BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 6:1 ============
1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV)
1 Chronicles 6:1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, & Merari.(GB-Geneva)
1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(DE)
1 Kronieken 6:1 De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari.(NL)
1 Chroniques 6:1 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(FR)
1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT)
1Ch 6:1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.(Latin)
1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES)
1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT)
1 Chronicles 6:1 Synové Léví: Gerson, Kahat a Merari.(CZ)
1 Chronicles 6:1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.(PO)
1 Chronicles 6:1 Levin lapset: Gerson, Kahat ja Merari.(FI)
1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι(GR-lxx)
1 Krónika 6:1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.(HU)
1 Chronicles 6:1 Levija bērni bija: Geršons, Kohāts un Merarus.(LV)
1 Cronici 6:1 Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.(RO)
1 хроніки. 6:1 (5-27) Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)

======= 1 Chronicles 6:2 ============
1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(NKJV)
1 Chronicles 6:2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.(GB-Geneva)
1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(DE)
1 Kronieken 6:2 De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(NL)
1 Chroniques 6:2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(FR)
1 Cronache 6:2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.(IT)
1Ch 6:2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.(Latin)
1 Crónicas 6:2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES)
1 Crônicas 6:2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.(PT)
1 Chronicles 6:2 Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.(CZ)
1 Chronicles 6:2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.(PO)
1 Chronicles 6:2 Mutta Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Usiel.(FI)
1Ch 6:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ(GR-lxx)
1 Krónika 6:2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.(HU)
1 Chronicles 6:2 Un Kohāta bērni bija: Amrams, Izhars un Hebrons un Uziēls.(LV)
1 Cronici 6:2 Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.(RO)
1 хроніки. 6:2 (5-28) А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU)

======= 1 Chronicles 6:3 ============
1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(NKJV)
1 Chronicles 6:3 And the children of Amram, Aaron, and Moses & Miriam; the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.(GB-Geneva)
1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(DE)
1 Kronieken 6:3 En de kinderen van Amram waren Aaron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aaron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.(NL)
1 Chroniques 6:3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(FR)
1 Cronache 6:3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.(IT)
1Ch 6:3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.(Latin)
1 Crónicas 6:3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(ES)
1 Crônicas 6:3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.(PT)
1 Chronicles 6:3 Synové pak Amramovi: Aron, Mojžíš, a Maria. Synové pak Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar.(CZ)
1 Chronicles 6:3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.(PO)
1 Chronicles 6:3 Amramin lapset: Aaron, Moses ja Mirjam; Aaronin lapset: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.(FI)
1Ch 6:3 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ(GR-lxx)
1 Krónika 6:3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.(HU)
1 Chronicles 6:3 Un Amrama bērni bija: Ārons un Mozus un Mirjame. Un Ārona bērni bija: Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.(LV)
1 Cronici 6:3 Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(RO)
1 хроніки. 6:3 (5-29) А сини Амрамові: Аарон, і Мойсей, і Міріям. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU)

======= 1 Chronicles 6:4 ============
1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(NKJV)
1 Chronicles 6:4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,(GB-Geneva)
1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(DE)
1 Kronieken 6:4 En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua;(NL)
1 Chroniques 6:4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;(FR)
1 Cronache 6:4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,(IT)
1Ch 6:4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.(Latin)
1 Crónicas 6:4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa:(ES)
1 Crônicas 6:4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;(PT)
1 Chronicles 6:4 Eleazar zplodil Fínesa, Fínes zplodil Abisua.(CZ)
1 Chronicles 6:4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.(PO)
1 Chronicles 6:4 Eleasar siitti Pinehaan; Pinehas siitti Abisuan.(FI)
1Ch 6:4 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 6:4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;(HU)
1 Chronicles 6:4 Eleazars dzemdināja Pinehasu. Pinehas dzemdināja Abišua.(LV)
1 Cronici 6:4 Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,(RO)
1 хроніки. 6:4 (5-30) Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;(RU)

======= 1 Chronicles 6:5 ============
1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(NKJV)
1 Chronicles 6:5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,(GB-Geneva)
1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(DE)
1 Kronieken 6:5 En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi;(NL)
1 Chroniques 6:5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;(FR)
1 Cronache 6:5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,(IT)
1Ch 6:5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.(Latin)
1 Crónicas 6:5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;(ES)
1 Crônicas 6:5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;(PT)
1 Chronicles 6:5 Abisua pak zplodil Bukki, Bukki pak zplodil Uzi.(CZ)
1 Chronicles 6:5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.(PO)
1 Chronicles 6:5 Abisua siitti Bukkin; Bukki siitti Ussin.(FI)
1Ch 6:5 τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;(HU)
1 Chronicles 6:5 Un Abišua dzemdināja Buku, un Bukus dzemdināja Uzu,(LV)
1 Cronici 6:5 Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,(RO)
1 хроніки. 6:5 (5-31) а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;(RU)

======= 1 Chronicles 6:6 ============
1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(NKJV)
1 Chronicles 6:6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.(GB-Geneva)
1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(DE)
1 Kronieken 6:6 En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth;(NL)
1 Chroniques 6:6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;(FR)
1 Cronache 6:6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,(IT)
1Ch 6:6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.(Latin)
1 Crónicas 6:6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;(ES)
1 Crônicas 6:6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;(PT)
1 Chronicles 6:6 Uzi pak zplodil Zerachiáše, Zerachiáš pak zplodil Meraiota.(CZ)
1 Chronicles 6:6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.(PO)
1 Chronicles 6:6 Ussi siitti Serajan; Seraja siitti Merajotin.(FI)
1Ch 6:6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;(HU)
1 Chronicles 6:6 Un Uzus dzemdināja Zerahiju, un Zerahija dzemdināja Merajotu,(LV)
1 Cronici 6:6 Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,(RO)
1 хроніки. 6:6 (5-32) А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;(RU)

======= 1 Chronicles 6:7 ============
1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(NKJV)
1 Chronicles 6:7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,(GB-Geneva)
1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(DE)
1 Kronieken 6:7 En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(NL)
1 Chroniques 6:7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(FR)
1 Cronache 6:7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,(IT)
1Ch 6:7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.(Latin)
1 Crónicas 6:7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES)
1 Crônicas 6:7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT)
1 Chronicles 6:7 Meraiot zplodil Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.(CZ)
1 Chronicles 6:7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(PO)
1 Chronicles 6:7 Merajot siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.(FI)
1Ch 6:7 υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;(HU)
1 Chronicles 6:7 Merajots dzemdināja Amariju, un Amarija dzemdināja Ahitubu,(LV)
1 Cronici 6:7 Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(RO)
1 хроніки. 6:7 (5-33) Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;(RU)

======= 1 Chronicles 6:8 ============
1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(NKJV)
1 Chronicles 6:8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,(GB-Geneva)
1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(DE)
1 Kronieken 6:8 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaaz;(NL)
1 Chroniques 6:8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;(FR)
1 Cronache 6:8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,(IT)
1Ch 6:8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,(Latin)
1 Crónicas 6:8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;(ES)
1 Crônicas 6:8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;(PT)
1 Chronicles 6:8 Achitob pak zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Achimaasa.(CZ)
1 Chronicles 6:8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.(PO)
1 Chronicles 6:8 Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Ahimaatsin.(FI)
1Ch 6:8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;(HU)
1 Chronicles 6:8 Un Ahitubs dzemdināja Cadoku, un Cadoks dzemdināja Ahimaācu,(LV)
1 Cronici 6:8 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,(RO)
1 хроніки. 6:8 (5-34) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;(RU)

======= 1 Chronicles 6:9 ============
1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(NKJV)
1 Chronicles 6:9 And Ahimaaz begate Azariah, & Azariah begate Iohanan,(GB-Geneva)
1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(DE)
1 Kronieken 6:9 En Ahimaaz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan;(NL)
1 Chroniques 6:9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;(FR)
1 Cronache 6:9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,(IT)
1Ch 6:9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,(Latin)
1 Crónicas 6:9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;(ES)
1 Crônicas 6:9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;(PT)
1 Chronicles 6:9 Achimaas pak zplodil Azariáše, Azariáš pak zplodil Jochanana.(CZ)
1 Chronicles 6:9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.(PO)
1 Chronicles 6:9 Ahimaats siitti Asarian; Asaria siitti Johananin.(FI)
1Ch 6:9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;(HU)
1 Chronicles 6:9 Un Ahimaācs dzemdināja Azariju, un Azarija dzemdināja Johananu,(LV)
1 Cronici 6:9 Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,(RO)
1 хроніки. 6:9 (5-35) А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;(RU)

======= 1 Chronicles 6:10 ============
1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(NKJV)
1 Chronicles 6:10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)(GB-Geneva)
1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(DE)
1 Kronieken 6:10 En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.(NL)
1 Chroniques 6:10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;(FR)
1 Cronache 6:10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,(IT)
1Ch 6:10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.(Latin)
1 Crónicas 6:10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalén;(ES)
1 Crônicas 6:10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);(PT)
1 Chronicles 6:10 Jochanan pak zplodil Azariáše. Onť jest užíval kněžství v domě, jejž ustavěl Šalomoun v Jeruzalémě.(CZ)
1 Chronicles 6:10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.(PO)
1 Chronicles 6:10 Johanan siitti Asarian, joka oli pappi siinä huoneessa, jonka Salomo rakensi Jerusalemissa.(FI)
1Ch 6:10 καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ(GR-lxx)
1 Krónika 6:10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.(HU)
1 Chronicles 6:10 Un Johanans dzemdināja Azariju, to, kas bija par priesteri tai namā, ko Salamans Jeruzālemē uztaisīja.(LV)
1 Cronici 6:10 Și Iohanan a născut pe Azaria, (el [este ]cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);(RO)
1 хроніки. 6:10 (5-36) А Йоханан породив Азарію, це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломон в Єрусалимі.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.(RU)

======= 1 Chronicles 6:11 ============
1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(NKJV)
1 Chronicles 6:11 And Azariah begate Amariah, & Amariah begate Ahitub,(GB-Geneva)
1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(DE)
1 Kronieken 6:11 En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(NL)
1 Chroniques 6:11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(FR)
1 Cronache 6:11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,(IT)
1Ch 6:11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,(Latin)
1 Crónicas 6:11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(ES)
1 Crônicas 6:11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(PT)
1 Chronicles 6:11 Zplodil pak Azariáš Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.(CZ)
1 Chronicles 6:11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(PO)
1 Chronicles 6:11 Asaria siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.(FI)
1Ch 6:11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;(HU)
1 Chronicles 6:11 Un Azarija dzemdināja Amariju, un Amarija dzemdināja Ahitubu,(LV)
1 Cronici 6:11 Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(RO)
1 хроніки. 6:11 (5-37) І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;(RU)

======= 1 Chronicles 6:12 ============
1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(NKJV)
1 Chronicles 6:12 And Ahitub begate Zadok, & Zadok begate Shallum,(GB-Geneva)
1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(DE)
1 Kronieken 6:12 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum;(NL)
1 Chroniques 6:12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;(FR)
1 Cronache 6:12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,(IT)
1Ch 6:12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,(Latin)
1 Crónicas 6:12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;(ES)
1 Crônicas 6:12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;(PT)
1 Chronicles 6:12 Achitob zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Salluma.(CZ)
1 Chronicles 6:12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.(PO)
1 Chronicles 6:12 Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Sallumin.(FI)
1Ch 6:12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;(HU)
1 Chronicles 6:12 Un Ahitubs dzemdināja Cadoku, un Cadoks dzemdināja Šalumu,(LV)
1 Cronici 6:12 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,(RO)
1 хроніки. 6:12 (5-38) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;(RU)

======= 1 Chronicles 6:13 ============
1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(NKJV)
1 Chronicles 6:13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,(GB-Geneva)
1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(DE)
1 Kronieken 6:13 En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja;(NL)
1 Chroniques 6:13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;(FR)
1 Cronache 6:13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,(IT)
1Ch 6:13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,(Latin)
1 Crónicas 6:13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;(ES)
1 Crônicas 6:13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;(PT)
1 Chronicles 6:13 Sallum pak zplodil Helkiáše, Helkiáš pak zplodil Azariáše.(CZ)
1 Chronicles 6:13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.(PO)
1 Chronicles 6:13 Sallum siitti Hilkian; Hilkia siitti Asarian.(FI)
1Ch 6:13 υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια(GR-lxx)
1 Krónika 6:13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;(HU)
1 Chronicles 6:13 Un Šalums dzemdināja Hilķiju, un Hilķija dzemdināja Azariju,(LV)
1 Cronici 6:13 Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,(RO)
1 хроніки. 6:13 (5-39) А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;(RU)

======= 1 Chronicles 6:14 ============
1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(NKJV)
1 Chronicles 6:14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,(GB-Geneva)
1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(DE)
1 Kronieken 6:14 En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak;(NL)
1 Chroniques 6:14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,(FR)
1 Cronache 6:14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,(IT)
1Ch 6:14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.(Latin)
1 Crónicas 6:14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.(ES)
1 Crônicas 6:14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.(PT)
1 Chronicles 6:14 Azariáš pak zplodil Saraiáše, Saraiáš pak zplodil Jozadaka.(CZ)
1 Chronicles 6:14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.(PO)
1 Chronicles 6:14 Asaria siitti Serajan; Seraja siitti Jotsadakin.(FI)
1Ch 6:14 υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;(HU)
1 Chronicles 6:14 Un Azarija dzemdināja Seraju un Seraja dzemdināja Jehocadaku.(LV)
1 Cronici 6:14 Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,(RO)
1 хроніки. 6:14 (5-40) А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.(RU)

======= 1 Chronicles 6:15 ============
1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(NKJV)
1 Chronicles 6:15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.(GB-Geneva)
1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(DE)
1 Kronieken 6:15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.(NL)
1 Chroniques 6:15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.(FR)
1 Cronache 6:15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.(IT)
1Ch 6:15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.(Latin)
1 Crónicas 6:15 Y Josadac fue [cautivo] cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.(ES)
1 Crônicas 6:15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.(PT)
1 Chronicles 6:15 Jozadak pak odšel, když převedl Hospodin Judu a Jeruzalém skrze Nabuchodonozora.(CZ)
1 Chronicles 6:15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.(PO)
1 Chronicles 6:15 Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta.(FI)
1Ch 6:15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.(HU)
1 Chronicles 6:15 Bet Jehocadaks gāja līdz, kad Tas Kungs Jūdu un Jeruzālemi aizveda caur Nebukadnecara roku.(LV)
1 Cronici 6:15 Și Iehoțadac a mers [în captivitate, ]când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.(RO)
1 хроніки. 6:15 (5-41) А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоносора.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.(RU)

======= 1 Chronicles 6:16 ============
1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(NKJV)
1 Chronicles 6:16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.(GB-Geneva)
1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(DE)
1 Kronieken 6:16 Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari.(NL)
1 Chroniques 6:16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(FR)
1 Cronache 6:16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.(IT)
1Ch 6:16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.(Latin)
1 Crónicas 6:16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(ES)
1 Crônicas 6:16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(PT)
1 Chronicles 6:16 Synové Léví: Gersom, Kahat a Merari.(CZ)
1 Chronicles 6:16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.(PO)
1 Chronicles 6:16 Levin lapset: Gersom, Kahat ja Merari.(FI)
1Ch 6:16 καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.(HU)
1 Chronicles 6:16 Tad nu Levija bērni ir: Geršons, Kohāts un Merarus.(LV)
1 Cronici 6:16 Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.(RO)
1 хроніки. 6:16 (6-1) Сини Левієві: Ґершом, Кегат та Мерарі.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)

======= 1 Chronicles 6:17 ============
1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(NKJV)
1 Chronicles 6:17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.(GB-Geneva)
1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(DE)
1 Kronieken 6:17 En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei.(NL)
1 Chroniques 6:17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.(FR)
1 Cronache 6:17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.(IT)
1Ch 6:17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.(Latin)
1 Crónicas 6:17 Y éstos [son] los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simeí.(ES)
1 Crônicas 6:17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.(PT)
1 Chronicles 6:17 Tato pak jsou jména synů Gersomových: Lebni a Semei.(CZ)
1 Chronicles 6:17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.(PO)
1 Chronicles 6:17 Ja nämät olivat Gersomin lasten nimet: Libni ja Simei.(FI)
1Ch 6:17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 6:17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.(HU)
1 Chronicles 6:17 Un šie ir Geršona bērnu vārdi: Libnus un Šimejus.(LV)
1 Cronici 6:17 Și acestea [sunt ]numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.(RO)
1 хроніки. 6:17 (6-2) А оце ймення Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.(RU)

======= 1 Chronicles 6:18 ============
1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(NKJV)
1 Chronicles 6:18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.(GB-Geneva)
1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(DE)
1 Kronieken 6:18 En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(NL)
1 Chroniques 6:18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(FR)
1 Cronache 6:18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.(IT)
1Ch 6:18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.(Latin)
1 Crónicas 6:18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(ES)
1 Crônicas 6:18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.(PT)
1 Chronicles 6:18 Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.(CZ)
1 Chronicles 6:18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.(PO)
1 Chronicles 6:18 Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Ussiel.(FI)
1Ch 6:18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ(GR-lxx)
1 Krónika 6:18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.(HU)
1 Chronicles 6:18 Un Kohāta bērni bija: Amrams un Izhars un Hebrons un Uziēls.(LV)
1 Cronici 6:18 Și fiii lui Chehat [au fost]: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.(RO)
1 хроніки. 6:18 (6-3) А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU)

======= 1 Chronicles 6:19 ============
1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(NKJV)
1 Chronicles 6:19 The sonnes of Merari, Mahli & Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.(GB-Geneva)
1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(DE)
1 Kronieken 6:19 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen.(NL)
1 Chroniques 6:19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.(FR)
1 Cronache 6:19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.(IT)
1Ch 6:19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.(Latin)
1 Crónicas 6:19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Éstas [son] las familias de Leví, según sus descendencias.(ES)
1 Crônicas 6:19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.(PT)
1 Chronicles 6:19 Synové Merari: Moholi a Musi. A tak ty jsou čeledi Levítů po otcích jejich.(CZ)
1 Chronicles 6:19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.(PO)
1 Chronicles 6:19 Merarin lapset: Maheli ja Musi. Nämät ovat Leviläisten sukukunnat heidän isäinsä seassa:(FI)
1Ch 6:19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε(GR-lxx)
1 Krónika 6:19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az õ nemzetségeik szerint.(HU)
1 Chronicles 6:19 Un Merarus bērni bija: Mahlijs un Mušijs. Un šie ir Levītu radi pēc viņu tēviem:(LV)
1 Cronici 6:19 Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea [sunt ]familiile leviților conform părinților lor.(RO)
1 хроніки. 6:19 (6-4) Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві роди за їхніми батьками:(UA)
1-Я Паралипоменон 6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.(RU)

======= 1 Chronicles 6:20 ============
1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(DE)
1 Kronieken 6:20 Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;(NL)
1 Chroniques 6:20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;(FR)
1 Cronache 6:20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,(IT)
1Ch 6:20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.(PT)
1 Chronicles 6:20 Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;(PO)
1 Chronicles 6:20 Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,(FI)
1Ch 6:20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου(GR-lxx)
1 Krónika 6:20 Gersonnak [fiai]: Ligni az õ fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:20 Geršona dēls bija Libnus, tā Jakats, tā Zimus,(LV)
1 Cronici 6:20 Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:20 (6-5) у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син Зімма,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:21 ============
1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(NKJV)
1 Chronicles 6:21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.(GB-Geneva)
1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(DE)
1 Kronieken 6:21 Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai.(NL)
1 Chroniques 6:21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.(FR)
1 Cronache 6:21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.(IT)
1Ch 6:21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.(Latin)
1 Crónicas 6:21 Joah su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.(PT)
1 Chronicles 6:21 Joach syn jeho, Iddo syn jeho, Zára syn jeho, Jetrai syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:21 Hänen poikansa Joah, hänen poikansa Iddo, hänen poikansa Sera, hänen poikansa Jeatrai.(FI)
1Ch 6:21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια(GR-lxx)
1 Krónika 6:21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:21 Tā Joahs, tā Idus, tā Zerus, tā Jeatrajus.(LV)
1 Cronici 6:21 Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.(RO)
1 хроніки. 6:21 (6-6) його син Йоах, його син Іддо, його син Зерах, його син Єатрай.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего.(RU)

