Today's Date: ======= 1 Chronicles 14:1 ============ 1Ch 14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, with masons and carpenters, to build him a house.(NKJV) 1 Chronicles 14:1 Then sent Hiram the King of Tyrus messengers to Dauid, and cedar trees, with masons and carpenters to builde him an house.(GB-Geneva) 1Ch 14:1 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.(DE) 1 Kronieken 14:1 Toen zond Hiram, de koning van Tyrus, boden tot David, en cederenhout, en metselaars, en timmerlieden, dat zij hem een huis bouwden.(NL) 1 Chroniques 14:1 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.(FR) 1 Cronache 14:1 OR Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedro, e muratori, e legnaiuoli, per edificargli una casa.(IT) 1Ch 14:1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum.(Latin) 1 Crónicas 14:1 E Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, que le edificasen una casa.(ES) 1 Crônicas 14:1 Então Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e também madeira de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.(PT) 1 Chronicles 14:1 Potom poslal Chíram král Tyrský posly k Davidovi, a dříví cedrového a zedníky i tesaře, aby stavěli jemu dům.(CZ) 1 Chronicles 14:1 Potem posłał Hiram, król Tyrski, posłów do Dawida, i drzewa cedrowe, i murarzy i cieśli, aby mu zbudowali dom.(PO) 1 Chronicles 14:1 Ja Hiram Tyron kuningas lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, muuraajia ja puuseppiä, rakentamaan hänelle huonetta.(FI) 1Ch 14:1 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον(GR-lxx) 1 Krónika 14:1 Külde pedig Hírám, Tírus királya Dávidhoz követeket: czédrusfákat, kõmíveseket és ácsmestereket, hogy néki házat csináljanak.(HU) 1 Chronicles 14:1 Un Hirams, Tirus ķēniņš, sūtīja vēstnešus pie Dāvida un ciedru kokus un mūrniekus un būvmeistarus, viņam uztaisīt namu.(LV) 1 Cronici 14:1 Și Hiram, împăratul Tirului, a trimis la David mesageri și lemnărie de cedru, cu pietrari și tâmplari, pentru a-i construi o casă.(RO) 1 хроніки. 14:1 А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:1 И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом.(RU) ======= 1 Chronicles 14:2 ============ 1Ch 14:2 So David knew that the Lord had established him as king over Israel, for his kingdom was highly exalted for the sake of His people Israel.(NKJV) 1 Chronicles 14:2 Therefore Dauid knewe that the Lord had confirmed him King ouer Israel, and that his kingdome was lift vp on hie, because of his people Israel.(GB-Geneva) 1Ch 14:2 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volkes Israel willen.(DE) 1 Kronieken 14:2 En David merkte, dat hem de HEERE tot koning bevestigd had over Israel; want zijn koninkrijk werd ten hoogste verheven, om Zijns volks Israels wil.(NL) 1 Chroniques 14:2 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.(FR) 1 Cronache 14:2 E Davide riconobbe che il Signore l’avea stabilito re sopra Israele; perciocchè il suo regno era grandemente innalzato, per amor d’Israele, suo popolo.(IT) 1Ch 14:2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël.(Latin) 1 Crónicas 14:2 Y entendió David que Jehová lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel.(ES) 1 Crônicas 14:2 E Davi entendeu que o SENHOR o tinha confirmado por rei sobre Israel, pois seu reino tinha sido exaltado, por causa de seu povo Israel.(PT) 1 Chronicles 14:2 I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský.(CZ) 1 Chronicles 14:2 I poznał Dawid, iż go utwierdził Pam królem nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego.(PO) 1 Chronicles 14:2 Ja David ymmärsi, että Herra oli hänen vahvistanut Israelin kuninkaaksi; sillä hänen valtakuntansa korkeni hänen kansansa Israelin tähden.(FI) 1Ch 14:2 καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ(GR-lxx) 1 Krónika 14:2 És megismeré Dávid, hogy az Úr õt megerõsítette a királyságban Izráel felett, mivelhogy igen felmagasztaltatott vala az õ országa az õ népéért, az Izráelért.(HU) 1 Chronicles 14:2 Un Dāvids manīja, ka Tas Kungs viņu bija apstiprinājis par ķēniņu pār Israēli; jo viņa valstība tapa varen paaugstināta viņa Israēla ļaužu labad.(LV) 1 Cronici 14:2 Și David a înțeles că DOMNUL l-a întărit împărat peste Israel, fiindcă împărăția sa a fost ridicată pe înălțimi, din cauza poporului său Israel.(RO) 1 хроніки. 14:2 І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:2 Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем,что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,(RU) ======= 1 Chronicles 14:3 ============ 1Ch 14:3 Then David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters.(NKJV) 1 Chronicles 14:3 Also Dauid tooke moe wiues at Ierusalem, and Dauid begate moe sonnes and daughters.(GB-Geneva) 1Ch 14:3 Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.(DE) 1 Kronieken 14:3 En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.(NL) 1 Chroniques 14:3 David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.(FR) 1 Cronache 14:3 E Davide prese ancora delle mogli in Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.(IT) 1Ch 14:3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem, genuitque filios et filias.(Latin) 1 Crónicas 14:3 Entonces David tomó más esposas en Jerusalén y engendró David más hijos e hijas.(ES) 1 Crônicas 14:3 E Davi teve mais esposas em Jerusalém, e Davi ainda gerou filhos e filhas.(PT) 1 Chronicles 14:3 Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer.(CZ) 1 Chronicles 14:3 (I pojął Dawid więcej żon w Jeruzalemie, a spłodził Dawid więcej synów i córek.(PO) 1 Chronicles 14:3 Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä.(FI) 1Ch 14:3 καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες(GR-lxx) 1 Krónika 14:3 Võn pedig Dávid még [több] feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még [több] fiakat és leányokat.(HU) 1 Chronicles 14:3 Un Dāvids ņēma vēl vairāk sievu Jeruzālemē un Dāvidam dzima vēl vairāk dēlu un meitu.(LV) 1 Cronici 14:3 Și David [și]-a luat mai multe soții la Ierusalim: și David a născut mai mulți fii și fiice.(RO) 1 хроніки. 14:3 І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:3 тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей.(RU) ======= 1 Chronicles 14:4 ============ 1Ch 14:4 And these are the names of his children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,(NKJV) 1 Chronicles 14:4 And these are the names of the children which he had at Ierusalem, Shammua, and Shobab, Nathan, and Salomon,(GB-Geneva) 1Ch 14:4 Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,(DE) 1 Kronieken 14:4 Dit nu zijn de namen der kinderen, die hij te Jeruzalem had: Sammua, en Sobab, Nathan en Salomo,(NL) 1 Chroniques 14:4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,(FR) 1 Cronache 14:4 E questi sono i nomi de’ figliuoli che gli nacquero in Gerusalemme: Sammua, e Sobab, e Natan, e Salomone,(IT) 1Ch 14:4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,(Latin) 1 Crónicas 14:4 Y éstos [son] los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,(ES) 1 Crônicas 14:4 E estes são os nomes dos filhos que teve em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,(PT) 1 Chronicles 14:4 A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun,(CZ) 1 Chronicles 14:4 A teć są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalemie: Samna, i Sobab, Natan, i Salomon,(PO) 1 Chronicles 14:4 Ja niiden nimet, jotka hänelle olivat syntyneet Jerusalemissa, olivat: Sammua, Sobab, Natan ja Salomo,(FI) 1Ch 14:4 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ Σαμαα Ισοβααμ Ναθαν Σαλωμων(GR-lxx) 1 Krónika 14:4 És ezek neveik azoknak, a kik születtek néki Jeruzsálemben: Sammua, Sobáb, Nátán és Salamon,(HU) 1 Chronicles 14:4 Un šie ir to bērnu vārdi, kas viņam piedzima Jeruzālemē: Šamuūs un Šobabs, Nātans un Salamans.(LV) 1 Cronici 14:4 Și acestea [sunt ]numele copiilor [lui ]pe care i-a avut în Ierusalim: pe Șamua și pe Șobab, pe Natan și pe Solomon,(RO) 1 хроніки. 14:4 А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,(UA) 1-Я Паралипоменон 14:4 И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,(RU) ======= 1 Chronicles 14:5 ============ 1Ch 14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,(NKJV) 1 Chronicles 14:5 And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,(GB-Geneva) 1Ch 14:5 Jibhar, Elisua, Elpelet,(DE) 1 Kronieken 14:5 En Jibchar, en Elisua, en Elpelet,(NL) 1 Chroniques 14:5 Jibhar, Elischua, Elphéleth,(FR) 1 Cronache 14:5 ed Ibhar, ed Elisua, ed Elpelet,(IT) 1Ch 14:5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet,(Latin) 1 Crónicas 14:5 Ibhar, Elisúa, Elifelet,(ES) 1 Crônicas 14:5 Ibar, Elisua, Elpelete,(PT) 1 Chronicles 14:5 Též Ibchar, Elisua, Elfelet,(CZ) 1 Chronicles 14:5 I Ibchar, i Elisua, i Elfalet,(PO) 1 Chronicles 14:5 Jibhar, Elisua ja Elpalet,(FI) 1Ch 14:5 καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ(GR-lxx) 1 Krónika 14:5 Ibhár, Elisua és Elpélet,(HU) 1 Chronicles 14:5 Un Ibhars un Elišua un Elfalets(LV) 1 Cronici 14:5 Și pe Ibhar și pe Elișua și pe Elpelet,(RO) 1 хроніки. 14:5 і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,(UA) 1-Я Паралипоменон 14:5 Евеар, Елисуа, Елфалет,(RU) ======= 1 Chronicles 14:6 ============ 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(NKJV) 1 Chronicles 14:6 And Nogah, and Nepheg, and Iaphia,(GB-Geneva) 1Ch 14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,(DE) 1 Kronieken 14:6 En Nogah, en Nefeg, en Jafia,(NL) 1 Chroniques 14:6 Noga, Népheg, Japhia,(FR) 1 Cronache 14:6 e Noga, e Nefeg, e Iafia,(IT) 1Ch 14:6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia,(Latin) 1 Crónicas 14:6 Noga, Nefeg, Jafía,(ES) 1 Crônicas 14:6 Nogá, Nefegue, Jafia,(PT) 1 Chronicles 14:6 Za tím Noga, Nefeg, Jafia,(CZ) 1 Chronicles 14:6 I Noga, i Nefeg, i Jafija,(PO) 1 Chronicles 14:6 Noga, Nepheg ja Japhia,(FI) 1Ch 14:6 καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου(GR-lxx) 1 Krónika 14:6 Nógah, Néfeg és Jáfia,(HU) 1 Chronicles 14:6 Un Nogahs un Nefegs un Jafija(LV) 1 Cronici 14:6 Și pe Noga și pe Nefeg și pe Iafia,(RO) 1 хроніки. 14:6 і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,(UA) 1-Я Паралипоменон 14:6 Ногах, Нафек, Иафиа,(RU) ======= 1 Chronicles 14:7 ============ 1Ch 14:7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.(NKJV) 1 Chronicles 14:7 And Elishama, and Beeliada, & Eliphalet.(GB-Geneva) 1Ch 14:7 Elisama, Baeljada, Eliphelet.(DE) 1 Kronieken 14:7 En Elisama, en Beeljada, en Elifelet.(NL) 1 Chroniques 14:7 Elischama, Beéliada et Eliphéleth.(FR) 1 Cronache 14:7 ed Elisama, e Beelsada, ed Elifelet.(IT) 1Ch 14:7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.~(Latin) 1 Crónicas 14:7 Elisama, Beeliada y Elifelet.(ES) 1 Crônicas 14:7 Elisama, Beeliada e Elifelete.(PT) 1 Chronicles 14:7 Elisama, Beeliada a Elifelet.(CZ) 1 Chronicles 14:7 I Elisama, i Beelijada, i Elifelet.)(PO) 1 Chronicles 14:7 Elisama, Baeljada ja Eliphalet.(FI) 1Ch 14:7 καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ(GR-lxx) 1 Krónika 14:7 Elisáma, Beheljada és Elifélet.(HU) 1 Chronicles 14:7 Un Elišāms un Beēljada un Elifelets.(LV) 1 Cronici 14:7 Și pe Elișama și pe Beeliada și pe Elifelet.(RO) 1 хроніки. 14:7 і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:7 и Елисама, Веелиада и Елифалеф.(RU) ======= 1 Chronicles 14:8 ============ 1Ch 14:8 Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.(NKJV) 1 Chronicles 14:8 But when the Philistims heard that Dauid was anointed King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid; when Dauid heard, he went out against them.(GB-Geneva) 1Ch 14:8 Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog aus gegen sie.(DE) 1 Kronieken 14:8 Toen de Filistijnen hoorden, dat David tot koning gezalfd was over het ganse Israel, zo togen al de Filistijnen op om David te zoeken. Toen David dat hoorde zo toog hij uit tegen hen.(NL) 1 Chroniques 14:8 Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d'eux.(FR) 1 Cronache 14:8 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto re sopra tutto Israele, salirono tutti, per cercar Davide. E Davide, avendo ciò inteso, uscì loro incontro.(IT) 1Ch 14:8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.(Latin) 1 Crónicas 14:8 Y oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y como David [lo] oyó, salió contra ellos.(ES) 1 Crônicas 14:8 Quando, pois, os filisteus ouviram que Davi havia sido ungido rei sobre todo Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi. E quando Davi ouviu falar disso, logo saiu contra eles.(PT) 1 Chronicles 14:8 V tom uslyšavše Filistinští, že by pomazán byl David za krále nade vším Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati Davida. O čemž uslyšav David, vytáhl proti nim.(CZ) 1 Chronicles 14:8 Wtem usłyszawszy Filistynowie, że był pomazany Dawid za króla nad wszystkim Izraelem, wyciągnęli wszyscy Filistynowie, aby szukali Dawida. Co gdy usłyszał Dawid, wyszedł przeciwko nim.(PO) 1 Chronicles 14:8 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi koko Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset Davidia etsimään. Kun David sen kuuli, meni hän heitä vastaan.(FI) 1Ch 14:8 καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς(GR-lxx) 1 Krónika 14:8 Megértvén pedig a Filiszteusok, hogy Dávid királylyá kenetett fel az egész Izráel felett, feljövének mind a Filiszteusok, hogy megkeressék Dávidot. Mely dolgot mikor Dávid meghallott, azonnal ellenök ment.(HU) 1 Chronicles 14:8 Kad nu Fīlisti dzirdēja, ka Dāvids bija svaidīts par ķēniņu pār visu Israēli, tad visi Fīlisti nāca, Dāvidu meklēt. Un kad Dāvids to dzirdēja, tad viņš tiem izgāja pretī.(LV) 1 Cronici 14:8 Și când filistenii au auzit că David a fost uns împărat peste întregul Israel, toți filistenii s-au urcat să îl caute pe David. Și David a auzit [și] a ieșit împotriva lor.(RO) 1 хроніки. 14:8 І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:8 И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них.(RU) ======= 1 Chronicles 14:9 ============ 1Ch 14:9 Then the Philistines went and made a raid on the Valley of Rephaim.(NKJV) 1 Chronicles 14:9 And the Philistims came, and spred them selues in the valley of Rephaim.(GB-Geneva) 1Ch 14:9 Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.(DE) 1 Kronieken 14:9 Toen de Filistijnen kwamen, zo spreidden zij zich uit in de laagte van Refaim.(NL) 1 Chroniques 14:9 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.(FR) 1 Cronache 14:9 Ed i Filistei vennero, e si sparsero per la valle de’ Rafei.(IT) 1Ch 14:9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim.(Latin) 1 Crónicas 14:9 Y vinieron los filisteos y se extendieron por el valle de Refaim.(ES) 1 Crônicas 14:9 E os filisteus vieram e ocuparam o vale de Refaim.(PT) 1 Chronicles 14:9 Nebo když Filistinští přišli, a rozprostřeli se v údolí Refaim,(CZ) 1 Chronicles 14:9 Bo Filistynowie przyciągnąwszy rozpostarli się w dolinie Rafaim.(PO) 1 Chronicles 14:9 Ja Philistealaiset tulivat ja levisivät Rephaimin laaksoon.(FI) 1Ch 14:9 καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx) 1 Krónika 14:9 A Filiszteusok pedig eljövén, elszéledének a Réfaim völgyében.(HU) 1 Chronicles 14:9 Un Fīlisti nāca un izplētās Refaīm ielejā.(LV) 1 Cronici 14:9 Și filistenii au venit și s-au întins în valea lui Refaim.(RO) 1 хроніки. 14:9 А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:9 И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов.(RU) ======= 1 Chronicles 14:10 ============ 1Ch 14:10 And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the Lord said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand."(NKJV) 1 Chronicles 14:10 Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lorde saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande.(GB-Geneva) 1Ch 14:10 David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich hab sie in deine Hände gegeben.(DE) 1 Kronieken 14:10 Toen vraagde David God, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen, en zult Gij hen in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot hem: Trek op, want Ik zal hen in uw hand geven.(NL) 1 Chroniques 14:10 David consulta Dieu, en disant: Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel lui dit: Monte, et je les livrerai entre tes mains.(FR) 1 Cronache 14:10 Allora Davide domandò Iddio, dicendo: Salirò io contro a’ Filistei? e me li darai tu nelle mani? E il Signore gli disse: Sali, ed io te li darò nelle mani.(IT) 1Ch 14:10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.(Latin) 1 Crónicas 14:10 Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, que yo los entregaré en tus manos.(ES) 1 Crônicas 14:10 Então Davi consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus? E tu os entregarás em minhas mãos?E o SENHOR lhe disse: Sobe, porque eu os entregarei em teus mãos.(PT) 1 Chronicles 14:10 Radil se David s Bohem, řka: Potáhnu-li proti Filistinským, a dáš-li je v ruku mou? Odpověděl jemu Hospodin: Táhni, a dám je v ruku tvou.(CZ) 1 Chronicles 14:10 I radził się Dawid Boga, mówiąc: Mamli iść przeciw Filistynom? a podaszli ich w ręce moje? I odpowiedział mu Pan: Idź a podam ich w ręce twoje.(PO) 1 Chronicles 14:10 Mutta David kysyi neuvoa Jumalalta ja sanoi: pitääkö minun menemän ylös Philistealaisia vastaan, ja tahdotkos heitä antaa minun käsiini? Herra sanoi hänelle: mene, ja minä tahdon antaa heidät sinun käsiis.(FI) 1Ch 14:10 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος ἀνάβηθι καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου(GR-lxx) 1 Krónika 14:10 Akkor Dávid megkérdé az Istent, mondván: Felmenjek-é a Filiszteusok ellen, és kezembe adod-é õket? És monda néki az Úr: Menj fel, és kezedbe adom õket.(HU) 1 Chronicles 14:10 Tad Dāvids vaicāja Dievam un sacīja: vai man būs iet pret Fīlistiem, un vai Tu tos dosi manā rokā? Un Tas Kungs tam sacīja: celies, jo Es tos došu tavā rokā.(LV) 1 Cronici 14:10 Și David a cerut sfat de la Dumnezeu, spunând: Să mă urc împotriva filistenilor; îi vei da în mâna mea? Și DOMNUL i-a spus: Urcă-te; căci îi voi da în mâna ta.(RO) 1 хроніки. 14:10 І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:10 И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои.(RU) ======= 1 Chronicles 14:11 ============ 1Ch 14:11 So they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.(NKJV) 1 Chronicles 14:11 So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim.(GB-Geneva) 1Ch 14:11 Und da sie hinaufzogen gen Baal-Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal-Perazim.(DE) 1 Kronieken 14:11 Toen zij nu optogen naar Baal-Perazim, zo sloeg hen David daar; en David zeide: God heeft mijn vijanden door mijn hand gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemden zij den naam derzelver plaats Baal-Perazim.(NL) 1 Chroniques 14:11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.(FR) 1 Cronache 14:11 Essi adunque salirono in Baal-perasim, e Davide li percosse quivi, e disse: Iddio ha rotti per mia mano i miei nemici; a guisa d’una inondazione d’acqua; perciò quel luogo fu chiamato Baal-perasim.(IT) 1Ch 14:11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.(Latin) 1 Crónicas 14:11 Subieron pues a Baal-perazim, y allí los hirió David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.(ES) 1 Crônicas 14:11 Davi subiu, pois, Baal-Perazim, e ali os derrotou. Então Davi disse: Por minha mão Deus rompeu meus inimigos, como se rompem as águas.Por isso chamaram o nome daquele lugar Baal-Perazim.(PT) 1 Chronicles 14:11 Tedy vtrhli do Balperazim. I porazil je tam David a řekl: Protrhlť jest Bůh nepřátely mé rukou mou, jako vody protrhují břehy. A protož nazváno jméno místa toho Balperazim.(CZ) 1 Chronicles 14:11 A gdy oni przyciągnęli do Baal Perazym, poraził ich tam Dawid, i rzekł Dawid: Rozerwał Bóg nieprzyjacioły moje przez rękę moję, jako się rozrywają wody; a przetoż nazwano imię miejsca onego Baal Perazym.(PO) 1 Chronicles 14:11 Ja kuin he menivät ylös Baalperatsimiin päin, löi David heidät siellä; ja David sanoi: Jumala on hajoittanut vihamieheni minun käteni kautta, niinkuin vesi hajoitetaan; sentähden kutsuivat he sen paikan nimen Baalperatsim.(FI) 1Ch 14:11 καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ καὶ εἶπεν Δαυιδ διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν(GR-lxx) 1 Krónika 14:11 Felmenének azért Baál-perásimba, és ott Dávid õket megveré, és monda Dávid: Az Isten eloszlatá az én ellenségeimet az én kezem által, mint a vizeknek oszlását; azért nevezék azt a helyet Baál- perásimnak.(HU) 1 Chronicles 14:11 Un tie gāja uz BaālPeracimu, un Dāvids tos tur sakāva, un Dāvids sacīja: Dievs aizrāvis manus ienaidniekus caur manu roku, tā kā ūdens rauj. Tādēļ tie nosauca to vietu BaālPeracima (rāveju vieta).(LV) 1 Cronici 14:11 Astfel s-au urcat la Baal-Perațim; și David i-a lovit acolo. Atunci David a spus: Dumnezeu s-a năpustit asupra dușmanilor mei prin mâna mea ca năpustirea apelor, de aceea au pus acelui loc numele, Baal-Perațim.(RO) 1 хроніки. 14:11 І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім'я того місця: Баал-Перацім!(UA) 1-Я Паралипоменон 14:11 И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим.(RU) ======= 1 Chronicles 14:12 ============ 1Ch 14:12 And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.(NKJV) 1 Chronicles 14:12 And there they had left their gods: and Dauid said, Let them euen be burnt with fire.(GB-Geneva) 1Ch 14:12 Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.(DE) 1 Kronieken 14:12 En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand.(NL) 1 Chroniques 14:12 Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.(FR) 1 Cronache 14:12 Ed i Filistei lasciarono quivi i lor dii; e per comandamento di Davide, furono bruciati col fuoco.(IT) 1Ch 14:12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri.(Latin) 1 Crónicas 14:12 Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen.(ES) 1 Crônicas 14:12 E ali deixaram seus deuses, e Davi mandou que fossem queimados a fogo.(PT) 1 Chronicles 14:12 Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili.(CZ) 1 Chronicles 14:12 I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem.(PO) 1 Chronicles 14:12 Ja he jättivät sinne jumalansa, ja Davidin käskyn jälkeen poltettiin ne tulessa.(FI) 1Ch 14:12 καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί(GR-lxx) 1 Krónika 14:12 És ott hagyák az õ [bálvány] isteneiket, és Dávid megparancsolá, hogy megégessék azokat.(HU) 1 Chronicles 14:12 Un tie tur pameta savus dievus; un Dāvids pavēlēja, tos sadedzināt ar uguni.(LV) 1 Cronici 14:12 Și ei și-au lăsat dumnezeii acolo, iar David a dat poruncă și au fost arși cu foc.(RO) 1 хроніки. 14:12 А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:12 И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем.(RU) ======= 1 Chronicles 14:13 ============ 1Ch 14:13 Then the Philistines once again made a raid on the valley.(NKJV) 1 Chronicles 14:13 Againe the Philistims came and spread them selues in the valley.(GB-Geneva) 1Ch 14:13 Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.(DE) 1 Kronieken 14:13 Doch de Filistijnen voeren nog voort, en zij verspreidden zich in dat dal.(NL) 1 Chroniques 14:13 Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.(FR) 1 Cronache 14:13 Or i Filistei si sparsero un’altra volta per quella valle.(IT) 1Ch 14:13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.(Latin) 1 Crónicas 14:13 Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle,(ES) 1 Crônicas 14:13 Porém os filisteus voltaram a ocupar o vale.(PT) 1 Chronicles 14:13 Ale Filistinští sebravše se znovu, rozprostřeli se v tom údolí.(CZ) 1 Chronicles 14:13 Lecz zebrawszy się znowu Filistynowie rozpostarli się w dolinie.(PO) 1 Chronicles 14:13 Mutta Philistealaiset kokoontuivat jälleen ja asettivat itsensä alas laaksoon.(FI) 1Ch 14:13 καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx) 1 Krónika 14:13 Ismét [feltámadának] a Filiszteusok és a völgyben szétterjeszkedtek.(HU) 1 Chronicles 14:13 Bet Fīlisti atkal nāca un apmetās ielejā.(LV) 1 Cronici 14:13 Și filistenii s-au întins din nou în vale.(RO) 1 хроніки. 14:13 А филистимляни ще отаборилися в долині.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:13 И пришли опять Филистимляне и расположились по долине.(RU) ======= 1 Chronicles 14:14 ============ 1Ch 14:14 Therefore David inquired again of God, and God said to him, "You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.(NKJV) 1 Chronicles 14:14 And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees.(GB-Geneva) 1Ch 14:14 Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.(DE) 1 Kronieken 14:14 En David vraagde God nog eens; en God zeide tot hem: Gij zult niet optrekken achter hen heen; maar omsingel hen van boven, en kom tot hen tegenover de moerbezienbomen.(NL) 1 Chroniques 14:14 David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit: Tu ne monteras pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(FR) 1 Cronache 14:14 E Davide domandò di nuovo Iddio. E Iddio gli disse: Non salir dietro a loro; rivolgiti d’incontro a loro, e va’ sopra loro dirincontro a’ gelsi.(IT) 1Ch 14:14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.(Latin) 1 Crónicas 14:14 David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de los árboles de moras.(ES) 1 Crônicas 14:14 Então Davi voltou a consultar a Deus, e Deus lhe disse: Não subas por trás deles; em vez disso rodeia-os, e vem contra eles em frente das amoreiras;(PT) 1 Chronicles 14:14 Pročež David radil se opět s Bohem. I řekl jemu Bůh: Nepřistupuj k nim po zadu; odvrať se od nich, abys na ně trefil naproti moruším.(CZ) 1 Chronicles 14:14 Przetoż radził się znowu Dawid Boga. I rzekł mu Bóg: Nie ciągnij za nimi, ale się odwróć od nich, abyś na nich natarł przeciwko morwom.(PO) 1 Chronicles 14:14 Ja David kysyi jälleen neuvoa Jumalalta, ja Jumala sanoi hänelle: ei sinun pidä menemän heidän jälkeensä; mutta poikkea heistä, ettäs tulisit metsäfikunapuiden kohdalla heitä vastaan.(FI) 1Ch 14:14 καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν ἀποστρέφου ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων(GR-lxx) 1 Krónika 14:14 Azért Dávid ismét megkérdé az Istent, és monda az Isten néki: Ne menj fel utánok, hanem fordulj el tõlök, és menj reájok a szederfák irányában;(HU) 1 Chronicles 14:14 Tad Dāvids atkal vaicāja Dievam, un Dievs uz to sacīja: neej aiz viņiem bet ej apkārt ap viņiem, un ej tiem virsū pret tiem raudu kokiem.(LV) 1 Cronici 14:14 De aceea David a cerut din nou, sfat de la Dumnezeu; și Dumnezeu i-a spus: Nu te urca după ei; întoarce-te de la ei și vino asupra lor de partea opusă, a duzilor.(RO) 1 хроніки. 14:14 А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:14 И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев;(RU) ======= 1 Chronicles 14:15 ============ 1Ch 14:15 And it shall be, when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall go out to battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines."(NKJV) 1 Chronicles 14:15 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then goe out to battel: for God is gone foorth before thee, to smite the hoste of the Philistims.(GB-Geneva) 1Ch 14:15 Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.(DE) 1 Kronieken 14:15 En het zal geschieden, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, kom dan uit ten strijde; want God zal voor uw aangezicht uitgegaan zijn, om het leger der Filistijnen te slaan.(NL) 1 Chroniques 14:15 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c'est Dieu qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.(FR) 1 Cronache 14:15 E quando tu udirai un calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora esci fuori in battaglia; perciocchè Iddio sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo dei Filistei.(IT) 1Ch 14:15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.(Latin) 1 Crónicas 14:15 Y así que oigas venir un estruendo por las copas de los árboles de moras, sal luego a la batalla; porque Dios saldrá delante de ti, y herirá el ejército de los filisteos.(ES) 1 Crônicas 14:15 E será que ouvires, quando tu ouvires o ruído do marchar [das tropas] pelas copas das amoreiras, então sai à batalha; porque Deus sairá adiante de ti para derrotar o acampamento dos filisteus.(PT) 1 Chronicles 14:15 A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, tedy vytáhneš k bitvě; nebo vyšel Bůh před tebou, aby porazil vojska Filistinská.(CZ) 1 Chronicles 14:15 A gdy usłyszysz szum idącego po wierzchach morwowych, tedy wynijdziesz do bitwy; bo wyszedł Bóg przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie.(PO) 1 Chronicles 14:15 Ja kuin kuulet metsäfikunapuiden latvat havisevan, niin mene sotimaan; sillä Jumala on mennyt sinun edelläs lyömään Philistealaisten sotajoukkoa.(FI) 1Ch 14:15 καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων(GR-lxx) 1 Krónika 14:15 És mikor hallándod a járás dobogását a szederfák tetején, akkor menj ki a viadalra; mert az Isten te elõtted megyen, hogy megverje a Filiszteusok táborát.(HU) 1 Chronicles 14:15 Un kad tu dzirdēsi soļus rībam raudu koku galotnēs, tad izej uz kaušanos, jo Dievs iziet tavā priekšā, kaut Fīlistu karaspēku.(LV) 1 Cronici 14:15 Și va fi, când vei auzi un foșnit de pași în vârful duzilor, atunci să ieși la bătălie, fiindcă Dumnezeu a ieșit înaintea ta pentru a lovi oastea filistenilor.(RO) 1 хроніки. 14:15 І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:15 и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян.(RU) ======= 1 Chronicles 14:16 ============ 1Ch 14:16 So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.(NKJV) 1 Chronicles 14:16 So Dauid did as God had commaunded him: and they smote the hoste of the Philistims from Gibeon euen to Gezer.(GB-Geneva) 1Ch 14:16 Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.(DE) 1 Kronieken 14:16 David nu deed, gelijk als hem God geboden had; en zij sloegen het heir der Filistijnen van Gibeon af tot aan Gezer.(NL) 1 Chroniques 14:16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer.(FR) 1 Cronache 14:16 E Davide fece come Iddio gli avea comandato; e il campo de’ Filstei fu percosso da Gabaon fino a Ghezer.(IT) 1Ch 14:16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.(Latin) 1 Crónicas 14:16 Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer.(ES) 1 Crônicas 14:16 E Davi fez como Deus lhe mandara, e feriram o acampamento dos filisteus desde Gibeão até Gezer.(PT) 1 Chronicles 14:16 I učinil David tak, jakž mu byl přikázal Bůh, a porazili vojska Filistinská od Gabaon až do Gázera.(CZ) 1 Chronicles 14:16 I uczynił Dawid, jako mu był rozkazał Bóg; i porazili wojska Filistyńskie od Gabaon aż do Gazer.(PO) 1 Chronicles 14:16 Ja David teki niinkuin Jumala hänelle oli käskenyt; ja he löivät Philistealaisten sotajoukot Gibeonista niin Gaseriin asti.(FI) 1Ch 14:16 καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα(GR-lxx) 1 Krónika 14:16 Dávid azért úgy cselekedék, a mint néki Isten meghagyta volt, és vágák a Filiszteusok táborát Gibeontól fogva szinte Gézerig.(HU) 1 Chronicles 14:16 Un Dāvids darīja, kā Dievs tam bija pavēlējis; un tie kāva Fīlistu karaspēku no Gibeonas līdz Gazerai.(LV) 1 Cronici 14:16 David de aceea a făcut precum Dumnezeu îi poruncise, și au lovit oastea filistenilor de la Gabaon chiar până la Ghezer.(RO) 1 хроніки. 14:16 І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:16 И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера.(RU) ======= 1 Chronicles 14:17 ============ 1Ch 14:17 Then the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.(NKJV) 1 Chronicles 14:17 And the fame of Dauid went out into all landes, and the Lorde brought the feare of him vpon all nations.(GB-Geneva) 1Ch 14:17 Und Davids Namen ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.(DE) 1 Kronieken 14:17 Alzo ging Davids naam uit in al die landen; en de HEERE gaf Zijn verschrikking over al die heidenen.(NL) 1 Chroniques 14:17 La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l'Eternel le rendit redoutable à toutes les nations.(FR) 1 Cronache 14:17 E la fama di Davide si sparse per tutti i paesi; e il Signore mise spavento di lui in tutte le genti.(IT) 1Ch 14:17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes.(Latin) 1 Crónicas 14:17 Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso temor de David sobre todas las naciones.(ES) 1 Crônicas 14:17 E a fama de Davi se espalhou por todas aquelas terras; e o SENHOR fez todas aquelas nações temerem a Davi.(PT) 1 Chronicles 14:17 A tak rozešla se pověst o Davidovi do všech zemí, a způsobil Hospodin to, že se ho báli všickni národové.(CZ) 1 Chronicles 14:17 A tak rozsławiło się imię Dawidowe po wszystkich ziemiach: i sprawił to Pan, że był straszny wszystkim narodom.(PO) 1 Chronicles 14:17 Ja Davidin nimi kuului kaikissa maissa; ja Herra antoi hänen pelkonsa tulla kaikkein pakanain päälle.(FI) 1Ch 14:17 καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη(GR-lxx) 1 Krónika 14:17 És elterjede Dávid híre az országokban, és az Úr adá a tõle való félelmet minden pogányokra.(HU) 1 Chronicles 14:17 Tā Dāvida slava izpaudās pa visām zemēm, un Tas Kungs lika bailēm no viņa uziet visiem pagāniem.(LV) 1 Cronici 14:17 Și faima lui David s-a răspândit în toate țările; și DOMNUL a adus frica de el asupra tuturor națiunilor.(RO) 1 хроніки. 14:17 І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.(UA) 1-Я Паралипоменон 14:17 И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал егострашным для всех народов.(RU) ======= 1 Chronicles 15:1 ============ 1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |