Today's Date: ======= 1 Chronicles 10:1 ============ 1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.(NKJV) 1 Chronicles 10:1 Then the Philistims fought against Israel: & the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa.(GB-Geneva) 1Ch 10:1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(DE) 1 Kronieken 10:1 En de Filistijnen streden tegen Israel, en de mannen van Israel vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en zij vielen verslagen op het gebergte Gilboa.(NL) 1 Chroniques 10:1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.(FR) 1 Cronache 10:1 OR i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.(IT) 1Ch 10:1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.(Latin) 1 Crónicas 10:1 Los filisteos pelearon contra Israel; y huyeron delante de ellos los israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa.(ES) 1 Crônicas 10:1 Os filisteus guerrearam contra Israel; e os homens de Israel fugiram diante deles, e caíram feridos no monte de Gilboa.(PT) 1 Chronicles 10:1 Když pak bojovali Filistinští s Izraelem, utíkali muži Izraelští před Filistinskými, a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe.(CZ) 1 Chronicles 10:1 A gdy Filistynowie walczyli z Izraelem, uciekli mężowie Izraelscy przed Filistynami a polegli, będąc porażeni na górze Gielboe.(PO) 1 Chronicles 10:1 Mutta Philistealaiset sotivat Israelia vastaan; ja Israel pakeni Philistealaisia, ja he lankesivat lyötynä Gilboan vuorella.(FI) 1Ch 10:1 καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς Ισραηλ καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουε(GR-lxx) 1 Krónika 10:1 A Filiszteusok pedig hadakoznak vala az Izráellel, és megfutamodék Izráel népe a Filiszteusok elõtt, és [néhányan] a sebek miatt el is hullának a Gilboa hegyén.(HU) 1 Chronicles 10:1 Un Fīlisti karoja pret Israēli, un Israēla vīri bēga no Fīlistiem un krita nokauti uz Ģilboas kalniem.(LV) 1 Cronici 10:1 Și filistenii s-au luptat cu Israel; și bărbații lui Israel au fugit din fața filistenilor și au căzut uciși în muntele Ghilboa.(RO) 1 хроніки. 10:1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:1 Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.(RU) ======= 1 Chronicles 10:2 ============ 1Ch 10:2 Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.(NKJV) 1 Chronicles 10:2 And the Philistims pursued after Saul and after his sonnes, & the Philistims smote Ionathan, and Abinadab, & Malchishua the sonnes of Saul.(GB-Geneva) 1Ch 10:2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.(DE) 1 Kronieken 10:2 En de Filistijnen hielden dicht achter Saul aan en achter zijn zonen; en de Filistijnen sloegen Jonathan, en Abinadab, en Malchi-sua, de zonen van Saul.(NL) 1 Chroniques 10:2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Schua, fils de Saül.(FR) 1 Cronache 10:2 Ed i Filistei perseguitarono di presso Saulle, e i suoi figliuoli; e percossero Gionatan, ed Abinadab, e Malchi-sua, figliuoli di Saulle.(IT) 1Ch 10:2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.(Latin) 1 Crónicas 10:2 Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos, y mataron los filisteos a Jonatán, y a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.(ES) 1 Crônicas 10:2 E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas, Abinadabe, e Malquisua, filhos de Saul.(PT) 1 Chronicles 10:2 I stihali Filistinští Saule a syny jeho, a zabili Filistinští Jonatu, Abinadaba a Melchisua, syny Saulovy.(CZ) 1 Chronicles 10:2 I gonili Filistynowie Saula i synów jego; i zabili Filistynowie Jonatana, i Abinadaba, i Melchisuego, synów Saulowych.(PO) 1 Chronicles 10:2 Ja Philistealaiset kovin ajoivat Saulia ja hänen poikiansa takaa, ja Philistealaiset löivät Jonatanin, Abinadabin ja Malkisuan, Saulin pojat.(FI) 1Ch 10:2 καὶ κατεδίωξαν ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαουλ καὶ ὀπίσω υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Μελχισουε υἱοὺς Σαουλ(GR-lxx) 1 Krónika 10:2 Elérék pedig a Filiszteusok Sault és az õ fiait, és megölék a Filiszteusok Jonathánt, Abinádábot és Malkisuát, a Saul fiait.(HU) 1 Chronicles 10:2 Bet Fīlisti lauzās uz Saulu un uz viņa dēliem, un Fīlisti nokāva Jonatānu un Abinadabu un Malhišu, Saula dēlus.(LV) 1 Cronici 10:2 Și filistenii i-au urmărit necontenit pe Saul și pe fiii săi; și filistenii au ucis pe Ionatan și pe Abinadab și pe Malchi-Șua, fiii lui Saul.(RO) 1 хроніки. 10:2 І гналися филистимляни за Саулом та за його синами. І повбивали филистимляни Йонатана, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Саулових синів...(UA) 1-Я Паралипоменон 10:2 И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.(RU) ======= 1 Chronicles 10:3 ============ 1Ch 10:3 The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.(NKJV) 1 Chronicles 10:3 And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers.(GB-Geneva) 1Ch 10:3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.(DE) 1 Kronieken 10:3 En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters.(NL) 1 Chroniques 10:3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent.(FR) 1 Cronache 10:3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri.(IT) 1Ch 10:3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.(Latin) 1 Crónicas 10:3 Y arreció la batalla contra Saúl, y le alcanzaron los arqueros, y fue herido por los arqueros.(ES) 1 Crônicas 10:3 E a batalha se dificultou sobre Saul; os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.(PT) 1 Chronicles 10:3 A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců.(CZ) 1 Chronicles 10:3 A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców.(PO) 1 Chronicles 10:3 Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta.(FI) 1Ch 10:3 καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων(GR-lxx) 1 Krónika 10:3 És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt.(HU) 1 Chronicles 10:3 Un kaušana bija briesmīga pret Saulu, un strēlnieki viņu ievainoja ar saviem stopiem, ka tam bailes uznāca no strēlniekiem.(LV) 1 Cronici 10:3 Și bătălia s-a încins împotriva lui Saul și arcașii l-au lovit și a fost rănit de arcași.(RO) 1 хроніки. 10:3 І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:3 Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.(RU) ======= 1 Chronicles 10:4 ============ 1Ch 10:4 Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.(NKJV) 1 Chronicles 10:4 Then sayde Saul to his armour bearer, Drawe out thy sworde, and thrust me thorowe therewith, lest these vncircumcised come and mocke at me: but his armour bearer would not, for he was sore afraid: therefore Saul tooke the sword and fell vpon it.(GB-Geneva) 1Ch 10:4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.(DE) 1 Kronieken 10:4 Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin.(NL) 1 Chroniques 10:4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.(FR) 1 Cronache 10:4 Allora Saulle disse al suo scudiere: Tira fuori la tua spada, e trafiggimi con essa, che talora questi incirconcisi non vengano, e mi scherniscano. Ma il suo scudiere non volle farlo, perciocchè egli temeva forte. Laonde Saulle prese la spada, e si lasciò cadere sopra essa.(IT) 1Ch 10:4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.(Latin) 1 Crónicas 10:4 Entonces dijo Saúl a su escudero: Saca tu espada, y traspásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos y hagan escarnio de mí; pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella.(ES) 1 Crônicas 10:4 Então Saul disse a seu escudeiro: Tira a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não aconteça que estes incircuncisos venham, e escarneçam de mim.Porém seu escudeiro não quis, porque tinha muito medo. Então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.(PT) 1 Chronicles 10:4 Protož řekl Saul oděnci svému: Vytrhni meč svůj a probodni mne jím, aby přijdouce ti neobřezanci, nečinili sobě ze mne posměchu. Ale nechtěl oděnec jeho, nebo se bál velmi. A pochytiv Saul meč, nalehl na něj.(CZ) 1 Chronicles 10:4 Rzekł tedy Saul do sługi swego, co za nim broń nosił: Dobądź miecza twego, a przebij mię nim, by snać nie przyszli ci nieobrzezańcy, a nie pośmiewali się ze mnie. Ale nie chciał sługa, który nosił broń jego; bo się bardzo bał. Przetoż porwawszy Saul miech, padł nań.(PO) 1 Chronicles 10:4 Niin sanoi Saul aseensa kantajalle: vedä miekkas ulos ja pistä minut lävitse, ettei nämät ympärileikkaamattomat tulisi ja tekisi häpiällisesti minulle. Mutta hänen aseensa kantaja ei tahtonut; sillä hän pelkäsi suuresti. Niin otti Saul miekan ja heittäysi siihen.(FI) 1Ch 10:4 καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ σπάσαι τὴν ῥομφαίαν σου καὶ ἐκκέντησόν με ἐν αὐτῇ μὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτμητοι οὗτοι καὶ ἐμπαίξωσίν μοι καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥομφαίαν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτήν(GR-lxx) 1 Krónika 10:4 És monda Saul az õ fegyverhordozójának: Vond ki fegyveredet, és verj által engem vele, mert netalán eljõnek e körülmetéletlenek, és meggyaláznak engemet. De fegyverhordozója nem akará, mert igen fél vala. Ragadá azért Saul a fegyvert, és belé bocsátkozék.(HU) 1 Chronicles 10:4 Tad Sauls sacīja uz savu bruņu nesēju: izvelc savu zobenu un nodur mani ar to, ka šie neapgraizītie nenāk un mani neliek smieklā. Bet viņa bruņu nesējs negribēja, jo viņš bijās ļoti. Tad Sauls ņēma zobenu un metās uz to.(LV) 1 Cronici 10:4 Atunci Saul a spus purtătorului său de arme: Scoate-ți sabia și străpunge-mă cu ea, ca nu cumva acești necircumciși să vină și să își bată joc de mine. Dar purtătorul său de arme nu a voit, pentru că se temea foarte tare. De aceea Saul a luat o sabie și s-a aruncat în ea.(RO) 1 хроніки. 10:4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча та й упав на нього...(UA) 1-Я Паралипоменон 10:4 И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твойи заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.(RU) ======= 1 Chronicles 10:5 ============ 1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.(NKJV) 1 Chronicles 10:5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed.(GB-Geneva) 1Ch 10:5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.(DE) 1 Kronieken 10:5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf.(NL) 1 Chroniques 10:5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.(FR) 1 Cronache 10:5 E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì.(IT) 1Ch 10:5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.(Latin) 1 Crónicas 10:5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.(ES) 1 Crônicas 10:5 E quando seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele também se lançou sobre sua espada, e morreu.(PT) 1 Chronicles 10:5 Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel.(CZ) 1 Chronicles 10:5 A widząc sługa, co nosił broń jego, że umarł Saul, padłszy też i sam na miecz umarł.(PO) 1 Chronicles 10:5 Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli.(FI) 1Ch 10:5 καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν(GR-lxx) 1 Krónika 10:5 Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala.(HU) 1 Chronicles 10:5 Kad nu viņa bruņu nesējs redzēja, ka Sauls bija nomiris, tad viņš arī metās uz zobenu un nomira.(LV) 1 Cronici 10:5 Și când purtătorul său de arme a văzut că Saul era mort, a căzut și el în sabie și a murit.(RO) 1 хроніки. 10:5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер...(UA) 1-Я Паралипоменон 10:5 Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.(RU) ======= 1 Chronicles 10:6 ============ 1Ch 10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.(NKJV) 1 Chronicles 10:6 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.(GB-Geneva) 1Ch 10:6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.(DE) 1 Kronieken 10:6 Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.(NL) 1 Chroniques 10:6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.(FR) 1 Cronache 10:6 Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.(IT) 1Ch 10:6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.(Latin) 1 Crónicas 10:6 Así murió Saúl con sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.(ES) 1 Crônicas 10:6 Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.(PT) 1 Chronicles 10:6 A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.(CZ) 1 Chronicles 10:6 A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.(PO) 1 Chronicles 10:6 Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.(FI) 1Ch 10:6 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν(GR-lxx) 1 Krónika 10:6 Meghala azért Saul és az õ három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.(HU) 1 Chronicles 10:6 Tā Sauls nomira un viņa trīs dēli un viss viņa nams nomira kopā.(LV) 1 Cronici 10:6 Astfel Saul a murit și cei trei fii ai săi și toată casa lui a murit împreună.(RO) 1 хроніки. 10:6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:6 И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.(RU) ======= 1 Chronicles 10:7 ============ 1Ch 10:7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.(NKJV) 1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fledde, and that Saul and his sonnes were dead, they forsooke their cities, and fled away, and the Philistims came, and dwelt in them.