BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 8:1 ============
1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(NKJV)
1 Chronicles 8:1 Beniamin also begate Bela his eldest sonne, Ashbel the second, and Aharah the third,(GB-Geneva)
1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(DE)
1 Kronieken 8:1 Benjamin nu gewon Bela, zijn eerstgeborene, Asbel, den tweede, en Ahrah, den derde,(NL)
1 Chroniques 8:1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,(FR)
1 Cronache 8:1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo;(IT)
1Ch 8:1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,(Latin)
1 Crónicas 8:1 Benjamín engendró a Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero,(ES)
1 Crônicas 8:1 Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro,(PT)
1 Chronicles 8:1 Beniamin pak zplodil Bélu, prvorozeného svého, Asbele druhého, Achracha třetího,(CZ)
1 Chronicles 8:1 A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.(PO)
1 Chronicles 8:1 Benjamin siitti Belan ensimäisen poikansa, Asbalin toisen, Ahran kolmannen,(FI)
1Ch 8:1 καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον(GR-lxx)
1 Krónika 8:1 Benjámin pedig nemzé Belát, az õ elsõszülöttét, másodikat Asbélt, harmadikat Akhráhot,(HU)
1 Chronicles 8:1 Un Benjamins dzemdināja Belu, savu pirmdzimušo, Ašbelu otro, Aharahu trešo,(LV)
1 Cronici 8:1 Și Beniamin a născut pe Bela, întâiul său născut, Așbel al doilea și Ahrah al treilea,(RO)
1 хроніки. 8:1 А Веніямин породив первородженого свого Белу, другого Ашбелу, і третього Ахраха,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,(RU)

======= 1 Chronicles 8:2 ============
1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(NKJV)
1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fift.(GB-Geneva)
1Ch 8:2 Noha, den vierten; Rapha, den fünften.(DE)
1 Kronieken 8:2 Naho, den vierde, en Rafa, den vijfde.(NL)
1 Chroniques 8:2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.(FR)
1 Cronache 8:2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto.(IT)
1Ch 8:2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.(Latin)
1 Crónicas 8:2 Noha el cuarto, y Rafa el quinto.(ES)
1 Crônicas 8:2 Noá o quarto, e Rafa o quinto.(PT)
1 Chronicles 8:2 Nocha čtvrtého, Rafa pátého.(CZ)
1 Chronicles 8:2 Nocha czwartego, a Rafajasza piątego.(PO)
1 Chronicles 8:2 Noan neljännen, Raphan viidennen.(FI)
1Ch 8:2 Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον(GR-lxx)
1 Krónika 8:2 Negyediket Nóhát, és Ráját ötödiket.(HU)
1 Chronicles 8:2 Nohu ceturto un Rafu piekto.(LV)
1 Cronici 8:2 Noha al patrulea și Rafa al cincilea.(RO)
1 хроніки. 8:2 четвертого Наху, і п'ятого Рафу.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:2 четвертого Ноху и пятого Рафу.(RU)

======= 1 Chronicles 8:3 ============
1Ch 8:3 The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,(NKJV)
1 Chronicles 8:3 And the sonnes of Bela were Addar, and Gera, and Abihud,(GB-Geneva)
1Ch 8:3 Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,(DE)
1 Kronieken 8:3 Bela nu had deze kinderen: Addar, en Gera, en Abihud,(NL)
1 Chroniques 8:3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,(FR)
1 Cronache 8:3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud,(IT)
1Ch 8:3 Fueruntque filii Bale: Addar, et Gera, et Abiud,(Latin)
1 Crónicas 8:3 Y los hijos de Bela fueron Adar, Gera, Abiud,(ES)
1 Crônicas 8:3 E os filhos de Belá foram: Adar, Gera, Abiúde,(PT)
1 Chronicles 8:3 Béla pak měl syny: Addara, Geru, Abiuda,(CZ)
1 Chronicles 8:3 A synowie Beli byli Addar i Giera i Abihud.(PO)
1 Chronicles 8:3 Ja Belalla oli lapsia, Addar, Gera, Abihud,(FI)
1Ch 8:3 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ(GR-lxx)
1 Krónika 8:3 (Belának fiai voltak: Adár, Géra és Abihúd,(HU)
1 Chronicles 8:3 Un Belam bija bērni: Adars un Ģerus un Abihuds,(LV)
1 Cronici 8:3 Și fiii lui Bela erau: Adar și Ghera și Abihud,(RO)
1 хроніки. 8:3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд,(RU)

======= 1 Chronicles 8:4 ============
1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,(NKJV)
1 Chronicles 8:4 And Abishua, and Naaman and Ahoah,(GB-Geneva)
1Ch 8:4 Abisua, Naeman, Ahoah,(DE)
1 Kronieken 8:4 En Abisua, en Naaman, en Ahoah,(NL)
1 Chroniques 8:4 Abischua, Naaman, Achoach,(FR)
1 Cronache 8:4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa,(IT)
1Ch 8:4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,(Latin)
1 Crónicas 8:4 Abisúa, Naamán, Ahoa,(ES)
1 Crônicas 8:4 Abisua, Naamã, Aoá,(PT)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Námana, Achoacha,(CZ)
1 Chronicles 8:4 I Abisua i Noaman i Achoach.(PO)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Naaman ja Ahoa,(FI)
1Ch 8:4 καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια(GR-lxx)
1 Krónika 8:4 Abisua, Naamán, Ahóah.)(HU)
1 Chronicles 8:4 Un Abišua un Naēmans un Ahoahs,(LV)
1 Cronici 8:4 Și Abișua și Naaman și Ahoah,(RO)
1 хроніки. 8:4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:4 Авишуа, Нааман, Ахоах,(RU)

======= 1 Chronicles 8:5 ============
1Ch 8:5 Gera, Shephuphan, and Huram.(NKJV)
1 Chronicles 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.(GB-Geneva)
1Ch 8:5 Gera, Sephuphan und Huram.(DE)
1 Kronieken 8:5 En Gera, en Sefufan, en Huram.(NL)
1 Chroniques 8:5 Guéra, Schephuphan et Huram.(FR)
1 Cronache 8:5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram.(IT)
1Ch 8:5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.(Latin)
1 Crónicas 8:5 Gera, Sefufán e Hiram.(ES)
1 Crônicas 8:5 Gera, Sefufá, e Hurão.(PT)
1 Chronicles 8:5 A Geru, Sefufana a Churama.(CZ)
1 Chronicles 8:5 I Giera i Sufam i Churam.(PO)
1 Chronicles 8:5 Gera, Sephupham ja Huram.(FI)
1Ch 8:5 καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ(GR-lxx)
1 Krónika 8:5 Gérát, Sefufánt és Hurámot.(HU)
1 Chronicles 8:5 Un Gera un Šefufans un Hurams.(LV)
1 Cronici 8:5 Și Ghera și Șefufan și Huram.(RO)
1 хроніки. 8:5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:5 Гера, Шефуфан и Хурам.(RU)

======= 1 Chronicles 8:6 ============
1Ch 8:6 These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers' houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:(NKJV)
1 Chronicles 8:6 And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,(GB-Geneva)
1Ch 8:6 Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,(DE)
1 Kronieken 8:6 Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath;(NL)
1 Chroniques 8:6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:(FR)
1 Cronache 8:6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat:(IT)
1Ch 8:6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.(Latin)
1 Crónicas 8:6 Y éstos [son] los hijos de Aod, estos son las cabezas paternas que habitaron en Geba, y fueron trasportados a Manahat:(ES)
1 Crônicas 8:6 E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate:(PT)
1 Chronicles 8:6 Ti jsou synové Echudovi, ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Gabaa, kteříž je uvedli do Manáhat,(CZ)
1 Chronicles 8:6 A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;(PO)
1 Chronicles 8:6 Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin,(FI)
1Ch 8:6 οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι(GR-lxx)
1 Krónika 8:6 Ezek az Ehud fiai: (Ezek voltak fõemberek a Géba [város]ában lakó nemzetség között, kiket fogságba vittek Manahátba.(HU)
1 Chronicles 8:6 Šie ir Ehūda bērni, tie bija Ģebas iedzīvotāju tēvu namu virsnieki, un tos aizveda uz Manahatu.(LV)
1 Cronici 8:6 Și aceștia [sunt ]fiii lui Ehud; aceștia sunt capii părinților locuitorilor din Gheba, și [pe aceștia] i-au mutat la Manahat;(RO)
1 хроніки. 8:6 А оце сини Ехудові, вони були голови дому батьків, мешканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:(UA)
1-Я Паралипоменон 8:6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:(RU)

======= 1 Chronicles 8:7 ============
1Ch 8:7 Naaman, Ahijah, and Gera who forced them to move. He begot Uzza and Ahihud.(NKJV)
1 Chronicles 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he caryed them away captiues: and he begate Vzza, and Ahihud.(GB-Geneva)
1Ch 8:7 nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.(DE)
1 Kronieken 8:7 En Naaman, en Ahia, en Gera; dezen voerde hij weg; en hij gewon Uzza en Ahihud.(NL)
1 Chroniques 8:7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.(FR)
1 Cronache 8:7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud.(IT)
1Ch 8:7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.(Latin)
1 Crónicas 8:7 Naamán, Ahías y Gera: éste los trasportó, y engendró a Uza y a Ahihud.(ES)
1 Crônicas 8:7 Naamã, Aías, e Gera; este os levou cativos, e gerou a Uzá e a Aiúde.(PT)
1 Chronicles 8:7 Totiž: Náman, a Achia a Gera. On přestěhoval je; zplodil pak Uza a Achichuda.(CZ)
1 Chronicles 8:7 To jest Noaman, i Achija, i Giera; on je przeniósł, a spłodził Uzę, i Ahyhuda, i Sacharaima.(PO)
1 Chronicles 8:7 Naaman, Ahia ja Gera, hän vei heidät pois, ja siitti Ussan ja Ahihudin.(FI)
1Ch 8:7 καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ(GR-lxx)
1 Krónika 8:7 Nevezetesen Naamánt és Ahiját és Gérát vitték fogságba): nemzé pedig Uzzát és Akhihúdot.(HU)
1 Chronicles 8:7 Proti Naēmans, Ahija un Ģerus; tas tos aizveda un dzemdināja Uzu un Ahihudu.(LV)
1 Cronici 8:7 Și Naaman și Ahiia și Ghera, i-a mutat; și a născut pe Uza și pe Ahihud.(RO)
1 хроніки. 8:7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, він їх переселив, і породив Уззу та Ахіхуда.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда.(RU)

======= 1 Chronicles 8:8 ============
1Ch 8:8 And Shaharaim had children in the country of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wives.(NKJV)
1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begate certaine in the coutrey of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wiues.(GB-Geneva)
1Ch 8:8 Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,(DE)
1 Kronieken 8:8 En Saharaim gewon kinderen in het land van Moab (nadat hij dezelve weggezonden had) uit Husim en Baara, zijn vrouwen;(NL)
1 Chroniques 8:8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.(FR)
1 Cronache 8:8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli;(IT)
1Ch 8:8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.(Latin)
1 Crónicas 8:8 Y Saharaim engendró [hijos] en la provincia de Moab, después que dejó a Husim y a Baara que [eran] sus esposas.(ES)
1 Crônicas 8:8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois que deixou a suas mulheres Husim e Baara.(PT)
1 Chronicles 8:8 Sacharaim pak zplodil v krajině Moábské, když onen byl propustil je, s Chusimou a Bárou manželkami svými.(CZ)
1 Chronicles 8:8 A Sacharaim spłodził dzieci w krainie Moabskiej, gdy one był odprawił, z Chusymą, i Barą, żonami swemi.(PO)
1 Chronicles 8:8 Ja Saharaim siitti Moabin maalla, sittekuin hän heidät tyköänsä laskenut oli, Husimista ja Baerasta hänen emännistänsä.(FI)
1Ch 8:8 καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 8:8 Saharáim pedig nemzé a Moáb mezején, minekutána eltaszítá feleségeit, Husimot és Baarát;(HU)
1 Chronicles 8:8 Un Šaharaīms dzemdināja Moaba zemē, kad tas Hušimu un Baeru, savas sievas, bija atlaidis,(LV)
1 Cronici 8:8 Și Șaharaim a născut [copii ]în țara lui Moab, după ce i-a trimis de acolo; Hușim și Baara [erau ]soțiile lui.(RO)
1 хроніки. 8:8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по тому, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих.(RU)

======= 1 Chronicles 8:9 ============
1Ch 8:9 By Hodesh his wife he begot Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,(NKJV)
1 Chronicles 8:9 He begate, I say, of Hodesh his wife, Iobab and Zibia, and Mesha, and Malcham,(GB-Geneva)
1Ch 8:9 und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,(DE)
1 Kronieken 8:9 En uit Hodes, zijn huisvrouw, gewon hij Joab, en Zibja, en Mesa, en Malcham,(NL)
1 Chroniques 8:9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,(FR)
1 Cronache 8:9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam,(IT)
1Ch 8:9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,(Latin)
1 Crónicas 8:9 Engendró, pues, de Hodes su esposa, a Jobab, Sibias, Mesa, Malcam,(ES)
1 Crônicas 8:9 De sua mulher Hodes ele gerou a Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã,(PT)
1 Chronicles 8:9 Zplodil s Chodes manželkou svou Jobaba, Sebia, Mésa a Malkama,(CZ)
1 Chronicles 8:9 Spłodził tedy z Hodes, żoną swą, Jobaba, i Sebijasza, i Mezę, i Malchama.(PO)
1 Chronicles 8:9 Ja hän siitti emännästänsä Hodesta, Jobabin, Zibian, Mesan ja Malkamin,(FI)
1Ch 8:9 καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ(GR-lxx)
1 Krónika 8:9 Nemzé [Hódes] nevû feleségétõl Jobábot és Sibját, Mésát és Malkámot,(HU)
1 Chronicles 8:9 No Hodešas, savas sievas, viņš dzemdināja Jobabu un Cibju un Mešu un Malhamu,(LV)
1 Cronici 8:9 Și el a născut din Hodeș, soția lui: pe Iobab și pe Țibia și pe Meșa și pe Malcam,(RO)
1 хроніки. 8:9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама,(RU)

======= 1 Chronicles 8:10 ============
1Ch 8:10 Jeuz, Sachiah, and Mirmah. These were his sons, heads of their fathers' houses.(NKJV)
1 Chronicles 8:10 And Ieuz and Shachia and Mirma: these were his sonnes, and chiefe fathers.(GB-Geneva)
1Ch 8:10 Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.(DE)
1 Kronieken 8:10 En Jeuz, en Sochja, en Mirma; dezen zijn zijne zonen, hoofden der vaderen.(NL)
1 Chroniques 8:10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.(FR)
1 Cronache 8:10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne.(IT)
1Ch 8:10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma: hi sunt filii ejus principes in familiis suis.(Latin)
1 Crónicas 8:10 Jeúz, Soquías y Mirma. Éstos [son] sus hijos, cabezas de familias.(ES)
1 Crônicas 8:10 Jeús, Saquias, e Mirma. Estes foram seus filhos, cabeças de famílias.(PT)
1 Chronicles 8:10 Jehuza, Sachia a Mirma. Ti jsou synové jeho, knížata čeledí otcovských.(CZ)
1 Chronicles 8:10 I Jehusa, i Sachyjasza, i Mirmę. Cić są synowiejego, książęta domów ojcowskich.(PO)
1 Chronicles 8:10 Jeusin, Sobjan ja Mirman. Nämät ovat hänen lapsensa, isäin päämiehet.(FI)
1Ch 8:10 καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν(GR-lxx)
1 Krónika 8:10 Jéust is, Sokját és Mirmát. Ezek az õ fiai; fõemberek az õ nemzetségökben.(HU)
1 Chronicles 8:10 Un Jehucu un Sahiju un Mirmu. Šie ir viņa dēli, tēvu namu virsnieki.(LV)
1 Cronici 8:10 Și pe Ieuț și pe Șochia și pe Mirma. Aceștia [erau ]fiii lui, capi ai părinților.(RO)
1 хроніки. 8:10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, це сини його, голови батьківських домів.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений.(RU)

======= 1 Chronicles 8:11 ============
1Ch 8:11 And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.(NKJV)
1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Ahitub & Elpaal.(GB-Geneva)
1Ch 8:11 Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.(DE)
1 Kronieken 8:11 En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal.(NL)
1 Chroniques 8:11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.(FR)
1 Cronache 8:11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal.(IT)
1Ch 8:11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.(Latin)
1 Crónicas 8:11 Mas de Husim engendró a Abitob y a Elpaal.(ES)
1 Crônicas 8:11 E de Husim ele gerou a Abitube, e a Elpaal.(PT)
1 Chronicles 8:11 S Chusimou pak byl zplodil Abitoba a Elpále.(CZ)
1 Chronicles 8:11 A z Chysymą spłodził Abituba i Elfaala.(PO)
1 Chronicles 8:11 Husimista siitti hän Abitobin ja Elpaalin.(FI)
1Ch 8:11 καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ(GR-lxx)
1 Krónika 8:11 Husimtól nemzé Abitúbot és Elpaált.(HU)
1 Chronicles 8:11 Un no Hušimas viņš dzemdināja Abitobu un Elpaālu.(LV)
1 Cronici 8:11 Și din Hușim a născut pe Abitub și pe Elpaal.(RO)
1 хроніки. 8:11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.(RU)

======= 1 Chronicles 8:12 ============
1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns;(NKJV)
1 Chronicles 8:12 And the sonnes of Elpaal were Eber, and Misham and Shamed (which built Ono, and Lod, and the villages thereof)(GB-Geneva)
1Ch 8:12 die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.(DE)
1 Kronieken 8:12 De kinderen van Elpaal nu waren Eber, en Misam, en Semed; deze heeft Ono gebouwd, en Lod en haar onderhorige plaatsen;(NL)
1 Chroniques 8:12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.(FR)
1 Cronache 8:12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio;(IT)
1Ch 8:12 Porro filii Elphaal: Heber, et Misaam, et Samad: hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.(Latin)
1 Crónicas 8:12 Y los hijos de Elpaal: Heber, Misam y Semed (el cual edificó a Ono, y a Lod con sus aldeas),(ES)
1 Crônicas 8:12 E os filhos de Elpaal foram: Héber, Misã, Semede (o qual edificou a Ono e a Lode com suas aldeias),(PT)
1 Chronicles 8:12 Synové pak Elpálovi: Heber, Misam a Semer. Ten vystavěl Ono a Lod, i vsi jeho.(CZ)
1 Chronicles 8:12 A synowie Elfaalowi: Eber, i Misaam, i Samed, który zbudował Ono, i Lod i wsi jego.(PO)
1 Chronicles 8:12 Elpaalin lapset olivat: Eber, Miseam ja Semer: se rakensi Onon ja Lodin, ja hänen kylänsä.(FI)
1Ch 8:12 καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὗτος ᾠκοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς(GR-lxx)
1 Krónika 8:12 Elpaál fiai: Eber, Miseám és Sémer; ez építé Onót és Lódot és ennek mezõvárosait.(HU)
1 Chronicles 8:12 Un Elpaāla bērni ir: Ēbers un Mišeams un Šemers. Šis uztaisīja Onu un Lodu un viņu ciemus.(LV)
1 Cronici 8:12 Fiii lui Elpaal: Eber și Mișeam și Șamed, care a construit Ono și Lod, cu orașele ei;(RO)
1 хроніки. 8:12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, він збудував Оно й Лод та належні йому міста.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, –(RU)

======= 1 Chronicles 8:13 ============
1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of their fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath.(NKJV)
1 Chronicles 8:13 And Beriah and Shema (which were the chiefe fathers among the inhabitants of Aialon: they draue away the inhabitants of Gath)(GB-Geneva)
1Ch 8:13 Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.(DE)
1 Kronieken 8:13 En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven.(NL)
1 Chroniques 8:13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.(FR)
1 Cronache 8:13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat.(IT)
1Ch 8:13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon: hi fugaverunt habitatores Geth.(Latin)
1 Crónicas 8:13 Bería también, y Sema, que [fueron] las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron a los moradores de Gat;(ES)
1 Crônicas 8:13 Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate.(PT)
1 Chronicles 8:13 A Beria a Sema. Ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Aialon; ti zahnali obyvatele Gát.(CZ)
1 Chronicles 8:13 A Beryja i Sama byli książętami narodíw mieszkających w Ajalon; ci wygnali obywateli z Get.(PO)
1 Chronicles 8:13 Ja Beria ja Sama olivat isäin päämiehet, niiden, jotka asuivat Ajalonissa: ne ajoivat niitä takaa, jotka asuivat Gatissa.(FI)
1Ch 8:13 καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ(GR-lxx)
1 Krónika 8:13 Béria, Séma, (ezek voltak fõk az Ajalonban lakozó nemzetségek közt, és ezek ûzték vala el Gáthnak lakóit),(HU)
1 Chronicles 8:13 Un Berija un Šemus, tie bija Ajalones iedzīvotāju tēvu namu virsnieki; šie izdzina Gatas iedzīvotājus.(LV)
1 Cronici 8:13 Beria de asemenea și Șema, care [erau ]capi ai părinților locuitorilor din Aialon, care au alungat pe locuitorii Gatului;(RO)
1 хроніки. 8:13 А Берія та Шема вони голови дому батьків, мешканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Онивыгнали жителей Гефа.(RU)

======= 1 Chronicles 8:14 ============
1Ch 8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth,(NKJV)
1 Chronicles 8:14 And Ahio, Shashak and Ierimoth,(GB-Geneva)
1Ch 8:14 Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,(DE)
1 Kronieken 8:14 En Ahjo, Sasak en Jeremoth,(NL)
1 Chroniques 8:14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,(FR)
1 Cronache 8:14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia,(IT)
1Ch 8:14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,(Latin)
1 Crónicas 8:14 y Ahío, Sasac, Jeremot;(ES)
1 Crônicas 8:14 E Aiô, Sasaque, Jeremote,(PT)
1 Chronicles 8:14 Achio pak, Sasák a Jeremot,(CZ)
1 Chronicles 8:14 A Achyjo, Sesak i Jerymot,(PO)
1 Chronicles 8:14 Ja Ahio, Sasak ja Jeremot,(FI)
1Ch 8:14 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ(GR-lxx)
1 Krónika 8:14 Ahio, Sasák, Jeremót,(HU)
1 Chronicles 8:14 Un Ahijus, Šašaks un Jeremots(LV)
1 Cronici 8:14 Și Ahio, Șașac și Ieremot,(RO)
1 хроніки. 8:14 А Ахйо, Шашак і Єремот,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:14 Ахио, Шашак, Иремоф,(RU)

======= 1 Chronicles 8:15 ============
1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder,(NKJV)
1 Chronicles 8:15 And Sebadiah, and Arad, and Ader,(GB-Geneva)
1Ch 8:15 Sebadja, Arad, Ader,(DE)
1 Kronieken 8:15 En Zebadja, en Arad, en Eder,(NL)
1 Chroniques 8:15 Zebadja, Arad, Eder,(FR)
1 Cronache 8:15 ed Arad, ed Eder,(IT)
1Ch 8:15 et Zabadia, et Arod, et Heder,(Latin)
1 Crónicas 8:15 Zebadías, Arad, Ader;(ES)
1 Crônicas 8:15 Zebadias, Arade, Eder;(PT)
1 Chronicles 8:15 Zebadiáš, Arad a Ader,(CZ)
1 Chronicles 8:15 I Zabadyjasz, i Arad, i Hader,(PO)
1 Chronicles 8:15 Sebadia, Arad, Ader,(FI)
1Ch 8:15 καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ(GR-lxx)
1 Krónika 8:15 Zebádia, Arád, Ader.(HU)
1 Chronicles 8:15 Un Zebadija un Arads un Aders(LV)
1 Cronici 8:15 Și Zebadia și Arad și Ader,(RO)
1 хроніки. 8:15 і Зевадія, і Арад, і Адер,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:15 Зевадия, Арад, Едер,(RU)

======= 1 Chronicles 8:16 ============
1Ch 8:16 Michael, Ispah, and Joha were the sons of Beriah.(NKJV)
1 Chronicles 8:16 And Michael, & Ispah, & Ioha, the sonnes of Beriah,(GB-Geneva)
1Ch 8:16 Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.(DE)
1 Kronieken 8:16 En Michael, en Jispa, en Joha waren kinderen van Beria.(NL)
1 Chroniques 8:16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -(FR)
1 Cronache 8:16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria.(IT)
1Ch 8:16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.(Latin)
1 Crónicas 8:16 Micael, Ispa y Joha, hijos de Bería;(ES)
1 Crônicas 8:16 Micael, Ispa, e Joá, foram filhos de Berias.(PT)
1 Chronicles 8:16 Michael, Ispa a Jocha synové Beria.(CZ)
1 Chronicles 8:16 I MIchael, i Isfa, i Jocha, synowie Berajaszowi.(PO)
1 Chronicles 8:16 Mikael, Jispa ja Joha, Berian lapset.(FI)
1Ch 8:16 καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα(GR-lxx)
1 Krónika 8:16 Mikáel, Ispa, Jóha, Béria fiai.(HU)
1 Chronicles 8:16 Un Mihaēlis un Jišpa un Joha, tie bija Berijas bērni.(LV)
1 Cronici 8:16 Și Mihail și Isfa și Ioha, fiii lui Beria;(RO)
1 хроніки. 8:16 і Михаїл, і Їшпа, і Йоха сини Берії.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:16 Михаил, Ишфа и Иоха – сыновья Берии.(RU)

======= 1 Chronicles 8:17 ============
1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,(NKJV)
1 Chronicles 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(GB-Geneva)
1Ch 8:17 Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,(DE)
1 Kronieken 8:17 En Zebadja, en Mesullam, en Hizki, en Heber,(NL)
1 Chroniques 8:17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,(FR)
1 Cronache 8:17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber,(IT)
1Ch 8:17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,(Latin)
1 Crónicas 8:17 Y Zebadías, Mesulam, Hizqui, Heber;(ES)
1 Crônicas 8:17 E Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber,(PT)
1 Chronicles 8:17 A Zebadiáš, Mesullam, Chiski, Heber,(CZ)
1 Chronicles 8:17 A Zabadyjasz, i Mesullam, i Hyszki, i Heber,(PO)
1 Chronicles 8:17 Sebadia, Mesullam, Hiski, Heber,(FI)
1Ch 8:17 καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ(GR-lxx)
1 Krónika 8:17 Zebádia, Mésullám, Hizki, Héber.(HU)
1 Chronicles 8:17 Un Zebadija un Mešulams un Hizkijs un Hebers,(LV)
1 Cronici 8:17 Și Zebadia și Meșulam și Ezechi și Heber,(RO)
1 хроніки. 8:17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер,(RU)

======= 1 Chronicles 8:18 ============
1Ch 8:18 Ishmerai, Jizliah, and Jobab were the sons of Elpaal.(NKJV)
1 Chronicles 8:18 And Ishmerai and Izliah, and Iobab, the sonnes of Elpaal,(GB-Geneva)
1Ch 8:18 Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.(DE)
1 Kronieken 8:18 En Jismerai, en Jizlia en Jobab, de kinderen van Elpaal.(NL)
1 Chroniques 8:18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -(FR)
1 Cronache 8:18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal.(IT)
1Ch 8:18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,(Latin)
1 Crónicas 8:18 Ismari, Izlia, y Jobab, hijos de Elpaal.(ES)
1 Crônicas 8:18 Ismerai, Izlias, e Jobabe, foram filhos de Elpaal.(PT)
1 Chronicles 8:18 Ismerai, Izliáš a Jobab synové Elpálovi.(CZ)
1 Chronicles 8:18 I Ismaraj, i Islijasz, i Jobab, synowie Elfaalowi.(PO)
1 Chronicles 8:18 Jismerai, Jislia ja Jobab, Elpaanin lapset.(FI)
1Ch 8:18 καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ(GR-lxx)
1 Krónika 8:18 Ismérai, Izlia és Jobáb; Elpaál fiai.(HU)
1 Chronicles 8:18 Un Jišmerajs un Jezlija un Jobabs, tie bija Elpaāla bērni.(LV)
1 Cronici 8:18 Ișmerai de asemenea și Izlia și Iobab, fiii lui Elpaal;(RO)
1 хроніки. 8:18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, сини Елпаалові.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:18 Ишмерай, Излия и Иовав – сыновья Елпаала.(RU)

======= 1 Chronicles 8:19 ============
1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,(NKJV)
1 Chronicles 8:19 Iakim also, and Zichri, and Sabdi,(GB-Geneva)
1Ch 8:19 Jakim, Sichri, Sabdi,(DE)
1 Kronieken 8:19 En Jakim, en Zichri, en Zabdi,(NL)
1 Chroniques 8:19 Jakim, Zicri, Zabdi,(FR)
1 Cronache 8:19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi,(IT)
1Ch 8:19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,(Latin)
1 Crónicas 8:19 Y Jacim, Zicri, Zabdi;(ES)
1 Crônicas 8:19 E Jaquim, Zicri, Zabdi,(PT)
1 Chronicles 8:19 A Jakim, Zichri a Zabdi.(CZ)
1 Chronicles 8:19 A Jakim, i Zychry, i Zabdy,(PO)
1 Chronicles 8:19 Jakim, Sikri ja Saddi,(FI)
1Ch 8:19 καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι(GR-lxx)
1 Krónika 8:19 Jákim, Zikri, Zabdi,(HU)
1 Chronicles 8:19 Un Jaķims un Sihrus un Zabdus(LV)
1 Cronici 8:19 Și Iachim și Zicri și Zabdi,(RO)
1 хроніки. 8:19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:19 Иаким, Зихрий, Завдий,(RU)

======= 1 Chronicles 8:20 ============
1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,(NKJV)
1 Chronicles 8:20 And Elienai, and Zillethai, and Eliel,(GB-Geneva)
1Ch 8:20 Eljoenai, Zilthai, Eliel,(DE)
1 Kronieken 8:20 En Eljoenai, en Zillethai, en Eliel,(NL)
1 Chroniques 8:20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,(FR)
1 Cronache 8:20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel,(IT)
1Ch 8:20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,(Latin)
1 Crónicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel;(ES)
1 Crônicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel,(PT)
1 Chronicles 8:20 Elienai, Ziletai a Eliel,(CZ)
1 Chronicles 8:20 I Elienaj, i Selataj, i Eliel,(PO)
1 Chronicles 8:20 Elienai, Zilletai ja Eliel,(FI)
1Ch 8:20 καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι(GR-lxx)
1 Krónika 8:20 Eliénai, Silletai, Eliel,(HU)
1 Chronicles 8:20 Un Elienajs un Ciltajus un Eliēls(LV)
1 Cronici 8:20 Și Elienai și Țiltai și Eliel,(RO)
1 хроніки. 8:20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:20 Елиенай, Цилфай, Елиил,(RU)

======= 1 Chronicles 8:21 ============
1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.(NKJV)
1 Chronicles 8:21 And Adaiah, and Beraiah, & Shimrah the sonnes of Shimei,(GB-Geneva)
1Ch 8:21 Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.(DE)
1 Kronieken 8:21 En Adaja, en Beraja, en Simrath waren kinderen van Simei.(NL)
1 Chroniques 8:21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -(FR)
1 Cronache 8:21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi.(IT)
1Ch 8:21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.(Latin)
1 Crónicas 8:21 Adaías, Baraías, y Simrat, hijos de Simeí;(ES)
1 Crônicas 8:21 Adaías, Beraías, e Sinrate, foram filhos de Simei.(PT)
1 Chronicles 8:21 Adaiáš, Baraiáš a Simrat synové Simei.(CZ)
1 Chronicles 8:21 I Adajasz, i Berajasz, i Symrat, synowie Synchy.(PO)
1 Chronicles 8:21 Adaja, Beraja ja Simrat, Simein lapset.(FI)
1Ch 8:21 καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ(GR-lxx)
1 Krónika 8:21 Adája, Berája és Simrát, Simhi fiai.(HU)
1 Chronicles 8:21 Un Adaja un Beraja un Šimrats, tie bija Šimeja bērni.(LV)
1 Cronici 8:21 Și Adaia și Beraia și Șimrat, fiii lui Șimei;(RO)
1 хроніки. 8:21 і Адая, і Берая, і Шімрат, сини Шімеієві.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:21 Адаия, Бераия и Шимраф – сыновья Шимея.(RU)

======= 1 Chronicles 8:22 ============
1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel,(NKJV)
1 Chronicles 8:22 And Ishpan, and Eber, and Eliel,(GB-Geneva)
1Ch 8:22 Jispan, Eber, Eliel,(DE)
1 Kronieken 8:22 En Jispan, en Eber, en Eliel,(NL)
1 Chroniques 8:22 Jischpan, Eber, Eliel,(FR)
1 Cronache 8:22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel,(IT)
1Ch 8:22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,(Latin)
1 Crónicas 8:22 E Ispán, Heber, Eliel;(ES)
1 Crônicas 8:22 E Ispã, Héber, Eliel,(PT)
1 Chronicles 8:22 Ispan a Heber a Eliel,(CZ)
1 Chronicles 8:22 A Isfan, i Eber, i Eliel,(PO)
1 Chronicles 8:22 Jispan, Eber ja Eliel.(FI)
1Ch 8:22 καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ(GR-lxx)
1 Krónika 8:22 Jispán, Eber, Eliel,(HU)
1 Chronicles 8:22 Un Jišpans un Ēbers un Eliēls(LV)
1 Cronici 8:22 Și Ișpan și Heber și Eliel,(RO)
1 хроніки. 8:22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:22 Ишпан, Евер, Елиил,(RU)

======= 1 Chronicles 8:23 ============
1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan,(NKJV)
1 Chronicles 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,(GB-Geneva)
1Ch 8:23 Abdon, Sichri, Hanan,(DE)
1 Kronieken 8:23 En Abdon, en Zichri, en Hanan,(NL)
1 Chroniques 8:23 Abdon, Zicri, Hanan,(FR)
1 Cronache 8:23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan,(IT)
1Ch 8:23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,(Latin)
1 Crónicas 8:23 Abdón, Zicri, Hanán;(ES)
1 Crônicas 8:23 Abdom, Zicri, Hanã,(PT)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Zichri a Chanan,(CZ)
1 Chronicles 8:23 I Abdon, i Zychry, i Chanan,(PO)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Sikri ja Hanan,(FI)
1Ch 8:23 καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν(GR-lxx)
1 Krónika 8:23 Abdon, Zikri, Hanán,(HU)
1 Chronicles 8:23 Un Abdons un Sihrus un Hanans(LV)
1 Cronici 8:23 Și Abdon și Zicri și Hanan,(RO)
1 хроніки. 8:23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:23 Авдон, Зихрий, Ханан,(RU)

======= 1 Chronicles 8:24 ============
1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Antothijah,(NKJV)
1 Chronicles 8:24 And Hananiah, & Elam, and Antothiiah,(GB-Geneva)
1Ch 8:24 Hananja, Elam, Anthothja,(DE)
1 Kronieken 8:24 En Hananja, en Elam, en Antothija,(NL)
1 Chroniques 8:24 Hanania, Elam, Anthothija,(FR)
1 Cronache 8:24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia,(IT)
1Ch 8:24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,(Latin)
1 Crónicas 8:24 Hananías, Elam, Anatotías;(ES)
1 Crônicas 8:24 Hananias, Elão, Antotias,(PT)
1 Chronicles 8:24 Chananiáš, Elam a Anatotiáš,(CZ)
1 Chronicles 8:24 I Hananijasz, i Eleam, i Anatotyjasz,(PO)
1 Chronicles 8:24 Hananja, Elam ja Antotia,(FI)
1Ch 8:24 καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια(GR-lxx)
1 Krónika 8:24 Hanánja, Elám, Anatótija,(HU)
1 Chronicles 8:24 Un Hananiahs un Elams un Antotija(LV)
1 Cronici 8:24 Și Hanania și Elam și Antotia,(RO)
1 хроніки. 8:24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:24 Ханания, Елам, Антофия,(RU)

======= 1 Chronicles 8:25 ============
1Ch 8:25 Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.(NKJV)
1 Chronicles 8:25 Iphedeiah & Penuel ye sonnes of Shashak,(GB-Geneva)
1Ch 8:25 Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.(DE)
1 Kronieken 8:25 En Jifdeja, en Pnuel waren zonen van Sasak.(NL)
1 Chroniques 8:25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -(FR)
1 Cronache 8:25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac.(IT)
1Ch 8:25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.(Latin)
1 Crónicas 8:25 Ifdaías, y Peniel, hijos de Sasac;(ES)
1 Crônicas 8:25 Ifdeias, e Penuel, foram filhos de Sasaque.(PT)
1 Chronicles 8:25 Ifdaiáš a Fanuel synové Sasákovi.(CZ)
1 Chronicles 8:25 I Ifdajasz, i Fanuel, synowie Sesakowi.(PO)
1 Chronicles 8:25 Jiphdeja ja Penuel, Sasakin lapset.(FI)
1Ch 8:25 καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ(GR-lxx)
1 Krónika 8:25 Ifdéja, Pénuel, Sasák fiai,(HU)
1 Chronicles 8:25 Un Jifdeja un Penuēls, tie bija Šašaka bērni.(LV)
1 Cronici 8:25 Și Ifedeia și Penuel, fiii lui Șașac;(RO)
1 хроніки. 8:25 і Їфдея, і Пенуїл, сини Шашакові.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:25 Ифдия и Фенуил – сыновья Шашака.(RU)

======= 1 Chronicles 8:26 ============
1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,(NKJV)
1 Chronicles 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(GB-Geneva)
1Ch 8:26 Samserai, Seharja, Athalja,(DE)
1 Kronieken 8:26 En Samserai, en Seharja, en Athalja,(NL)
1 Chroniques 8:26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,(FR)
1 Cronache 8:26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia,(IT)
1Ch 8:26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,(Latin)
1 Crónicas 8:26 Y Samserai, Seharías, Atalía;(ES)
1 Crônicas 8:26 E Sanserai, Searias, Atalias;(PT)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Sechariáš a Ataliáš,(CZ)
1 Chronicles 8:26 I Samseraj, i Zecharyjasz, i Atalijasz,(PO)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Seharia ja Atalia,(FI)
1Ch 8:26 καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια(GR-lxx)
1 Krónika 8:26 Samsérai, Sehárja, Atália.(HU)
1 Chronicles 8:26 Un Šamšerajs un Šeharija un Atalija.(LV)
1 Cronici 8:26 Și Șamșerai și Șeharia și Atalia,(RO)
1 хроніки. 8:26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:26 Шамшерай, Шехария, Афалия,(RU)

======= 1 Chronicles 8:27 ============
1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.(NKJV)
1 Chronicles 8:27 And Iaareshiah, and Eliah, and Zichri, the sonnes of Ieroham.(GB-Geneva)
1Ch 8:27 Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.(DE)
1 Kronieken 8:27 En Jaaresja, en Elia, en Zichri waren zonen van Jeroham.(NL)
1 Chroniques 8:27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -(FR)
1 Cronache 8:27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham.(IT)
1Ch 8:27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.(Latin)
1 Crónicas 8:27 Jaarsías, Elías, Zicri, hijos de Jeroham.(ES)
1 Crônicas 8:27 Jaaresias, Elias, e Zicri, foram filhos de Jeroão.(PT)
1 Chronicles 8:27 Jaresiáš, Eliáš a Zichri synové Jerochamovi.(CZ)
1 Chronicles 8:27 I Jaresyjasz, i Elijasz, i Zychry, synowie Jerochamowi.(PO)
1 Chronicles 8:27 Jaeresia, Elia ja Sikri, Jerohamin lapset.(FI)
1Ch 8:27 καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ(GR-lxx)
1 Krónika 8:27 Jaarésia, Elia, és Zikri, Jérohám fiai.(HU)
1 Chronicles 8:27 Un Jaārešija un Elija un Sihrus, tie bija Jerohama bērni.(LV)
1 Cronici 8:27 Și Iaareșia și Elia și Zicri, fiii lui Ieroham.(RO)
1 хроніки. 8:27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, сини Єрохамові.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама.(RU)

======= 1 Chronicles 8:28 ============
1Ch 8:28 These were heads of the fathers' houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.(NKJV)
1 Chronicles 8:28 These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem.(GB-Geneva)
1Ch 8:28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.(DE)
1 Kronieken 8:28 Dezen waren de hoofden der vaderen, hoofden naar hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.(NL)
1 Chroniques 8:28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.(FR)
1 Cronache 8:28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme.(IT)
1Ch 8:28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.(Latin)
1 Crónicas 8:28 Éstos [fueron] jefes principales de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalén.(ES)
1 Crônicas 8:28 Estes foram cabeças de famílias, chefes segundo suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.(PT)
1 Chronicles 8:28 Ta jsou knížata otcovských čeledí po rodinách svých, kterážto knížata bydlila v Jeruzalémě.(CZ)
1 Chronicles 8:28 Ci są książęta domów ojcowskich według rodzajów swych, a ci książęta mieszkali w Jeruzalemie.(PO)
1 Chronicles 8:28 Nämät ovat isäin päämiehet heidän sukukunnissansa; ja he asuivat Jerusalemissa.(FI)
1Ch 8:28 οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx)
1 Krónika 8:28 Ezek voltak a családfõk az õ nemzetségök szerint, fõemberek és ezek laktak Jeruzsálemben.(HU)
1 Chronicles 8:28 Tie bija tēvu namu virsnieki savos rados un valdnieki un dzīvoja Jeruzālemē.(LV)
1 Cronici 8:28 Aceștia [erau ]de seamă, capi ai părinților, prin generațiile lor. Ei au locuit în Ierusalim.(RO)
1 хроніки. 8:28 Оце голови дому батьків за їхніми нащадками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.(RU)

======= 1 Chronicles 8:29 ============
1Ch 8:29 Now the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon.(NKJV)
1 Chronicles 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his wife was Maachah.(GB-Geneva)
1Ch 8:29 Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,(DE)
1 Kronieken 8:29 En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha.(NL)
1 Chroniques 8:29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.(FR)
1 Cronache 8:29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca.(IT)
1Ch 8:29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:(Latin)
1 Crónicas 8:29 Y en Gabaón habitaron el padre de Gabaón, la esposa del cual se llamó Maaca,(ES)
1 Crônicas 8:29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca;(PT)
1 Chronicles 8:29 V Gabaon pak bydlilo kníže Gabaon, a jméno manželky jeho Maacha.(CZ)
1 Chronicles 8:29 A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.(PO)
1 Chronicles 8:29 Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka.(FI)
1Ch 8:29 καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα(GR-lxx)
1 Krónika 8:29 Gibeonban pedig laktak Gibeonnak atyja; az õ feleségének neve Maaka [vala.](HU)
1 Chronicles 8:29 Un Gibeonā dzīvoja Gibeona tēvs, un viņa sievai bija vārds Maāha.(LV)
1 Cronici 8:29 Și la Gabaon a locuit tatăl lui Gabaon; numele soției lui [era ]Maaca;(RO)
1 хроніки. 8:29 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону, а ім'я його жінці Мааха,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:29 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, –(RU)

======= 1 Chronicles 8:30 ============
1Ch 8:30 And his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,(NKJV)
1 Chronicles 8:30 And his eldest sonne was Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(GB-Geneva)
1Ch 8:30 und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,(DE)
1 Kronieken 8:30 En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,(NL)
1 Chroniques 8:30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,(FR)
1 Cronache 8:30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,(IT)
1Ch 8:30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,(Latin)
1 Crónicas 8:30 y su hijo primogénito, Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Nadab,(ES)
1 Crônicas 8:30 E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe,(PT)
1 Chronicles 8:30 A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,(CZ)
1 Chronicles 8:30 A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.(PO)
1 Chronicles 8:30 Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,(FI)
1Ch 8:30 καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ(GR-lxx)
1 Krónika 8:30 És az õ elsõszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;(HU)
1 Chronicles 8:30 Un viņa pirmdzimušais dēls bija Abdons, tad Curs un Kīšs un Baāls un Nadabs.(LV)
1 Cronici 8:30 Și Abdon, întâiul său fiu născut; și Țur și Chiș și Baal și Nadab,(RO)
1 хроніки. 8:30 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,(UA)
1-Я Паралипоменон 8:30 и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,(RU)

======= 1 Chronicles 8:31 ============
1Ch 8:31 Gedor, Ahio, Zecher,(NKJV)
1 Chronicles 8:31 And Gidor, and Ahio, and Zacher.(GB-Geneva)
1Ch 8:31 Gedo, Ahjo, Secher;(DE)
1 Kronieken 8:31 En Gedor, en Ahio, en Zecher.(NL)
1 Chroniques 8:31 Guedor, Achjo, et Zéker.(FR)
1 Cronache 8:31 e Miclot, il quale generò Simea.(IT)
1Ch 8:31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth:(Latin)
1 Crónicas 8:31 Gedor, Ahío y Zequer.(ES)
1 Crônicas 8:31 Gedor, Aiô, Zequer,(PT)
1 Chronicles 8:31 Ale Gedor, Achio, Zecher.(CZ)
1 Chronicles 8:31 I Giedor, i Achyjo, i Zechar.(PO)
1 Chronicles 8:31 Gedor, Ahio ja Seker.(FI)
1Ch 8:31 καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ(GR-lxx)
1 Krónika 8:31 Gedor, Ahio és Zéker,(HU)
1 Chronicles 8:31 Un Ģedors un Ahijus un Zehers.(LV)
1 Cronici 8:31 Și Ghedor și Ahio și Zecher.(RO)
1 хроніки. 8:31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.(RU)

======= 1 Chronicles 8:32 ============
1Ch 8:32 and Mikloth, who begot Shimeah. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.(NKJV)
1 Chronicles 8:32 And Mikloth begate Shimeah: these also dwelt with their brethren in Ierusalem, euen by their brethren.(GB-Geneva)
1Ch 8:32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.(DE)
1 Kronieken 8:32 En Mikloth gewon Simea; en dezen woonden ook tegenover hun broederen te Jeruzalem, met hun broederen.(NL)
1 Chroniques 8:32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -(FR)
1 Cronache 8:32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli.(IT)
1Ch 8:32 et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.~(Latin)
1 Crónicas 8:32 Y Miclot engendró a Simea. Éstos también habitaron con sus hermanos en Jerusalén, enfrente de ellos.(ES)
1 Crônicas 8:32 E Miclote, que gerou a Simeia. Estes também habitaram perto de irmãos em Jerusalém, vizinhos a eles.(PT)
1 Chronicles 8:32 A Miklot zplodil Simea. I ti také naproti bratřím svým bydlili v Jeruzalémě s bratřími svými.(CZ)
1 Chronicles 8:32 Ale Michlot spłodził Symejasza; a ci także naprzeciwko braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.(PO)
1 Chronicles 8:32 Mutta Miklot siitti Simean; ja he asuivat myös Jerusalemissa veljeinsä kohdalla heidän kanssansa.(FI)
1Ch 8:32 καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν(GR-lxx)
1 Krónika 8:32 És Miklót, [a ki] nemzé Simámot. Ezek is testvéreiknek átellenében, Jeruzsálemben laktak testvéreikkel.(HU)
1 Chronicles 8:32 Un Miklots dzemdināja Šimeū, un tie dzīvoja arīdzan blakām saviem brāļiem Jeruzālemē pie saviem brāļiem.(LV)
1 Cronici 8:32 Și Miclot a născut pe Șimea. Și aceștia de asemenea au locuit cu frații lor în Ierusalim, în fața lor.(RO)
1 хроніки. 8:32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при братах своїх, зо своїми братами.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.(RU)

======= 1 Chronicles 8:33 ============
1Ch 8:33 Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal.(NKJV)
1 Chronicles 8:33 And Ner begate Kish, & Kish begat Saul, and Saul begate Ionathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.(GB-Geneva)
1Ch 8:33 Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.(DE)
1 Kronieken 8:33 Ner nu gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, Abinadab, en Esbaal.(NL)
1 Chroniques 8:33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.(FR)
1 Cronache 8:33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal.(IT)
1Ch 8:33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.(Latin)
1 Crónicas 8:33 Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saúl, y Saúl engendró a Jonatán, Malquisúa, Abinadab y Esbaal.(ES)
1 Crônicas 8:33 E Ner gerou a Quis; Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, Malquisua, Abinadabe, e a Esbaal.(PT)
1 Chronicles 8:33 Ner pak zplodil Cisa, a Cis zplodil Saule. Saul pak zplodil Jonatu, Melchisua, Abinadaba a Ezbále.(CZ)
1 Chronicles 8:33 A Ner spłodził Cysa, a Cys spłodził Saula; Saul zaś spłodził Jonatana i Melchisuego, i Abinadaba i Esbaala.(PO)
1 Chronicles 8:33 Ner siitti Kisin; Kis siitti Saulin; Saul siitti Jonatanin, Malkisuan, Abinadabin ja Esbaalin.(FI)
1Ch 8:33 καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ(GR-lxx)
1 Krónika 8:33 Nér pedig nemzé Kist; Kis nemzé Sault, Saul nemzé Jonathánt, Malkisuát, Abinádábot és Esbaált.(HU)
1 Chronicles 8:33 Un Ners dzemdināja Kīšu, un Kīšs dzemdināja Saulu, un Sauls dzemdināja Jonatānu un Malhišu un Abinadabu un Ešbaālu.(LV)
1 Cronici 8:33 Și Ner a născut pe Chiș și Chiș a născut pe Saul și Saul a născut pe Ionatan și pe Malchi-Șua și pe Abinadab și pe Eșbaal.(RO)
1 хроніки. 8:33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.(RU)

======= 1 Chronicles 8:34 ============
1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.(NKJV)
1 Chronicles 8:34 And the sonne of Ionathan was Merib-baal, and Merib-baal begate Micah.(GB-Geneva)
1Ch 8:34 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.(DE)
1 Kronieken 8:34 En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.(NL)
1 Chroniques 8:34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.(FR)
1 Cronache 8:34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.(IT)
1Ch 8:34 Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.(Latin)
1 Crónicas 8:34 Hijo de Jonatán [fue] Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.(ES)
1 Crônicas 8:34 O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.(PT)
1 Chronicles 8:34 Syn pak Jonatův Meribbál, Meribbál pak zplodil Mícha.(CZ)
1 Chronicles 8:34 A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.(PO)
1 Chronicles 8:34 Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.(FI)
1Ch 8:34 καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια(GR-lxx)
1 Krónika 8:34 Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.(HU)
1 Chronicles 8:34 Un Jonatāna dēls bija MeribBaāls, un MeribBaāls dzemdināja Mihu.(LV)
1 Cronici 8:34 Și fiul lui Ionatan [era ]Merib-Baal; și Merib-Baal a născut pe Mica.(RO)
1 хроніки. 8:34 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.(RU)

======= 1 Chronicles 8:35 ============
1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.(NKJV)
1 Chronicles 8:35 And the sonnes of Micah were Pithon, & Melech, and Tarea, and Ahaz.(GB-Geneva)
1Ch 8:35 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.(DE)
1 Kronieken 8:35 De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaarea, en Achaz.(NL)
1 Chroniques 8:35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.(FR)
1 Cronache 8:35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz.(IT)
1Ch 8:35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.(Latin)
1 Crónicas 8:35 Los hijos de Micaía: Pitón, Melec, Taarea y Acaz.(ES)
1 Crônicas 8:35 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.(PT)
1 Chronicles 8:35 Synové pak Míchovi: Piton, Melech, Tarea a Achaz.(CZ)
1 Chronicles 8:35 A synowie Michasowi: Fiton i Melech i Tarea i Achaz.(PO)
1 Chronicles 8:35 Miikan lapset olivat: Piton, Melek, Taerea ja Ahas.(FI)
1Ch 8:35 καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ(GR-lxx)
1 Krónika 8:35 Mika fiai: Pitón, Mélek, Tárea és Akház.(HU)
1 Chronicles 8:35 Un Mihas bērni bija: Pitons un Melehs un Tarea un Ahazs.(LV)
1 Cronici 8:35 Și fiii lui Mica [erau] Piton și Melec și Tarea și Ahaz.(RO)
1 хроніки. 8:35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.(RU)

======= 1 Chronicles 8:36 ============
1Ch 8:36 And Ahaz begot Jehoaddah; Jehoaddah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza.(NKJV)
1 Chronicles 8:36 And Ahaz begate Iehoadah, & Iehoadah begate Alemeth, and Azmaueth, and Zimri, and Zimri begate Moza,(GB-Geneva)
1Ch 8:36 Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.(DE)
1 Kronieken 8:36 En Achaz gewon Jehoadda, en Jehoadda gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; Zimri nu gewon Moza;(NL)
1 Chroniques 8:36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;(FR)
1 Cronache 8:36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa.(IT)
1Ch 8:36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri genuit Mosa,(Latin)
1 Crónicas 8:36 Y Acaz engendró a Joada; y Joada engendró a Alemet, y a Azmavet y a Zimri; y Zimri engendró a Mosa;(ES)
1 Crônicas 8:36 E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete, a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza.(PT)
1 Chronicles 8:36 Achaz pak zplodil Jehoadu, Jehoada pak zplodil Alemeta, Azmaveta a Zimru. Zimri pak zplodil Mozu.(CZ)
1 Chronicles 8:36 A Achaz spłodził Joada, a Joada spłodził Alemeta i Asmaweta i Zymrego, a Zymry spłodził Mose;(PO)
1 Chronicles 8:36 Ahas siitti Joaddan; Joadda siitti Alemetin, Asmavetin ja Simrin; Simri siitti Motsan.(FI)
1Ch 8:36 καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα(GR-lxx)
1 Krónika 8:36 Akház nemzé Jehoádát. Jehoáda pedig nemzé Alémetet és Azmávetet és Zimrit; Zimri nemzé Mósát;(HU)
1 Chronicles 8:36 Un Ahazs dzemdināja Jehoaddu, un Jehoaddus dzemdināja Alemetu un Asmavetu un Zimru, un Zimrus dzemdināja Mocu,(LV)
1 Cronici 8:36 Și Ahaz a născut pe Iehoada; și Iehoada a născut pe Alemet și pe Azmavet și pe Zimri; și Zimri a născut pe Moța,(RO)
1 хроніки. 8:36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі: а Зімрі породив Моцу.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;(RU)

======= 1 Chronicles 8:37 ============
1Ch 8:37 Moza begot Binea, Raphah his son, Eleasah his son, and Azel his son.(NKJV)
1 Chronicles 8:37 And Moza begate Bineah, whose sonne was Raphah, and his sonne Eleasah, and his sonne Azel.(GB-Geneva)
1Ch 8:37 Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(DE)
1 Kronieken 8:37 En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel.(NL)
1 Chroniques 8:37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;(FR)
1 Cronache 8:37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.(IT)
1Ch 8:37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.(Latin)
1 Crónicas 8:37 y Mosa engendró a Bina, hijo del cual [fue] Rafa, hijo del cual fue Elasa, cuyo hijo fue Azel.(ES)
1 Crônicas 8:37 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.(PT)
1 Chronicles 8:37 Moza pak zplodil Bina. Ráfa syn jeho, Elasa syn jeho, Azel syn jeho.(CZ)
1 Chronicles 8:37 A Mosa spłodził Binę; Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.(PO)
1 Chronicles 8:37 Motsa siitti Binean; hänen poikansa oli Rapha, hänen poikansa Elasa, hänen poikansa Atsel.(FI)
1Ch 8:37 καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 8:37 Mósa pedig Binát; ennek fia Ráfa, ennek fia Elása, ennek fia Asel.(HU)
1 Chronicles 8:37 Un Mocus dzemdināja Bineū, tā dēls bija Rafus, tā Eliašus, tā Acels.(LV)
1 Cronici 8:37 Și Moța a născut pe Binea, Rafa [era ]fiul său; Eleasa, fiul său; Ațel, fiul său;(RO)
1 хроніки. 8:37 А Моца породив Бін'ю, його син Рафа, його син Ел'аса, його син Ацел.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.(RU)

======= 1 Chronicles 8:38 ============
1Ch 8:38 Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(NKJV)
1 Chronicles 8:38 And Azel had sixe sonnes, whose names are these, Azrikam, Bocheru and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: all these were the sonnes of Azel.(GB-Geneva)
1Ch 8:38 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.(DE)
1 Kronieken 8:38 Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen; Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan. Al dezen waren zonen van Azel.(NL)
1 Chroniques 8:38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -(FR)
1 Cronache 8:38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel.(IT)
1Ch 8:38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus: Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan: omnes hi filii Asel.(Latin)
1 Crónicas 8:38 Y los hijos de Azel [fueron] seis, cuyos nombres son Azricam, Bocru, Ismael, Searías, Abdías y Hanán; todos éstos fueron hijos de Azel.(ES)
1 Crônicas 8:38 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.(PT)
1 Chronicles 8:38 Azel pak měl šest synů, jichž tato jsou jména: Azrikam, Bochru, Izmael, Seariáš a Abdiáš a Chanan. Všickni ti synové Azelovi.(CZ)
1 Chronicles 8:38 Ten Asel miał sześć synów, a teć imiona ich: Asrykam, Bochru, i Ismael, i Searyjasz, i Obadyjasz, i Hanan; ci wszyscy synowie Aselowi.(PO)
1 Chronicles 8:38 Mutta Atselilla oli kuusi poikaa, joiden nimet olivat: Esrikam, Bokru, Ismael, Searia, Obadia ja Hanan. Nämät kaikki olivat Atselin pojat.(FI)
1Ch 8:38 καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ(GR-lxx)
1 Krónika 8:38 Továbbá Aselnek hat fia volt, kiknek ezek neveik: Azrikám, Bókru, Ismáel, Seárja, Obádia és Hanán; ezek mind Asel fiai.(HU)
1 Chronicles 8:38 Un Acelim bija seši dēli, un šie ir viņu vārdi: Asrikams, Bohrus un Ismaēls un Šearija un Obadija un Hanans. Visi šie ir Aceļa bērni.(LV)
1 Cronici 8:38 Și Ațel a avut șase fii, a căror nume [sunt] acestea: Azricam, Bocru și Ismael și Șearia și Obadia și Hanan. Toți aceștia [erau ]fiii lui Ațel.(RO)
1 хроніки. 8:38 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, усі вони сини Ацелові.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела.(RU)

======= 1 Chronicles 8:39 ============
1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.(NKJV)
1 Chronicles 8:39 And the sonnes of Eshek his brother were Vlam his eldest sonne, Iehush the second, and Eliphelet the third.(GB-Geneva)
1Ch 8:39 Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.(DE)
1 Kronieken 8:39 En de zonen van Esek, zijn broeder, waren Ulam, zijn eerstgeborene, Jeus, de tweede, en Elifelet, de derde.(NL)
1 Chroniques 8:39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.(FR)
1 Cronache 8:39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo.(IT)
1Ch 8:39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.(Latin)
1 Crónicas 8:39 Y los hijos de Esec su hermano: Ulam su primogénito, Jeús el segundo, Elifelet el tercero.(ES)
1 Crônicas 8:39 E os filhos de Eseque, seu irmão, foram: Ulão seu primogênito, Jeús o segundo, e Elifelete o terceiro.(PT)
1 Chronicles 8:39 Synové pak Ezeka, bratra jeho: Ulam prvorozený jeho, Jehus druhý, a Elifelet třetí.(CZ)
1 Chronicles 8:39 A syowie Eseka, brata jego: Ulam pierworodny jego. Jehus wtóry, i Elifelet trzeci.(PO)
1 Chronicles 8:39 Esekin hänen veljensä lapset: Ulam hänen ensimäinen poikansa, Jeus toinen, Eliphelet kolmas.(FI)
1Ch 8:39 καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος(GR-lxx)
1 Krónika 8:39 Az õ testvérének Eseknek fiai ezek: Ulám az õ elsõszülötte, Jéus második és Elifélet harmadik.(HU)
1 Chronicles 8:39 Un viņa brāļa Ešeka bērni bija: Ulams, viņa pirmdzimušais, Jehus, otrais, un Elifelets, trešais.(LV)
1 Cronici 8:39 Și fiii lui Eșec fratele său [erau]: Ulam, întâiul său născut; Ieuș, al doilea; și Elifelet, al treilea.(RO)
1 хроніки. 8:39 А сини Ешека, брата його: первороджений його Улам, другий Єуш, третій Еліфелет.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет.(RU)

======= 1 Chronicles 8:40 ============
1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor--archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin.(NKJV)
1 Chronicles 8:40 And the sonnes of Vlam were valiant men of warre which shot with the bow, and had many sonnes and nephewes, an hundreth and fiftie: all these were of the sonnes of Beniamin.(GB-Geneva)
1Ch 8:40 Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.(DE)
1 Kronieken 8:40 En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin.(NL)
1 Chroniques 8:40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.(FR)
1 Cronache 8:40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino.(IT)
1Ch 8:40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.(Latin)
1 Crónicas 8:40 Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, arqueros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento cincuenta. Todos éstos [fueron] de los hijos de Benjamín.(ES)
1 Crônicas 8:40 E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.(PT)
1 Chronicles 8:40 A byli synové Ulamovi muži udatní a střelci umělí, kteříž měli mnoho synů a vnuků až do sta a padesáti. Všickni ti byli z synů Beniaminových.(CZ)
1 Chronicles 8:40 A synowie Ulamowi byli mężowie duży, i mocno łuk ciągnący, którzy mieli wiele synów i wnuków, aż do stu i pięćdziesiąt. Ci wszyscy poszli z synów Benjaminowych.(PO)
1 Chronicles 8:40 Mutta Ulamin lapset olivat vahvat miehet ja jalot joutsimiehet, ja heillä oli paljo poikia ja poikain poikia, sata ja viisikymmentä. Nämät kaikki ovat Benjaminin lapsista.(FI)
1Ch 8:40 καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν(GR-lxx)
1 Krónika 8:40 És az Ulám fiai erõs hadakozó férfiak, kézívesek voltak, s gyermekeik és unokáik százötvenre szaporodtak. Mindezek a Benjámin fiai közül valók [voltak.](HU)
1 Chronicles 8:40 Un Ulama bērni bija stipri varoņi, kas stopu vilka, un tiem bija daudz bērnu un bērnu bērni, simts piecdesmit; tie visi bija Benjamina bērni.(LV)
1 Cronici 8:40 Și fiii lui Ulam erau războinici viteji, arcași și au avut mulți fii și nepoți, o sută cincizeci. Toți aceștia [sunt ]din fiii lui Beniamin.(RO)
1 хроніки. 8:40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, сотню й п'ятдесят. Усі вони з Веніяминових синів.(UA)
1-Я Паралипоменон 8:40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.(RU)

======= 1 Chronicles 9:1 ============
1Ch 9:1 So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0346_13_1_Chronicles_08_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0342_13_1_Chronicles_04_europa.html
0343_13_1_Chronicles_05_europa.html
0344_13_1_Chronicles_06_europa.html
0345_13_1_Chronicles_07_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0347_13_1_Chronicles_09_europa.html
0348_13_1_Chronicles_10_europa.html
0349_13_1_Chronicles_11_europa.html
0350_13_1_Chronicles_12_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."