Today's Date: Nehemiah 9:38 Ja näissä kaikissa teemme me vahvan liiton, ja kirjoitamme sen, ja annamme meidän päämiestemme, Leviläistemme sen sinetillänsä vahvistaa.(FI) Neh 10:1 καὶ ἐν πᾶσι τούτοις ἡμεῖς διατιθέμεθα πίστιν καὶ γράφομεν καὶ ἐπισφραγίζουσιν πάντες ἄρχοντες ἡμῶν Λευῖται ἡμῶν ἱερεῖς ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 9:38 És mindemellett mi erõs kötést szerzénk és azt aláírtuk, melyet megpecsételének a mi fejedelmeink, Lévitáink és papjaink.(HU) Nehemiah 9:38 Un pēc visa tā mēs cēlām taisnu derību un to uzrakstījām; un mūsu lielkungi, mūsu Levīti un mūsu priesteri to apzieģelēja.(LV) Neemia 9:38 Și pentru toate acestea noi facem un [legământ] statornic și [îl] scriem; și prinții noștri, leviții [și ]preoții noștri [îl] sigilează.(RO) Неемія. 9:38 (10-1) Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печатки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.(UA) Неемия 9:38 По всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.(RU) ======= Nehemiah 10:1 ============ Neh 10:1 Now those who placed their seal on the document were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,(NKJV) Nehemiah 10:1 Nowe they that sealed were Nehemiah the Tirshatha the sonne of Hachaliah, and Zidkiiah,(GB-Geneva) Neh 10:1 Die Versiegler aber waren: Neh mia, der Landpfleger, der Sohn Hachaljas, und Zedekia,(DE) Nehemia 10:1 Tot de verzegelingen nu waren: Nehemia Hattirsatha, zoon van Hachalja, en Zidkia,(NL) Néhémie 10:1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias,(FR) Neemia 10:1 Or quelli che aveano la cura d’apporre i suggelli furono Neemia, Hattirsata, figliuolo di Hacalia, e Sedechia,(IT) Neh 10:1 Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias,(Latin) Nehemías 10:1 Y los que firmaron fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,(ES) Neemias 10:1 E os que selaram foram: Neemias o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,(PT) Nehemiah 10:1 Kteříž pak potvrzovali, byli tito: Nehemiáš Tirsata, syn Chachaliášův, a Sedechiáš,(CZ) Nehemiah 10:1 A którzy pieczętowali, ci byli: Nehemijasz, Tyrsata, syn Hachalijaszowy, i Sedekijasz,(PO) Nehemiah 10:1 Ja ne, jotka sinettinsä painoivat, olivat Nehemia Tirsata Hakalian poika, ja Zidkia,(FI) Neh 10:2 καὶ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμιας υἱὸς Αχαλια καὶ Σεδεκιας(GR-lxx) Nehemiás 10:1 A megpecsételt [kötése]ken pedig ott valának: Nehémiás, a király helytartója, a Hakhalia fia és Sédékiás;(HU) Nehemiah 10:1 Un uz tā apzieģelētā stāvēja: Nehemija, tas zemes soģis, Hahalijas dēls, un Cedeķija,(LV) Neemia 10:1 Acum, cei care l-au sigilat [au fost]: Neemia Tirșata, fiul lui Hacalia, și Zedechia,(RO) Неемія. 10:1 (10-2) А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,(UA) Неемия 10:1 Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,(RU) ======= Nehemiah 10:2 ============ Neh 10:2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,(NKJV) Nehemiah 10:2 Seraiah, Azariah, Ieremiah,(GB-Geneva) Neh 10:2 Seraja, Asarja, Jeremia,(DE) Nehemia 10:2 Seraja, Azarja, Jeremia,(NL) Néhémie 10:2 Seraja, Azaria, Jérémie,(FR) Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Geremia,(IT) Neh 10:2 Saraias, Azarias, Jeremias,(Latin) Nehemías 10:2 Seraías, Azarías, Jeremías,(ES) Neemias 10:2 Seraías, Azarias, Jeremias,(PT) Nehemiah 10:2 Saraiáš, Azariáš, Jeremiáš,(CZ) Nehemiah 10:2 Sarajasz, Azaryjasz, Jeremijasz,(PO) Nehemiah 10:2 Seraja, Asaria, Jeremia,(FI) Neh 10:3 υἱὸς Σαραια καὶ Αζαρια καὶ Ιερμια(GR-lxx) Nehemiás 10:2 Serája, Azariás, Jeremiás,(HU) Nehemiah 10:2 Seraja, Azarija, Jeremija,(LV) Neemia 10:2 Seraia, Azaria, Ieremia,(RO) Неемія. 10:2 (10-3) Серая, Азарія, Єремія,(UA) Неемия 10:2 Сераия, Азария, Иеремия,(RU) ======= Nehemiah 10:3 ============ Neh 10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,(NKJV) Nehemiah 10:3 Pashur, Amariah, Malchiah,(GB-Geneva) Neh 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(DE) Nehemia 10:3 Pashur, Amarja, Malchia,(NL) Néhémie 10:3 Paschhur, Amaria, Malkija,(FR) Neemia 10:3 Pashur, Amaria, Malchia,(IT) Neh 10:3 Pheshur, Amarias, Melchias,(Latin) Nehemías 10:3 Pasur, Amarías, Malquías,(ES) Neemias 10:3 Pasur, Amarias, Malquias,(PT) Nehemiah 10:3 Paschur, Amariáš, Malkiáš,(CZ) Nehemiah 10:3 Passur, Amaryjasz, Malchyjasz,(PO) Nehemiah 10:3 Pashur, Amaria, Malkia,(FI) Neh 10:4 Φασουρ Αμαρια Μελχια(GR-lxx) Nehemiás 10:3 Pashur, Amaria, Malakiás,(HU) Nehemiah 10:3 Pašhurs, Amarija, Malhija,(LV) Neemia 10:3 Pașhur, Amaria, Malchiia,(RO) Неемія. 10:3 (10-4) Пашхур, Амарія, Малкійя,(UA) Неемия 10:3 Пашхур, Амария, Малхия,(RU) ======= Nehemiah 10:4 ============ Neh 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(NKJV) Nehemiah 10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,(GB-Geneva) Neh 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(DE) Nehemia 10:4 Hattus, Sebanja, Malluch,(NL) Néhémie 10:4 Hattusch, Schebania, Malluc,(FR) Neemia 10:4 Hattus, Sebania, Malluc,(IT) Neh 10:4 Hattus, Sebenia, Melluch,(Latin) Nehemías 10:4 Hatús, Sebanías, Maluc,(ES) Neemias 10:4 Hatus, Sebanias, Maluque,(PT) Nehemiah 10:4 Chattus, Sebaniáš, Malluch,(CZ) Nehemiah 10:4 Hattus, Sebanijasz, Malluch,(PO) Nehemiah 10:4 Hattus, Sebania, Malluk,(FI) Neh 10:5 Ατους Σεβανι Μαλουχ(GR-lxx) Nehemiás 10:4 Hattus, Sebánia, Malluk,(HU) Nehemiah 10:4 Hattušs, Šebanija, Malluhs,(LV) Neemia 10:4 Hatuș, Șebania, Maluc,(RO) Неемія. 10:4 (10-5) Хаттуш, Шеванія, Маллух,(UA) Неемия 10:4 Хаттуш, Шевания, Маллух,(RU) ======= Nehemiah 10:5 ============ Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadiah,(NKJV) Nehemiah 10:5 Harim, Merimoth, Obadiah,(GB-Geneva) Neh 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(DE) Nehemia 10:5 Harim, Meremoth, Obadja,(NL) Néhémie 10:5 Harim, Merémoth, Abdias,(FR) Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(IT) Neh 10:5 Harem, Merimuth, Obdias,(Latin) Nehemías 10:5 Harim, Meremot, Abdías,(ES) Neemias 10:5 Harim, Meremote, Obadias,(PT) Nehemiah 10:5 Charim, Meremot, Abdiáš,(CZ) Nehemiah 10:5 Harym, Meremot, Obadyjasz,(PO) Nehemiah 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(FI) Neh 10:6 Ιραμ Μεραμωθ Αβδια(GR-lxx) Nehemiás 10:5 Hárim, Merémóth, Abdiás,(HU) Nehemiah 10:5 Harims, Meremots, Obadija,(LV) Neemia 10:5 Harim, Meremot, Obadia,(RO) Неемія. 10:5 (10-6) Харім, Меремот, Овадія,(UA) Неемия 10:5 Харим, Меремоф, Овадия,(RU) ======= Nehemiah 10:6 ============ Neh 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(NKJV) Nehemiah 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(GB-Geneva) Neh 10:6 Daniel, Ginthon, Baruch,(DE) Nehemia 10:6 Daniel, Ginnethon, Baruch,(NL) Néhémie 10:6 Daniel, Guinnethon, Baruc,(FR) Neemia 10:6 Daniele, Ghinneton, Baruc,(IT) Neh 10:6 Daniel, Genthon, Baruch,(Latin) Nehemías 10:6 Daniel, Ginetón, Baruc,(ES) Neemias 10:6 Daniel, Ginetom, Baruque,(PT) Nehemiah 10:6 Daniel, Ginneton, Báruch,(CZ) Nehemiah 10:6 Danijel, Ginneton, Baruch,(PO) Nehemiah 10:6 Daniel, Ginnetun, Baruk,(FI) Neh 10:7 Δανιηλ Γαναθων Βαρουχ(GR-lxx) Nehemiás 10:6 Dániel, Ginnethón, Bárukh,(HU) Nehemiah 10:6 Daniēls, Ginnetons, Bāruhs,(LV) Neemia 10:6 Daniel, Ghineton, Baruc,(RO) Неемія. 10:6 (10-7) Даніїл, Ґіннетон, Барух,(UA) Неемия 10:6 Даниил, Гиннефон, Варух,(RU) ======= Nehemiah 10:7 ============ Neh 10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,(NKJV) Nehemiah 10:7 Meshullam, Abiiah, Miamin,(GB-Geneva) Neh 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(DE) Nehemia 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(NL) Néhémie 10:7 Meschullam, Abija, Mijamin,(FR) Neemia 10:7 Mesullam, Abia, Miamin,(IT) Neh 10:7 Mosollam, Abia, Miamin,(Latin) Nehemías 10:7 Mesulam, Abías, Miamín,(ES) Neemias 10:7 Mesulão, Abias, Miamim,(PT) Nehemiah 10:7 Mesullam, Abiáš, Miamin,(CZ) Nehemiah 10:7 Mesullam, Abijasz, Mijamin,(PO) Nehemiah 10:7 Mesullam, Abia, Mijamin,(FI) Neh 10:8 Μεσουλαμ Αβια Μιαμιν(GR-lxx) Nehemiás 10:7 Mesullám, Abija, Mijámin,(HU) Nehemiah 10:7 Mešulams, Abija, Mijamīns,(LV) Neemia 10:7 Meșulam, Abiia, Miiamin,(RO) Неемія. 10:7 (10-8) Мешуллам, Авійя, Мійямін,(UA) Неемия 10:7 Мешуллам, Авия, Миямин,(RU) ======= Nehemiah 10:8 ============ Neh 10:8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.(NKJV) Nehemiah 10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the Priestes.