(GB-Geneva) 1Ch 10:7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.(DE) 1 Kronieken 10:7 Als al de mannen van Israel, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin.(NL) 1 Chroniques 10:7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.(FR) 1 Cronache 10:7 E tutti gl’Israeliti, che stavano nella valle, veggendo che gl’Israeliti erano fuggiti, e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le lor città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, ed abitarono in esse.(IT) 1Ch 10:7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.(Latin) 1 Crónicas 10:7 Y viendo todos los de Israel que [habitaban] en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades y huyeron, y vinieron los filisteos y habitaron en ellas.(ES) 1 Crônicas 10:7 E quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que [o exército] havia fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, deixaram suas cidades, e fugiram; então os filisteus vieram, e habitaram nelas.(PT) 1 Chronicles 10:7 Když pak uzřeli všickni muži Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, že utekli Izraelští, a že zemřeli Saul i synové jeho, opustivše města svá, též utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.(CZ) 1 Chronicles 10:7 Co gdy ujrzeli wszyscy mężowie Izraelscy, którzy mieszkali na dolinie, iż uciekli Izraelczycy, a iż pomarli Saul i synowie jego, opuściwszy miasta swe także uciekli. I przyszli Filistynowie, i mieszkali w nich.(PO) 1 Chronicles 10:7 Kuin Israelin miehet, jotka laaksossa olivat, näkivät heidän paenneeksi ja Saulin poikinensa kuolleeksi, jättivät he kaupunkinsa ja pakenivat. Ja Philistealaiset tulivat ja asuivat niissä.(FI) 1Ch 10:7 καὶ εἶδεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ισραηλ καὶ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι καὶ κατῴκησαν ἐν αὐταῖς(GR-lxx) 1 Krónika 10:7 Mikor pedig meglátták Izráelnek minden férfiai, a kik a völgyben valának, hogy õk megfutamodtak, és hogy Saul és az õ fiai megholtak: pusztán hagyák városaikat és elfutának. Akkor eljövének a Filiszteusok, és azokba beszállának.(HU) 1 Chronicles 10:7 Kad nu visi Israēla ļaudis ielejā redzēja, ka tie bēga un ka Sauls un viņa dēli bija nomiruši, tad tie atstāja savas pilsētas un bēga, un Fīlisti nāca un tanīs dzīvoja.(LV) 1 Cronici 10:7 Și când toți bărbații lui Israel, care [erau ]în vale, au văzut că [frații lor] au fugit și că Saul și fiii lui au murit, și-au părăsit cetățile și au fugit; și filistenii au venit și au locuit în ele.(RO) 1 хроніки. 10:7 І побачили всі ізраїльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то покидали свої міста й повтікали, а филистимляни поприходили, й осілися в них...(UA) 1-Я Паралипоменон 10:7 Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.(RU) ======= 1 Chronicles 10:8 ============ 1Ch 10:8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(NKJV) 1 Chronicles 10:8 And on the morrowe when the Philistims came to spoyle them that were slaine, they found Saul and his sonnes lying in mount Gilboa.(GB-Geneva) 1Ch 10:8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa(DE) 1 Kronieken 10:8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa.(NL) 1 Chroniques 10:8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.(FR) 1 Cronache 10:8 Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa.(IT) 1Ch 10:8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë.(Latin) 1 Crónicas 10:8 Y sucedió que al día siguiente, cuando los filisteos vinieron a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.(ES) 1 Crônicas 10:8 E no dia seguinte, quando os Filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus filhos estendidos no monte de Gilboa.(PT) 1 Chronicles 10:8 Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe.(CZ) 1 Chronicles 10:8 A gdy nazajutrz przyszli Filistynowie brać łupy z pobitych, znaleźli Saula, i synów jego, leżących na górze Gielboe;(PO) 1 Chronicles 10:8 Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella.(FI) 1Ch 10:8 καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε(GR-lxx) 1 Krónika 10:8 Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén.(HU) 1 Chronicles 10:8 Un otrā dienā Fīlisti nāca, tos nokautos aplaupīt, un atrada Saulu un viņa dēlus guļam uz Ģilboas kalniem.(LV) 1 Cronici 10:8 Și s-a întâmplat a doua zi, când filistenii au venit să dezbrace pe cei uciși, că au găsit pe Saul și pe fiii lui, căzuți în muntele Ghilboa.(RO) 1 хроніки. 10:8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:8 На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,(RU) ======= 1 Chronicles 10:9 ============ 1Ch 10:9 And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.(NKJV) 1 Chronicles 10:9 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.(GB-Geneva) 1Ch 10:9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk(DE) 1 Kronieken 10:9 En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk.(NL) 1 Chroniques 10:9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.(FR) 1 Cronache 10:9 Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo;(IT) 1Ch 10:9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:(Latin) 1 Crónicas 10:9 Y luego que le despojaron, tomaron su cabeza y sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos, para dar las nuevas a sus ídolos y al pueblo.(ES) 1 Crônicas 10:9 Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.(PT) 1 Chronicles 10:9 A svlékše ho, vzali hlavu jeho i odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo modlám jejich i lidu.(CZ) 1 Chronicles 10:9 A złupiwszy go wzięli głowę jego, i zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej w około, aby to ogłoszone było przed bałwany ich, i przed ludem.(PO) 1 Chronicles 10:9 Ja sittekuin he hänen riisuneet olivat, ottivat he hänen päänsä ja aseensa, ja lähettivät Philistealaisten maan ympäri, ja antoivat ilmoittaa epäjumalillensa ja kansalle,(FI) 1Ch 10:9 καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ(GR-lxx) 1 Krónika 10:9 És kifoszták õt, és elvevék fejét és az õ fegyvereit, és elküldék a Filiszteusok minden tartományába köröskörül, hogy hírül adják bálványaiknak és a népnek.(HU) 1 Chronicles 10:9 Un tie tam novilka drēbes un paņēma viņa galvu un viņa bruņas, un tos sūtīja pa Fīlistu zemi apkārt par priecīgu ziņu saviem elkiem un ļaudīm.(LV) 1 Cronici 10:9 Și după ce l-au dezbrăcat, i-au luat capul și armura și le-au trimis de jur împrejur în țara filistenilor, ca să dea de știre idolilor lor și poporului.(RO) 1 хроніки. 10:9 І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:9 и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.(RU) ======= 1 Chronicles 10:10 ============ 1Ch 10:10 Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(NKJV) 1 Chronicles 10:10 And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon.(GB-Geneva) 1Ch 10:10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.(DE) 1 Kronieken 10:10 En zij legden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon.(NL) 1 Chroniques 10:10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.(FR) 1 Cronache 10:10 e posero le armi di Saulle nel tempio de’ loro dii; ed appiccarono il suo teschio nel tempio di Dagon.(IT) 1Ch 10:10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.(Latin) 1 Crónicas 10:10 Y pusieron sus armas en el templo de sus dioses, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.(ES) 1 Crônicas 10:10 E puseram suas armas no templo de seu deus, e colocaram sua cabeça no templo de Dagom.(PT) 1 Chronicles 10:10 Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.(CZ) 1 Chronicles 10:10 I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym.(PO) 1 Chronicles 10:10 Ja panivat hänen aseensa jumalansa huoneesen, ja hänen päänsä löivät he kiinni Dagonin huoneen päälle.(FI) 1Ch 10:10 καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγων(GR-lxx) 1 Krónika 10:10 Az õ fegyvereit isteneik házába helyezék el, fejét pedig Dágon templomában akasztották fel.(HU) 1 Chronicles 10:10 Un tie nolika viņa bruņas sava dieva namā un viņa galvu tie piekala Dagona namā.(LV) 1 Cronici 10:10 Și au pus armura lui în casa dumnezeilor lor și au pironit capul lui în templul lui Dagon.(RO) 1 хроніки. 10:10 І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:10 И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнулив доме Дагона.(RU) ======= 1 Chronicles 10:11 ============ 1Ch 10:11 And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(NKJV) 1 Chronicles 10:11 When all they of Iabesh Gilead heard all that the Philistims had done to Saul,(GB-Geneva) 1Ch 10:11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,(DE) 1 Kronieken 10:11 Als geheel Jabes in Gilead hoorde alles, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden,(NL) 1 Chroniques 10:11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,(FR) 1 Cronache 10:11 Or tutti que’ di Iabes di Galaad, avendo inteso tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saulle,(IT) 1Ch 10:11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul,(Latin) 1 Crónicas 10:11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl,(ES) 1 Crônicas 10:11 E quando todos os de Jabes-Gileade ouviram tudo quanto filisteus haviam feito a Saul,(PT) 1 Chronicles 10:11 Tedy uslyšavše všickni v Jábes Galád všecko, což učinili Filistinští Saulovi,(CZ) 1 Chronicles 10:11 Usłyszawszy tedy wszyscy mężowie Jabes Galaad wszystko, co uczynili Filistynowie Saulowi,(PO) 1 Chronicles 10:11 Kuin kaikki Gileadin Jabeksessa kuulivat kaikki, mitä Philistealaiset Saulille tehneet olivat,(FI) 1Ch 10:11 καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλααδ ἅπαντα ἃ ἐποίησαν ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ισραηλ(GR-lxx) 1 Krónika 10:11 Mikor pedig meghallotta az egész Jábesgileád, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal:(HU) 1 Chronicles 10:11 Kad nu visi ļaudis Jabešā Gileādā dzirdēja visu, ko Fīlisti Saulam bija darījuši,(LV) 1 Cronici 10:11 Și când tot Iabes-Galaadul a auzit tot ce i-au făcut filistenii lui Saul,(RO) 1 хроніки. 10:11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що филистимляни зробили Саулові,(UA) 1-Я Паралипоменон 10:11 И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.(RU) ======= 1 Chronicles 10:12 ============ 1Ch 10:12 all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.(NKJV) 1 Chronicles 10:12 Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.(GB-Geneva) 1Ch 10:12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.(DE) 1 Kronieken 10:12 Zo maakten zich alle strijdbare mannen op, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, en zij brachten ze te Jabes; en zij begroeven hun beenderen onder een eikenboom te Jabes, en zij vastten zeven dagen.(NL) 1 Chroniques 10:12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.(FR) 1 Cronache 10:12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e tolsero via il corpo di Saulle, ed i corpi de’ suoi figliuoli, e li portarono in Iabes, e seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.(IT) 1Ch 10:12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.(Latin) 1 Crónicas 10:12 se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días.(ES) 1 Crônicas 10:12 Todos os homens valentes se levantaram, tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram seus ossos debaixo de um carvalho em Jabes, e jejuaram durante sete dias.(PT) 1 Chronicles 10:12 Zdvihli se všickni muži silní a vzali tělo Saulovo, a těla synů jeho, a přinesli je doJábes. A pochovavše kosti jejich pod jedním dubem v Jábes, postili se sedm dní.(CZ) 1 Chronicles 10:12 Powstali wszyscy mężowie mocni, i wzięli ciało Saulowe, i ciało synów jego, a przyniósłszy do Jabes pogrzebli kości ich pod dębem w Jabes, i pościli przez siedm dni.(PO) 1 Chronicles 10:12 Nousivat kaikki väkevät miehet ja ottivat Saulin ja hänen poikansa ruumiit, ja veivät ne Jabekseen, ja hautasivat heidän luunsa tammen alle Jabeksessa, ja paastosivat seitsemän päivää.(FI) 1Ch 10:12 καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαουλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας(GR-lxx) 1 Krónika 10:12 Feltámadának mindnyájan az erõs férfiak, és elvivék Saulnak és az õ fiainak testét; és Jábesbe vivén, eltemeték azoknak csontjaikat a tölgyfa alatt Jábesben, és bõjtölének hetednapig.(HU) 1 Chronicles 10:12 Tad visi spēcīgie vīri cēlās un paņēma Saula miesas un viņa dēlu miesas un tās pārnesa uz Jabešu un apraka viņu kaulus Jabešā apakš ozola, un gavēja septiņas dienas.(LV) 1 Cronici 10:12 S-au ridicat, toți bărbații viteji și au luat trupul lui Saul și trupurile fiilor lui și le-au adus la Iabes și le-au îngropat oasele sub stejarul din Iabes și au postit șapte zile.(RO) 1 хроніки. 10:12 і встали всі хоробрі, і понесли Саулове тіло та тіла синів його, і принесли до Явешу, та й поховали їхні кості під дубом в Явеші, і постили сім день.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:12 И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.(RU) ======= 1 Chronicles 10:13 ============ 1Ch 10:13 So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.(NKJV) 1 Chronicles 10:13 So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought & asked counsel of a familiar spirit,(GB-Geneva) 1Ch 10:13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte(DE) 1 Kronieken 10:13 Alzo stierf Saul, in zijn overtreding, waarmede hij overtreden had tegen den HEERE, tegen het woord des HEEREN hetwelk hij niet gehouden had; en ook omdat hij de waarzegster gevraagd had, haar zoekende,(NL) 1 Chroniques 10:13 Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Eternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.(FR) 1 Cronache 10:13 Così morì Saulle per lo suo misfatto ch’egli avea commesso contro al Signore, non avendo osservata la parola del Signore; e anche, perchè avea ricercato lo spirito di Pitone, per domandarlo;(IT) 1Ch 10:13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,(Latin) 1 Crónicas 10:13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó a una pitonisa,(ES) 1 Crônicas 10:13 Assim Saul morreu por sua transgressão com que havia transgredido contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, a qual ele não obedeceu; e por ter buscado à médium para lhe consultar,(PT) 1 Chronicles 10:13 A tak umřel Saul pro přestoupení své, jímž byl přestoupil proti Hospodinu, totiž proti slovu Hospodinovu, jehož neostříhal, a že se také radil s duchem věštím, doptávaje se ho,(CZ) 1 Chronicles 10:13 A tak umarł Saul dla przestępstwa swego, którem był wystąpił przeciwko Panu, i przeciwko słowu Pańskiemu, któego nie przestrzegał, iż się radził ducha wieszczego, pytając się go;(PO) 1 Chronicles 10:13 Ja niin kuoli Saul pahoissa teoissansa, joita hän Herraa vastaan tehnyt oli, ettei hän pitänyt Herran sanaa, ja että hän myös etsi velhovaimoa kysyäksensä häneltä,(FI) 1Ch 10:13 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ αἷς ἠνόμησεν τῷ κυρίῳ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διότι οὐκ ἐφύλαξεν ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουηλ ὁ προφήτης(GR-lxx) 1 Krónika 10:13 Meghala azért Saul az õ gonoszsága miatt, mivel vétkezett az Úr ellen, az Úrnak igéje ellen, melyet nem õrzött meg, sõt az ördöngöst is megkereste, hogy megkérdezze;(HU) 1 Chronicles 10:13 Tā Sauls nomira savos grēkos, ko bija darījis pret To Kungu, Tā Kunga vārda dēļ, ko viņš neturēja, arī ka viņš zīlnieci bija vaicājis un meklējis,(LV) 1 Cronici 10:13 Astfel Saul a murit pentru fărădelegea lui pe care a făcut-o împotriva DOMNULUI, împotriva cuvântului DOMNULUI, pe care nu l-a ținut și de asemenea pentru că a întrebat [pe] [una care avea ]demon, pentru a cere sfat [de la el];(RO) 1 хроніки. 10:13 І помер Саул за своє беззаконня, що він ним спроневірився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб вивідати,(UA) 1-Я Паралипоменон 10:13 Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,(RU) ======= 1 Chronicles 10:14 ============ 1Ch 10:14 But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.(NKJV) 1 Chronicles 10:14 And asked not of the Lorde: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.(GB-Geneva) 1Ch 10:14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.(DE) 1 Kronieken 10:14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isai.(NL) 1 Chroniques 10:14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.(FR) 1 Cronache 10:14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai.(IT) 1Ch 10:14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.(Latin) 1 Crónicas 10:14 y no consultó a Jehová; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.(ES) 1 Crônicas 10:14 E não ter buscado ao SENHOR. Por isso ele o matou, e passou o reino a Davi, filho de Jessé.(PT) 1 Chronicles 10:14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai.(CZ) 1 Chronicles 10:14 A iż się nie radził Pana, zabił go, a przeniósł królestwo na Dawida, syna Isajego.(PO) 1 Chronicles 10:14 Ja ei kysynyt Herralta; sentähden tappoi hän hänen, ja käänsi valtakunnan Davidille Isain pojalle.(FI) 1Ch 10:14 καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι(GR-lxx) 1 Krónika 10:14 És nem az Urat kérdé. Ezért elveszté õt, és adá az õ országát Dávidnak, az Isai fiának.(HU) 1 Chronicles 10:14 Un nebija vaicājis To Kungu; tāpēc Viņš tam lika mirt un piešķīra valstību Dāvidam, Isajus dēlam.(LV) 1 Cronici 10:14 Și nu a cerut sfat de la DOMNUL; de aceea l-a ucis și a întors împărăția la David, fiul lui Isai.(RO) 1 хроніки. 10:14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.(UA) 1-Я Паралипоменон 10:14 а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.(RU) ======= 1 Chronicles 11:1 ============ 1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |