Today's Date: ======= Nehemiah 12:1 ============ Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(NKJV) Nehemiah 12:1 These also are the Priestes and the Leuites that went vp with Zerubabbel, the sonne of Shealtiel, and Ieshua: to wit, Seraiah, Ieremiah, Ezra,(GB-Geneva) Neh 12:1 Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,(DE) Nehemia 12:1 Dit nu zijn de priesters en de Levieten, die met Zerubbabel, den zoon van Sealthiel, en Jesua, optogen: Seraja, Jeremia, Ezra,(NL) Néhémie 12:1 Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(FR) Neemia 12:1 OR questi sono i sacerdoti e i Leviti, che salirono con Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e con Iesua: Seraia, Geremia,(IT) Neh 12:1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras,(Latin) Nehemías 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras,(ES) Neemias 12:1 Estes são os sacerdotes e Levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,(PT) Nehemiah 12:1 Tito pak jsou kněží a Levítové, kteříž se byli navrátili s Zorobábelem synem Salatielovým, a s Jesua: Saraiáš, Jeremiáš, Ezdráš,(CZ) Nehemiah 12:1 A cić są kapłani i Lewitowie, którzy przyszli z Zorobabelem, synem Sealtyjelowym, i z Jesuą: Serejasz, Jeremijasz, Ezdrasz.(PO) Nehemiah 12:1 Nämät ovat papit ja Leviläiset, jotka menivät ylös Serubbabelin Sealtielin pojan ja Jesuan kanssa: Seraja, Jeremia, Esra,(FI) Neh 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἱ ἀναβαίνοντες μετὰ Ζοροβαβελ υἱοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦ Σαραια Ιερμια Εσδρα(GR-lxx) Nehemiás 12:1 Ezek pedig a papok és Léviták, a kik feljövének Zorobábellel, Sealtiél fiával és Jésuával: Serája, Jeremiás, Ezsdrás.(HU) Nehemiah 12:1 Šie ir tie priesteri un Levīti, kas bija atnākuši ar Zerubabeli, Šealtiēļa dēlu, un Ješua: Seraja, Jeremija, Ezra,(LV) Neemia 12:1 Și aceștia [sunt] preoții și leviții care s-au urcat cu Zorobabel, fiul lui Șealtiel, și Ieșua: Seraia, Ieremia, Ezra,(RO) Неемія. 12:1 А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,(UA) Неемия 12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,(RU) ======= Nehemiah 12:2 ============ Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(NKJV) Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(GB-Geneva) Neh 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(DE) Nehemia 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(NL) Néhémie 12:2 Amaria, Malluc, Hattusch,(FR) Neemia 12:2 Esdra, Amaria, Malluc,(IT) Neh 12:2 Amaria, Melluch, Hattus,(Latin) Nehemías 12:2 Amarías, Maluc, Hatús,(ES) Neemias 12:2 Amarias, Maluque, Hatus,(PT) Nehemiah 12:2 Amariáš, Malluch, Chattus,(CZ) Nehemiah 12:2 Amaryjasz, Malluch, Hattus,(PO) Nehemiah 12:2 Amaria, Malluk, Hattus,(FI) Neh 12:2 Αμαρια Μαλουχ(GR-lxx) Nehemiás 12:2 Amária, Mallukh, Hattus,(HU) Nehemiah 12:2 Amarija, Malluhs, Hattušs,(LV) Neemia 12:2 Amaria, Maluc, Hatuș,(RO) Неемія. 12:2 Амарія, Маллух, Хаттуш,(UA) Неемия 12:2 Амария, Маллух, Хаттуш,(RU) ======= Nehemiah 12:3 ============ Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,(NKJV) Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Merimoth,(GB-Geneva) Neh 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(DE) Nehemia 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(NL) Néhémie 12:3 Schecania, Rehum, Merémoth,(FR) Neemia 12:3 Hattus, Secania, Rehum,(IT) Neh 12:3 Sebenias, Rheum, Merimuth,(Latin) Nehemías 12:3 Secanías, Rehum, Meremot,(ES) Neemias 12:3 Secanias, Reum, Meremote,(PT) Nehemiah 12:3 Sechaniáš, Rechum, Meremot,(CZ) Nehemiah 12:3 Sechanijasz, Rehum, Meremot,(PO) Nehemiah 12:3 Sekania, Rehum, Meremot,(FI) Neh 12:3 Σεχενια(GR-lxx) Nehemiás 12:3 Sekánia, Rehum, Meremóth,(HU) Nehemiah 12:3 Šehanijs, Rehums, Meremots,(LV) Neemia 12:3 Șecania, Rehum, Meremot,(RO) Неемія. 12:3 Шеханія, Рехум, Меремот,(UA) Неемия 12:3 Шехания, Рехум, Меремоф,(RU) ======= Nehemiah 12:4 ============ Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(NKJV) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetho, Abiiah,(GB-Geneva) Neh 12:4 Iddo, Ginthoi, Abia,(DE) Nehemia 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abia,(NL) Néhémie 12:4 Iddo, Guinnethoï, Abija,(FR) Neemia 12:4 Meremot, Iddo, Ghinnetoi,(IT) Neh 12:4 Addo, Genthon, Abia,(Latin) Nehemías 12:4 Iddo, Gineto, Abías,(ES) Neemias 12:4 Ido, Ginetoi, Abias,(PT) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetoi, Abiáš,(CZ) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetoj, Abijasz;(PO) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginetoi, Abia,(FI) Neh 12:4 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 12:4 Iddó, Ginnethói, Abija,(HU) Nehemiah 12:4 Idus, Ģintous, Abija,(LV) Neemia 12:4 Ido, Ghineto, Abiia,(RO) Неемія. 12:4 Іддо, Ґіннетой, Авійя,(UA) Неемия 12:4 Иддо, Гиннефой, Авия,(RU) ======= Nehemiah 12:5 ============ Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(NKJV) Nehemiah 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah,(GB-Geneva) Neh 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(DE) Nehemia 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(NL) Néhémie 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(FR) Neemia 12:5 Abia, Miamin, Maadia,(IT) Neh 12:5 Miamin, Madia, Belga,(Latin) Nehemías 12:5 Miamín, Maadías, Bilga,(ES) Neemias 12:5 Miamim, Maadias, Bilga,(PT) Nehemiah 12:5 Miamin, Maadiáš, Bilga,(CZ) Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadyjasz, Bilgal,(PO) Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(FI) Neh 12:5 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 12:5 Mijámin, Maádia, Bilga,(HU) Nehemiah 12:5 Mijamīns, Maādija, Bilgus,(LV) Neemia 12:5 Miiamin, Maadia, Bilga,(RO) Неемія. 12:5 Мійямін, Маадія, Білґа,(UA) Неемия 12:5 Миямин, Маадия, Вилга,(RU) ======= Nehemiah 12:6 ============ Neh 12:6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,(NKJV) Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Ioiarib, Iedaiah,(GB-Geneva) Neh 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(DE) Nehemia 12:6 Semaja, en Jojarib, Jedaja,(NL) Néhémie 12:6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,(FR) Neemia 12:6 Bilga, Semaaia, Ioiarib,(IT) Neh 12:6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,(Latin) Nehemías 12:6 Semaías, y Joiarib, Jedaías,(ES) Neemias 12:6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,(PT) Nehemiah 12:6 Semaiáš, Joiarib, Jedaiáš,(CZ) Nehemiah 12:6 Semejasz, i Jojaryb, Jedajasz,(PO) Nehemiah 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(FI) Neh 12:6 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 12:6 Semája, Jójárib, Jedája,(HU) Nehemiah 12:6 Šemaja un Jojaribs, Jedaja.(LV) Neemia 12:6 Șemaia și Ioiarib, Iedaia,(RO) Неемія. 12:6 Шемая, і Йоярів, Єдая,(UA) Неемия 12:6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,(RU) ======= Nehemiah 12:7 ============ Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.(NKJV) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiiah, Iedaiah: these were the chiefe of the Priests, and of their brethren in the dayes of Ieshua.(GB-Geneva) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.(DE) Nehemia 12:7 Sallu, Amok, Hilkia, Jedaja; dat waren de hoofden der priesteren, en hun broederen, in de dagen van Jesua.(NL) Néhémie 12:7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -(FR) Neemia 12:7 Iedaia, Sallu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti, co’ lor fratelli, al tempo di Iesua.(IT) Neh 12:7 Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.(Latin) Nehemías 12:7 Salum, Amoc, Hilcías, Jedaías. Éstos eran los príncipes de los sacerdotes y sus hermanos en los días de Jesúa.(ES) Neemias 12:7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías. Estes eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos nos dias de Jesua.(PT) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helkiáš, Jedaiáš. Ti byli přednější z kněží a bratří svých za času Jesua.(CZ) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helkijasz, Jedajasz. Cić byli przedniejsi z kapłanów i z braci swych, za dni Jesuego.(PO) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkia ja Jedaja: nämät olivat pappein ja heidän veljeinsä päämiehet Jesuan aikana.(FI) Neh 12:7 οὗτοι ἄρχοντες τῶν ἱερέων καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ἡμέραις Ἰησοῦ(GR-lxx) Nehemiás 12:7 Szallu, Ámók, Hilkija, Jedája, - ezek valának fejei a papoknak és atyjokfiainak Jésua napjaiban.(HU) Nehemiah 12:7 Sallus, Amoks, Hilķija un Jedaja. Šie ir priesteru un viņu brāļu virsnieki Ješua dienās.(LV) Neemia 12:7 Salu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Aceștia [erau] mai marii preoților și ai fraților lor în zilele lui Ieșua.(RO) Неемія. 12:7 Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це голови священиків та брати їхні за днів Ісуса.(UA) Неемия 12:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.(RU) ======= Nehemiah 12:8 ============ Neh 12:8 Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.(NKJV) Nehemiah 12:8 And the Leuites, Ieshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Iudah, Mattaniah were ouer the thankesgiuings, he, and his brethren.(GB-Geneva) Neh 12:8 Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;(DE) Nehemia 12:8 En de Levieten waren: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda, Matthanja; hij en zijn broederen waren over de dankzeggingen.(NL) Néhémie 12:8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;(FR) Neemia 12:8 E i Leviti erano Iesua, Binnui, Cadmiel, Serebia, Giuda, e Mattania; il quale, co’ suoi fratelli, avea la cura di cantar le laudi.(IT) Neh 12:8 Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum:(Latin) Nehemías 12:8 Y los levitas: Jesúa, Binúi, Cadmiel, Serebías, Judá, y Matanías, que con sus hermanos oficiaba en los himnos.(ES) Neemias 12:8 E os levitas foram:Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e Matanias: este e seus irmãos eram responsáveis pelas ações de graças.(PT) Nehemiah 12:8 Levítové pak: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebiáš, Juda; Mattaniáš, postavený nad zpěvy chvalitebnými s bratřími svými.(CZ) Nehemiah 12:8 A Lewitowie: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebijasz, Juda; Matanijasz nad pieśniami, sam i bracia jego.(PO) Nehemiah 12:8 Ja Leviläiset: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebia, Juuda ja Mattania kiitosvirtten päällä, hän ja hänen veljensä;(FI) Neh 12:8 καὶ οἱ Λευῖται Ιησου Βανουι Καδμιηλ Σαραβια Ιουδα Μαχανια ἐπὶ τῶν χειρῶν αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ(GR-lxx) Nehemiás 12:8 A Léviták pedig ezek: Jésua, Binnui, Kadmiel, Serébia, Jehuda, Mattánia, - ki vezetõje vala hálaadó éneklésnek, atyjafiaival.(HU) Nehemiah 12:8 Un tie Levīti bija: Ješua, Binujus, Kadmiēls, Šerebija, Jūda, Matanilus, — tas ar saviem brāļiem bija iecelts par dziesmu vadoni.(LV) Neemia 12:8 Mai mult, leviții: Ieșua, Binui, Cadmiel, Șerebia, Iuda [și] Matania, [care era ]peste aducerea de mulțumiri, el și frații lui.(RO) Неемія. 12:8 А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славослов'ям він та брати його.(UA) Неемия 12:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный приславословии, он и братья его,(RU) ======= Nehemiah 12:9 ============ Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.(NKJV) Nehemiah 12:9 And Bakbukiah & Vnni, and their brethren were about them in the watches.(GB-Geneva) Neh 12:9 Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.(DE) Nehemia 12:9 En Bakbukja, en Unni, hun broederen, waren tegen hen over in de wachten.(NL) Néhémie 12:9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.(FR) Neemia 12:9 E Bacbuchia, ed Unni, lor fratelli, erano contraposti a loro nelle mute del lor servigio.(IT) Neh 12:9 et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo.(Latin) Nehemías 12:9 Y Bacbucías y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.(ES) Neemias 12:9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, em frente deles em suas responsabilidades.(PT) Nehemiah 12:9 A Bakbukiáš a Unni, bratří jejich, byli naproti nim v pořádcích svých.(CZ) Nehemiah 12:9 A Bakbukijasz i Hunni, bracia ich, byli przeciwko nim w porządku swoim.(PO) Nehemiah 12:9 Bakbukia ja Unni veljinensä olivat vartiana heidän tykönänsä.(FI) Neh 12:9 εἰς τὰς ἐφημερίας(GR-lxx) Nehemiás 12:9 És Bakbukia, s Unni, az õ atyjokfiai velök szemben, tisztök szerint.(HU) Nehemiah 12:9 Un Bakbukija un Unnus, viņu brāļi, stāvēja kalpošanā viņiem pretī.(LV) Neemia 12:9 De asemenea Bacbuchia și Uni, frații lor, [erau ]unii în fața celorlalți, în gărzi.(RO) Неемія. 12:9 І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторожі.(UA) Неемия 12:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.(RU) ======= Nehemiah 12:10 ============ Neh 12:10 Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,(NKJV) Nehemiah 12:10 And Ieshua begate Ioiakim: Ioiakim also begate Eliashib, and Eliashib begate Ioiada.(GB-Geneva) Neh 12:10 Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,(DE) Nehemia 12:10 Jesua nu gewon Jojakim, en Jojakim gewon Eljasib, en Eljasib gewon Jojada,(NL) Néhémie 12:10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,(FR) Neemia 12:10 Or Iesua generò Ioiachim, e Ioiachim generò Eliasib, ed Eliasib generò Ioiada,(IT) Neh 12:10 Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada,(Latin) Nehemías 12:10 Y Jesúa engendró a Joiacim, y Joiacim engendró a Eliasib y Eliasib engendró a Joiada,(ES) Neemias 12:10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe e Eliasibe gerou a Joiada,(PT) Nehemiah 12:10 Jesua pak zplodil Joiakima, a Joiakim zplodil Eliasiba, Eliasib pak zplodil Joiadu.(CZ) Nehemiah 12:10 A Jesua spłodził Joakima, a Joakim spłodził Elijasyba, a Elijasyb spłodził Jojadę:(PO) Nehemiah 12:10 Jesua siitti Jojakimin, Jojakim siitti Eljasibin, Eljasib siitti Jojadan,(FI) Neh 12:10 καὶ Ἰησοῦς ἐγέννησεν τὸν Ιωακιμ καὶ Ιωακιμ ἐγέννησεν τὸν Ελιασιβ καὶ Ελιασιβ τὸν Ιωδαε(GR-lxx) Nehemiás 12:10 És Jésua nemzé Jojákimot, s Jojákim nemzé Eliásibot, s Eliásib nemzé Jójadát,(HU) Nehemiah 12:10 Un Ješua dzemdināja Jojakimu, un Jojakims dzemdināja Elijašibu, un Elijašibs dzemdināja Jojadu,(LV) Neemia 12:10 Și Ieșua a născut pe Ioiachim, Ioiachim de asemenea a născut pe Eliașib și Eliașib a născut[ ]pe Ioiada,(RO) Неемія. 12:10 А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел'яшіва, а Ел'яшів породив Йояду,(UA) Неемия 12:10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,(RU) ======= Nehemiah 12:11 ============ Neh 12:11 Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.(NKJV) Nehemiah 12:11 And Ioiada begate Ionathan, & Ionathan begate Iaddua,(GB-Geneva) Neh 12:11 Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.(DE) Nehemia 12:11 En Jojada gewon Jonathan, en Jonathan gewon Jaddua.(NL) Néhémie 12:11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.(FR) Neemia 12:11 e Ioiada generò Gionatan, e Gionatan generò Iaddua.(IT) Neh 12:11 et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.(Latin) Nehemías 12:11 y Joiada engendró a Jonatán, y Jonatán engendró a Jadúa.(ES) Neemias 12:11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.(PT) Nehemiah 12:11 A Joiada zplodil Jonatana, Jonatan pak zplodil Jaddua.(CZ) Nehemiah 12:11 A Jojada spłodził Jonatana, a Jonatan spłodził Jadduę.(PO) Nehemiah 12:11 Jojada siitti Jonatanin, Jonatan siitti Jadduan.(FI) Neh 12:11 καὶ Ιωδαε ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ Ιωναθαν ἐγέννησεν τὸν Ιαδου(GR-lxx) Nehemiás 12:11 És Jójada nemzé Jónathánt, s Jónathán nemzé Jadduát.(HU) Nehemiah 12:11 Un Jojadus dzemdināja Jonatānu, un Jonatāns dzemdināja Jaddua.(LV) Neemia 12:11 Și Ioiada a născut pe Ionatan și Ionatan a născut pe Iadua.(RO) Неемія. 12:11 а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.(UA) Неемия 12:11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.(RU) ======= Nehemiah 12:12 ============ Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(NKJV) Nehemiah 12:12 And in the daies of Ioiakim were these, the chiefe fathers of the Priests: vnder Seraiah was Meraiah, vnder Ieremiah, Hananiah,(GB-Geneva) Neh 12:12 Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,(DE) Nehemia 12:12 En in de dagen van Jojakim waren priesters, hoofden der vaderen: van Seraja was Meraja; van Jeremia, Hananja;(NL) Néhémie 12:12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;(FR) Neemia 12:12 Ed al tempo di Ioiachim, i sacerdoti, capi delle famiglie paterne, erano questi: per Seraia, Meraia; per Geremia, Hanania;(IT) Neh 12:12 In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum: Saraiæ, Maraia: Jeremiæ, Hanania:(Latin) Nehemías 12:12 Y en los días de Joiacim los sacerdotes cabezas de familias fueron: de Seraías, Meraías; de Jeremías, Hananías;(ES) Neemias 12:12 E nos dias de Joiaquim os sacerdotes chefes das famílias foram: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;(PT) Nehemiah 12:12 Za času pak Joiakima byli přední kněží z čeledí otcovských: Z Saraiášovy Meraiáš, z Jeremiášovy Chananiáš,(CZ) Nehemiah 12:12 A za dni Joakima byli kapłani przedniejsi z domów ojcowskich: z Serajaszowego Merajasz, z Jeremijaszowego Chananijasz;(PO) Nehemiah 12:12 Ja Jojakimin aikana olivat nämät ylimmäiset isät pappein seassa: Serajasta Meraja, Jeremiasta Hanania,(FI) Neh 12:12 καὶ ἐν ἡμέραις Ιωακιμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Σαραια Μαραια τῷ Ιερμια Ανανια(GR-lxx) Nehemiás 12:12 Jójákim napjaiban pedig papok, családfõk valának: Serája családjában Merája, Jerémiáséban Hanánia,(HU) Nehemiah 12:12 Un Jojakima dienās bija no priesteriem cilts virsnieki: Serajam Meraja, Jeremijam Hananija,(LV) Neemia 12:12 Și în zilele lui Ioiachim, erau preoți, mai marii părinților: al lui Seraia, Meraia; al lui Ieremia, Hanania;(RO) Неемія. 12:12 А за Йоякимових днів були священики, голови батьківських родів: з роду Сераїного Мерая, з Їрмеїного Хананія,(UA) Неемия 12:12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,(RU) ======= Nehemiah 12:13 ============ Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(NKJV) Nehemiah 12:13 Vnder Ezra, Meshullam, vnder Amariah, Iehohanan,(GB-Geneva) Neh 12:13 von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,(DE) Nehemia 12:13 Van Ezra, Mesullam; van Amarja, Johanan;(NL) Néhémie 12:13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;(FR) Neemia 12:13 per Esdra, Mesullam; per Amaria, Iohanan;(IT) Neh 12:13 Esdræ, Mosollam: Amariæ, Johanan:(Latin) Nehemías 12:13 de Esdras, Mesulam; de Amarías, Johanán;(ES) Neemias 12:13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;(PT) Nehemiah 12:13 Z Ezdrášovy Mesullam, z Amariášovy Jochanan,(CZ) Nehemiah 12:13 Z Ezdraszowego Mesullam, z Amaryjaszowego Jochanan;(PO) Nehemiah 12:13 Esrasta oli Mesullam, Amariasta Johanan,(FI) Neh 12:13 τῷ Εσδρα Μεσουλαμ τῷ Αμαρια Ιωαναν(GR-lxx) Nehemiás 12:13 Ezsdráséban Mesullám, Amáriáéban Jóhanán,(HU) Nehemiah 12:13 Ezram Mešulams, Amarijam Johanans,(LV) Neemia 12:13 Al lui Ezra, Meșulam; al lui Amaria, Iohanan;(RO) Неемія. 12:13 з Ездриного Мешуллам, з Амаріїного Єгоханан,(UA) Неемия 12:13 из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,(RU) ======= Nehemiah 12:14 ============ Neh 12:14 of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(NKJV) Nehemiah 12:14 Vnder Melicu, Ionathan, vnder Shebaniah, Ioseph,(GB-Geneva) Neh 12:14 von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,(DE) Nehemia 12:14 Van Melichu, Jonathan; van Sebanja, Jozef;(NL) Néhémie 12:14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;(FR) Neemia 12:14 per Melicu, Gionatan; per Sebania, Giuseppe;(IT) Neh 12:14 Milicho, Jonathan: Sebeniæ, Joseph:(Latin) Nehemías 12:14 de Maluc, Jonatán; de Sebanías, José;(ES) Neemias 12:14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;(PT) Nehemiah 12:14 Z Melichovy Jonatan, z Sebaniášovy Jozef,(CZ) Nehemiah 12:14 Z Melchowego Jonatan, z Sechanijaszowego Józef;(PO) Nehemiah 12:14 Mallukista Jonatan, Sebaniasta Joseph,(FI) Neh 12:14 τῷ Μαλουχ Ιωναθαν τῷ Σεχενια Ιωσηφ(GR-lxx) Nehemiás 12:14 Melikuéban Jónathán, Sebaniáéban József,(HU) Nehemiah 12:14 Malluham Jonatāns, Šebanijam Jāzeps,(LV) Neemia 12:14 Al lui Melicu, Ionatan; al lui Șebania, Iosif;(RO) Неемія. 12:14 з Меліхового Йонатан, з Шеваніїного Йосип,(UA) Неемия 12:14 из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,(RU) ======= Nehemiah 12:15 ============ Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(NKJV) Nehemiah 12:15 Vnder Harim, Adna, vnder Maraioth, Helkai,(GB-Geneva) Neh 12:15 von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,(DE) Nehemia 12:15 Van Harim, Adna; van Merajoth, Helkai;(NL) Néhémie 12:15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;(FR) Neemia 12:15 per Harim, Adna; per Meraiot, Helcai;(IT) Neh 12:15 Haram, Edna: Maraioth, Helci:(Latin) Nehemías 12:15 de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;(ES) Neemias 12:15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;(PT) Nehemiah 12:15 Z Charimovy Adna, z Meraiotovy Chelkai,(CZ) Nehemiah 12:15 Z Harymowego Adna, z Merajotowego Helkaj;(PO) Nehemiah 12:15 Harimista Adna, Merajotista Helkai,(FI) Neh 12:15 τῷ Αρεμ Αδνας τῷ Μαριωθ Ελκαι(GR-lxx) Nehemiás 12:15 Háriméban Adna, Merajóthéban Helkai,(HU) Nehemiah 12:15 Harimam Adnus, Merajotam Ebkajus,(LV) Neemia 12:15 Al lui Harim, Adna; al lui Meraiot, Helcai;(RO) Неемія. 12:15 з Харімового Адна, з Мерайотового Хелкай,(UA) Неемия 12:15 из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,(RU) ======= Nehemiah 12:16 ============ Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(NKJV) Nehemiah 12:16 Vnder Iddo, Zechariah, vnder Ginnithon, Meshullam,(GB-Geneva) Neh 12:16 von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,(DE) Nehemia 12:16 Van Iddo, Zacharia; van Ginnethon, Mesullam;(NL) Néhémie 12:16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;(FR) Neemia 12:16 per Iddo, Zaccaria; per Ghinneton, Mesullam;(IT) Neh 12:16 Adaiæ, Zacharia: Genthon, Mosollam:(Latin) Nehemías 12:16 de Iddo, Zacarías; de Ginetón, Mesulam;(ES) Neemias 12:16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;(PT) Nehemiah 12:16 Z Iddovy Zachariáš, z Ginnetonovy Mesullam,(CZ) Nehemiah 12:16 Z Iddowego Zacharyjasz, z Ginnetowego Mesullam;(PO) Nehemiah 12:16 Iddosta Sakaria, Ginthonista Mesullam,(FI) Neh 12:16 τῷ Αδδαι Ζαχαριας τῷ Γαναθων Μοσολλαμ(GR-lxx) Nehemiás 12:16 Iddóéban Zakhariás, Ginnethónéban Mesullám,(HU) Nehemiah 12:16 Idum Zaharija, Gintonam Mešulams,(LV) Neemia 12:16 Al lui Ido, Zaharia; al lui Ghineton, Meșulam;(RO) Неемія. 12:16 з Іддового Захарій, з Ґіннетонового Мешуллам,(UA) Неемия 12:16 из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,(RU) ======= Nehemiah 12:17 ============ Neh 12:17 of Abijah, Zichri; the son of Minjamin; of Moadiah, Piltai;(NKJV) Nehemiah 12:17 Vnder Abiiah, Zichri, vnder Miniamin, and vnder Moadiah, Piltai,(GB-Geneva) Neh 12:17 von Abia war Sichri, von Minjamin-Moadja war Piltai,(DE) Nehemia 12:17 Van Abia, Zichri; van Minjamin, van Moadja, Piltai;(NL) Néhémie 12:17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;(FR) Neemia 12:17 per Abia, Zicri; per Miniamin, e per Moadia, Piltai;(IT) Neh 12:17 Abiæ, Zechri: Miamin et Moadiæ, Phelti:(Latin) Nehemías 12:17 de Abías, Zicri; de Miniamín, de Moadías, Piltai;(ES) Neemias 12:17 De Abias, Zicri; de Miniamim, [e] de Moadias, Piltai;(PT) Nehemiah 12:17 Z Abiášovy Zichri, z Miniaminovy a z Moadiášovy Piltai,(CZ) Nehemiah 12:17 Z Abijaszowego Zychry, z Miniaminowego i z Maadyjaszowego Piltaj;(PO) Nehemiah 12:17 Abiasta Sikri, Minjaminista ja Moadiasta Piltai,(FI) Neh 12:17 τῷ Αβια Ζεχρι τῷ Βενιαμιν ἐν καιροῖς τῷ Φελητι(GR-lxx) Nehemiás 12:17 Abijáéban Zikri, Minjáminéban és Móadiáéban Piltai,(HU) Nehemiah 12:17 Abijam Sihrus, Minjaminam Moadijam Piltajus,(LV) Neemia 12:17 Al lui Abiia, Zicri; al lui Miniamin[, ]al lui Moadia, Piltai;(RO) Неемія. 12:17 з Авійїного Зіхрі, з Мін'ямінового та з Моадеїного Пілтай,(UA) Неемия 12:17 из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,(RU) ======= Nehemiah 12:18 ============ Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(NKJV) Nehemiah 12:18 Vnder Bilgah, Shammua, vnder Shemaiah, Iehonathan,(GB-Geneva) Neh 12:18 von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,(DE) Nehemia 12:18 Van Bilga, Sammua; van Semaja, Jonathan;(NL) Néhémie 12:18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;(FR) Neemia 12:18 per Bilga, Sammua, per Semaia, Gionatan;(IT) Neh 12:18 Belgæ, Sammua: Semaiæ, Jonathan:(Latin) Nehemías 12:18 de Bilga, Samúa; de Semaías, Jonatán;(ES) Neemias 12:18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;(PT) Nehemiah 12:18 Z Bilgovy Sammua, z Semaiášovy Jonatan,(CZ) Nehemiah 12:18 Z Bilgowego Sammua, z Semejaszowego Jonatan;(PO) Nehemiah 12:18 Bilgasta Sammua, Semajasta Jonatan,(FI) Neh 12:18 τῷ Βαλγα Σαμουε τῷ Σεμεια Ιωναθαν(GR-lxx) Nehemiás 12:18 Bilgáéban Sammua, Semájáéban Jónathán,(HU) Nehemiah 12:18 Bilgum Šamuūs, Šemajam Jonatāns,(LV) Neemia 12:18 Al lui Bilga, Șamua; al lui Șemaia, Ionatan;(RO) Неемія. 12:18 з Білґиного Шаммуя, з Шемаїного Йонатан,(UA) Неемия 12:18 из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,(RU) ======= Nehemiah 12:19 ============ Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(NKJV) Nehemiah 12:19 Vnder Ioiarib, Mattenai, vnder Iedaiah, Vzzi,(GB-Geneva) Neh 12:19 von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,(DE) Nehemia 12:19 En van Jojarib, Matthenai; van Jedaja, Uzzi;(NL) Néhémie 12:19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;(FR) Neemia 12:19 per Ioiarib, Mattenai; per Iedaia, Uzzi;(IT) Neh 12:19 Jojarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi:(Latin) Nehemías 12:19 de Joiarib, Matenai; de Jedaías, Uzi;(ES) Neemias 12:19 De Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;(PT) Nehemiah 12:19 Z Joiaribovy Mattenai, z Jedaiášovy Uzi,(CZ) Nehemiah 12:19 A z Jojarybowego Mattenaj, z Jedajaszowego Uzy;(PO) Nehemiah 12:19 Jojaribista Matnai, Jedajasta Ussi,(FI) Neh 12:19 τῷ Ιωιαριβ Μαθθαναι τῷ Ιδια Οζι(GR-lxx) Nehemiás 12:19 Jójáribéban Mattenai, Jedajáéban Uzzi,(HU) Nehemiah 12:19 Un Jojaribam Matenajs, Jedajam Uzus,(LV) Neemia 12:19 Și al lui Ioiarib, Matenai; al lui Iedaia, Uzi;(RO) Неемія. 12:19 а з Йоярівового Маттенай, з Єдаїного Уззі,(UA) Неемия 12:19 из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,(RU) ======= Nehemiah 12:20 ============ Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(NKJV) Nehemiah 12:20 Vnder Sallai, Kallai, vnder Amok, Eber,(GB-Geneva) Neh 12:20 von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,(DE) Nehemia 12:20 Van Sallai, Kallai; van Amok, Heber;(NL) Néhémie 12:20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;(FR) Neemia 12:20 per Sallai, Callai; per Amoc, Eber;(IT) Neh 12:20 Sellai, Celai: Amoc, Heber:(Latin) Nehemías 12:20 de Salai, Calai; de Amoc, Heber;(ES) Neemias 12:20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;(PT) Nehemiah 12:20 Z Sallaiovy Kallai, z Amokovy Heber,(CZ) Nehemiah 12:20 Z Sallajowego Kalaj, z Amokowego Heber;(PO) Nehemiah 12:20 Sallaista Kallai, Amakista Eber,(FI) Neh 12:20 τῷ Σαλλαι Καλλαι τῷ Αμουκ Αβεδ(GR-lxx) Nehemiás 12:20 Szallaiéban Kallai, Amókéban Éber,(HU) Nehemiah 12:20 Sallajam Kallajus, Amokam Ēbers,(LV) Neemia 12:20 Al lui Salai, Calai; al lui Amoc, Eber;(RO) Неемія. 12:20 з Саллаєвого Каллай, з Амокового Евер,(UA) Неемия 12:20 из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,(RU) ======= Nehemiah 12:21 ============ Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.(NKJV) Nehemiah 12:21 Vnder Hilkiah, Hashabiah, vnder Iedaiah, Nethaneel.(GB-Geneva) Neh 12:21 von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.(DE) Nehemia 12:21 Van Hilkia, Hasabja; van Jedaja, Nethaneel.(NL) Néhémie 12:21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.(FR) Neemia 12:21 per Hilchia, Hasabia; per Iedaia, Natanaele.(IT) Neh 12:21 Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanaël.(Latin) Nehemías 12:21 de Hilcías, Hasabías; de Jedaías, Natanael.(ES) Neemias 12:21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.(PT) Nehemiah 12:21 Z Helkiášovy Chasabiáš, z Jedaiášovy Natanael.(CZ) Nehemiah 12:21 Z Helkijaszowego Hasabijasz, z Jedajaszowego Natanael.(PO) Nehemiah 12:21 Hilkiasta Hasabia, Jedajasta Natanael.(FI) Neh 12:21 τῷ Ελκια Ασαβιας τῷ Ιεδεϊου Ναθαναηλ(GR-lxx) Nehemiás 12:21 Hilkijáéban Hasábia, Jedajáéban Nethanéel.(HU) Nehemiah 12:21 Hilķijam Hašabija, Jedajam Netaneēls.(LV) Neemia 12:21 Al lui Hilchia, Hașabia; al lui Iedaia, Netaneel.(RO) Неемія. 12:21 з Хілкійїного Хашавія, з Єдаїного Натанаїл.(UA) Неемия 12:21 из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.(RU) ======= Nehemiah 12:22 ============ Neh 12:22 During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers' houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua.(NKJV) Nehemiah 12:22 In the dayes of Eliashib, Ioiada, and Iohanan and Iaddua were the chiefe fathers of the Leuites written, and the Priests in the reigne of Darius the Persian.(GB-Geneva) Neh 12:22 Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.(DE) Nehemia 12:22 Van de Levieten werden in de dagen van Eljasib, Jojada, en Johanan, en Jaddua, de hoofden der vaderen beschreven; mitsgaders de priesteren, tot het koninkrijk van Darius, den Perziaan.(NL) Néhémie 12:22 Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.(FR) Neemia 12:22 Quant’è a’ Leviti, furono descritti per li capi delle famiglie paterne, al tempo di Eliasib, di Ioiada, di Iohanan, e di Iaddua, insieme co’ sacerdoti, fino al regno di Dario Persiano.(IT) Neh 12:22 Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ.(Latin) Nehemías 12:22 Los levitas en días de Eliasib, de Joiada, y de Johanán y Jadúa, fueron escritos por cabezas de familias; también los sacerdotes, hasta el reinado de Darío el persa.(ES) Neemias 12:22 Os Levitas nos dias de Eliasibe, de Joiada, e de Joanã e Jadua, foram escritos por chefes de famílias; como também os sacerdotes, até o reinado de Dario o persa.(PT) Nehemiah 12:22 Levítové pak přednější z čeledí otcovských za dnů Eliasiba, Joiady, Jochanana a Jaddua, zapsáni jsou až do kralování Daria Perského.(CZ) Nehemiah 12:22 A Lewitowie za dni Elijasyba, Jojady, i Jochanana, i Jadduego popisani są, którzy byli przedniejszymi z domów ojcowskich; także i kapłani aż do królestwa Daryjusza, króla Perskiego.(PO) Nehemiah 12:22 Leviläiset Eljasibin, Jojadan, Johanan ja Jadduan aikana, kirjoitetut isäin päämiehet; niin myös papit, Dariuksen Persialaisen valtakuntaan asti.(FI) Neh 12:22 οἱ Λευῖται ἐν ἡμέραις Ελιασιβ Ιωαδα καὶ Ιωαναν καὶ Ιδουα γεγραμμένοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἐν βασιλείᾳ Δαρείου τοῦ Πέρσου(GR-lxx) Nehemiás 12:22 A Léviták közül Eliásib, Jójada, Jóhanán és Jaddua napjaiban felírattak a családfõk, a papok pedig mind a persiai Dárius országlásáig.(HU) Nehemiah 12:22 Elijašiba, Jojada, Johanana un Jaddua dienās Levītu cilts virsnieki tapa uzrakstīti un priesteri apakš Dārija, tā Persieša, valdīšanas.(LV) Neemia 12:22 Leviții în zilele lui Eliașib, Ioiada și Iohanan și Iadua, [erau ]înregistrați mai marii părinților; de asemenea preoții, în [timpul] domniei lui Darius persanul.(RO) Неемія. 12:22 Левити, голови батьківських родів, були записані за днів Ел'яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики за царювання Дарія перського.(UA) Неемия 12:22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.(RU) ======= Nehemiah 12:23 ============ Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of the fathers' houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.(NKJV) Nehemiah 12:23 The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.(GB-Geneva) Neh 12:23 Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in der Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.(DE) Nehemia 12:23 De kinderen van Levi, de hoofden der vaderen, werden beschreven in het boek der kronieken, tot de dagen van Johanan, den zoon van Eljasib, toe.(NL) Néhémie 12:23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.(FR) Neemia 12:23 I figliuoli di Levi sono descritti per li capi delle famiglie paterne, nel libro delle Croniche, fino al tempo di Iohanan, figliuolo di Eliasib.(IT) Neh 12:23 Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.(Latin) Nehemías 12:23 Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las Crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.(ES) Neemias 12:23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.(PT) Nehemiah 12:23 Synové, pravím, Léví, přední v čeledech otcovských, zapsáni jsou v knize Paralipomenon, až do času Jochanana syna Eliasibova.(CZ) Nehemiah 12:23 Synowie mówię Lewiego, przedniejsi z domów ojcowskich, zapisani są w księgach kroniki aż do dni Jochanana, syna Elijasybowego.(PO) Nehemiah 12:23 Levin lapset, ylimmäiset isät, ovat kirjoitetut Aikakirjaan, Johananin Eljasibin pojan aikaan asti.(FI) Neh 12:23 υἱοὶ Λευι ἄρχοντες τῶν πατριῶν γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν καὶ ἕως ἡμερῶν Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ(GR-lxx) Nehemiás 12:23 A Léviták családfõi felírattattak a krónikák könyvében Jóhanánnak, Eliásib fiának napjaiig;(HU) Nehemiah 12:23 Levija bērnu cilts virsnieki laiku grāmatā ir sarakstīti līdz Jehohanana, Elijašiba dēla, dienām.(LV) Neemia 12:23 Fiii lui Levi, mai marii părinților, [au fost] înscriși în cartea cronicilor, până în zilele lui Iohanan, fiul lui Eliașib.(RO) Неемія. 12:23 Сини Левія, голови батьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.(UA) Неемия 12:23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.(RU) ======= Nehemiah 12:24 ============ Neh 12:24 And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.(NKJV) Nehemiah 12:24 And the chiefe of the Leuites were Hashabiah, Sherebiah, & Ieshua the sonne of Kadmiel, & their brethren about them to giue prayse and thankes, according to the ordinance of Dauid the man of God, ward ouer against warde.(GB-Geneva) Neh 12:24 Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,(DE) Nehemia 12:24 De hoofden dan der Levieten waren Hasabja, Serebja, en Jesua, de zoon van Kadmiel, en hun broederen tegen hen over, om te prijzen en te danken, naar het gebod van David, den man Gods, wacht tegen wacht.(NL) Néhémie 12:24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.(FR) Neemia 12:24 Ed i capi de’ Leviti furono Hasabia, Serebia, e Iesua, figliuoli di Cadmiel; e i lor fratelli, appaiati con loro, per lodare, e per celebrare Iddio, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, l’una muta essendo appaiata con l’altra.(IT) Neh 12:24 Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem.(Latin) Nehemías 12:24 Y los principales de los levitas: Hasabías, Serebías, y Jesúa, hijo de Cadmiel, y sus hermanos delante de ellos, para alabar y dar gracias, conforme al estatuto de David, varón de Dios, guardando su turno.(ES) Neemias 12:24 E os chefes dos Levitas foram:Hasabias, Serebias, e Jesua filho de Cadmiel, e seus irmãos em frente deles, para louvarem [e] darem graças, conforme o mandamento de Davi, homem de Deus, cada um com sua responsabilidade.(PT) Nehemiah 12:24 Potom přední Levítové: Chasabiáš, Serebiáš, a Jesua syn Kadmielův, a bratří jejich naproti nim k chválení a oslavování Boha, podlé nařízení Davida muže Božího, třída proti třídě.(CZ) Nehemiah 12:24 Przedniejsi mówię z Lewitów byli Hasabijasz, Serebijasz, i Jesua, syn Kadmielowy, i bracia ich przeciwko nim, ku chwaleniu i wysławianiu Boga według rozkazania Dawida, męża Bożego, straż przeciwko straży.(PO) Nehemiah 12:24 Ja Leviläisten päämiehet: Hasabia, Serebia ja Jesua Kadmielin poika, ja heidän veljensä heidän vieressänsä, ylistämässä ja kiittämässä, niinkuin David Jumalan mies oli käskenyt, yksi vartia toisen kohdalla.(FI) Neh 12:24 καὶ ἄρχοντες τῶν Λευιτῶν Ασαβια καὶ Σαραβια καὶ Ιησου καὶ υἱοὶ Καδμιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατεναντίον αὐτῶν εἰς ὑμνεῖν καὶ αἰνεῖν ἐν ἐντολῇ Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ἐφημερία πρὸς ἐφημερίαν(GR-lxx) Nehemiás 12:24 A Léviták családfõi [valának:] Hasábia, Serébia, Jésua a Kadmiel fia, és az õ atyjokfiai velök szemben a dícsérõ és hálaadó éneklésre, Dávidnak, az Isten emberének parancsolata szerint, mint egy éneklõ sereg együtt a másikkal.(HU) Nehemiah 12:24 Bet Levītu virsnieki bija šie: Hašabija, Šerebija un Ješua, Kadmiēļa dēls, un viņu brāļi bija viņiem klāt, slavēt un teikt, pēc Dieva vīra Dāvida likuma, ikkatrs savu laiku.(LV) Neemia 12:24 Și mai marii leviților: Hașabia, Șerebia și Ieșua, fiul lui Cadmiel, cu frații lor stând față în față, ca să laude [și ]să aducă mulțumiri, conform cu porunca lui David omul lui Dumnezeu, gardă cu gardă, față în față.(RO) Неемія. 12:24 А голови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати їхні були навпроти них, щоб хвалити та славити за наказом Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.(UA) Неемия 12:24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия – смена за сменою.(RU) ======= Nehemiah 12:25 ============ Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.(NKJV) Nehemiah 12:25 Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were porters keeping the warde at the thresholds of the gates.(GB-Geneva) Neh 12:25 waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.(DE) Nehemia 12:25 Matthanja en Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon en Akkub, waren poortiers, de wacht waarnemende bij de schatkamers der poorten.(NL) Néhémie 12:25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.(FR) Neemia 12:25 Mattania, Bacbuchia, Obadia, Mesullam, Talmon, Accub, facevano la guardia alla soglia delle porte, in qualità di portinai.(IT) Neh 12:25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas.(Latin) Nehemías 12:25 Matanías, y Bacbucías, Abdías, Mesulam, Talmón, Acub, guardas, eran porteros para la guardia a las entradas de las puertas.(ES) Neemias 12:25 Matanias, e Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, Acube, eram porteiros que faziam guarda às entradas das portas.(PT) Nehemiah 12:25 Mataniáš, Bakbukiáš, Abdiáš, Mesullam, Talmon, Akkub, držící stráž vrátných při domu pokladů u bran.(CZ) Nehemiah 12:25 Matanijasz, i Bakbukijasz, Obadyjasz, Mesullam, Talmon, Akkub, byli stróżami odźwiernymi przy domu skarbu u bram.(PO) Nehemiah 12:25 Mattania, Bakbukia, Obadia, Mesullam, Talmon ja Akkub olivat ovenvartiat, tavaraporttein vartioitsemisessa.(FI) Neh 12:25 ἐν τῷ συναγαγεῖν με τοὺς πυλωροὺς(GR-lxx) Nehemiás 12:25 Mattánia, Bakbukia, Obádia, Mesullám, Talmón, Akkub pedig kapunállók, õrt állván a kapuk kincses házainál.(HU) Nehemiah 12:25 Matanija un Bakbukija, Obadijus, Mešulams, Talmons, Akubs, tie bija vārtu sargi, sargāt mantas namus pie vārtiem.(LV) Neemia 12:25 Matania și Bacbuchia, Obadia, Meșulam, Talmon[, ]Acub, [erau] portari, făcând de gardă la pragurile porților.(RO) Неемія. 12:25 Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придверні, сторожа в брамних складах.(UA) Неемия 12:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув – стражи, привратники на страже у порогов ворот.(RU) ======= Nehemiah 12:26 ============ Neh 12:26 These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.(NKJV) Nehemiah 12:26 These were in the dayes of Ioiakim, the sonne of Ieshua, the sonne of Iozadak, and in the dayes of Nehemiah the captaine, and of Ezra the Priest and scribe.(GB-Geneva) Neh 12:26 Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Neh mias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.(DE) Nehemia 12:26 Dezen waren in de dagen van Jojakim, den zoon van Jesua, den zoon van Jozadak, en in de dagen van Nehemia, den landvoogd, en van den priester Ezra, den schriftgeleerde.(NL) Néhémie 12:26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.(FR) Neemia 12:26 Costoro furono al tempo di Ioiachim, figliuolo di Iesua, figliuolo di Iosadac; ed al tempo del governatore Neemia, e del sacerdote Esdra, scriba.(IT) Neh 12:26 Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.~(Latin) Nehemías 12:26 Éstos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.(ES) Neemias 12:26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.(PT) Nehemiah 12:26 Ti byli za času Joiakima , syna Jesua, syna Jozadakova, a za času Nehemiáše vůdce, a Ezdráše kněze a učitele.(CZ) Nehemiah 12:26 Cić byli za dni Joakima, syna Jesuego, syna Jozedekowego, i za dni Nehemijasza wodza, i Ezdrasza kapłana, nauczonego w Piśmie.(PO) Nehemiah 12:26 Nämät olivat Jojakimin Jesuan pojan Jotsadakin pojan aikana, ja Nehemian maanvanhimman, ja Esran papin, kirjanoppineen, aikana.(FI) Neh 12:26 ἐν ἡμέραις Ιωακιμ υἱοῦ Ἰησοῦ υἱοῦ Ιωσεδεκ καὶ ἐν ἡμέραις Νεεμια καὶ Εσδρας ὁ ἱερεὺς ὁ γραμματεύς(GR-lxx) Nehemiás 12:26 Ezek valának Jojákim napjaiban, ki Jésua fia, ki Jósadák fia volt, és Nehémiásnak, a helytartónak és Ezsdrásnak, a törvénytudó papnak napjaiban.(HU) Nehemiah 12:26 Šie bija Jojakima, Ješua dēla, Jocadaka dēla dēla, dienās, un Nehemijas, tā zemes soģa, un priestera Ezras, tā rakstu mācītāja, dienās.(LV) Neemia 12:26 Aceștia [erau] în zilele lui Ioiachim, fiul lui Ieșua, fiul lui Ioțadac și în zilele lui Neemia guvernatorul și ale preotului Ezra, scribul.(RO) Неемія. 12:26 Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.(UA) Неемия 12:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.(RU) ======= Nehemiah 12:27 ============ Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.(NKJV) Nehemiah 12:27 And in the dedication of the wall at Ierusalem they sought the Leuites out of all their places to bring them to Ierusalem to keepe the dedication and gladnes, both with thanksgiuings & with songs, cymbales, violes and with harpes.(GB-Geneva) Neh 12:27 Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.(DE) Nehemia 12:27 In de inwijding nu van Jeruzalems muur, zochten zij de Levieten uit al hun plaatsen, dat zij hen te Jeruzalem brachten, om de inwijding te doen met vreugde, en met dankzeggingen, en met gezang, cimbalen, luiten, en met harpen.(NL) Néhémie 12:27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.(FR) Neemia 12:27 OR nella dedicazione delle mura di Gerusalemme, si ricercarono i Leviti da tutti i luoghi loro, per farli venire in Gerusalemme, per far la dedicazione con allegrezza, con laudi, e cantici, con cembali, e salteri, e cetere.(IT) Neh 12:27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis.(Latin) Nehemías 12:27 Y para la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos los lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras.(ES) Neemias 12:27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram aos Levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de fazerem a dedicação com alegrias, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, liras e harpas.(PT) Nehemiah 12:27 Ku posvěcování pak zdí Jeruzalémských shlédávali Levíty ze všech míst jejich, aby je přivedli do Jeruzaléma, aby vykonali posvěcení a veselí, a to s oslavováním a zpěvy, cymbály, loutnami a harfami.(CZ) Nehemiah 12:27 A przy poświęcaniu muru Jeruzalemskiego szukano Lewitów ze wszystkich miejsc ich, aby ich przywiedziono do Jeruzalemu, żeby wykonali poświęcania i wesela, a to z wysławianiem i z śpiewaniem, z cymbałami, z lutniami, i z cytrami.(PO) Nehemiah 12:27 Ja Jerusalemin muurin vihkimiselle etsivät he Leviläisiä kaikista heidän paikoistansa, tuodaksensa heitä Jerusalemiin pitämään vihkimistä ilolla, kiitoksella, virsillä, symbaleilla, psalmeilla ja harpuilla.(FI) Neh 12:27 καὶ ἐν ἐγκαινίοις τείχους Ιερουσαλημ ἐζήτησαν τοὺς Λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν θωδαθα καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες καὶ ψαλτήρια καὶ κινύραι(GR-lxx) Nehemiás 12:27 Jeruzsálem kõfalának felszentelésekor pedig fölkeresék a Lévitákat minden õ helyeiken, hogy behozzák õket Jeruzsálembe, hogy véghezvigyék a felszentelést örömmel és hálaadással és énekléssel, czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal.(HU) Nehemiah 12:27 Un pie Jeruzālemes mūra iesvētīšanas meklēja Levītus no visām viņu vietām, tos vest uz Jeruzālemi, ka tie noturētu iesvētīšanas prieka svētkus ar pateikšanas un teikšanas dziesmām un ar pulkstenīšiem un somastabulēm un koklēm.(LV) Neemia 12:27 Și la dedicarea zidului Ierusalimului ei au căutat pe leviți din toate locurile lor, pentru a-i aduce la Ierusalim, pentru a ține dedicarea cu veselie, deopotrivă cu mulțumiri și cu cântare, [cu ]chimvale, psalterioane și cu harpe.(RO) Неемія. 12:27 А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами.(UA) Неемия 12:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.(RU) ======= Nehemiah 12:28 ============ Neh 12:28 And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,(NKJV) Nehemiah 12:28 Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,(GB-Geneva) Neh 12:28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter(DE) Nehemia 12:28 Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;(NL) Néhémie 12:28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,(FR) Neemia 12:28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;(IT) Neh 12:28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,(Latin) Nehemías 12:28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la región de alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;(ES) Neemias 12:28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;(PT) Nehemiah 12:28 Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských,(CZ) Nehemiah 12:28 Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.(PO) Nehemiah 12:28 Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä,(FI) Neh 12:28 καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ᾀδόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων(GR-lxx) Nehemiás 12:28 És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból.(HU) Nehemiah 12:28 Un tie dziedātāju bērni sapulcējās no Jeruzālemes apgabala un no Netofatas ciemiem,(LV) Neemia 12:28 Și fiii cântăreților s-au adunat, deopotrivă din câmpia din jurul Ierusalimului și din satele lui Netofati;(RO) Неемія. 12:28 І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,(UA) Неемия 12:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,(RU) ======= Nehemiah 12:29 ============ Neh 12:29 from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.(NKJV) Nehemiah 12:29 And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.(GB-Geneva) Neh 12:29 und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.(DE) Nehemia 12:29 En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.(NL) Néhémie 12:29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.(FR) Neemia 12:29 e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.(IT) Neh 12:29 et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.(Latin) Nehemías 12:29 y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.(ES) Neemias 12:29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.(PT) Nehemiah 12:29 Též z domu Galgal, a z polí Gaba i Azmavet; nebo vsi stavěli sobě zpěváci okolo Jeruzaléma.(CZ) Nehemiah 12:29 Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu.(PO) Nehemiah 12:29 Ja Gilgalin huoneesta, ja Gibean ja Asmavetin pelloilta; sillä veisaajat olivat rakentaneet itsellensä taloja Jerusalemin ympärillä.(FI) Neh 12:29 καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx) Nehemiás 12:29 Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül.(HU) Nehemiah 12:29 Un no BetGilgalas un no Ģebas tīrumiem un no Asmavetas. Jo dziedātāji bija sev uzcēluši ciemus ap Jeruzālemi.(LV) Neemia 12:29 De asemenea de la casa Ghilgalului, și din câmpurile Ghebei și Azmavetului; căci cântăreții își construiseră sate de jur împrejurul Ierusalimului.(RO) Неемія. 12:29 і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки побудували собі двори навколо Єрусалиму.(UA) Неемия 12:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима.(RU) ======= Nehemiah 12:30 ============ Neh 12:30 Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.(NKJV) Nehemiah 12:30 And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, & the gates, & the wall.(GB-Geneva) Neh 12:30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.(DE) Nehemia 12:30 En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.(NL) Néhémie 12:30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.(FR) Neemia 12:30 E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.(IT) Neh 12:30 Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.(Latin) Nehemías 12:30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.(ES) Neemias 12:30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.(PT) Nehemiah 12:30 A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.(CZ) Nehemiah 12:30 A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.(PO) Nehemiah 12:30 Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.(FI) Neh 12:30 καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος(GR-lxx) Nehemiás 12:30 És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.(HU) Nehemiah 12:30 Tad priesteri un Levīti šķīstījās un šķīstīja tos ļaudis un tos vārtus un to mūri.(LV) Neemia 12:30 Și preoții și leviții s-au purificat și au purificat poporul și porțile și zidul.(RO) Неемія. 12:30 І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.(UA) Неемия 12:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.(RU) ======= Nehemiah 12:31 ============ Neh 12:31 So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.(NKJV) Nehemiah 12:31 And I brought vp the princes of Iudah vpon the wall, and appointed two great companies to giue thankes, and the one went on the right hand of the wall toward the dung gate.(GB-Geneva) Neh 12:31 Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,(DE) Nehemia 12:31 Toen deed ik de vorsten van Juda opgaan op den muur; en ik stelde twee grote dankkoren en omgangen, een ter rechterhand op den muur, naar de Mistpoort toe.(NL) Néhémie 12:31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.(FR) Neemia 12:31 Poi io feci salire sopra il muro i capi di Giuda, ed ordinai due grandi schiere, che cantavano le laudi di Dio; e l’una di quelle processioni trasse a man destra, disopra il muro, verso la porta del letame.(IT) Neh 12:31 Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.(Latin) Nehemías 12:31 Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.(ES) Neemias 12:31 Então eu fiz subir aos príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois coros grandes que foram em procissão: um à direita sobre o muro em direção à porta do Esterco.(PT) Nehemiah 12:31 Za tím rozkázal jsem vstoupiti knížatům Judským na zed, a postavil jsem dva houfy veliké oslavujících, z nichž jedni šli na pravo, od horní strany zdi k bráně hnojné.(CZ) Nehemiah 12:31 Zatemem rozkazał wstąpić książętom Judzkim na mur, i postawiłem dwa hufy wielkie chwalących, z których jedni szli na prawo od wyższej strony muru ku bramie gnojowej.(PO) Nehemiah 12:31 Ja minä annoin Juudan päämiehet mennä ylös muurille, ja asetin kaksi suurta laulukuntaa ja juhlasaattoa muurin päälle: (yhden) oikialle puolelle Sontaporttia.(FI) Neh 12:31 καὶ ἀνήνεγκα τοὺς ἄρχοντας Ιουδα ἐπάνω τοῦ τείχους καὶ ἔστησα δύο περὶ αἰνέσεως μεγάλους καὶ διῆλθον ἐκ δεξιῶν ἐπάνω τοῦ τείχους τῆς κοπρίας(GR-lxx) Nehemiás 12:31 Azután felvivém Júda fejedelmeit a kõfalhoz és rendelék két nagy hálaadást éneklõ sereget és csapatokat; [az egyik] jobbkéz felé [méne] a kõfal mellett a szemétkapu felé,(HU) Nehemiah 12:31 Tad es vedu Jūda virsniekus uz mūri un liku divus lielus dziedātāju pulkus uz svētku gājienu pa labo roku ārpus mūra līdz Mēslu vārtiem.(LV) Neemia 12:31 Atunci am urcat pe prinții lui Iuda pe zid și am rânduit două mari [cete dintre cei care aduceau ]mulțumiri, [din care] [una ]în dreapta pe zidul spre poarta bălegarului;(RO) Неемія. 12:31 І повводив я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славословників та походи, з них один пішов праворуч по муру до Смітникової брами.(UA) Неемия 12:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.(RU) ======= Nehemiah 12:32 ============ Neh 12:32 After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,(NKJV) Nehemiah 12:32 And after them went Hoshaiah, and halfe of the princes of Iudah,(GB-Geneva) Neh 12:32 und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda's(DE) Nehemia 12:32 En achter hen ging Hosaja, en de helft der vorsten van Juda.(NL) Néhémie 12:32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,(FR) Neemia 12:32 Ed appresso quelli camminava Hosaia, e la metà de’ capi di Giuda,(IT) Neh 12:32 Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda,(Latin) Nehemías 12:32 E iba tras de ellos Osaías, y la mitad de los príncipes de Judá,(ES) Neemias 12:32 E após eles ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,(PT) Nehemiah 12:32 A za těmi šel Hosaiáš a polovice knížat Judských,(CZ) Nehemiah 12:32 A za nimi szedł Hozajasz, i połowa książąt Judzkich;(PO) Nehemiah 12:32 Ja Hosaja ja toinen puoli Juudan päämiehistä kävivät heidän perässänsä,(FI) Neh 12:32 καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῶν Ωσαια καὶ ἥμισυ ἀρχόντων Ιουδα(GR-lxx) Nehemiás 12:32 És utánok méne Hósaája és Júda fejedelmeinek fele,(HU) Nehemiah 12:32 Un tiem gāja pakaļ Hošaja un viena puse no Jūda virsniekiem,(LV) Neemia 12:32 Și după ei mergeau Hoșaia și jumătate din prinții lui Iuda,(RO) Неемія. 12:32 А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,(UA) Неемия 12:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,(RU) ======= Nehemiah 12:33 ============ Neh 12:33 and Azariah, Ezra, Meshullam,(NKJV) Nehemiah 12:33 And Azariah, Ezra and Meshullam,(GB-Geneva) Neh 12:33 und Asarja, Esra, Mesullam,(DE) Nehemia 12:33 En Azarja, Ezra, en Mesullam,(NL) Néhémie 12:33 Azaria, Esdras, Meschullam,(FR) Neemia 12:33 ed Azaria, Esdra, Mesullam, Giuda,(IT) Neh 12:33 Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias.(Latin) Nehemías 12:33 y Azarías, Esdras y Mesulam,(ES) Neemias 12:33 E Azarias, Esdras, Mesulão,(PT) Nehemiah 12:33 Též Azariáš, Ezdráš, a Mesullam,(CZ) Nehemiah 12:33 Także Azaryjasz, Ezdrasz, i Mesullam,(PO) Nehemiah 12:33 Ja Asaria, Esra, Mesullam,(FI) Neh 12:33 καὶ Αζαριας Εσδρας καὶ Μεσουλαμ(GR-lxx) Nehemiás 12:33 És Azária, Ezsdrás és Mesullám,(HU) Nehemiah 12:33 Un Azarijus un Ezra un Mešulams,(LV) Neemia 12:33 Și Azaria, Ezra și Meșulam,(RO) Неемія. 12:33 і Азарія, Ездра, і Мешуллам,(UA) Неемия 12:33 Азария, Ездра и Мешуллам,(RU) ======= Nehemiah 12:34 ============ Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(NKJV) Nehemiah 12:34 Iudah, Beniamin, and Shemaiah, and Ieremiah,(GB-Geneva) Neh 12:34 Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia(DE) Nehemia 12:34 Juda, en Benjamin, en Semaja, en Jeremia;(NL) Néhémie 12:34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,(FR) Neemia 12:34 Beniamino, Semaia, e Geremia;(IT) Neh 12:34 et Azarias, Esdras, et Mosollam,(Latin) Nehemías 12:34 Judá y Benjamín, y Semaías, y Jeremías.(ES) Neemias 12:34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;(PT) Nehemiah 12:34 Juda, Beniamin, Semaiáš a Jeremiáš.(CZ) Nehemiah 12:34 Juda, i Benjamin, i Semejasz, i Jeremijasz.(PO) Nehemiah 12:34 Juuda, Benjamin, Semaja ja Jeremia,(FI) Neh 12:34 Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ Σαμαια καὶ Ιερμια(GR-lxx) Nehemiás 12:34 Júda és Benjámin, Semája és Jeremiás,(HU) Nehemiah 12:34 Jūda un Benjamins un Šemaja un Jeremija,(LV) Neemia 12:34 Iuda și Beniamin și Șemaia și Ieremia,(RO) Неемія. 12:34 Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.(UA) Неемия 12:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,(RU) ======= Nehemiah 12:35 ============ Neh 12:35 and some of the priests' sons with trumpets--Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(NKJV) Nehemiah 12:35 And of the Priests sonnes with trumpets, Zechariah the sonne of Ionathan, the sonne of Shemaiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Michaiah, the sonne of Zaccur, ye sonne of Asaph.(GB-Geneva) Neh 12:35 und etliche der Priester-Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,(DE) Nehemia 12:35 En van de priesters kinderen met trompetten: Zecharja, de zoon van Jonathan, den zoon van Semaja, den zoon van Matthanja, den zoon van Michaja, den zoon van Zakkur, den zoon van Asaf;(NL) Néhémie 12:35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,(FR) Neemia 12:35 e de’ figliuoli de’ sacerdoti, con le trombe: Zaccaria, figliuolo di Gionatan, figliuolo di Semaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Asaf;(IT) Neh 12:35 Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph,(Latin) Nehemías 12:35 Y de los hijos de los sacerdotes iban con trompetas, Zacarías hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf;(ES) Neemias 12:35 E dos filhos dos sacerdotes com trombetas, Zacarias filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe;(PT) Nehemiah 12:35 Potom za syny kněžskými s trubami Zachariáš syn Jonatana, syna Semaiášova, syna Mattaniášova, syna Michaiášova, syna Zakurova, syna Azafova.(CZ) Nehemiah 12:35 Potem niektórzy z synów kapłańskich z trąbami, mianowicie Zacharyjasz, syn Jonatana, syna Semejaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michajaszowego, syna Zachurowego, syna Asafowego;(PO) Nehemiah 12:35 Ja muutamat pappein lapsista vaskitorvein kanssa: Sakaria Jonatanin poika, Semajan pojan, Mattanian pojan, Mikajan pojan, Sakkurin pojan, Asaphin pojan;(FI) Neh 12:35 καὶ ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων ἐν σάλπιγξιν Ζαχαριας υἱὸς Ιωναθαν υἱὸς Σαμαια υἱὸς Μαθανια υἱὸς Μιχαια υἱὸς Ζακχουρ υἱὸς Ασαφ(GR-lxx) Nehemiás 12:35 A papok fiai közül kürtökkel; és Zakariás, a Jónathán fia, ki Semája fia, ki Mattánia fia, ki Mikája fia, ki Zakkur fia, ki Asáf fia vala,(HU) Nehemiah 12:35 Un no priesteru bērniem ar bazūnēm: Zaharija, Jonatāna dēls, tas bija Šemajas, tas Matanijas, tas Mihajas, tas Zakura, tas Asafa dēls,(LV) Neemia 12:35 Și [anumiți] dintre fiii preoților cu trâmbițe; [adică,] Zaharia, fiul lui Ionatan, fiul lui Șemaia, fiul lui Matania, fiul lui Micaia, fiul lui Zacur, fiul lui Asaf;(RO) Неемія. 12:35 А з священичих синів із сурмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,(UA) Неемия 12:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,(RU) ======= Nehemiah 12:36 ============ Neh 12:36 and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. Ezra the scribe went before them.(NKJV) Nehemiah 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: & Ezra the scribe went before them.(GB-Geneva) Neh 12:36 und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.(DE) Nehemia 12:36 En zijn broeders, Semaja, en Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, en Juda, Hanani, met muziekinstrumenten van David, den man Gods; en Ezra, de schriftgeleerde, ging voor hun aangezicht heen.(NL) Néhémie 12:36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.(FR) Neemia 12:36 co’ suoi fratelli, Semaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Natanaele, Giuda, ed Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio, ed Esdra, scriba, camminava davanti a loro.(IT) Neh 12:36 et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta fontis.(Latin) Nehemías 12:36 y sus hermanos Semaías, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá y Hanani, con los instrumentos musicales de David varón de Dios; y Esdras escriba, delante de ellos.(ES) Neemias 12:36 E seus irmãos Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e o escriba Esdras [ia] diante deles.(PT) Nehemiah 12:36 A bratří jeho: Semaiáš, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael a Juda, Chanani s nástroji hudebnými Davida muže Božího, Ezdráš pak učitel před nimi.(CZ) Nehemiah 12:36 A bracia jego Semejasz, i Asarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Netaneel, i Juda, Chanani, z instrumentami muzycznemi Dawida, męża Bożego, a Ezdrasz, nauczony w Piśmie, przed nimi.(PO) Nehemiah 12:36 Ja hänen veljensä Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Juuda, Hanani, Davidin Jumalan miehen kanteleiden kanssa, ja Esra kirjanoppinut heidän edellänsä.(FI) Neh 12:36 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σαμαια καὶ Οζιηλ αἰνεῖν ἐν ᾠδαῖς Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ Εσδρας ὁ γραμματεὺς ἔμπροσθεν αὐτῶν(GR-lxx) Nehemiás 12:36 És az õ atyjafiai: Semája, Azarél, Milalai, Gilalai, Máaj, Nethanéel, Júda és Hanáni, Dávidnak, az Isten emberének éneklõszerszámaival; Ezsdrás pedig, az írástudó elõttök megy vala;(HU) Nehemiah 12:36 Un viņa brāļi Šemaja un Azareēls, Milalajus, Ģilalajus, Maājus, Netaneēls un Jūda, Hananija, ar Tā Dieva vīra Dāvida mūzikas rīkiem; un Ezra, tas rakstu mācītājs, gāja viņu priekšā.(LV) Neemia 12:36 Și frații săi: Șemaia și Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Netaneel și Iuda, Hanani, cu instrumentele muzicale ale lui David, omul lui Dumnezeu, și scribul Ezra înaintea lor.(RO) Неемія. 12:36 а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музичними знаряддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра перед ними.(UA) Неемия 12:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.(RU) ======= Nehemiah 12:37 ============ Neh 12:37 By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.(NKJV) Nehemiah 12:37 And to the gate of the fountaine, euen ouer against them went they vp by the staires of the citie of Dauid, at the going vp of the wall beyond the house of Dauid, euen vnto the water gate Eastward.(GB-Geneva) Neh 12:37 Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.(DE) Nehemia 12:37 Voorts naar de Fonteinpoort, en tegen hen over, gingen zij op bij de trappen van Davids stad, door den opgang des muurs, boven Davids huis, tot aan de Waterpoort, tegen het oosten.(NL) Néhémie 12:37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.(FR) Neemia 12:37 Ed essendo giunti alla porta della fonte, salirono al diritto davanti a loro a’ gradi della Città di Davide, per la salita del muro, disopra alla casa di Davide; e pervennero fino alla porta delle acque, verso Oriente.(IT) Neh 12:37 Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.(Latin) Nehemías 12:37 Y a la puerta de la Fuente, en derecho delante de ellos, subieron por las gradas de la ciudad de David, por la subida del muro, desde la casa de David hasta la puerta de las Aguas al oriente.(ES) Neemias 12:37 [Indo] assim para a porta da Fonte, e em frente deles, subiram pelas escadarias da cidade de Davi, pela subida do muro, desde acima da casa de Davi até a porta das Águas ao oriente.(PT) Nehemiah 12:37 Potom k bráně u studnice, kteráž naproti nim byla, vstupovali po stupních města Davidova, kudy se chodí na zed, a ode zdi při domě Davidově, až k bráně vodné k východu.(CZ) Nehemiah 12:37 Potem ku bramie źródła, która przeciwko nim była, wstępowali po schodach miasta Dawidowego, którędy chodzą na mur, a od muru przy domu Dawidowym aż do bramy wodnej na wschód słońca.(PO) Nehemiah 12:37 Ja Lähdeporttia päin menivät he ylös heidän kohdallansa astuimia myöten Davidin kaupunkiin, (ja siitä) astuimilla muurein päälle, Davidin huoneesta Vesiporttiin asti itään päin.(FI) Neh 12:37 ἐπὶ πύλης τοῦ αιν κατέναντι αὐτῶν ἀνέβησαν ἐπὶ κλίμακας πόλεως Δαυιδ ἐν ἀναβάσει τοῦ τείχους ἐπάνωθεν τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ ἕως πύλης τοῦ ὕδατος κατὰ ἀνατολάς(GR-lxx) Nehemiás 12:37 [Méne pedig e sereg] a forrás kapuja felé, s egyenesen fölmenének Dávid városának lépcsõin a kõfalhoz vezetõ lépcsõre, s menének Dávid háza mellett s a vizek kapujáig napkelet felé.(HU) Nehemiah 12:37 Un pie Akas vārtiem, kas bija pretim, tie gāja augšām pa tām pakāpēm uz Dāvida pilsētu, pa mūra uzkāpi uz Dāvida namu, un līdz Ūdens vārtiem pret rītiem.(LV) Neemia 12:37 Și la poarta fântânii, care era în fața lor, ei s-au urcat pe treptele cetății lui David, la urcarea zidului, deasupra casei lui David, chiar până la poarta apelor spre est.(RO) Неемія. 12:37 А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступенями Давидового Міста, входом на стіну над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.(UA) Неемия 12:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.(RU) ======= Nehemiah 12:38 ============ Neh 12:38 The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,(NKJV) Nehemiah 12:38 And the seconde companie of them that gaue thankes, went on the other side, and I after them, and the halfe of the people was vpon the wal, and vpon the towre of the furnaces euen vnto the broad wall.(GB-Geneva) Neh 12:38 Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer(DE) Nehemia 12:38 Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;(NL) Néhémie 12:38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;(FR) Neemia 12:38 E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;(IT) Neh 12:38 Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum,(Latin) Nehemías 12:38 Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;(ES) Neemias 12:38 E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo [ia] sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;(PT) Nehemiah 12:38 Houf pak druhý oslavujících bral se naproti oněmno, a já za nimi, a polovice lidu po zdi od věže Tannurim až ke zdi široké,(CZ) Nehemiah 12:38 A drugi huf chwalących szedł przeciwko nim, a ja za nim, a połowa ludu po murze od wieży Tannurym aż do muru szerokiego;(PO) Nehemiah 12:38 Ja toinen laulukunta kävi vastaan, ja minä sen perässä, ja toinen puoli kansaa muurin päällä, Pätsitornista leviään muuriin saakka,(FI) Neh 12:38 καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος(GR-lxx) Nehemiás 12:38 A hálaadást éneklõ második sereg pedig, mely átellenben megy vala - én pedig és a népnek fele utánok - [méne] a kõfal mellett, a kemenczék tornya mellett, mind a széles kõfalig.(HU) Nehemiah 12:38 Tas otrais dziedātāju pulks gāja it pretī, un es viņam pakaļ ar otru ļaužu pusi, pa mūri no Cepļa torņa līdz Platajam mūrim,(LV) Neemia 12:38 Și cealaltă [ceată a lor, care aducea ]mulțumiri,[ ]a mers în fața [lor] și eu după ei și jumătate din popor pe zid, de dincolo de turnul cuptoarelor chiar până la zidul cel lat;(RO) Неемія. 12:38 А другий збір славословників ішов ліворуч, а за ним я та половина народу, зверху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,(UA) Неемия 12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, постене от Печной башни и до широкой стены,(RU) ======= Nehemiah 12:39 ============ Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.(NKJV) Nehemiah 12:39 And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, & the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.(GB-Geneva) Neh 12:39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.(DE) Nehemia 12:39 En van boven de poort van Efraim, en boven de Oude poort, en boven de Vispoort, en den toren Hananeel, en den toren Mea, tot aan de Schaapspoort, en zij bleven staan in de Gevangenpoort.(NL) Néhémie 12:39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.(FR) Neemia 12:39 e disopra alla porta di Efraim, e disopra alla porta vecchia, ed alla porta de’ pesci, ed alla torre di Hananeel, ed alla torre di Cento, fino alla porta delle pecore; e quella schiera si fermò alla porta della carcere.(IT) Neh 12:39 et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,(Latin) Nehemías 12:39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta Antigua, y a la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Meah, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Cárcel.(ES) Neemias 12:39 E desde a porta de Efraim até a porta Velha, e à porta do Peixe, e a torre de Hananeel, e a torre dos Cem, até a porta das Ovelhas; e pararam na porta da Prisão.(PT) Nehemiah 12:39 A od brány Efraim k bráně staré, a k bráně rybné, a věži Chananeel, a věži Mea, až k bráně bravné. I zastavili se v bráně stráže.(CZ) Nehemiah 12:39 A od bramy Efraim ku bramie starej, i ku bramie rybnej, i wieży Chananeel, i wieży Mea, aż do bramy owczej. I stanął u bramy straży.(PO) Nehemiah 12:39 Ja Ephraimin portista, Vanhan portin ja Kalaportin ja Hananeelin tornin ja Mean tornin ohitse Lammasporttiin asti; ja seisahtivat Vankiportissa.(FI) Neh 12:39 καὶ ὑπεράνω τῆς πύλης Εφραιμ καὶ ἐπὶ πύλην τῆς ισανα καὶ ἐπὶ πύλην τὴν ἰχθυηρὰν καὶ πύργῳ Ανανεηλ καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς καὶ ἔστησαν ἐν πύλῃ τῆς φυλακῆς(GR-lxx) Nehemiás 12:39 És az Efraim kapuja mellett és az ó város kapuja mellett és a halaknak kapuja mellett és a Hananél tornya és a Meáh torony mellett mind a juhok kapujáig, s megállának a tömlöcz kapujában.(HU) Nehemiah 12:39 Un pa Efraīma vārtiem, pa Vecpilsētas vārtiem un pa Zivju vārtiem un Hananeēļa torni un Meas torni un līdz Avju vārtiem, un tie apstājās pie Cietuma vārtiem.(LV) Neemia 12:39 Și pe deasupra porții lui Efraim și pe deasupra porții vechi și pe deasupra porții peștilor și a turnului lui Hananeel și a turnului lui Meea, chiar până la poarta oilor; și au stat în picioare pe loc la poarta închisorii.(RO) Неемія. 12:39 і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув'язнення.(UA) Неемия 12:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.(RU) ======= Nehemiah 12:40 ============ Neh 12:40 So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;(NKJV) Nehemiah 12:40 So stood the two companies (of them that gaue thankes) in the house of God, and I and the halfe of the rulers with me.(GB-Geneva) Neh 12:40 Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,(DE) Nehemia 12:40 Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.(NL) Néhémie 12:40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,(FR) Neemia 12:40 Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;(IT) Neh 12:40 steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.(Latin) Nehemías 12:40 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;(ES) Neemias 12:40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;(PT) Nehemiah 12:40 Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.(CZ) Nehemiah 12:40 Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.(PO) Nehemiah 12:40 Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,(FI) Neh 12:40 καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Nehemiás 12:40 És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,(HU) Nehemiah 12:40 Un tā abi dziedātāju pulki stāvēja pie Dieva nama, arī es un valdnieku viena puse līdz ar mani,(LV) Neemia 12:40 Astfel au stat în picioare cele două [cete ale celor care aduceau ]mulțumiri în casa lui Dumnezeu și eu și jumătate din conducători cu mine;(RO) Неемія. 12:40 І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,(UA) Неемия 12:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,(RU) ======= Nehemiah 12:41 ============ Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(NKJV) Nehemiah 12:41 The Priests also, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets,(GB-Geneva) Neh 12:41 und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,(DE) Nehemia 12:41 En de priesters, Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Zacharja, Hananja, met trompetten;(NL) Néhémie 12:41 et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,(FR) Neemia 12:41 ed io ancora, con la metà de’ magistrati, e i sacerdoti Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, ed Hanania, con le trombe;(IT) Neh 12:41 Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,(Latin) Nehemías 12:41 y los sacerdotes, Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, y Hananías, con trompetas;(ES) Neemias 12:41 E os sacerdotes, Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias, e Hananias, com trombetas;(PT) Nehemiah 12:41 Ano i kněží: Eliakim, Maaseiáš, Miniamin, Michaiáš, Elioenai, Zachariáš, Chananiáš, s trubami,(CZ) Nehemiah 12:41 Także kapłani: Elijakim, Maasejasz, Minijamin, Michajasz, Elijenaj, Zacharyjasz, Chananijasz, z trąbami;(PO) Nehemiah 12:41 Ja papit Eliakim, Maeseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakaria, Hanania olivat vaskitorvein kanssa,(FI) Neh 12:41 καὶ οἱ ἱερεῖς Ελιακιμ Μαασιας Βενιαμιν Μιχαιας Ελιωηναι Ζαχαριας Ανανιας ἐν σάλπιγξιν(GR-lxx) Nehemiás 12:41 És a papok: Eljákim, Maaséja, Minjámin, Mikája, Eljoénai, Zakariás, Hanánia kürtökkel,(HU) Nehemiah 12:41 Un priesteri Eliakims, Maāseja, Minjamins, Mihajus, Elioēnajs, Zaharija, Ananija ar bazūnēm,(LV) Neemia 12:41 Și preoții: Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaharia [și] Hanania cu trâmbițe;(RO) Неемія. 12:41 і священики: Ел'яким, Маасея, Мін'ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з сурмами,(UA) Неемия 12:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,(RU) ======= Nehemiah 12:42 ============ Neh 12:42 also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.(NKJV) Nehemiah 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Vzzi, and Iehohanan, and Malchiiah, and Elam, and Ezer: and the singers sang loude, hauing Izrahiah which was the ouerseer.(GB-Geneva) Neh 12:42 und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.(DE) Nehemia 12:42 Voorts Maaseja, en Semaja, en Eleazar, en Uzzi, en Johanan, en Malchia, en Elam, en Ezer; ook lieten zich de zangers horen, met Jizrahja, den opziener.(NL) Néhémie 12:42 et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.(FR) Neemia 12:42 e Maaseia, e Semaia, ed Eleazaro, ed Uzzi, e Iohanan, e Malchia, ed Elam, ed Ezer. I cantori cantavano anch’essi ad alta voce, ed Israhia era il sopraintendente.(IT) Neh 12:42 et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus:(Latin) Nehemías 12:42 y Maasías, y Semaías, y Eleazar, y Uzi, y Johanán, y Malquías, y Elam, y Ezer. Y los cantores cantaban alto, e Izrahías era el prefecto.(ES) Neemias 12:42 Como também Maaseias, Semaías, Eleazar, e Uzi, Joanã, Malquias, Elão, e Ezer. E os cantores cantavam alto, juntamente com o supervisor Jezraías.(PT) Nehemiah 12:42 A Maaseiáš, Semaiáš, Eleazar, Uzi, Jochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Zpěváci pak zvučně zpívali s Izrachiášem představeným svým.(CZ) Nehemiah 12:42 I Maazyjasz, i Semejasz, i Eleazar, i Uzy, i Jochanan, i Malchyjasz, i Elam, i Ezer; a śpiewacy głośno śpiewali, i Izrachyjasz, przełożony ich.(PO) Nehemiah 12:42 Ja Maeseja, Semaja, Eleatsar, Ussi, Johanan, Malkia, Elam ja Asar. Ja veisaajat veisasivat korkiasti, ja Jisrahia oli esimiehenä.(FI) Neh 12:42 καὶ Μαασιας καὶ Σεμειας καὶ Ελεαζαρ καὶ Οζι καὶ Ιωαναν καὶ Μελχιας καὶ Αιλαμ καὶ Εζουρ καὶ ἠκούσθησαν οἱ ᾄδοντες καὶ ἐπεσκέπησαν(GR-lxx) Nehemiás 12:42 És Maaséja, Semája, Eleázár, Uzzi, Jóhanán, Malkija, Elám és Ezer; és zengedeznek vala az énekesek, és Jizrahia az elõljáró.(HU) Nehemiah 12:42 Un Maāseja, Šemaja, Eleazars un Uzus un Johanans un Malhija un Elams un Azars. Un dziedātāji dziedāja un Jezrahija bija tas vadonis.(LV) Neemia 12:42 Și Maaseia și Șemaia și Eleazar și Uzi și Iohanan și Malchiia și Elam și Ezer. Și cântăreții au cântat tare, cu Izrahia, supraveghetorul [lor].(RO) Неемія. 12:42 і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки співали, а Їзрахія був провідником.(UA) Неемия 12:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.(RU) ======= Nehemiah 12:43 ============ Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.(NKJV) Nehemiah 12:43 And the same day they offered great sacrifices and reioyced: for God had giuen them great ioy, so that both the women, and the children were ioyfull: and the ioy of Ierusalem was heard farre off.(GB-Geneva) Neh 12:43 Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch die Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.(DE) Nehemia 12:43 En zij offerden deszelven daags grote slachtofferen, en waren vrolijk; want God had hen vrolijk gemaakt met grote vrolijkheid; en ook waren de vrouwen en de kinderen vrolijk; zodat de vrolijkheid van Jeruzalem tot van verre gehoord werd.(NL) Néhémie 12:43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.(FR) Neemia 12:43 E in quel giorno il popolo sacrificò di gran sacrificii, e si rallegrò; perciocchè Iddio gli avea data gran letizia; le donne eziandio, ed i fanciulli, si rallegrarono; talchè l’allegrezza di Gerusalemme fu udita fin da lungi.(IT) Neh 12:43 et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.~(Latin) Nehemías 12:43 Y sacrificaron aquel día grandes víctimas, e hicieron alegrías; porque Dios los había recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oído desde lejos.(ES) Neemias 12:43 E sacrificaram naquele dia grandes sacrifícios, e alegraram-se; porque Deus os tinha alegrado muito; alegraram-se também a mulheres e as crianças; e o júbilo de Jerusalém foi ouvido até de longe.(PT) Nehemiah 12:43 Obětovali také v ten den oběti veliké, a veselili se; nebo Bůh obveselil je veselím velikým. Ano i ženy a děti veselily se, tak že bylo slyšáno veselí Jeruzaléma opodál.(CZ) Nehemiah 12:43 Sprawowali także onegoż dnia ofiary wielkie, i weselili się; albowiem Bóg rozweselił ich był weselem wielkiem, tak, iż się i niewiasty i dziatki weseliły; i było słyszeć wesele Jeruzalemskie daleko.(PO) Nehemiah 12:43 Ja he uhrasivat sinä päivänä suuret uhrit, ja olivat iloiset; sillä Jumala oli heitä iloittanut suurella ilolla, että myös vaimot ja lapsetkin iloitsivat, ja Jerusalemin ilo kuului kauvas.(FI) Neh 12:43 καὶ ἔθυσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θυσιάσματα μεγάλα καὶ ηὐφράνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ηὔφρανεν αὐτοὺς μεγάλως καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ηὐφράνθησαν καὶ ἠκούσθη ἡ εὐφροσύνη ἐν Ιερουσαλημ ἀπὸ μακρόθεν(GR-lxx) Nehemiás 12:43 És áldozának azon napon nagy áldozatokkal, és vigadának, mert az Isten megvidámítá õket nagy örömmel, sõt az asszonyok és gyermekek is vigadának; és Jeruzsálemnek öröme nagy messze hallatott.(HU) Nehemiah 12:43 Un tie upurēja tai dienā lielus upurus un priecājās; jo Dievs tos bija iepriecinājis ar lielu prieku; tur priecājās arī sievas un bērni, tā ka Jeruzālemes prieks tapa tālu dzirdēts.(LV) Neemia 12:43 De asemenea în acea zi ei au oferit sacrificii mari și s-au bucurat, pentru că Dumnezeu îi făcuse să se bucure cu mare bucurie; soțiile de asemenea și copiii sau bucurat; astfel încât bucuria Ierusalimului se auzea până [foarte] departe.(RO) Неемія. 12:43 І вони приносили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки та діти, і аж далеко чута була радість Єрусалиму!(UA) Неемия 12:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.(RU) ======= Nehemiah 12:44 ============ Neh 12:44 And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.(NKJV) Nehemiah 12:44 Also at the same time were men appointed ouer the chambers of the store for the offerings (for the first fruites, and for the tithes) to gather into them out of the fieldes of the cities, the portions of the Law for the Priests and the Leuites: for Iudah reioyced for the Priests and for the Leuites, that serued.(GB-Geneva) Neh 12:44 Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen(DE) Nehemia 12:44 Ook werden ten zelfden dage mannen gesteld over de kameren, tot de schatten, tot de hefofferen, tot de eerstelingen en tot de tienden, om daarin uit de akkers der steden te verzamelen de delen der wet, voor de priesteren en voor de Levieten; want Juda was vrolijk over de priesteren en over de Levieten, die daar stonden.(NL) Néhémie 12:44 En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,(FR) Neemia 12:44 IN quel giorno ancora furono costituiti uomini sopra le camere dei magazzini delle offerte, primizie, e decime, per raccogliere in esse, dal contado della città, le porzioni assegnate per la Legge a’ sacerdoti, ed a’ Leviti; perciocchè Giuda ebbe una grande allegrezza per cagione de’ sacerdoti e dei Leviti che stavano al loro ufficio;(IT) Neh 12:44 Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.(Latin) Nehemías 12:44 Y en aquel día fueron puestos varones sobres las cámaras de los tesoros, de las ofrendas, de las primicias, y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque era grande el gozo de Judá con respecto a los sacerdotes y levitas que servían.(ES) Neemias 12:44 Também naquele dia foram postos homens sobre as câmaras para os tesouros, as ofertas alçadas, as primícias, e os dízimos, para juntarem nelas, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que estavam servindo ali.(PT) Nehemiah 12:44 Mezi tím zřízeni jsou v ten den muži nad komorami k pokladům a k obětem, i k prvotinám a k desátkům, aby shromažďovali do nich s polí městských díly, zákonem vyměřené kněžím a Levítům; nebo veselil se Juda z kněží a Levítů přístojících,(CZ) Nehemiah 12:44 Obrani też są dnia onego mężowie nad komorami skarbów, i ofiar, pierwocin, i dziesięcin, aby zgromadzali do nich z pól miejskich działy, zakonem warowane kapłanom i Lewitom; bo się weselił Juda z kapłanów i z Lewitów tam stojących;(PO) Nehemiah 12:44 Siihen aikaan asetettiin miehet tavarakammioin päälle, joissa ylennykset, ensimäiset hedelmät ja kymmenykset olivat, joita heidän piti kokooman kaupunkein pelloista, papeille ja Leviläisille jaettaa lain jälkeen; sillä Juudalaisilla oli ilo papeista ja Leviläisistä, jotka seisoivat.(FI) Neh 12:44 καὶ κατέστησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄνδρας ἐπὶ τῶν γαζοφυλακίων τοῖς θησαυροῖς ταῖς ἀπαρχαῖς καὶ ταῖς δεκάταις καὶ τοῖς συνηγμένοις ἐν αὐτοῖς ἄρχουσιν τῶν πόλεων μερίδας τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς Λευίταις ὅτι εὐφροσύνη ἦν ἐν Ιουδα ἐπὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπὶ τοὺς Λευίτας τοὺς ἑστῶτας(GR-lxx) Nehemiás 12:44 És rendeltetének ama napon férfiak a kincseknek, felemelt áldozatoknak, elsõ zsengéknek és a tizedeknek tárházai fölé, hogy összegyûjtsék azokba a városok határaiból a törvény szerint való részöket a papoknak és a Lévitáknak, mert örvendeze Júda a papokon és a Lévitákon, a kik ott állának [tisztökben,](HU) Nehemiah 12:44 Tai dienā tur vīri kļuva iecelti pār mantu kambariem, kur tie cilājamie upuri, tie pirmaji un tie desmitie, lai tur sakrāj no pilsētu tīrumiem tās pienākamās daļas priekš priesteriem un Levītiem. Jo Jūda priecājās par tiem priesteriem un Levītiem, kas tur stāvēja,(LV) Neemia 12:44 Și în acel timp au fost unii rânduiți peste camerele tezaurelor, pentru ofrande, pentru cele dintâi roade și pentru zeciuieli, pentru a aduna în ele din câmpurile cetăților porțiile legii pentru preoți și leviți, pentru că Iuda se bucura de preoții și de leviții care serveau.(RO) Неемія. 12:44 І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!(UA) Неемия 12:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,(RU) ======= Nehemiah 12:45 ============ Neh 12:45 Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.(NKJV) Nehemiah 12:45 And both the singers and the Leuites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commaundement of Dauid, and Salomon his sonne.(GB-Geneva) Neh 12:45 und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;(DE) Nehemia 12:45 En de wacht huns Gods waarnamen, en de wacht der reiniging, ook de zangers, en de poortiers, naar het gebod van David en zijn zoon Salomo.(NL) Néhémie 12:45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;(FR) Neemia 12:45 ed aveano osservato ciò che l’Iddio loro avea loro comandato d’osservare, e l’osservanza della purificazione. Come ancora i cantori, e i portinai, secondo il comandamento di Davide, e di Salomone, suo figliuolo;(IT) Neh 12:45 Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus,(Latin) Nehemías 12:45 Y los cantores y los porteros guardaron la ordenanza de su Dios y la ordenanza de la expiación conforme al estatuto de David y de Salomón su hijo.(ES) Neemias 12:45 E faziam a guarda de seu Deus, e a guarda da purificação, como também os cantores e os porteiros, conforme o mandamento de Davi e de seu filho Salomão.(PT) Nehemiah 12:45 Kteříž držeti měli stráž Boha svého, a stráž očišťování, a zpěváků i vrátných, podlé nařízení Davidova a Šalomouna syna jeho.(CZ) Nehemiah 12:45 Którzy strzegli straży Boga swego, i straży oczyszczania, i śpiewaków, i odźwiernych, według rozkazania Dawida i Salomona, syna jego.(PO) Nehemiah 12:45 Ja he pitivät vaarin Jumalan vartiosta ja puhdistuksen vartiosta, niin myös veisaajista ja ovenvartioista, Davidin ja Salomon hänen poikansa käskyn jälkeen,(FI) Neh 12:45 καὶ ἐφύλαξαν φυλακὰς θεοῦ αὐτῶν καὶ φυλακὰς τοῦ καθαρισμοῦ καὶ τοὺς ᾄδοντας καὶ τοὺς πυλωροὺς ὡς ἐντολαὶ Δαυιδ καὶ Σαλωμων υἱοῦ αὐτοῦ(GR-lxx) Nehemiás 12:45 Mint a kik megõrzik Istenök rendtartását s a tisztaság rendtartását, és az énekesek és a kapunállók [is ott állának tisztökben], Dávidnak és az õ fiának, Salamonnak parancsolatja szerint;(HU) Nehemiah 12:45 Un ņēma vērā sava Dieva nama kopšanu un to šķīstīšanu; tāpat arī dziedātāji un vārtu sargi pēc Dāvida un viņa dēla Salamana likuma.(LV) Neemia 12:45 Și deopotrivă cântăreții și portarii țineau serviciul Dumnezeului lor și serviciul curățirii conform cu porunca lui David [și] a fiului său, Solomon,(RO) Неемія. 12:45 І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.(UA) Неемия 12:45 которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.(RU) ======= Nehemiah 12:46 ============ Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.(NKJV) Nehemiah 12:46 For in the dayes of Dauid and Asaph, of olde were chiefe singers, and songs of praise and thankesgiuing vnto God.(GB-Geneva) Neh 12:46 denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.(DE) Nehemia 12:46 Want in de dagen van David en Asaf, van ouds, waren er hoofden der zangers, en des lofgezangs, en der dankzeggingen tot God.(NL) Néhémie 12:46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.(FR) Neemia 12:46 perciocchè anticamente, al tempo di Davide, e di Asaf, erano stati costituiti i capi de’ cantori, e la musica da lodare, e celebrare Iddio.(IT) Neh 12:46 quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.(Latin) Nehemías 12:46 Porque desde el tiempo de David y de Asaf, ya de antiguo, había príncipes de cantores, y cántico y alabanza, y acción de gracias a Dios.(ES) Neemias 12:46 Porque nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e de ações de graças a Deus.(PT) Nehemiah 12:46 Nebo za času Davidova a Azafova od starodávna přední zpěváci k zpívání, chválení a oslavování Boha stáli před ním.(CZ) Nehemiah 12:46 Bo za dni Dawida i Asafa byli postanowieni z starodawna przełożeni nad śpiewakami dla śpiewania, wychwalania i dziękczynienia Bogu.(PO) Nehemiah 12:46 Sillä Davidin ja Asaphin aikana olivat muinen asetetut ylimmäiset veisaajat, ja kiitosvirret ja kiitokset Jumalalle.(FI) Neh 12:46 ὅτι ἐν ἡμέραις Δαυιδ Ασαφ ἀπ᾽ ἀρχῆς πρῶτος τῶν ᾀδόντων καὶ ὕμνον καὶ αἴνεσιν τῷ θεῷ(GR-lxx) Nehemiás 12:46 Mert Dávidnak napjaiban Asáf vala régtõl fogva az énekesek és az Istennek hálát adó és õt dícsérõ éneklésnek vezetõje.(HU) Nehemiah 12:46 Jo vecos laikos Dāvida un Asafa dienās bija priekšnieki dziedātājiem un Dieva slavas un pateicības dziesmām.(LV) Neemia 12:46 Căci în zilele lui David și ale lui Asaf din vechime [au fost] mai mari ai cântăreților și cântări de laudă și mulțumiri pentru Dumnezeu.(RO) Неемія. 12:46 Бо віддавна, за днів Давида та Асафа, були голови співаків та пісні хвали й збори славословників для Бога.(UA) Неемия 12:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.(RU) ======= Nehemiah 12:47 ============ Neh 12:47 In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also consecrated holy things for the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.(NKJV) Nehemiah 12:47 And in the dayes of Zerubbabel, & in the dayes of Nehemiah did al Israel giue portions vnto the singers and porters, euerie day his portion, and they gaue the holy things vnto the Leuites, and the Leuites gaue the holy things vnto the sonnes of Aaron.(GB-Geneva) Neh 12:47 Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Neh mias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.(DE) Nehemia 12:47 Daarom gaf gans Israel, in de dagen van Zerubbabel, en in de dagen van Nehemia, de delen der zangers en der poortiers, van elk dagelijks op zijn dag; en zij heiligden voor de Levieten, en de Levieten heiligden voor de kinderen van Aaron.(NL) Néhémie 12:47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.(FR) Neemia 12:47 E però, al tempo di Zorobabel, e al tempo di Neemia, tutto Israele dava le porzioni assegnate a’ cantori, ed a’ portinai, giorno per giorno; così le consacravano a’ Leviti, e i Leviti le consacravano ai figliuoli d’Aaronne.(IT) Neh 12:47 Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.(Latin) Nehemías 12:47 Y todo Israel en días de Zorobabel, y en días de Nehemías, daba raciones a los cantores y a los porteros, cada cosa en su día: consagraban asimismo sus porciones a los levitas, y los levitas consagraban parte a los hijos de Aarón.(ES) Neemias 12:47 E todo Israel nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, cada uma em seu dia; e consagravam [porções] aos levitas, e os levitas [as] consagravam aos filhos de Arão.(PT) Nehemiah 12:47 Pročež všecken Izrael za dnů Zorobábele a za času Nehemiáše dávali díly pro zpěváky a vrátné, na každý den stálé odměření, a odvodili je Levítům, Levítové pak dávali synům Aronovým.(CZ) Nehemiah 12:47 Przetoż wszystek Izrael za dni Zorobabela, i za dni Nehemijasza, dawali działy dla śpiewaków i odźwiernych, każdodzienny wymiar, a oddawali to, co poświęcili, Lewitom; Lewitowie zaś oddawali synom Aaronowym.(PO) Nehemiah 12:47 Mutta koko Israel antoi veisaajille ja ovenvartioille osan, Serubbabelin ja Nehemian aikana, joka päivä heidän osansa; ja pyhittivät sen Leviläisille, ja Leviläiset pyhittivät Aaronin lapsille.(FI) Neh 12:47 καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν ἡμέραις Ζοροβαβελ διδόντες μερίδας τῶν ᾀδόντων καὶ τῶν πυλωρῶν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ καὶ ἁγιάζοντες τοῖς Λευίταις καὶ οἱ Λευῖται ἁγιάζοντες τοῖς υἱοῖς Ααρων(GR-lxx) Nehemiás 12:47 És a Zorobábel és Nehémiás napjaiban megadja vala az egész Izráel az énekeseknek és kapunállóknak az õ részöket naponként, nevezetesen oda szentelik vala azt a Lévitáknak, a Léviták pedig az Áron fiainak.(HU) Nehemiah 12:47 Tāpēc viss Israēls Zerubabeļa dienās un Nehemijas dienās deva daļas dziedātājiem un vārtu sargiem, ikdienas savu dienas daļu. Un deva to svēto tiesu Levītiem, un Levīti deva to svēto tiesu Ārona bērniem.(LV) Neemia 12:47 Și tot Israelul, în zilele lui Zorobabel și în zilele lui Neemia, a dat porțiile cântăreților și portarilor, în fiecare zi porția lui; și sfințeau [lucruri sfinte ]pentru leviți; și leviții [le] sfințeau pentru copiii lui Aaron.(RO) Неемія. 12:47 І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав частки співацькі та придверничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Аароновим синам.(UA) Неемия 12:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.(RU) ======= Nehemiah 13:1 ============ Neh 13:1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |