BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 7:1 ============
Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(NKJV)
Nehemiah 7:1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,(GB-Geneva)
Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(DE)
Nehemia 7:1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.(NL)
Néhémie 7:1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(FR)
Neemia 7:1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,(IT)
Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(Latin)
Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(ES)
Neemias 7:1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,(PT)
Nehemiah 7:1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,(CZ)
Nehemiah 7:1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:(PO)
Nehemiah 7:1 Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.(FI)
Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται(GR-lxx)
Nehemiás 7:1 És lõn, hogy midõn megépítteték a kõfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták [õrizetre;](HU)
Nehemiah 7:1 Kad nu mūris bija uztaisīts, tad es iecēlu durvis, un vārtu sargi un dziedātāji un Levīti tapa iecelti,(LV)
Neemia 7:1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,(RO)
Неемія. 7:1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.(UA)
Неемия 7:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,(RU)

======= Nehemiah 7:2 ============
Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(NKJV)
Nehemiah 7:2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)(GB-Geneva)
Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(DE)
Nehemia 7:2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.(NL)
Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(FR)
Neemia 7:2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;(IT)
Neh 7:2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),(Latin)
Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(ES)
Neemias 7:2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),(PT)
Nehemiah 7:2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),(CZ)
Nehemiah 7:2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)(PO)
Nehemiah 7:2 Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),(FI)
Neh 7:2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς(GR-lxx)
Nehemiás 7:2 És [hadnagyokká] tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy õ hûségesebb és istenfélõbb vala sokaknál.(HU)
Nehemiah 7:2 Un es pavēlēju savam brālim Hananijam un Hananum, Jeruzālemes pils virsniekam, (jo tas bija uzticams vīrs un dievbijīgs pār daudziem),(LV)
Neemia 7:2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că [era] om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.(RO)
Неемія. 7:2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.(UA)
Неемия 7:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,(RU)

======= Nehemiah 7:3 ============
Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(NKJV)
Nehemiah 7:3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.(GB-Geneva)
Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(DE)
Nehemia 7:3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.(NL)
Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(FR)
Neemia 7:3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.(IT)
Neh 7:3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.(Latin)
Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(ES)
Neemias 7:3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.(PT)
Nehemiah 7:3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.(CZ)
Nehemiah 7:3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.(PO)
Nehemiah 7:3 Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;(FI)
Neh 7:3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ(GR-lxx)
Nehemiás 7:3 És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg [az õrök] ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok õrizõket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az õ vigyázó helyökre, s másokat az õ házok ellenébe.(HU)
Nehemiah 7:3 Un uz tiem sacīju: Lai Jeruzālemes vārti netop atdarīti, pirms saule nesilda, un tiem vēl klāt esot durvis lai atkal aizslēdz un aizšauj. Un Jeruzālemes iedzīvotājus ieceļat par sargiem, ikkatru uz savu vakti un ikkatru savam namam pretim.(LV)
Neemia 7:3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să [le] zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare [să fie ]în dreptul casei lui.(RO)
Неемія. 7:3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!(UA)
Неемия 7:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.(RU)

======= Nehemiah 7:4 ============
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(NKJV)
Nehemiah 7:4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.(GB-Geneva)
Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(DE)
Nehemia 7:4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.(NL)
Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(FR)
Neemia 7:4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.(IT)
Neh 7:4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.(Latin)
Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(ES)
Neemias 7:4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas.(PT)
Nehemiah 7:4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.(CZ)
Nehemiah 7:4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.(PO)
Nehemiah 7:4 Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.(FI)
Neh 7:4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι(GR-lxx)
Nehemiás 7:4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.(HU)
Nehemiah 7:4 Bet pilsēta bija plata un liela un ļaužu tur bija maz un nami nebija uzcelti,(LV)
Neemia 7:4 Și cetatea [era] întinsă și mare, dar poporul [era ]puțin în ea și casele nu [erau] construite.(RO)
Неемія. 7:4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.(UA)
Неемия 7:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.(RU)

======= Nehemiah 7:5 ============
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(NKJV)
Nehemiah 7:5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,(GB-Geneva)
Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(DE)
Nehemia 7:5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:(NL)
Néhémie 7:5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(FR)
Neemia 7:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:(IT)
Neh 7:5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.(Latin)
Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(ES)
Neemias 7:5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] :(PT)
Nehemiah 7:5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:(CZ)
Nehemiah 7:5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.(PO)
Nehemiah 7:5 Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.(FI)
Neh 7:5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ(GR-lxx)
Nehemiás 7:5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyûjtsem az elõljárókat, a fõembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik elõször jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:(HU)
Nehemiah 7:5 Tad mans Dievs man iedeva sirdī, sapulcināt virsniekus un priekšniekus un tos ļaudis, lai sarakstītu radu rakstus. Un es atradu vienu radu rakstu grāmatu par tiem, kas pirmie bija pārnākuši, un es atradu, ka tur tā bija rakstīts:(LV)
Neemia 7:5 Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,(RO)
Неемія. 7:5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:(UA)
Неемия 7:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:(RU)

======= Nehemiah 7:6 ============
Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(NKJV)
Nehemiah 7:6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.(GB-Geneva)
Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(DE)
Nehemia 7:6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;(NL)
Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(FR)
Neemia 7:6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;(IT)
Neh 7:6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.(Latin)
Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(ES)
Neemias 7:6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade;(PT)
Nehemiah 7:6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.(CZ)
Nehemiah 7:6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(PO)
Nehemiah 7:6 Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,(FI)
Neh 7:6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ(GR-lxx)
Nehemiás 7:6 Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az õ városába.(HU)
Nehemiah 7:6 Šie ir tie valsts bērni, kas bija pārnākuši no tā cietuma, kur NebukadNecars, Bābeles ķēniņš, tos bija aizvedis, un kas ir griezušies atpakaļ uz Jeruzālemi un uz Jūdu, ikviens savā pilsētā;(LV)
Neemia 7:6 Aceștia [sunt] copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși [în captivitate], pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și [care] s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;(RO)
Неемія. 7:6 Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,(UA)
Неемия 7:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU)

======= Nehemiah 7:7 ============
Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(NKJV)
Nehemiah 7:7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.(GB-Geneva)
Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(DE)
Nehemia 7:7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.(NL)
Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(FR)
Neemia 7:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:(IT)
Neh 7:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.~ Numerus virorum populi Israël:(Latin)
Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(ES)
Neemias 7:7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:(PT)
Nehemiah 7:7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:(CZ)
Nehemiah 7:7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.(PO)
Nehemiah 7:7 Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:(FI)
Neh 7:7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Nehemiás 7:7 Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok [ez:](HU)
Nehemiah 7:7 Kas nākuši ar Zerubabeli, ar Ješua, Nehemiju, Azariju, Raāmiju, Naēmanu, Mordohaju, Bilšanu, Misperetu, Bigvaju, Nehumu, Baānu. Šis ir Israēla vīru skaits.(LV)
Neemia 7:7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, [spun eu], al bărbaților poporului lui Israel [era acesta]:(RO)
Неемія. 7:7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(UA)
Неемия 7:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людейнарода Израилева:(RU)

