BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 11:1 ============
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(NKJV)
1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.(GB-Geneva)
1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(DE)
1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees.(NL)
1 Chroniques 11:1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.(FR)
1 Cronache 11:1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.(IT)
1Ch 11:1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.(Latin)
1 Crónicas 11:1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros [somos] tu hueso y tu carne.(ES)
1 Crônicas 11:1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que nós somos teu osso e tua carne.(PT)
1 Chronicles 11:1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme.(CZ)
1 Chronicles 11:1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!(PO)
1 Chronicles 11:1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas.(FI)
1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς(GR-lxx)
1 Krónika 11:1 És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;(HU)
1 Chronicles 11:1 Un viss Israēls sapulcinājās pie Dāvida Hebronē un sacīja: redzi, mēs esam tavi kauli un tava miesa.(LV)
1 Cronici 11:1 Atunci tot Israelul s-a adunat la David la Hebron, spunând: Iată, noi [suntem din ]osul tău și carnea ta.(RO)
1 хроніки. 11:1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!(UA)
1-Я Паралипоменон 11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;(RU)

======= 1 Chronicles 11:2 ============
1Ch 11:2 Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.' "(NKJV)
1 Chronicles 11:2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out & in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.(GB-Geneva)
1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(DE)
1 Kronieken 11:2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israel uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israel.(NL)
1 Chroniques 11:2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.(FR)
1 Cronache 11:2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele.(IT)
1Ch 11:2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.(Latin)
1 Crónicas 11:2 Y además antes de ahora, aún mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.(ES)
1 Crônicas 11:2 E mesmo antes, quando Saul ainda era rei, tu conduzias as tropas de Israel. Também o SENHOR teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás líder do meu povo Israel.(PT)
1 Chronicles 11:2 Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským.(CZ)
1 Chronicles 11:2 Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.(PO)
1 Chronicles 11:2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen.(FI)
1Ch 11:2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Krónika 11:2 Ezelõtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen.(HU)
1 Chronicles 11:2 Jau sen, kamēr Sauls bija par ķēniņu, tu Israēli esi izvadījis un ievadījis, un Tas Kungs, tavs Dievs, uz tevi sacījis: tev būs Manus Israēla ļaudis ganīt un tapt par valdnieku pār Maniem Israēla ļaudīm.(LV)
1 Cronici 11:2 Și mai mult, odinioară, chiar când Saul era împărat, tu [ai fost ]cel care ai scos și ai adus pe Israel, și DOMNUL Dumnezeul tău ți-a spus: Tu vei paște poporul meu Israel și vei fi conducător peste poporul meu Israel.(RO)
1 хроніки. 11:2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля".(RU)

======= 1 Chronicles 11:3 ============
1Ch 11:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. Then they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.(NKJV)
1 Chronicles 11:3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, & Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord; they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.(GB-Geneva)
1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(DE)
1 Kronieken 11:3 Ook kwamen alle oudsten in Israel tot den koning van Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israel, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuel.(NL)
1 Chroniques 11:3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.(FR)
1 Cronache 11:3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.(IT)
1Ch 11:3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.~(Latin)
1 Crónicas 11:3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel.(ES)
1 Crônicas 11:3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei em Hebrom, e Davi fez aliança com eles diante do SENHOR; e ungiram a Davi como rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR por meio de Samuel.(PT)
1 Chronicles 11:3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele.(CZ)
1 Chronicles 11:3 A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela.(PO)
1 Chronicles 11:3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta.(FI)
1Ch 11:3 καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ(GR-lxx)
1 Krónika 11:3 Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tõn Dávid velök Hebronban az Úr elõtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.(HU)
1 Chronicles 11:3 Un visi Israēla vecaji nāca pie ķēniņa Hebronē, un Dāvids ar tiem derēja derību Hebronē Tā Kunga priekšā. Un tie svaidīja Dāvidu par ķēniņu pār Israēli, pēc Tā Kunga vārda caur Samuēli.(LV)
1 Cronici 11:3 De aceea au venit toți bătrânii lui Israel la împărat în Hebron; și David a făcut un legământ cu ei în Hebron înaintea DOMNULUI; și ei au uns pe David împărat peste Israel, conform cuvântului DOMNULUI prin Samuel.(RO)
1 хроніки. 11:3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.(RU)

======= 1 Chronicles 11:4 ============
1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.(NKJV)
1 Chronicles 11:4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.(GB-Geneva)
1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(DE)
1 Kronieken 11:4 En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.(NL)
1 Chroniques 11:4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.(FR)
1 Cronache 11:4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.(IT)
1Ch 11:4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.(Latin)
1 Crónicas 11:4 Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual [es] Jebús; donde [estaban] los jebuseos que eran los habitantes de aquella tierra.(ES)
1 Crônicas 11:4 Então Davi e todo Israel foram a Jerusalém, a qual era Jebus, pois ali os jebuseus eram os moradores daquela terra.(PT)
1 Chronicles 11:4 Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země).(CZ)
1 Chronicles 11:4 Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.(PO)
1 Chronicles 11:4 Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa.(FI)
1Ch 11:4 καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν(GR-lxx)
1 Krónika 11:4 Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).(HU)
1 Chronicles 11:4 Tad Dāvids un viss Israēls nogāja uz Jeruzālemi (šī ir Jebusa), un tur Jebusieši bija tās zemes iedzīvotāji.(LV)
1 Cronici 11:4 Și David și tot Israelul au mers la Ierusalim, care [este ]Iebus; unde [erau ]iebusiții, locuitorii țării.(RO)
1 хроніки. 11:4 І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.(RU)

======= 1 Chronicles 11:5 ============
1Ch 11:5 Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).(NKJV)
1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.(GB-Geneva)
1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids.(NL)
1 Chroniques 11:5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.(FR)
1 Cronache 11:5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.(IT)
1Ch 11:5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,(Latin)
1 Crónicas 11:5 Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Pero David tomó la fortaleza de Sión, que [es] la ciudad de David.(ES)
1 Crônicas 11:5 E os moradores de Jebus disseram a Davi: Tu não entrarás aqui.Porém Davi conquistou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.(PT)
1 Chronicles 11:5 I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo.(CZ)
1 Chronicles 11:5 I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem.(PO)
1 Chronicles 11:5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.(FI)
1Ch 11:5 εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ(GR-lxx)
1 Krónika 11:5 És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;(HU)
1 Chronicles 11:5 Un Jebusas iedzīvotāji sacīja uz Dāvidu: te tu netiksi iekšā. Bet Dāvids uzņēma Ciānas pili, — šī ir Dāvida pilsēta.(LV)
1 Cronici 11:5 Și locuitorii din Iebus i-au spus lui David: Să nu intri aici. Totuși David a luat cetățuia Sionului, care [este] cetatea lui David.(RO)
1 хроніки. 11:5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.(RU)

======= 1 Chronicles 11:6 ============
1Ch 11:6 Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.(NKJV)
1 Chronicles 11:6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.(GB-Geneva)
1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(DE)
1 Kronieken 11:6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.(NL)
1 Chroniques 11:6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.(FR)
1 Cronache 11:6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo.(IT)
1Ch 11:6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.(Latin)
1 Crónicas 11:6 Y David había dicho: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab, hijo de Sarvia, subió el primero, y fue hecho jefe.(ES)
1 Crônicas 11:6 (Pois Davi havia dito: O primeiro a derrotar aos jebuseus será chefe e comandante.Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi feito comandante.)(PT)
1 Chronicles 11:6 Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním.(CZ)
1 Chronicles 11:6 Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.(PO)
1 Chronicles 11:6 Ja David sanoi: joka Jebusilaiset ensin lyö, hänen pitää oleman pään ja ylimmäisen. Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi.(FI)
1Ch 11:6 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα(GR-lxx)
1 Krónika 11:6 Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelõször egy Jebuzeust levág, elõljáró és vezér legyen. Felméne azért legelõször Joáb, a Séruja fia; és lõn elõljáróvá.(HU)
1 Chronicles 11:6 Tad Dāvids sacīja: kas pirmais Jebusiešus kaus, tas būs par virsnieku un lielkungu. Tad Joabs, Cerujas dēls, visupirmais tika augšā un palika par virsnieku.(LV)
1 Cronici 11:6 Și David a spus: Oricine lovește primul pe iebusiți va fi mai marele și căpetenia. Atunci Ioab, fiul Țeruiei, s-a urcat primul și a fost mai marele.(RO)
1 хроніки. 11:6 І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главоюи военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.(RU)

======= 1 Chronicles 11:7 ============
1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.(NKJV)
1 Chronicles 11:7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.(GB-Geneva)
1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.(NL)
1 Chroniques 11:7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.(FR)
1 Cronache 11:7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.(IT)
1Ch 11:7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.(Latin)
1 Crónicas 11:7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David.(ES)
1 Crônicas 11:7 E Davi habitou na fortaleza; por isso que foi chamada de cidade de Davi.(PT)
1 Chronicles 11:7 Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.(CZ)
1 Chronicles 11:7 I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.(PO)
1 Chronicles 11:7 Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.(FI)
1Ch 11:7 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ(GR-lxx)
1 Krónika 11:7 Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.(HU)
1 Chronicles 11:7 Un Dāvids dzīvoja tai pilī, tāpēc to sauca par Dāvida pilsētu.(LV)
1 Cronici 11:7 Și David a locuit în cetățuie; de aceea au numit-o cetatea lui David.(RO)
1 хроніки. 11:7 І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.(RU)

======= 1 Chronicles 11:8 ============
1Ch 11:8 And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.(NKJV)
1 Chronicles 11:8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.(GB-Geneva)
1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(DE)
1 Kronieken 11:8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.(NL)
1 Chroniques 11:8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.(FR)
1 Cronache 11:8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.(IT)
1Ch 11:8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.(Latin)
1 Crónicas 11:8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta los alrededores. Y Joab reparó el resto de la ciudad.(ES)
1 Crônicas 11:8 E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.(PT)
1 Chronicles 11:8 I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města.(CZ)
1 Chronicles 11:8 I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.(PO)
1 Chronicles 11:8 Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.(FI)
1Ch 11:8 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν(GR-lxx)
1 Krónika 11:8 És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.(HU)
1 Chronicles 11:8 Un viņš uztaisīja to pilsētu visapkārt, no Millus iesākot visapkārt; bet Joabs pameta dzīvus, kas pilsētā atlikās.(LV)
1 Cronici 11:8 Și a construit cetatea de jur împrejur, de la Milo de jur împrejur; și Ioab a reparat restul cetății.(RO)
1 хроніки. 11:8 І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.(RU)

======= 1 Chronicles 11:9 ============
1Ch 11:9 Then David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.(NKJV)
1 Chronicles 11:9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.(GB-Geneva)
1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(DE)
1 Kronieken 11:9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem.(NL)
1 Chroniques 11:9 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.(FR)
1 Cronache 11:9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui.(IT)
1Ch 11:9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.~(Latin)
1 Crónicas 11:9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos [era] con él.(ES)
1 Crônicas 11:9 E Davi ia cada vez mais crescendo em poder, pois o SENHOR dos exércitos era com ele.(PT)
1 Chronicles 11:9 A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním.(CZ)
1 Chronicles 11:9 A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.(PO)
1 Chronicles 11:9 Ja niin David menestyi ja tuli väkeväksi, ja Herra Zebaot oli hänen kanssansa.(FI)
1Ch 11:9 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 11:9 És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala õ vele.(HU)
1 Chronicles 11:9 Un Dāvids auga augumā un Tas Kungs Cebaot bija ar viņu.(LV)
1 Cronici 11:9 Astfel David a crescut din ce în ce mai mare, fiindcă DOMNUL oștirilor [era ]cu el.(RO)
1 хроніки. 11:9 І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.(RU)

======= 1 Chronicles 11:10 ============
1Ch 11:10 Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(NKJV)
1 Chronicles 11:10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, & ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lorde.(GB-Geneva)
1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(DE)
1 Kronieken 11:10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel.(NL)
1 Chroniques 11:10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.(FR)
1 Cronache 11:10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.(IT)
1Ch 11:10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.(Latin)
1 Crónicas 11:10 Éstos [son] los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.(ES)
1 Crônicas 11:10 Estes foram os líderes dos guerreiros que Davi teve, os que lhe deram forte apoio em seu reinado, com todo Israel, para o fazerem rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR.(PT)
1 Chronicles 11:10 Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem.(CZ)
1 Chronicles 11:10 A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem.(PO)
1 Chronicles 11:10 Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse.(FI)
1Ch 11:10 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ(GR-lxx)
1 Krónika 11:10 Ezek pedig a hõsök elõljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erõsen forgolódának vele az õ királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák õt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.(HU)
1 Chronicles 11:10 Un šie ir Dāvida varoņu virsnieki, kas viņa valstībā stipri pie viņa turējās ar visu Israēli, viņu celt par ķēniņu pēc Tā Kunga vārda uz Israēli.(LV)
1 Cronici 11:10 Aceștia de asemenea [sunt ]mai marii războinicilor pe care David îi avea, care s-au întărit cu el în împărăția sa și[ ]cu tot Israelul, pentru a-l face împărat, conform cuvântului DOMNULUI referitor la Israel.(RO)
1 хроніки. 11:10 А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,(RU)

======= 1 Chronicles 11:11 ============
1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.(NKJV)
1 Chronicles 11:11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.(GB-Geneva)
1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(DE)
1 Kronieken 11:11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg.(NL)
1 Chroniques 11:11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.(FR)
1 Cronache 11:11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta.(IT)
1Ch 11:11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.(Latin)
1 Crónicas 11:11 Y éste [es] el número de los valientes que David tuvo: Jasobam, hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.(ES)
1 Crônicas 11:11 E este é o número dos guerreiros que Davi teve: Jasobeão, filho de Hacmoni, chefe de capitães, o qual, fazendo uso de sua lança, matou trezentos de um vez.(PT)
1 Chronicles 11:11 Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou.(CZ)
1 Chronicles 11:11 A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.(PO)
1 Chronicles 11:11 Ja tämä on Davidin sankarien luku: Jasobeam Hakmonin poika ylimmäinen päämiesten seassa. Hän nosti keihäänsä ja löi kerralla kolmesataa.(FI)
1Ch 11:11 καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί(GR-lxx)
1 Krónika 11:11 Ezek számszerint a hõsök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak elõljárója; ez emelte vala fel az õ kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte.(HU)
1 Chronicles 11:11 Un šis ir Dāvida varoņu skaits: Jošeb-Bašebets, Tahmona dēls, tas augstākais no tiem trīsdesmit; viņš pacēla savu šķēpu pret trīs simtiem, kamēr tos nokāva vienā reizē.(LV)
1 Cronici 11:11 Și acesta [este] numărul războinicilor pe care David i-a avut, Iașobeam, un hacmonit, mai marele căpeteniilor; și-a ridicat sulița împotriva a trei sute, [pe] [care i]-a ucis[ ]odată.(RO)
1 хроніки. 11:11 А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!(UA)
1-Я Паралипоменон 11:11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.(RU)

======= 1 Chronicles 11:12 ============
1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(NKJV)
1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.(GB-Geneva)
1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(DE)
1 Kronieken 11:12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.(NL)
1 Chroniques 11:12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.(FR)
1 Cronache 11:12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.(IT)
1Ch 11:12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.(Latin)
1 Crónicas 11:12 Tras de éste [fue] Eleazar, hijo de Dodo, ahohíta, el cual era uno de los tres valientes.(ES)
1 Crônicas 11:12 E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.(PT)
1 Chronicles 11:12 Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.(CZ)
1 Chronicles 11:12 A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.(PO)
1 Chronicles 11:12 Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.(FI)
1Ch 11:12 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς(GR-lxx)
1 Krónika 11:12 Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hõs közül [egy] vala.(HU)
1 Chronicles 11:12 Un pēc viņa bija Eleazars, Dodus dēls, Ahoha dēla dēls, tas bija viens no tiem trim varoņiem.(LV)
1 Cronici 11:12 Și după el [era ]Eleazar, fiul lui Dodo, ahohitul, care [era unul ]dintre cei trei viteji.(RO)
1 хроніки. 11:12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:(RU)

======= 1 Chronicles 11:13 ============
1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines.(NKJV)
1 Chronicles 11:13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, & the people fled before the Philistims.(GB-Geneva)
1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(DE)
1 Kronieken 11:13 Hij was met David te Pas-Dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood;(NL)
1 Chroniques 11:13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.(FR)
1 Cronache 11:13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei,(IT)
1Ch 11:13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.(Latin)
1 Crónicas 11:13 Éste estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos: y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,(ES)
1 Crônicas 11:13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se ajuntaram para a batalha; e havia ali uma plantação cheia de cevada. Enquanto o povo fugia dos filisteus,(PT)
1 Chronicles 11:13 Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými.(CZ)
1 Chronicles 11:13 Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.(PO)
1 Chronicles 11:13 Tämä oli Davidin kanssa Pasdammimissa, kuin Philistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotaan. Ja oli kappale peltoa ohraa täynnä, ja kansa pakeni Philistealaisia.(FI)
1Ch 11:13 οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων(GR-lxx)
1 Krónika 11:13 Õ vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyûlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elõl.(HU)
1 Chronicles 11:13 Viņš bija pie Dāvida PasDamimā, kad Fīlisti tur bija sapulcējušies karā; un tur bija druvas gabals ar miežiem, un tie ļaudis bēga no Fīlistiem.(LV)
1 Cronici 11:13 El era cu David la Pas-Damim și acolo filistenii s-au adunat la bătălie, unde era o bucată de pământ plină de orz; și poporul a fugit din fața filistenilor.(RO)
1 хроніки. 11:13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;(RU)

======= 1 Chronicles 11:14 ============
1Ch 11:14 But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.(NKJV)
1 Chronicles 11:14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.(GB-Geneva)
1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(DE)
1 Kronieken 11:14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.(NL)
1 Chroniques 11:14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.(FR)
1 Cronache 11:14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.(IT)
1Ch 11:14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.(Latin)
1 Crónicas 11:14 se pusieron ellos en medio de la parcela, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y [los] favoreció Jehová con una gran victoria.(ES)
1 Crônicas 11:14 Eles se puseram no meio da plantação, defenderam-na, e derrotaram os Filisteus; e o SENHOR lhes deu uma grande vitória.(PT)
1 Chronicles 11:14 I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.(CZ)
1 Chronicles 11:14 I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.(PO)
1 Chronicles 11:14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.(FI)
1Ch 11:14 καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην(GR-lxx)
1 Krónika 11:14 De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással.(HU)
1 Chronicles 11:14 Tad tie nostājās pašā tīruma vidū un to aizstāvēja un kāva Fīlistus, un Tas Kungs deva lielu pestīšanu.(LV)
1 Cronici 11:14 Și ei s-au așezat în mijlocul acelei bucăți și au eliberat-o și au ucis pe filisteni; și DOMNUL [i-]a salvat printr-o mare eliberare.(RO)
1 хроніки. 11:14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!(UA)
1-Я Паралипоменон 11:14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!(RU)

======= 1 Chronicles 11:15 ============
1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(NKJV)
1 Chronicles 11:15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam; the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.(GB-Geneva)
1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(DE)
1 Kronieken 11:15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim.(NL)
1 Chroniques 11:15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.(FR)
1 Cronache 11:15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei.(IT)
1Ch 11:15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.(Latin)
1 Crónicas 11:15 Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.(ES)
1 Crônicas 11:15 E três dos trinta comandantes desceram a Davi, na rocha junto à caverna de Adulão, enquanto o acampamento dos filisteus estava no vale de Refaim.(PT)
1 Chronicles 11:15 Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim.(CZ)
1 Chronicles 11:15 Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyńskie leżało obozem w dolinie Rafaim;(PO)
1 Chronicles 11:15 Ja kolme niistä kolmestakymmenestä ylimmäisestä tulivat kalliolle alas Davidin tykö Adullamin luolaan. Mutta Philistealaisten leiri oli Rephaimin laaksossa.(FI)
1Ch 11:15 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων(GR-lxx)
1 Krónika 11:15 Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz fõember közül Dávidhoz, a kõsziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben.(HU)
1 Chronicles 11:15 Un trīs no tiem trīsdesmit virsniekiem nogāja pie Dāvida uz to akmens kalnu Adulama alā. Un Fīlistu karaspēks bija apmeties Refaīm ielejā.(LV)
1 Cronici 11:15 Și trei dintre cele treizeci de căpetenii au coborât la stânca lui David în peștera lui Adulam; și oastea filistenilor avea tabăra așezată în valea lui Refaim.(RO)
1 хроніки. 11:15 І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.(RU)

======= 1 Chronicles 11:16 ============
1Ch 11:16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(NKJV)
1 Chronicles 11:16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.(GB-Geneva)
1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(DE)
1 Kronieken 11:16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.(NL)
1 Chroniques 11:16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.(FR)
1 Cronache 11:16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.(IT)
1Ch 11:16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.(Latin)
1 Crónicas 11:16 Y David [estaba] entonces en la fortaleza, y el destacamento de los filisteos [estaba] en Belén.(ES)
1 Crônicas 11:16 E Davi estava então na fortaleza, enquanto havia uma tropa de filisteus em Belém.(PT)
1 Chronicles 11:16 (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.)(CZ)
1 Chronicles 11:16 Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem.(PO)
1 Chronicles 11:16 Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä.(FI)
1Ch 11:16 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ(GR-lxx)
1 Krónika 11:16 (Dávid az erõsségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)(HU)
1 Chronicles 11:16 Un Dāvids bija to brīdi pils kalnā, un Fīlisti bija karavīrus ielikuši Bētlemē.(LV)
1 Cronici 11:16 Și David [era ]în întăritură și garnizoana filistenilor [era ]atunci la Betleem.(RO)
1 хроніки. 11:16 Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войскоФилистимлян было тогда в Вифлееме.(RU)

======= 1 Chronicles 11:17 ============
1Ch 11:17 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(NKJV)
1 Chronicles 11:17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.(GB-Geneva)
1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(DE)
1 Kronieken 11:17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?(NL)
1 Chroniques 11:17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?(FR)
1 Cronache 11:17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?(IT)
1Ch 11:17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!(Latin)
1 Crónicas 11:17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que [está] a la puerta!(ES)
1 Crônicas 11:17 Davi teve um desejo, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!(PT)
1 Chronicles 11:17 Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.(CZ)
1 Chronicles 11:17 Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!(PO)
1 Chronicles 11:17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?(FI)
1Ch 11:17 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ(GR-lxx)
1 Krónika 11:17 Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl!(HU)
1 Chronicles 11:17 Un Dāvidam iekārojās un viņš sacīja: kas man dos ūdeni dzert no akas pie Bētlemes vārtiem?(LV)
1 Cronici 11:17 Și David a tânjit și a spus: Ah, de mi-ar da cineva să beau apă din fântâna Betleemului, care [este ]la poartă!(RO)
1 хроніки. 11:17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?(UA)
1-Я Паралипоменон 11:17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?(RU)

======= 1 Chronicles 11:18 ============
1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.(NKJV)
1 Chronicles 11:18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the wel of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,(GB-Geneva)
1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(DE)
1 Kronieken 11:18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE;(NL)
1 Chroniques 11:18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.(FR)
1 Cronache 11:18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse:(IT)
1Ch 11:18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,(Latin)
1 Crónicas 11:18 Y aquellos tres irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que [está] a la puerta, y tomaron y [la] trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó a Jehová, y dijo:(ES)
1 Crônicas 11:18 E aqueles três irromperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que está junto à porta, tomaram dela, e a trouxeram a Davi. Davi, porém não a quis beber; em vez disso, derramou-a ao SENHOR,(PT)
1 Chronicles 11:18 A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu,(CZ)
1 Chronicles 11:18 Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyńskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.(PO)
1 Chronicles 11:18 Niin ne kolme juoksivat Philistealaisten leiriin, ja ammunsivat vettä kaivosta Betlehemin portin tyköä, ottivat ja kantoivat Davidille; mutta ei David tahtonut sitä juoda, vaan kaasi sen Herran eteen,(FI)
1Ch 11:18 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
1 Krónika 11:18 Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu elõtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak.(HU)
1 Chronicles 11:18 Tad tie trīs izlauzās caur Fīlistu lēģeri un smēla ūdeni no akas pie Bētlemes vārtiem, un ņēma un atnesa to pie Dāvida. Bet Dāvids to negribēja dzert, bet to izlēja Tam Kungam(LV)
1 Cronici 11:18 Și cei trei au pătruns prin oastea filistenilor și au tras apă din fântâna Betleemului, care [era ]la poartă și au luat-[o și] au adus-[o ]la David, dar David nu a dorit să bea [din ]ea, ci a turnat-o pentru DOMNUL,(RO)
1 хроніки. 11:18 І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимскийи почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,(RU)

======= 1 Chronicles 11:19 ============
1Ch 11:19 And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(NKJV)
1 Chronicles 11:19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.(GB-Geneva)
1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(DE)
1 Kronieken 11:19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden.(NL)
1 Chroniques 11:19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.(FR)
1 Cronache 11:19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi.(IT)
1Ch 11:19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi.(Latin)
1 Crónicas 11:19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones que con riesgo de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.(ES)
1 Crônicas 11:19 E disse: Deus me proíba de fazer isto! Beberia eu o sangue destes homens com suas vidas? Pois eles arriscaram suas vidas para a trazerem.Por isso ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três guerreiros.(PT)
1 Chronicles 11:19 A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní.(CZ)
1 Chronicles 11:19 I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.(PO)
1 Chronicles 11:19 Ja sanoi: Jumala antakoon sen kaukana olla minusta, että minä tämän tekisin! pitäiskö minun juoman näiden miesten verta heidän henkensä vaarassa? sillä he ovat sen tuoneet henkensä vaaralla; sentähden ei hän tahtonut sitä juoda. Sen tekivät ne kolme sankaria.(FI)
1Ch 11:19 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί(GR-lxx)
1 Krónika 11:19 És monda: Távoztassa el tõlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert õk ezt életök veszedelmével hozták. És [semmiképen] nem akara inni. Ezt cselekedé a három hõs.(HU)
1 Chronicles 11:19 Un sacīja: lai Dievs mani pasargā, ka es to būtu darījis un šo vīru asinis dzēris par viņu dzīvību, jo tie savu dzīvību netaupīdami to atnesuši; un viņš to negribēja dzert. To darīja šie trīs varoņi.(LV)
1 Cronici 11:19 Și a spus: Dumnezeul meu să mă ferească să fac acest lucru! Să beau sângele acestor bărbați care și-au pus viețile în primejdie? căci cu [prețul] vieților lor au adus-o. De aceea nu a voit să o bea. Aceste lucruri au fost făcute de acești trei care erau cei mai viteji.(RO)
1 хроніки. 11:19 та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду . И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этиххрабрых.(RU)

======= 1 Chronicles 11:20 ============
1Ch 11:20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(NKJV)
1 Chronicles 11:20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, & he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.(GB-Geneva)
1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(DE)
1 Kronieken 11:20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.(NL)
1 Chroniques 11:20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.(FR)
1 Cronache 11:20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.(IT)
1Ch 11:20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,(Latin)
1 Crónicas 11:20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza contra trescientos, a [los cuales] mató; y tuvo renombre entre los tres.(ES)
1 Crônicas 11:20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi o cabeça de três, o qual usando sua lança sobre trezentos, ele os matou; e foi famoso entre os três.(PT)
1 Chronicles 11:20 Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější.(CZ)
1 Chronicles 11:20 A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.(PO)
1 Chronicles 11:20 Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa.(FI)
1Ch 11:20 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν(GR-lxx)
1 Krónika 11:20 És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak elõljárója; õ ragadott vala dárdát háromszáz ellen, [a kiket] megsebesíte; és õ volt a leghíresebb a három között.(HU)
1 Chronicles 11:20 Un Abišajus, Joaba brālis, bija arī par virsnieku pār trim; un tas pacēla savu šķēpu un nokāva trīs simtus. Un tam bija slava starp tiem trim.(LV)
1 Cronici 11:20 Și Abișai, fratele lui Ioab, el era mai marele celor trei, căci ridicându-și sulița împotriva a trei sute, [i-]a ucis și a avut nume printre cei trei.(RO)
1 хроніки. 11:20 А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.(RU)

======= 1 Chronicles 11:21 ============
1Ch 11:21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.(NKJV)
1 Chronicles 11:21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.(GB-Geneva)
1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(DE)
1 Kronieken 11:21 Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.(NL)
1 Chroniques 11:21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.(FR)
1 Cronache 11:21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.(IT)
1Ch 11:21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.(Latin)
1 Crónicas 11:21 De los tres fue más ilustre que los otros dos, pues era el capitán de ellos; pero no igualó a los tres [primeros].(ES)
1 Crônicas 11:21 Dos três ele foi mais ilustre que os outros dois, por isso foi seu cabeça; porém não alcançou os três [primeiros] .(PT)
1 Chronicles 11:21 Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.(CZ)
1 Chronicles 11:21 Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.(PO)
1 Chronicles 11:21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.(FI)
1Ch 11:21 ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο(GR-lxx)
1 Krónika 11:21 A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.(HU)
1 Chronicles 11:21 Starp šiem otriem trim viņš bija jo lielā godā, un viņš tiem bija par virsnieku, bet tos pirmajus trīs viņš nepanāca.(LV)
1 Cronici 11:21 Dintre cei trei, el era demn de mai multă cinste decât ceilalți doi; căci era căpetenia lor, totuși nu a ajuns pe cei trei [dintâi.](RO)
1 хроніки. 11:21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.(RU)

======= 1 Chronicles 11:22 ============
1Ch 11:22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(NKJV)
1 Chronicles 11:22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.(GB-Geneva)
1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(DE)
1 Kronieken 11:22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd.(NL)
1 Chroniques 11:22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.(FR)
1 Cronache 11:22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve.(IT)
1Ch 11:22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.(Latin)
1 Crónicas 11:22 Benaía, hijo de Joiada, hijo de un hombre valiente, de grandes hazañas, de Cabseel; que mató a dos hombres de Moab [que eran] fieros como leones; también descendió y mató a un león dentro de un foso, en tiempo de nieve.(ES)
1 Crônicas 11:22 [Também] Benaia, filho de Joiada, filho de homem valente, de grandes feitos, de Cabzeel; ele matou dois dos poderosos guerreiros de Moabe; ele também desceu, e matou um leão dentro de uma cova no tempo da neve.(PT)
1 Chronicles 11:22 Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.(CZ)
1 Chronicles 11:22 Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.(PO)
1 Chronicles 11:22 Benaja Jojadan poika väkevän miehen poika, joka suuria töitä tehnyt oli, Kabtseelista: hän löi kaksi Moabilaisten jalopeuraa; ja hän meni alas ja löi jalopeuran keskellä kaivoa lumen aikana.(FI)
1Ch 11:22 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος(GR-lxx)
1 Krónika 11:22 Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelbõl, a ki nagy dolgokat cselekedék; õ ölte meg Moáb két oroszlánját, és õ méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idõ volt.(HU)
1 Chronicles 11:22 Benaja, Jojadas dēls, stipra vīra dēls, kas lielus darbus darījis, no Kabceēles, tas kāva divus stiprus Moabiešu lauvas, un nogāja un kāva vienu lauvu pašā alā sniega laikā.(LV)
1 Cronici 11:22 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui bărbat viteaz, din Cabțeel, care făcuse multe fapte; a ucis doi bărbați, ca niște lei, din Moab, de asemenea a coborât și a ucis un leu, într-o groapă, într-o zi cu zăpadă.(RO)
1 хроніки. 11:22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;(RU)

======= 1 Chronicles 11:23 ============
1Ch 11:23 And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian's hand there was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.(NKJV)
1 Chronicles 11:23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.(GB-Geneva)
1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(DE)
1 Kronieken 11:23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.(NL)
1 Chroniques 11:23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.(FR)
1 Cronache 11:23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia.(IT)
1Ch 11:23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.(Latin)
1 Crónicas 11:23 El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor; mas él descendió a él con un palo, y arrebató la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.(ES)
1 Crônicas 11:23 Ele também matou um homem egípcio alto, de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como um lançador de tecelão; porém [Benaia] desceu a ele com um bastão; e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com sua própria lança.(PT)
1 Chronicles 11:23 Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho.(CZ)
1 Chronicles 11:23 Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.(PO)
1 Chronicles 11:23 Hän löi myös Egyptin miehen, joka oli viisi kyynärää pitkä, ja Egyptiläisen kädessä oli keihäs niinkuin kankaan puu, mutta hän meni alas hänen tykönsä sauvalla, tempasi keihään Egyptiläisen kädestä ja tappoi hänen omalla keihäällänsä.(FI)
1Ch 11:23 καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ᾽ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 11:23 Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövõ zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezébõl a dárdát, és saját dárdájával általveré.(HU)
1 Chronicles 11:23 Viņš nokāva arī vienu Ēģiptes vīru, vīru pieci olektis garu, un tam Ēģiptietim bija šķēps rokā kā riestava; bet šis tam piegāja ar zizli un izrāva to šķēpu no tā ēģiptieša rokas un to nokāva ar viņa paša šķēpu.(LV)
1 Cronici 11:23 Și a ucis un egiptean, un bărbat de o [mare ]statură, înalt de cinci coți; și în mâna egipteanului [era ]o suliță ca bârna țesătorului; iar el s-a coborât la el cu un toiag și a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a ucis cu propria lui suliță.(RO)
1 хроніки. 11:23 І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:(RU)

======= 1 Chronicles 11:24 ============
1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(NKJV)
1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, & had the name among the three worthies.(GB-Geneva)
1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(DE)
1 Kronieken 11:24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden.(NL)
1 Chroniques 11:24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.(FR)
1 Cronache 11:24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi.(IT)
1Ch 11:24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,(Latin)
1 Crónicas 11:24 Esto hizo Benaía, hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes.(ES)
1 Crônicas 11:24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, e por isso foi famoso entre aqueles três guerreiros.(PT)
1 Chronicles 11:24 To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými.(CZ)
1 Chronicles 11:24 To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.(PO)
1 Chronicles 11:24 Näitä teki Benaja Jojadan poika; ja hän ylistettiin kolmen uljasten seassa,(FI)
1Ch 11:24 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς(GR-lxx)
1 Krónika 11:24 Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hõs között.(HU)
1 Chronicles 11:24 To darīja Benaja, Jojadas dēls, un šis bija slavens starp tiem trim varoņiem.(LV)
1 Cronici 11:24 Aceste lucruri le-a făcut Benaia fiul lui Iehoiada și a avut [întâiul] nume printre cei trei viteji.(RO)
1 хроніки. 11:24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;(RU)

======= 1 Chronicles 11:25 ============
1Ch 11:25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(NKJV)
1 Chronicles 11:25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.(GB-Geneva)
1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(DE)
1 Kronieken 11:25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.(NL)
1 Chroniques 11:25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.(FR)
1 Cronache 11:25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.(IT)
1Ch 11:25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.~(Latin)
1 Crónicas 11:25 Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres [primeros]. A éste puso David en su consejo.(ES)
1 Crônicas 11:25 Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três [primeiros] . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.(PT)
1 Chronicles 11:25 A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.(CZ)
1 Chronicles 11:25 A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.(PO)
1 Chronicles 11:25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.(FI)
1Ch 11:25 ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ(GR-lxx)
1 Krónika 11:25 Híres vala õ a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.(HU)
1 Chronicles 11:25 Un viņš bija tas augstākais starp trīsdesmit, bet tos trīs (pirmajus) viņš nepanāca. Un Dāvids to iecēla par savu padomnieku.(LV)
1 Cronici 11:25 Iată, era demn de cinste printre cei treizeci, dar nu a ajuns la cei trei [dintâi]; și David l-a pus peste garda lui.(RO)
1 хроніки. 11:25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.(RU)

======= 1 Chronicles 11:26 ============
1Ch 11:26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(NKJV)
1 Chronicles 11:26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,(GB-Geneva)
1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(DE)
1 Kronieken 11:26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;(NL)
1 Chroniques 11:26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.(FR)
1 Cronache 11:26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;(IT)
1Ch 11:26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,(Latin)
1 Crónicas 11:26 Y los valientes de los ejércitos: Asael, hermano de Joab, y Elhanán, hijo de Dodo de Belén;(ES)
1 Crônicas 11:26 E os guerreiros dos exército foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã filho de Dodô de Belém;(PT)
1 Chronicles 11:26 Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,(CZ)
1 Chronicles 11:26 A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;(PO)
1 Chronicles 11:26 Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,(FI)
1Ch 11:26 καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ(GR-lxx)
1 Krónika 11:26 A seregnek pedig [ezek] vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.(HU)
1 Chronicles 11:26 Un karaspēka varoņi bija: Asahēls, Joaba brālis; Elhanans, Dodus dēls, no Bētlemes;(LV)
1 Cronici 11:26 De asemenea războinicii din armate [erau]: Asael, fratele lui Ioab; Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;(RO)
1 хроніки. 11:26 А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема;(RU)

======= 1 Chronicles 11:27 ============
1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(NKJV)
1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,(GB-Geneva)
1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(DE)
1 Kronieken 11:27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet;(NL)
1 Chroniques 11:27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.(FR)
1 Cronache 11:27 Sammot Harodita; Heles Pelonita;(IT)
1Ch 11:27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites,(Latin)
1 Crónicas 11:27 Samot de Arori, Heles pelonita;(ES)
1 Crônicas 11:27 Samote o harodita; Helez o pelonita;(PT)
1 Chronicles 11:27 Sammot Charodský, Chelez Pelonský,(CZ)
1 Chronicles 11:27 Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;(PO)
1 Chronicles 11:27 Samot Harorilainen, Heles Pelonilainen,(FI)
1Ch 11:27 Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι(GR-lxx)
1 Krónika 11:27 Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles,(HU)
1 Chronicles 11:27 Šammots no Haroras, Helecs no Pelonas;(LV)
1 Cronici 11:27 Șamot, haroritul; Haleț, pelonitul;(RO)
1 хроніки. 11:27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:28 ============
1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(NKJV)
1 Chronicles 11:28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,(GB-Geneva)
1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(DE)
1 Kronieken 11:28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet;(NL)
1 Chroniques 11:28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.(FR)
1 Cronache 11:28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita;(IT)
1Ch 11:28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,(Latin)
1 Crónicas 11:28 Ira, hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita;(ES)
1 Crônicas 11:28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer o anatotita;(PT)
1 Chronicles 11:28 Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský,(CZ)
1 Chronicles 11:28 Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;(PO)
1 Chronicles 11:28 Ira Ikeksen Tekoalaisen poika, Abieser Antotilainen.(FI)
1Ch 11:28 Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι(GR-lxx)
1 Krónika 11:28 Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer,(HU)
1 Chronicles 11:28 Īrus, Ikeša dēls, no Tekoas; Abiēzers no Anatotas;(LV)
1 Cronici 11:28 Ira fiul lui Icheș, tecoitul; Abiezer, antotitul;(RO)
1 хроніки. 11:28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:29 ============
1Ch 11:29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(NKJV)
1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,(GB-Geneva)
1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(DE)
1 Kronieken 11:29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet;(NL)
1 Chroniques 11:29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.(FR)
1 Cronache 11:29 Sibbecai Husatita;(IT)
1Ch 11:29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,(Latin)
1 Crónicas 11:29 Sibecai husatita, Ilai ahohíta;(ES)
1 Crônicas 11:29 Sibecai o husatita; Ilai o aoíta;(PT)
1 Chronicles 11:29 Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský,(CZ)
1 Chronicles 11:29 Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;(PO)
1 Chronicles 11:29 Sibbekai Husatilainen, Ilai Ahohilainen,(FI)
1Ch 11:29 Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι(GR-lxx)
1 Krónika 11:29 Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai.(HU)
1 Chronicles 11:29 Sibbehajs, Hušata dēls, Ilajus, Ahoha dēls,(LV)
1 Cronici 11:29 Sibecai, hușatitul; Ilai, ahohitul;(RO)
1 хроніки. 11:29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:30 ============
1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(NKJV)
1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,(GB-Geneva)
1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(DE)
1 Kronieken 11:30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baana, de Netofathiet;(NL)
1 Chroniques 11:30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.(FR)
1 Cronache 11:30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita;(IT)
1Ch 11:30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,(Latin)
1 Crónicas 11:30 Maharai netofatita, Heled, hijo de Baana netofatita;(ES)
1 Crônicas 11:30 Maarai o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;(PT)
1 Chronicles 11:30 Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský,(CZ)
1 Chronicles 11:30 Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;(PO)
1 Chronicles 11:30 Maherai Netophatilainen, Heled Baenan Netophatilaisen poika,(FI)
1Ch 11:30 Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι(GR-lxx)
1 Krónika 11:30 Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia;(HU)
1 Chronicles 11:30 Maharajs no Netofas; Heleds, Baēnas dēls, no Netofas;(LV)
1 Cronici 11:30 Maharai, netofatitul; Heled, fiul lui Baana, netofatitul;(RO)
1 хроніки. 11:30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:31 ============
1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(NKJV)
1 Chronicles 11:31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,(GB-Geneva)
1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(DE)
1 Kronieken 11:31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet;(NL)
1 Chroniques 11:31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.(FR)
1 Cronache 11:31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita;(IT)
1Ch 11:31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,(Latin)
1 Crónicas 11:31 Itai, hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita;(ES)
1 Crônicas 11:31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; Benaia o piratonita;(PT)
1 Chronicles 11:31 Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský,(CZ)
1 Chronicles 11:31 Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratończyk;(PO)
1 Chronicles 11:31 Ittai Ribain poika Gibeasta, BenJaminin lapsista, Benaja Pirtagonilainen,(FI)
1Ch 11:31 Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι(GR-lxx)
1 Krónika 11:31 Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája;(HU)
1 Chronicles 11:31 Itajus, Ribaja dēls, no Gibejas Benjamina bērnos; Benaja no Piratonas;(LV)
1 Cronici 11:31 Itai, fiul lui Ribai din Ghibea [care aparținea] copiilor lui Beniamin; Benaia, piratonitul;(RO)
1 хроніки. 11:31 Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:32 ============
1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(NKJV)
1 Chronicles 11:32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,(GB-Geneva)
1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(DE)
1 Kronieken 11:32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiel; de Arbathiet;(NL)
1 Chroniques 11:32 Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.(FR)
1 Cronache 11:32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita;(IT)
1Ch 11:32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.(Latin)
1 Crónicas 11:32 Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel arbatita;(ES)
1 Crônicas 11:32 Hurai do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;(PT)
1 Chronicles 11:32 Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský,(CZ)
1 Chronicles 11:32 Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;(PO)
1 Chronicles 11:32 Hurai Gasin pojista, Abiel Arbatilainen,(FI)
1Ch 11:32 Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι(GR-lxx)
1 Krónika 11:32 Húrai, a Gaás völgyébõl való; Arbátbeli Abiel;(HU)
1 Chronicles 11:32 Hurajs no Gaāša upēm; Abiēls no Arbatas;(LV)
1 Cronici 11:32 Hurai de la pâraiele din Gaaș; Abiel, arbatitul;(RO)
1 хроніки. 11:32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;(RU)

======= 1 Chronicles 11:33 ============
1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(NKJV)
1 Chronicles 11:33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,(GB-Geneva)
1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(DE)
1 Kronieken 11:33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet;(NL)
1 Chroniques 11:33 Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.(FR)
1 Cronache 11:33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita;(IT)
1Ch 11:33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,(Latin)
1 Crónicas 11:33 Azmavet baharumita, Eliaba saalbonita;(ES)
1 Crônicas 11:33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;(PT)
1 Chronicles 11:33 Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský,(CZ)
1 Chronicles 11:33 Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salabończyk.(PO)
1 Chronicles 11:33 Asmavet Baharumilainen, Eliahba Saalbonilainen;(FI)
1Ch 11:33 Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι(GR-lxx)
1 Krónika 11:33 Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba;(HU)
1 Chronicles 11:33 Asmavets no Baharumijas; Eliahbas, no Šaālbonas.(LV)
1 Cronici 11:33 Azmavet, baharumitul; Eliahba, șaalbonitul;(RO)
1 хроніки. 11:33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.(RU)

======= 1 Chronicles 11:34 ============
1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,(NKJV)
1 Chronicles 11:34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,(GB-Geneva)
1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(DE)
1 Kronieken 11:34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet;(NL)
1 Chroniques 11:34 Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.(FR)
1 Cronache 11:34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita;(IT)
1Ch 11:34 Ahiam filius Sachar Ararites,(Latin)
1 Crónicas 11:34 Los hijos de Asem gizonita, Jonatán, hijo de Sage ararita;(ES)
1 Crônicas 11:34 Os filhos de Hasém, o gizonita; Jônatas, filho de Sage, o hararita;(PT)
1 Chronicles 11:34 Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského,(CZ)
1 Chronicles 11:34 Synowie Asema Gisończyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;(PO)
1 Chronicles 11:34 Hasemin Gisonilaisen lapset: Jonatan Sagen Hararilaisen poika,(FI)
1Ch 11:34 Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι(GR-lxx)
1 Krónika 11:34 Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia.(HU)
1 Chronicles 11:34 No Hašema bērniem no Ģizonas bija: Jonatāns, Šages dēls no Hararas;(LV)
1 Cronici 11:34 Fiii lui Hașem, ghizonitul; Ionatan, fiul lui Șaghe, hararitul;(RO)
1 хроніки. 11:34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:35 ============
1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(NKJV)
1 Chronicles 11:35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,(GB-Geneva)
1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(DE)
1 Kronieken 11:35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur;(NL)
1 Chroniques 11:35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.(FR)
1 Cronache 11:35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur;(IT)
1Ch 11:35 Eliphal filius Ur,(Latin)
1 Crónicas 11:35 Ahiam, hijo de Sacar ararita, Elifal, hijo de Ur;(ES)
1 Crônicas 11:35 Aião filho de Sacar, o hararita; Elifal filho de Ur;(PT)
1 Chronicles 11:35 Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův,(CZ)
1 Chronicles 11:35 Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;(PO)
1 Chronicles 11:35 Ahiam Sakarin Hararilaisen poika, Eliphal Urin poika,(FI)
1Ch 11:35 Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ(GR-lxx)
1 Krónika 11:35 Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia,(HU)
1 Chronicles 11:35 Ahijams, Šakara dēls, no Hararas; Elifals, Ura dēls,(LV)
1 Cronici 11:35 Ahiam, fiul lui Sacar, hararitul; Elifal, fiul lui Ur;(RO)
1 хроніки. 11:35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;(RU)

======= 1 Chronicles 11:36 ============
1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(NKJV)
1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,(GB-Geneva)
1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(DE)
1 Kronieken 11:36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet;(NL)
1 Chroniques 11:36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.(FR)
1 Cronache 11:36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita;(IT)
1Ch 11:36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,(Latin)
1 Crónicas 11:36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita;(ES)
1 Crônicas 11:36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;(PT)
1 Chronicles 11:36 Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský,(CZ)
1 Chronicles 11:36 Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;(PO)
1 Chronicles 11:36 Hepher Makeratilainen, Ahia Pelonilainen,(FI)
1Ch 11:36 Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι(GR-lxx)
1 Krónika 11:36 Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija,(HU)
1 Chronicles 11:36 Hefers no Maheras; Ahijus no Pelonas;(LV)
1 Cronici 11:36 Hefer, mecheratitul; Ahiia, pelonitul;(RO)
1 хроніки. 11:36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:37 ============
1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(NKJV)
1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,(GB-Geneva)
1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(DE)
1 Kronieken 11:37 Hezro, de Karmeliet; Naari, de zoon van Ezbai;(NL)
1 Chroniques 11:37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.(FR)
1 Cronache 11:37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai;(IT)
1Ch 11:37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,(Latin)
1 Crónicas 11:37 Hezro carmelita, Nahari, hijo de Ezbai;(ES)
1 Crônicas 11:37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;(PT)
1 Chronicles 11:37 Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai,(CZ)
1 Chronicles 11:37 Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;(PO)
1 Chronicles 11:37 Hetsro Karmelilainen, Naerai Asbain poika,(FI)
1Ch 11:37 Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι(GR-lxx)
1 Krónika 11:37 Kármelbõl való Hésró, Naárai, Ezbái fia,(HU)
1 Chronicles 11:37 Hecro no Karmela; Naērajus, Ezbaja dēls,(LV)
1 Cronici 11:37 Hețro, carmelitul; Naarai, fiul lui Ezbai;(RO)
1 хроніки. 11:37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;(RU)

======= 1 Chronicles 11:38 ============
1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(NKJV)
1 Chronicles 11:38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,(GB-Geneva)
1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(DE)
1 Kronieken 11:38 Joel, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri;(NL)
1 Chroniques 11:38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.(FR)
1 Cronache 11:38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri;(IT)
1Ch 11:38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,(Latin)
1 Crónicas 11:38 Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Agrai;(ES)
1 Crônicas 11:38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;(PT)
1 Chronicles 11:38 Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri,(CZ)
1 Chronicles 11:38 Joel, brat Natanowy,Michbar, syn Gierego.(PO)
1 Chronicles 11:38 Joel Natanin veli, Mibhar Hagrin poika,(FI)
1Ch 11:38 Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι(GR-lxx)
1 Krónika 11:38 Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia;(HU)
1 Chronicles 11:38 Joēls Nātana brālis; Mibhars, Hagrija dēls,(LV)
1 Cronici 11:38 Ioel, fratele lui Natan; Mibhar, fiul lui Hagri;(RO)
1 хроніки. 11:38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;(RU)

======= 1 Chronicles 11:39 ============
1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(NKJV)
1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,(GB-Geneva)
1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(DE)
1 Kronieken 11:39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja;(NL)
1 Chroniques 11:39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.(FR)
1 Cronache 11:39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia;(IT)
1Ch 11:39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,(Latin)
1 Crónicas 11:39 Selec amonita, Naharai berotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia;(ES)
1 Crônicas 11:39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe filho de Zeruia;(PT)
1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie,(CZ)
1 Chronicles 11:39 Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Koaba, syna Sarwii;(PO)
1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonilainen, Naherai Berotilainen, Joabin Zerujan pojan aseenkantaja,(FI)
1Ch 11:39 Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια(GR-lxx)
1 Krónika 11:39 Sélek, Ammon nemzetségébõl való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója;(HU)
1 Chronicles 11:39 Celeķs no Amona; Naharajs no Berotas, bruņu nesējs Joabam, Cerujas dēlam;(LV)
1 Cronici 11:39 Țelec, amonitul; Naharai, beerotitul, purtătorul de arme al lui Ioab, fiul Țeruiei;(RO)
1 хроніки. 11:39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;(RU)

======= 1 Chronicles 11:40 ============
1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(NKJV)
1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,(GB-Geneva)
1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(DE)
1 Kronieken 11:40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet;(NL)
1 Chroniques 11:40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.(FR)
1 Cronache 11:40 Ira Itrita; Gareb Itrita;(IT)
1Ch 11:40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus,(Latin)
1 Crónicas 11:40 Ira itrita, Gareb itrita;(ES)
1 Crônicas 11:40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;(PT)
1 Chronicles 11:40 Híra Itrejský, Gareb Itrejský,(CZ)
1 Chronicles 11:40 Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;(PO)
1 Chronicles 11:40 Ira Jetriläinen, Gareb Jetriläinen,(FI)
1Ch 11:40 Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι(GR-lxx)
1 Krónika 11:40 Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb,(HU)
1 Chronicles 11:40 Īrus, Itritas dēls, Gārebs, Itritas dēls,(LV)
1 Cronici 11:40 Ira, ieteritul; Gareb, ieteritul;(RO)
1 хроніки. 11:40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:41 ============
1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(NKJV)
1 Chronicles 11:41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,(GB-Geneva)
1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(DE)
1 Kronieken 11:41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai;(NL)
1 Chroniques 11:41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.(FR)
1 Cronache 11:41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai;(IT)
1Ch 11:41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,(Latin)
1 Crónicas 11:41 Urías heteo, Zabad, hijo de Ahlai;(ES)
1 Crônicas 11:41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;(PT)
1 Chronicles 11:41 Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai,(CZ)
1 Chronicles 11:41 Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.(PO)
1 Chronicles 11:41 Uria Hetiläinen, Sabad Ahelain poika,(FI)
1Ch 11:41 Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια(GR-lxx)
1 Krónika 11:41 Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia;(HU)
1 Chronicles 11:41 Ūrija, tas Hetietis; Zabads, Ahlaja dēls,(LV)
1 Cronici 11:41 Urie, hititul; Zabad, fiul lui Ahlai;(RO)
1 хроніки. 11:41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;(RU)

======= 1 Chronicles 11:42 ============
1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,(NKJV)
1 Chronicles 11:42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,(GB-Geneva)
1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(DE)
1 Kronieken 11:42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem;(NL)
1 Chroniques 11:42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.(FR)
1 Cronache 11:42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco;(IT)
1Ch 11:42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:(Latin)
1 Crónicas 11:42 Adina, hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta;(ES)
1 Crônicas 11:42 Adina, filho de Siza, o rubenita, [o qual era] chefe dos rubenitas, e com ele trinta;(PT)
1 Chronicles 11:42 Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti,(CZ)
1 Chronicles 11:42 Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.(PO)
1 Chronicles 11:42 Adina Sisan Rubenilaisen poika, Rubenilaisten päämies, ja kolmekymmentä oli hänen kanssansa;(FI)
1Ch 11:42 Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τριάκοντα(GR-lxx)
1 Krónika 11:42 Hadina, a Rúben nemzetségébõl való Siza fia, ki a Rúbeniták elõljárója vala, és vele harminczan valának.(HU)
1 Chronicles 11:42 Adinus, Šizas dēls, tas Rūbenietis, Rūbeniešu virsnieks, un pie viņa bija vēl trīsdesmit;(LV)
1 Cronici 11:42 Adina, fiul lui Șiza, rubenitul, o căpetenie a rubeniților și treizeci cu el;(RO)
1 хроніки. 11:42 Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;(RU)

======= 1 Chronicles 11:43 ============
1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,(NKJV)
1 Chronicles 11:43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,(GB-Geneva)
1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(DE)
1 Kronieken 11:43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet;(NL)
1 Chroniques 11:43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.(FR)
1 Cronache 11:43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita;(IT)
1Ch 11:43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,(Latin)
1 Crónicas 11:43 Hanán, hijo de Maaca, y Josafat mitnita;(ES)
1 Crônicas 11:43 Hanã, filho de Maaca; Josafá o mitenita;(PT)
1 Chronicles 11:43 Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský,(CZ)
1 Chronicles 11:43 Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.(PO)
1 Chronicles 11:43 Hanan Maekan poika, Josaphat Mitniläinen,(FI)
1Ch 11:43 Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι(GR-lxx)
1 Krónika 11:43 Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát,(HU)
1 Chronicles 11:43 Hanans, Maāhas dēls, un Jošafats no Mitnitas;(LV)
1 Cronici 11:43 Hanan, fiul lui Maaca; și Iosafat, mitnitul;(RO)
1 хроніки. 11:43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:44 ============
1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(NKJV)
1 Chronicles 11:44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,(GB-Geneva)
1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(DE)
1 Kronieken 11:44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet;(NL)
1 Chroniques 11:44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.(FR)
1 Cronache 11:44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita;(IT)
1Ch 11:44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,(Latin)
1 Crónicas 11:44 Uzías astarotita, Sama y Jeiel hijos de Hotam aroerita;(ES)
1 Crônicas 11:44 Uzia, o asteratia; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;(PT)
1 Chronicles 11:44 Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského,(CZ)
1 Chronicles 11:44 Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.(PO)
1 Chronicles 11:44 Ussia Asteratilainen, Sama ja Jeiel Hotamin Aroerilaisen pojat,(FI)
1Ch 11:44 Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι(GR-lxx)
1 Krónika 11:44 Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai.(HU)
1 Chronicles 11:44 Uzija no Ašteratitas; Šamus un Jeiēls, Hotama dēli, no Aroēras;(LV)
1 Cronici 11:44 Ozia, așterotitul; Șama și Iehiel, fiii lui Hotam, aroeritul;(RO)
1 хроніки. 11:44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;(RU)

======= 1 Chronicles 11:45 ============
1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(NKJV)
1 Chronicles 11:45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,(GB-Geneva)
1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(DE)
1 Kronieken 11:45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet;(NL)
1 Chroniques 11:45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.(FR)
1 Cronache 11:45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita;(IT)
1Ch 11:45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,(Latin)
1 Crónicas 11:45 Jediael, hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita;(ES)
1 Crônicas 11:45 Jedaiel, filho de Sinri, e seu irmão Joá, o tizita;(PT)
1 Chronicles 11:45 Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský,(CZ)
1 Chronicles 11:45 Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.(PO)
1 Chronicles 11:45 Jediael Simrin poika, Joha hänen veljensä, Titsiläinen,(FI)
1Ch 11:45 Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι(GR-lxx)
1 Krónika 11:45 Jidiháel, Simri fia, és az õ testvére, Joha, Tisibeli.(HU)
1 Chronicles 11:45 Jediaēls, Šimrija dēls, un Joha, viņa brālis, no Ticas;(LV)
1 Cronici 11:45 Iediael, fiul lui Șimri; și Ioha, fratele său, tițitul;(RO)
1 хроніки. 11:45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:46 ============
1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,(NKJV)
1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(GB-Geneva)
1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(DE)
1 Kronieken 11:46 Eliel Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet;(NL)
1 Chroniques 11:46 Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.(FR)
1 Cronache 11:46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita;(IT)
1Ch 11:46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites,(Latin)
1 Crónicas 11:46 Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Itma moabita;(ES)
1 Crônicas 11:46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;(PT)
1 Chronicles 11:46 Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský,(CZ)
1 Chronicles 11:46 Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.(PO)
1 Chronicles 11:46 Eliel Maheavilainen, Jeribai ja Josavia Elnaamin pojat, Itma Moabilainen,(FI)
1Ch 11:46 Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης(GR-lxx)
1 Krónika 11:46 Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségébõl való.(HU)
1 Chronicles 11:46 Eliēls no Mahavitas, un Jeribajus un Jošavijas, Elnaāma dēli; un Jitma no Moaba;(LV)
1 Cronici 11:46 Eliel, mahavitul; și Ieribai și Ioșavia, fiii lui Elnaam; și Itma, moabitul;(RO)
1 хроніки. 11:46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,(UA)
1-Я Паралипоменон 11:46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;(RU)

======= 1 Chronicles 11:47 ============
1Ch 11:47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(NKJV)
1 Chronicles 11:47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.(GB-Geneva)
1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(DE)
1 Kronieken 11:47 Eliel, en Obed, en Jaaziel van Mezobaja.(NL)
1 Chroniques 11:47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.(FR)
1 Cronache 11:47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia.(IT)
1Ch 11:47 Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.(Latin)
1 Crónicas 11:47 Eliel, y Obed, y Jasiel el mesobaíta.(ES)
1 Crônicas 11:47 Eliel; Obede; e Jaasiel, o mezobaíta.(PT)
1 Chronicles 11:47 Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia.(CZ)
1 Chronicles 11:47 Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.(PO)
1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed ja Jaesiel Mesobajasta.(FI)
1Ch 11:47 Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια(GR-lxx)
1 Krónika 11:47 Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.(HU)
1 Chronicles 11:47 Eliēls un Obeds un Jaāsiēls no Mecobajas.(LV)
1 Cronici 11:47 Eliel și Obed și Iaasiel, mesobaitul.(RO)
1 хроніки. 11:47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.(UA)
1-Я Паралипоменон 11:47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.(RU)

======= 1 Chronicles 12:1 ============
1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0349_13_1_Chronicles_11_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0345_13_1_Chronicles_07_europa.html
0346_13_1_Chronicles_08_europa.html
0347_13_1_Chronicles_09_europa.html
0348_13_1_Chronicles_10_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0350_13_1_Chronicles_12_europa.html
0351_13_1_Chronicles_13_europa.html
0352_13_1_Chronicles_14_europa.html
0353_13_1_Chronicles_15_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."