Today's Date: ======= 1 Chronicles 16:1 ============ 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NKJV) 1 Chronicles 16:1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.(GB-Geneva) 1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(DE) 1 Kronieken 16:1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.(NL) 1 Chroniques 16:1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.(FR) 1 Cronache 16:1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.(IT) 1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin) 1 Crónicas 16:1 Así trajeron el arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios.(ES) 1 Crônicas 16:1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.(PT) 1 Chronicles 16:1 A když přinesli truhlu Boží a postavili ji u prostřed stánku, kterýž jí byl rozbil David, tedy obětovali oběti zápalné a oběti pokojné před Bohem.(CZ) 1 Chronicles 16:1 A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.(PO) 1 Chronicles 16:1 Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä.(FI) 1Ch 16:1 καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:1 Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt.(HU) 1 Chronicles 16:1 Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.(LV) 1 Cronici 16:1 Astfel au adus chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care David l-a ridicat pentru el; și au oferit sacrificii arse și ofrande de pace înaintea lui Dumnezeu.(RO) 1 хроніки. 16:1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.(RU) ======= 1 Chronicles 16:2 ============ 1Ch 16:2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.(NKJV) 1 Chronicles 16:2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lorde.(GB-Geneva) 1Ch 16:2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN(DE) 1 Kronieken 16:2 Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.(NL) 1 Chroniques 16:2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 16:2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.(IT) 1Ch 16:2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.(Latin) 1 Crónicas 16:2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:2 E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.(PT) 1 Chronicles 16:2 Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu.(CZ) 1 Chronicles 16:2 A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.(PO) 1 Chronicles 16:2 Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,(FI) 1Ch 16:2 καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου(GR-lxx) 1 Krónika 16:2 És mikor Dávid elvégezte az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.(HU) 1 Chronicles 16:2 Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.(LV) 1 Cronici 16:2 Și când David a sfârșit oferirea ofrandelor arse și a ofrandelor de pace, a binecuvântat poporul în numele DOMNULUI.(RO) 1 хроніки. 16:2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа(RU) ======= 1 Chronicles 16:3 ============ 1Ch 16:3 Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.(NKJV) 1 Chronicles 16:3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.(GB-Geneva) 1Ch 16:3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.(DE) 1 Kronieken 16:3 En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn.(NL) 1 Chroniques 16:3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.(FR) 1 Cronache 16:3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.(IT) 1Ch 16:3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.~(Latin) 1 Crónicas 16:3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco [de vino].(ES) 1 Crônicas 16:3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.(PT) 1 Chronicles 16:3 Rozdělil také všechněm mužům Izraelským, od muže až do ženy, jednomu každému po pecnu chleba a kusu masa, a í láhvici.(CZ) 1 Chronicles 16:3 I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.(PO) 1 Chronicles 16:3 Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa.(FI) 1Ch 16:3 καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορίτην(GR-lxx) 1 Krónika 16:3 És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot.(HU) 1 Chronicles 16:3 Un viņš izdalīja ikkatram no Israēla, tā vīram kā sievai, pa klaipam maizes un pa gabalam gaļas un pa mēram vīna.(LV) 1 Cronici 16:3 Și a împărțit fiecăruia din Israel, deopotrivă bărbat și femeie, fiecăruia o pâine și o bucată bună de carne și un ulcior [de vin.](RO) 1 хроніки. 16:3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,(RU) ======= 1 Chronicles 16:4 ============ 1Ch 16:4 And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:(NKJV) 1 Chronicles 16:4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lorde, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:(GB-Geneva) 1Ch 16:4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:(DE) 1 Kronieken 16:4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israels, te vermelden, en te loven, en te prijzen.(NL) 1 Chroniques 16:4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.(FR) 1 Cronache 16:4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;(IT) 1Ch 16:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:(Latin) 1 Crónicas 16:4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordasen y dieran gracias y loasen a Jehová, Dios de Israel.(ES) 1 Crônicas 16:4 E pôs diante do arca do SENHOR a [alguns] dos levitas como servidores, para que celebrassem, agradecessem, e louvassem ao SENHOR Deus de Israel:(PT) 1 Chronicles 16:4 Potom postavil před truhlou Hospodinovou služebníky z Levítů k připomínání, k vyznávání a k chválení Hospodina Boha Izraelského.(CZ) 1 Chronicles 16:4 A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.(PO) 1 Chronicles 16:4 Ja hän asetti Herran arkin eteen muutamia Leviläisiä palveliaksi, ylistämään, kiittämään ja kunnioittamaan Herraa Israelin Jumalaa.(FI) 1Ch 16:4 καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ(GR-lxx) 1 Krónika 16:4 És rendele az Úr ládája elé a Léviták közül szolgákat, a kik hirdessék, tiszteljék és dícsérjék az Urat, Izráel Istenét.(HU) 1 Chronicles 16:4 Un kādus no Levītiem viņš nolika par kalpotājiem priekš Tā Kunga šķirsta, godāt, teikt un slavēt To Kungu, Israēla Dievu.(LV) 1 Cronici 16:4 Și a rânduit leviți să servească înaintea chivotului DOMNULUI și să mărturisească și să mulțumească și să laude pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel,(RO) 1 хроніки. 16:4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:(UA) 1-Я Паралипоменон 16:4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:(RU) ======= 1 Chronicles 16:5 ============ 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;(NKJV) 1 Chronicles 16:5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, & Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,(GB-Geneva) 1Ch 16:5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,(DE) 1 Kronieken 16:5 Asaf was het hoofd, en Zecharja de tweede na hem; Jeiel, en Semiramoth, en Jehiel, en Mattithja, en Eliab, en Benaja, en Obed-Edom, en Jeiel, met instrumenten der luiten en met harpen; en Asaf liet zich horen met cimbalen;(NL) 1 Chroniques 16:5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.(FR) 1 Cronache 16:5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.(IT) 1Ch 16:5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:(Latin) 1 Crónicas 16:5 Asaf el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jeiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; mas Asaf hacía sonido con címbalos.(ES) 1 Crônicas 16:5 Asafe era o cabeça, e Zacarias era o segundo depois; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, estavam com seus instrumentos de saltérios e harpas, mas Asafe fazia som com címbalos;(PT) 1 Chronicles 16:5 Azaf byl přední, a druhý po něm Zachariáš, Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitiáš, Eliab, Benaiáš, Obededom a Jehiel. Ti na nástrojích, na loutnách a harfách, ale Azaf na cymbálích hral.(CZ) 1 Chronicles 16:5 Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.(PO) 1 Chronicles 16:5 Ne olivat: Asaph ensimäinen, Sakaria toinen, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obededom ja Jeiel, psaltarein ja harppuin kanssa; mutta Asaph kiliseväisten symbalein kanssa;(FI) 1Ch 16:5 Ασαφ ὁ ἡγούμενος καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαριας Ιιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ματταθιας Ελιαβ καὶ Βαναιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ ἐν ὀργάνοις νάβλαις καὶ κινύραις καὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνῶν(GR-lxx) 1 Krónika 16:5 Asáf vala a fõ, utána másodrenden Zakariás, Jéhiel, Semirámót, Jékhiel, Mattithja, Eliáb, Benája és Obed-Edom. Jéhiel lantokkal és cziterákkal, Asáf pedig czimbalmokkal énekel vala;(HU) 1 Chronicles 16:5 Asafs bija par virsnieku un otrs pēc viņa Zaharija; Jeiēls, Šemiramots, Jehiēls un Matitija un Eliābs un Benaja un ObedEdoms un Jeīels ar spēlēm, somastabulēm un koklēm, un Asafs skandināja ar pulkstenīšiem.(LV) 1 Cronici 16:5 Asaf, mai marele; și lângă el, Zaharia, Ieiel și Șemiramot și Iehiel și Matitia și Eliab și Benaia și Obed-Edom; și Ieiel cu psalterioane și cu harpe; dar Asaf suna cu chimvale,(RO) 1 хроніки. 16:5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,(RU) ======= 1 Chronicles 16:6 ============ 1Ch 16:6 Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.(NKJV) 1 Chronicles 16:6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.(GB-Geneva) 1Ch 16:6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.(DE) 1 Kronieken 16:6 Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God.(NL) 1 Chroniques 16:6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.(FR) 1 Cronache 16:6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio.(IT) 1Ch 16:6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.~(Latin) 1 Crónicas 16:6 También los sacerdotes Benaía y Jahaziel, tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios.(ES) 1 Crônicas 16:6 Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.(PT) 1 Chronicles 16:6 Benaiáš pak a Jachaziel kněží s trubami byli ustavičně před truhlou smlouvy Boží.(CZ) 1 Chronicles 16:6 Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.(PO) 1 Chronicles 16:6 Ja Benaja ja Jehasiel papit, vaskitorvilla, aina Jumalan liitonarkin edessä.(FI) 1Ch 16:6 καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:6 Továbbá Benája és Jaháziel papok kürtölnek vala szüntelen az Isten szövetségének ládája elõtt.(HU) 1 Chronicles 16:6 Un Benaja un Jehasiēls, tie priesteri, pūta vienmēr trumetes Dieva derības šķirsta priekšā.(LV) 1 Cronici 16:6 Benaia de asemenea și Iahaziel, preoții, cu trâmbițe [erau] continuu înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu.(RO) 1 хроніки. 16:6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.(RU) ======= 1 Chronicles 16:7 ============ 1Ch 16:7 On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:(NKJV) 1 Chronicles 16:7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lorde by the hand of Asaph and his brethren.(GB-Geneva) 1Ch 16:7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:(DE) 1 Kronieken 16:7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.(NL) 1 Chroniques 16:7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.(FR) 1 Cronache 16:7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:(IT) 1Ch 16:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:(Latin) 1 Crónicas 16:7 Entonces, en aquel día, David dio [este salmo] para agradecer a Jehová, en la mano de Asaf y sus hermanos:(ES) 1 Crônicas 16:7 Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:(PT) 1 Chronicles 16:7 Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho:(CZ) 1 Chronicles 16:7 Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:(PO) 1 Chronicles 16:7 Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta.(FI) 1Ch 16:7 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν Δαυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:7 Azon a napon adott Dávid elõször [éneket] az Úrnak dícséretére Asáfnak és az õ atyjafiainak kezébe.(HU) 1 Chronicles 16:7 Tai dienā Dāvids pirmo reiz deva šo dziesmu, To Kungu slavēt, caur Asafu un viņa brāļiem:(LV) 1 Cronici 16:7 Atunci în acea zi David a dat întâi [acest psalm],[ ]în mâna lui Asaf și a fraților săi, pentru a mulțumi DOMNULUI.(RO) 1 хроніки. 16:7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:(UA) 1-Я Паралипоменон 16:7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:(RU) ======= 1 Chronicles 16:8 ============ 1Ch 16:8 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV) 1 Chronicles 16:8 Praise the Lorde and call vpon his Name: declare his workes among the people.(GB-Geneva) 1Ch 16:8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!(DE) 1 Kronieken 16:8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.(NL) 1 Chroniques 16:8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(FR) 1 Cronache 16:8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.(IT) 1Ch 16:8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:8 Dad gracias a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer entre los pueblos sus obras.(ES) 1 Crônicas 16:8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.(PT) 1 Chronicles 16:8 Slavte Hospodina, zvěstujte jméno jeho, a oznamujte mezi národy skutky jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:8 Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.(PO) 1 Chronicles 16:8 Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa;(FI) 1Ch 16:8 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:8 Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek minden népek között az õ nagy dolgait.(HU) 1 Chronicles 16:8 Teiciet To Kungu, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus starp tautām Viņa darbus.(LV) 1 Cronici 16:8 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.(RO) 1 хроніки. 16:8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;(RU) ======= 1 Chronicles 16:9 ============ 1Ch 16:9 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV) 1 Chronicles 16:9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.(GB-Geneva) 1Ch 16:9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!(DE) 1 Kronieken 16:9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken.(NL) 1 Chroniques 16:9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(FR) 1 Cronache 16:9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.(IT) 1Ch 16:9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:9 Cantad a Él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.(ES) 1 Crônicas 16:9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.(PT) 1 Chronicles 16:9 Zpívejte a žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:9 Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.(PO) 1 Chronicles 16:9 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeellisistä töistänsä!(FI) 1Ch 16:9 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ διηγήσασθε πᾶσιν τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν κύριος(GR-lxx) 1 Krónika 16:9 Énekeljetek néki, mondjatok dícséretet néki, beszéljetek minden csudálatos dolgairól.(HU) 1 Chronicles 16:9 Dziedājiet Viņam, slavējiet To ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.(LV) 1 Cronici 16:9 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.(RO) 1 хроніки. 16:9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;(RU) ======= 1 Chronicles 16:10 ============ 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV) 1 Chronicles 16:10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.(GB-Geneva) 1Ch 16:10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(DE) 1 Kronieken 16:10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde.(NL) 1 Chroniques 16:10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(FR) 1 Cronache 16:10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.(IT) 1Ch 16:10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.(Latin) 1 Crónicas 16:10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:10 Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(PT) 1 Chronicles 16:10 Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina.(CZ) 1 Chronicles 16:10 Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.(PO) 1 Chronicles 16:10 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!(FI) 1Ch 16:10 αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:10 Dicsekedjetek az õ szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik.(HU) 1 Chronicles 16:10 Slavējiet Viņa svēto vārdu, lai sirds priecājās tiem, kas To Kungu meklē.(LV) 1 Cronici 16:10 Glorificați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.(RO) 1 хроніки. 16:10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;(RU) ======= 1 Chronicles 16:11 ============ 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV) 1 Chronicles 16:11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.(GB-Geneva) 1Ch 16:11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!(DE) 1 Kronieken 16:11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.(NL) 1 Chroniques 16:11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(FR) 1 Cronache 16:11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.(IT) 1Ch 16:11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.(Latin) 1 Crónicas 16:11 Buscad a Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.(ES) 1 Crônicas 16:11 Procurai ao SENHOR e à sua força; buscai a sua face continuamente.(PT) 1 Chronicles 16:11 Hledejte Hospodina i síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.(CZ) 1 Chronicles 16:11 Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.(PO) 1 Chronicles 16:11 Etsikäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät hänen kasvojansa alati!(FI) 1Ch 16:11 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ ἰσχύσατε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός(GR-lxx) 1 Krónika 16:11 Keressétek az Urat és az õ erõsségét; keressétek az õ orczáját szüntelen.(HU) 1 Chronicles 16:11 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa stipruma, meklējiet Viņa vaigu bez mitēšanās.(LV) 1 Cronici 16:11 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați neîncetat fața lui.(RO) 1 хроніки. 16:11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;(RU) ======= 1 Chronicles 16:12 ============ 1Ch 16:12 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV) 1 Chronicles 16:12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgementes of his mouth,(GB-Geneva) 1Ch 16:12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(DE) 1 Kronieken 16:12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds;(NL) 1 Chroniques 16:12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(FR) 1 Cronache 16:12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;(IT) 1Ch 16:12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,(Latin) 1 Crónicas 16:12 Haced memoria de sus maravillas que ha hecho, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,(ES) 1 Crônicas 16:12 Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,(PT) 1 Chronicles 16:12 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:12 Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.(PO) 1 Chronicles 16:12 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita,(FI) 1Ch 16:12 μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:12 Emlékezzetek meg az õ csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az õ csudáiról és az õ szájának ítéletirõl.(HU) 1 Chronicles 16:12 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš darījis, Viņa brīnuma zīmes un Viņa mutes tiesas.(LV) 1 Cronici 16:12 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;(RO) 1 хроніки. 16:12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його(UA) 1-Я Паралипоменон 16:12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,(RU) ======= 1 Chronicles 16:13 ============ 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV) 1 Chronicles 16:13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.(GB-Geneva) 1Ch 16:13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(DE) 1 Kronieken 16:13 Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!(NL) 1 Chroniques 16:13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(FR) 1 Cronache 16:13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.(IT) 1Ch 16:13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(ES) 1 Crônicas 16:13 Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.(PT) 1 Chronicles 16:13 Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,(CZ) 1 Chronicles 16:13 O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!(PO) 1 Chronicles 16:13 Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!(FI) 1Ch 16:13 σπέρμα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:13 Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai!(HU) 1 Chronicles 16:13 Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.(LV) 1 Cronici 16:13 Voi, sămânță a lui Israel, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.(RO) 1 хроніки. 16:13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:13 вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!(RU) ======= 1 Chronicles 16:14 ============ 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV) 1 Chronicles 16:14 He is the Lorde our God: his iudgements are throughout all the earth.(GB-Geneva) 1Ch 16:14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(DE) 1 Kronieken 16:14 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.(NL) 1 Chroniques 16:14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(FR) 1 Cronache 16:14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.(IT) 1Ch 16:14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:14 Jehová, Él [es] nuestro Dios; sus juicios [están] en toda la tierra.(ES) 1 Crônicas 16:14 Ele é o SENHOR, o nosso Deus; seus juízos estão em toda a terra.(PT) 1 Chronicles 16:14 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:14 On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.(PO) 1 Chronicles 16:14 Hänpä on Herra meidän Jumalamme, hän tuomitsee kaikessa maailmassa.(FI) 1Ch 16:14 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:14 Ez az Úr, a mi Istenünk; az egész földön az õ ítéletei!(HU) 1 Chronicles 16:14 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs, Viņa tiesas iet pār visu zemi.(LV) 1 Cronici 16:14 [El este] DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui [sunt] pe tot pământul.(RO) 1 хроніки. 16:14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.(RU) ======= 1 Chronicles 16:15 ============ 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV) 1 Chronicles 16:15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commaunded to a thousand generations:(GB-Geneva) 1Ch 16:15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,(DE) 1 Kronieken 16:15 Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;(NL) 1 Chroniques 16:15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(FR) 1 Cronache 16:15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;(IT) 1Ch 16:15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,(Latin) 1 Crónicas 16:15 Acordaos para siempre de su pacto, y de la palabra [que] Él mandó para mil generaciones;(ES) 1 Crônicas 16:15 Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, [e] da palavra que ele mandou até mil gerações;(PT) 1 Chronicles 16:15 Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,(CZ) 1 Chronicles 16:15 Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;(PO) 1 Chronicles 16:15 Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,(FI) 1Ch 16:15 μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς(GR-lxx) 1 Krónika 16:15 Emlékezzetek meg örökké az õ szövetségérõl, és az õ beszédérõl, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;(HU) 1 Chronicles 16:15 Pieminiet mūžīgi Viņa derību, to vārdu, ko Viņš iecēlis tūkstošiem dzimumiem,(LV) 1 Cronici 16:15 Amintiți-vă legământul său întotdeauna, cuvântul [pe care] [l]-a poruncit la o mie de generații.(RO) 1 хроніки. 16:15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,(RU) ======= 1 Chronicles 16:16 ============ 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV) 1 Chronicles 16:16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:(GB-Geneva) 1Ch 16:16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;(DE) 1 Kronieken 16:16 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;(NL) 1 Chroniques 16:16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(FR) 1 Cronache 16:16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.(IT) 1Ch 16:16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.(Latin) 1 Crónicas 16:16 [del pacto] que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac;(ES) 1 Crônicas 16:16 Do pacto que estabeleceu com Abraão, e do seu juramento a Isaque;(PT) 1 Chronicles 16:16 Kterouž učinil s Abrahamem, a na přísahu jeho Izákovi.(CZ) 1 Chronicles 16:16 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;(PO) 1 Chronicles 16:16 Jonka hän teki Abrahamin kanssa ja hänen valaansa Isaakin kanssa;(FI) 1Ch 16:16 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ισαακ(GR-lxx) 1 Krónika 16:16 A melyet szerzett Ábrahámmal; és az Izsáknak tett esküjérõl.(HU) 1 Chronicles 16:16 Ko Viņš derējis ar Ābrahāmu un ko zvērējis Īzakam.(LV) 1 Cronici 16:16 [Legământ] pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;(RO) 1 хроніки. 16:16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,(RU) ======= 1 Chronicles 16:17 ============ 1Ch 16:17 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(NKJV) 1 Chronicles 16:17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, & to Israel for an euerlasting couenant,(GB-Geneva) 1Ch 16:17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund(DE) 1 Kronieken 16:17 Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;(NL) 1 Chroniques 16:17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(FR) 1 Cronache 16:17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;(IT) 1Ch 16:17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,(Latin) 1 Crónicas 16:17 el cual confirmó a Jacob por estatuto, [y] a Israel [por] pacto eterno,(ES) 1 Crônicas 16:17 O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,(PT) 1 Chronicles 16:17 A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,(CZ) 1 Chronicles 16:17 I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,(PO) 1 Chronicles 16:17 Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,(FI) 1Ch 16:17 ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον(GR-lxx) 1 Krónika 16:17 Amelyet állíta Jákóbnak [örök] végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,(HU) 1 Chronicles 16:17 To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,(LV) 1 Cronici 16:17 Și a întărit același [legământ] lui Iacob ca lege și lui Israel [ca] legământ veșnic,(RO) 1 хроніки. 16:17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,(RU) ======= 1 Chronicles 16:18 ============ 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV) 1 Chronicles 16:18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.(GB-Geneva) 1Ch 16:18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,(DE) 1 Kronieken 16:18 Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;(NL) 1 Chroniques 16:18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.(FR) 1 Cronache 16:18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;(IT) 1Ch 16:18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:(Latin) 1 Crónicas 16:18 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán, la porción de vuestra herencia;(ES) 1 Crônicas 16:18 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;(PT) 1 Chronicles 16:18 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho,(CZ) 1 Chronicles 16:18 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.(PO) 1 Chronicles 16:18 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;(FI) 1Ch 16:18 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν(GR-lxx) 1 Krónika 16:18 Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.(HU) 1 Chronicles 16:18 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; —(LV) 1 Cronici 16:18 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;(RO) 1 хроніки. 16:18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:18 говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".(RU) ======= 1 Chronicles 16:19 ============ 1Ch 16:19 When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV) 1 Chronicles 16:19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,(GB-Geneva) 1Ch 16:19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(DE) 1 Kronieken 16:19 Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.(NL) 1 Chroniques 16:19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(FR) 1 Cronache 16:19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.(IT) 1Ch 16:19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:19 cuando erais pocos en número, muy pocos y peregrinos en ella;(ES) 1 Crônicas 16:19 Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;(PT) 1 Chronicles 16:19 Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu.(CZ) 1 Chronicles 16:19 Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;(PO) 1 Chronicles 16:19 Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä.(FI) 1Ch 16:19 ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ(GR-lxx) 1 Krónika 16:19 Midõn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön;(HU) 1 Chronicles 16:19 Kad jūs bijāt mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās.(LV) 1 Cronici 16:19 Când ați fost [doar] puțini la număr; [da], doar puțini; și străini în [țară].(RO) 1 хроніки. 16:19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,(RU) ======= 1 Chronicles 16:20 ============ 1Ch 16:20 When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,(NKJV) 1 Chronicles 16:20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,(GB-Geneva) 1Ch 16:20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.(DE) 1 Kronieken 16:20 En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk.(NL) 1 Chroniques 16:20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(FR) 1 Cronache 16:20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;(IT) 1Ch 16:20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.(Latin) 1 Crónicas 16:20 y andaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.(ES) 1 Crônicas 16:20 Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.(PT) 1 Chronicles 16:20 A přecházeli od národu do národu, a z království k jinému lidu.(CZ) 1 Chronicles 16:20 I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:(PO) 1 Chronicles 16:20 Ja he vaelsivat kansasta kansaan, ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.(FI) 1Ch 16:20 καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον(GR-lxx) 1 Krónika 16:20 Mert járnak vala egyik nemzetségtõl a másikhoz, és egyik országból más országba:(HU) 1 Chronicles 16:20 Un tie staigāja no vienas tautas pie otras, un no vienas valsts pie citiem ļaudīm.(LV) 1 Cronici 16:20 Și [când] au mers de la o națiune la alta, de la[ ]o împărăție la alt popor;(RO) 1 хроніки. 16:20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;(RU) ======= 1 Chronicles 16:21 ============ 1Ch 16:21 He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV) 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,(GB-Geneva) 1Ch 16:21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(DE) 1 Kronieken 16:21 Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:(NL) 1 Chroniques 16:21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(FR) 1 Cronache 16:21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,(IT) 1Ch 16:21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.(Latin) 1 Crónicas 16:21 No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor a ellos castigó a los reyes, [diciendo](ES) 1 Crônicas 16:21 A ninguém ele permitiu que os oprimisse; por causa deles repreendeu a reis,(PT) 1 Chronicles 16:21 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:(CZ) 1 Chronicles 16:21 Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,(PO) 1 Chronicles 16:21 Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.(FI) 1Ch 16:21 οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν περὶ αὐτῶν βασιλεῖς(GR-lxx) 1 Krónika 16:21 Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök.(HU) 1 Chronicles 16:21 Viņš nekam neļāva tos spaidīt, Viņš arī ķēniņus pārmācīja viņu dēļ.(LV) 1 Cronici 16:21 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,(RO) 1 хроніки. 16:21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(UA) 1-Я Паралипоменон 16:21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:(RU) ======= 1 Chronicles 16:22 ============ 1Ch 16:22 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV) 1 Chronicles 16:22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.(GB-Geneva) 1Ch 16:22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(DE) 1 Kronieken 16:22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.(NL) 1 Chroniques 16:22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(FR) 1 Cronache 16:22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.(IT) 1Ch 16:22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.(Latin) 1 Crónicas 16:22 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(ES) 1 Crônicas 16:22 [Dizendo] : Não toqueis a meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.(PT) 1 Chronicles 16:22 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.(CZ) 1 Chronicles 16:22 Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.(PO) 1 Chronicles 16:22 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni!(FI) 1Ch 16:22 μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε(GR-lxx) 1 Krónika 16:22 [Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok.(HU) 1 Chronicles 16:22 Neaizskariet Manus svaidītos, un nedariet ļauna Maniem praviešiem.(LV) 1 Cronici 16:22 [Spunând:] Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.(RO) 1 хроніки. 16:22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:22 „Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".(RU) ======= 1 Chronicles 16:23 ============ 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV) 1 Chronicles 16:23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.(GB-Geneva) 1Ch 16:23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!(DE) 1 Kronieken 16:23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(NL) 1 Chroniques 16:23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;(FR) 1 Cronache 16:23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.(IT) 1Ch 16:23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:(Latin) 1 Crónicas 16:23 Cantad a Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salvación.(ES) 1 Crônicas 16:23 Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.(PT) 1 Chronicles 16:23 Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:23 Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(PO) 1 Chronicles 16:23 Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!(FI) 1Ch 16:23 ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:23 Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az õ szabadítását.(HU) 1 Chronicles 16:23 Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.(LV) 1 Cronici 16:23 Cântați DOMNULUI, tot pământul; arătați zi de zi salvarea lui.(RO) 1 хроніки. 16:23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.(RU) ======= 1 Chronicles 16:24 ============ 1Ch 16:24 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV) 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.(GB-Geneva) 1Ch 16:24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!(DE) 1 Kronieken 16:24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken.(NL) 1 Chroniques 16:24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(FR) 1 Cronache 16:24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.(IT) 1Ch 16:24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:24 Proclamad entre las naciones su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.(ES) 1 Crônicas 16:24 Cantai entre as nações sua glória, e entre todos os povos suas maravilhas.(PT) 1 Chronicles 16:24 Vypravujte mezi pohany slávu jeho, a mezi všemi národy divy jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:24 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;(PO) 1 Chronicles 16:24 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(FI) 1Ch 16:24 LXX differs(GR-lxx) 1 Krónika 16:24 Beszéljétek a pogányok között az õ dicsõségét, minden népek között az õ csudálatos dolgait;(HU) 1 Chronicles 16:24 Teiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(LV) 1 Cronici 16:24 Vestiți gloria lui printre păgâni [și] lucrările lui minunate printre toate națiunile.(RO) 1 хроніки. 16:24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,(RU) ======= 1 Chronicles 16:25 ============ 1Ch 16:25 For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.(NKJV) 1 Chronicles 16:25 For the Lorde is great & much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.(GB-Geneva) 1Ch 16:25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.(DE) 1 Kronieken 16:25 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.(NL) 1 Chroniques 16:25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(FR) 1 Cronache 16:25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.(IT) 1Ch 16:25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.(Latin) 1 Crónicas 16:25 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza, y de ser temido sobre todos los dioses.(ES) 1 Crônicas 16:25 Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.(PT) 1 Chronicles 16:25 Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy.(CZ) 1 Chronicles 16:25 Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;(PO) 1 Chronicles 16:25 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;(FI) 1Ch 16:25 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx) 1 Krónika 16:25 Mert nagy az Úr és igen dícsérendõ, és rettenetes minden istenek felett;(HU) 1 Chronicles 16:25 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.(LV) 1 Cronici 16:25 Pentru că mare [este] DOMNUL și [demn] de a fi mult lăudat, el de asemenea [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(RO) 1 хроніки. 16:25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.(RU) ======= 1 Chronicles 16:26 ============ 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV) 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.(GB-Geneva) 1Ch 16:26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.(DE) 1 Kronieken 16:26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(NL) 1 Chroniques 16:26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(FR) 1 Cronache 16:26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(IT) 1Ch 16:26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.(Latin) 1 Crónicas 16:26 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(ES) 1 Crônicas 16:26 Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.(PT) 1 Chronicles 16:26 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.(CZ) 1 Chronicles 16:26 Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.(PO) 1 Chronicles 16:26 Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(FI) 1Ch 16:26 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν(GR-lxx) 1 Krónika 16:26 Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.(HU) 1 Chronicles 16:26 Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.(LV) 1 Cronici 16:26 Căci toți dumnezeii popoarelor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(RO) 1 хроніки. 16:26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.(RU) ======= 1 Chronicles 16:27 ============ 1Ch 16:27 Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.(NKJV) 1 Chronicles 16:27 Prayse and glory are before him: power & beautie are in his place.(GB-Geneva) 1Ch 16:27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.(DE) 1 Kronieken 16:27 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.(NL) 1 Chroniques 16:27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.(FR) 1 Cronache 16:27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.(IT) 1Ch 16:27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:27 Gloria y hermosura [hay] en su presencia; fortaleza y alegría en su morada.(ES) 1 Crônicas 16:27 Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.(PT) 1 Chronicles 16:27 Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:27 Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.(PO) 1 Chronicles 16:27 Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.(FI) 1Ch 16:27 δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:27 Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén.(HU) 1 Chronicles 16:27 Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.(LV) 1 Cronici 16:27 Glorie și onoare [sunt] în prezența lui, tărie și veselie [sunt] în locul său.(RO) 1 хроніки. 16:27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.(RU) ======= 1 Chronicles 16:28 ============ 1Ch 16:28 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV) 1 Chronicles 16:28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(GB-Geneva) 1Ch 16:28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!(DE) 1 Kronieken 16:28 Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.(NL) 1 Chroniques 16:28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(FR) 1 Cronache 16:28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;(IT) 1Ch 16:28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.(Latin) 1 Crónicas 16:28 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos, dad a Jehová gloria y poder.(ES) 1 Crônicas 16:28 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.(PT) 1 Chronicles 16:28 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc.(CZ) 1 Chronicles 16:28 Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.(PO) 1 Chronicles 16:28 Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(FI) 1Ch 16:28 δότε τῷ κυρίῳ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν(GR-lxx) 1 Krónika 16:28 Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget!(HU) 1 Chronicles 16:28 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku,(LV) 1 Cronici 16:28 Dați DOMNULUI familii de popoare; dați DOMNULUI glorie și tărie.(RO) 1 хроніки. 16:28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,(RU) ======= 1 Chronicles 16:29 ============ 1Ch 16:29 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!(NKJV) 1 Chronicles 16:29 Giue vnto the Lorde ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(GB-Geneva) 1Ch 16:29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!(DE) 1 Kronieken 16:29 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.(NL) 1 Chroniques 16:29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!(FR) 1 Cronache 16:29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(IT) 1Ch 16:29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.(Latin) 1 Crónicas 16:29 Dad a Jehová la gloria [debida] a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de Él; adorad a Jehová en la hermosura de su santidad.(ES) 1 Crônicas 16:29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.(PT) 1 Chronicles 16:29 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho,přineste dary a přiďte před oblíčej jeho,a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti.(CZ) 1 Chronicles 16:29 Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.(PO) 1 Chronicles 16:29 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!(FI) 1Ch 16:29 δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:29 Adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.(HU) 1 Chronicles 16:29 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.(LV) 1 Cronici 16:29 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său; aduceți ofrandă și veniți înaintea lui; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.(RO) 1 хроніки. 16:29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.(RU) ======= 1 Chronicles 16:30 ============ 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.(NKJV) 1 Chronicles 16:30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.(GB-Geneva) 1Ch 16:30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.(DE) 1 Kronieken 16:30 Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.(NL) 1 Chroniques 16:30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.(FR) 1 Cronache 16:30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.(IT) 1Ch 16:30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.(Latin) 1 Crónicas 16:30 Temed ante su presencia toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.(ES) 1 Crônicas 16:30 Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.(PT) 1 Chronicles 16:30 Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul.(CZ) 1 Chronicles 16:30 Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.(PO) 1 Chronicles 16:30 Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.(FI) 1Ch 16:30 φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω(GR-lxx) 1 Krónika 16:30 Rettegjen az egész föld az õ orczájától; a föld kereksége is megerõsíttetik, hogy ne ingadozzék.(HU) 1 Chronicles 16:30 Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.(LV) 1 Cronici 16:30 Temeți-vă înaintea lui, tot pământul; lumea de asemenea va fi întemeiată, încât nu se va clătina.(RO) 1 хроніки. 16:30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.(RU) ======= 1 Chronicles 16:31 ============ 1Ch 16:31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, "The Lord reigns."(NKJV) 1 Chronicles 16:31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lorde reigneth.(GB-Geneva) 1Ch 16:31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.(DE) 1 Kronieken 16:31 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.(NL) 1 Chroniques 16:31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!(FR) 1 Cronache 16:31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.(IT) 1Ch 16:31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.(Latin) 1 Crónicas 16:31 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: ¡Jehová reina!(ES) 1 Crônicas 16:31 Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.(PT) 1 Chronicles 16:31 Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje.(CZ) 1 Chronicles 16:31 Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!(PO) 1 Chronicles 16:31 Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!(FI) 1Ch 16:31 εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων(GR-lxx) 1 Krónika 16:31 Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!(HU) 1 Chronicles 16:31 Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.(LV) 1 Cronici 16:31 Să se veselească cerurile și să se bucure pământul; și să spună [oamenii ]printre națiuni: DOMNUL domnește.(RO) 1 хроніки. 16:31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!(RU) ======= 1 Chronicles 16:32 ============ 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.(NKJV) 1 Chronicles 16:32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.(GB-Geneva) 1Ch 16:32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.(DE) 1 Kronieken 16:32 Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is.(NL) 1 Chroniques 16:32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!(FR) 1 Cronache 16:32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.(IT) 1Ch 16:32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.(Latin) 1 Crónicas 16:32 Resuene el mar, y su plenitud; alégrese el campo, y todo lo que hay en él.(ES) 1 Crônicas 16:32 Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.(PT) 1 Chronicles 16:32 Zvuk vydá moře, i což v něm jest, veseliti se bude pole i vše, což jest na něm.(CZ) 1 Chronicles 16:32 Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.(PO) 1 Chronicles 16:32 Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on.(FI) 1Ch 16:32 βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ(GR-lxx) 1 Krónika 16:32 Zengjen a tenger és az õ teljessége; örvendezzen a mezõ és minden, a mi azon van.(HU) 1 Chronicles 16:32 Lai jūra kauc un viss, kas iekš tās ir, lai lauki līksmojās ar visu, kas tur virsū.(LV) 1 Cronici 16:32 Să urle marea și plinătatea ei; să se bucure câmpurile și tot ce [este ]pe ele.(RO) 1 хроніки. 16:32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.(RU) ======= 1 Chronicles 16:33 ============ 1Ch 16:33 Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.(NKJV) 1 Chronicles 16:33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lorde: for he commeth to iudge the earth.(GB-Geneva) 1Ch 16:33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.(DE) 1 Kronieken 16:33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.(NL) 1 Chroniques 16:33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.(FR) 1 Cronache 16:33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.(IT) 1Ch 16:33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.(Latin) 1 Crónicas 16:33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, porque viene a juzgar la tierra.(ES) 1 Crônicas 16:33 Então cantarão as árvores dos bosques diante do SENHOR, Porque vem a julgar a terra.(PT) 1 Chronicles 16:33 Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.(CZ) 1 Chronicles 16:33 Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.(PO) 1 Chronicles 16:33 Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.(FI) 1Ch 16:33 τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν(GR-lxx) 1 Krónika 16:33 Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet.(HU) 1 Chronicles 16:33 Lai gavilē meža koki Tā Kunga priekšā, jo Tas nāk, zemi tiesāt.(LV) 1 Cronici 16:33 Atunci vor cânta copacii pădurii la prezența DOMNULUI, deoarece el vine să judece pământul.(RO) 1 хроніки. 16:33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.(RU) ======= 1 Chronicles 16:34 ============ 1Ch 16:34 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) 1 Chronicles 16:34 Prayse the Lorde, for hee is good, for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) 1Ch 16:34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE) 1 Kronieken 16:34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid.(NL) 1 Chroniques 16:34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) 1 Cronache 16:34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT) 1Ch 16:34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:34 Dad gracias a Jehová, porque [es] bueno; porque su misericordia es eterna.(ES) 1 Crônicas 16:34 Celebrai a o SENHOR, porque é bom; Porque sua misericórdia é eterna.(PT) 1 Chronicles 16:34 Oslavujte Hospodina, neb dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:34 Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.(PO) 1 Chronicles 16:34 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa on ijankaikkinen!(FI) 1Ch 16:34 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:34 Tiszteljétek az Urat, mert igen jó, mert örökkévaló az õ irgalmassága.(HU) 1 Chronicles 16:34 Teiciet To Kungu, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV) 1 Cronici 16:34 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) 1 хроніки. 16:34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,(RU) ======= 1 Chronicles 16:35 ============ 1Ch 16:35 And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise."(NKJV) 1 Chronicles 16:35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.(GB-Geneva) 1Ch 16:35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.(DE) 1 Kronieken 16:35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.(NL) 1 Chroniques 16:35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!(FR) 1 Cronache 16:35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.(IT) 1Ch 16:35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.(Latin) 1 Crónicas 16:35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salvación nuestra; reúnenos, y líbranos de las naciones, para que confesemos tu santo nombre, [y] nos gloriemos en tus alabanzas.(ES) 1 Crônicas 16:35 E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.(PT) 1 Chronicles 16:35 A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé.(CZ) 1 Chronicles 16:35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.(PO) 1 Chronicles 16:35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas.(FI) 1Ch 16:35 καὶ εἴπατε σῶσον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου(GR-lxx) 1 Krónika 16:35 És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben!(HU) 1 Chronicles 16:35 Un sakāt: atpestī mūs, Dievs, mūsu Pestītājs, un sapulcini mūs un izglāb mūs no pagāniem, ka teicam Tavu svēto vārdu un Tevi augsti slavējam.(LV) 1 Cronici 16:35 Și spuneți: Salvează-ne, Dumnezeu al salvării noastre și adună-ne și eliberează-ne de păgâni, ca să aducem mulțumiri numelui tău sfânt [și ]să ne glorificăm în lauda ta.(RO) 1 хроніки. 16:35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!(RU) ======= 1 Chronicles 16:36 ============ 1Ch 16:36 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, "Amen!" and praised the Lord.(NKJV) 1 Chronicles 16:36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lorde.(GB-Geneva) 1Ch 16:36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!(DE) 1 Kronieken 16:36 Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE.(NL) 1 Chroniques 16:36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(FR) 1 Cronache 16:36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.(IT) 1Ch 16:36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.(Latin) 1 Crónicas 16:36 Bendito [sea] Jehová, el Dios de Israel, de eternidad a eternidad. Y todo el pueblo dijo: Amén, y alabó a Jehová.(ES) 1 Crônicas 16:36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, De eternidade a eternidade.(PT) 1 Chronicles 16:36 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků a až na věky. I řekl všecken lid: Amen, i Halelujah.(CZ) 1 Chronicles 16:36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.(PO) 1 Chronicles 16:36 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen; ja kaikki kansa sanokaan: amen! ja kiittäkään Herraa!(FI) 1Ch 16:36 εὐλογημένος κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός αμην καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ(GR-lxx) 1 Krónika 16:36 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene öröktõl fogva mindörökké! És monda a sokaság: Ámen! és dícséré az Urat.(HU) 1 Chronicles 16:36 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen, un lai slavē To Kungu. —(LV) 1 Cronici 16:36 Binecuvântat [fie ]DOMNUL Dumnezeul lui Israel pentru totdeauna și întotdeauna. Și tot poporul a spus: Amin; și a lăudat pe DOMNUL.(RO) 1 хроніки. 16:36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!(RU) ======= 1 Chronicles 16:37 ============ 1Ch 16:37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day's work required;(NKJV) 1 Chronicles 16:37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:(GB-Geneva) 1Ch 16:37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,(DE) 1 Kronieken 16:37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was.(NL) 1 Chroniques 16:37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.(FR) 1 Cronache 16:37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.(IT) 1Ch 16:37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.(Latin) 1 Crónicas 16:37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:(ES) 1 Crônicas 16:37 E deixou ali, diante do arca do pacto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para que ministrassem de contínuo diante da arca, cada coisa em seu dia:(PT) 1 Chronicles 16:37 I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého.(CZ) 1 Chronicles 16:37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.(PO) 1 Chronicles 16:37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä;(FI) 1Ch 16:37 καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου τὸν Ασαφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διὰ παντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν(GR-lxx) 1 Krónika 16:37 Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak,(HU) 1 Chronicles 16:37 Tā viņš tur Tā Kunga derības šķirsta priekšā lika palikt Asafam un viņa brāļiem, vienmēr kalpot tā šķirsta priekšā, ikdienas savā kārtā,(LV) 1 Cronici 16:37 Astfel a lăsat acolo înaintea chivotului legământului DOMNULUI pe Asaf și pe frații lui, să servească neîncetat înaintea chivotului, precum cerea lucrarea fiecărei zile;(RO) 1 хроніки. 16:37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,(RU) ======= 1 Chronicles 16:38 ============ 1Ch 16:38 and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;(NKJV) 1 Chronicles 16:38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.(GB-Geneva) 1Ch 16:38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.(DE) 1 Kronieken 16:38 Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;(NL) 1 Chroniques 16:38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.(FR) 1 Cronache 16:38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.(IT) 1Ch 16:38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;(Latin) 1 Crónicas 16:38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa, por porteros.(ES) 1 Crônicas 16:38 E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:(PT) 1 Chronicles 16:38 Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli.(CZ) 1 Chronicles 16:38 Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.(PO) 1 Chronicles 16:38 Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi.(FI) 1Ch 16:38 καὶ Αβδεδομ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ καὶ Αβδεδομ υἱὸς Ιδιθων καὶ Οσσα εἰς πυλωρούς(GR-lxx) 1 Krónika 16:38 Obed-Edomot és az õ hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak.(HU) 1 Chronicles 16:38 Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, — to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedutuna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,(LV) 1 Cronici 16:38 Și pe Obed-Edom cu frații lui, șaizeci și opt; pe Obed-Edom de asemenea, fiul lui Iedutun, și pe Hosa [să fie ]portari;(RO) 1 хроніки. 16:38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;(UA) 1-Я Паралипоменон 16:38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,(RU) ======= 1 Chronicles 16:39 ============ 1Ch 16:39 and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,(NKJV) 1 Chronicles 16:39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lorde, in the hie place that was at Gibeon,(GB-Geneva) 1Ch 16:39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,(DE) 1 Kronieken 16:39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is;(NL) 1 Chroniques 16:39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,(FR) 1 Cronache 16:39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;(IT) 1Ch 16:39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,(Latin) 1 Crónicas 16:39 Asimismo a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que [estaba] en Gabaón,(ES) 1 Crônicas 16:39 Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,(PT) 1 Chronicles 16:39 Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon,(CZ) 1 Chronicles 16:39 A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,(PO) 1 Chronicles 16:39 Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle,(FI) 1Ch 16:39 καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων(GR-lxx) 1 Krónika 16:39 Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala;(HU) 1 Chronicles 16:39 Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,(LV) 1 Cronici 16:39 Și pe preotul Țadoc și frații săi, preoții, înaintea tabernacolului DOMNULUI pe înălțimea care [era ]la Gabaon,(RO) 1 хроніки. 16:39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,(UA) 1-Я Паралипоменон 16:39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,(RU) ======= 1 Chronicles 16:40 ============ 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;(NKJV) 1 Chronicles 16:40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commaunded Israel.(GB-Geneva) 1Ch 16:40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,(DE) 1 Kronieken 16:40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israel geboden had.(NL) 1 Chroniques 16:40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.(FR) 1 Cronache 16:40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.(IT) 1Ch 16:40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.(Latin) 1 Crónicas 16:40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos a Jehová en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que Él prescribió a Israel;(ES) 1 Crônicas 16:40 Para que sacrificassem continuamente, a manhã e tarde, holocaustos a o SENHOR no altar do holocausto, conforme a todo o que está escrito na lei do SENHOR, que ele prescreveu a Israel;(PT) 1 Chronicles 16:40 Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi.(CZ) 1 Chronicles 16:40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.(PO) 1 Chronicles 16:40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli;(FI) 1Ch 16:40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφ᾽ υἱοῖς Ισραηλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:40 Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek,(HU) 1 Chronicles 16:40 Tam Kungam upurēt dedzināmos upurus uz dedzināmo upuru altāra vienmēr, rītos un vakaros, tā kā rakstīts Tā Kunga bauslībā, ko Viņš Israēlim bija pavēlējis.(LV) 1 Cronici 16:40 Pentru a aduce ofrande arse DOMNULUI pe altarul ofrandei arse, neîncetat, dimineața și seara; și [pentru a face ]conform cu tot ce este scris în legea DOMNULUI, pe care i-a poruncit-o lui Israel;(RO) 1 хроніки. 16:40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;(RU) ======= 1 Chronicles 16:41 ============ 1Ch 16:41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;(NKJV) 1 Chronicles 16:41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lorde, because his mercie endureth for euer.(GB-Geneva) 1Ch 16:41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,(DE) 1 Kronieken 16:41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.(NL) 1 Chroniques 16:41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.(FR) 1 Cronache 16:41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;(IT) 1Ch 16:41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin) 1 Crónicas 16:41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová, porque es eterna su misericordia.(ES) 1 Crônicas 16:41 E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;(PT) 1 Chronicles 16:41 A s nimi nechal Hémana a Jedutuna a jiných vybraných, kteříž vyčteni byli zejména, aby vzdávali chválu Hospodinu, proto že na věky trvá milosrdenství jeho.(CZ) 1 Chronicles 16:41 A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.(PO) 1 Chronicles 16:41 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti;(FI) 1Ch 16:41 καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ᾽ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:41 Hémánt is és Jédutunt velök [hagyá,] és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az õ irgalmassága örökkévaló.(HU) 1 Chronicles 16:41 Un ar viņiem bija Hemans un Jedutuns un tie citi izredzētie, kas ar vārdiem bija noteikti, To Kungu slavēt, ka Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV) 1 Cronici 16:41 Și cu ei pe Heman și Iedutun, și restul care au fost aleși, care au fost chemați pe nume, să dea mulțumiri DOMNULUI, că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna;(RO) 1 хроніки. 16:41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!(UA) 1-Я Паралипоменон 16:41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.(RU) ======= 1 Chronicles 16:42 ============ 1Ch 16:42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.(NKJV) 1 Chronicles 16:42 Euen with them were Heman & Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.(GB-Geneva) 1Ch 16:42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.(DE) 1 Kronieken 16:42 Met hen dan waren Heman en Jeduthun, met trompetten en cimbalen voor degenen, die zich lieten horen, en met instrumenten der muziek Gods; maar de zonen van Jeduthun waren aan de poort.(NL) 1 Chroniques 16:42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.(FR) 1 Cronache 16:42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.(IT) 1Ch 16:42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.(Latin) 1 Crónicas 16:42 Con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos resonantes y con otros instrumentos de música de Dios; y a los hijos de Jedutún, por porteros.(ES) 1 Crônicas 16:42 Com eles a Hemã e a Jedutum com trombetas e címbalos para tanger, e com outros instrumentos de música de Deus; e a os filhos de Jedutum, por porteiros.(PT) 1 Chronicles 16:42 Těm také, totiž Hémanovi a Jedutunovi, nechal trub a cymbálů, aby zvučeli, i jiných nástrojů muziky Boží, syny pak Jedutunovy postavil u vrat.(CZ) 1 Chronicles 16:42 A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.(PO) 1 Chronicles 16:42 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, vaskitorvilla ja symbaleilla soittamaan, ja Jumalan kanteleilla. Mutta Jedutunin pojat pani hän ovenvartiaksi.(FI) 1Ch 16:42 καὶ μετ᾽ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ θεοῦ υἱοὶ Ιδιθων εἰς τὴν πύλην(GR-lxx) 1 Krónika 16:42 És õ velök Hémánt és Jédutunt kürtökkel, czimbalmokkal és az Isten énekének szerszámaival. A Jédutun fiait pedig kapunállókká [tevé].(HU) 1 Chronicles 16:42 Un ar šiem Hemans un Jedutuns, skandināt ar trumetēm un pulkstenīšiem un ar svētu dziesmu spēlēm, bet Jedutuna bērni bija par vārtu sargiem.(LV) 1 Cronici 16:42 Și cu ei [au fost] Heman și Iedutun cu trâmbițe și chimvale și cu instrumentele muzicale ale lui Dumnezeu, pentru aceia care trebuiau să sune. Și fiii lui Iedutun [erau ]portari.(RO) 1 хроніки. 16:42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.(RU) ======= 1 Chronicles 16:43 ============ 1Ch 16:43 Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.(NKJV) 1 Chronicles 16:43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.(GB-Geneva) 1Ch 16:43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.(DE) 1 Kronieken 16:43 Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.(NL) 1 Chroniques 16:43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.(FR) 1 Cronache 16:43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.(IT) 1Ch 16:43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.(Latin) 1 Crónicas 16:43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.(ES) 1 Crônicas 16:43 E todo o povo se foi cada um a sua casa; e Davi se voltou para abençoar sua casa.(PT) 1 Chronicles 16:43 A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.(CZ) 1 Chronicles 16:43 A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.(PO) 1 Chronicles 16:43 Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.(FI) 1Ch 16:43 καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ(GR-lxx) 1 Krónika 16:43 Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.(HU) 1 Chronicles 16:43 Tā visi ļaudis nogāja ikkatrs savā namā, un Dāvids atgriezās, savu namu sveicināt.(LV) 1 Cronici 16:43 Și tot poporul a plecat, fiecare om la casa lui, iar David s-a întors să binecuvânteze casa lui.(RO) 1 хроніки. 16:43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.(UA) 1-Я Паралипоменон 16:43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.(RU) ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |