BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 1:1 ============
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(NKJV)
1 Chronicles 1:1 Adam, Sheth, Enosh,(GB-Geneva)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(DE)
1 Kronieken 1:1 Adam, Seth, Enos,(NL)
1 Chroniques 1:1 Adam, Seth, Enosch,(FR)
1 Cronache 1:1 ADAMO, Set, Enos;(IT)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(Latin)
1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(ES)
1 Crônicas 1:1 Adão, Sete, Enos,(PT)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos,(CZ)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos.(PO)
1 Chronicles 1:1 Adam, Set, Enos,(FI)
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως(GR-lxx)
1 Krónika 1:1 Ádám, Séth, Énós.(HU)
1 Chronicles 1:1 Ādams, Sets, Enos,(LV)
1 Cronici 1:1 Adam, Set, Enoș,(RO)
1 хроніки. 1:1 Адам, Сиф, Енош,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:1 Адам, Сиф, Енос,(RU)

======= 1 Chronicles 1:2 ============
1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(NKJV)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahalaleel, Iered,(GB-Geneva)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(DE)
1 Kronieken 1:2 Kenan, Mahalal-el, Jered,(NL)
1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(FR)
1 Cronache 1:2 Chenan, Mahaleel, Iered;(IT)
1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(Latin)
1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(ES)
1 Crônicas 1:2 Cainã, Maalalel, Jarede,(PT)
1 Chronicles 1:2 Kainan, Mahalaleel, Járed,(CZ)
1 Chronicles 1:2 Kienan, Mahalaleel, Jared.(PO)
1 Chronicles 1:2 Kenan, Mahaleel, Jared,(FI)
1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ(GR-lxx)
1 Krónika 1:2 Kénán, Mahalálél, Járed.(HU)
1 Chronicles 1:2 Kainans, Mahalaleēls, Jareds,(LV)
1 Cronici 1:2 Cainan, Mahalaleel, Iared,(RO)
1 хроніки. 1:2 Кенан, Магалел'їл, Яред,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:2 Каинан, Малелеил, Иаред,(RU)

======= 1 Chronicles 1:3 ============
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(NKJV)
1 Chronicles 1:3 Henoch, Methushelah, Lamech,(GB-Geneva)
1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(DE)
1 Kronieken 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(NL)
1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(FR)
1 Cronache 1:3 Henoc, Metusela, Lemec;(IT)
1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(Latin)
1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(ES)
1 Crônicas 1:3 Enoque, Matusalém, Lameque,(PT)
1 Chronicles 1:3 Enoch, Matuzalém, Lámech,(CZ)
1 Chronicles 1:3 Eonch, Matusalem, Lamech.(PO)
1 Chronicles 1:3 Henok, Metusala, Lamek,(FI)
1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ(GR-lxx)
1 Krónika 1:3 Énókh, Methuséláh, Lámekh.(HU)
1 Chronicles 1:3 Enohs, Metuzala, Lāmehs,(LV)
1 Cronici 1:3 Henoc, Metusala, Lamec,(RO)
1 хроніки. 1:3 Енох, Метушелах, Ламех,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:3 Енох, Мафусал, Ламех,(RU)

======= 1 Chronicles 1:4 ============
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(NKJV)
1 Chronicles 1:4 Noah, She, Ham, & Iapheth.(GB-Geneva)
1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(DE)
1 Kronieken 1:4 Noach, Sem, Cham en Jafeth.(NL)
1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(FR)
1 Cronache 1:4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.(IT)
1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(Latin)
1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(ES)
1 Crônicas 1:4 Noé, Sem, Cam, e Jafé.(PT)
1 Chronicles 1:4 Noé, Sem, Cham a Jáfet.(CZ)
1 Chronicles 1:4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.(PO)
1 Chronicles 1:4 Noa, Sem, Ham ja Japhet.(FI)
1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ(GR-lxx)
1 Krónika 1:4 Noé, Sém, Khám és Jáfet.(HU)
1 Chronicles 1:4 Noa, Šems, Hams un Jafets.(LV)
1 Cronici 1:4 Noe, Sem, Ham și Iafet.(RO)
1 хроніки. 1:4 Ной, Сим, Хам та Яфет.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:4 Ной, Сим, Хам и Иафет.(RU)

======= 1 Chronicles 1:5 ============
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(NKJV)
1 Chronicles 1:5 The sonnes of Iapheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(GB-Geneva)
1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(DE)
1 Kronieken 1:5 De kinderen van Jafeth waren Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Tiras.(NL)
1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(FR)
1 Cronache 1:5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.(IT)
1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(Latin)
1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(ES)
1 Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.(PT)
1 Chronicles 1:5 Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mešech a Tiras.(CZ)
1 Chronicles 1:5 Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,(PO)
1 Chronicles 1:5 Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.(FI)
1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας(GR-lxx)
1 Krónika 1:5 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.(HU)
1 Chronicles 1:5 Jafeta bērni bija: Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.(LV)
1 Cronici 1:5 Fiii lui Iafet: Gomer și Magog și Madai și Iavan și Tubal și Meșec și Tiras.(RO)
1 хроніки. 1:5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:5 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас.(RU)

======= 1 Chronicles 1:6 ============
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(NKJV)
1 Chronicles 1:6 And the sonnes of Gomer, Ashchenaz, and Iphath and Togarmah.(GB-Geneva)
1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(DE)
1 Kronieken 1:6 En de kinderen van Gomer waren Askenaz, en Difath, en Thogarma.(NL)
1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(FR)
1 Cronache 1:6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.(IT)
1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(Latin)
1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(ES)
1 Crônicas 1:6 Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.(PT)
1 Chronicles 1:6 Synové pak Gomerovi: Ascenez, Difat a Togorma.(CZ)
1 Chronicles 1:6 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.(PO)
1 Chronicles 1:6 Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.(FI)
1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα(GR-lxx)
1 Krónika 1:6 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.(HU)
1 Chronicles 1:6 Un Gomera bērni bija: Aškenas un Rifats un Togarmas.(LV)
1 Cronici 1:6 Și fiii lui Gomer: Așchenaz și Rifat și Togarma.(RO)
1 хроніки. 1:6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:6 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.(RU)

======= 1 Chronicles 1:7 ============
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(NKJV)
1 Chronicles 1:7 Also the sonnes of Iauan, Elishah & Tarshishah, Kittim, and Dodanim.(GB-Geneva)
1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(DE)
1 Kronieken 1:7 En de kinderen van Javan waren Elisa en Tharsisa, de Chittieten en Dodanieten.(NL)
1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(FR)
1 Cronache 1:7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.(IT)
1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(Latin)
1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(ES)
1 Crônicas 1:7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.(PT)
1 Chronicles 1:7 Synové pak Javanovi: Elisa, Tarsis, Cetim a Rodanim.(CZ)
1 Chronicles 1:7 Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.(PO)
1 Chronicles 1:7 Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.(FI)
1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι(GR-lxx)
1 Krónika 1:7 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.(HU)
1 Chronicles 1:7 Un Javana bērni bija: Elišus un Taršiš, Ķītim un Dodanim.(LV)
1 Cronici 1:7 Și fiii lui Iavan: Elișa și Tarsis, Chitim și Dodanim.(RO)
1 хроніки. 1:7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:7 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.(RU)

======= 1 Chronicles 1:8 ============
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(NKJV)
1 Chronicles 1:8 The sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, Put and Canaan.(GB-Geneva)
1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(DE)
1 Kronieken 1:8 De kinderen van Cham waren Cusch en Mitsraim, Put, en Kanaan.(NL)
1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(FR)
1 Cronache 1:8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.(IT)
1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(Latin)
1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(ES)
1 Crônicas 1:8 Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.(PT)
1 Chronicles 1:8 Synové Chamovi: Chus, Mizraim, Put a Kanán.(CZ)
1 Chronicles 1:8 Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.(PO)
1 Chronicles 1:8 Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.(FI)
1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν(GR-lxx)
1 Krónika 1:8 Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.(HU)
1 Chronicles 1:8 Hama bērni bija: Kušs un Mizraīms, Puts un Kanaāns.(LV)
1 Cronici 1:8 Fiii lui Ham: Cuș și Mițraim, Put și Canaan.(RO)
1 хроніки. 1:8 Сини Хамові: Куш і Міцраїм, Пут і Ханаан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:8 Сыновья Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:9 ============
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(NKJV)
1 Chronicles 1:9 And the sonnes of Cush, Siba and Hauilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. Also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.(GB-Geneva)
1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(DE)
1 Kronieken 1:9 En de kinderen van Cusch waren Seba, en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha; en de kinderen van Raema waren Scheba en Dedan.(NL)
1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(FR)
1 Cronache 1:9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.(IT)
1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(Latin)
1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(ES)
1 Crônicas 1:9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.(PT)
1 Chronicles 1:9 A synové Chusovi: Sába, Evila, Sabata, Regma, Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.(CZ)
1 Chronicles 1:9 A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.(PO)
1 Chronicles 1:9 Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.(FI)
1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν(GR-lxx)
1 Krónika 1:9 Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.(HU)
1 Chronicles 1:9 Un Kuša bērni bija: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Sabteka. Un Raēmas bērni bija: Šeba un Dedans.(LV)
1 Cronici 1:9 Și fiii lui Cuș: Seba și Havila și Sabta și Raema și Sabteca. Și fiii lui Raema: Șeba și Dedan.(RO)
1 хроніки. 1:9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:9 Сыновья Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:10 ============
1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(NKJV)
1 Chronicles 1:10 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.(GB-Geneva)
1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(DE)
1 Kronieken 1:10 Cusch nu gewon Nimrod; die begon geweldig te zijn op aarde.(NL)
1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(FR)
1 Cronache 1:10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.(IT)
1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(Latin)
1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(ES)
1 Crônicas 1:10 E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.(PT)
1 Chronicles 1:10 Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.(CZ)
1 Chronicles 1:10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.(PO)
1 Chronicles 1:10 Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.(FI)
1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
1 Krónika 1:10 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.(HU)
1 Chronicles 1:10 Un Kušs dzemdināja Nimrodu, tas sāka varens būt virs zemes.(LV)
1 Cronici 1:10 Și Cuș a născut pe Nimrod, el a început să fie puternic pe pământ.(RO)
1 хроніки. 1:10 А Куш породив Німрода, він зачав бути велетом на землі.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:10 Хуш родил также Нимрода: сей начал быть сильным на земле.(RU)

======= 1 Chronicles 1:11 ============
1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(NKJV)
1 Chronicles 1:11 And Mizraim begate Ludim and Anamim, Lehabim, and Naphtuhim:(GB-Geneva)
1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(DE)
1 Kronieken 1:11 En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,(NL)
1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(FR)
1 Cronache 1:11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;(IT)
1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(Latin)
1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(ES)
1 Crônicas 1:11 Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,(PT)
1 Chronicles 1:11 Mizraim pak zplodil Ludim, Anamim, Laabim a Neftuim,(CZ)
1 Chronicles 1:11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,(PO)
1 Chronicles 1:11 Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,(FI)
1Ch 1:11 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:11 Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.(HU)
1 Chronicles 1:11 Un Mizraīms dzemdināja Ludim, Ānamim un Lehabim un Naftuīm.(LV)
1 Cronici 1:11 Și Mițraim a născut pe Ludim și pe Anamim și pe Lehabim și Naftuhim,(RO)
1 хроніки. 1:11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:11 Мицраим родил: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима,(RU)

======= 1 Chronicles 1:12 ============
1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(NKJV)
1 Chronicles 1:12 Pathrusim also, and Casluhim, of whome came the Philistims, and Caphtorim.(GB-Geneva)
1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(DE)
1 Kronieken 1:12 En de Pathrusieten, en de Casluchieten, (van welke de Filistijnen zijn voortgekomen) en de Cafthorieten.(NL)
1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(FR)
1 Cronache 1:12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.(IT)
1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(Latin)
1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(ES)
1 Crônicas 1:12 Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.(PT)
1 Chronicles 1:12 Fetruzim také a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští), a Kafturim.(CZ)
1 Chronicles 1:12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.(PO)
1 Chronicles 1:12 Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.(FI)
1Ch 1:12 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:12 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktõl a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.(HU)
1 Chronicles 1:12 Un Patrusim un Kasluhim, no kurienes Fīlisti un Kaftori cēlušies.(LV)
1 Cronici 1:12 Și pe Patrusim și pe Casluhim, (din care au venit filistenii) și pe Caftorim.(RO)
1 хроніки. 1:12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филистимляни, і кафторян.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:12 Патрусима, Каслухима, от которого произошли Филистимляне, и Кафторима.(RU)

======= 1 Chronicles 1:13 ============
1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(NKJV)
1 Chronicles 1:13 Also Canaan begate Zidon his first borne, and Heth,(GB-Geneva)
1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(DE)
1 Kronieken 1:13 Kanaan nu gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,(NL)
1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(FR)
1 Cronache 1:13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,(IT)
1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(Latin)
1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(ES)
1 Crônicas 1:13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;(PT)
1 Chronicles 1:13 Kanán pak zplodil Sidona, prvorozeného svého, a Het,(CZ)
1 Chronicles 1:13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.(PO)
1 Chronicles 1:13 Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,(FI)
1Ch 1:13 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:13 Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét és Khétet,(HU)
1 Chronicles 1:13 Un Kanaāns dzemdināja Sidonu, savu pirmdzimušo, un Hetu(LV)
1 Cronici 1:13 Și Canaan a născut pe Sidon întâiul său născut și pe Het,(RO)
1 хроніки. 1:13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:13 Ханаан родил Сидона, первенца своего, Хета,(RU)

======= 1 Chronicles 1:14 ============
1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(NKJV)
1 Chronicles 1:14 And the Iebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(GB-Geneva)
1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(DE)
1 Kronieken 1:14 En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet,(NL)
1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(FR)
1 Cronache 1:14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,(IT)
1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(Latin)
1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(ES)
1 Crônicas 1:14 E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;(PT)
1 Chronicles 1:14 A Jebuzea, Amorea a Gergezea,(CZ)
1 Chronicles 1:14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,(PO)
1 Chronicles 1:14 Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,(FI)
1Ch 1:14 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:14 És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.(HU)
1 Chronicles 1:14 Un Jebusi un Amori un Girgaši(LV)
1 Cronici 1:14 Pe iebusiți de asemenea și pe amoriți și pe ghirgasiți,(RO)
1 хроніки. 1:14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:14 Иевусея, Аморрея, Гергесея,(RU)

======= 1 Chronicles 1:15 ============
1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(NKJV)
1 Chronicles 1:15 And the Hiuuite, and the Arkite, and the Simite,(GB-Geneva)
1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(DE)
1 Kronieken 1:15 En den Heviet, en den Arkiet, en den Siniet,(NL)
1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(FR)
1 Cronache 1:15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,(IT)
1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(Latin)
1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(ES)
1 Crônicas 1:15 Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;(PT)
1 Chronicles 1:15 A Hevea, Aracea a Sinea,(CZ)
1 Chronicles 1:15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,(PO)
1 Chronicles 1:15 Ja Hevin, Arkin ja Sinin,(FI)
1Ch 1:15 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:15 Khivveust, Harkeust és Szineust.(HU)
1 Chronicles 1:15 Un Hivi un Arki un Sini(LV)
1 Cronici 1:15 Și pe hiviți și pe archiți și pe siniți,(RO)
1 хроніки. 1:15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:15 Евея, Аркея, Синея,(RU)

======= 1 Chronicles 1:16 ============
1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(NKJV)
1 Chronicles 1:16 And the Aruadite, and the Zemarite, and the Hamathite.(GB-Geneva)
1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(DE)
1 Kronieken 1:16 En den Arvadiet, en den Zemariet, en den Hamathiet.(NL)
1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(FR)
1 Cronache 1:16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.(IT)
1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(Latin)
1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(ES)
1 Crônicas 1:16 Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.(PT)
1 Chronicles 1:16 A Aradia, Samarea a Amatea.(CZ)
1 Chronicles 1:16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.(PO)
1 Chronicles 1:16 Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.(FI)
1Ch 1:16 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:16 Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.(HU)
1 Chronicles 1:16 Un Arvadi un Cemari un Hamati.(LV)
1 Cronici 1:16 Și pe arvadiți și pe țemariți și pe hamatiți.(RO)
1 хроніки. 1:16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:16 Арвадея, Цемарея и Хамафея.(RU)

======= 1 Chronicles 1:17 ============
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(NKJV)
1 Chronicles 1:17 The sonnes of Shem were Elam & Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Vz, and Hul, and Gether, and Meshech.(GB-Geneva)
1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(DE)
1 Kronieken 1:17 De kinderen van Sem waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram, en Uz, en Hul, en Gether, en Mesech.(NL)
1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(FR)
1 Cronache 1:17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.(IT)
1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(Latin)
1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(ES)
1 Crônicas 1:17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.(PT)
1 Chronicles 1:17 Synové Semovi: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus a Hul, Geter a Mas.(CZ)
1 Chronicles 1:17 Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.(PO)
1 Chronicles 1:17 Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.(FI)
1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ(GR-lxx)
1 Krónika 1:17 Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.(HU)
1 Chronicles 1:17 Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arfaksads un Luds un Arams un Ucs un Huls un Ģeters un Mašehs.(LV)
1 Cronici 1:17 Fiii lui Sem: Elam și Așur și Arpacșad și Lud și Aram și Uz și Hul și Gheter și Meșec.(RO)
1 хроніки. 1:17 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам. Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:17 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам, Уц, Хул, Гефер и Мешех.(RU)

======= 1 Chronicles 1:18 ============
1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(NKJV)
1 Chronicles 1:18 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.(GB-Geneva)
1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(DE)
1 Kronieken 1:18 Arfachsad nu gewon Selah, en Selah gewon Heber.(NL)
1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(FR)
1 Cronache 1:18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.(IT)
1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(Latin)
1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(ES)
1 Crônicas 1:18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.(PT)
1 Chronicles 1:18 A Arfaxad zplodil Sále, Sále pak zplodil Hebera.(CZ)
1 Chronicles 1:18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.(PO)
1 Chronicles 1:18 Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.(FI)
1Ch 1:18 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:18 Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.(HU)
1 Chronicles 1:18 Un Arfaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.(LV)
1 Cronici 1:18 Și Arpacșad a născut pe Șelah și Șelah a născut pe Eber.(RO)
1 хроніки. 1:18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:18 Арфаксад родил Салу, Сала же родил Евера.(RU)

======= 1 Chronicles 1:19 ============
1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NKJV)
1 Chronicles 1:19 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was ye earth deuided: & his brothers name was Ioktan.(GB-Geneva)
1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(DE)
1 Kronieken 1:19 Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan.(NL)
1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(FR)
1 Cronache 1:19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.(IT)
1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(Latin)
1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(ES)
1 Crônicas 1:19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.(PT)
1 Chronicles 1:19 Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.(CZ)
1 Chronicles 1:19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.(PO)
1 Chronicles 1:19 Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.(FI)
1Ch 1:19 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:19 Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.(HU)
1 Chronicles 1:19 Un Ēberam dzima divi dēli, tā pirmaja vārds bija Pelegs, tāpēc ka viņa laikā zeme tapa dalīta, un viņa brāļa vārds bija Joktans.(LV)
1 Cronici 1:19 Și lui Eber i-au fost născuți doi fii, numele unuia [era ]Peleg; deoarece în zilele lui pământul a fost împărțit; și numele fratelui său [era ]Ioctan.(RO)
1 хроніки. 1:19 А Еверові народилося двоє синів, ім'я одному Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я брата його Йоктан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:19 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:20 ============
1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(NKJV)
1 Chronicles 1:20 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazermaueth and Ierah,(GB-Geneva)
1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(DE)
1 Kronieken 1:20 En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hazarmaveth, en Jerah,(NL)
1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(FR)
1 Cronache 1:20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,(IT)
1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(Latin)
1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(ES)
1 Crônicas 1:20 E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,(PT)
1 Chronicles 1:20 Kterýžto Jektan zplodil Elmodada, Salefa, Azarmota a Járe,(CZ)
1 Chronicles 1:20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,(PO)
1 Chronicles 1:20 Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,(FI)
1Ch 1:20 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:20 Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,(HU)
1 Chronicles 1:20 Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu, Hazarmavetu un Jarahu(LV)
1 Cronici 1:20 Și Ioctan a născut pe Almodad și pe Șelef și pe Hațarmavet și pe Ierah,(RO)
1 хроніки. 1:20 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:20 Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,(RU)

======= 1 Chronicles 1:21 ============
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(NKJV)
1 Chronicles 1:21 And Hadoram and Vzal and Diklah,(GB-Geneva)
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(DE)
1 Kronieken 1:21 En Hadoram, en Uzal, en Dikla,(NL)
1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(FR)
1 Cronache 1:21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,(IT)
1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(Latin)
1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(ES)
1 Crônicas 1:21 E a Adorão, Uzal, Dicla,(PT)
1 Chronicles 1:21 A Adoráma, Uzala a Dikla,(CZ)
1 Chronicles 1:21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,(PO)
1 Chronicles 1:21 Hadoramin, Usalin ja Diklan,(FI)
1Ch 1:21 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:21 Hadórámot, Úzált és Diklát,(HU)
1 Chronicles 1:21 Un Hadoramu un Uzalu un Diklu(LV)
1 Cronici 1:21 Pe Hadoram de asemenea și pe Uzal și pe Dicla,(RO)
1 хроніки. 1:21 і Гадорама, і Узала, і Діклу,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:21 Гадорама, Узала, Диклу,(RU)

======= 1 Chronicles 1:22 ============
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(NKJV)
1 Chronicles 1:22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,(GB-Geneva)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(DE)
1 Kronieken 1:22 En Ebal, en Abimael, en Scheba,(NL)
1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(FR)
1 Cronache 1:22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.(IT)
1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(Latin)
1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(ES)
1 Crônicas 1:22 Ebal, Abimael, Sebá,(PT)
1 Chronicles 1:22 A Ebale, Abimahele a Sebai,(CZ)
1 Chronicles 1:22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,(PO)
1 Chronicles 1:22 Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,(FI)
1Ch 1:22 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:22 És Ebált, Abimáelt és Sébát,(HU)
1 Chronicles 1:22 Un Ebalu un Abimaēlu un Šebu(LV)
1 Cronici 1:22 Și pe Ebal și pe Abimael și pe Seba,(RO)
1 хроніки. 1:22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:22 Евала, Авимаила, Шеву,(RU)

======= 1 Chronicles 1:23 ============
1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(NKJV)
1 Chronicles 1:23 And Ophir, and Hauilah and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.(GB-Geneva)
1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(DE)
1 Kronieken 1:23 En Ofir, en Havila, en Jobab. Alle dezen waren zonen van Joktan.(NL)
1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(FR)
1 Cronache 1:23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.(IT)
1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(Latin)
1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(ES)
1 Crônicas 1:23 Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.(PT)
1 Chronicles 1:23 A Ofira, Evila a Jobaba. Všickni ti byli synové Jektanovi.(CZ)
1 Chronicles 1:23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.(PO)
1 Chronicles 1:23 Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.(FI)
1Ch 1:23 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 1:23 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.(HU)
1 Chronicles 1:23 Un Ofiru un Havilu un Jobabu. Šie visi ir Joktana bērni.(LV)
1 Cronici 1:23 Și pe Ofir și pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia [au fost ]fiii lui Ioctan.(RO)
1 хроніки. 1:23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, усі вони сини Йоктанові.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:23 Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.(RU)

======= 1 Chronicles 1:24 ============
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(NKJV)
1 Chronicles 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(GB-Geneva)
1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(DE)
1 Kronieken 1:24 Sem, Arfachsad, Selah,(NL)
1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(FR)
1 Cronache 1:24 SEM, Arfacsad, Sela,(IT)
1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(Latin)
1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(ES)
1 Crônicas 1:24 Sem, Arfaxade, Selá,(PT)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arfaxad, Sále,(CZ)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arfachsad, Selech.(PO)
1 Chronicles 1:24 Sem, Arphaksad, Sala,(FI)
1Ch 1:24 Σαλα(GR-lxx)
1 Krónika 1:24 Sém, Arpaksád, Séláh.(HU)
1 Chronicles 1:24 Šems, Arfaksads, Šalus,(LV)
1 Cronici 1:24 Sem, Arpacșad, Șelah,(RO)
1 хроніки. 1:24 Сим, Арпахшад, Шелах,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:24 Сим, Арфаксад, Сала,(RU)

======= 1 Chronicles 1:25 ============
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(NKJV)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(GB-Geneva)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(DE)
1 Kronieken 1:25 Heber, Peleg, Rehu,(NL)
1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(FR)
1 Cronache 1:25 Eber, Peleg, Reu, Serug,(IT)
1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(Latin)
1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(ES)
1 Crônicas 1:25 Héber, Pelegue, Reú,(PT)
1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Réhu,(CZ)
1 Chronicles 1:25 Heber, Peleg, Rechu,(PO)
1 Chronicles 1:25 Eber, Peleg, Regu,(FI)
1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ(GR-lxx)
1 Krónika 1:25 Héber, Péleg, Réu.(HU)
1 Chronicles 1:25 Ēbers, Pelegs, Regus,(LV)
1 Cronici 1:25 Eber, Peleg, Rehu,(RO)
1 хроніки. 1:25 Пелеґ, Реу,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:25 Евер, Фалек, Рагав,(RU)

======= 1 Chronicles 1:26 ============
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(NKJV)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Terah,(GB-Geneva)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(DE)
1 Kronieken 1:26 Serug, Nahor, Terah,(NL)
1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(FR)
1 Cronache 1:26 Nahor, Tare,(IT)
1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(Latin)
1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(ES)
1 Crônicas 1:26 Serugue, Naor, Terá,(PT)
1 Chronicles 1:26 Sárug, Náchor, Táre,(CZ)
1 Chronicles 1:26 Sarug, Nachor, Tare,(PO)
1 Chronicles 1:26 Serug, Nahor, Tara,(FI)
1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα(GR-lxx)
1 Krónika 1:26 Sérug, Nákhor, Tháré.(HU)
1 Chronicles 1:26 Serugs, Nahors, Terahs,(LV)
1 Cronici 1:26 Serug, Nahor, Terah,(RO)
1 хроніки. 1:26 Серуґ, Нахор, Терах,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:26 Серух, Нахор, Фарра,(RU)

======= 1 Chronicles 1:27 ============
1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(NKJV)
1 Chronicles 1:27 Abram, which is Abraham.(GB-Geneva)
1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(DE)
1 Kronieken 1:27 Abram; die is Abraham.(NL)
1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(FR)
1 Cronache 1:27 Abramo, che è Abrahamo.(IT)
1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(Latin)
1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(ES)
1 Crônicas 1:27 E Abrão, o qual é Abraão.(PT)
1 Chronicles 1:27 Abram, ten jest Abraham.(CZ)
1 Chronicles 1:27 Abram; ten jest Abraham.(PO)
1 Chronicles 1:27 Abram, se on Abraham.(FI)
1Ch 1:27 Αβρααμ(GR-lxx)
1 Krónika 1:27 Abrám, ez az Ábrahám.(HU)
1 Chronicles 1:27 Ābrams, tas ir Ābrahāms.(LV)
1 Cronici 1:27 Avram, același [este ]Avraam.(RO)
1 хроніки. 1:27 Аврам, він же Авраам.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:27 Аврам, он же Авраам.(RU)

======= 1 Chronicles 1:28 ============
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(NKJV)
1 Chronicles 1:28 The sonnes of Abraham were Izhak, and Ishmael.(GB-Geneva)
1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(DE)
1 Kronieken 1:28 De kinderen van Abraham waren Izak en Ismael.(NL)
1 Chroniques 1:28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(FR)
1 Cronache 1:28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.(IT)
1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(Latin)
1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(ES)
1 Crônicas 1:28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.(PT)
1 Chronicles 1:28 Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.(CZ)
1 Chronicles 1:28 Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.(PO)
1 Chronicles 1:28 Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.(FI)
1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ(GR-lxx)
1 Krónika 1:28 Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.(HU)
1 Chronicles 1:28 Ābrahāma bērni bija: Īzaks un Ismaēls.(LV)
1 Cronici 1:28 Fiii lui Avraam: Isaac și Ismael.(RO)
1 хроніки. 1:28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаїл.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:28 Сыновья Авраама: Исаак и Измаил.(RU)

======= 1 Chronicles 1:29 ============
1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(NKJV)
1 Chronicles 1:29 These are their generations. The eldest sonne of Ishmael was Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,(GB-Geneva)
1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(DE)
1 Kronieken 1:29 Dit zijn hun geboorten: de eerstgeborene van Ismael was Nebajoth, en Kedar, en Adbeel, en Mibsam,(NL)
1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(FR)
1 Cronache 1:29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,(IT)
1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(Latin)
1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(ES)
1 Crônicas 1:29 E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,(PT)
1 Chronicles 1:29 Tito jsou rodové jejich: Prvorozený Izmaelův Nabajot, Cedar, Adbeel a Mabsan,(CZ)
1 Chronicles 1:29 A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.(PO)
1 Chronicles 1:29 Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,(FI)
1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν(GR-lxx)
1 Krónika 1:29 Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsõszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.(HU)
1 Chronicles 1:29 Šīs ir viņu ciltis: Ismaēla pirmdzimtais bija Nebajots, tad Kedars un Adbeēls(LV)
1 Cronici 1:29 Acestea [sunt ]generațiile lor, întâiul născut din Ismael: Nebaiot; apoi Chedar și Adbeel și Mibsam,(RO)
1 хроніки. 1:29 Оце їхні нащадки: первороджений Ізмаїлів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:29 Вот родословие их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,(RU)

======= 1 Chronicles 1:30 ============
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(NKJV)
1 Chronicles 1:30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,(GB-Geneva)
1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(DE)
1 Kronieken 1:30 Misma en Duma, Massa, Hadad en Thema,(NL)
1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(FR)
1 Cronache 1:30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,(IT)
1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(Latin)
1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(ES)
1 Crônicas 1:30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,(PT)
1 Chronicles 1:30 Masma, Dumah, Massa, Hadad a Tema,(CZ)
1 Chronicles 1:30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,(PO)
1 Chronicles 1:30 Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,(FI)
1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν(GR-lxx)
1 Krónika 1:30 Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.(HU)
1 Chronicles 1:30 Un Mibsams, Mišmus un Dumus, Masus, Hadads un Temus,(LV)
1 Cronici 1:30 Mișma și Duma, Masa, Hadad și Tema,(RO)
1 хроніки. 1:30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:30 Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема,(RU)

======= 1 Chronicles 1:31 ============
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(NKJV)
1 Chronicles 1:31 Ietur, Naphish and Kedemah: these are the sonnes of Ishmael.(GB-Geneva)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(DE)
1 Kronieken 1:31 Jetur, Nafis, en Kedma; deze zijn de kinderen van Ismael.(NL)
1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(FR)
1 Cronache 1:31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.(IT)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(Latin)
1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(ES)
1 Crônicas 1:31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.(PT)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.(CZ)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.(PO)
1 Chronicles 1:31 Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.(FI)
1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ(GR-lxx)
1 Krónika 1:31 Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.(HU)
1 Chronicles 1:31 Jeturs, Nafis un Ķedmus. Šie bija Ismaēla bērni.(LV)
1 Cronici 1:31 Ietur, Nafiș și Chedma. Aceștia sunt fiii lui Ismael.(RO)
1 хроніки. 1:31 Єтур, Нафіш, і Кедема, оце вони сини Ізмаїлові.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:31 Иетур, Нафиш и Кедма. Это сыновья Измаиловы.(RU)

======= 1 Chronicles 1:32 ============
1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(NKJV)
1 Chronicles 1:32 And Keturah Abrahams concubine bare sonnes, Zimran, and Iokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, & Shuah: and the sonnes of Iokshan, Sheba, and Dedan.(GB-Geneva)
1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(DE)
1 Kronieken 1:32 De kinderen nu van Ketura, Abrahams bijwijf: die baarde Zimram, en Joksan, en Medan, en Midian, en Isbak, en Suah. En de kinderen van Joksan waren Scheba en Dedan.(NL)
1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(FR)
1 Cronache 1:32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.(IT)
1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(Latin)
1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(ES)
1 Crônicas 1:32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.(PT)
1 Chronicles 1:32 Synové pak Cetury, ženiny Abrahamovy: Ta porodila Zamrana, Jeksana, Madana, Madiana, Jezbocha a Suecha. Synové pak Jeksanovi: Sába a Dedan.(CZ)
1 Chronicles 1:32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.(PO)
1 Chronicles 1:32 Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.(FI)
1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν(GR-lxx)
1 Krónika 1:32 Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.(HU)
1 Chronicles 1:32 Un Keturas, Ābrahāma liekas sievas, bērni: tā dzemdēja Zimranu un Jokšanu un Medanu un Midiānu un Jisbaku un Šuahu. Un Jokšana bērni bija: Šebus un Dedans.(LV)
1 Cronici 1:32 Și fiii Cheturei, concubina lui Avraam, ea a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. Și fiii lui Iocșan: Seba și Dedan.(RO)
1 хроніки. 1:32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:32 Сыновья Хеттуры, наложницы Авраамовой: она родила Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. Сыновья Иокшана: Шева и Дедан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:33 ============
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(NKJV)
1 Chronicles 1:33 And the sonnes of Midian were Ephah, & Ephar, and Henoch, and Abida, & Eldaah: All these are the sonnes of Keturah.(GB-Geneva)
1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(DE)
1 Kronieken 1:33 De kinderen van Midian nu waren Efa, en Efer, en Henoch, en Abida, en Eldaa. Die allen waren zonen van Ketura.(NL)
1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(FR)
1 Cronache 1:33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.(IT)
1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(Latin)
1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(ES)
1 Crônicas 1:33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.(PT)
1 Chronicles 1:33 Synové pak Madianovi: Efa, Efer, Enoch, Abida a Helda. Všickni ti synové Cetury.(CZ)
1 Chronicles 1:33 Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.(PO)
1 Chronicles 1:33 Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.(FI)
1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας(GR-lxx)
1 Krónika 1:33 És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.(HU)
1 Chronicles 1:33 Un Midiāna bērni bija: Ēfa un Efers un Hanohs un Abidus un Eldaūs. Šie visi bija Keturas bērni.(LV)
1 Cronici 1:33 Și fiii lui Madian: Efa și Efer și Henoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia [sunt ]fiii Cheturei.(RO)
1 хроніки. 1:33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, ці всі сини Кетури.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:33 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все эти сыновья Хеттуры.(RU)

======= 1 Chronicles 1:34 ============
1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(NKJV)
1 Chronicles 1:34 And Abraham begate Izhak: the sonnes of Izhak, Esau, and Israel.(GB-Geneva)
1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(DE)
1 Kronieken 1:34 Abraham nu gewon Izak. De zonen van Izak waren Ezau en Israel.(NL)
1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(FR)
1 Cronache 1:34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.(IT)
1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(Latin)
1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(ES)
1 Crônicas 1:34 E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.(PT)
1 Chronicles 1:34 Zplodil tedy Abraham Izáka. Synové pak Izákovi: Ezau a Izrael.(CZ)
1 Chronicles 1:34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.(PO)
1 Chronicles 1:34 Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.(FI)
1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ(GR-lxx)
1 Krónika 1:34 Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.(HU)
1 Chronicles 1:34 Un Ābrahāms dzemdināja Īzaku; Īzaka bērni bija Ēsavs un Israēls.(LV)
1 Cronici 1:34 Și Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau și Israel.(RO)
1 хроніки. 1:34 А Авраам породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізраїль.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:34 И родил Авраам Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.(RU)

======= 1 Chronicles 1:35 ============
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(NKJV)
1 Chronicles 1:35 The sonnes of Esau were Eliphaz, Reuel, and Ieush, and Iaalam, and Korah.(GB-Geneva)
1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(DE)
1 Kronieken 1:35 En de kinderen van Ezau: Elifaz, Rehuel, en Jehus, en Jaelam, en Korah.(NL)
1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(FR)
1 Cronache 1:35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.(IT)
1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(Latin)
1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(ES)
1 Crônicas 1:35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.(PT)
1 Chronicles 1:35 Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.(CZ)
1 Chronicles 1:35 A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.(PO)
1 Chronicles 1:35 Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.(FI)
1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε(GR-lxx)
1 Krónika 1:35 Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.(HU)
1 Chronicles 1:35 Ēsava bērni bija: Elifas, Reguēls, Jehus un Jaēlams un Korahs.(LV)
1 Cronici 1:35 Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel și Ieuș și Iaalam și Core.(RO)
1 хроніки. 1:35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:35 Сыновья Исава: Елифаз, Рагуил, Иеус, Иеглом и Корей.(RU)

======= 1 Chronicles 1:36 ============
1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(NKJV)
1 Chronicles 1:36 The sonnes of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.(GB-Geneva)
1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(DE)
1 Kronieken 1:36 De kinderen van Elifaz waren Theman, en Omar, Zefi, en Gaetham, Kenaz, en Timna, en Amalek.(NL)
1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(FR)
1 Cronache 1:36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.(IT)
1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(Latin)
1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(ES)
1 Crônicas 1:36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.(PT)
1 Chronicles 1:36 Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz a syn Tamny, totiž Amalech.(CZ)
1 Chronicles 1:36 Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.(PO)
1 Chronicles 1:36 Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.(FI)
1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ(GR-lxx)
1 Krónika 1:36 Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.(HU)
1 Chronicles 1:36 Elifasa bērni bija: Temans un Omars, Zefus un Gaētams, Kenas un Timnus un Amaleks.(LV)
1 Cronici 1:36 Fiii lui Elifaz: Teman și Omar, Țefi și Gatam, Chenaz și Timna și Amalec.(RO)
1 хроніки. 1:36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:36 Сыновья Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ, Тимна, Амалика.(RU)

======= 1 Chronicles 1:37 ============
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(NKJV)
1 Chronicles 1:37 The sonnes of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(GB-Geneva)
1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(DE)
1 Kronieken 1:37 De kinderen van Rehuel waren Nahath, Zerah, Samma en Mizza.(NL)
1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(FR)
1 Cronache 1:37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.(IT)
1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(Latin)
1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(ES)
1 Crônicas 1:37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.(PT)
1 Chronicles 1:37 Synové Rahuelovi: Nahat, Zára, Samma a Méza.(CZ)
1 Chronicles 1:37 Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.(PO)
1 Chronicles 1:37 Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.(FI)
1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε(GR-lxx)
1 Krónika 1:37 Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.(HU)
1 Chronicles 1:37 Reguēļu bērni bija: Nahats, Zerus, Šammus un Mizus.(LV)
1 Cronici 1:37 Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza.(RO)
1 хроніки. 1:37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:37 Сыновья Рагуила: Нахаф, Зерах, Шамма и Миза.(RU)

======= 1 Chronicles 1:38 ============
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(NKJV)
1 Chronicles 1:38 And the sonnes of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.(GB-Geneva)
1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(DE)
1 Kronieken 1:38 De kinderen van Seir nu waren Lotan, en Sobal, en Zibeon, en Ana, en Dison, en Ezer, en Disan.(NL)
1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(FR)
1 Cronache 1:38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.(IT)
1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(Latin)
1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(ES)
1 Crônicas 1:38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.(PT)
1 Chronicles 1:38 Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.(CZ)
1 Chronicles 1:38 A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.(PO)
1 Chronicles 1:38 Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.(FI)
1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων(GR-lxx)
1 Krónika 1:38 Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.(HU)
1 Chronicles 1:38 Un Seīra bērni bija: Lotans un Šobals un Cibeons un Anus un Dišons un Ezers un Dišans.(LV)
1 Cronici 1:38 Și fiii lui Seir: Lotan și Șobal și Țibeon și Ana și Dișon și Ețer și Dișan.(RO)
1 хроніки. 1:38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:38 Сыновья Сеира: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер и Дишан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:39 ============
1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(NKJV)
1 Chronicles 1:39 And the sonnes of Lotan, Hori, and Homam, and Timna Lotans sister.(GB-Geneva)
1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(DE)
1 Kronieken 1:39 De kinderen van Lotan nu waren Hori en Homam; en de zuster van Lotan was Timna.(NL)
1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(FR)
1 Cronache 1:39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.(IT)
1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(Latin)
1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(ES)
1 Crônicas 1:39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.(PT)
1 Chronicles 1:39 Synové pak Lotanovi: Hori a Homam. Sestra pak Lotanova: Tamna.(CZ)
1 Chronicles 1:39 A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.(PO)
1 Chronicles 1:39 Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.(FI)
1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα(GR-lxx)
1 Krónika 1:39 Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.(HU)
1 Chronicles 1:39 Un Lotana bērni bija: Horus un Hemams, un Lotana māsa bija Timna.(LV)
1 Cronici 1:39 Și fiii lui Lotan: Hori și Homam; și Timna [era ]sora lui Lotan.(RO)
1 хроніки. 1:39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:39 Сыновья Лотана: Хори и Гемам; а сестра у Лотана: Фимна.(RU)

======= 1 Chronicles 1:40 ============
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(NKJV)
1 Chronicles 1:40 The sonnes of Shobal were Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam; the sonnes of Zibeon, Aiah and Anah.(GB-Geneva)
1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(DE)
1 Kronieken 1:40 De kinderen van Sobal waren Aljan, en Manahath, en Ebal, Sefi en Onam; en de kinderen van Zibeon waren Aja en Ana.(NL)
1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(FR)
1 Cronache 1:40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.(IT)
1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(Latin)
1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(ES)
1 Crônicas 1:40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.(PT)
1 Chronicles 1:40 Synové Sobalovi: Alian, Manáhat, Ebal, Sefi a Onam. Synové pak Sebeonovi: Aia a Ana.(CZ)
1 Chronicles 1:40 Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.(PO)
1 Chronicles 1:40 Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.(FI)
1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα(GR-lxx)
1 Krónika 1:40 Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.(HU)
1 Chronicles 1:40 Šobala bērni bija: Aljans un Manahats un Ebals, Šefus un Onams. Un Cibeona bērni bija Ajus un Anus.(LV)
1 Cronici 1:40 Fiii lui Șobal: Alian și Manahat și Ebal, Șefi și Onam. Și fiii lui Țibeon: Aia și Ana.(RO)
1 хроніки. 1:40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:40 Сыновья Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо и Онам. Сыновья Цивеона: Аиа и Ана.(RU)

======= 1 Chronicles 1:41 ============
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(NKJV)
1 Chronicles 1:41 The sonne of Anah was Dishon; the sonnes of Dishon, Amran, and Eshban, & Ithran, and Cheran.(GB-Geneva)
1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(DE)
1 Kronieken 1:41 De kinderen van Ana waren Dison; en de zonen van Dison waren Hamram, en Esban, en Jithran, en Cheran.(NL)
1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(FR)
1 Cronache 1:41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.(IT)
1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(Latin)
1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(ES)
1 Crônicas 1:41 Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.(PT)
1 Chronicles 1:41 Synové Anovi: Dison. A synové Disonovi: Hamran, Eseban, Jetran a Charan.(CZ)
1 Chronicles 1:41 Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.(PO)
1 Chronicles 1:41 Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.(FI)
1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν(GR-lxx)
1 Krónika 1:41 Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.(HU)
1 Chronicles 1:41 Anus bērni bija: Dišons. Un Dišona bērni bija: Amrans un Ešbans un Jitrans un Kerans.(LV)
1 Cronici 1:41 Fiii lui Ana: Dișon. Și fiii lui Dișon: Amram și Eșban și Itran și Cheran.(RO)
1 хроніки. 1:41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:41 Дети Аны: Дишон. Сыновья Дишона: Хемдан, Ешбан, Ифран и Херан.(RU)

======= 1 Chronicles 1:42 ============
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(NKJV)
1 Chronicles 1:42 The sonnes of Ezer were Bilhan, and Zaauan, and Iaakan. The sonnes of Dishon were Vz, and Aran.(GB-Geneva)
1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(DE)
1 Kronieken 1:42 De kinderen van Ezer waren Bilhan, en Zaavan, en Jaakan. De kinderen van Disan waren Uz en Aran.(NL)
1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(FR)
1 Cronache 1:42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.(IT)
1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(Latin)
1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(ES)
1 Crônicas 1:42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.(PT)
1 Chronicles 1:42 Synové Eser: Balaan, Závan a Jakan. Synové Dízonovi: Hus a Aran.(CZ)
1 Chronicles 1:42 Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.(PO)
1 Chronicles 1:42 Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.(FI)
1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν(GR-lxx)
1 Krónika 1:42 Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.(HU)
1 Chronicles 1:42 Ezera bērni bija: Bilhans un Zaāvans, Jaākans. Dišana bērni bija: Uc un Arans.(LV)
1 Cronici 1:42 Fiii lui Ețer: Bilhan și Zaavan [și ]Iaacan. Fiii lui Dișan: Uț și Aran.(RO)
1 хроніки. 1:42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:42 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU)

======= 1 Chronicles 1:43 ============
1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(NKJV)
1 Chronicles 1:43 And these were the Kings that reigned in the land of Edom, before a King reigned ouer the children of Israel, to wit, Bela the sonne of Beor, and the name of his citie was Dinhabah.(GB-Geneva)
1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(DE)
1 Kronieken 1:43 Dit nu zijn de koningen, die geregeerd hebben in het land van Edom, eer er een koning regeerde over de kinderen Israels: Bela, de zoon van Beor; en de naam zijner stad was Dinhaba.(NL)
1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(FR)
1 Cronache 1:43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.(IT)
1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(Latin)
1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(ES)
1 Crônicas 1:43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.(PT)
1 Chronicles 1:43 Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.(CZ)
1 Chronicles 1:43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.(PO)
1 Chronicles 1:43 Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.(FI)
1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα(GR-lxx)
1 Krónika 1:43 Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielõtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az õ városának neve Dinhába vala.(HU)
1 Chronicles 1:43 Un šie ir tie ķēniņi, kas Edoma zemē valdījuši, pirms ķēniņi valdīja pār Israēla bērniem: Belus, Beora dēls, un viņa pilsētas vārds bija Dinhaba.(LV)
1 Cronici 1:43 Și aceștia [sunt] împărații care au domnit în țara lui Edom înainte ca [vreun ]împărat să fi domnit peste copiii lui Israel: Bela, fiul lui Beor; și numele cetății lui [era ]Dinhaba.(RO)
1 хроніки. 1:43 А оце царі, що царювали в Едомовому краї перед зацарюванням царя в Ізраїлевих синів: Бела, Беорів син, а ім'я його міста Дінгава.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:43 Сии суть цари, царствовавшие в земле Едома, прежде нежели воцарился царь над сынами Израилевыми: Бела, сын Веора, и имя городу его – Дингава;(RU)

======= 1 Chronicles 1:44 ============
1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(NKJV)
1 Chronicles 1:44 Then Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozrah reigned in his stead.(GB-Geneva)
1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(DE)
1 Kronieken 1:44 En Bela stierf, en Jobab regeerde in zijn plaats, een zoon van Zerah, van Bozra.(NL)
1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(FR)
1 Cronache 1:44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.(IT)
1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(Latin)
1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(ES)
1 Crônicas 1:44 Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.(PT)
1 Chronicles 1:44 A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.(CZ)
1 Chronicles 1:44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.(PO)
1 Chronicles 1:44 Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.(FI)
1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας(GR-lxx)
1 Krónika 1:44 [Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.(HU)
1 Chronicles 1:44 Un Belus nomira, un viņa vietā palika par ķēniņu Jobabs, Zeraha dēls, no Bocras.(LV)
1 Cronici 1:44 Și după ce Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah din Boțra, a domnit în locul lui.(RO)
1 хроніки. 1:44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:44 и умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU)

======= 1 Chronicles 1:45 ============
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(NKJV)
1 Chronicles 1:45 And whe Iobab was dead, Hussham of the land of the Temanites reigned in his stead.(GB-Geneva)
1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(DE)
1 Kronieken 1:45 En Jobab stierf, en Husam, uit het land der Themanieten, regeerde in zijn plaats.(NL)
1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(FR)
1 Cronache 1:45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.(IT)
1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(Latin)
1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(ES)
1 Crônicas 1:45 Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.(PT)
1 Chronicles 1:45 A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.(CZ)
1 Chronicles 1:45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.(PO)
1 Chronicles 1:45 Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.(FI)
1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων(GR-lxx)
1 Krónika 1:45 És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földébõl való Khusám.(HU)
1 Chronicles 1:45 Un Jobabs nomira, un Hušams no Temana zemes palika par ķēniņu viņa vietā.(LV)
1 Cronici 1:45 Și după ce Iobab a murit, Hușam din țara temaniților a domnit în locul lui.(RO)
1 хроніки. 1:45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із краю теманянина.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:45 И умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU)

======= 1 Chronicles 1:46 ============
1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(NKJV)
1 Chronicles 1:46 And when Hussham was dead, Hadad the sonne of Bedad which smote Midian in the fielde of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.(GB-Geneva)
1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(DE)
1 Kronieken 1:46 En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en den naam zijner stad was Avith.(NL)
1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(FR)
1 Cronache 1:46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.(IT)
1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(Latin)
1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(ES)
1 Crônicas 1:46 Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.(PT)
1 Chronicles 1:46 A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith.(CZ)
1 Chronicles 1:46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.(PO)
1 Chronicles 1:46 Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.(FI)
1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ(GR-lxx)
1 Krónika 1:46 Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az õ városának neve Hávit vala.(HU)
1 Chronicles 1:46 Un Hušams nomira, un Hadads, Bedada dēls, palika par ķēniņu viņa vietā; tas sakāva Midiāniešus Moaba laukā, un viņa pilsētas vārds bija Avite.(LV)
1 Cronici 1:46 Și după ce Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, care a lovit pe Madian în câmpul lui Moab, a domnit în locul lui, și numele cetății lui [era ]Avit.(RO)
1 хроніки. 1:46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я місту його Авіт.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:46 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив.(RU)

======= 1 Chronicles 1:47 ============
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(NKJV)
1 Chronicles 1:47 So Hadad dyed, and Samlah of Mashrecah reigned in his stead.(GB-Geneva)
1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(DE)
1 Kronieken 1:47 En Hadad stierf, en Samla, van Masreka, regeerde in zijn plaats.(NL)
1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(FR)
1 Cronache 1:47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.(IT)
1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(Latin)
1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(ES)
1 Crônicas 1:47 Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.(PT)
1 Chronicles 1:47 A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.(CZ)
1 Chronicles 1:47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.(PO)
1 Chronicles 1:47 Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.(FI)
1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας(GR-lxx)
1 Krónika 1:47 Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.(HU)
1 Chronicles 1:47 Un Hadads nomira, un Samla no Mazrekas palika par ķēniņu viņa vietā.(LV)
1 Cronici 1:47 Și după ce Hadad a murit, Samla, din Masreca, a domnit în locul lui.(RO)
1 хроніки. 1:47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:47 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла, из Масреки.(RU)

======= 1 Chronicles 1:48 ============
1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(NKJV)
1 Chronicles 1:48 And Samlah dyed, and Shaul of Rehoboth by the riuer reigned in his stead.(GB-Geneva)
1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(DE)
1 Kronieken 1:48 En Samla stierf, en Saul, van Rehoboth aan de rivier, regeerde in zijn plaats.(NL)
1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(FR)
1 Cronache 1:48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.(IT)
1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(Latin)
1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(ES)
1 Crônicas 1:48 Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.(PT)
1 Chronicles 1:48 A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.(CZ)
1 Chronicles 1:48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką(PO)
1 Chronicles 1:48 Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.(FI)
1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν(GR-lxx)
1 Krónika 1:48 Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.(HU)
1 Chronicles 1:48 Un kad Samla nomira, tad Sauls no Rehobotes pie tās upes palika par ķēniņu viņa vietā.(LV)
1 Cronici 1:48 Și după ce Samla a murit, Saul, din Rehobot, de lângă râu a domnit în locul lui.(RO)
1 хроніки. 1:48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:48 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU)

======= 1 Chronicles 1:49 ============
1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(NKJV)
1 Chronicles 1:49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.(GB-Geneva)
1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(DE)
1 Kronieken 1:49 En Saul stierf, en Baal-Hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.(NL)
1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(FR)
1 Cronache 1:49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.(IT)
1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(Latin)
1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(ES)
1 Crônicas 1:49 E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.(PT)
1 Chronicles 1:49 A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.(CZ)
1 Chronicles 1:49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.(PO)
1 Chronicles 1:49 Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.(FI)
1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ(GR-lxx)
1 Krónika 1:49 Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.(HU)
1 Chronicles 1:49 Un kad Sauls nomira, tad BaālHanans, Ahbora dēls, palika par ķēniņu viņa vietā.(LV)
1 Cronici 1:49 Și după ce Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Ahbor, a domnit în locul lui.(RO)
1 хроніки. 1:49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU)

======= 1 Chronicles 1:50 ============
1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(NKJV)
1 Chronicles 1:50 And Baal-hanan dyed, and Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pai, & his wiues name Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.(GB-Geneva)
1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(DE)
1 Kronieken 1:50 Als Baal-Hanan stierf, zo regeerde Hadad in zijn plaats, en de naam zijner stad was Pahi, en de naam zijner huisvrouw was Mehetabeel, de dochter van Matred, dochter van Mee-Sahab.(NL)
1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(FR)
1 Cronache 1:50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.(IT)
1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(Latin)
1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(ES)
1 Crônicas 1:50 E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.(PT)
1 Chronicles 1:50 A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.(CZ)
1 Chronicles 1:50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.(PO)
1 Chronicles 1:50 Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.(FI)
1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ(GR-lxx)
1 Krónika 1:50 Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az õ városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.(HU)
1 Chronicles 1:50 Un kad BaālHanans nomira, tad Hadads palika par ķēniņu viņa vietā, un viņa pilsētas vārds bija Pagus un viņa sievai bija vārds Mehetabeēle, Matredas meita, kas bija Mezahāba meita.(LV)
1 Cronici 1:50 Și după ce Baal-Hanan a murit, Hadad a domnit în locul lui și numele cetății lui [era ]Pai; și numele soției lui [era ]Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Mezahab.(RO)
1 хроніки. 1:50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я його міста Раї, а ім'я жінки його Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки Ме-Загавової.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:50 И умер Баал-Ханан, и воцарился по нем Гадар; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреда, дочь Мезагава.(RU)

======= 1 Chronicles 1:51 ============
1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(NKJV)
1 Chronicles 1:51 Hadad dyed also, and there were dukes in Edom, duke Timna, duke Aliah, duke Ietheth,(GB-Geneva)
1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(DE)
1 Kronieken 1:51 Toen Hadad stierf, zo werden vorsten in Edom: de vorst Timna, de vorst Alja, de vorst Jetheth,(NL)
1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(FR)
1 Cronache 1:51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,(IT)
1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(Latin)
1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(ES)
1 Crônicas 1:51 Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,(PT)
1 Chronicles 1:51 A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,(CZ)
1 Chronicles 1:51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,(PO)
1 Chronicles 1:51 Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,(FI)
1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ(GR-lxx)
1 Krónika 1:51 Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,(HU)
1 Chronicles 1:51 Un Hadads nomira. Edoma valdnieki bija: Timnas valdnieks, Alvas valdnieks, Jeteta valdnieks,(LV)
1 Cronici 1:51 Hadad a murit de asemenea. Și conducătorii lui Edom erau: conducătorul Timna, conducătorul Alia, conducătorul Ietet,(RO)
1 хроніки. 1:51 І помер Гадад. І були потому провідники Едому: провідник Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:51 И умер Гадар. И были старейшины у Едома: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU)

======= 1 Chronicles 1:52 ============
1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(NKJV)
1 Chronicles 1:52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,(GB-Geneva)
1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(DE)
1 Kronieken 1:52 De vorst Aholibama, de vorst Ela, de vorst Pinon,(NL)
1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(FR)
1 Cronache 1:52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,(IT)
1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(Latin)
1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(ES)
1 Crônicas 1:52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,(PT)
1 Chronicles 1:52 Vývoda Olibama, vývoda Ela, vývoda Finon,(CZ)
1 Chronicles 1:52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,(PO)
1 Chronicles 1:52 Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,(FI)
1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων(GR-lxx)
1 Krónika 1:52 Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,(HU)
1 Chronicles 1:52 Aholibamas valdnieks, Elas valdnieks, Pinona valdnieks,(LV)
1 Cronici 1:52 Conducătorul Oholibama, conducătorul Ela, conducătorul Pinon,(RO)
1 хроніки. 1:52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:52 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU)

======= 1 Chronicles 1:53 ============
1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(NKJV)
1 Chronicles 1:53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,(GB-Geneva)
1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(DE)
1 Kronieken 1:53 De vorst Kenaz, de vorst Theman, de vorst Mibzar,(NL)
1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(FR)
1 Cronache 1:53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,(IT)
1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(Latin)
1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(ES)
1 Crônicas 1:53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,(PT)
1 Chronicles 1:53 Vývoda Kenaz, vývoda Teman, vývoda Mabsar,(CZ)
1 Chronicles 1:53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,(PO)
1 Chronicles 1:53 Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,(FI)
1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ(GR-lxx)
1 Krónika 1:53 Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,(HU)
1 Chronicles 1:53 Kenasa valdnieks, Temana valdnieks, Mibcara valdnieks,(LV)
1 Cronici 1:53 Conducătorul Chenaz, conducătorul Teman, conducătorul Mibțar,(RO)
1 хроніки. 1:53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(UA)
1-Я Паралипоменон 1:53 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU)

======= 1 Chronicles 1:54 ============
1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(NKJV)
1 Chronicles 1:54 Duke Magdiel, duke Iram: these were the dukes of Edom.(GB-Geneva)
1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(DE)
1 Kronieken 1:54 De vorst Magdiel, de vorst Iram. Dezen waren de vorsten van Edom.(NL)
1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(FR)
1 Cronache 1:54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom.(IT)
1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(Latin)
1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(ES)
1 Crônicas 1:54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.(PT)
1 Chronicles 1:54 Vývoda Magdiel, vývoda Híram. Ti byli vývodové Idumejští.(CZ)
1 Chronicles 1:54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.(PO)
1 Chronicles 1:54 Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.(FI)
1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ(GR-lxx)
1 Krónika 1:54 Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.(HU)
1 Chronicles 1:54 Magdiēļa valdnieks, Īrama valdnieks. Šie bija Edoma valdnieki.(LV)
1 Cronici 1:54 Conducătorul Magdiel, conducătorul Iram. Aceștia [sunt ]conducătorii lui Edom.(RO)
1 хроніки. 1:54 провідник Маґдіїл, провідник Ірам, оце провідники Едому.(UA)
1-Я Паралипоменон 1:54 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские.(RU)

======= 1 Chronicles 2:1 ============
1Ch 2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0339_13_1_Chronicles_01_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0335_12_2_Kings_22_europa.html
0336_12_2_Kings_23_europa.html
0337_12_2_Kings_24_europa.html
0338_12_2_Kings_25_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_europa.html
0341_13_1_Chronicles_03_europa.html
0342_13_1_Chronicles_04_europa.html
0343_13_1_Chronicles_05_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."