(GB-Geneva) Neh 10:8 Maasja, Bilgai und Semaja, das waren die Priester;(DE) Nehemia 10:8 Maazia, Bilgai, Semaja. Dit waren de priesters.(NL) Néhémie 10:8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.(FR) Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, e Semaia; costoro erano i sacerdoti.(IT) Neh 10:8 Maazia, Belgai, Semeia: hi sacerdotes.(Latin) Nehemías 10:8 Maazías, Bilgai, Semaías; éstos eran sacerdotes.(ES) Neemias 10:8 Maazias, Bilgai, Semaías: estes eram o sacerdotes.(PT) Nehemiah 10:8 Maaseiáš, Bilkai, Semaiáš. To kněží.(CZ) Nehemiah 10:8 Maazyjasz, Bilgaj, Semajasz. Ci byli kapłani.(PO) Nehemiah 10:8 Maasia, Bilgai ja Semaja: ne olivat papit.(FI) Neh 10:9 Μααζια Βελγαι Σαμαια οὗτοι ἱερεῖς(GR-lxx) Nehemiás 10:8 Maazia, Bilgai, Semája; ezek papok voltak.(HU) Nehemiah 10:8 Maāzgus, Bilgajus, Šemaja: šie bija priesteri.(LV) Neemia 10:8 Maazia, Bilgai, Șemaia: aceștia [au fost ]preoții.(RO) Неемія. 10:8 (10-9) Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.(UA) Неемия 10:8 Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.(RU) ======= Nehemiah 10:9 ============ Neh 10:9 The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.(NKJV) Nehemiah 10:9 And the Leuites: Ieshua the sonne of Azaniah, Binnui, of the sonnes of Henadad, Kadmiel.(GB-Geneva) Neh 10:9 die Leviten aber waren: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui von den Kindern Henadads, Kadmiel(DE) Nehemia 10:9 En de Levieten, namelijk: Jesua, zoon van Azanja, Binnui; van de zonen van Henadad, Kadmiel;(NL) Néhémie 10:9 Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,(FR) Neemia 10:9 E i Leviti furono: Iesua, figliuolo di Azania; e Binnui, de’ figliuoli di Henadad; e Cadmiel;(IT) Neh 10:9 Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel,(Latin) Nehemías 10:9 Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;(ES) Neemias 10:9 E os Levitas: Jesua filho de Azanias, Binui dos filhos de Henadade, Cadmiel;(PT) Nehemiah 10:9 Levítové pak: Jesua syn Azaniášův, Binnui z synů Chenadad, Kadmiel.(CZ) Nehemiah 10:9 A Lewitowie byli: Jesua, syn Azanijaszowy, Binnui z synów Chenadadowych, Kadmiel;(PO) Nehemiah 10:9 Mutta Leviläiset olivat: Jesua Asanian poika, Binnui, Henadadin lapsista, Kadmiel,(FI) Neh 10:10 καὶ οἱ Λευῖται Ἰησοῦς υἱὸς Αζανια Βαναιου ἀπὸ υἱῶν Ηναδαδ Καδμιηλ(GR-lxx) Nehemiás 10:9 A Léviták pedig [ezek:] Jésua, Azania fia, Binnui, a Hénadád fiai közül, Kadmiel,(HU) Nehemiah 10:9 Un Levīti: Ješua, Azanijas dēls, Binujus no Henadada bērniem, Kadmiēls,(LV) Neemia 10:9 Și leviții: deopotrivă Ieșua, fiul lui Azania, Binui dintre copiii lui Henadad, Cadmiel;(RO) Неемія. 10:9 (10-10) А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.(UA) Неемия 10:9 Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,(RU) ======= Nehemiah 10:10 ============ Neh 10:10 Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,(NKJV) Nehemiah 10:10 And their brethren Shebaniah, Hodiiah, Kelita, Pelaiah, Hanun,(GB-Geneva) Neh 10:10 und ihre Brüder: Sechanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(DE) Nehemia 10:10 En hun broederen: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(NL) Néhémie 10:10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,(FR) Neemia 10:10 e i lor fratelli: Sebania, Hodia,(IT) Neh 10:10 et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan,(Latin) Nehemías 10:10 y sus hermanos Sebanías, Odías, Kelita, Pelaías, Hanán;(ES) Neemias 10:10 E seus irmãos Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã;(PT) Nehemiah 10:10 Bratří pak jejich: Sebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan,(CZ) Nehemiah 10:10 Bracia też ich: Sebanijasz, Odyjasz, Kielita, Felejasz, Chanan,(PO) Nehemiah 10:10 Ja heidän veljensä: Sebania, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,(FI) Neh 10:11 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σαβανια Ωδουια Καλιτα Φελεϊα Αναν(GR-lxx) Nehemiás 10:10 És atyjafiaik: Sebánia, Hódija, Kelita, Pelája, Hanán,(HU) Nehemiah 10:10 Un viņu brāļi Šebanija, Hodija, Kelitus, Pelaja, Hanans,(LV) Neemia 10:10 Și frații lor: Șebania, Hodiia, Chelita, Pelaia, Hanan,(RO) Неемія. 10:10 (10-11) А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,(UA) Неемия 10:10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,(RU) ======= Nehemiah 10:11 ============ Neh 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,(NKJV) Nehemiah 10:11 Micha, Rehob, Hashabiah,(GB-Geneva) Neh 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(DE) Nehemia 10:11 Micha, Rehob, Hasabja,(NL) Néhémie 10:11 Michée, Rehob, Haschabia,(FR) Neemia 10:11 Chelita, Pelaia, Hanan, Mica,(IT) Neh 10:11 Micha, Rohob, Hasebia,(Latin) Nehemías 10:11 Micaías, Rehob, Hasabías,(ES) Neemias 10:11 Mica, Reobe, Hasabias,(PT) Nehemiah 10:11 Mícha, Rechob, Chasabiáš,(CZ) Nehemiah 10:11 Micha, Rechob, Hasabijasz,(PO) Nehemiah 10:11 Miika, Rehob, Hasabia,(FI) Neh 10:12 Μιχα Ροωβ Εσεβιας(GR-lxx) Nehemiás 10:11 Mika, Rehób, Hasábia,(HU) Nehemiah 10:11 Miha, Rehobs, Hašabija,(LV) Neemia 10:11 Mica, Rehob, Hașabia,(RO) Неемія. 10:11 (10-12) Міха, Рехов, Хашавія,(UA) Неемия 10:11 Миха, Рехов, Хашавия,(RU) ======= Nehemiah 10:12 ============ Neh 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(NKJV) Nehemiah 10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,(GB-Geneva) Neh 10:12 Sakkur, Serebja, Sebanja,(DE) Nehemia 10:12 Zakkur, Serebja, Sebanja,(NL) Néhémie 10:12 Zaccur, Schérébia, Schebania,(FR) Neemia 10:12 Rehob, Hasabia, Zaccur, Serebia,(IT) Neh 10:12 Zachur, Serebia, Sabania,(Latin) Nehemías 10:12 Zacur, Serebías, Sebanías,(ES) Neemias 10:12 Zacur, Serebias, Sebanias,(PT) Nehemiah 10:12 Zakur, Serebiáš, Sebaniáš,(CZ) Nehemiah 10:12 Zachur, Serebijasz, Sebanijasz,(PO) Nehemiah 10:12 Sakkur, Serebia, Sebania,(FI) Neh 10:13 Ζαχωρ Σαραβια Σεβανια(GR-lxx) Nehemiás 10:12 Zakkur, Serébia, Sebánia,(HU) Nehemiah 10:12 Zakurs, Šerebija. Šebanija,(LV) Neemia 10:12 Zacur, Șerebia, Șebania,(RO) Неемія. 10:12 (10-13) Заккур, Шеревія, Шеванія,(UA) Неемия 10:12 Закхур, Шеревия, Шевания,(RU) ======= Nehemiah 10:13 ============ Neh 10:13 Hodijah, Bani, and Beninu.(NKJV) Nehemiah 10:13 Hodiah, Bani, Beninu.(GB-Geneva) Neh 10:13 Hodia, Bani und Beninu;(DE) Nehemia 10:13 Hodia, Bani, Beninu;(NL) Néhémie 10:13 Hodija, Bani, Beninu.(FR) Neemia 10:13 Sebania, Hodia, Bani, Beninu.(IT) Neh 10:13 Odaia, Bani, Baninu.(Latin) Nehemías 10:13 Odías, Bani, Beninu.(ES) Neemias 10:13 Hodias, Bani, e Beninu.(PT) Nehemiah 10:13 Hodiáš, Báni, Beninu.(CZ) Nehemiah 10:13 Odyjasz, Bani, Beninu.(PO) Nehemiah 10:13 Hodia, Bani ja Beninu,(FI) Neh 10:14 Ωδουια υἱοὶ Βανουναι(GR-lxx) Nehemiás 10:13 Hódija, Báni, Beninu.(HU) Nehemiah 10:13 Hodija, Banus, Beninus.(LV) Neemia 10:13 Hodiia, Bani, Beninu.(RO) Неемія. 10:13 (10-14) Годійя, Бані, Беніну.(UA) Неемия 10:13 Годия, Ваний, Венинуй.(RU) ======= Nehemiah 10:14 ============ Neh 10:14 The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,(NKJV) Nehemiah 10:14 The chiefe of the people were Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani,(GB-Geneva) Neh 10:14 die Häupter im Volk waren: Pareos, Pahath-Moab, Elam, Satthu, Bani,(DE) Nehemia 10:14 De hoofden des volks: Parhos, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(NL) Néhémie 10:14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,(FR) Neemia 10:14 I capi del popolo furono: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,(IT) Neh 10:14 Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani,(Latin) Nehemías 10:14 Cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,(ES) Neemias 10:14 Os líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,(PT) Nehemiah 10:14 Přední z lidu: Paros, Pachat Moáb, Elam, Zattu, Báni,(CZ) Nehemiah 10:14 Przedniejsi z ludu: Faros, Pachatmoab, Elam, Zattu, Bani.(PO) Nehemiah 10:14 Kansan päämiehet olivat: Paros, Pahatmoab, Elam, Sattu, Bani,(FI) Neh 10:15 ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φορος Φααθμωαβ Ηλαμ Ζαθουια υἱοὶ(GR-lxx) Nehemiás 10:14 A nép fejei [pedig ezek:] Parós Pahath-Moáb, Elám, Zattu, Báni,(HU) Nehemiah 10:14 Tie ļaužu virsnieki: Parošs, PahatMoabs, Elams, Zatus, Banus.(LV) Neemia 10:14 Mai marii poporului: Pareoș, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,(RO) Неемія. 10:14 (10-15) Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,(UA) Неемия 10:14 Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,(RU) ======= Nehemiah 10:15 ============ Neh 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(NKJV) Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(GB-Geneva) Neh 10:15 Bunni, Asgad, Bebai,(DE) Nehemia 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(NL) Néhémie 10:15 Bunni, Azgad, Bébaï,(FR) Neemia 10:15 Bunni, Azgad,(IT) Neh 10:15 Bonni, Azgad, Bebai,(Latin) Nehemías 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(ES) Neemias 10:15 Bani, Azgade, Bebai,(PT) Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebai,(CZ) Nehemiah 10:15 Bunni, Azgad, Bebaj,(PO) Nehemiah 10:15 Bunni, Asgad, Bebai,(FI) Neh 10:16 Βανι Ασγαδ Βηβαι(GR-lxx) Nehemiás 10:15 Bunni, Azgád, Bébai,(HU) Nehemiah 10:15 Bunnijs, Azgads, Bebajus.(LV) Neemia 10:15 Buni, Azgad, Bebai,(RO) Неемія. 10:15 (10-16) Бунні, Аз'дад, Бевай,(UA) Неемия 10:15 Вунний, Азгар, Бевай,(RU) ======= Nehemiah 10:16 ============ Neh 10:16 Adonijah, Bigvai, Adin,(NKJV) Nehemiah 10:16 Adoniah, Biguai, Adin,(GB-Geneva) Neh 10:16 Adonia, Bigevai, Adin,(DE) Nehemia 10:16 Adonia, Bigvai, Adin,(NL) Néhémie 10:16 Adonija, Bigvaï, Adin,(FR) Neemia 10:16 Bebai, Adonia, Bigvai, Adin(IT) Neh 10:16 Adonia, Begoai, Adin,(Latin) Nehemías 10:16 Adonías, Bigvai, Adín,(ES) Neemias 10:16 Adonias, Bigvai, Adim,(PT) Nehemiah 10:16 Adoniáš, Bigvai, Adin,(CZ) Nehemiah 10:16 Adonijasz, Bygwaj, Adyn,(PO) Nehemiah 10:16 Adonia, Bigvai, Adin,(FI) Neh 10:17 Εδανια Βαγοι Ηδιν(GR-lxx) Nehemiás 10:16 Adonija, Bigvai, Adin,(HU) Nehemiah 10:16 Adonija, Bigvājus, Adins,(LV) Neemia 10:16 Adoniia, Bigvai, Adin,(RO) Неемія. 10:16 (10-17) Адонійя, Біґвай, Адін,(UA) Неемия 10:16 Адония, Бигвай, Адин,(RU) ======= Nehemiah 10:17 ============ Neh 10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,(NKJV) Nehemiah 10:17 Ater, Hizkiiah, Azzur,(GB-Geneva) Neh 10:17 Ater, Hiskia, Assur,(DE) Nehemia 10:17 Ater, Hizkia, Azzur,(NL) Néhémie 10:17 Ather, Ezéchias, Azzur,(FR) Neemia 10:17 Ater, Ezechia, Azzur,(IT) Neh 10:17 Ater, Hezecia, Azur,(Latin) Nehemías 10:17 Ater, Ezequías, Azur,(ES) Neemias 10:17 Ater, Ezequias, Azur,(PT) Nehemiah 10:17 Ater, Ezechiáš, Azur,(CZ) Nehemiah 10:17 Ater, Ezechyjasz, Azur,(PO) Nehemiah 10:17 Ater, Hiskia, Assur,(FI) Neh 10:18 Ατηρ Εζεκια Αζουρ(GR-lxx) Nehemiás 10:17 Áter, Ezékiás, Azzur,(HU) Nehemiah 10:17 Aters, Hizkija, Azurs,(LV) Neemia 10:17 Ater, Ezchiia, Azur,(RO) Неемія. 10:17 (10-18) Атер, Хізкійя, Аззур,(UA) Неемия 10:17 Атер, Езекия, Азур,(RU) ======= Nehemiah 10:18 ============ Neh 10:18 Hodijah, Hashum, Bezai,(NKJV) Nehemiah 10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,(GB-Geneva) Neh 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(DE) Nehemia 10:18 Hodia, Hasum, Bezai,(NL) Néhémie 10:18 Hodija, Haschum, Betsaï,(FR) Neemia 10:18 Hodia, Hasum,(IT) Neh 10:18 Odaia, Hasum, Besai,(Latin) Nehemías 10:18 Odías, Hasum, Besai,(ES) Neemias 10:18 Hodias, Hasum, Besai,(PT) Nehemiah 10:18 Hodiáš, Chasum, Bezai,(CZ) Nehemiah 10:18 Chodyjasz, Hasum, Besaj,(PO) Nehemiah 10:18 Hodia, Hasum, Betsai,(FI) Neh 10:19 Οδουια Ησαμ Βησι(GR-lxx) Nehemiás 10:18 Hódija, Hásum, Bésai,(HU) Nehemiah 10:18 Hodija, Hašums, Becajus,(LV) Neemia 10:18 Hodiia, Hașum, Bețai,(RO) Неемія. 10:18 (10-19) Годійя, Хашум, Бецай,(UA) Неемия 10:18 Годия, Хашум, Бецай,(RU) ======= Nehemiah 10:19 ============ Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(NKJV) Nehemiah 10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,(GB-Geneva) Neh 10:19 Hariph, Anathoth, Nobai,(DE) Nehemia 10:19 Harif, Anathoth, Nebai,(NL) Néhémie 10:19 Hariph, Anathoth, Nébaï,(FR) Neemia 10:19 Besai, Harif, Anatot,(IT) Neh 10:19 Hareph, Anathoth, Nebai,(Latin) Nehemías 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(ES) Neemias 10:19 Harife, Anatote, Nebai,(PT) Nehemiah 10:19 Charif, Anatot, Nebai,(CZ) Nehemiah 10:19 Haryf, Anatot, Nebaj,(PO) Nehemiah 10:19 Hariph, Anatot, Neubai,(FI) Neh 10:20 Αριφ Αναθωθ Νωβαι(GR-lxx) Nehemiás 10:19 Hárif, Anathóth, Nébai,(HU) Nehemiah 10:19 Harips, Anatots, Nebajus,(LV) Neemia 10:19 Harif, Anatot, Nebai,(RO) Неемія. 10:19 (10-20) Харіф, Анатот, Невай,(UA) Неемия 10:19 Хариф, Анафоф, Невай,(RU) ======= Nehemiah 10:20 ============ Neh 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(NKJV) Nehemiah 10:20 Magpiash, Meshullam, Hezir,(GB-Geneva) Neh 10:20 Magpias, Mesullam, Hesir,(DE) Nehemia 10:20 Magpias, Mesullam, Hezir,(NL) Néhémie 10:20 Magpiasch, Meschullam, Hézir,(FR) Neemia 10:20 Nebai, Magpias, Mesullam,(IT) Neh 10:20 Megphias, Mosollam, Hazir,(Latin) Nehemías 10:20 Magpías, Mesulam, Hezir,(ES) Neemias 10:20 Magpias, Mesulão, Hezir,(PT) Nehemiah 10:20 Magpias, Mesullam, Chezir,(CZ) Nehemiah 10:20 Magpijasz, Mesullam, Chesyr,(PO) Nehemiah 10:20 Magpias, Mesullam, Hesir,(FI) Neh 10:21 Μαγαφης Μεσουλαμ Ηζιρ(GR-lxx) Nehemiás 10:20 Magpiás, Mesullám, Hézir,(HU) Nehemiah 10:20 Magpijas, Mešulams, Hezirs,(LV) Neemia 10:20 Magpiaș, Meșulam, Hezir,(RO) Неемія. 10:20 (10-21) Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,(UA) Неемия 10:20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,(RU) ======= Nehemiah 10:21 ============ Neh 10:21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,(NKJV) Nehemiah 10:21 Meshezabeel, Zadok, Iaddua,(GB-Geneva) Neh 10:21 Mesesabeel, Zadok, Jaddua,(DE) Nehemia 10:21 Mesezabeel, Zadok, Jaddua,(NL) Néhémie 10:21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,(FR) Neemia 10:21 Hezir, Mesezabeel, Sadoc,(IT) Neh 10:21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,(Latin) Nehemías 10:21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,(ES) Neemias 10:21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,(PT) Nehemiah 10:21 Mesezabel, Sádoch, Jaddua,(CZ) Nehemiah 10:21 Mesezabel, Sadok, Jaddua,(PO) Nehemiah 10:21 Mesesabel, Zadok, Jaddua,(FI) Neh 10:22 Μεσωζεβηλ Σαδδουκ Ιεδδουα(GR-lxx) Nehemiás 10:21 Mesézabel, Sádók, Jaddua,(HU) Nehemiah 10:21 Mešezabeēls, Cadoks, Jaddua,(LV) Neemia 10:21 Meșezabeel, Țadoc, Iadua,(RO) Неемія. 10:21 (10-22) Мешезав'їл, Садок, Яддуя,(UA) Неемия 10:21 Мешезавел, Садок, Иаддуй,(RU) ======= Nehemiah 10:22 ============ Neh 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(NKJV) Nehemiah 10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,(GB-Geneva) Neh 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(DE) Nehemia 10:22 Pelatja, Hanan, Anaja,(NL) Néhémie 10:22 Pelathia, Hanan, Anaja,(FR) Neemia 10:22 Iaddua, Pelatia, Hanan, Anania,(IT) Neh 10:22 Pheltia, Hanan, Anaia,(Latin) Nehemías 10:22 Pelatías, Hanán, Anaías,(ES) Neemias 10:22 Pelatias, Hanã, Anaías,(PT) Nehemiah 10:22 Pelatiáš, Chanan, Anaiáš,(CZ) Nehemiah 10:22 Pelatyjasz, Chanan, Anajasz,(PO) Nehemiah 10:22 Pelatia, Hanan, Anaja,(FI) Neh 10:23 Φαλτια Αναν Αναια(GR-lxx) Nehemiás 10:22 Pelátia, Hanán, Anája,(HU) Nehemiah 10:22 Pelatija, Hanans, Anaja,(LV) Neemia 10:22 Pelatia, Hanan, Anaia,(RO) Неемія. 10:22 (10-23) Пелатія, Ханан, Аная,(UA) Неемия 10:22 Фелатия, Ханан, Анаия,(RU) ======= Nehemiah 10:23 ============ Neh 10:23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,(NKJV) Nehemiah 10:23 Hoshea, Hananiah, Hashub,(GB-Geneva) Neh 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(DE) Nehemia 10:23 Hosea, Hananja, Hassub,(NL) Néhémie 10:23 Hosée, Hanania, Haschub,(FR) Neemia 10:23 Hosea, Hanania, Hassub,(IT) Neh 10:23 Osee, Hanania, Hasub,(Latin) Nehemías 10:23 Oseas, Hananías, Hasub,(ES) Neemias 10:23 Oseias, Hananias, Hassube,(PT) Nehemiah 10:23 Ozeáš, Chananiáš, Chasub,(CZ) Nehemiah 10:23 Ozeasz, Hananijasz, Hasub,(PO) Nehemiah 10:23 Hosea, Hanania, Hasub,(FI) Neh 10:24 Ωσηε Ανανια Ασουβ(GR-lxx) Nehemiás 10:23 Hóseás, Hanánia, Hásub,(HU) Nehemiah 10:23 Hošeja, Hananija, Hašubs,(LV) Neemia 10:23 Hoșea, Hanania, Hașub,(RO) Неемія. 10:23 (10-24) Осія, Хананія, Хашшув,(UA) Неемия 10:23 Осия, Ханания, Хашшув,(RU) ======= Nehemiah 10:24 ============ Neh 10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,(NKJV) Nehemiah 10:24 Hallohesh, Pileha, Shobek,(GB-Geneva) Neh 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,(DE) Nehemia 10:24 Hallohes, Pilha, Sobek,(NL) Néhémie 10:24 Hallochesch, Pilcha, Schobek,(FR) Neemia 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(IT) Neh 10:24 Alohes, Phalea, Sobec,(Latin) Nehemías 10:24 Lohes, Pilha, Sobec,(ES) Neemias 10:24 Haoés, Pílea, Sobeque,(PT) Nehemiah 10:24 Loches, Pilcha, Sobek,(CZ) Nehemiah 10:24 Halloches, Pilcha, Sobek,(PO) Nehemiah 10:24 Halohes, Pilha, Sobek,(FI) Neh 10:25 Αλωης Φαλαϊ Σωβηκ(GR-lxx) Nehemiás 10:24 Hallóhes, Pilha, Sóbek,(HU) Nehemiah 10:24 Hallohešs, Pilha, Šobeks,(LV) Neemia 10:24 Haloheș, Pilha, Șobec,(RO) Неемія. 10:24 (10-25) Галлохеш, Пілха, Шовек,(UA) Неемия 10:24 Лохеш, Пилха, Шовек,(RU) ======= Nehemiah 10:25 ============ Neh 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(NKJV) Nehemiah 10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,(GB-Geneva) Neh 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(DE) Nehemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseja,(NL) Néhémie 10:25 Rehum, Haschabna, Maaséja,(FR) Neemia 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseia,(IT) Neh 10:25 Rehum, Hasebna, Maasia,(Latin) Nehemías 10:25 Rehum, Hasabna, Maasías,(ES) Neemias 10:25 Reum, Hasabna, Maaseias,(PT) Nehemiah 10:25 Rechum, Chasabna, Maaseiáš,(CZ) Nehemiah 10:25 Rehum, Hasabna, Maasejasz,(PO) Nehemiah 10:25 Rehum, Hasabna, Maeseja,(FI) Neh 10:26 Ραουμ Εσαβανα Μαασαια(GR-lxx) Nehemiás 10:25 Rehum, Hasabná, Maaszéja,(HU) Nehemiah 10:25 Rehums, Hašabnus, Maāseja.(LV) Neemia 10:25 Rehum, Hașabna, Maaseia,(RO) Неемія. 10:25 (10-26) Рехум, Хашавна, Маасея,(UA) Неемия 10:25 Рехум, Хашавна, Маасея,(RU) ======= Nehemiah 10:26 ============ Neh 10:26 Ahijah, Hanan, Anan,(NKJV) Nehemiah 10:26 And Ahiiah, Hanan, Anan,(GB-Geneva) Neh 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(DE) Nehemia 10:26 En Ahia, Hanan, Anan,(NL) Néhémie 10:26 Achija, Hanan, Anan,(FR) Neemia 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(IT) Neh 10:26 Echaia, Hanan, Anan,(Latin) Nehemías 10:26 y Ahías, Hanán, Anan,(ES) Neemias 10:26 Aías, Hanã, Anã,(PT) Nehemiah 10:26 Achiáš, Chanan, Anan,(CZ) Nehemiah 10:26 I Achyjasz, Chanan, Anan,(PO) Nehemiah 10:26 Ahia, Hanan, Anan,(FI) Neh 10:27 καὶ Αϊα Αιναν Ηναν(GR-lxx) Nehemiás 10:26 És Ahija, Hanán, Anán,(HU) Nehemiah 10:26 Un Ahija, Hanans, Anans,(LV) Neemia 10:26 Și Ahiia, Hanan, Anan,(RO) Неемія. 10:26 (10-27) і Ахійя, Ханан, Анан,(UA) Неемия 10:26 Ахия, Ханан, Анан,(RU) ======= Nehemiah 10:27 ============ Neh 10:27 Malluch, Harim, and Baanah.(NKJV) Nehemiah 10:27 Malluch, Harim, Baanah.(GB-Geneva) Neh 10:27 Malluch, Harim und Baana.(DE) Nehemia 10:27 Malluch, Harim, Baana.(NL) Néhémie 10:27 Malluc, Harim, Baana.(FR) Neemia 10:27 Malluc, Harim, Baana.(IT) Neh 10:27 Melluch, Haran, Baana.~(Latin) Nehemías 10:27 Maluc, Harim, Baana.(ES) Neemias 10:27 Maluque, Harim, e Baaná.(PT) Nehemiah 10:27 Malluch, Charim, Baana.(CZ) Nehemiah 10:27 Malluch, Harym, Baana,.(PO) Nehemiah 10:27 Malluk, Harim ja Baena;(FI) Neh 10:28 Μαλουχ Ηραμ Βαανα(GR-lxx) Nehemiás 10:27 Mallukh, Hárim, Baána.(HU) Nehemiah 10:27 Malluhs, Harims, Baāna.(LV) Neemia 10:27 Maluc, Harim, Baana.(RO) Неемія. 10:27 (10-28) Маллух, Харім, Баана.(UA) Неемия 10:27 Маллух, Харим, Ваана.(RU) ======= Nehemiah 10:28 ============ Neh 10:28 Now the rest of the people--the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding--(NKJV) Nehemiah 10:28 And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.(GB-Geneva) Neh 10:28 Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Tempelknechte und alle, die sich von den Völker in den Landen abgesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,(DE) Nehemia 10:28 En het overige des volks, de priesteren, de Levieten, de poortiers, de zangers, de Nethinim, en al wie zich van de volken der landen had afgescheiden tot Gods wet, hun vrouwen, hun zonen en hun dochteren, al wie wetenschap en verstand had;(NL) Néhémie 10:28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,(FR) Neemia 10:28 E il rimanente del popolo, sacerdoti, Leviti, portinai, cantori, Netinei, e tutti quelli che si erano separati da’ popoli de’ paesi, per la Legge di Dio, le lor mogli i lor figliuoli, e le lor figliuole, tutti quelli che aveano senno e conoscimento,(IT) Neh 10:28 Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum,(Latin) Nehemías 10:28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, y cantores, sirvientes del templo y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus esposas, y sus hijos y sus hijas, todos los que podían comprender y discernir,(ES) Neemias 10:28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servos do templo, e todos os que se haviam se separado dos povos das terras para a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, e todo o que tinha compreensão [e] entendimento,(PT) Nehemiah 10:28 Tak i jiní z lidu, kněží, Levítů, vrátných, zpěváků, Netinejských i všickni, kteříž se oddělili od národů zemí k zákonu Božímu, ženy jejich, synové jejich i dcery jejich, každý umělý a rozumný,(CZ) Nehemiah 10:28 Także i inni z ludu: Kapłani, Lewitowie, odźwierni, śpiewacy, Netynejczycy, i wszyscy, którzy się odłączyli od narodów onych ziem do zakonu Bożego, żony ich, synowie ich, i córki ich; wszelki umiejętny i rozumny.(PO) Nehemiah 10:28 Ja muu kansa, papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, Netinimit ja kaikki, jotka olivat erinneet maan kansoista Jumalan lain tykö vaimoinsa, poikainsa ja tytärtensä kanssa, ja kaikki, jotka sen ymmärtää taisivat.(FI) Neh 10:29 καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται οἱ πυλωροί οἱ ᾄδοντες οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ θεοῦ γυναῖκες αὐτῶν υἱοὶ αὐτῶν θυγατέρες αὐτῶν πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων(GR-lxx) Nehemiás 10:28 És a nép többi része, a papok, a Léviták, a kapunállók, az énekesek, a Léviták szolgái és mindenki, a ki elkülöníté magát a tartományok népeitõl, az Isten törvényéhez [állván,] feleségeik, fiaik, leányaik, mindenki, a kinek értelme és okossága vala,(HU) Nehemiah 10:28 Un tie citi ļaudis, priesteri, Levīti, vārtu sargi, dziedātāji, Dieva nama kalpotāji un visi, kas bija atšķīrušies no pagāniem tanīs zemēs uz Dieva bauslības pusi, viņu dēli un viņu meitas, visi prātīgie un mācītie ļaudis,(LV) Neemia 10:28 Și restul poporului, preoții, leviții, portarii, cântăreții, netinimii și toți cei care se separaseră de popoarele țărilor pentru legea lui Dumnezeu, soțiile lor, fiii lor și fiicele lor, oricine avea cunoștință și avea înțelegere;(RO) Неемія. 10:28 (10-29) І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,(UA) Неемия 10:28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,(RU) ======= Nehemiah 10:29 ============ Neh 10:29 these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God's Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:(NKJV) Nehemiah 10:29 The chiefe of them receiued it for their brethren, and they came to the curse and to the othe to walke in Gods Law, which was giuen by Moses the seruant of God, to obserue and doe all the commandements of the Lorde our God, and his iudgements and his statutes:(GB-Geneva) Neh 10:29 hielten sich zu ihren Brüdern, den Mächtigen, und kamen, daß sie schwuren und sich mit einem Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie es hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers Herrschers;(DE) Nehemia 10:29 Die hielden zich aan hun broederen, hun voortreffelijken, en kwamen in den vloek en in den eed, dat zij zouden wandelen in de wet Gods, die gegeven is door de hand van den knecht Gods, Mozes; en dat zij zouden houden, en dat zij zouden doen al de geboden des HEEREN, onzes Heeren, en Zijn rechten en Zijn inzettingen;(NL) Néhémie 10:29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.(FR) Neemia 10:29 si attennero a’ lor fratelli, i più notabili d’infra loro; e convennero per giuramento ed esecrazione, di camminar nella Legge di Dio, la quale fu data per Mosè, servitor di Dio; e di osservare, e di mettere in opera tutti i comandamenti del Signore Iddio nostro, e le sue leggi, ed i suoi statuti.(IT) Neh 10:29 omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei: ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus:(Latin) Nehemías 10:29 se adhirieron a sus hermanos y sus principales, y entraron en protesta y juramento de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por medio de Moisés siervo de Dios, y que guardarían y cumplirían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios y sus estatutos.(ES) Neemias 10:29 Firmemente se juntaram a seus irmãos, os mais nobres dentre eles, e se comprometeram em um juramento sujeito a maldição, que andariam na lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus, e que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do SENHOR nosso Senhor, e seus juízos e seus estatutos;(PT) Nehemiah 10:29 Chopivše se téhož s bratřími svými a těmi, kteříž byli přednější, přistupovali, prokletím a přísahou se zavazujíce: Že budeme choditi v zákoně Božím, kterýž vydán jest skrze Mojžíše služebníka Božího, a ostříhati i plniti všecka přikázaní Hospodina Pána našeho, i soudy jeho, i ustanovení jeho;(CZ) Nehemiah 10:29 Chwyciwszy się tego z braćmi swymi, i z przedniejszymi ich przychodzili, obowiązując się przeklęstwem i przysięgą, że chcą chodzić w zakonie Bożym, który jest podany przez Mojżesza, sługę Bożego, i chcą strzedz a czynić wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, i sądy jego, i ustawy jego;(PO) Nehemiah 10:29 Ja heidän voimallisensa ottivat veljeinsä puolesta sen vastaan. Ja he tulivat vannomaan ja lupaamaan valallansa, vaeltaaksensa Jumalan laissa, joka heille oli annettu Moseksen Jumalan palvelian kautta, pitääksensä ja tehdäksensä kaikki Herran meidän Jumalamme käskyt, tuomiot ja säädyt;(FI) Neh 10:30 ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ θεοῦ ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου ἡμῶν καὶ κρίματα αὐτοῦ(GR-lxx) Nehemiás 10:29 Csatlakozának atyjokfiaihoz, elõljáróikhoz, és átok mellett esküt tevének, hogy az Isten törvényében járnak, a mely Mózes által az Isten szolgája által adatott vala ki; s hogy megõrzik és cselekeszik az Úrnak, a mi Urunknak minden parancsolatait, végzéseit és rendeléseit;(HU) Nehemiah 10:29 Šie turējās pie saviem brāļiem, tiem virsniekiem, un svēti apsolījās un zvērēja, staigāt Dieva bauslībā, kas caur Mozu, Dieva kalpu, dota, un turēt un darīt Tā Kunga, mūsu Dieva, baušļus un Viņa tiesas un Viņa likumus.(LV) Neemia 10:29 S-au alipit de frații lor, nobilii lor și au intrat într-un blestem și într-un jurământ, pentru a umbla în legea lui Dumnezeu, care a fost dată prin Moise servitorul lui Dumnezeu și pentru a ține și a împlini toate poruncile DOMNULUI Domnul nostru și judecățile lui și statutele lui;(RO) Неемія. 10:29 (10-30) зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,(UA) Неемия 10:29 пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,(RU) ======= Nehemiah 10:30 ============ Neh 10:30 We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;(NKJV) Nehemiah 10:30 And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.(GB-Geneva) Neh 10:30 und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;(DE) Nehemia 10:30 En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.(NL) Néhémie 10:30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;(FR) Neemia 10:30 E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;(IT) Neh 10:30 et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris.(Latin) Nehemías 10:30 Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.(ES) Neemias 10:30 E que não daríamos nossas filhas aos povos da região, nem tomaríamos suas filhas para nossos filhos.(PT) Nehemiah 10:30 Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým,(CZ) Nehemiah 10:30 A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.(PO) Nehemiah 10:30 Ja ettei meidän pidä antaman maan kansoille tyttäriämme, emmekä myös ota pojillemme heidän tyttäriänsä.(FI) Neh 10:31 καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:30 És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az õ leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,(HU) Nehemiah 10:30 Un ka mēs negribam dot savas meitas tiem zemes ļaudīm, nedz ņemt viņu meitas saviem dēliem.(LV) Neemia 10:30 Și că noi nu vom da pe fiicele noastre popoarelor țării, nici nu vom lua pe fiicele lor pentru fiii noștri;(RO) Неемія. 10:30 (10-31) і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.(UA) Неемия 10:30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;(RU) ======= Nehemiah 10:31 ============ Neh 10:31 if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year's produce and the exacting of every debt.(NKJV) Nehemiah 10:31 And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.(GB-Geneva) Neh 10:31 auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Getreide zu verkaufen, daß wir nichts von ihnen nehmen wollten am Sabbat und den Heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr von aller Hand Beschwerung freilassen wollten.(DE) Nehemia 10:31 Ook als de volken des lands waren en alle koren op den sabbatdag ten verkoop brengen, dat wij op den sabbat, of op een anderen heiligen dag van hen niet zouden nemen; en dat wij het zevende jaar zouden vrij laten, mitsgaders allerhande bezwaarnis.(NL) Néhémie 10:31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.(FR) Neemia 10:31 e che noi non prenderemmo nulla in giorno di sabato, o in altro giorno sacro, da’ popoli del paese, che portano merci, e ogni sorta di derrate al giorno del sabato, per venderle; e che noi lasceremmo vacar la terra ogni settimo anno; ed in quello rilasceremmo ogni riscossa di debiti.(IT) Neh 10:31 Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus.(Latin) Nehemías 10:31 Asimismo, que si los pueblos de la tierra trajesen a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que el año séptimo dejaríamos reposar la tierra, y perdonaríamos toda deuda.(ES) Neemias 10:31 E que, se os povos da região trouxessem para vender mercadorias e comida no dia de sábado, nada tomaríamos deles no sábado, nem em dia santo; e deixaríamos livre o sétimo ano, inclusive toda e qualquer cobrança.(PT) Nehemiah 10:31 Ani od cizozemců, kteříž by nám přinášeli jaké koupě a jakékoli potravy v den sobotní na prodaj, přijímati v sobotu aneb v sváteční den, a že necháme rolí sedmého léta, i všelikého dobývání dluhu.(CZ) Nehemiah 10:31 Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzień sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzień święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.(PO) Nehemiah 10:31 Ja jos maan kansa tuo sabbatina kauppakalua ja kaikkinaista vuoden tuloa myytäväksi, niin emme ota heiltä sabbatina ja pyhäpäivänä; ja että me seitsemännen vuoden annamme olla vapaana kaikista rasituksista;(FI) Neh 10:32 καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι οὐκ ἀγορῶμεν παρ᾽ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός(GR-lxx) Nehemiás 10:31 És hogy a föld népeitõl, akik árúkat és mindenféle gabonát hoznak szombatnapon eladni, nem fogunk venni tõlök szombaton és [egyéb] szent napon, és hogy nem fogjuk bevetni a földet a hetedik esztendõben, és elengedünk minden tartozást.(HU) Nehemiah 10:31 Un kad tie zemes ļaudis preces un visādu labību atvedīs svētā dienā pārdot, ka mēs no tiem negribam ņemt svētā dienā vai kādos citos svētkos, un ka mēs septīto gadu gribam turēt par vaļas gadu un atlaist visādu nastu.(LV) Neemia 10:31 Și [dacă] popoarele țării vor aduce mărfuri sau orice fel de alimente în ziua sabatului pentru a vinde, [că ]noi nu vom cumpăra de la ei în sabat, sau în ziua sfântă; și [că ]vom lăsa al șaptelea an și luarea oricărei datorii.(RO) Неемія. 10:31 (10-32) А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.(UA) Неемия 10:31 и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.(RU) ======= Nehemiah 10:32 ============ Neh 10:32 Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:(NKJV) Nehemiah 10:32 And we made statutes for our selues to giue by the yeere the thirde part of a shekel for the seruice of the house of our God,(GB-Geneva) Neh 10:32 Und wir legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Silberlings gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,(DE) Nehemia 10:32 Voorts zetten wij ons geboden op, ons opleggende een derde deel van een sikkel in het jaar, tot den dienst van het huis onzes Gods;(NL) Néhémie 10:32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,(FR) Neemia 10:32 Noi imponemmo eziandio a noi stessi per legge, di pagare ogni anno la terza parte d’un siclo per testa, per lo servigio della Casa dell’Iddio nostro;(IT) Neh 10:32 Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,(Latin) Nehemías 10:32 Nos impusimos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la casa de nuestro Dios;(ES) Neemias 10:32 Também pusemos preceitos sobre nós, impondo-nos a cada ano [dar] a terça parte de um siclo, para a obra da casa de nosso Deus;(PT) Nehemiah 10:32 I to nařídili jsme mezi sebou, abychom dávali třetí díl lotu na každý rok k službě domu Boha našeho,(CZ) Nehemiah 10:32 Postanowiliśmy też między sobą prawo, abyśmy dawali po trzeciej części sykla na każdy rok na potrzebę domu Boga naszego;(PO) Nehemiah 10:32 Ja panemme käskyn itse päällemme, että annamme kolmannen osan yhdestä siklistä ajastajasta Jumalamme huoneen palvelukseen:(FI) Neh 10:33 καὶ στήσομεν ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ᾽ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ᾽ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:32 És megállapítánk magunkra nézve parancsolatokat: hogy vetünk magunkra harmadrész siklust esztendõnként a mi Istenünk házának szolgálatára,(HU) Nehemiah 10:32 Un tad mēs iecēlām sev bausli, ka ik gadus gribam dot viena sēķeļa trešo daļu sava Dieva nama kalpošanai,(LV) Neemia 10:32 De asemenea am făcut rânduieli pentru noi, pentru a da anual a treia parte dintr-un șekel pentru serviciul casei Dumnezeului nostru;(RO) Неемія. 10:32 (10-33) І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,(UA) Неемия 10:32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:(RU) ======= Nehemiah 10:33 ============ Neh 10:33 for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.(NKJV) Nehemiah 10:33 For the shewbread, and for the daily offring, & for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.(GB-Geneva) Neh 10:33 nämlich zu Schaubrot, zu täglichem Speisopfer, zum täglichen Brandopfer, zum Opfer des Sabbats, der Neumonde und Festtage und zu dem Geheiligten und zum Sündopfer, damit Israel versöhnt werde, und zu allem Geschäft im Hause unsers Gottes.(DE) Nehemia 10:33 Tot het brood der toerichting, en het gedurig spijsoffer, en tot het gedurig brandoffer, der sabbatten, der nieuwe maanden, tot de gezette hoogtijden, en tot de heilige dingen, en tot de zondofferen, om verzoening te doen over Israel; en tot alle werk van het huis onzes Gods.(NL) Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.(FR) Neemia 10:33 per li pani che si doveano disporre per ordine, e per l’offerta continua, e per l’olocausto continuo; e per quelli de’ sabati, delle calendi, e delle feste solenni: e per le cose sante, e per li sacrificii per lo peccato, per fare il purgamento, de’ peccati per Israele, e per ogni altra cosa che si conveniva fare nella Casa dell’Iddio nostro.(IT) Neh 10:33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri.(Latin) Nehemías 10:33 Para el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones y sacrificios por el pecado para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.(ES) Neemias 10:33 Para os pães da proposição, para a oferta contínua de alimentos, e para a oferta de queima contínua, dos sábados, das novas luas, e das festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado para reconciliar a Israel, e [para] toda a obra da casa de nosso Deus.(PT) Nehemiah 10:33 Na chleby zpořádaní, i obět ustavičnou, i na zápal ustavičný k sobotám, novměsícům a slavnostem, i na věci svaté, i oběti za hříchy k očištění Izraele, i na všecko přisluhování domu Boha našeho.(CZ) Nehemiah 10:33 Na chleby pokładne, i na ofiarę ustawiczną, i na całopalenia ustawiczne w sabaty, w pierwsze dni miesiąca, w święta uroczyste, i na rzeczy święte, i na ofiary za grzech ku oczyszczeniu Izraela, i na wszelką potrzebę domu Boga naszego.(PO) Nehemiah 10:33 Näkyleiväksi, alinomaiseksi ruokauhriksi, alinomaiseksi polttouhriksi, sabbatina, uusilla kuilla ja juhlapäivinä, ja pyhitetyille, ja syntiuhriksi, jolla Israel sovitetaan, ja kaikkinaiseksi tarpeeksi Jumalamme huoneessa.(FI) Neh 10:34 εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων τῶν νουμηνιῶν εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ Ισραηλ καὶ εἰς ἔργα οἴκου θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:33 A szent kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a szüntelen való égõáldozatra, a szombatokon, újholdak napján [viendõ áldozatokra,] az ünnepnapokra, a szent dolgokra, a bûnért való áldozatokra, hogy [mindezek] megtisztítsák Izráelt; és a mi Istenünk házának minden munkájára;(HU) Nehemiah 10:33 Priekšliekamām maizēm un nemitējamam ēdamam upurim un nemitējamam dedzināmam upurim sabatos, jaunos mēnešos un svētkos, svētām dāvanām un grēku upuriem, Israēli salīdzināt, un visiem darbiem mūsu Dieva namā.(LV) Neemia 10:33 Pentru pâinile punerii înainte și pentru darul de mâncare neîncetat și pentru ofranda arsă neîncetat a sabatelor, a lunilor noi, pentru sărbătorile rânduite și pentru [lucrurile] sfinte și pentru ofrandele pentru păcat pentru a face ispășire pentru Israel și [pentru] toată lucrarea casei Dumnezeului nostru.(RO) Неемія. 10:33 (10-34) на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.(UA) Неемия 10:33 на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.(RU) ======= Nehemiah 10:34 ============ Neh 10:34 We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers' houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.(NKJV) Nehemiah 10:34 We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lorde our God, as it is written in the Lawe,(GB-Geneva) Neh 10:34 Und wir warfen das Los unter den Priestern, Leviten und dem Volk um das Opfer des Holzes, das man zum Hause unsers Gottes bringen sollte jährlich nach unsern Vaterhäusern auf bestimmte Zeit, zu brennen auf dem Altar des HERRN, unsers Gottes, wie es im Gesetz geschrieben steht.(DE) Nehemia 10:34 Ook wierpen wij de loten, onder de priesters, de Levieten en het volk, over het offer van het hout, dat men brengen zou ten huize onzes Gods, naar het huis onzer vaderen, op bestemde tijden, jaar op jaar, om te branden op het altaar des HEEREN, onzes Gods, gelijk het in de wet geschreven is;(NL) Néhémie 10:34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.(FR) Neemia 10:34 Noi tirammo eziandio le sorti fra i sacerdoti, i Leviti, e il popolo, per l’offerta delle legne; acciocchè a’ tempi assegnati anno per anno, per le case nostre paterne, ne fossero portate alla Casa dell’Iddio nostro, per ardere sopra l’Altar del Signore Iddio nostro, come è scritto nella Legge.(IT) Neh 10:34 Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi:(Latin) Nehemías 10:34 Echamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.(ES) Neemias 10:34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, os levitas, e o povo, acerca da oferta da lenha, que havia de se trazer à casa de nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, em tempos determinados, a cada ano, para queimar sobre o altar do SENHOR nosso Deus, como está escrito na lei.(PT) Nehemiah 10:34 Metali jsme i losy s strany kněží, Levítů i lidu, příčinou dříví nošení, aby ho dodávali do domu Boha našeho, čeledem otců našich časy vyměřenými, rok po roku, aby hořelo na oltáři Hospodina Boha našeho, jakž psáno jest v zákoně.(CZ) Nehemiah 10:34 Rzuciliśmy też losy około noszenia drew między kapłanów, Lewitów, i między lud, aby ich dodawali do domu Boga naszego według domów ojców naszych, na czasy naznaczone, od roku do roku, aby gorzało na ołtarzu Pana, Boga naszego, jako jest napisane w zakonie.(PO) Nehemiah 10:34 Ja me heitimme arpaa pappein, Leviläisten ja kansan välillä halkouhrista, joita joka vuosi piti vietämän meidän Jumalamme huoneesen, isäimme huonetten jälkeen, määrätyillä ajoilla poltettaa Herran meidän Jumalamme alttarilla, niinkuin laissa kirjoitettu on;(FI) Neh 10:35 καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ(GR-lxx) Nehemiás 10:34 Sorsot veténk továbbá a fa hozása felõl a papok, Léviták és a nép között, hogy hordjuk azt a mi Istenünk házába családaink szerint bizonyos idõkben esztendõnként, hogy égjen az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán, a mint meg van írva a törvényben,(HU) Nehemiah 10:34 Un mēs, priesteri, Levīti un ļaudis metām meslus par malkas došanu, kas bija pievedama pie mūsu Dieva nama, pēc mūsu tēvu namiem ik gadus savā laikā, dedzināt uz Tā Kunga, mūsu Dieva, altāra, kā tas bauslībā rakstīts;(LV) Neemia 10:34 Și am aruncat sorții între preoți, leviți și popor, pentru darul lemnelor, de a-[l] aduce la casa Dumnezeului nostru, după casele părinților noștri, la timpuri rânduite an de an, ca să ardă pe altarul DOMNULUI Dumnezeului nostru, precum [este] scris în lege;(RO) Неемія. 