======= 1 Chronicles 6:22 ============
1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(DE)
1 Kronieken 6:22 De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir;(NL)
1 Chroniques 6:22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;(FR)
1 Cronache 6:22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,(IT)
1Ch 6:22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,(PT)
1 Chronicles 6:22 Synové Kahat: Aminadab syn jeho, Chóre syn jeho, Assir syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:22 Kahatin lapset: hänen poikansa Amminadab, hänen poikansa Kora, hänen poikansa Assir,(FI)
1Ch 6:22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε(GR-lxx)
1 Krónika 6:22 Kéhát fiai: Amminádáb az õ fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;(HU)
1 Chronicles 6:22 Kohāta bērni bija: Aminadabs, tā dēls bija Korahs, tā Asirs,(LV)
1 Cronici 6:22 Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:22 (6-7) Сини Кегатові: Аммінадав син його, його син Корах, син його Ассір,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего;(RU)

======= 1 Chronicles 6:23 ============
1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(DE)
1 Kronieken 6:23 Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir;(NL)
1 Chroniques 6:23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;(FR)
1 Cronache 6:23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,(IT)
1Ch 6:23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,(PT)
1 Chronicles 6:23 Elkána syn jeho, a Abiazaf syn jeho, Assir syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;(PO)
1 Chronicles 6:23 Hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Abiasaph, hänen poikansa Assir,(FI)
1Ch 6:23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Krónika 6:23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:23 Tā Elkanus, tā Ebiasafs, tā Asirs,(LV)
1 Cronici 6:23 Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:23 (6-8) син його Елкана, син його Ев'ясаф, син його Ассір,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:24 ============
1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(NKJV)
1 Chronicles 6:24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(DE)
1 Kronieken 6:24 Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriel; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul.(NL)
1 Chroniques 6:24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.(FR)
1 Cronache 6:24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.(IT)
1Ch 6:24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.(Latin)
1 Crónicas 6:24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.(PT)
1 Chronicles 6:24 Tachat syn jeho, Uriel syn jeho, Uziáš syn jeho, Saul syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:24 Hänen poikansa Tahat, hänen poikansa Uriel, hänen poikansa Ussia, hänen poikansa Saul.(FI)
1Ch 6:24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα(GR-lxx)
1 Krónika 6:24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:24 Tā Tahats, tā Uriēls, tā Uzija, tā Sauls.(LV)
1 Cronici 6:24 Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.(RO)
1 хроніки. 6:24 (6-9) син його Тахат, син його Уріїл, син його Уззійя та Саул син його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:25 ============
1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(NKJV)
1 Chronicles 6:25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.(GB-Geneva)
1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(DE)
1 Kronieken 6:25 De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth.(NL)
1 Chroniques 6:25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;(FR)
1 Cronache 6:25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.(IT)
1Ch 6:25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth(Latin)
1 Crónicas 6:25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot y Elcana.(ES)
1 Crônicas 6:25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.(PT)
1 Chronicles 6:25 Synové pak Elkánovi: Amasai a Achimot.(CZ)
1 Chronicles 6:25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.(PO)
1 Chronicles 6:25 Elkanan lapset: Amasai ja Ahimot,(FI)
1Ch 6:25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια(GR-lxx)
1 Krónika 6:25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,(HU)
1 Chronicles 6:25 Un Elkanus bērni bija: Amasaja un Ahimots.(LV)
1 Cronici 6:25 Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.(RO)
1 хроніки. 6:25 (6-10) А сини Елкани: Амасай та Ахімот.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.(RU)

======= 1 Chronicles 6:26 ============
1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:26 Elkanah. The sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(DE)
1 Kronieken 6:26 Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath;(NL)
1 Chroniques 6:26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;(FR)
1 Cronache 6:26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,(IT)
1Ch 6:26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:26 [En cuanto a] Elcana; los hijos de Elcana: Zuf su hijo, Nahat su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,(PT)
1 Chronicles 6:26 Elkána: Synové Elkánovi: Zofai syn jeho, a Nachat syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;(PO)
1 Chronicles 6:26 Elkana, hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Sophai, hänen poikansa Nahat,(FI)
1Ch 6:26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια(GR-lxx)
1 Krónika 6:26 Elkána. Elkána fia: Sófai az õ fia és Náhát ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:26 Tā dēls bija Elkanus, tā Elkanus no Zofas, tā Nahats,(LV)
1 Cronici 6:26 [Cât despre ]Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:26 (6-11) Елкана його син, Цофай син його, і Нахат син його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:27 ============
1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(NKJV)
1 Chronicles 6:27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(DE)
1 Kronieken 6:27 Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana.(NL)
1 Chroniques 6:27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;(FR)
1 Cronache 6:27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.(IT)
1Ch 6:27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.(Latin)
1 Crónicas 6:27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.(PT)
1 Chronicles 6:27 Eliab syn jeho, Jerocham syn jeho, Elkána syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:27 Hänen poikansa Eliab, hänen poikansa Jeroham, hänen poikansa Elkana.(FI)
1Ch 6:27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ(GR-lxx)
1 Krónika 6:27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:27 Tā Elijabs, tā Jerohams, tā Elkanus.(LV)
1 Cronici 6:27 Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.(RO)
1 хроніки. 6:27 (6-12) Еліяв син його, Єрохам син його, Елкана син його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:28 ============
1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(NKJV)
1 Chronicles 6:28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.(GB-Geneva)
1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(DE)
1 Kronieken 6:28 De zonen van Samuel nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia.(NL)
1 Chroniques 6:28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.(FR)
1 Cronache 6:28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.(IT)
1Ch 6:28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.(Latin)
1 Crónicas 6:28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni y Abías.(ES)
1 Crônicas 6:28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.(PT)
1 Chronicles 6:28 Synové pak Samuelovi: Prvorozený Vasni a Abia.(CZ)
1 Chronicles 6:28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.(PO)
1 Chronicles 6:28 Samuelin lapset: hänen esikoisensa Vasni ja Abia.(FI)
1Ch 6:28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι(GR-lxx)
1 Krónika 6:28 Sámuel fiai pedig: az elsõszülött Vásni, a [második] Abija.(HU)
1 Chronicles 6:28 Un Samuēla bērni bija: tas pirmdzimtais Joēls(Vašnus) un Abija.(LV)
1 Cronici 6:28 Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și [al doilea] Abia.(RO)
1 хроніки. 6:28 (6-13) А Самуїлові сини: первороджений Йоїл, а другий Авійя.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.(RU)

======= 1 Chronicles 6:29 ============
1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(DE)
1 Kronieken 6:29 De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simei; zijn zoon Uzza;(NL)
1 Chroniques 6:29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;(FR)
1 Cronache 6:29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,(IT)
1Ch 6:29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simeí su hijo, Uza su hijo,(ES)
1 Crônicas 6:29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,(PT)
1 Chronicles 6:29 Synové Merari: Moholi, Lebni syn jeho, Semei syn jeho, Uza syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;(PO)
1 Chronicles 6:29 Merarin lapset: Maheli, hänen poikansa Libni, hänen poikansa Simei, hänen poikansa Ussa,(FI)
1Ch 6:29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ(GR-lxx)
1 Krónika 6:29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:29 Merarus bērni bija: Mahlijs, tā dēls bija Libnus, tā Šimejus, tā Uzus,(LV)
1 Cronici 6:29 Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:29 (6-14) Сини Мерарієві: Махлі, його син Лівні, його син Шім'ї, його син Узза,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:30 ============
1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(NKJV)
1 Chronicles 6:30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.(GB-Geneva)
1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(DE)
1 Kronieken 6:30 Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja.(NL)
1 Chroniques 6:30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.(FR)
1 Cronache 6:30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.(IT)
1Ch 6:30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.(Latin)
1 Crónicas 6:30 Sima su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.(PT)
1 Chronicles 6:30 Sima syn jeho, Aggia syn jeho, Azaiáš syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:30 Hänen poikansa Simea, hänen poikansa Haggia, hänen poikansa Asaja.(FI)
1Ch 6:30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου(GR-lxx)
1 Krónika 6:30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.(HU)
1 Chronicles 6:30 Tā Šimeūs, tā Hagija, tā Asaja.(LV)
1 Cronici 6:30 Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.(RO)
1 хроніки. 6:30 (6-15) син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:31 ============
1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(NKJV)
1 Chronicles 6:31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.(GB-Geneva)
1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(DE)
1 Kronieken 6:31 Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was.(NL)
1 Chroniques 6:31 Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:(FR)
1 Cronache 6:31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.(IT)
1Ch 6:31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:(Latin)
1 Crónicas 6:31 Éstos [son] a los que David puso sobre el servicio del canto en la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:(ES)
1 Crônicas 6:31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.(PT)
1 Chronicles 6:31 Tito jsou pak, kteréž ustanovil David k zpívání v domě Hospodinově, když tam postavena truhla,(CZ)
1 Chronicles 6:31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.(PO)
1 Chronicles 6:31 Ja nämät ovat ne, jotka David asetti veisaamaan Herran huoneesen, kuin arkki lepäsi.(FI)
1Ch 6:31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ(GR-lxx)
1 Krónika 6:31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az [Isten] ládája elhelyeztetett.(HU)
1 Chronicles 6:31 Un šie ir tie, ko Dāvids iecēla par dziedātājiem Tā Kunga namā, kur tas šķirsts stāvēja.(LV)
1 Cronici 6:31 Și aceștia [sunt cei ]pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.(RO)
1 хроніки. 6:31 (6-16) А оце ті, яких Давид поставив для співання в Господньому домі, від часу миру ковчега.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега.(RU)

======= 1 Chronicles 6:32 ============
1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(NKJV)
1 Chronicles 6:32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.(GB-Geneva)
1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(DE)
1 Kronieken 6:32 En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt.(NL)
1 Chroniques 6:32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.(FR)
1 Cronache 6:32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.(IT)
1Ch 6:32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.(Latin)
1 Crónicas 6:32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo de la congregación en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; [después] estuvieron en su ministerio según su costumbre.(ES)
1 Crônicas 6:32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.(PT)
1 Chronicles 6:32 Kteříž přisluhovali před příbytkem stánku úmluvy zpíváním, dokudž neustavěl Šalomoun domu Hospodinova v Jeruzalémě, a stáli podlé pořádku svého v přisluhování svém.(CZ)
1 Chronicles 6:32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.(PO)
1 Chronicles 6:32 Ja he palvelivat virsillä seurakunnan majan asuinsian edessä, siihenasti että Salomo rakensi Herran huoneen Jerusalemissa; ja he seisoivat virassansa asetuksensa jälkeen.(FI)
1Ch 6:32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι(GR-lxx)
1 Krónika 6:32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora elõtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az õ rendje szerint.(HU)
1 Chronicles 6:32 Un tie kalpoja priekš saiešanas telts dzīvokļa ar dziedāšanu, tiekams Salamans uztaisīja Tā Kunga namu Jeruzālemē. Un tie stāvēja pēc kārtām savā kalpošanā.(LV)
1 Cronici 6:32 Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și [apoi ]au făcut serviciul lor conform rândului lor.(RO)
1 хроніки. 6:32 (6-17) І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.(RU)

======= 1 Chronicles 6:33 ============
1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(NKJV)
1 Chronicles 6:33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,(GB-Geneva)
1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(DE)
1 Kronieken 6:33 Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel,(NL)
1 Chroniques 6:33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,(FR)
1 Cronache 6:33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,(IT)
1Ch 6:33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,(Latin)
1 Crónicas 6:33 Éstos, [pues], servían, con sus hijos. De los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;(ES)
1 Crônicas 6:33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,(PT)
1 Chronicles 6:33 Tito jsou pak, kteříž stáli, i synové jejich, z synů Kahat: Héman kantor, syn Joele, syna Samuelova,(CZ)
1 Chronicles 6:33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,(PO)
1 Chronicles 6:33 Ja nämät ovat ne, jotka siellä seisoivat, ja heidän lapsensa: Kahatin lapsista, Heman veisaaja, Joelin poika, Samuelin pojan,(FI)
1Ch 6:33 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az õ fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán fõéneklõ, Jóel fia, ki Sámuel fia.(HU)
1 Chronicles 6:33 Un šie ir, kas stāvēja ar saviem bērniem: no Kohāta bērniem Hemans, tas dziedātājs, Joēļa dēls, tas bija Samuēla dēls,(LV)
1 Cronici 6:33 Și aceștia [sunt ]cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,(RO)
1 хроніки. 6:33 (6-18) А оце ті, що стояли, та їхні сини: співак Геман, син Йоїла, сина Самуїла,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,(RU)

======= 1 Chronicles 6:34 ============
1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(NKJV)
1 Chronicles 6:34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,(GB-Geneva)
1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(DE)
1 Kronieken 6:34 Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliel, den zoon van Toah,(NL)
1 Chroniques 6:34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,(FR)
1 Cronache 6:34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,(IT)
1Ch 6:34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,(Latin)
1 Crónicas 6:34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;(ES)
1 Crônicas 6:34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,(PT)
1 Chronicles 6:34 Syna Elkánova, syna Jerochamova, syna Elielova, syna Tohu,(CZ)
1 Chronicles 6:34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,(PO)
1 Chronicles 6:34 Elkanan pojan, Jerohamin pojan, Elielin pojan, Toan pojan,(FI)
1Ch 6:34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.(HU)
1 Chronicles 6:34 Tas bija Elkanus, tas Jerohama, tas Elihusa, tas Tohus,(LV)
1 Cronici 6:34 Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,(RO)
1 хроніки. 6:34 (6-19) сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,(RU)

======= 1 Chronicles 6:35 ============
1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(NKJV)
1 Chronicles 6:35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,(GB-Geneva)
1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(DE)
1 Kronieken 6:35 Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai,(NL)
1 Chroniques 6:35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,(FR)
1 Cronache 6:35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,(IT)
1Ch 6:35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,(Latin)
1 Crónicas 6:35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;(ES)
1 Crônicas 6:35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,(PT)
1 Chronicles 6:35 Syna Sufova, syna Elkánova, syna Machatova, syna Amasai,(CZ)
1 Chronicles 6:35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,(PO)
1 Chronicles 6:35 Zuphin pojan, Elkanan pojan, Mahatin pojan, Amasain pojan,(FI)
1Ch 6:35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.(HU)
1 Chronicles 6:35 Tas Cufa, tas Elkanus, tas Mahāta, tas Amasajus,(LV)
1 Cronici 6:35 Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,(RO)
1 хроніки. 6:35 (6-20) сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,(RU)

======= 1 Chronicles 6:36 ============
1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(NKJV)
1 Chronicles 6:36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,(GB-Geneva)
1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(DE)
1 Kronieken 6:36 Den zoon van Elkana, den zoon van Joel, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja,(NL)
1 Chroniques 6:36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,(FR)
1 Cronache 6:36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,(IT)
1Ch 6:36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,(Latin)
1 Crónicas 6:36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;(ES)
1 Crônicas 6:36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,(PT)
1 Chronicles 6:36 Syna Elkánova, syna Joelova, syna Azariášova, syna Sofoniášova,(CZ)
1 Chronicles 6:36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,(PO)
1 Chronicles 6:36 Elkanan pojan, Joelin pojan, Asarian pojan, Zephanian pojan,(FI)
1Ch 6:36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.(HU)
1 Chronicles 6:36 Tas Elkanus, tas Joēla, tas Azarijas, tas Cefanijas,(LV)
1 Cronici 6:36 Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,(RO)
1 хроніки. 6:36 (6-21) сина Елкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,(RU)

======= 1 Chronicles 6:37 ============
1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(NKJV)
1 Chronicles 6:37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,(GB-Geneva)
1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(DE)
1 Kronieken 6:37 Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah,(NL)
1 Chroniques 6:37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,(FR)
1 Cronache 6:37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,(IT)
1Ch 6:37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,(Latin)
1 Crónicas 6:37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;(ES)
1 Crônicas 6:37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,(PT)
1 Chronicles 6:37 Syna Tachatova, syna Assirova, syna Abiazafova, syna Chóre,(CZ)
1 Chronicles 6:37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,(PO)
1 Chronicles 6:37 Tahatin pojan, Assirin pojan, Abiasaphin pojan, Koran pojan,(FI)
1Ch 6:37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.(HU)
1 Chronicles 6:37 Tas Tahata, tas Asira, tas Ebiasafa, tas Korahs,(LV)
1 Cronici 6:37 Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,(RO)
1 хроніки. 6:37 (6-22) сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,(RU)

======= 1 Chronicles 6:38 ============
1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(NKJV)
1 Chronicles 6:38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.(GB-Geneva)
1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(DE)
1 Kronieken 6:38 Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israel.(NL)
1 Chroniques 6:38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -(FR)
1 Cronache 6:38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.(IT)
1Ch 6:38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.(Latin)
1 Crónicas 6:38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.(ES)
1 Crônicas 6:38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.(PT)
1 Chronicles 6:38 Syna Izarova, syna Kahatova, syna Léví, syna Izraelova.(CZ)
1 Chronicles 6:38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.(PO)
1 Chronicles 6:38 Jitseharin pojan, Kahatin pojan, Levin pojan, Israelin pojan.(FI)
1Ch 6:38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 6:38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.(HU)
1 Chronicles 6:38 Tas Izhara, tas Kohāta, tas Levija, tas Israēla dēls.(LV)
1 Cronici 6:38 Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.(RO)
1 хроніки. 6:38 (6-23) сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;(RU)

======= 1 Chronicles 6:39 ============
1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(NKJV)
1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,(GB-Geneva)
1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(DE)
1 Kronieken 6:39 En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea,(NL)
1 Chroniques 6:39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,(FR)
1 Cronache 6:39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,(IT)
1Ch 6:39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,(Latin)
1 Crónicas 6:39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Berequías, hijo de Sima;(ES)
1 Crônicas 6:39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,(PT)
1 Chronicles 6:39 A bratr jeho Azaf, kterýž stával po pravici jeho. Azaf pak byl syn Berechiáše, syna Simova,(CZ)
1 Chronicles 6:39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,(PO)
1 Chronicles 6:39 Ja hänen veljensä Assaph seisoi hänen oikialla puolellansa; ja Assaph oli Berekian poika, Simejan pojan,(FI)
1Ch 6:39 καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος(GR-lxx)
1 Krónika 6:39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felõl áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia [vala.](HU)
1 Chronicles 6:39 Un viņa brālis Asafs stāvēja viņam pa labo roku. Asafs bija Berehijas dēls, tas Šimeūs,(LV)
1 Cronici 6:39 Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, [adică ]Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,(RO)
1 хроніки. 6:39 (6-24) А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы,(RU)

======= 1 Chronicles 6:40 ============
1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(NKJV)
1 Chronicles 6:40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,(GB-Geneva)
1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(DE)
1 Kronieken 6:40 Den zoon van Michael, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija,(NL)
1 Chroniques 6:40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,(FR)
1 Cronache 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,(IT)
1Ch 6:40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,(Latin)
1 Crónicas 6:40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;(ES)
1 Crônicas 6:40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,(PT)
1 Chronicles 6:40 Syna Michaelova, syna Baaseiášova, syna Malkiášova,(CZ)
1 Chronicles 6:40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,(PO)
1 Chronicles 6:40 Mikaelin pojan, Baesejan pojan, Malkian pojan,(FI)
1Ch 6:40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.(HU)
1 Chronicles 6:40 Tas Mihaēļa, tas Baāsejas, tas Malhijas,(LV)
1 Cronici 6:40 Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,(RO)
1 хроніки. 6:40 (6-25) сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,(RU)

======= 1 Chronicles 6:41 ============
1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(NKJV)
1 Chronicles 6:41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,(GB-Geneva)
1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(DE)
1 Kronieken 6:41 Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja,(NL)
1 Chroniques 6:41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,(FR)
1 Cronache 6:41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,(IT)
1Ch 6:41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,(Latin)
1 Crónicas 6:41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías;(ES)
1 Crônicas 6:41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,(PT)
1 Chronicles 6:41 Syna Etni, syna Záry, syna Adaiova,(CZ)
1 Chronicles 6:41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,(PO)
1 Chronicles 6:41 Etnin pojan, Seran pojan, Adajan pojan,(FI)
1Ch 6:41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη(GR-lxx)
1 Krónika 6:41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.(HU)
1 Chronicles 6:41 Tas Etnija, tas Zeraha, tas Adajus.(LV)
1 Cronici 6:41 Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,(RO)
1 хроніки. 6:41 (6-26) сина Етні, сина Зераха, сина Адаї,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,(RU)

======= 1 Chronicles 6:42 ============
1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(NKJV)
1 Chronicles 6:42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,(GB-Geneva)
1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(DE)
1 Kronieken 6:42 Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simei,(NL)
1 Chroniques 6:42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,(FR)
1 Cronache 6:42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,(IT)
1Ch 6:42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,(Latin)
1 Crónicas 6:42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simeí;(ES)
1 Crônicas 6:42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;(PT)
1 Chronicles 6:42 Syna Etanova, syna Zimmova, syna Semeiova,(CZ)
1 Chronicles 6:42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,(PO)
1 Chronicles 6:42 Etanin pojan, Simman pojan, Simein pojan,(FI)
1Ch 6:42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.(HU)
1 Chronicles 6:42 Tas Etana, tas Zimus, tas Šimejus,(LV)
1 Cronici 6:42 Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,(RO)
1 хроніки. 6:42 (6-27) сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,(RU)

======= 1 Chronicles 6:43 ============
1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(NKJV)
1 Chronicles 6:43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.(GB-Geneva)
1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(DE)
1 Kronieken 6:43 Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi.(NL)
1 Chroniques 6:43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -(FR)
1 Cronache 6:43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.(IT)
1Ch 6:43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.(Latin)
1 Crónicas 6:43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.(ES)
1 Crônicas 6:43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.(PT)
1 Chronicles 6:43 Syna Jachatova, syna Gersomova, syna Léví.(CZ)
1 Chronicles 6:43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.(PO)
1 Chronicles 6:43 Jahatin pojan, Gersomin pojan, Levin pojan.(FI)
1Ch 6:43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.(HU)
1 Chronicles 6:43 Tas Jahata, tas Geršona, tas Levija dēls.(LV)
1 Cronici 6:43 Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.(RO)
1 хроніки. 6:43 (6-28) сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.(RU)

======= 1 Chronicles 6:44 ============
1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(NKJV)
1 Chronicles 6:44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,(GB-Geneva)
1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(DE)
1 Kronieken 6:44 Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,(NL)
1 Chroniques 6:44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,(FR)
1 Cronache 6:44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,(IT)
1Ch 6:44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,(Latin)
1 Crónicas 6:44 Y sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a la mano izquierda, [esto es], Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;(ES)
1 Crônicas 6:44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,(PT)
1 Chronicles 6:44 Synové pak Merari, bratří jejich, stávali po levici: Etan, syn Kísi, syna Abdova, syna Malluchova,(CZ)
1 Chronicles 6:44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,(PO)
1 Chronicles 6:44 Mutta heidän veljensä, Merarin lapset, vasemmalla puolella: Etan Kisin poika, Abdin pojan, Mallukin pojan,(FI)
1Ch 6:44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felõl [állnak vala;] Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.(HU)
1 Chronicles 6:44 Un viņu brāļi, Merarus bērni, stāvēja pa kreiso roku, ar vārdu Etans, Kišija dēls, tas bija Abdija, tas Malluha,(LV)
1 Cronici 6:44 Și frații lor, fiii lui Merari, [au stat ]la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,(RO)
1 хроніки. 6:44 (6-29) А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,(RU)

======= 1 Chronicles 6:45 ============
1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(NKJV)
1 Chronicles 6:45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,(GB-Geneva)
1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(DE)
1 Kronieken 6:45 Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia,(NL)
1 Chroniques 6:45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,(FR)
1 Cronache 6:45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,(IT)
1Ch 6:45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,(Latin)
1 Crónicas 6:45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;(ES)
1 Crônicas 6:45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,(PT)
1 Chronicles 6:45 Syna Chasabiášova, syna Amaziášova, syna Helkiášova,(CZ)
1 Chronicles 6:45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.(PO)
1 Chronicles 6:45 Hasabian pojan, Amasian pojan, Hilkian pojan,(FI)
1Ch 6:45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 6:45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.(HU)
1 Chronicles 6:45 Tas Hašabijas, tas Amacījas, tas Hilķijas,(LV)
1 Cronici 6:45 Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,(RO)
1 хроніки. 6:45 (6-30) сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,(RU)

======= 1 Chronicles 6:46 ============
1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(NKJV)
1 Chronicles 6:46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,(GB-Geneva)
1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(DE)
1 Kronieken 6:46 Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer,(NL)
1 Chroniques 6:46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,(FR)
1 Cronache 6:46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,(IT)
1Ch 6:46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,(Latin)
1 Crónicas 6:46 hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;(ES)
1 Crônicas 6:46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,(PT)
1 Chronicles 6:46 Syna Amzova, syna Bánova, syna Semerova,(CZ)
1 Chronicles 6:46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,(PO)
1 Chronicles 6:46 Amsin pojan, Banin pojan, Samerin pojan,(FI)
1Ch 6:46 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα(GR-lxx)
1 Krónika 6:46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.(HU)
1 Chronicles 6:46 Tas Amcus, tas Banus, tas Šamerus,(LV)
1 Cronici 6:46 Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,(RO)
1 хроніки. 6:46 (6-31) сина Амці, сина Бані, сина Шамері(UA)
1-Я Паралипоменон 6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,(RU)

======= 1 Chronicles 6:47 ============
1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(NKJV)
1 Chronicles 6:47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.(GB-Geneva)
1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(DE)
1 Kronieken 6:47 Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.(NL)
1 Chroniques 6:47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.(FR)
1 Cronache 6:47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.(IT)
1Ch 6:47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.(Latin)
1 Crónicas 6:47 hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.(ES)
1 Crônicas 6:47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.(PT)
1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna Léví.(CZ)
1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.(PO)
1 Chronicles 6:47 Mahelin pojan, Musin pojan, Merarin pojan, Levin pojan.(FI)
1Ch 6:47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα(GR-lxx)
1 Krónika 6:47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.(HU)
1 Chronicles 6:47 Tas Mahlijs, tas Mušijs, tas Merarus, tas Levija dēls.(LV)
1 Cronici 6:47 Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.(RO)
1 хроніки. 6:47 (6-32) сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.(RU)

======= 1 Chronicles 6:48 ============
1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(NKJV)
1 Chronicles 6:48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,(GB-Geneva)
1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(DE)
1 Kronieken 6:48 Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.(NL)
1 Chroniques 6:48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.(FR)
1 Cronache 6:48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.(IT)
1Ch 6:48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.(Latin)
1 Crónicas 6:48 Y sus hermanos los levitas [fueron] puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.(ES)
1 Crônicas 6:48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.(PT)
1 Chronicles 6:48 Bratří pak jejich Levítové jiní oddáni jsou ke všelikému přisluhování příbytku domu Božího.(CZ)
1 Chronicles 6:48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.(PO)
1 Chronicles 6:48 Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa.(FI)
1Ch 6:48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο(GR-lxx)
1 Krónika 6:48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.(HU)
1 Chronicles 6:48 Un viņa brāļi, Levija bērni, bija iecelti visādai kalpošanai Dieva nama dzīvoklī.(LV)
1 Cronici 6:48 De asemenea frații lor, leviții, [erau ]rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.(RO)
1 хроніки. 6:48 (6-33) А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;(RU)

======= 1 Chronicles 6:49 ============
1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(NKJV)
1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commaunded.(GB-Geneva)
1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(DE)
1 Kronieken 6:49 Aaron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israel verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had.(NL)
1 Chroniques 6:49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.(FR)
1 Cronache 6:49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.(IT)
1Ch 6:49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.(Latin)
1 Crónicas 6:49 Mas Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.(ES)
1 Crônicas 6:49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.(PT)
1 Chronicles 6:49 Ale Aron a synové jeho pálili na oltáři zápalu a na oltáři kadění, při všelikém přisluhování svatyně svatých, a k očišťování Izraele podlé všeho toho, jakož přikázal Mojžíš služebník Boží.(CZ)
1 Chronicles 6:49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.(PO)
1 Chronicles 6:49 Ja Aaron ja hänen poikansa olivat sytyttäjät polttouhrin alttarilla ja suitsutusalttarilla kaikkinaisissa töissä siinä kaikkein pyhimmässä, sovittamassa Israelia, juuri niinkuin Moses Jumalan palvelia käskenyt oli.(FI)
1Ch 6:49 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 6:49 Áron pedig és az õ fiai az egészen megégetendõ áldozatnak oltára mellé, és a füstölõ oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére [rendeltetének] mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.(HU)
1 Chronicles 6:49 Un Ārons un viņa dēli upurēja uz dedzināmo upuru altāra un uz kvēpināma altāra, un bija iecelti, visādi kalpot visusvētākajā vietā un Israēli salīdzināt, kā Dieva kalps Mozus bija pavēlējis.(LV)
1 Cronici 6:49 Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și[ erau rânduiți ]pentru toată lucrarea [locului ]preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.(RO)
1 хроніки. 6:49 (6-34) А Аарон та сини його палили на жертівнику цілопалення та на кадильному жертівнику, і були на всяку роботу Святого Святих, та на очищення Ізраїля, згідно зо всім тим, що наказав був Мойсей, раб Божий.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.(RU)

======= 1 Chronicles 6:50 ============
1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(DE)
1 Kronieken 6:50 Dit nu zijn de kinderen van Aaron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon;(NL)
1 Chroniques 6:50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;(FR)
1 Cronache 6:50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,(IT)
1Ch 6:50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:50 Y los hijos de Aarón [son] éstos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,(PT)
1 Chronicles 6:50 Tito pak jsou synové Aronovi: Eleazar syn jeho, Fínes syn jeho, Abisua syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,(PO)
1 Chronicles 6:50 Nämät ovat Aaronin lapset: Eleasar hänen poikansa, Pinehas hänen poikansa, Abisua hänen poikansa,(FI)
1Ch 6:50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ᾽ ὀνόματος(GR-lxx)
1 Krónika 6:50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az õ fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.(HU)
1 Chronicles 6:50 Un šie bija Ārona bērni: Eleazars, viņa dēls, tā dēls bija Pinehas, tā Abišua,(LV)
1 Cronici 6:50 Și aceștia [sunt ]fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:50 (6-35) А оце Ааронові сини: Елеазар син його, його син Пінхас, його син Авішуя,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего;(RU)

======= 1 Chronicles 6:51 ============
1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(DE)
1 Kronieken 6:51 Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon;(NL)
1 Chroniques 6:51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;(FR)
1 Cronache 6:51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,(IT)
1Ch 6:51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,(PT)
1 Chronicles 6:51 Bukki syn jeho, Uzi syn jeho, Zerachiáš syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,(PO)
1 Chronicles 6:51 Bukki hänen poikansa, Ussi hänen poikansa, Seraja hänen poikansa,(FI)
1Ch 6:51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ(GR-lxx)
1 Krónika 6:51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.(HU)
1 Chronicles 6:51 Tā Bukus, tā Uzus, tā Zerahija,(LV)
1 Cronici 6:51 Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:51 (6-36) його син Буккі, його син Уззі, його син Зерахія,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:52 ============
1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(NKJV)
1 Chronicles 6:52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,(GB-Geneva)
1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(DE)
1 Kronieken 6:52 Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon;(NL)
1 Chroniques 6:52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;(FR)
1 Cronache 6:52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,(IT)
1Ch 6:52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;(ES)
1 Crônicas 6:52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,(PT)
1 Chronicles 6:52 Meraiot syn jeho, Amariáš syn jeho, Achitob syn jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,(PO)
1 Chronicles 6:52 Merajot hänen poikansa, Amaria hänen poikansa, Ahitob hänen poikansa,(FI)
1Ch 6:52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.(HU)
1 Chronicles 6:52 Tā Merajots, tā Amarija, tā Ahitubs,(LV)
1 Cronici 6:52 Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;(RO)
1 хроніки. 6:52 (6-37) його син Мерайот, його син Амарія, його син Ахітув,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:53 ============
1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(NKJV)
1 Chronicles 6:53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.(GB-Geneva)
1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(DE)
1 Kronieken 6:53 Zadok zijn zoon; Ahimaaz zijn zoon.(NL)
1 Chroniques 6:53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.(FR)
1 Cronache 6:53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.(IT)
1Ch 6:53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.~(Latin)
1 Crónicas 6:53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.(ES)
1 Crônicas 6:53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.(PT)
1 Chronicles 6:53 Sádoch syn jeho, Achimaas syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.(PO)
1 Chronicles 6:53 Zadok hänen poikansa, Ahimaats hänen poikansa.(FI)
1Ch 6:53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.(HU)
1 Chronicles 6:53 Tā Cadoks, tā Ahimaācs.(LV)
1 Cronici 6:53 Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.(RO)
1 хроніки. 6:53 (6-38) його син Садок, його син Ахімаац.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:54 ============
1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(NKJV)
1 Chronicles 6:54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.(GB-Geneva)
1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(DE)
1 Kronieken 6:54 En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aaron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen.(NL)
1 Chroniques 6:54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,(FR)
1 Cronache 6:54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.(IT)
1Ch 6:54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.(Latin)
1 Crónicas 6:54 Y éstas [son] sus habitaciones, conforme a sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos les tocó en suerte.(ES)
1 Crônicas 6:54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.(PT)
1 Chronicles 6:54 A tato obydlé jejich, po příbytcích jejich, v mezech jejich, synů Aronových po čeledi Kahatských; nebo jejich byl los.(CZ)
1 Chronicles 6:54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.(PO)
1 Chronicles 6:54 Ja nämät ovat heidän asuinsiansa ja kylänsä heidän rajoissansa: Aaronin lasten Kahatilaisten sukukunnasta: sillä arpa lankesi heille.(FI)
1Ch 6:54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségébõl, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az õ vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.(HU)
1 Chronicles 6:54 Un šie ir Ārona bērnu, Kohātu radu, dzīvokļi pēc viņu miestiem viņu robežās, jo tur viņiem mesli bija krituši.(LV)
1 Cronici 6:54 Și acestea [sunt ]locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.(RO)
1 хроніки. 6:54 (6-39) А оце місце їхнього сидіння за їхніми осадами, в їхніх границях, синам Аароновим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребок.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,(RU)

======= 1 Chronicles 6:55 ============
1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.(GB-Geneva)
1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(DE)
1 Kronieken 6:55 En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.(NL)
1 Chroniques 6:55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;(FR)
1 Cronache 6:55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;(IT)
1Ch 6:55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:(Latin)
1 Crónicas 6:55 Les dieron, pues, a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.(ES)
1 Crônicas 6:55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.(PT)
1 Chronicles 6:55 A protož dali jim Hebron v zemi Judské, a předměstí jeho vůkol něho.(CZ)
1 Chronicles 6:55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;(PO)
1 Chronicles 6:55 Ja he antoivat heille Hebronin Juudan maalta ja hänen esikaupunkinsa hänen ympäristöltänsä.(FI)
1Ch 6:55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις(GR-lxx)
1 Krónika 6:55 Õk kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelõket.(HU)
1 Chronicles 6:55 Un tiem deva Hebroni Jūdu zemē un viņas apgabalu.(LV)
1 Cronici 6:55 Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.(RO)
1 хроніки. 6:55 (6-40) І дали їм Хеврон в Юдиному краї, та пасовиська його навколо нього.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:56 ============
1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(NKJV)
1 Chronicles 6:56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.(GB-Geneva)
1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(DE)
1 Kronieken 6:56 Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne.(NL)
1 Chroniques 6:56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.(FR)
1 Cronache 6:56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.(IT)
1Ch 6:56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.(Latin)
1 Crónicas 6:56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.(ES)
1 Crônicas 6:56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.(PT)
1 Chronicles 6:56 Pole však městská a vsi jejich dali Kálefovi synu Jefonovu.(CZ)
1 Chronicles 6:56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.(PO)
1 Chronicles 6:56 Mutta kaupungin pellot ja sen kylät antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle.(FI)
1Ch 6:56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.(HU)
1 Chronicles 6:56 Bet pilsētas tīrumus un viņas ciemus deva Kālebam, Jefunna dēlam.(LV)
1 Cronici 6:56 Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.(RO)
1 хроніки. 6:56 (6-41) А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.(RU)

======= 1 Chronicles 6:57 ============
1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:57 En den kinderen van Aaron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;(IT)
1Ch 6:57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,(Latin)
1 Crónicas 6:57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá, [esto es], a Hebrón, [la ciudad] de refugio, además a Libna con sus ejidos, a Jatir y Estemoa con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:57 Synům pak Aronovým dali z měst Judských města útočišťná: Hebron a Lebno a předměstí jeho, a Jeter i Estemo a předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;(PO)
1 Chronicles 6:57 Niin antoivat he Aaronin lapsille vapaat kaupungit, Hebronin ja Libnan esikaupunkeinensa, Jaterin ja Estemoan esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelõit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelõit,(HU)
1 Chronicles 6:57 Un Ārona bērniem deva tās glābšanās pilsētas, Hebroni un Libnu un viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:57 Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, [adică, ]Hebron, [cetatea ]de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,(RO)
1 хроніки. 6:57 (6-42) А Аароновим синам дали міста сховища: Хеврон, і Лівну та її пасовиська, і Яттір, і Ештемоа та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:58 ============
1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:58 Hilen, Debir,(DE)
1 Kronieken 6:58 En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;(IT)
1Ch 6:58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,(Latin)
1 Crónicas 6:58 a Hilem con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:58 A Holon i předměstí jeho, a Dabir i předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;(PO)
1 Chronicles 6:58 Hilen esikaupunkeinensa, ja Debirin esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:58 És Hilent és annak legelõit, és Débirt és annak legelõit,(HU)
1 Chronicles 6:58 Un Jatiru un Eštemoū un viņas apgabalu, un Hilenu un viņas apgabalu, un Debiru un viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:58 Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,(RO)
1 хроніки. 6:58 (6-43) і Хілен та пасовиська його, Девір та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:59 ============
1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:(GB-Geneva)
1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(DE)
1 Kronieken 6:59 En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.(IT)
1Ch 6:59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.(Latin)
1 Crónicas 6:59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:59 Též Asan a předměstí jeho, a Betsemes a předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:59 Asanin esikaupunkeinensa, ja Betsemeksen esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:59 Asánt és annak legelõit, és Béth-Semest és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:59 Un Ašanu un viņas apgabalu, un BetŠemešu un viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:59 Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:59 (6-44) і Ашон та пасовиська його, і Бет-Шемеш та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:60 ============
1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(NKJV)
1 Chronicles 6:60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.(GB-Geneva)
1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(DE)
1 Kronieken 6:60 Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden.(NL)
1 Chroniques 6:60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.(FR)
1 Cronache 6:60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.(IT)
1Ch 6:60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.(Latin)
1 Crónicas 6:60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades [fueron] trece ciudades, repartidas por sus linajes.(ES)
1 Crônicas 6:60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.(PT)
1 Chronicles 6:60 Z pokolení pak Beniamin: Gaba a předměstí jeho, a Allemet i předměstí jeho, i Anatot a předměstí jeho, všech měst jejich třinácte měst po čeledech jejich.(CZ)
1 Chronicles 6:60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.(PO)
1 Chronicles 6:60 Ja BenJaminin sukukunnasta: Geban esikaupunkeinensa, Alemetin esikaupunkeinensa ja Anatotin esikaupunkeinensa. Ja kaikki kaupungit heidän sukukunnissansa olivat kolmetoistakymmentä kaupunkia.(FI)
1Ch 6:60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:60 A Benjámin nemzetségébõl: Gébát és annak legelõit, Allémetet és annak legelõit, Anatót [várost] [is] és annak legelõit. Ezeknek az õ nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.(HU)
1 Chronicles 6:60 Un no Benjamina cilts Ģebu un viņas apgabalu, un Alemeti un viņas apgabalu, un Anatotu un viņas apgabalu, — visas viņu pilsētas bija trīspadsmit viņu rados.(LV)
1 Cronici 6:60 Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor [erau ]treisprezece cetăți.(RO)
1 хроніки. 6:60 (6-45) А з племени Веніяминового: Ґеву та пасовиська її, і Алемет та пасовиська його, і Анатот та пасовиська його, усіх їхніх міст в їхніх родах тринадцять міст.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.(RU)

======= 1 Chronicles 6:61 ============
1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(NKJV)
1 Chronicles 6:61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.(GB-Geneva)
1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(DE)
1 Kronieken 6:61 Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden.(NL)
1 Chroniques 6:61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.(FR)
1 Cronache 6:61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.(IT)
1Ch 6:61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.(Latin)
1 Crónicas 6:61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron por suerte diez ciudades de la media [tribu] de Manasés.(ES)
1 Crônicas 6:61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.(PT)
1 Chronicles 6:61 Synům též Kahatovým ostatním z čeledi toho pokolení dáno v polovici pokolení Manassesova losem měst deset.(CZ)
1 Chronicles 6:61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.(PO)
1 Chronicles 6:61 Mutta ne muut Kahatin lapset heidän suvussansa, siitä puolesta Manassen sukukunnasta, saivat kymmenen kaupunkia arvalla.(FI)
1Ch 6:61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségbõl, a Manasse nemzetségének felétõl, sors által tíz várost adtak.(HU)
1 Chronicles 6:61 Bet tiem citiem Kohāta bērniem pēc viņu radiem no Manasus puscilts nodeva caur mesliem desmit pilsētas(LV)
1 Cronici 6:61 Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, [li s-au dat ]prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, [adică, din ]jumătatea [tribului ]lui Manase;(RO)
1 хроніки. 6:61 (6-46) А Кегатовим синам, позосталим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребком десять міст.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.(RU)

======= 1 Chronicles 6:62 ============
1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(NKJV)
1 Chronicles 6:62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.(GB-Geneva)
1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(DE)
1 Kronieken 6:62 En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden.(NL)
1 Chroniques 6:62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.(FR)
1 Cronache 6:62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.(IT)
1Ch 6:62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.(Latin)
1 Crónicas 6:62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.(ES)
1 Crônicas 6:62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.(PT)
1 Chronicles 6:62 Synům pak Gersonovým po čeledech jejich v pokolení Izachar a v pokolení Asser, a v pokolení Neftalím, a v pokolení Manassesovu v Bázan měst třináct.(CZ)
1 Chronicles 6:62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.(PO)
1 Chronicles 6:62 Gersonin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naphtalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Basanissa, kolmetoistakymmentä kaupunkia.(FI)
1Ch 6:62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:62 Míg a Gerson fiainak meg az õ nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségébõl, az Áser nemzetségébõl, a Nafthali nemzetségébõl és a Manasse nemzetségébõl Básánban [adtak] tizenhárom várost.(HU)
1 Chronicles 6:62 Un Geršona bērniem pēc viņu radiem no Īsašara cilts un no Ašera cilts un no Naftalis cilts un no Manasus cilts Basanā kļuva dotas trīspadsmit pilsētas.(LV)
1 Cronici 6:62 Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.(RO)
1 хроніки. 6:62 (6-47) А Ґершомовим синам, за їхніми родами, з племени Іссахарового, і з племени Асирового, і з племени Нефталимового, і з племени Манасіїного в Башані дано тринадцять міст.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.(RU)

======= 1 Chronicles 6:63 ============
1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(NKJV)
1 Chronicles 6:63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.(GB-Geneva)
1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(DE)
1 Kronieken 6:63 De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden.(NL)
1 Chroniques 6:63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.(FR)
1 Cronache 6:63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.(IT)
1Ch 6:63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.(Latin)
1 Crónicas 6:63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.(ES)
1 Crônicas 6:63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.(PT)
1 Chronicles 6:63 Synům Merari po čeledech jejich v pokolení Ruben, a v pokolení Gád, a v pokolení Zabulon losem měst dvanáct.(CZ)
1 Chronicles 6:63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.(PO)
1 Chronicles 6:63 Ja Merarin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat arvalla Rubenin sukukunnalta, Gadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta, kaksitoistakymmentä kaupunkia.(FI)
1Ch 6:63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:63 A Mérári fiainak az õ nemzetségök szerint a Rúben nemzetségébõl, a Gád nemzetségébõl és a Zebulon nemzetségébõl sors által tizenkét várost.(HU)
1 Chronicles 6:63 Merarus bērniem pēc viņu radiem no Rūbena cilts un no Gada cilts un no Zebulona cilts iedeva caur mesliem divpadsmit pilsētas.(LV)
1 Cronici 6:63 Fiilor lui Merari [le-a fost dat ]prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.(RO)
1 хроніки. 6:63 (6-48) Синам Мерарієвим за родами їх із племени Рувимового, і з племени Ґадового, і з племени Завулонового дано за жеребком дванадцять міст.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.(RU)

======= 1 Chronicles 6:64 ============
1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(NKJV)
1 Chronicles 6:64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.(GB-Geneva)
1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(DE)
1 Kronieken 6:64 Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.(FR)
1 Cronache 6:64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.(IT)
1Ch 6:64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:(Latin)
1 Crónicas 6:64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.(PT)
1 Chronicles 6:64 Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.(CZ)
1 Chronicles 6:64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;(PO)
1 Chronicles 6:64 Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelõivel együtt.(HU)
1 Chronicles 6:64 Tā Israēla bērni Levītiem deva pilsētas ar viņu apgabaliem.(LV)
1 Cronici 6:64 Și copiii lui Israel au dat leviților [aceste ]cetăți cu toate împrejurimile lor.(RO)
1 хроніки. 6:64 (6-49) І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.(RU)

======= 1 Chronicles 6:65 ============
1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(NKJV)
1 Chronicles 6:65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.(GB-Geneva)
1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(DE)
1 Kronieken 6:65 En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.(NL)
1 Chroniques 6:65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.(FR)
1 Cronache 6:65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.(IT)
1Ch 6:65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,(Latin)
1 Crónicas 6:65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por [sus] nombres.(ES)
1 Crônicas 6:65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.(PT)
1 Chronicles 6:65 A dali je losem v pokolení synů Judových, a v pokolení synů Simeonových, a v pokolení synů Beniaminových, města ta, kteráž jmenovali ze jména.(CZ)
1 Chronicles 6:65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.(PO)
1 Chronicles 6:65 Ja antoivat arvan jälkeen Juudan lasten sukukunnasta, Simeonin lasten sukukunnasta, BenJaminin lasten sukukunnasta, ne kaupungit, jotka he nimittivät.(FI)
1Ch 6:65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:65 Sors által adták a Júda nemzetségébõl, a Simeon nemzetségébõl és a Benjámin nemzetségébõl ezeket a névszerint megnevezett városokat.(HU)
1 Chronicles 6:65 Un no Jūda bērnu cilts un no Simeona bērnu cilts un no Benjamina bērnu cilts, nodeva caur mesliem šās ar vārdu sauktās pilsētas.(LV)
1 Cronici 6:65 Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele [lor.](RO)
1 хроніки. 6:65 (6-50) Вони дали жеребком із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали іменами.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.(RU)

======= 1 Chronicles 6:66 ============
1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(NKJV)
1 Chronicles 6:66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.(GB-Geneva)
1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(DE)
1 Kronieken 6:66 Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim.(NL)
1 Chroniques 6:66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.(FR)
1 Cronache 6:66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.(IT)
1Ch 6:66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.(Latin)
1 Crónicas 6:66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.(ES)
1 Crônicas 6:66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.(PT)
1 Chronicles 6:66 A kteříž byli z čeledi synů Kahat, (byla pak města a hranice jejich v pokolení Efraimovu),(CZ)
1 Chronicles 6:66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)(PO)
1 Chronicles 6:66 Mutta ne, jotka olivat Kahatin lasten suvusta, saivat rajakaupunkinsa Ephraimin sukukunnasta.(FI)
1Ch 6:66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 6:66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban [levõ] városok az Efraim nemzetségébõl valának:(HU)
1 Chronicles 6:66 Bet (tiem citiem) Kohāta bērnu radiem bija savas pilsētas Efraīma ciltī.(LV)
1 Cronici 6:66 Și [rămășița ]familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.(RO)
1 хроніки. 6:66 (6-51) А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були від Єфремового племени.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.(RU)

======= 1 Chronicles 6:67 ============
1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(DE)
1 Kronieken 6:67 Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;(IT)
1Ch 6:67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,(Latin)
1 Crónicas 6:67 Y les dieron las ciudades de refugio, Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,(PT)
1 Chronicles 6:67 Těm dali města útočišťná: Sichem a předměstí jeho na hoře Efraim, a Gázer a předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:67 Niin antoivat he heille nämät vapaat kaupungit: Sikemin ja sen esikaupungit, Ephraimin vuorelta, niin myös Geserin ja sen esikaupungit,(FI)
1Ch 6:67 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelõit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:67 Jo tiem deva tās glābšanās pilsētas: Šehemi ar viņas apgabalu uz Efraīma kalniem, un Ģezeru ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:67 Și le-au dat, [dintre ]cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; [au dat] de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,(RO)
1 хроніки. 6:67 (6-52) І дали їм міста сховища: Сихем та пасовиська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:68 ============
1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(DE)
1 Kronieken 6:68 En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;(IT)
1Ch 6:68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,(Latin)
1 Crónicas 6:68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,(PT)
1 Chronicles 6:68 A Jekmaam i předměstí jeho, a Betoron i předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;(PO)
1 Chronicles 6:68 Jokmeamin ja sen esikaupungit, ja Bethoronin esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:68 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:68 És Jokmeámot és annak legelõit, Bethoront és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:68 Un Jakmeamu ar viņas apgabalu, un BetOronu ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:68 Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,(RO)
1 хроніки. 6:68 (6-53) і Йокмеам та пасовиська його, і Бет-Хорон та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:69 ============
1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:69 En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.(IT)
1Ch 6:69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.(Latin)
1 Crónicas 6:69 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:69 Též i Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:69 Ajalonin esikaupunkeinensa, ja Gatrimmonin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:69 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:69 Ajalont és annak legelõit; Gáthrimmont is és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:69 Un Ajaloni ar viņas apgabalu, un GatRimonu ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:69 Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:69 (6-54) і Айялон та пасовиська його, і Ґат-Ріммон та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:70 ============
1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(NKJV)
1 Chronicles 6:70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.(GB-Geneva)
1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:70 En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden:(NL)
1 Chroniques 6:70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.(FR)
1 Cronache 6:70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.(IT)
1Ch 6:70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.(Latin)
1 Crónicas 6:70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.(ES)
1 Crônicas 6:70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.(PT)
1 Chronicles 6:70 A v polovici pokolení Manassesova: Aner a předměstí jeho, Balám a předměstí jeho, čeledem synů Kahat ostatním.(CZ)
1 Chronicles 6:70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.(PO)
1 Chronicles 6:70 Niin myös puolesta Manassen sukukunnasta, Anerin esikaupunkeinensa, ja Bileamin esikaupunkeinensa, antoivat he jääneiden Kahatin lasten sukukunnalle,(FI)
1Ch 6:70 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:70 A Manasse nemzetségének felébõl Anert és annak legelõit, Bileámot és annak legelõit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.(HU)
1 Chronicles 6:70 Un no Manasus puscilts Aneru ar viņas apgabalu, un Bileāmu ar viņas apgabalu, — tiem citiem Kohāta bērnu radiem.(LV)
1 Cronici 6:70 Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.(RO)
1 хроніки. 6:70 (6-55) А з половини Манасіїного племени: Анер та пасовиська його, і Біл'ам та пасовиська його, за родами позосталих Кегатових синів.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых.(RU)

======= 1 Chronicles 6:71 ============
1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:71 De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.(IT)
1Ch 6:71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.(Latin)
1 Crónicas 6:71 Y a los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:71 Synům pak Gersonovým v čeledi polovice pokolení Manassesova dali Golan v Bázan s předměstím jeho, a Astarot i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;(PO)
1 Chronicles 6:71 Mutta Gersonin lapsille antoivat he puolesta Manassen sukukunnasta, Golanin Basanissa esikaupunkeinensa, ja Astarotin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:71 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:71 A Gerson fiainak [pedig] a Manasse félnemzetségébõl Gólánt Básánban és annak legelõit, és Astarótot és annak legelõit:(HU)
1 Chronicles 6:71 Geršona bērniem deva no Manasus puscilts radiem: Golanu Basanā ar viņas apgabalu un Aštarotu ar viņas apgabalu;(LV)
1 Cronici 6:71 Fiilor lui Gherșom [li s-au dat ]din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:71 (6-56) Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасовиська його, і Аштарот та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:72 ============
1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(DE)
1 Kronieken 6:72 En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;(IT)
1Ch 6:72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,(Latin)
1 Crónicas 6:72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,(PT)
1 Chronicles 6:72 V pokolení pak Izachar: Kádes s předměstím jeho, Daberet a předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:72 Isaskarin sukukunnasta, Kedeksen esikaupunkeinensa, ja Dobratin esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:72 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:72 Az Izsakhár nemzetségébõl [adák] Kédest és annak legelõit; Dobrátot és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:72 Un no Īsašara cilts: Kedešu ar viņas apgabalu un Dabratu ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:72 Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:72 (6-57) А з Іссахарового племени: Кедеш та пасовиська його, і Доврат та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:73 ============
1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:73 En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.(IT)
1Ch 6:73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.(Latin)
1 Crónicas 6:73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;(ES)
1 Crônicas 6:73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:73 Rámot také s předměstím jeho, a Anem i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:73 Ramotin esikaupunkeinensa, ja Anemin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:73 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:73 Rámótot és annak legelõit, Anémet és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:73 Un Rāmotu ar viņas apgabalu un Anemu ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:73 Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:73 (6-58) і Рамот та пасовиська його, і Анем та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:74 ============
1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(DE)
1 Kronieken 6:74 En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdor en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;(IT)
1Ch 6:74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,(Latin)
1 Crónicas 6:74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,(PT)
1 Chronicles 6:74 V pokolení pak Asser: Masal s předměstím jeho, a Abdon i předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,(PO)
1 Chronicles 6:74 Asserin sukukunnasta, Masalin esikaupunkeinensa ja Abdonin esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:74 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:74 Az Áser nemzetségébõl Másált és annak legelõit, és Abdont és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:74 Un no Ašera cilts (deva) Mašalu ar viņas apgabalu un Abdonu ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:74 Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:74 (6-59) А з Асирового племени: Машал та пасовиська його, і Авдон та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:75 ============
1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:75 En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.(IT)
1Ch 6:75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.(Latin)
1 Crónicas 6:75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.(PT)
1 Chronicles 6:75 Též Hukok s předměstím jeho, Rohob také i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:75 Hukokin esikaupunkeinensa, ja Rehobin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:75 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:75 Hukókot és annak legelõit; Réhobot és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:75 Un Hukoku ar viņas apgabalu un Rehobu ar viņas apgabalu;(LV)
1 Cronici 6:75 Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:75 (6-60) і Хукок та пасовиська його, і Рехов та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:76 ============
1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.(GB-Geneva)
1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:76 En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.(FR)
1 Cronache 6:76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.(IT)
1Ch 6:76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.(Latin)
1 Crónicas 6:76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriataim con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.(PT)
1 Chronicles 6:76 V pokolení pak Neftalímovu: Kádes v Galilei a předměstí jeho, Hamon a předměstí jeho, a Kariataim i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:76 Naphtalin sukukunnasta, Kedeksen Galileassa esikaupunkeinensa, Hammonin esikaupunkeinensa ja Kirjataimin esikaupunkeinensa.(FI)
1Ch 6:76 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:76 A Nafthali nemzetségébõl Kédest Galileában és annak legelõit; Hammont és annak legelõit; és Kirjáthaimot és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:76 Un no Naftalis cilts deva Kedešu Galilejā ar viņas apgabalu un Amonu ar viņas apgabalu un Kirjataīmu ar viņas apgabalu.(LV)
1 Cronici 6:76 Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.(RO)
1 хроніки. 6:76 (6-61) А з племени Нефталимового: Кедеш у Ґалілі та пасовиська його, і Хаммон та пасовиська його, і Кір'ятаїм та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:77 ============
1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(DE)
1 Kronieken 6:77 De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden;(NL)
1 Chroniques 6:77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.(IT)
1Ch 6:77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:(Latin)
1 Crónicas 6:77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:77 Synům Merari ostatním v pokolení Zabulonovu dali Remmon s předměstím jeho, Tábor a předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:77 Muille Merarin lapsille antoivat he Sebulonin sukukunnasta, Rimmonin esikaupunkeinensa, ja Taborin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:77 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségébõl Rimmont és annak legelõit, és Thábort és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:77 Tie citi Merarus bērni no Zebulona cilts dabūja Rimonu ar viņas apgabalu un Tāboru ar viņas apgabalu,(LV)
1 Cronici 6:77 Restului copiilor lui Merari [le-a fost dat ]din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:77 (6-62) А позосталим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасовиська його, Фавор та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.(RU)

======= 1 Chronicles 6:78 ============
1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(DE)
1 Kronieken 6:78 En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;(IT)
1Ch 6:78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,(Latin)
1 Crónicas 6:78 Y del otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, [dieron] de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jahaza con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.(PT)
1 Chronicles 6:78 A za Jordánem u Jericha, k východní straně Jordánu, v pokolení Rubenovu: Bozor na poušti s předměstím jeho, a Jasa i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:78 Ja tuolta puolen Jordania Jerihoon päin, itään käsin Jordanin tyköä, Rubenin sukukunnasta, Betserin korvessa esikaupunkeinensa, ja Jahsan esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:78 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felõl való részében a Rúben nemzetségébõl Bésert a pusztában és annak legelõit; Jahását és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:78 Un viņpus Jordānes pie Jērikas, pret Jordānes rīta pusi, no Rūbena cilts: Beceru tuksnesī ar viņas apgabalu un Jahācu ar viņas apgabalu(LV)
1 Cronici 6:78 Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, [le-a fost dat ]din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,(RO)
1 хроніки. 6:78 (6-63) А з другого боку Йордану при Єрихоні, на схід від Йордану, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасовиська його, і Ягца та пасовиська її,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,(RU)

======= 1 Chronicles 6:79 ============
1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:79 And Kedemoth with her suburbes, & Mephaath with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:79 En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden;(NL)
1 Chroniques 6:79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;(FR)
1 Cronache 6:79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.(IT)
1Ch 6:79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.(Latin)
1 Crónicas 6:79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;(PT)
1 Chronicles 6:79 Kedemot také s předměstím jeho, a Mefat i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:79 Kedemotin esikaupunkeinensa, ja Mephaatin esikaupunkeinensa;(FI)
1Ch 6:79 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:79 Kedemótot és annak legelõit; Mefaátot és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:79 Un Ķedemotu ar viņas apgabalu un Mefaātu ar viņas apgabalu;(LV)
1 Cronici 6:79 Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;(RO)
1 хроніки. 6:79 (6-64) і Кедемот та пасовиська його, і Мефаат та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;(RU)

======= 1 Chronicles 6:80 ============
1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(NKJV)
1 Chronicles 6:80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,(GB-Geneva)
1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(DE)
1 Kronieken 6:80 En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden,(NL)
1 Chroniques 6:80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,(FR)
1 Cronache 6:80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;(IT)
1Ch 6:80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,(Latin)
1 Crónicas 6:80 Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,(ES)
1 Crônicas 6:80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,(PT)
1 Chronicles 6:80 V pokolení pak Gád: Rámot v Galád s předměstím jeho, a Mahanaim i předměstí jeho,(CZ)
1 Chronicles 6:80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:80 Gadin sukukunnasta, Ramotin Gileadissa esikaupunkeinensa, Mahanaimin esikaupunkeinensa,(FI)
1Ch 6:80 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:80 A Gád nemzetségébõl Rámótot Gileádban és annak legelõit; Mahanaimot és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:80 Un no Gada cilts: Rāmotu Gileādā ar viņas apgabalu un Mahānaīmu ar viņas apgabalu(LV)
1 Cronici 6:80 Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,(RO)
1 хроніки. 6:80 (6-65) А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасовиська його, і Маханаїм та пасовиська його,(UA)
1-Я Паралипоменон 6:80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,(RU)

======= 1 Chronicles 6:81 ============
1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(NKJV)
1 Chronicles 6:81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.(GB-Geneva)
1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(DE)
1 Kronieken 6:81 En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden.(NL)
1 Chroniques 6:81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.(FR)
1 Cronache 6:81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.(IT)
1Ch 6:81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.(Latin)
1 Crónicas 6:81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.(ES)
1 Crônicas 6:81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.(PT)
1 Chronicles 6:81 I Ezebon s předměstím jeho, a Jazer i předměstí jeho.(CZ)
1 Chronicles 6:81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.(PO)
1 Chronicles 6:81 Ja Hesbonin esikaupunkeinensa, ja Jaeserin esikaupunkeinensa.(FI)
1Ch 6:81 LXX differs(GR-lxx)
1 Krónika 6:81 Hesbont és annak legelõit; Jaázert és annak legelõit.(HU)
1 Chronicles 6:81 Un Hešbonu ar viņas apgabalu un Jaēzeru ar viņas apgabalu.(LV)
1 Cronici 6:81 Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.(RO)
1 хроніки. 6:81 (6-66) і Хешбон та пасовиська його, і Яазір та пасовиська його.(UA)
1-Я Паралипоменон 6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.(RU)

======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0344_13_1_Chronicles_06_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02_europa.html
0341_13_1_Chronicles_03_europa.html
0342_13_1_Chronicles_04_europa.html
0343_13_1_Chronicles_05_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_europa.html
0346_13_1_Chronicles_08_europa.html
0347_13_1_Chronicles_09_europa.html
0348_13_1_Chronicles_10_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."