======= Nehemiah 7:8 ============
Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(NKJV)
Nehemiah 7:8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.(GB-Geneva)
Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(DE)
Nehemia 7:8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;(NL)
Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(FR)
Neemia 7:8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;(IT)
Neh 7:8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:(Latin)
Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(ES)
Neemias 7:8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;(CZ)
Nehemiah 7:8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;(PO)
Nehemiah 7:8 Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;(FI)
Neh 7:8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:8 Parós fiai: kétezerszázhetvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:8 Paroša bērni bija divtūkstoš simt septiņdesmit divi;(LV)
Neemia 7:8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.(RO)
Неемія. 7:8 синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,(UA)
Неемия 7:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.(RU)

======= Nehemiah 7:9 ============
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(NKJV)
Nehemiah 7:9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.(GB-Geneva)
Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(DE)
Nehemia 7:9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;(NL)
Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(FR)
Neemia 7:9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;(IT)
Neh 7:9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:(Latin)
Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(ES)
Neemias 7:9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;(CZ)
Nehemiah 7:9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(PO)
Nehemiah 7:9 Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;(FI)
Neh 7:9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:9 Sefátja fiai: háromszázhetvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:9 Šefatijas bērni: trīssimt septiņdesmit divi;(LV)
Neemia 7:9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.(RO)
Неемія. 7:9 синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,(UA)
Неемия 7:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.(RU)

======= Nehemiah 7:10 ============
Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.(GB-Geneva)
Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(DE)
Nehemia 7:10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;(NL)
Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(FR)
Neemia 7:10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;(IT)
Neh 7:10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:(Latin)
Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(ES)
Neemias 7:10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:10 Synů Arachových šest set padesát dva;(CZ)
Nehemiah 7:10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;(PO)
Nehemiah 7:10 Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:10 Arah fiai: hatszázötvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:10 Āraha bērni: sešsimt piecdesmit divi;(LV)
Neemia 7:10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.(RO)
Неемія. 7:10 синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,(UA)
Неемия 7:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.(RU)

======= Nehemiah 7:11 ============
Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(NKJV)
Nehemiah 7:11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, & Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.(GB-Geneva)
Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(DE)
Nehemia 7:11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;(NL)
Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(FR)
Neemia 7:11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;(IT)
Neh 7:11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:(Latin)
Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(ES)
Neemias 7:11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;(PT)
Nehemiah 7:11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;(CZ)
Nehemiah 7:11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;(PO)
Nehemiah 7:11 Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;(FI)
Neh 7:11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:11 Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;(HU)
Nehemiah 7:11 PahatMoaba bērni, no Ješua un Joaba bērniem: divtūkstoš astoņsimt astoņpadsmit;(LV)
Neemia 7:11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.(RO)
Неемія. 7:11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,(UA)
Неемия 7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.(RU)

======= Nehemiah 7:12 ============
Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV)
Nehemiah 7:12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.(GB-Geneva)
Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(DE)
Nehemia 7:12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(NL)
Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR)
Neemia 7:12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT)
Neh 7:12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:(Latin)
Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Neemias 7:12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Nehemiah 7:12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;(CZ)
Nehemiah 7:12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO)
Nehemiah 7:12 Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(GR-lxx)
Nehemiás 7:12 Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;(HU)
Nehemiah 7:12 Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;(LV)
Neemia 7:12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(RO)
Неемія. 7:12 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA)
Неемия 7:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.(RU)

======= Nehemiah 7:13 ============
Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(NKJV)
Nehemiah 7:13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(DE)
Nehemia 7:13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;(NL)
Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(FR)
Neemia 7:13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;(IT)
Neh 7:13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:(Latin)
Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(ES)
Neemias 7:13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;(PT)
Nehemiah 7:13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;(CZ)
Nehemiah 7:13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;(PO)
Nehemiah 7:13 Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:13 Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;(HU)
Nehemiah 7:13 Zatus bērni: astoņsimt četrdesmit pieci;(LV)
Neemia 7:13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.(RO)
Неемія. 7:13 синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,(UA)
Неемия 7:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.(RU)

======= Nehemiah 7:14 ============
Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(NKJV)
Nehemiah 7:14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth & three score.(GB-Geneva)
Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(DE)
Nehemia 7:14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;(NL)
Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(FR)
Neemia 7:14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;(IT)
Neh 7:14 filii Zachai, septingenti sexaginta:(Latin)
Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(ES)
Neemias 7:14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(PT)
Nehemiah 7:14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;(CZ)
Nehemiah 7:14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(PO)
Nehemiah 7:14 Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;(FI)
Neh 7:14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα(GR-lxx)
Nehemiás 7:14 Zakkai fiai: hétszázhatvan;(HU)
Nehemiah 7:14 Zakajus bērni: septiņsimt sešdesmit;(LV)
Neemia 7:14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.(RO)
Неемія. 7:14 синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,(UA)
Неемия 7:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.(RU)

======= Nehemiah 7:15 ============
Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(DE)
Nehemia 7:15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;(NL)
Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(FR)
Neemia 7:15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;(IT)
Neh 7:15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:(Latin)
Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(ES)
Neemias 7:15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;(PT)
Nehemiah 7:15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;(CZ)
Nehemiah 7:15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;(PO)
Nehemiah 7:15 Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:15 Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;(HU)
Nehemiah 7:15 Binnuja bērni: sešsimt četrdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:15 синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,(UA)
Неемия 7:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:16 ============
Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;(NL)
Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(FR)
Neemia 7:16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;(IT)
Neh 7:16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:(Latin)
Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(ES)
Neemias 7:16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;(PT)
Nehemiah 7:16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;(CZ)
Nehemiah 7:16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;(PO)
Nehemiah 7:16 Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:16 Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;(HU)
Nehemiah 7:16 Bebaja bērni: sešsimt divdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:16 синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,(UA)
Неемия 7:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:17 ============
Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;(NL)
Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(FR)
Neemia 7:17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;(IT)
Neh 7:17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:(Latin)
Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(ES)
Neemias 7:17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;(PT)
Nehemiah 7:17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;(CZ)
Nehemiah 7:17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;(PO)
Nehemiah 7:17 Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettõ;(HU)
Nehemiah 7:17 Azgada bērni: divtūkstoš trīssimt divdesmit divi;(LV)
Neemia 7:17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.(RO)
Неемія. 7:17 синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,(UA)
Неемия 7:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.(RU)

======= Nehemiah 7:18 ============
Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(NKJV)
Nehemiah 7:18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.(GB-Geneva)
Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(DE)
Nehemia 7:18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;(NL)
Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(FR)
Neemia 7:18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;(IT)
Neh 7:18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:(Latin)
Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(ES)
Neemias 7:18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;(PT)
Nehemiah 7:18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;(CZ)
Nehemiah 7:18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;(PO)
Nehemiah 7:18 Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(FI)
Neh 7:18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά(GR-lxx)
Nehemiás 7:18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;(HU)
Nehemiah 7:18 Adonikama bērni: sešsimt sešdesmit septiņi;(LV)
Neemia 7:18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.(RO)
Неемія. 7:18 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,(UA)
Неемия 7:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.(RU)

======= Nehemiah 7:19 ============
Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(NKJV)
Nehemiah 7:19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.(GB-Geneva)
Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(DE)
Nehemia 7:19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;(NL)
Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(FR)
Neemia 7:19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;(IT)
Neh 7:19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:(Latin)
Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(ES)
Neemias 7:19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;(PT)
Nehemiah 7:19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;(CZ)
Nehemiah 7:19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;(PO)
Nehemiah 7:19 Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(FI)
Neh 7:19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά(GR-lxx)
Nehemiás 7:19 Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;(HU)
Nehemiah 7:19 Bigvaja bērni: divtūkstoš sešdesmit septiņi;(LV)
Neemia 7:19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.(RO)
Неемія. 7:19 синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,(UA)
Неемия 7:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.(RU)

======= Nehemiah 7:20 ============
Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(NKJV)
Nehemiah 7:20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.(GB-Geneva)
Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(DE)
Nehemia 7:20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;(NL)
Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(FR)
Neemia 7:20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;(IT)
Neh 7:20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:(Latin)
Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(ES)
Neemias 7:20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;(PT)
Nehemiah 7:20 Synů Adinových šest set padesát pět;(CZ)
Nehemiah 7:20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;(PO)
Nehemiah 7:20 Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:20 Adin fiai: hatszázötvenöt;(HU)
Nehemiah 7:20 Adina bērni: sešsimt piecdesmit pieci;(LV)
Neemia 7:20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.(RO)
Неемія. 7:20 синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,(UA)
Неемия 7:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.(RU)

======= Nehemiah 7:21 ============
Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.(GB-Geneva)
Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(DE)
Nehemia 7:21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;(NL)
Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(FR)
Neemia 7:21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(IT)
Neh 7:21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:(Latin)
Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(ES)
Neemias 7:21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(PT)
Nehemiah 7:21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;(CZ)
Nehemiah 7:21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(PO)
Nehemiah 7:21 Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;(FI)
Neh 7:21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:21 Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;(HU)
Nehemiah 7:21 Atera bērni no Hizkijas (nama): deviņdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:21 синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,(UA)
Неемия 7:21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:22 ============
Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:22 The sonnes of Hashum, three hundreth & eight and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;(NL)
Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(FR)
Neemia 7:22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;(IT)
Neh 7:22 filii Hasem, trecenti viginti octo:(Latin)
Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(ES)
Neemias 7:22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;(PT)
Nehemiah 7:22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;(CZ)
Nehemiah 7:22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;(PO)
Nehemiah 7:22 Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:22 Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;(HU)
Nehemiah 7:22 Hašuma bērni: trīssimt divdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:22 синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,(UA)
Неемия 7:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:23 ============
Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(NKJV)
Nehemiah 7:23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;(NL)
Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(FR)
Neemia 7:23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;(IT)
Neh 7:23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:(Latin)
Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(ES)
Neemias 7:23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;(PT)
Nehemiah 7:23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;(CZ)
Nehemiah 7:23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;(PO)
Nehemiah 7:23 Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες(GR-lxx)
Nehemiás 7:23 Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;(HU)
Nehemiah 7:23 Becajus bērni: trīssimt divdesmit četri;(LV)
Neemia 7:23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.(RO)
Неемія. 7:23 синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,(UA)
Неемия 7:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.(RU)

======= Nehemiah 7:24 ============
Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(NKJV)
Nehemiah 7:24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.(GB-Geneva)
Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(DE)
Nehemia 7:24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;(NL)
Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(FR)
Neemia 7:24 i figliuoli di Harif, centododici;(IT)
Neh 7:24 filii Hareph, centum duodecim:(Latin)
Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(ES)
Neemias 7:24 Os filhos de Harife, cento e doze;(PT)
Nehemiah 7:24 Synů Charifových sto a dvanáct;(CZ)
Nehemiah 7:24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;(PO)
Nehemiah 7:24 Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;(FI)
Neh 7:24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα(GR-lxx)
Nehemiás 7:24 Hárif fiai: száztizenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:24 Harifa bērni: simts divpadsmit;(LV)
Neemia 7:24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.(RO)
Неемія. 7:24 синів Харіфових сто дванадцять,(UA)
Неемия 7:24 Сыновей Харифа сто двенадцать.(RU)

======= Nehemiah 7:25 ============
Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(NKJV)
Nehemiah 7:25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.(GB-Geneva)
Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(DE)
Nehemia 7:25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;(NL)
Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(FR)
Neemia 7:25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;(IT)
Neh 7:25 filii Gabaon, nonaginta quinque:(Latin)
Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(ES)
Neemias 7:25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;(PT)
Nehemiah 7:25 Synů Gabaonitských devadesát pět;(CZ)
Nehemiah 7:25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.(PO)
Nehemiah 7:25 Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;(FI)
Neh 7:25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:25 Gibeon fiai: kilenczvenöt;(HU)
Nehemiah 7:25 Gibeona bērni: deviņdesmit pieci;(LV)
Neemia 7:25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.(RO)
Неемія. 7:25 синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,(UA)
Неемия 7:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.(RU)

======= Nehemiah 7:26 ============
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.(GB-Geneva)
Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(DE)
Nehemia 7:26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;(NL)
Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(FR)
Neemia 7:26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;(IT)
Neh 7:26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.(Latin)
Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(ES)
Neemias 7:26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;(PT)
Nehemiah 7:26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;(CZ)
Nehemiah 7:26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;(PO)
Nehemiah 7:26 Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;(FI)
Neh 7:26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ(GR-lxx)
Nehemiás 7:26 Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;(HU)
Nehemiah 7:26 Bētlemes un Netofas vīri: simts astoņdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:26 людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,(UA)
Неемия 7:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:27 ============
Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(NKJV)
Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;(NL)
Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(FR)
Neemia 7:27 gli uomini di Anatot, cenventotto;(IT)
Neh 7:27 Viri Anathoth, centum viginti octo.(Latin)
Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(ES)
Neemias 7:27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(PT)
Nehemiah 7:27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;(CZ)
Nehemiah 7:27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(PO)
Nehemiah 7:27 Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:27 Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;(HU)
Nehemiah 7:27 Anatotas vīri: simts divdesmit astoņi;(LV)
Neemia 7:27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:27 людей з Анототу сто двадцять і вісім,(UA)
Неемия 7:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:28 ============
Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:28 The me of Beth-azmaueth, two & fourty.(GB-Geneva)
Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(DE)
Nehemia 7:28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;(NL)
Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(FR)
Neemia 7:28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;(IT)
Neh 7:28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.(Latin)
Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(ES)
Neemias 7:28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;(CZ)
Nehemiah 7:28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;(PO)
Nehemiah 7:28 Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:28 Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:28 BetAsmavetas vīri: četrdesmit divi;(LV)
Neemia 7:28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.(RO)
Неемія. 7:28 людей з Бет-Азмавету сорок і два,(UA)
Неемия 7:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.(RU)

======= Nehemiah 7:29 ============
Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(NKJV)
Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah & Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(DE)
Nehemia 7:29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;(NL)
Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(FR)
Neemia 7:29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(IT)
Neh 7:29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.(Latin)
Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(ES)
Neemias 7:29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;(PT)
Nehemiah 7:29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;(CZ)
Nehemiah 7:29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;(PO)
Nehemiah 7:29 Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς(GR-lxx)
Nehemiás 7:29 Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;(HU)
Nehemiah 7:29 KirjatJearimas, Kefīras un Beērotas vīri: septiņsimt četrdesmit trīs;(LV)
Neemia 7:29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.(RO)
Неемія. 7:29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,(UA)
Неемия 7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.(RU)

======= Nehemiah 7:30 ============
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(NKJV)
Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;(NL)
Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(FR)
Neemia 7:30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(IT)
Neh 7:30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.(Latin)
Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(ES)
Neemias 7:30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;(PT)
Nehemiah 7:30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;(CZ)
Nehemiah 7:30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(PO)
Nehemiah 7:30 Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς(GR-lxx)
Nehemiás 7:30 Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;(HU)
Nehemiah 7:30 Rāmas un Gebas vīri: sešsimt divdesmit viens;(LV)
Neemia 7:30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.(RO)
Неемія. 7:30 людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,(UA)
Неемия 7:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.(RU)

======= Nehemiah 7:31 ============
Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;(NL)
Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(FR)
Neemia 7:31 gli uomini di Micmas, cenventidue;(IT)
Neh 7:31 Viri Machmas, centum viginti duo.(Latin)
Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(ES)
Neemias 7:31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(PT)
Nehemiah 7:31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;(CZ)
Nehemiah 7:31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;(PO)
Nehemiah 7:31 Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:31 Mikmás férfiai: százhuszonkettõ;(HU)
Nehemiah 7:31 Mihmasas vīri: simts divdesmit divi;(LV)
Neemia 7:31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.(RO)
Неемія. 7:31 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(UA)
Неемия 7:31 Жителей Михмаса сто двадцать два.(RU)

======= Nehemiah 7:32 ============
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(NKJV)
Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth & three and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;(NL)
Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(FR)
Neemia 7:32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;(IT)
Neh 7:32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.(Latin)
Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(ES)
Neemias 7:32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;(PT)
Nehemiah 7:32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;(CZ)
Nehemiah 7:32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;(PO)
Nehemiah 7:32 Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς(GR-lxx)
Nehemiás 7:32 Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;(HU)
Nehemiah 7:32 Bēteles un Ajas vīri: simts divdesmit trīs;(LV)
Neemia 7:32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.(RO)
Неемія. 7:32 людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,(UA)
Неемия 7:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.(RU)

======= Nehemiah 7:33 ============
Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, two & fifty.(GB-Geneva)
Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(DE)
Nehemia 7:33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;(NL)
Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(FR)
Neemia 7:33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;(IT)
Neh 7:33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.(Latin)
Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(ES)
Neemias 7:33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;(CZ)
Nehemiah 7:33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.(PO)
Nehemiah 7:33 Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:33 ἄνδρες Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:33 A másik Nébó férfiai: ötvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:33 Otra Nebo vīri: piecdesmit divi;(LV)
Neemia 7:33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.(RO)
Неемія. 7:33 людей з Нево Другого п'ятдесят і два,(UA)
Неемия 7:33 Жителей Нево другого пятьдесят два.(RU)

======= Nehemiah 7:34 ============
Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(NKJV)
Nehemiah 7:34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.(GB-Geneva)
Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(DE)
Nehemia 7:34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(NL)
Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(FR)
Neemia 7:34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;(IT)
Neh 7:34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin)
Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(ES)
Neemias 7:34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(PT)
Nehemiah 7:34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;(CZ)
Nehemiah 7:34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(PO)
Nehemiah 7:34 Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:34 ἄνδρες Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες(GR-lxx)
Nehemiás 7:34 A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;(HU)
Nehemiah 7:34 Otra Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;(LV)
Neemia 7:34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(RO)
Неемія. 7:34 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(UA)
Неемия 7:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.(RU)

======= Nehemiah 7:35 ============
Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(NKJV)
Nehemiah 7:35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(DE)
Nehemia 7:35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;(NL)
Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(FR)
Neemia 7:35 i figliuoli di Harim, trecenventi;(IT)
Neh 7:35 Filii Harem, trecenti viginti.(Latin)
Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(ES)
Neemias 7:35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(PT)
Nehemiah 7:35 Synů Charimových tři sta dvadceti;(CZ)
Nehemiah 7:35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(PO)
Nehemiah 7:35 Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;(FI)
Neh 7:35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι(GR-lxx)
Nehemiás 7:35 Hárim fiai: háromszázhúsz;(HU)
Nehemiah 7:35 Harima bērni: trīssimt divdesmit;(LV)
Neemia 7:35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.(RO)
Неемія. 7:35 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(UA)
Неемия 7:35 Сыновей Харима триста двадцать.(RU)

======= Nehemiah 7:36 ============
Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(NKJV)
Nehemiah 7:36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(DE)
Nehemia 7:36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;(NL)
Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(FR)
Neemia 7:36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;(IT)
Neh 7:36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(Latin)
Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(ES)
Neemias 7:36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(PT)
Nehemiah 7:36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;(CZ)
Nehemiah 7:36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(PO)
Nehemiah 7:36 Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:36 Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;(HU)
Nehemiah 7:36 Jērikas bērni: trīssimt četrdesmit pieci;(LV)
Neemia 7:36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.(RO)
Неемія. 7:36 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(UA)
Неемия 7:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.(RU)

======= Nehemiah 7:37 ============
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(NKJV)
Nehemiah 7:37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.(GB-Geneva)
Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(DE)
Nehemia 7:37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;(NL)
Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(FR)
Neemia 7:37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;(IT)
Neh 7:37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.(Latin)
Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(ES)
Neemias 7:37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;(PT)
Nehemiah 7:37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;(CZ)
Nehemiah 7:37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.(PO)
Nehemiah 7:37 Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;(FI)
Neh 7:37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς(GR-lxx)
Nehemiás 7:37 Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;(HU)
Nehemiah 7:37 Lodas, Hadidas un Onus bērni: septiņsimt divdesmit viens;(LV)
Neemia 7:37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.(RO)
Неемія. 7:37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,(UA)
Неемия 7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.(RU)

======= Nehemiah 7:38 ============
Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(NKJV)
Nehemiah 7:38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.(GB-Geneva)
Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(DE)
Nehemia 7:38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;(NL)
Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(FR)
Neemia 7:38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.(IT)
Neh 7:38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.(Latin)
Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(ES)
Neemias 7:38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.(PT)
Nehemiah 7:38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.(CZ)
Nehemiah 7:38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.(PO)
Nehemiah 7:38 Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;(FI)
Neh 7:38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα(GR-lxx)
Nehemiás 7:38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;(HU)
Nehemiah 7:38 Senaās bērni: trīstūkstoš deviņsimt trīsdesmit.(LV)
Neemia 7:38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.(RO)
Неемія. 7:38 виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.(UA)
Неемия 7:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.(RU)

======= Nehemiah 7:39 ============
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(NKJV)
Nehemiah 7:39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie & three.(GB-Geneva)
Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(DE)
Nehemia 7:39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;(NL)
Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(FR)
Neemia 7:39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(IT)
Neh 7:39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(Latin)
Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(ES)
Neemias 7:39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;(PT)
Nehemiah 7:39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;(CZ)
Nehemiah 7:39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(PO)
Nehemiah 7:39 Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;(FI)
Neh 7:39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς(GR-lxx)
Nehemiás 7:39 A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;(HU)
Nehemiah 7:39 Priesteri: Jedajas bērni, no Ješua nama: deviņsimt septiņdesmit trīs;(LV)
Neemia 7:39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.(RO)
Неемія. 7:39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(UA)
Неемия 7:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.(RU)

======= Nehemiah 7:40 ============
Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.(GB-Geneva)
Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(DE)
Nehemia 7:40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;(NL)
Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(FR)
Neemia 7:40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;(IT)
Neh 7:40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(Latin)
Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(ES)
Neemias 7:40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(PT)
Nehemiah 7:40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;(CZ)
Nehemiah 7:40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(PO)
Nehemiah 7:40 Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;(FI)
Neh 7:40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:40 Immér fiai: ezerötvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:40 Immera bērni: tūkstoš piecdesmit divi;(LV)
Neemia 7:40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.(RO)
Неемія. 7:40 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(UA)
Неемия 7:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.(RU)

======= Nehemiah 7:41 ============
Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(NKJV)
Nehemiah 7:41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(DE)
Nehemia 7:41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;(NL)
Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(FR)
Neemia 7:41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;(IT)
Neh 7:41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.(Latin)
Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(ES)
Neemias 7:41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;(PT)
Nehemiah 7:41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;(CZ)
Nehemiah 7:41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(PO)
Nehemiah 7:41 Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά(GR-lxx)
Nehemiás 7:41 Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;(HU)
Nehemiah 7:41 Pašhura bērni: tūkstoš divsimt četrdesmit septiņi;(LV)
Neemia 7:41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.(RO)
Неемія. 7:41 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(UA)
Неемия 7:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.(RU)

======= Nehemiah 7:42 ============
Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(NKJV)
Nehemiah 7:42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.(GB-Geneva)
Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(DE)
Nehemia 7:42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;(NL)
Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(FR)
Neemia 7:42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.(IT)
Neh 7:42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:(Latin)
Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(ES)
Neemias 7:42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.(PT)
Nehemiah 7:42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.(CZ)
Nehemiah 7:42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;(PO)
Nehemiah 7:42 Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;(FI)
Neh 7:42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά(GR-lxx)
Nehemiás 7:42 Hárim fiai: ezertizenhét;(HU)
Nehemiah 7:42 Harima bērni: tūkstoš septiņpadsmit.(LV)
Neemia 7:42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.(RO)
Неемія. 7:42 синів Харімових тисяча сімнадцять.(UA)
Неемия 7:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU)

======= Nehemiah 7:43 ============
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(NKJV)
Nehemiah 7:43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie & foure.(GB-Geneva)
Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(DE)
Nehemia 7:43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;(NL)
Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(FR)
Neemia 7:43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.(IT)
Neh 7:43 filii Josue et Cedmihel filiorum(Latin)
Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(ES)
Neemias 7:43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.(PT)
Nehemiah 7:43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.(CZ)
Nehemiah 7:43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.(PO)
Nehemiah 7:43 Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;(FI)
Neh 7:43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες(GR-lxx)
Nehemiás 7:43 A Léviták: Jésua [és] Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;(HU)
Nehemiah 7:43 Levīti: Ješua bērni no Kadmiēļa, no Hodavijas bērniem: septiņdesmit četri.(LV)
Neemia 7:43 Leviții: copiii lui Ieșua[, ]ai lui Cadmiel [și] dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.(RO)
Неемія. 7:43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.(UA)
Неемия 7:43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.(RU)

======= Nehemiah 7:44 ============
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(NKJV)
Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(DE)
Nehemia 7:44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;(NL)
Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(FR)
Neemia 7:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.(IT)
Neh 7:44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:(Latin)
Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(ES)
Neemias 7:44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.(PT)
Nehemiah 7:44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.(CZ)
Nehemiah 7:44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.(PO)
Nehemiah 7:44 Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:44 Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;(HU)
Nehemiah 7:44 Dziedātāji, — Asafa bērni: simts četrdesmit astoņi.(LV)
Neemia 7:44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.(RO)
Неемія. 7:44 Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.(UA)
Неемия 7:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:45 ============
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(NKJV)
Nehemiah 7:45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.(GB-Geneva)
Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(DE)
Nehemia 7:45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;(NL)
Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(FR)
Neemia 7:45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.(IT)
Neh 7:45 filii Asaph, centum quadraginta octo.(Latin)
Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(ES)
Neemias 7:45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.(PT)
Nehemiah 7:45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.(CZ)
Nehemiah 7:45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.(PO)
Nehemiah 7:45 Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;(FI)
Neh 7:45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ(GR-lxx)
Nehemiás 7:45 A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;(HU)
Nehemiah 7:45 Vārtu sargi: Šalluma bērni, Atera bērni, Talmona bērni, Akuba bērni, Hatita bērni, Šobaja bērni: simts trīsdesmit astoņi.(LV)
Neemia 7:45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.(RO)
Неемія. 7:45 Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.(UA)
Неемия 7:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.(RU)

======= Nehemiah 7:46 ============
Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NKJV)
Nehemiah 7:46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,(GB-Geneva)
Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(DE)
Nehemia 7:46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;(NL)
Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(FR)
Neemia 7:46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(IT)
Neh 7:46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.(Latin)
Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(ES)
Neemias 7:46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(PT)
Nehemiah 7:46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,(CZ)
Nehemiah 7:46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(PO)
Nehemiah 7:46 Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,(FI)
Neh 7:46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ(GR-lxx)
Nehemiás 7:46 A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,(HU)
Nehemiah 7:46 Dieva nama kalpotāji: Ciha bērni, Hasufa bērni, Tabaota bērni,(LV)
Neemia 7:46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.(RO)
Неемія. 7:46 Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,(UA)
Неемия 7:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU)

======= Nehemiah 7:47 ============
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(NKJV)
Nehemiah 7:47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,(GB-Geneva)
Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(DE)
Nehemia 7:47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;(NL)
Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(FR)
Neemia 7:47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,(IT)
Neh 7:47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,(Latin)
Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(ES)
Neemias 7:47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,(PT)
Nehemiah 7:47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,(CZ)
Nehemiah 7:47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,(PO)
Nehemiah 7:47 Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,(FI)
Neh 7:47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων(GR-lxx)
Nehemiás 7:47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,(HU)
Nehemiah 7:47 Kerosa bērni, Siasa bērni, Padona bērni,(LV)
Neemia 7:47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,(RO)
Неемія. 7:47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,(UA)
Неемия 7:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,(RU)

======= Nehemiah 7:48 ============
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(NKJV)
Nehemiah 7:48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,(GB-Geneva)
Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(DE)
Nehemia 7:48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;(NL)
Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(FR)
Neemia 7:48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,(IT)
Neh 7:48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,(Latin)
Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(ES)
Neemias 7:48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,(PT)
Nehemiah 7:48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,(CZ)
Nehemiah 7:48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,(PO)
Nehemiah 7:48 Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,(FI)
Neh 7:48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι(GR-lxx)
Nehemiás 7:48 Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,(HU)
Nehemiah 7:48 Lebana bērni, Hagabas bērni, Šalmaja bērni,(LV)
Neemia 7:48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,(RO)
Неемія. 7:48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,(UA)
Неемия 7:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,(RU)

======= Nehemiah 7:49 ============
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(NKJV)
Nehemiah 7:49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,(GB-Geneva)
Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(DE)
Nehemia 7:49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;(NL)
Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(FR)
Neemia 7:49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,(IT)
Neh 7:49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,(Latin)
Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(ES)
Neemias 7:49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,(PT)
Nehemiah 7:49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,(CZ)
Nehemiah 7:49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,(PO)
Nehemiah 7:49 Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,(FI)
Neh 7:49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ(GR-lxx)
Nehemiás 7:49 Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,(HU)
Nehemiah 7:49 Hanana bērni, Giddela bērni, Gahara bērni.(LV)
Neemia 7:49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,(RO)
Неемія. 7:49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,(UA)
Неемия 7:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,(RU)

======= Nehemiah 7:50 ============
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(NKJV)
Nehemiah 7:50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,(GB-Geneva)
Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(DE)
Nehemia 7:50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;(NL)
Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(FR)
Neemia 7:50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,(IT)
Neh 7:50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,(Latin)
Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(ES)
Neemias 7:50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,(PT)
Nehemiah 7:50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,(CZ)
Nehemiah 7:50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,(PO)
Nehemiah 7:50 Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,(FI)
Neh 7:50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα(GR-lxx)
Nehemiás 7:50 Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,(HU)
Nehemiah 7:50 Reajus bērni, Recina bērni, Nekoda bērni,(LV)
Neemia 7:50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,(RO)
Неемія. 7:50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,(UA)
Неемия 7:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,(RU)

======= Nehemiah 7:51 ============
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(NKJV)
Nehemiah 7:51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,(GB-Geneva)
Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(DE)
Nehemia 7:51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;(NL)
Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(FR)
Neemia 7:51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,(IT)
Neh 7:51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,(Latin)
Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(ES)
Neemias 7:51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,(PT)
Nehemiah 7:51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,(CZ)
Nehemiah 7:51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.(PO)
Nehemiah 7:51 Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,(FI)
Neh 7:51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση(GR-lxx)
Nehemiás 7:51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,(HU)
Nehemiah 7:51 Gazama bērni, Uzus bērni, Paseaha bērni,(LV)
Neemia 7:51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,(RO)
Неемія. 7:51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,(UA)
Неемия 7:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,(RU)

======= Nehemiah 7:52 ============
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(NKJV)
Nehemiah 7:52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,(GB-Geneva)
Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(DE)
Nehemia 7:52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;(NL)
Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(FR)
Neemia 7:52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,(IT)
Neh 7:52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,(Latin)
Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(ES)
Neemias 7:52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,(PT)
Nehemiah 7:52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,(CZ)
Nehemiah 7:52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,(PO)
Nehemiah 7:52 Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,(FI)
Neh 7:52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ(GR-lxx)
Nehemiás 7:52 Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,(HU)
Nehemiah 7:52 Besajus bērni, Meūnima bērni, Nefusima bērni,(LV)
Neemia 7:52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,(RO)
Неемія. 7:52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,(UA)
Неемия 7:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,(RU)

======= Nehemiah 7:53 ============
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NKJV)
Nehemiah 7:53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,(GB-Geneva)
Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(DE)
Nehemia 7:53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;(NL)
Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(FR)
Neemia 7:53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,(IT)
Neh 7:53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(Latin)
Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(ES)
Neemias 7:53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,(PT)
Nehemiah 7:53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,(CZ)
Nehemiah 7:53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(PO)
Nehemiah 7:53 Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,(FI)
Neh 7:53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ(GR-lxx)
Nehemiás 7:53 Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,(HU)
Nehemiah 7:53 Bakbuka bērni, Hakufa bērni, Harhura bērni,(LV)
Neemia 7:53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,(RO)
Неемія. 7:53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,(UA)
Неемия 7:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU)

======= Nehemiah 7:54 ============
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NKJV)
Nehemiah 7:54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,(GB-Geneva)
Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(DE)
Nehemia 7:54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;(NL)
Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(FR)
Neemia 7:54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,(IT)
Neh 7:54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,(Latin)
Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(ES)
Neemias 7:54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,(PT)
Nehemiah 7:54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,(CZ)
Nehemiah 7:54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(PO)
Nehemiah 7:54 Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,(FI)
Neh 7:54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν(GR-lxx)
Nehemiás 7:54 Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,(HU)
Nehemiah 7:54 Bacluta bērni, Mehida bērni, Haršas bērni,(LV)
Neemia 7:54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,(RO)
Неемія. 7:54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,(UA)
Неемия 7:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU)

======= Nehemiah 7:55 ============
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(NKJV)
Nehemiah 7:55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,(GB-Geneva)
Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(DE)
Nehemia 7:55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;(NL)
Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(FR)
Neemia 7:55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(IT)
Neh 7:55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(Latin)
Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(ES)
Neemias 7:55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,(PT)
Nehemiah 7:55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,(CZ)
Nehemiah 7:55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(PO)
Nehemiah 7:55 Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,(FI)
Neh 7:55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα(GR-lxx)
Nehemiás 7:55 Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,(HU)
Nehemiah 7:55 Barkosa bērni, Sisera bērni, Temaha bērni,(LV)
Neemia 7:55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,(RO)
Неемія. 7:55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,(UA)
Неемия 7:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,(RU)

======= Nehemiah 7:56 ============
Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(NKJV)
Nehemiah 7:56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,(GB-Geneva)
Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(DE)
Nehemia 7:56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;(NL)
Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(FR)
Neemia 7:56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(IT)
Neh 7:56 filii Nasia, filii Hatipha,(Latin)
Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(ES)
Neemias 7:56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(PT)
Nehemiah 7:56 Synů Neziach, synů Chatifa,(CZ)
Nehemiah 7:56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(PO)
Nehemiah 7:56 Netsian lapset, Hatiphan lapset.(FI)
Neh 7:56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα(GR-lxx)
Nehemiás 7:56 Nesiah fiai, Hatifa fiai;(HU)
Nehemiah 7:56 Neciaha bērni, Hatifa bērni,(LV)
Neemia 7:56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.(RO)
Неемія. 7:56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.(UA)
Неемия 7:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.(RU)

======= Nehemiah 7:57 ============
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(NKJV)
Nehemiah 7:57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,(GB-Geneva)
Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(DE)
Nehemia 7:57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;(NL)
Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(FR)
Neemia 7:57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,(IT)
Neh 7:57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,(Latin)
Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(ES)
Neemias 7:57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,(PT)
Nehemiah 7:57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,(CZ)
Nehemiah 7:57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.(PO)
Nehemiah 7:57 Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,(FI)
Neh 7:57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα(GR-lxx)
Nehemiás 7:57 A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,(HU)
Nehemiah 7:57 Salamana kalpu bērni, Sotajus bērni, Sofereta bērni, Peruda bērni,(LV)
Neemia 7:57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,(RO)
Неемія. 7:57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,(UA)
Неемия 7:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,(RU)

======= Nehemiah 7:58 ============
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NKJV)
Nehemiah 7:58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,(GB-Geneva)
Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(DE)
Nehemia 7:58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;(NL)
Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(FR)
Neemia 7:58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(IT)
Neh 7:58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,(Latin)
Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(ES)
Neemias 7:58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,(PT)
Nehemiah 7:58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,(CZ)
Nehemiah 7:58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(PO)
Nehemiah 7:58 Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,(FI)
Neh 7:58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ(GR-lxx)
Nehemiás 7:58 Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,(HU)
Nehemiah 7:58 Jaālas bērni, Darkona bērni, Giddela bērni,(LV)
Neemia 7:58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,(RO)
Неемія. 7:58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,(UA)
Неемия 7:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU)

======= Nehemiah 7:59 ============
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(NKJV)
Nehemiah 7:59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.(GB-Geneva)
Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(DE)
Nehemia 7:59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;(NL)
Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(FR)
Neemia 7:59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.(IT)
Neh 7:59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.(Latin)
Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(ES)
Neemias 7:59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.(PT)
Nehemiah 7:59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,(CZ)
Nehemiah 7:59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:(PO)
Nehemiah 7:59 Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.(FI)
Neh 7:59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ(GR-lxx)
Nehemiás 7:59 Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;(HU)
Nehemiah 7:59 Šefatijas bērni, Hattila bērni, Pohereta bērni no Cebaīm, Amija bērni,(LV)
Neemia 7:59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.(RO)
Неемія. 7:59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,(UA)
Неемия 7:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.(RU)

======= Nehemiah 7:60 ============
Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(NKJV)
Nehemiah 7:60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.(GB-Geneva)
Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(DE)
Nehemia 7:60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.(NL)
Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(FR)
Neemia 7:60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.(IT)
Neh 7:60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.(Latin)
Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(ES)
Neemias 7:60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(PT)
Nehemiah 7:60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.(CZ)
Nehemiah 7:60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(PO)
Nehemiah 7:60 Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.(FI)
Neh 7:60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:60 Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettõ.(HU)
Nehemiah 7:60 Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija pavisam trīssimt deviņdesmit divi.(LV)
Neemia 7:60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, [erau ]trei sute nouăzeci și doi.(RO)
Неемія. 7:60 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(UA)
Неемия 7:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU)

======= Nehemiah 7:61 ============
Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(NKJV)
Nehemiah 7:61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.(GB-Geneva)
Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(DE)
Nehemia 7:61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;(NL)
Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(FR)
Neemia 7:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.(IT)
Neh 7:61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,(Latin)
Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(ES)
Neemias 7:61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(PT)
Nehemiah 7:61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.(CZ)
Nehemiah 7:61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(PO)
Nehemiah 7:61 Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:(FI)
Neh 7:61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν(GR-lxx)
Nehemiás 7:61 És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérbõl, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelbõl valók-é?(HU)
Nehemiah 7:61 Un šie pārnāca līdz no TelMelahas, TelHaršas, Ķeruba, Adona, Immera. Bet tie sava tēva namu un savu dzimumu nevarēja pierādīt, vai tie bija no Israēla.(LV)
Neemia 7:61 Și aceștia [au fost] cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă [erau] din Israel.(RO)
Неемія. 7:61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(UA)
Неемия 7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.(RU)

======= Nehemiah 7:62 ============
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(NKJV)
Nehemiah 7:62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(DE)
Nehemia 7:62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.(NL)
Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(FR)
Neemia 7:62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.(IT)
Neh 7:62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.(Latin)
Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(ES)
Neemias 7:62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.(PT)
Nehemiah 7:62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.(CZ)
Nehemiah 7:62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.(PO)
Nehemiah 7:62 Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο(GR-lxx)
Nehemiás 7:62 Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettõ;(HU)
Nehemiah 7:62 Delajas bērni, Tobijas bērni, Nekoda bērni: sešsimt četrdesmit divi.(LV)
Neemia 7:62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.(RO)
Неемія. 7:62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.(UA)
Неемия 7:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.(RU)

======= Nehemiah 7:63 ============
Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(NKJV)
Nehemiah 7:63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.(GB-Geneva)
Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(DE)
Nehemia 7:63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.(NL)
Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(FR)
Neemia 7:63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.(IT)
Neh 7:63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.(Latin)
Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(ES)
Neemias 7:63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.(PT)
Nehemiah 7:63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.(CZ)
Nehemiah 7:63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.(PO)
Nehemiah 7:63 Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.(FI)
Neh 7:63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ᾽ ὀνόματι αὐτῶν(GR-lxx)
Nehemiás 7:63 És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevérõl nevezteték;(HU)
Nehemiah 7:63 Un no priesteriem: Habaja bērni, Koca bērni, Barzilaja bērni, kas no Barzilaja, tā Gileādieša, meitām sievu bija ņēmis, un pēc viņa vārda bija nosaukts.(LV)
Neemia 7:63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat [pe una ]dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.(RO)
Неемія. 7:63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.(UA)
Неемия 7:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.(RU)

======= Nehemiah 7:64 ============
Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(NKJV)
Nehemiah 7:64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.(GB-Geneva)
Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(DE)
Nehemia 7:64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.(NL)
Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(FR)
Neemia 7:64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(IT)
Neh 7:64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.(Latin)
Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(ES)
Neemias 7:64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.(PT)
Nehemiah 7:64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.(CZ)
Nehemiah 7:64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(PO)
Nehemiah 7:64 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.(FI)
Neh 7:64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας(GR-lxx)
Nehemiás 7:64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;(HU)
Nehemiah 7:64 Šie savus radu rakstus meklēja bet neatrada; tāpēc tie no priestera amata tapa atmesti.(LV)
Neemia 7:64 Aceștia și-au căutat înregistrarea [printre ]cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.(RO)
Неемія. 7:64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,(UA)
Неемия 7:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.(RU)

======= Nehemiah 7:65 ============
Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(NKJV)
Nehemiah 7:65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim & Thummim.(GB-Geneva)
Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(DE)
Nehemia 7:65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.(NL)
Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(FR)
Neemia 7:65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(IT)
Neh 7:65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.(Latin)
Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(ES)
Neemias 7:65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(PT)
Nehemiah 7:65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.(CZ)
Nehemiah 7:65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(PO)
Nehemiah 7:65 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.(FI)
Neh 7:65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων(GR-lxx)
Nehemiás 7:65 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;(HU)
Nehemiah 7:65 Un zemes soģis uz tiem sacīja: lai neēd no tā vissvētākā, tiekams priesteris celtos ar urim un tumim.(LV)
Neemia 7:65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta [în picioare ]un preot cu Urim și Tumim.(RO)
Неемія. 7:65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(UA)
Неемия 7:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU)

======= Nehemiah 7:66 ============
Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(NKJV)
Nehemiah 7:66 All the Congregation together was two & fourtie thousand, three hundreth and threescore,(GB-Geneva)
Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(DE)
Nehemia 7:66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;(NL)
Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(FR)
Neemia 7:66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(IT)
Neh 7:66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,(Latin)
Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(ES)
Neemias 7:66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(PT)
Nehemiah 7:66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,(CZ)
Nehemiah 7:66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(PO)
Nehemiah 7:66 Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,(FI)
Neh 7:66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα(GR-lxx)
Nehemiás 7:66 Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.(HU)
Nehemiah 7:66 Visa šī draudze bija kopā: četrdesmit divi tūkstoši trīssimt sešdesmit,(LV)
Neemia 7:66 Toată adunarea împreună [era] de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,(RO)
Неемія. 7:66 Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,(UA)
Неемия 7:66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU)

======= Nehemiah 7:67 ============
Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(NKJV)
Nehemiah 7:67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.(GB-Geneva)
Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(DE)
Nehemia 7:67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.(NL)
Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(FR)
Neemia 7:67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.(IT)
Neh 7:67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.(Latin)
Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(ES)
Neemias 7:67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.(PT)
Nehemiah 7:67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.(CZ)
Nehemiah 7:67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.(PO)
Nehemiah 7:67 Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;(FI)
Neh 7:67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:67 Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;(HU)
Nehemiah 7:67 Bez kalpiem un kalponēm, — šo bija septiņtūkstoš trīssimt trīsdesmit septiņi. Un tiem bija divsimt četrdesmit pieci dziedātāji un dziedātājas.(LV)
Neemia 7:67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care [erau] șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.(RO)
Неемія. 7:67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.(UA)
Неемия 7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.(RU)

======= Nehemiah 7:68 ============
Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(NKJV)
Nehemiah 7:68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.(GB-Geneva)
Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(DE)
Nehemia 7:68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;(NL)
Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(FR)
Neemia 7:68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;(IT)
Neh 7:68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:(Latin)
Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(ES)
Neemias 7:68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(PT)
Nehemiah 7:68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,(CZ)
Nehemiah 7:68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.(PO)
Nehemiah 7:68 Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;(FI)
Neh 7:68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε(GR-lxx)
Nehemiás 7:68 Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;(HU)
Nehemiah 7:68 Viņu zirgu bija septiņsimt trīsdesmit seši, viņu zirgēzeļu divsimt četrdesmit pieci,(LV)
Neemia 7:68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;(RO)
Неемія. 7:68 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(UA)
Неемия 7:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,(RU)

======= Nehemiah 7:69 ============
Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(NKJV)
Nehemiah 7:69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.(GB-Geneva)
Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(DE)
Nehemia 7:69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.(NL)
Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(FR)
Neemia 7:69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.(IT)
Neh 7:69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.~(Latin)
Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(ES)
Neemias 7:69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(PT)
Nehemiah 7:69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.(CZ)
Nehemiah 7:69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(PO)
Nehemiah 7:69 Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.(FI)
Neh 7:69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι(GR-lxx)
Nehemiás 7:69 Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.(HU)
Nehemiah 7:69 Kamieļu četrsimt trīsdesmit pieci, ēzeļu seštūkstoš septiņsimt divdesmit.(LV)
Neemia 7:69 Cămilele[ lor], patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.(RO)
Неемія. 7:69 верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.(UA)
Неемия 7:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU)

======= Nehemiah 7:70 ============
Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(NKJV)
Nehemiah 7:70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.(GB-Geneva)
Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(DE)
Nehemia 7:70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.(NL)
Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(FR)
Neemia 7:70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.(IT)
Neh 7:70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.(Latin)
Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(ES)
Neemias 7:70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.(PT)
Nehemiah 7:70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.(CZ)
Nehemiah 7:70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.(PO)
Nehemiah 7:70 Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.(FI)
Neh 7:70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα(GR-lxx)
Nehemiás 7:70 Némelyek pedig a családfõk közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;(HU)
Nehemiah 7:70 Un no cilts virsniekiem šie deva ko pie tā darba: zemes soģis piemeta pie tās mantas tūkstoš zelta gabalus, piecdesmit bļodas un piecsimt trīsdesmit priesteru svārkus.(LV)
Neemia 7:70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.(RO)
Неемія. 7:70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.(UA)
Неемия 7:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.(RU)

======= Nehemiah 7:71 ============
Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(NKJV)
Nehemiah 7:71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.(GB-Geneva)
Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(DE)
Nehemia 7:71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.(NL)
Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(FR)
Neemia 7:71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.(IT)
Neh 7:71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.(Latin)
Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(ES)
Neemias 7:71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.(PT)
Nehemiah 7:71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.(CZ)
Nehemiah 7:71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.(PO)
Nehemiah 7:71 Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.(FI)
Neh 7:71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας(GR-lxx)
Nehemiás 7:71 A többi családfõk pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;(HU)
Nehemiah 7:71 Un no cilts virsniekiem piemeta pie tās mantas uz to darbu divdesmit tūkstoš zelta gabalus un divtūkstoš divsimt mārciņas sudraba.(LV)
Neemia 7:71 Și [unii ]dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.(RO)
Неемія. 7:71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.(UA)
Неемия 7:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.(RU)

======= Nehemiah 7:72 ============
Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(NKJV)
Nehemiah 7:72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score & seuen Priestes garments.(GB-Geneva)
Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(DE)
Nehemia 7:72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.(NL)
Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(FR)
Neemia 7:72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.(IT)
Neh 7:72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.(Latin)
Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(ES)
Neemias 7:72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.(PT)
Nehemiah 7:72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.(CZ)
Nehemiah 7:72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.(PO)
Nehemiah 7:72 Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.(FI)
Neh 7:72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά(GR-lxx)
Nehemiás 7:72 És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.(HU)
Nehemiah 7:72 Un ko tie citi ļaudis meta, tas bija divdesmit tūkstoš zelta gabali un divtūkstoš mārciņas sudraba un sešdesmit septiņi priesteru svārki.(LV)
Neemia 7:72 Și [ceea ]ce restul poporului a dat [a fost] douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.(RO)
Неемія. 7:72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.(UA)
Неемия 7:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.(RU)

======= Nehemiah 7:73 ============
Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(NKJV)
Nehemiah 7:73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.(GB-Geneva)
Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(DE)
Nehemia 7:73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden.(NL)
Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(FR)
Neemia 7:73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.(IT)
Neh 7:73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.(Latin)
Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(ES)
Neemias 7:73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,(PT)
Nehemiah 7:73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.(CZ)
Nehemiah 7:73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.(PO)
Nehemiah 7:73 Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.(FI)
Neh 7:73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν(GR-lxx)
Nehemiás 7:73 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.(HU)
Nehemiah 7:73 Un priesteri un Levīti un vārtu sargi un dziedātāji un tie ļaudis un tie Dieva nama kalpotāji un viss Israēls dzīvoja savās pilsētās.(LV)
Neemia 7:73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și [unii] din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel [erau] în cetățile lor.(RO)
Неемія. 7:73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.(UA)
Неемия 7:73 И стали жить священники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.(RU)

======= Nehemiah 8:1 ============
Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0420_16_Nehemiah_07_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0416_16_Nehemiah_03_europa.html
0417_16_Nehemiah_04_europa.html
0418_16_Nehemiah_05_europa.html
0419_16_Nehemiah_06_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08_europa.html
0422_16_Nehemiah_09_europa.html
0423_16_Nehemiah_10_europa.html
0424_16_Nehemiah_11_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."