10:34 (10-35) І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,(UA) Неемия 10:34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.(RU) ======= Nehemiah 10:35 ============ Neh 10:35 And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;(NKJV) Nehemiah 10:35 And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into the house of the Lorde,(GB-Geneva) Neh 10:35 Und wir wollen jährlich bringen die Erstlinge unsers Landes und die Erstlinge aller Früchte auf allen Bäumen zum Hause des HERRN;(DE) Nehemia 10:35 Dat wij ook de eerstelingen onzes lands en de eerstelingen van alle vrucht van al het geboomte, jaar op jaar, zouden brengen ten huize des HEEREN;(NL) Néhémie 10:35 Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;(FR) Neemia 10:35 Noi ordinammo ancora di portare ogni anno, nella Casa del Signore, le primizie della nostra terra, e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero;(IT) Neh 10:35 et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini:(Latin) Nehemías 10:35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol, a la casa de Jehová.(ES) Neemias 10:35 E que a cada ano traríamos as primícias de nossa terra, e todos os primeiros frutos de toda árvore, para a casa de SENHOR;(PT) Nehemiah 10:35 Také, že chceme přinášeti prvotiny země své, i prvotiny všelikého ovoce každého stromu, rok po roku do domu Hospodinova.(CZ) Nehemiah 10:35 Także aby przynosili pierworodztwa ziemi naszej, i pierworodztwa wszelkiego owocu każdego drzewa, od roku do roku, do domu Pańskiego.(PO) Nehemiah 10:35 Ja että me joka vuosi tuomme maamme esikoisia ja kaikkinaisten puiden ensimäisiä hedelmiä Herran huoneesen;(FI) Neh 10:36 καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογενήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον κυρίου(GR-lxx) Nehemiás 10:35 És hogy felviszszük földünknek elsõ zsengéjét és minden fa gyümölcsének elsõ zsengéjét esztendõnként az Úr házába;(HU) Nehemiah 10:35 Un ka arī savas zemes pirmajus un visu augļu pirmajus no visādiem kokiem gribam ik gadus nest uz Tā Kunga namu,(LV) Neemia 10:35 Și să aducem cele dintâi roade ale pământului nostru și cele dintâi roade ale tuturor fructelor din toți pomii an de an la casa DOMNULUI;(RO) Неемія. 10:35 (10-36) і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,(UA) Неемия 10:35 И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;(RU) ======= Nehemiah 10:36 ============ Neh 10:36 to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;(NKJV) Nehemiah 10:36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, as it is written in the Lawe, and the first borne of our bullockes and of our sheepe, to bring it into the house of our God, vnto ye Priests that minister in the house of our God,(GB-Geneva) Neh 10:36 und die Erstlinge unsrer Söhne und unsres Viehs, wie es im Gesetz geschrieben steht, und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe wollen wir zum Hause unsres Gottes bringen den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.(DE) Nehemia 10:36 En de eerstgeborenen onzer zonen en onzer beesten, gelijk het in de wet geschreven is; en dat wij de eerstgeborenen onzer runderen en onzer schapen zouden brengen ten huize onzes Gods, tot de priesteren, die in het huis onzes Gods dienen.(NL) Néhémie 10:36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;(FR) Neemia 10:36 e i primogeniti de’ nostri figliuoli, e delle nostre bestie da vettura, secondo che è scritto nella Legge; e di menare alla Casa del nostro Iddio, a’ sacerdoti che fanno il servigio nella Casa dell’Iddio nostro, i primogeniti del nostro grosso e minuto bestiame;(IT) Neh 10:36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri:(Latin) Nehemías 10:36 Asimismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios:(ES) Neemias 10:36 E também os primogênitos de nossos filhos e de nossas animais, como está escrito na lei; e que traríamos os primogênitos de nossas vacas e de nossas ovelhas à casa de nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa de nosso Deus;(PT) Nehemiah 10:36 K tomu i prvorozené syny své, i hovádka svá, (jakož psáno jest v zákoně), i prvorozené z skotů i bravů svých, že přinášeti budeme do domu Boha svého, kněžím přisluhujícím v domě Boha našeho.(CZ) Nehemiah 10:36 Do tego pierworodztwa synów naszych, i bydeł naszych, jako napisano w zakonie, i pierworodztwa wołów naszych, i owiec naszych, żeby przynosili do domu Boga naszego kapłanom służącym w domu Boga naszego.(PO) Nehemiah 10:36 Ja esikoiset pojistamme ja eläimistämme, niinkuin laissa kirjoitettu on; ja esikoiset härjistämme ja lampaistamme, että meidän pitää viemän meidän Jumalamme huoneesen papeille, jotka palvelevat Jumalamme huoneessa.(FI) Neh 10:37 καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ καὶ τὰ πρωτότοκα βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:36 Annakfelette fiainknak, barmainknak elsõ fiait, a mint meg van írva a törvényben; továbbá, hogy elviszszük szarvasmarháinknak és juhainknak elsõ fajzásait a mi Istenünk házába a papoknak, a kik szolgálnak a mi Istenünk házában.(HU) Nehemiah 10:36 Un savus pirmdzimušos dēlus un lopus, tā kā tas bauslībā rakstīts; un ka mēs savus pirmdzimušos vēršus un sīkos lopus gribam novest uz sava Dieva namu priesteriem, kas mūsu Dieva namā kalpo;(LV) Neemia 10:36 De asemenea pe întâii născuți ai fiilor noștri și ai vitelor noastre, precum [este] scris în lege și pe întâii născuți ai cirezilor noastre și ai turmelor noastre, pentru a-i aduce la casa Dumnezeului nostru, la preoții care servesc în casa Dumnezeului nostru;(RO) Неемія. 10:36 (10-37) і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,(UA) Неемия 10:36 также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в домеБога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.(RU) ======= Nehemiah 10:37 ============ Neh 10:37 to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.(NKJV) Nehemiah 10:37 And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile.(GB-Geneva) Neh 10:37 Auch wollen wir bringen das Erste unsres Teiges und unsre Hebopfer und Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl den Priestern in die Kammern am Hause unsres Gottes und den Zehnten unsres Landes den Leviten, daß die Leviten den Zehnten haben in allen Städten unsres Ackerwerks.(DE) Nehemia 10:37 En dat wij de eerstelingen onzes deegs, en onze hefofferen, en de vrucht aller bomen, most en olie, zouden brengen tot de priesteren, in de kameren van het huis onzes Gods, en de tienden onzes lands tot de Levieten; en dat dezelfde Levieten de tienden zouden hebben in alle steden onzer landbouwerij;(NL) Néhémie 10:37 d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.(FR) Neemia 10:37 ed anche di portar le primizie della nostra pasta, e le nostre offerte, così de’ frutti di qualunque albero, come dell’olio e del vino, a’ sacerdoti, nelle camere della Casa dell’Iddio nostro; e di pagar la decima della rendita della nostra terra a’ Leviti; e che i Leviti leverebbero le decime in tutte le città dove noi lavoreremmo la terra;(IT) Neh 10:37 et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum.(Latin) Nehemías 10:37 Que traeríamos también las primicias de nuestras masas, y nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían los diezmos de nuestras labores en todas las ciudades:(ES) Neemias 10:37 E que traríamos as primícias de nossas massas, e nossas ofertas alçadas, e do fruto de toda árvore, do suco de uva e do azeite, aos sacerdotes, às câmaras da casa de nosso Deus, e os dízimos de nossa terra aos levitas; e que os levitas receberiam os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.(PT) Nehemiah 10:37 A prvotiny těsta svého i obětí svých, i ovoce všelijakého stromu, mstu i oleje nového, aby přinášeli kněžím do pokojů domu Boha našeho, a desátky země naší Levítům. A Levítové desátky ty vybírati budou po všech městech, v nichž pracovati budeme.(CZ) Nehemiah 10:37 Nadto pierwociny ciast naszych, i podnoszonych ofiar naszych, i owoce wszelkiego drzewa, moszczu, i oliwy świeżej, aby przynosili kapłanom do gmachów domu Boga naszego, i dziesięcinę ziemi naszej Lewitom; a cić Lewitowie wybierać będą tę dziesięcinę we wszystkich miastach robót naszych.(PO) Nehemiah 10:37 Ja meidän pitää viemän taikinasta ensimäisen, ja ylennyksemme, ja kaikkinaisia puun hedelmiä, viinaa ja öljyä papeille, meidän Jumalamme huoneen kammioihin, ja Leviläisille kymmenykset meidän maastamme, että Leviläiset kaikissa kaupungeissa pitää saaman kymmenykset meidän työstämme.(FI) Neh 10:38 καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσιν δουλείας ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:37 És a mi lisztjeinknek, felemelt áldozatainknak, minden fa gyümölcsének, mustnak és olajnak zsengéjét felviszszük a papoknak, a mi Istenünk házának kamaráiba, földünknek tizedét pedig a Lévitákhoz; mert õk, a Léviták szedik be a tizedet minden földmûveléssel foglalatoskodó városainkban.(HU) Nehemiah 10:37 Un ka pirmajus no savas mīklas un no saviem cilājamiem upuriem un visādu koku augļus, vīnu un eļļu gribam nest priesteriem sava Dieva nama kambaros, un desmito tiesu no savas zemes Levītiem, un ka šie Levīti desmito tiesu dabū visās pilsētās, kur zemi kopjam.(LV) Neemia 10:37 Și [ca ]să aducem cele dintâi roade ale aluatului nostru și ofrandele noastre și rodul a tot felul de pomi, din vin și din untdelemn, la preoți, în camerele casei Dumnezeului nostru; și zeciuielile pământului nostru leviților, ca ei, leviții, să poată avea zeciuielile în toate cetățile aratului nostru.(RO) Неемія. 10:37 (10-38) і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.(UA) Неемия 10:37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашегои десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.(RU) ======= Nehemiah 10:38 ============ Neh 10:38 And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.(NKJV) Nehemiah 10:38 And the Priest, the sonne of Aaron shall be with the Leuites, when ye Leuites take tithes, and the Leuites shall bring vp the tenth parte of the tithes vnto the house of our God, vnto the chambers of the treasure house.(GB-Geneva) Neh 10:38 Und der Priester, der Sohn Aarons, soll mit den Leviten sein, wenn sie den Zehnten nehmen, daß die Leviten den Zehnten ihrer Zehnten heraufbringen zum Hause unsres Gottes in die Kammern im Vorratshause.(DE) Nehemia 10:38 En dat er een priester, een zoon van Aaron, bij de Levieten zou zijn, als de Levieten de tienden ontvangen; en dat de Levieten de tienden zouden opbrengen ten huize onzes Gods, in de kameren van het schathuis.(NL) Néhémie 10:38 Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.(FR) Neemia 10:38 e che un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarebbe co’ Leviti, quando si leverebbe la decima da’ Leviti; e che i Leviti porterebbero le decime delle decime nella Casa dell’Iddio nostro, nelle camere, nel luogo de’ magazzini(IT) Neh 10:38 Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri.(Latin) Nehemías 10:38 Y que estaría el sacerdote, hijo de Aarón, con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo: y que los levitas llevarían el diezmo del diezmo a la casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.(ES) Neemias 10:38 E que um sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas, quando os levitas recebessem os dízimos; e que os levitas trariam o dízimo dos dízimos à casa de nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.(PT) Nehemiah 10:38 Bude pak při tom kněz, syn Aronův, s Levíty, když Levítové ty desátky vyberou, a Levítové sami vnesou desátek z desátků do domu Boha našeho, do pokojů v domě skladu.(CZ) Nehemiah 10:38 A będzie kapłan, syn Aarona, przy Lewitach, gdy Lewitowie tę dziesięcinę odbierać będą; a Lewitowie wniosą dziesięcinę z dziesięciny do domu Boga naszego, do komór w domu skarbnicy.(PO) Nehemiah 10:38 Ja papin Aaronin pojan pitää myös saaman Leviläisten kanssa heidän kymmenyksistänsä, ja Leviläisten pitää viemän kymmenyksistänsä kymmenennen osan meidän Jumalamme huoneesen, tavarahuoneen kammioihin.(FI) Neh 10:39 καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς Ααρων μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσιν τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Nehemiás 10:38 És legyen a pap, Áron fia a Lévitákkal, midõn a Léviták a tizedet beszedik; és a Léviták vigyék fel a tizednek tizedét a mi Istenünk házába, a tárháznak kamaráiba;(HU) Nehemiah 10:38 Un ka priesterim no Ārona bērniem būs būt pie Levītiem, kad Levīti desmito tiesu dabū, un Levītiem būs desmito tiesu no (saviem) desmitiem nest augšām mūsu Dieva nama mantu kambaros.(LV) Neemia 10:38 Și preotul, fiul lui Aaron, să fie cu leviții când leviții iau zeciuieli; și leviții să aducă zeciuiala zeciuielilor la casa Dumnezeului nostru, în camere, la casa tezaurului.(RO) Неемія. 10:38 (10-39) І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.(UA) Неемия 10:38 При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,(RU) ======= Nehemiah 10:39 ============ Neh 10:39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.(NKJV) Nehemiah 10:39 For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.(GB-Geneva) Neh 10:39 Denn die Kinder Israel und die Kinder Levi sollen die Hebe des Getreides, Mosts und Öls herauf in die Kammern bringen. Daselbst sind die Gefäße des Heiligtums und die Priester, die da dienen, und die Torhüter und Sänger. So wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.(DE) Nehemia 10:39 Want de kinderen Israels en de kinderen van Levi moeten hefoffer van koren, most en olie in die kameren brengen, omdat aldaar de vaten des heiligdoms zijn, en de priesteren, die dienen, en de poortiers, en de zangers; dat wij alzo het huis onzes Gods niet zouden verlaten.(NL) Néhémie 10:39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.(FR) Neemia 10:39 conciossiachè i figliuoli d’Israele, e i figliuoli di Levi, abbiano da portar le offerte del frumento, e del vino, e dell’olio, nelle camere, ove sono gli arredi del santuario, e i sacerdoti che fanno il servigio, e i portinai, e i cantori; e che noi non abbandoneremmo la Casa dell’Iddio nostro.(IT) Neh 10:39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri.(Latin) Nehemías 10:39 Porque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino nuevo, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros y los cantores; y no abandonaremos la casa de nuestro Dios.(ES) Neemias 10:39 Porque para aquelas câmaras os filhos de Israel, e os filhos de Levi, devem trazer a oferta de grão, de suco de uva, e de azeite; e ali estarão os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, os porteiros, e os cantores; e assim não abandonaríamos a casa de nosso Deus.(PT) Nehemiah 10:39 Nebo do těch pokojů donášeti budou synové Izraelští i synové Léví oběti obilé, mstu a oleje nového, (kdež jsou nádoby svatyně), i kněží přisluhující, vrátní i zpěváci, abychom neopouštěli domu Boha svého.(CZ) Nehemiah 10:39 Bo do tych komór odnosić będą synowie Izraelscy, i synowie Lewiego, ofiarę zboża, moszczu, i oliwy świeżej, gdzie są naczynia świątnicy, i kapłani służący, i odźwierni, i śpiewacy, abyśmy nie opuszczali domu Boga naszego.(PO) Nehemiah 10:39 Sillä Israelin lapset ja Levin lapset piti myös viemän jyväin, viinan ja öljyn ylennyksen kammioihin; ja siellä pitää oleman pyhät astiat, ja papit, jotka palvelevat, ja ovenvartiat, ja veisaajat. Ja emme luovu meidän Jumalamme huoneesta.(FI) Neh 10:40 ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευι τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx) Nehemiás 10:39 Mert a kamarákba kell hozniok Izráel fiainak és Lévi fiainak a gabonának, a mustnak és az olajnak ajándékát, holott vannak a szent edények és az [Istennek] szolgáló papok, a kapunállók és az énekesek; és mi nem hagyjuk el a mi Istenünknek házát.(HU) Nehemiah 10:39 Jo Israēla bērniem un Levija bērniem cilājamo upuri, labību, vīnu un eļļu būs nest kambaros, kur arī svētās vietas trauki ir un priesteri, kas tur kalpo, un vārtu sargi un dziedātāji, ka mēs savu Dieva namu neatstājam.(LV) Neemia 10:39 Căci copiii lui Israel și copiii lui Levi vor aduce darul din grâne, din vin nou și din untdelemn, în camere, unde [sunt] vasele sanctuarului și preoții care servesc și portarii și cântăreții; și nu vom părăsi casa Dumnezeului nostru.(RO) Неемія. 10:39 (10-40) Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!(UA) Неемия 10:39 потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должныдоставлять приносимое в дар: хлеб, винои масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.(RU) ======= Nehemiah 11:1 ============ Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |