Today's Date: 4/5/2025 ======= Nehemiah 11:1 ============ Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(NKJV) Nehemiah 11:1 And the rulers of the people dwelt in Ierusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Ierusalem the holy citie, and nine partes to be in the cities.(GB-Geneva) Neh 11:1 Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.(DE) Nehemia 11:1 Voorts woonden de oversten des volks te Jeruzalem; maar het overige des volks wierpen loten, om uit tien een uit te brengen, die in de heilige stad Jeruzalem zou wonen, en negen delen in de andere steden.(NL) Néhémie 11:1 Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.(FR) Neemia 11:1 OR i principali del popolo abitarono in Gerusalemme; e il rimanente del popolo tirò le sorti, per trarre delle dieci parti del popolo una, che abitasse in Gerusalemme, città santa; e le altre nove, nelle altre città.(IT) Neh 11:1 Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem: reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus.(Latin) Nehemías 11:1 Y los príncipes del pueblo habitaron en Jerusalén; mas el resto del pueblo echó suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalén, ciudad santa, y las nueve partes en las otras ciudades.(ES) Neemias 11:1 E os líderes do povo habitaram em Jerusalém; porém os demais do povo lançaram sortes para trazerem um de dez para habitar na santa cidade de Jerusalém, e as nove partes nas outras cidades.(PT) Nehemiah 11:1 I přebývala knížata lidu v Jeruzalémě. Jiný pak lid metali losy, aby vzali desátého člověka k bydlení v Jeruzalémě městě svatém, ale devět dílů v jiných městech,(CZ) Nehemiah 11:1 Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach.(PO) Nehemiah 11:1 Ja kansan päämiehet asuivat Jerusalemissa; mutta muu kansa heitti arpaa, saattaaksensa yhden kymmenestä asumaan Jerusalemiin, siihen pyhään kaupunkiin, mutta yhdeksän osaa kaupungeissa.(FI) Neh 11:1 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν(GR-lxx) Nehemiás 11:1 És lakozának a nép fejedelmei Jeruzsálemben, a többi nép pedig sorsot vete, hogy minden tíz emberbõl vinnének egyet Jeruzsálembe, a szent városba lakóul, a többi kilencz pedig [marad a maga] városában.(HU) Nehemiah 11:1 Un ļaužu virsnieki dzīvoja Jeruzālemē, bet citi ļaudis mesloja, ka pa vienam no desmit būs nākt un dzīvot Jeruzālemē, svētā pilsētā, un deviņiem citās pilsētās.(LV) Neemia 11:1 Și conducătorii poporului locuiau la Ierusalim; restul poporului de asemenea au aruncat sorți, pentru a aduce pe unul din zece să locuiască în Ierusalim cetatea sfântă și nouă părți [să locuiască ]în [alte ]cetăți.(RO) Неемія. 11:1 І сиділи зверхники народу в Єрусалимі, а решта народу кинули жеребки, щоб привести одного з десяти сидіти в Єрусалимі, місті святому, а дев'ять частин зостаються по інших містах.(UA) Неемия 11:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.(RU) ======= Nehemiah 11:2 ============ Neh 11:2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.(NKJV) Nehemiah 11:2 And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.(GB-Geneva) Neh 11:2 Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.(DE) Nehemia 11:2 En het volk zegende al de mannen, die vrijwilliglijk aanboden te Jeruzalem te wonen.(NL) Néhémie 11:2 Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.(FR) Neemia 11:2 E il popolo benedisse tutti coloro che volontariamente si presentarono ad abitare in Gerusalemme.(IT) Neh 11:2 Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.(Latin) Nehemías 11:2 Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.(ES) Neemias 11:2 E o povo abençoou a todos os homens que voluntariamente se ofereceram para habitarem em Jerusalém.(PT) Nehemiah 11:2 Ačkoli dobrořečil lid všechněm mužům těm, kteříž se sami dobrovolně podali k bydlení v Jeruzalémě.(CZ) Nehemiah 11:2 I błogosławił lud wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali, aby mieszkali w Jeruzalemie.(PO) Nehemiah 11:2 Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa.(FI) Neh 11:2 καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ(GR-lxx) Nehemiás 11:2 És áldá a nép mindazon férfiakat, a kik önkéntesen vállalkozának arra, hogy Jeruzsálemben lakoznak.(HU) Nehemiah 11:2 Un ļaudis svētīja visus, kas ar labu prātu apņēmās Jeruzālemē dzīvot.(LV) Neemia 11:2 Și poporul a binecuvântat pe toți oamenii, care s-au oferit de bunăvoie să locuiască la Ierusalim.(RO) Неемія. 11:2 І поблагословив народ усіх тих людей, що пожертвувалися сидіти в Єрусалимі.(UA) Неемия 11:2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.(RU) ======= Nehemiah 11:3 ============ Neh 11:3 These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities--Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon's servants.)(NKJV) Nehemiah 11:3 These now are the chiefe of the prouince, that dwelt in Ierusalem, but in the cities of Iudah, euery one dwelt in his owne possession in their cities of Israel, the Priestes and the Leuites, and the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants.(GB-Geneva) Neh 11:3 Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.)(DE) Nehemia 11:3 En dit zijn de hoofden van het landschap, die te Jeruzalem woonden; (maar in de steden van Juda woonden, een iegelijk op zijn bezitting, in hun steden, Israel, de priesters, en de Levieten, en de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo).(NL) Néhémie 11:3 Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.(FR) Neemia 11:3 Or costoro sono i principali della provincia, i quali abitarono in Gerusalemme; gli altri, Israeliti, sacerdoti, Leviti, Netinei, e figliuoli de’ servi di Salomone, essendosi ridotti ad abitar nelle città di Giuda, ciascuno nella sua possessione, per le lor città.(IT) Neh 11:3 Hi sunt itaque principes provinciæ qui habitaverunt in Jerusalem, et in civitatibus Juda. Habitavit autem unusquisque in possessione sua, in urbibus suis, Israël, sacerdotes, Levitæ, Nathinæi, et filii servorum Salomonis.(Latin) Nehemías 11:3 Y éstos son los principales de la provincia que moraron en Jerusalén; mas en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y levitas, y sirvientes del templo, y de los hijos de los siervos de Salomón.(ES) Neemias 11:3 E estes são os chefes da província que habitaram em Jerusalém (porém os israelitas, os sacerdotes e os levitas, os servos do templo, e os filhos dos servos de Salomão, nas cidades de Judá, habitaram cada um em sua possessão, em suas cidades).(PT) Nehemiah 11:3 A tito jsou přednější té krajiny, kteříž se osadili v Jeruzalémě. (V jiných pak městech Judských bydlili jeden každý v vládařství svém, po městech svých, lid Izraelský, kněží a Levítové, i Netinejští, též i synové služebníků Šalomounových.)(CZ) Nehemiah 11:3 A cić są przedniejsi onej krainy, którzy mieszkali w Jeruzalemie. (A w inszych miastach Judzkich mieszkał każdy w osiadłości swojej, i w miastach swych, Izraelczycy, kapłani, i Lewitowie, i Netynejczycy, i synowie sług Salomonowych.)(PO) Nehemiah 11:3 Nämä ovat maakunnan päämiehet, jotka asuivat Jerusalemissa; mutta Juudan kaupungeissa asui itsekukin omaisuuudessansa kaupungeissansa: Israel, papit, Leviläiset, Netinimit ja Salomon palveliain lapset.(FI) Neh 11:3 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας οἳ ἐκάθισαν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων Σαλωμων(GR-lxx) Nehemiás 11:3 Ezek pedig a tartomány fejei, a kik Jeruzsálemben megtelepedének; de Júda városaiban lakozék kiki az õ örökségében, városaikban: az Izráel, a papok, a Léviták, a Léviták szolgái és Salamon szolgáinak fiai.(HU) Nehemiah 11:3 Un šie ir valsts virsnieki, kas Jeruzālemē dzīvoja. Bet pa Jūda pilsētām dzīvoja ikviens savā iemantotā tiesā, savās pilsētās, Israēlieši, priesteri un Levīti un Dieva nama kalpotāji un Salamana kalpu bērni.(LV) Neemia 11:3 Acum, aceștia sunt mai marii provinciei care au locuit în Ierusalim; dar în cetățile lui Iuda au locuit fiecare în stăpânirea sa în cetățile lor, [adică,] Israel, preoții, și leviții și netinimii și copiii servitorilor lui Solomon.(RO) Неемія. 11:3 А оце голови округи, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних містах сиділи, кожен у своїй посілості, по своїх містах, Ізраїль, священики, і Левити, і храмові підданці, і сини Соломонових рабів.(UA) Неемия 11:3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, - а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи исыновья рабов Соломоновых; –(RU) ======= Nehemiah 11:4 ============ Neh 11:4 Also in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin.The children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(NKJV) Nehemiah 11:4 And in Ierusalem dwelt certaine of the children of Iudah, and of the children of Beniamin. Of the sonnes of Iudah, Athaiah, the sonne of Vziiah, the sonne of Zechariah, the sonne of Amariah, the sonne of Shephatiah, the sonne of Mahaleel, of the sonnes of Perez,(GB-Geneva) Neh 11:4 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez,(DE) Nehemia 11:4 Te Jeruzalem dan woonden sommigen van de kinderen van Juda, en van de kinderen van Benjamin. Van de kinderen van Juda: Athaja, de zoon van Uzzia, den zoon van Zacharja, den zoon van Amarja, den zoon van Sefatja, den zoon van Mahalaleel, van de kinderen van Perez;(NL) Néhémie 11:4 A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,(FR) Neemia 11:4 In Gerusalemme adunque abitarono de’ figliuoli di Giuda, e de’ figliuoli di Beniamino. De’ figliuoli di Giuda: Ataia, figliuolo di Uzzia, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Amaria, figliuolo di Sefatia, figliuolo di Mahalaleel, d’infra i figliuoli di Fares;(IT) Neh 11:4 Et in Jerusalem habitaverunt de filiis Juda, et de filiis Benjamin: de filiis Juda, Athaias filius Aziam, filii Zachariæ, filii Amariæ, filii Saphatiæ, filii Melaleel: de filiis Phares,(Latin) Nehemías 11:4 En Jerusalén, pues, habitaron [algunos] de los hijos de Judá y de los hijos de Benjamín. De los hijos de Judá: Ataías, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares;(ES) Neemias 11:4 Habitaram, pois, em Jerusalém , [alguns] dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, filho de Uzias, filho de Zacarias, filho de Amarias, filho de Sefatias, filho de Maalaleel, dos filhos de Perez;(PT) Nehemiah 11:4 A tak v Jeruzalémě bydlili někteří z synů Judových i z synů Beniaminových. Z Judových: Ataiáš syn Uziáše, syna Zachariášova, syna Amariášova, syna Sefatiášova, syna Mahalaleelova z synů Fáresových.(CZ) Nehemiah 11:4 A tak w Jeruzalemie mieszkali niektórzy z synów Judowych i z synów Benjaminowych. Z synów Judowych: Atajasz, syn Uzyjasza, syna Zacharyjaszowego, syna Amaryjaszowego, syna Sefatyjaszowego, syna Mahaleelowego z synów Faresowych:(PO) Nehemiah 11:4 Ja Jerusalemissa asuivat muutamat Juudan ja Benjaminin lapsista. Juudan lapsista: Ataja Ussian poika, Sakarian pojan, Amarian pojan, Sephatian pojan, Mahalaleelin pojan, Peretsen lapsista,(FI) Neh 11:4 καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν Βενιαμιν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα Αθαια υἱὸς Αζαια υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Αμαρια υἱὸς Σαφατια υἱὸς Μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαρες(GR-lxx) Nehemiás 11:4 Jeruzsálemben azért megtelepedének a Júda fiai közül és Benjámin fiai közül: Júda fiai közül: Athája, Uzzija fia, ki Zakariás fia, ki Amaria fia, ki Sefátia fia, ki Mahalalél fia vala, a Pérecz fiai közül,(HU) Nehemiah 11:4 Un Jeruzālemē dzīvoja no Jūda bērniem un no Benjamina bērniem. No Jūda bērniem: Ataja, Uzijas dēls, tas bija Zaharijas, tas Amarijas, tas Šefatijas, tas Mahalaleēļa dēls, no Pereca bērniem,(LV) Neemia 11:4 Și la Ierusalim au locuit [anumiți] dintre copiii lui Iuda și dintre copiii lui Beniamin. Dintre copiii lui Iuda: Ataia, fiul lui Ozia, fiul lui Zaharia, fiul lui Amaria, fiul lui Șefatia, fiul lui Mahalaleel, dintre copiii lui Pereț;(RO) Неемія. 11:4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових.(UA) Неемия 11:4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,(RU) ======= Nehemiah 11:5 ============ Neh 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.(NKJV) Nehemiah 11:5 And Maaseiah the sonne of Baruch, the sonne of Col Hozeh, the sonne of Hazaiah, the sonne of Adaiah, the sonne of Ioiarib, the sonne of Zechariah, the sonne of Shiloni.(GB-Geneva) Neh 11:5 und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters.(DE) Nehemia 11:5 En Maaseja, de zoon van Baruch, den zoon van Kol-hose, den zoon van Hazaja, den zoon van Adaja, den zoon van Jojarib, den zoon van Zacharja, den zoon van Siloni.(NL) Néhémie 11:5 et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.(FR) Neemia 11:5 e Maaseia, figliuolo di Baruc, figliuolo di Col-hoze, figliuolo di Hazaia, figliuolo di Adaia, figliuolo di Ioiarib, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Siloni;(IT) Neh 11:5 Maasia filius Baruch, filius Cholhoza, filius Hazia, filius Adaia, filius Jojarib, filius Zachariæ, filius Silonitis:(Latin) Nehemías 11:5 y Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col-hoze, hijo de Hazaías, hijo de Adaías, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, hijo de Siloni.(ES) Neemias 11:5 E Maaseias filho de Baruque, filho de Col-Hozé, filho de Hazaías, filho de Adaías, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho de Siloni.(PT) Nehemiah 11:5 Též Maaseiáš syn Bárucha, syna Kolchozy, syna Chazaiášova, syna Adaiášova, syna Joiaribova, syna Zachariášova, syna Silonského.(CZ) Nehemiah 11:5 Także Maasejasz, syn Barucha, syna Cholhozowego, syna Hasajaszowego, syna Hadajaszowego, syna Jojarybowego, syna Zacharyjaszowego, syna Sylończykowego.(PO) Nehemiah 11:5 Ja Maeseja Barukin poika, Kolhosen pojan, Hasajan pojan, Adajan pojan, Jojaribin pojan, Sakarian pojan, Silomin pojan,(FI) Neh 11:5 καὶ Μαασια υἱὸς Βαρουχ υἱὸς Χαλαζα υἱὸς Οζια υἱὸς Αδαια υἱὸς Ιωριβ υἱὸς Θηζια υἱὸς τοῦ Σηλωνι(GR-lxx) Nehemiás 11:5 És Maaszéja, Báruk fia, ki Kolhóze fia, ki Hazája fia, ki Adája fia, ki Jójárib fia, ki Zakariás fia, ki Hasilóni fia vala.(HU) Nehemiah 11:5 Un Maāseja, Bāruha dēls, tas bija Kol-Hozus, tas Hazajas, tas Adajas, tas Jojariba, tas Zaharijas, tas Šilonus dēls.(LV) Neemia 11:5 Și Maaseia, fiul lui Baruc, fiul lui Col-Hoze, fiul lui Hazaia, fiul lui Adaia, fiul lui Ioiarib, fiul lui Zaharia, fiul lui Șiloni.(RO) Неемія. 11:5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні.(UA) Неемия 11:5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.(RU) ======= Nehemiah 11:6 ============ Neh 11:6 All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.(NKJV) Nehemiah 11:6 All the sonnes of Perez that dwelt at Ierusalem, were foure hundreth, three score & eight valiant men.(GB-Geneva) Neh 11:6 Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute.(DE) Nehemia 11:6 Alle kinderen van Perez, die te Jeruzalem woonden, waren vierhonderd acht en zestig dappere mannen.(NL) Néhémie 11:6 Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. -(FR) Neemia 11:6 tutti i figliuoli di Fares che abitarono in Gerusalemme, furono quattrocensessantotto uomini di valore.(IT) Neh 11:6 omnes hi filii Phares, qui habitaverunt in Jerusalem, quadringenti sexaginta octo viri fortes.(Latin) Nehemías 11:6 Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalén, fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres fuertes.(ES) Neemias 11:6 Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram quatrocentos setenta e oito homens valentes.(PT) Nehemiah 11:6 Všech synů Fáresových, bydlících v Jeruzalémě, čtyři sta šedesáte osm, mužů udatných.(CZ) Nehemiah 11:6 Wszystkich synów Faresowych, mieszkających w Jeruzalemie, cztery sta sześćdziesiąt i ośm mężów dużych.(PO) Nehemiah 11:6 Kaikki Peretsen lapset, jotka asuivat Jerusalemissa, neljäsataa ja kahdeksanseitsemättäkymmentä vahvaa miestä.(FI) Neh 11:6 πάντες υἱοὶ Φαρες οἱ καθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως(GR-lxx) Nehemiás 11:6 Pérecz fiai összesen, a kik Jeruzsálemben laknak vala, négyszázhatvannyolcz erõs férfi;(HU) Nehemiah 11:6 Visu Pereca bērnu, kas Jeruzālemē dzīvoja, bija četrsimt sešdesmit astoņi stipri vīri.(LV) Neemia 11:6 Toți fiii lui Pereț care au locuit la Ierusalim [erau] patru sute șaizeci și opt de bărbați viteji.(RO) Неемія. 11:6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоробрих людей.(UA) Неемия 11:6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесятвосемь, люди отличные.(RU) ======= Nehemiah 11:7 ============ Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;(NKJV) Nehemiah 11:7 These also are the sonnes of Beniamin, Sallu, the sonne of Meshullam, the sonne of Ioed, the sonne of Pedaiah, the sonne of Kolaiah, the sonne of Maaseiah, the sonne of Ithiel, the sonne of Ieshaiah.(GB-Geneva) Neh 11:7 Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's,(DE) Nehemia 11:7 En dit zijn de kinderen van Benjamin: Sallu, de zoon van Mesullam, den zoon van Joed, den zoon van Pedaja, den zoon van Kolaja, den zoon van Maaseja, den zoon van Ithiel, den zoon van Jesaja;(NL) Néhémie 11:7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Esaïe,(FR) Neemia 11:7 E d’infra i figliuoli di Beniamino, costoro: Sallu, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Ioed, figliuolo di Pedaia, figliuolo di Colaia, figliuolo di Maaseia, figliuolo d’Itiel, figliuolo d’Isaia;(IT) Neh 11:7 Hi sunt autem filii Benjamin: Sellum filius Mosollam, filius Joëd, filius Phadaia, filius Colaia, filius Masia, filius Etheel, filius Isaia,(Latin) Nehemías 11:7 Y éstos son los hijos de Benjamín: Salú hijo de Mesulam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesahías.(ES) Neemias 11:7 E estes são os filhos de Benjamim: Salu filho de Mesulão, filho de Joede, filho de Pedaías, filho de Colaías, filho de Maaseias, filho de Itiel, filho de Jesaías.(PT) Nehemiah 11:7 Synové Beniaminovi tito: Sallu syn Mesullama, syna Joedova, syna Pedaiášova, syna Kolaiášova, syna Maaseiášova, syna Itielova, syna Izaiášova.(CZ) Nehemiah 11:7 A synowie Benjaminowi ci są: Sallu, syn Mesullama, syna Joedowego, syna Fadajaszowego, syna Kolajaszowego, syna Maasajaszowego, syna Ityjelowego, syna Izajaszowego;(PO) Nehemiah 11:7 Nämät olivat Benjaminin lapset: Sallu Mesullamin poika, Joedin pojan, Pedajan pojan, Kolajan pojan, Maasejan pojan, Itielin pojan, Jesajan pojan;(FI) Neh 11:7 καὶ οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν Σηλω υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Ιωαδ υἱὸς Φαδαια υἱὸς Κωλια υἱὸς Μασαια υἱὸς Αιθιηλ υἱὸς Ιεσια(GR-lxx) Nehemiás 11:7 Benjámin fiai pedig ezek: Szallu, Mesullám fia, ki Jóed fia, ki Pedája fia, ki Kólája fia, ki Maaszéja fia, ki Ithiel fia, ki Ézsaiás fia vala,(HU) Nehemiah 11:7 Un šie ir Benjamina bērni: Sallus, Mešulama dēls, tas bija Joēda, tas Pedajas, tas Kolajas, tas Maāsejas, tas Itiēļa, tas Ješajas dēls.(LV) Neemia 11:7 Și aceștia [sunt] fiii lui Beniamin: Salu, fiul lui Meșulam, fiul lui Ioed, fiul lui Pedaia, fiul lui Colaia, fiul lui Maaseia, fiul lui Itiel, fiul lui Isaia.(RO) Неемія. 11:7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї.(UA) Неемия 11:7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сынФедаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,(RU) ======= Nehemiah 11:8 ============ Neh 11:8 and after him Gabbai and Sallai, nine hundred and twenty-eight.(NKJV) Nehemiah 11:8 And after him Gabai, Sallai, nine hundreth and twentie and eight.(GB-Geneva) Neh 11:8 und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig;(DE) Nehemia 11:8 En na hem Gabbai, Sallai; negenhonderd acht en twintig.(NL) Néhémie 11:8 et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit.(FR) Neemia 11:8 e dopo lui, Gabbai, e Sallai; in tutto novecenventotto.(IT) Neh 11:8 et post eum Gebbai, Sellai, nongenti viginti octo,(Latin) Nehemías 11:8 Y tras él, Gabai, Salai, novecientos veintiocho.(ES) Neemias 11:8 E após ele, Gabai, Salai, novecentos e vinte e oito.(PT) Nehemiah 11:8 A po něm Gabai, Sallai. Všech devět set dvadceti osm.(CZ) Nehemiah 11:8 A po nim Gabaj, Sallaj, wszystkich dziewięć set dwadzieścia i ośm.(PO) Nehemiah 11:8 Ja hänen jälkeensä Gabbai, Sallai, yhdeksänsataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(FI) Neh 11:8 καὶ ὀπίσω αὐτοῦ Γηβι Σηλι ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ(GR-lxx) Nehemiás 11:8 És õ utána Gabbai, Szallai, kilenczszázhuszonnyolczan;(HU) Nehemiah 11:8 Un pēc tā Gabajs un Sallajus, deviņsimt divdesmit astoņi.(LV) Neemia 11:8 Și după el, Gabai[, ]Salai, nouă sute douăzeci și opt.(RO) Неемія. 11:8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, дев'ять сотень двадцять і вісім.(UA) Неемия 11:8 и за ним Габбай, Саллай – девятьсот двадцать восемь.(RU) ======= Nehemiah 11:9 ============ Neh 11:9 Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.(NKJV) Nehemiah 11:9 And Ioel the sonne of Zichri was gouernour ouer them: and Iudah, the sonne of Senuah was the second ouer the citie:(GB-Geneva) Neh 11:9 und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt.(DE) Nehemia 11:9 En Joel, de zoon van Zichri, was opziener over hen; en Juda, de zoon van Senua, was de tweede over de stad.(NL) Néhémie 11:9 Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville.(FR) Neemia 11:9 E Ioel, figliuolo di Zicri, era costituito sopra loro; e Giuda, figliuolo di Senua, era la seconda persona ordinata sopra la città.(IT) Neh 11:9 et Joël filius Zechri præpositus eorum, et Judas filius Senua super civitatem secundus.(Latin) Nehemías 11:9 Y Joel, hijo de Zicri, era el superintendente de ellos, y Judá, hijo de Senúa, era el segundo sobre la ciudad(ES) Neemias 11:9 E Joel, filho de Zicri, era o supervisor deles; e Judá filho de Senua, o segundo sobre a cidade.(PT) Nehemiah 11:9 Joel pak syn Zichri byl jim představen, a Juda syn Senua nad městem druhý po něm.(CZ) Nehemiah 11:9 I Joel, syn Zychry, był przełożonym nad nimi, a Juda, syn Senua, nad miastem wtóry.(PO) Nehemiah 11:9 Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä.(FI) Neh 11:9 καὶ Ιωηλ υἱὸς Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ Ιουδας υἱὸς Ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος(GR-lxx) Nehemiás 11:9 És Jóel, a Zikri fia elõljárójok volt ezeknek, Júda pedig, a Hasszenua fia, a város másodrendû elõljárója.(HU) Nehemiah 11:9 Un Joēls, Zihrus dēls, bija uzraugs pār tiem, un Jūda, Senuūs dēls, bija otrs pilsētas valdnieks.(LV) Neemia 11:9 Și Ioel, fiul lui Zicri [era] supraveghetorul lor: și Iuda, fiul lui Hasenuac [era] al doilea peste cetate.(RO) Неемія. 11:9 А Йоїл, син Зіхрі, був провідником над ними, а Юда, син Сенуїн, другий над містом.(UA) Неемия 11:9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.(RU) ======= Nehemiah 11:10 ============ Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, and Jachin;(NKJV) Nehemiah 11:10 Of the Priestes, Iedaiah, the sonne of Ioiarib, Iachin.(GB-Geneva) Neh 11:10 Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,(DE) Nehemia 11:10 Van de priesteren: Jedaja, de zoon van Jojarib, Jachin;(NL) Néhémie 11:10 Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,(FR) Neemia 11:10 De’ sacerdoti: Iedaia, figliuolo di Ioiarib, Iachin,(IT) Neh 11:10 Et de sacerdotibus, Idaia filius Joarib, Jachin,(Latin) Nehemías 11:10 De los sacerdotes: Jedaías, hijo de Joiarib, Jaquín,(ES) Neemias 11:10 Dos sacerdotes: Jedaías filho de Joiaribe, Jaquim,(PT) Nehemiah 11:10 Z kněží: Jedaiáš syn Joiaribův a Jachin.(CZ) Nehemiah 11:10 Z kapłanów mieszkali Jedajasz, syn Jojaryba, i Jachyn;(PO) Nehemiah 11:10 Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin,(FI) Neh 11:10 ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ Ιαδια υἱὸς Ιωριβ Ιαχιν(GR-lxx) Nehemiás 11:10 A papok közül: Jedája, Jójárib fia, Jákhin,(HU) Nehemiah 11:10 Un no priesteriem: Jedaja, Jojariba dēls, Jahins.(LV) Neemia 11:10 Dintre preoți: Iedaia, fiul lui Ioiarib, Iachin.(RO) Неемія. 11:10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін,(UA) Неемия 11:10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,(RU) ======= Nehemiah 11:11 ============ Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the leader of the house of God.(NKJV) Nehemiah 11:11 Seraiah, the sonne of Hilkiah, the sonne of Meshullam, the sonne of Zadok, the sonne of Meraioth, the sonne of Ahitub was chiefe of the house of God.(GB-Geneva) Neh 11:11 Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(DE) Nehemia 11:11 Seraja, de zoon van Hilkia, den zoon van Mesullam, den zoon van Zadok, den zoon van Merajoth, den zoon van Ahitub, was voorganger van Gods huis;(NL) Néhémie 11:11 Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu,(FR) Neemia 11:11 Seraia, figliuolo di Hilchia, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Meraiot, figliuolo di Ahitub, conduttore della Casa di Dio;(IT) Neh 11:11 Saraia filius Helciæ, filius Mosollam, filius Sadoc, filius Meraioth, filius Achitob princeps domus Dei,(Latin) Nehemías 11:11 Seraías, hijo de Hilcías, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, príncipe de la casa de Dios,(ES) Neemias 11:11 Seraías filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, governador da casa de Deus,(PT) Nehemiah 11:11 Saraiáš syn Helkiáše, syna Mesullamova, syna Sádochova, syna Meraiotova, syna Achitobova, přední v domě Božím.(CZ) Nehemiah 11:11 Serajasz, syn Helkijasza, syna Mesullamowego, syna Sadokowego, syna Merajotowego, syna Achytobowego, przełożony w domu Bożym.(PO) Nehemiah 11:11 Seraja Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies,(FI) Neh 11:11 Σαραια υἱὸς Ελκια υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Σαδδουκ υἱὸς Μαριωθ υἱὸς Αϊτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Nehemiás 11:11 Serája pedig, a Hilkiás fia, ki Mesullám fia, ki Sádók fia, ki Merájóth fia, ki Akhitúb fia volt, az Isten házának fejedelme vala,(HU) Nehemiah 11:11 Seraja, Hilķijas dēls, — tas bija Mešulama, tas Cadoka, tas Merajota, tas Ahituba dēls, — tas bija Dieva nama virsnieks,(LV) Neemia 11:11 Seraia, fiul lui Hilchia, fiul lui Meșulam, fiul lui Țadoc, fiul lui Meraiot, fiul lui Ahitub, [era ]supraveghetorul casei lui Dumnezeu.(RO) Неемія. 11:11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, начальник у Божому домі.(UA) Неемия 11:11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа,сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,(RU) ======= Nehemiah 11:12 ============ Neh 11:12 Their brethren who did the work of the house were eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(NKJV) Nehemiah 11:12 And their brethren that did the worke in the Temple, were eight hundreth, twenty and two: and Adaiah, the sonne of Ieroham, the sonne of Pelaliah, the sonne of Amzi, the sonne of Zechariah, the sonne of Pashur, the sonne of Malchiah:(GB-Geneva) Neh 11:12 und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias,(DE) Nehemia 11:12 En hun broederen, die het werk in het huis deden, waren achthonderd twee en twintig. En Adaja, de zoon van Jeroham, den zoon van Pelalja, den zoon van Amzi, den zoon van Zacharja, den zoon van Pashur, den zoon van Malchia;(NL) Néhémie 11:12 et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,(FR) Neemia 11:12 co’ lor fratelli che facevano l’opera della Casa, in numero di ottocenventidue; ed Adaia, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Pelalia, figliuolo di Amsi, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malchia;(IT) Neh 11:12 et fratres eorum facientes opera templi: octingenti viginti duo. Et Adaia filius Jeroham, filius Phelelia, filius Amsi, filius Zachariæ, filius Pheshur, filius Melchiæ,(Latin) Nehemías 11:12 y sus hermanos los que hacían la obra de la casa, ochocientos veintidós; y Adaías, hijo de Jeroham, hijo de Pelalías, hijo de Amsi, hijo de Zacarías, hijo de Pasur, hijo de Malquías,(ES) Neemias 11:12 E seus irmãos, que faziam a obra da casa, oitocentos vinte e dois; e Adaías filho de Jeroão, filho de Pelalias, filho de Anzi, filho de Zacarias, filho de Pasur, filho de Malquias,(PT) Nehemiah 11:12 Bratří pak jejich, přisluhujících v tom domě, osm set dvadceti dva. A Adaiáš syn Jerochama, syna Pelaliášova, syna Amzi, syna Zachariášova, syna Paschurova, syna Malkiášova,(CZ) Nehemiah 11:12 A braci ich, którzy odprawiali roboty domowe, ośm set dwadzieścia i dwa; i Adajasz, syn Jerohama, syna Pelalijaszowego, syna Amsego, syna Zacharyjaszowego, syna Passurowego, syna Malchyjaszowego.(PO) Nehemiah 11:12 Ja heidän veljiänsä, jotka huoneessa työtä tekivät, oli kahdeksansataa ja kaksikolmattakymmentä; ja Adaja Jerohamin poika, Pelalian pojan, Amsin pojan, Sakarian pojan, Pashurin pojan, Malkian pojan,(FI) Neh 11:12 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου Αμασι υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Φασσουρ υἱὸς Μελχια(GR-lxx) Nehemiás 11:12 És atyjokfiai, a kik a ház munkáját teljesítik vala, nyolczszázhuszonketten; és Adája, a Jeróhám fia, ki Pelália fia, ki Amsi fia, ki Zakariás fia, ki Pashur fia, ki Malkija fia vala,(HU) Nehemiah 11:12 Un viņu brāļi, kas to darbu namā darīja, to bija astoņsimt divdesmit divi. Un Adaja, Jerohāma dēls, tas bija Pelalijas, tas Amaca, tas Zaharijas, tas Pašhura, tas Malhijas dēls,(LV) Neemia 11:12 Și frații lor care făceau serviciul casei [erau] opt sute douăzeci și doi; și Adaia, fiul lui Ioroham, fiul lui Pelalia, fiul lui Amți, fiul lui Zaharia, fiul lui Pașhur, fiul lui Malchiia,(RO) Неемія. 11:12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї,(UA) Неемия 11:12 и братья их, отправлявшие службу в доме Божием – восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,(RU) ======= Nehemiah 11:13 ============ Neh 11:13 and his brethren, heads of the fathers' houses, were two hundred and forty-two; and Amashai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(NKJV) Nehemiah 11:13 And his brethren, chiefe of the fathers, two hundreth and two and fourtie: and Amashsai the sonne of Azareel, the sonne of Ahazai, the sonne of Meshilemoth, the sonne of Immer:(GB-Geneva) Neh 11:13 und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers,(DE) Nehemia 11:13 En zijn broederen, hoofden der vaderen, waren tweehonderd twee en veertig. En Amassai, de zoon van Azareel, den zoon van Achzai, den zoon van Mesillemoth, den zoon van Immer;(NL) Néhémie 11:13 et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer,(FR) Neemia 11:13 co’ suoi fratelli, capi di famiglie paterne, in numero di dugenquarantadue; ed Amassai, figliuolo di Azareel, figliuolo di Azai, figliuolo di Messillemot, figliuolo d’Immer;(IT) Neh 11:13 et fratres ejus principes patrum: ducenti quadraginta duo. Et Amassai filius Azreel, filius Ahazi, filius Mosollamoth, filius Emmer,(Latin) Nehemías 11:13 y sus hermanos, príncipes de familias, doscientos cuarenta y dos; y Amasai, hijo de Azareel, hijo de Azai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer,(ES) Neemias 11:13 E seus irmãos, chefes de famílias, duzentos e quarenta e dois; e Amassai filho de Azareel, filho de Azai, filho de Mesilemote, filho de Imer,(PT) Nehemiah 11:13 A bratří jeho, knížat čeledí otcovských, dvě stě čtyřidceti dva. A Amassai syn Azarele, syna Achzai, syna Mesillemotova, syna Immerova.(CZ) Nehemiah 11:13 A braci jego przedniejszych z domów ojcowskich dwieście czterdzieści i dwa; i Amasesaj, syn Asareli, syna Achzajowego, syna Mesullemitowego, syna Immerowego.(PO) Nehemiah 11:13 Ja hänen veljensä isäin päämiehet kaksisataa ja kaksiviidettäkymmentä; ja Amasia Asareelin poika, Ahasain pojan, Mesillemotin pojan, Immerin pojan,(FI) Neh 11:13 ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο καὶ Αμεσσαι υἱὸς Εσδριηλ(GR-lxx) Nehemiás 11:13 És az õ atyjafiai, a családfõk kétszáznegyvenketten, és Amasszai, Azarél fia, ki Ahzai fia, ki Mesillémóth fia, ki Immér fia vala,(HU) Nehemiah 11:13 Un viņa brāļi, cilts virsnieki, to bija divsimt četrdesmit divi. Un Amasajus, Azareēļa dēls, — tas bija Ahzaja, tas Mešilemota, tas Immera dēls,(LV) Neemia 11:13 Și frații lui, mai marii părinților: două sute patruzeci și doi; și Amașai, fiul lui Azareel, fiul lui Ahzai, fiul lui Meșilemot, fiul lui Imer,(RO) Неемія. 11:13 а їхніх братів, голів батьківських родів, двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера,(UA) Неемия 11:13 и братья его, главы поколений – двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,(RU) ======= Nehemiah 11:14 ============ Neh 11:14 and their brethren, mighty men of valor, were one hundred and twenty-eight. Their overseer was Zabdiel the son of one of the great men.(NKJV) Nehemiah 11:14 And their brethren valiant men, an hundreth and eight and twentie: & their ouerseer was Zabdiel the sonne of Hagedolim.(GB-Geneva) Neh 11:14 und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.(DE) Nehemia 11:14 En hun broederen, dappere helden, waren honderd acht en twintig; en opziener over hen was Zabdiel, de zoon van Gedolim.(NL) Néhémie 11:14 et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef.(FR) Neemia 11:14 co’ lor fratelli, uomini di valore, in numero di cenventotto; e Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era costituito sopra loro.(IT) Neh 11:14 et fratres eorum potentes nimis: centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.(Latin) Nehemías 11:14 y sus hermanos, hombres de gran vigor, ciento veintiocho; jefe de los cuales era Zabdiel, hijo de un hombre grande.(ES) Neemias 11:14 E seus irmãos, homens valentes, cento e vinte e oito; e o supervisor sobre eles era Zabdiel, filho de Gedolim.(PT) Nehemiah 11:14 Bratří pak jejich, mužů udatných, sto dvadceti osm, jimž představen byl Zabdiel syn Gedolimův.(CZ) Nehemiah 11:14 A braci ich, mężów dużych, sta dwadzieścia i ośm, i przełożony nad nimi Zabdyjel, syn Giedolima.(PO) Nehemiah 11:14 Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä.(FI) Neh 11:14 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ καὶ ἐπίσκοπος ἐπ᾽ αὐτῶν Βαδιηλ(GR-lxx) Nehemiás 11:14 És az õ atyjokfiai, vitéz férfiak, százhuszonnyolczan, elõljárójok volt pedig Zabdiel, a Haggedólim fia.(HU) Nehemiah 11:14 Un viņa brāļi, stipri vīri, to bija simts divdesmit astoņi, Un tas uzraugs pār tiem bija Zabdiēls, Hagedolima dēls.(LV) Neemia 11:14 Și frații lor, războinici viteji, o sută douăzeci și opt; și supraveghetorul lor [era] Zabdiel, fiul [unuia dintre ]bărbații de vază.(RO) Неемія. 11:14 а їхніх братів, хоробрих вояків, сто двадцять і вісім, а провідник над ними Завдіїл, син Ґедоліма.(UA) Неемия 11:14 и братья его, люди отличные – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.(RU) ======= Nehemiah 11:15 ============ Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(NKJV) Nehemiah 11:15 And of the Leuites, Shemaiah, the sonne of Hashub, the sonne of Azrikam, the sonne of Hashabiah, the sonne of Bunni.(GB-Geneva) Neh 11:15 Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis,(DE) Nehemia 11:15 En van de Levieten: Semaja, de zoon van Hassub, den zoon van Azrikam, den zoon van Hasabja, den zoon van Buni.(NL) Néhémie 11:15 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,(FR) Neemia 11:15 E de’ Leviti: Semaia, figliuolo di Hassub, figliuolo di Azricam, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Buni;(IT) Neh 11:15 Et de Levitis, Semeia filius Hasub, filius Azaricam, filius Hasabia, filius Boni,(Latin) Nehemías 11:15 Y de los levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, hijo de Buni;(ES) Neemias 11:15 E dos Levitas: Semaías filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, filho de Buni;(PT) Nehemiah 11:15 Z Levítů tito: Semaiáš syn Chasuby, syna Azrikamova, syna Chasabiášova, syna Bunni.(CZ) Nehemiah 11:15 A z Lewitów Semejasz, syn Hassuby, syna Asrykamowego, syna Hasabijaszowego, syna Bunni.(PO) Nehemiah 11:15 Leviläisistä: Semaja Hasubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan, Bunnin pojan;(FI) Neh 11:15 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν Σαμαια υἱὸς Ασουβ υἱὸς Εζρι(GR-lxx) Nehemiás 11:15 A Léviták közül pedig: Semája, Hassub fia, ki Azrikám fia, ki Hasábia fia, ki Bunni fia vala.(HU) Nehemiah 11:15 Un no Levītiem: Šemaja, Hašuba dēls, tas bija Azrikama, tas Hašabijas, tas Bunus dēls,(LV) Neemia 11:15 De asemenea dintre leviți: Șemaia, fiul lui Hașub, fiul lui Azricam, fiul lui Hașabia, fiul lui Buni;(RO) Неемія. 11:15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні.(UA) Неемия 11:15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии,сын Вунния,(RU) ======= Nehemiah 11:16 ============ Neh 11:16 Shabbethai and Jozabad, of the heads of the Levites, had the oversight of the business outside of the house of God;(NKJV) Nehemiah 11:16 And Shabbethai, & Iozabad of the chiefe of the Leuites were ouer the workes of the house of God without.(GB-Geneva) Neh 11:16 und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes,(DE) Nehemia 11:16 En Sabbethai, en Jozabad, van de hoofden der Levieten, waren over het buitenwerk van het huis Gods.(NL) Néhémie 11:16 Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites;(FR) Neemia 11:16 e Sabbetai, e Iozabad, d’infra i capi de’ Leviti, erano ordinati sopra l’opera di fuori della Casa di Dio.(IT) Neh 11:16 et Sabathai et Jozabed, super omnia opera quæ erant forinsecus in domo Dei, a principibus Levitarum.(Latin) Nehemías 11:16 Y Sabetai y Jozabad, de los principales de los levitas, encargados de la obra exterior de la casa de Dios;(ES) Neemias 11:16 Sabetai e Jozabade, dos chefes dos Levitas, supervisores da obra de fora da casa de Deus;(PT) Nehemiah 11:16 A Sabbetai s Jozabadem byli nad dílem při domě Božím vně, z předních Levítů.(CZ) Nehemiah 11:16 A Sabbataj i Jozabad byli nad robotą, która była z dworu przy domu Bożym, a cić byli z przedniejszych Lewitów.(PO) Nehemiah 11:16 Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä;(FI) Neh 11:16 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:16 És Sabbethai és Józabád, az Isten házának külsõ munkája felett felügyelõk valának a Léviták fejei közül,(HU) Nehemiah 11:16 Un Šabetajus un Jozabads no Levītu virsniekiem pār to darbu Dieva nama ārpusē.(LV) Neemia 11:16 Și Șabetai și Iozabad, dintre mai marii leviților, [aveau ]supravegherea lucrării de afară a casei lui Dumnezeu.(RO) Неемія. 11:16 А Шаббетай та Йозавад були над зовнішньою службою для Божого дому, з голів Левитів.(UA) Неемия 11:16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,(RU) ======= Nehemiah 11:17 ============ Neh 11:17 Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, the leader who began the thanksgiving with prayer; Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(NKJV) Nehemiah 11:17 And Mattaniah, the sonne of Micha, the sonne of Zabdi, the sonne of Asaph was the chiefe to begin the thankesgiuing & prayer: & Bakbukiah the second of his brethren, & Abda, the sonne of Shammua, the sonne of Galal, the sonne of Ieduthun.(GB-Geneva) Neh 11:17 und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns.(DE) Nehemia 11:17 En Matthanja, de zoon van Micha, den zoon van Zabdi, den zoon van Asaf, was het hoofd, die de dankzegging begon in het gebed, en Bakbukja was de tweede van zijn broederen; en Abda, de zoon van Sammua, den zoon van Galal, den zoon van Jeduthun.(NL) Néhémie 11:17 Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.(FR) Neemia 11:17 E Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zabdi, figliuolo di Asaf, era il capo dei cantori, il quale intonava le laudi nel tempo dell’orazione; e Bacbuchia, il secondo d’infra i fratelli di quello; ed Abda, figliuolo di Sammua, figliuolo di Galal, figliuolo di Iedutun.(IT) Neh 11:17 Et Mathania filius Micha, filius Zebedei, filius Asaph, princeps ad laudandum et ad confitendum in oratione, et Becbecia secundus de fratribus ejus, et Abda filius Samua, filius Galal, filius Idithun:(Latin) Nehemías 11:17 y Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acción de gracias al tiempo de la oración; y Bacbucías el segundo de entre sus hermanos; y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Jedutún.(ES) Neemias 11:17 E Matanias filho de Mica, filho de Zabdi, filho de Asafe, o chefe, o que começava a ação de graças na oração; e Baquebuquias o segundo de entre seus irmãos; e Abda filho de Samua, filho de Galal, filho de Jedutum.(PT) Nehemiah 11:17 A Mataniáš syn Míchy, syna Zabdi, syna Azafova, přední, začínal chvály a modlitbu. A Bakbukiáš druhý z bratří jeho, a Abda syn Sammua, syna Galalova, syna Jedutunova.(CZ) Nehemiah 11:17 A Matanijasz, syn Michasa, syna Zabadyjaszowego,syna Asafowego, był przedniejszy w zaczynaniu chwały przy modlitwie; a Bakbukijasz wtóry z braci jego, i Abda, syn Sammuj, syna Galilowego, syna Jedytunowego.(PO) Nehemiah 11:17 Ja Mattania Miikan poika, Sabdin pojan, Asaphin pojan, joka oli ylimmäinen kiitosta alkamaan rukouksessa; ja Bakbukia toinen veljeinsä keskellä, ja Abda Sammuan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan.(FI) Neh 11:17 καὶ Μαθανια υἱὸς Μιχα καὶ Ωβηδ υἱὸς Σαμουι(GR-lxx) Nehemiás 11:17 És Mattánia, - a Mika fia, ki Zabdi fia, ki Asáf fia vala, - a ki vezetõje volt a hálaadó éneklésnek, s elkezdé azt az imádság után, és Bakbukia, a ki másodrendû vala atyjafiai között, és Abda, Sammua fia, ki Gálál fia, ki Jeduthun fia vala;(HU) Nehemiah 11:17 Un Matanija, Mihas dēls, tas bija Zabdija, tas Asafa dēls, tas bija tas pirmais, kas pie Dieva lūgšanas uzņēma to slavas dziesmu. Un Bakbukija bija tas otrais no saviem brāļiem, un Abda, Šamuas dēls, tas bija Galala, tas Jedutuna dēls.(LV) Neemia 11:17 Și Matania, fiul lui Mica, fiul lui Zabdi, fiul lui Asaf, [era] întâiul pentru a începe mulțumirea în rugăciune; și Bacbuchia al doilea printre frații săi și Abda, fiul lui Șamua, fiul lui Galal, fiul lui Iedutun.(RO) Неемія. 11:17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славословити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового.(UA) Неемия 11:17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.(RU) ======= Nehemiah 11:18 ============ Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four.(NKJV) Nehemiah 11:18 All the Leuites in the holy citie were two hundreth foure score and foure.(GB-Geneva) Neh 11:18 Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig.(DE) Nehemia 11:18 Al de Levieten in de heilige stad waren tweehonderd vier en tachtig.(NL) Néhémie 11:18 Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.(FR) Neemia 11:18 Tutti i Leviti che abitarono nella città santa, erano dugentottantaquattro.(IT) Neh 11:18 omnes Levitæ in civitate sancta ducenti octoginta quatuor.(Latin) Nehemías 11:18 Todos los levitas en la santa ciudad fueron doscientos ochenta y cuatro.(ES) Neemias 11:18 Todos os levitas na santa cidade foram duzentos e oitenta e quatro.(PT) Nehemiah 11:18 Všech Levítů v městě svatém dvě stě osmdesát a čtyři.(CZ) Nehemiah 11:18 Wszystkich Lewitów było w mieście świętem dwieście ośmdziesiąt i czterech.(PO) Nehemiah 11:18 Leviläisiä oli kaikkiansa pyhässä kaupungissa kaksisataa ja neljäyhdeksättäkymmentä;(FI) Neh 11:18 διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες(GR-lxx) Nehemiás 11:18 A Léviták összesen a szent városban: kétszáznyolczvannégyen.(HU) Nehemiah 11:18 Visu Levītu tai svētā pilsētā bija divsimt astoņdesmit četri.(LV) Neemia 11:18 Toți leviții în sfânta cetate [erau] două sute optzeci și patru.(RO) Неемія. 11:18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдесят і чотири.(UA) Неемия 11:18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.(RU) ======= Nehemiah 11:19 ============ Neh 11:19 Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren who kept the gates, were one hundred and seventy-two.(NKJV) Nehemiah 11:19 And the porters Akkub, Talmon & their brethren that kept the gates, were an hundreth twentie and two.(GB-Geneva) Neh 11:19 Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig.(DE) Nehemia 11:19 En de poortiers: Akkub, Talmon, met hun broederen, die wacht hielden in de poorten, waren honderd twee en zeventig.(NL) Néhémie 11:19 Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze.(FR) Neemia 11:19 E de’ portinai: Accub, Talmon, co’ lor fratelli, che facevano la guardia alle porte; in numero di censettantadue.(IT) Neh 11:19 Et janitores, Accub, Telmon, et fratres eorum, qui custodiebant ostia: centum septuaginta duo.(Latin) Nehemías 11:19 Y los porteros, Acub, Talmón, y sus hermanos, guardas en las puertas, ciento setenta y dos.(ES) Neemias 11:19 E os porteiros, Acube, Talmom, com seus irmãos, os guardas das portas: cento e setenta e dois.(PT) Nehemiah 11:19 Z vrátných: Akkub, Talmon a bratří jejich, strážní u bran, sto sedmdesát a dva.(CZ) Nehemiah 11:19 A z odźwiernych: Akkub, Talmon, i braci ich, i stróżów w bramach, sto siedemdziesiąt i dwa.(PO) Nehemiah 11:19 Ja ovenvartiat: Akkub, Talmon ja heidän veljensä, jotka porteissa vartioitsivat, sata ja kaksikahdeksattakymmentä.(FI) Neh 11:19 καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ Τελαμιν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο(GR-lxx) Nehemiás 11:19 A kapunállók pedig: Akkub, Talmón és atyjokfiai, a kapukat õrizõk százhetvenketten.(HU) Nehemiah 11:19 Un vārtu sargi: Akubs, Talmons un viņu brāļi, kas vārtus sargāja; to bija simts septiņdesmit divi.(LV) Neemia 11:19 Mai mult, portarii, Acub, Talmon și frații lor care păzeau porțile, [erau] o sută șaptezeci și doi.(RO) Неемія. 11:19 А придверні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожили при брамах, сто сімдесят і два.(UA) Неемия 11:19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два.(RU) ======= Nehemiah 11:20 ============ Neh 11:20 And the rest of Israel, of the priests and Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.(NKJV) Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the Priests, and of the Leuites dwelt in al the cities of Iudah, euery one in his inheritance.(GB-Geneva) Neh 11:20 Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil.(DE) Nehemia 11:20 Het overige nu van Israel, van de priesters en de Levieten, was in alle steden van Juda, een iegelijk in zijn erfdeel.(NL) Néhémie 11:20 Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété.(FR) Neemia 11:20 E il rimanente degl’Israeliti, de’ sacerdoti, e de’ Leviti, abitò per tutte le città di Giuda, ciascuno nella sua possessione.(IT) Neh 11:20 Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua.(Latin) Nehemías 11:20 Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los levitas, en todas las ciudades de Judá, cada uno en su heredad.(ES) Neemias 11:20 E o demais dos israelitas, dos sacerdotes, dos levitas, estevem em todas as cidades de Judá, cada um em sua propriedade.(PT) Nehemiah 11:20 Ostatek pak lidu Izraelského, kněží a Levítů, bydlili ve všech městech Judských, jeden každý v dědictví svém.(CZ) Nehemiah 11:20 A drudzy z Izraela, z kapłanów, z Lewitów, mieszkali we wszystkich miastach Judzkich, każdy w dziedzictwie swojem.(PO) Nehemiah 11:20 Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä.(FI) Neh 11:20 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:20 A többi Izráeliták pedig, a papok, a Léviták [lakozának] Júdának minden városaiban, kiki az õ örökségében.(HU) Nehemiah 11:20 Bet tie citi no Israēla, no priesteriem un Levītiem, bija pa visām Jūda pilsētām, ikviens savā īpašumā.(LV) Neemia 11:20 Și rămășița lui Israel, a preoților [și ]a leviților, [erau] în toate cetățile lui Iuda, fiecare în moștenirea sa.(RO) Неемія. 11:20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наділі своїм.(UA) Неемия 11:20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе.(RU) ======= Nehemiah 11:21 ============ Neh 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(NKJV) Nehemiah 11:21 And the Nethinims dwelt in the fortres, & Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.(GB-Geneva) Neh 11:21 Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.(DE) Nehemia 11:21 En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.(NL) Néhémie 11:21 Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.(FR) Neemia 11:21 Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.(IT) Neh 11:21 Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis.(Latin) Nehemías 11:21 Y los sirvientes del templo habitaban en Ofel; y los sirvientes del templo estaban bajo el mando de Siha y Gispa.(ES) Neemias 11:21 E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.(PT) Nehemiah 11:21 Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.(CZ) Nehemiah 11:21 Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.(PO) Nehemiah 11:21 Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.(FI) Neh 11:21 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:21 A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának elõljáróik a Léviták szolgáinak.(HU) Nehemiah 11:21 Un tie Dieva nama kalpotāji dzīvoja Ofelā, un Ciha un Gišpa bija pār Dieva nama kalpotājiem.(LV) Neemia 11:21 Dar netinimii locuiau în Ofel; și Țiha și Ghișpa [erau] peste netinimi.(RO) Неемія. 11:21 А храмові підданці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підданцями.(UA) Неемия 11:21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.(RU) ======= Nehemiah 11:22 ============ Neh 11:22 Also the overseer of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha, of the sons of Asaph, the singers in charge of the service of the house of God.(NKJV) Nehemiah 11:22 And the ouerseer of the Leuites in Ierusalem was Vzzi the sonne of Bani, the sonne of Ashabiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Micha: of the sonnes of Asaph singers were ouer the worke of the house of God.(GB-Geneva) Neh 11:22 Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes.(DE) Nehemia 11:22 En der Levieten opziener te Jeruzalem was Uzzi, de zoon van Bani, den zoon van Hasabja, den zoon van Matthanja, den zoon van Micha; van de kinderen van Asaf waren de zangers tegenover het werk van Gods huis.(NL) Néhémie 11:22 Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu;(FR) Neemia 11:22 E colui che avea la soprantendenza sopra i Leviti, in Gerusalemme, era Uzzi, figliuolo di Bani, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Mica. E i cantori, de’ figliuoli di Asaf, doveano esser del continuo presenti all’opera della Casa di Dio.(IT) Neh 11:22 Et episcopus Levitarum in Jerusalem, Azzi filius Bani, filius Hasabiæ, filius Mathaniæ, filius Michæ. De filiis Asaph, cantores in ministerio domus Dei.(Latin) Nehemías 11:22 Y el prepósito de los levitas en Jerusalén era Uzi hijo de Bani, hijo de Hasabías, hijo de Matanías, hijo de Micaías de los cantores los hijos de Asaf, sobre la obra de la casa de Dios.(ES) Neemias 11:22 E o supervisor dos levitas em Jerusalém foi Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica; dos filhos de Asafe estavam os cantores diante da obra da casa de Deus.(PT) Nehemiah 11:22 Představený pak Levítům v Jeruzalémě byl Uzi syn Báni, syna Chasabiášova, syna Mataniášova, syna Míchova z synů Azafových, jenž byli zpěváci při službě domu Božího.(CZ) Nehemiah 11:22 A przełożony nad Lewitami w Jeruzalemie był Uzy, syn Bani, syna Chasabajaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michasowego. Ci byli z synów Asafowych śpiewacy przy służbie domu Bożego.(PO) Nehemiah 11:22 Mutta Leviläisten esimies oli Jerusalemissa, Ussi Banin poika, Hasabian pojan, Mattanian pojan, Miikan pojan; veisaajat olivat Asaphin pojista, Jumalan huoneen työn tykönä.(FI) Neh 11:22 καὶ ἐπίσκοπος Λευιτῶν υἱὸς Βανι Οζι υἱὸς Ασαβια υἱὸς Μιχα ἀπὸ υἱῶν Ασαφ τῶν ᾀδόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ(GR-lxx) Nehemiás 11:22 A Léviták elõljárója vala Jeruzsálemben, az Isten háza szolgálatjánál, Uzzi, a Báni fia, - ki Hasábia fia, ki Mattánia fia, ki Mika fia volt, - Asáf fiai, az énekesek közül;(HU) Nehemiah 11:22 Un Levītu uzraugs Jeruzālemē bija Uzus, Banus dēls, tas bija Hašabijas, tas Matanijas, tas Mihas dēls, no Asafa bērniem, kas bija dziedātāji pie Dieva nama kalpošanas.(LV) Neemia 11:22 De asemenea supraveghetorul leviților la Ierusalim [era] Uzi, fiul lui Bani, fiul lui Hașabia, fiul lui Matania, fiul lui Mica. Dintre fiii lui Asaf, cântăreții [erau ]peste lucrarea casei lui Dumnezeu.(RO) Неемія. 11:22 А провідником Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співаків при службі Божого дому,(UA) Неемия 11:22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,(RU) ======= Nehemiah 11:23 ============ Neh 11:23 For it was the king's command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.(NKJV) Nehemiah 11:23 For it was the Kings commandement cocerning them, that faithfull prouision shoulde bee for the singers euery day.(GB-Geneva) Neh 11:23 Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr.(DE) Nehemia 11:23 Want er was een gebod des konings van hen, te weten, een zeker onderhoud voor de zangers, van elk dagelijks op zijn dag.(NL) Néhémie 11:23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour.(FR) Neemia 11:23 Perciocchè v’era per li cantori ordine del re, e vi era una provvisione assegnata per loro, giorno per giorno.(IT) Neh 11:23 Præceptum quippe regis super eos erat, et ordo in cantoribus per dies singulos,(Latin) Nehemías 11:23 Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada día.(ES) Neemias 11:23 Porque tinha mandamento do rei acerca deles, e determinação acerca dos cantores para cada dia.(PT) Nehemiah 11:23 Nebo poručení královské bylo o nich, a stálé odměření pro zpěváky na každý den.(CZ) Nehemiah 11:23 Albowiem rozkazanie królewskie było o nich, i pewne opatrzenie dla śpiewaków na każdy dzień.(PO) Nehemiah 11:23 Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä.(FI) Neh 11:23 ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ᾽ αὐτούς(GR-lxx) Nehemiás 11:23 Mert õk, [a Léviták], a király parancsolata szerint, az énekesek pedig kötés szerint [végezék] naponként való teendõjüket;(HU) Nehemiah 11:23 Jo ķēniņa pavēle tiem bija dota un skaidrs nolikums tiem dziedātājiem, kas ikkatrai dienai krīt.(LV) Neemia 11:23 Căci porunca împăratului referitor la ei, [era] ca o anumită porție să fie pentru cântăreți, datorată pentru fiecare zi.(RO) Неемія. 11:23 бо був царів наказ про них та певна оплата на співаків про кожен день.(UA) Неемия 11:23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.(RU) ======= Nehemiah 11:24 ============ Neh 11:24 Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was the king's deputy in all matters concerning the people.(NKJV) Nehemiah 11:24 And Pethahiah the sonne of Meshezabeel, of the sonnes of Zerah, the sonne of Iudah was at the Kings hand in all matters concerning the people.(GB-Geneva) Neh 11:24 Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk.(DE) Nehemia 11:24 En Petahja, de zoon van Mesezabeel, van de kinderen van Zerah, den zoon van Juda, was aan des konings hand, in alle zaken tot het volk.(NL) Néhémie 11:24 Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.(FR) Neemia 11:24 E Petahia, figliuolo di Mesezabeel, de’ figliuoli di Zera, figliuolo di Giuda, era commessario del re, in ogni affare del re col popolo.(IT) Neh 11:24 et Phathahia filius Mesezebel, de filiis Zara filii Juda in manu regis, juxta omne verbum populi,(Latin) Nehemías 11:24 Y Petaías hijo de Mesezabeel, de los hijos de Zera hijo de Judá, estaba a la mano del rey en todos los asuntos del pueblo.(ES) Neemias 11:24 E Petaías filho de Mesezabel, dos filhos de Zerá, filho de Judá, estava à mão do rei em todo negócio do povo.(PT) Nehemiah 11:24 A Petachiáš syn Mesezabelův, z synů Záry syna Judova, místo královské držící v každém jednání k lidu.(CZ) Nehemiah 11:24 A Petachyjasz, syn Mesezabelowy, z synów Zachara, syna Judowego, był na miejscu królewskiem w każdej sprawie do ludu.(PO) Nehemiah 11:24 Ja Petaja Mesesabeelin poika Seran lapsista, Juudan pojan, oli kuninkaan käskyläinen kaikissa asioissa kansan tykö.(FI) Neh 11:24 καὶ Παθαια υἱὸς Βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ(GR-lxx) Nehemiás 11:24 Petáhja pedig, a Mesézabel fia, Júda fiának, Zerahnak fiai közül, a király oldala mellett vala a nép minden dolgában.(HU) Nehemiah 11:24 Un Petahja, Mešezabeēla dēls, no Zeraha, Jūda dēla, bērniem, bija pie ķēniņa rokas visās ļaužu lietās.(LV) Neemia 11:24 Și Petahia, fiul lui Meșezabeel, dintre fiii lui Zerah, fiul lui Iuda, [era] la mâna împăratului în toate lucrurile referitoare la popor.(RO) Неемія. 11:24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя для всіх справ народу.(UA) Неемия 11:24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.(RU) ======= Nehemiah 11:25 ============ Neh 11:25 And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;(NKJV) Nehemiah 11:25 And in the villages in their landes, some of the children of Iudah dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Iekabzeel. and in the villages thereof,(GB-Geneva) Neh 11:25 Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften(DE) Nehemia 11:25 In de dorpen nu op hun akkers woonden sommigen van de kinderen van Juda, in Kirjath-Arba en haar onderhorige plaatsen, en in Dibon en haar onderhorige plaatsen, en in Jekabzeel en haar dorpen;(NL) Néhémie 11:25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort,(FR) Neemia 11:25 Ora, quant’è alle villate, co’ lor contadi, quelli ch’erano de’ figliuoli di Giuda abitarono in Chiriat-Arba, e nelle terre del suo territorio; e in Dibon, e nelle terre del suo territorio; e in Iecabseel, e nelle sue villate;(IT) Neh 11:25 et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus: et in Dibon, et in filiabus ejus: et in Cabseel, et in viculis ejus:(Latin) Nehemías 11:25 Y tocante a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;(ES) Neemias 11:25 E quanto às aldeias em suas terras, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba, nas suas aldeias circunvizinhas, em Dibom e suas aldeias circunvizinhas, e em Jecabzeel e suas aldeias;(PT) Nehemiah 11:25 Ve vsech pak s poli jejich, z synů Judových bydlili v Kariatarbe a v vesnicích jeho, v Dibon a vesnicích jeho, v Jekabsael i ve vsech jeho,(CZ) Nehemiah 11:25 A we wsiach i polach ich z synów Judowych mieszkali w Karyjat Arbie i we wsiach jego, i w Dybon i we wsiach jego, i w Jekabseel i we wsiach jego;(PO) Nehemiah 11:25 Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä,(FI) Neh 11:25 καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιουδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβοκ(GR-lxx) Nehemiás 11:25 A falukban, ezek határaiban pedig Júda fiai közül lakozának Kirjáth- Arbában és mezõvárosaiban, Dibonban és mezõvárosaiban, Jekabseélben és faluiban.(HU) Nehemiah 11:25 Un pa ciemiem uz saviem tīrumiem dzīvoja no Jūda bērniem KirjatArbā un viņas apgabalā, un Dibonā un viņas apgabalā, un Jekabceēlā un viņas ciemos,(LV) Neemia 11:25 Și pentru sate, cu câmpurile lor, [unii] dintre copiii lui Iuda au locuit la Chiriat-Arba și [în] satele ei și la Dibon și [în] satele ei și la Iecabțeel și [în] satele ei,(RO) Неемія. 11:25 А по дворах на полях своїх з Юдиних синів сиділи: в Кір'ят-Арбі та залежних її містах, і в Дівоні та залежних його містах, і в Єкавцеїлі та залежних його містах,(UA) Неемия 11:25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,(RU) ======= Nehemiah 11:26 ============ Neh 11:26 in Jeshua, Moladah, Beth Pelet,(NKJV) Nehemiah 11:26 And in Ieshua, and in Moladah, and in Beth palet,(GB-Geneva) Neh 11:26 und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet,(DE) Nehemia 11:26 En te Jesua, en te Molada, en te Beth-Pelet,(NL) Néhémie 11:26 Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth,(FR) Neemia 11:26 e in Iesua, e in Molada, e in Bet-pelet,(IT) Neh 11:26 et in Jesue, et in Molada, et in Bethphaleth,(Latin) Nehemías 11:26 Y en Jesúa, Molada, y en Bet-pelet;(ES) Neemias 11:26 E em Jesua, Molada, Bete-Pelete;(PT) Nehemiah 11:26 A v Jesua, v Molada, v Betfelet,(CZ) Nehemiah 11:26 I w Jesue, i w Molada, i w Betfelet;(PO) Nehemiah 11:26 ja Jesuassa, Moladassa, Betpaletissa,(FI) Neh 11:26 καὶ ἐν Ιησου(GR-lxx) Nehemiás 11:26 Jésuában, Móladában és Beth-Péletben.(HU) Nehemiah 11:26 Un Ješuā un Moladā un BePeletā(LV) Neemia 11:26 Și la Ieșua și la Molada și la Bet-Palet,(RO) Неемія. 11:26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті,(UA) Неемия 11:26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,(RU) ======= Nehemiah 11:27 ============ Neh 11:27 Hazar Shual, and Beersheba and its villages;(NKJV) Nehemiah 11:27 And in Hazer-shual, and in Beer-sheba, and in the villages thereof,(GB-Geneva) Neh 11:27 Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften(DE) Nehemia 11:27 En te Hazar-Sual, en in Ber-Seba, en haar onderhorige plaatsen,(NL) Néhémie 11:27 Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort,(FR) Neemia 11:27 e in Hasarsual, e in Beerseba, e ne’ luoghi del suo territorio;(IT) Neh 11:27 et in Hasersual, et in Bersabee, et in filiabus ejus,(Latin) Nehemías 11:27 y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas;(ES) Neemias 11:27 Hazar-Sual, Berseba, e em suas aldeias circunvizinhas;(PT) Nehemiah 11:27 A v Azarsual, v Bersabé i v vesnicích jeho.(CZ) Nehemiah 11:27 I w Hasersual, i w Beersabe i we wsiach jego;(PO) Nehemiah 11:27 Ja Hasarsualissa, Bersebassa ja sen kylissä,(FI) Neh 11:27 καὶ ἐν Βεηρσαβεε(GR-lxx) Nehemiás 11:27 Hasár-Suálban, Beér-Sebában és mezõvárosaiban,(HU) Nehemiah 11:27 Un HacarŠualā un Bēršebā un viņas apgabalā,(LV) Neemia 11:27 Și la Hațar-Șual și la Beer-Șeba și [în] satele ei,(RO) Неемія. 11:27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах,(UA) Неемия 11:27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,(RU) ======= Nehemiah 11:28 ============ Neh 11:28 in Ziklag and Meconah and its villages;(NKJV) Nehemiah 11:28 And in Ziklag, and in Mechonah, and in the villages thereof,(GB-Geneva) Neh 11:28 und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften(DE) Nehemia 11:28 En te Ziklag, en in Mechona en haar onderhorige plaatsen,(NL) Néhémie 11:28 Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort,(FR) Neemia 11:28 e in Siclag, e in Mecona, e ne’ luoghi del suo territorio;(IT) Neh 11:28 et in Siceleg, et in Mochona, et in filiabus ejus,(Latin) Nehemías 11:28 y en Siclag, y en Mecona y sus aldeas;(ES) Neemias 11:28 E em Ziclague, e em Meconá, e em suas aldeias circunvizinhas;(PT) Nehemiah 11:28 A v Sicelechu, v Mechona, i v vesnicích jeho,(CZ) Nehemiah 11:28 I w Sycelegu, i w Mechona i we wsiach jego;(PO) Nehemiah 11:28 Ja Ziklagissa ja Mekonassa ja sen kylissä,(FI) Neh 11:28 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:28 Siklágban, Mekónában és mezõvárosaiban,(HU) Nehemiah 11:28 Un Ciklagā un Makonā un viņas apgabalā,(LV) Neemia 11:28 Și la Țiclag și la Mecona și în satele ei,(RO) Неемія. 11:28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах,(UA) Неемия 11:28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,(RU) ======= Nehemiah 11:29 ============ Neh 11:29 in En Rimmon, Zorah, Jarmuth,(NKJV) Nehemiah 11:29 And in En-rimmon, and in Zareah, and in Iarmuth,(GB-Geneva) Neh 11:29 und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth,(DE) Nehemia 11:29 En te En-Rimmon, en te Zora, en te Jarmuth,(NL) Néhémie 11:29 En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth,(FR) Neemia 11:29 e in Enrimmon, e in Sorea,(IT) Neh 11:29 et in Remmon, et in Saraa, et in Jerimuth,(Latin) Nehemías 11:29 y en Enrimón, y en Zora y en Jarmut;(ES) Neemias 11:29 E em En-Rimom, Zorá Jarmute;(PT) Nehemiah 11:29 V Enremmon, v Zaraha, v Jarmut,(CZ) Nehemiah 11:29 I w Enrymmon, i w Saraa, i w Jerymut;(PO) Nehemiah 11:29 Ja Enrimmonissa, Zorgassa, Jarmutissa,(FI) Neh 11:29 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:29 En-Rimmonban, Sorában, Jarmuthban,(HU) Nehemiah 11:29 Un EnRimonā un Caregā un Jarmutā(LV) Neemia 11:29 Și la En-Rimon și la Țoreea la Iarmut,(RO) Неемія. 11:29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті,(UA) Неемия 11:29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,(RU) ======= Nehemiah 11:30 ============ Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.(NKJV) Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, in Lachish, and in the fieldes thereof, at Azekah, and in the villages thereof: & they dwelt from Beer-sheba, vnto the valley of HinNumbers(GB-Geneva) Neh 11:30 Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom.(DE) Nehemia 11:30 Zanoah, Adullam en haar dorpen, Lachis en haar akkers, Azeka en haar onderhorige plaatsen; en zij legerden zich van Ber-seba af tot aan het dal Hinnom.(NL) Néhémie 11:30 Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer-Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom.(FR) Neemia 11:30 e in Iarmut, in Zanoa, in Adullam, e nelle lor villate; in Lachis, e nel suo contado; in Azeca, e ne’ luoghi del suo territorio. E presero le loro stanze da Beerseba fino alla valle di Hinnom.(IT) Neh 11:30 Zanoa, Odollam, et in villis earum, Lachis et regionibus ejus, et Azeca, et filiabus ejus. Et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom.(Latin) Nehemías 11:30 en Zanoa, en Adulam y sus aldeas; en Laquis y sus tierras, y en Azeca y sus aldeas. Y habitaron desde Beerseba hasta el valle de Hinom.(ES) Neemias 11:30 Zanoa, Adulão, e em suas aldeias; em Laquis e suas terras; Azeca e suas aldeias circunvizinhas. E habitaram desde Berseba até o vale de Hinom.(PT) Nehemiah 11:30 V Zanoe, v Adulam i ve vsech jeho, v Lachis s poli jeho, v Azeka a vesnicích jeho. A tak bydlili od Bersabé až do Gehinnom.(CZ) Nehemiah 11:30 W Zanoe, w Adullam i we wsiach ich; w Lachys i na polach jego; w Aseku i we wsiach jego. A tak mieszkali od Beerseby aż do Giehennom.(PO) Nehemiah 11:30 Zanoassa, Adullamissa ja sen kylissä, Lakiksessa ja sen kedolla Asekassa ja sen kylissä. Ja he oleskelivat hamasta Bersebasta niin Hinnomin laaksoon asti.(FI) Neh 11:30 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν Λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Βεηρσαβεε(GR-lxx) Nehemiás 11:30 Zánoáhban, Adullámban és faluiban, Lákisban és határaiban, Azékában és mezõvárosaiban, - ekként laknak vala Beér-Sebától mind a Hinnóm völgyéig.(HU) Nehemiah 11:30 Un Zanoā, Adulamā un viņas ciemos, Lahišā un viņas tīrumos, Azekā un viņas apgabalā. Un tie apmetās no Bēršebas līdz Hinoma ielejai.(LV) Neemia 11:30 Zanoah, Adulam și [în] satele lor, la Lachis și în câmpurile ei, la Azeca și [în] satele ei. Și au locuit de la Beer-Șeba până la valea lui Hinom.(RO) Неемія. 11:30 Заноаху, Адулламі та дворах її, в Лахішу та полях його, в Азці та залежних її містах. І таборували вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном.(UA) Неемия 11:30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.(RU) ======= Nehemiah 11:31 ============ Neh 11:31 Also the children of Benjamin from Geba dwelt in Michmash, Aija, and Bethel, and their villages;(NKJV) Nehemiah 11:31 And the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof,(GB-Geneva) Neh 11:31 Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften(DE) Nehemia 11:31 De kinderen van Benjamin nu van Geba woonden in Michmas, en Aja, en Beth-El, en haar onderhorige plaatsen,(NL) Néhémie 11:31 Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort,(FR) Neemia 11:31 E i figliuoli di Beniamino abitarono da Gheba, in Micmas, in Aia, ed in Betel, e ne’ luoghi del suo territorio;(IT) Neh 11:31 Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus(Latin) Nehemías 11:31 Y los hijos de Benjamín desde Geba habitaron en Micmas, y Hai, y en Betel y sus aldeas;(ES) Neemias 11:31 E os filhos de Benjamim desde Geba [habitaram] em Micmás, Aia, e Betel e suas aldeias circunvizinhas;(PT) Nehemiah 11:31 Synové pak Beniaminovi z Gabaa v Michmas, v Aia, v Bethel i v vesnicích jeho,(CZ) Nehemiah 11:31 A synowie Benjaminowi z Gabaa mieszkali w Machmas, i w Haju, i w Betel i we wsiach jego;(PO) Nehemiah 11:31 Mutta Benjaminin lapset Gabaasta asuivat Mikmassa, Ajassa ja Betelissä ja niiden kylissä,(FI) Neh 11:31 καὶ οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ Γαβα Μαχαμας(GR-lxx) Nehemiás 11:31 Benjámin fiai pedig laknak vala Gebától fogva Mikmásban, Ajában, Béthelben és mezõvárosaiban.(HU) Nehemiah 11:31 Bet Benjamina bērni no Gebas dzīvoja Mihmasā un Ajā un Bētelē un viņas apgabalā.(LV) Neemia 11:31 De asemenea copiii lui Beniamin de la Gheba [au locuit ]la Micmas și Aiia și Betel și [în ]satele lor,(RO) Неемія. 11:31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста,(UA) Неемия 11:31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,(RU) ======= Nehemiah 11:32 ============ Neh 11:32 in Anathoth, Nob, Ananiah;(NKJV) Nehemiah 11:32 Anathoth, Nob, Ananiah,(GB-Geneva) Neh 11:32 und zu Anathoth, Nob, Ananja,(DE) Nehemia 11:32 Anathoth, Nob, Ananja,(NL) Néhémie 11:32 Anathoth, à Nob, à Hanania,(FR) Neemia 11:32 in Anatot, in Nob, in Anania,(IT) Neh 11:32 Anathoth, Nob, Anania,(Latin) Nehemías 11:32 En Anatot, Nob, Ananías;(ES) Neemias 11:32 Em Anatote, Nobe, Ananias;(PT) Nehemiah 11:32 V Anatot, v Nobe, v Anania,(CZ) Nehemiah 11:32 W Anatot, w Nobie, w Ananija;(PO) Nehemiah 11:32 Anatotissa, Nobissa, Ananiassa,(FI) Neh 11:32 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:32 Anatótban, Nóbban, Anániában,(HU) Nehemiah 11:32 Anatotā, Nobā, Ananijā,(LV) Neemia 11:32 [ Și ]la Anatot, Nob, Anania,(RO) Неемія. 11:32 Анатот, Нов, Ананія,(UA) Неемия 11:32 в Анафофе, Нове, Анании,(RU) ======= Nehemiah 11:33 ============ Neh 11:33 in Hazor, Ramah, Gittaim;(NKJV) Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(GB-Geneva) Neh 11:33 Hazor, Rama, Gitthaim,(DE) Nehemia 11:33 Hazor, Rama, Gitthaim,(NL) Néhémie 11:33 Hatsor, à Rama, à Guitthaïm,(FR) Neemia 11:33 in Hasor, in Rama, in Ghittaim,(IT) Neh 11:33 Asor, Rama, Gethaim,(Latin) Nehemías 11:33 Hazor, Ramá, Gitaim;(ES) Neemias 11:33 Hazor, Ramá, Gitaim;(PT) Nehemiah 11:33 V Azor, v Ráma, v Gittaim,(CZ) Nehemiah 11:33 W Chasor, w Rama, w Gietaim;(PO) Nehemiah 11:33 Hatsorissa, Ramassa, Gittaimissa,(FI) Neh 11:33 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:33 Hásórban, Rámában, Gittajimban,(HU) Nehemiah 11:33 Hacorā, Rāmā, Gitaīmā,(LV) Neemia 11:33 Hațor, Rama, Ghitaim,(RO) Неемія. 11:33 Хацор, Рама, Ґіттаїм,(UA) Неемия 11:33 Гацоре, Раме, Гиффаиме,(RU) ======= Nehemiah 11:34 ============ Neh 11:34 in Hadid, Zeboim, Neballat;(NKJV) Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Nebalat,(GB-Geneva) Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(DE) Nehemia 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(NL) Néhémie 11:34 Hadid, à Tseboïm, à Neballath,(FR) Neemia 11:34 in Hadid, in Seboim, in Neballat,(IT) Neh 11:34 Hadid, Seboim, et Neballat, Lod,(Latin) Nehemías 11:34 Hadid, Zeboim, Nebalat;(ES) Neemias 11:34 Hadide, Zeboim, Nebalate;(PT) Nehemiah 11:34 V Chadid, v Seboim, v Neballat,(CZ) Nehemiah 11:34 W Hadyd, w Seboim, w Neballat;(PO) Nehemiah 11:34 Hadidissa, Ziboimissa, Neballatissa,(FI) Neh 11:34 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:34 Hádidban, Sebóimban, Neballátban,(HU) Nehemiah 11:34 Hadidā, Ceboīmā, Nebalatā,(LV) Neemia 11:34 Hadid, Țeboim, Nebalat,(RO) Неемія. 11:34 Хадід, Цевоїм, Неваллат,(UA) Неемия 11:34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,(RU) ======= Nehemiah 11:35 ============ Neh 11:35 in Lod, Ono, and the Valley of Craftsmen.(NKJV) Nehemiah 11:35 Lod and Ono, in the carpenters valley.(GB-Geneva) Neh 11:35 Lod und Ono im Tal der Zimmerleute.(DE) Nehemia 11:35 Lod, en Ono, in het dal der werkmeesters.(NL) Néhémie 11:35 Lod et à Ono, la vallée des ouvriers.(FR) Neemia 11:35 in Lod, ed in Ono, valle de’ fabbri.(IT) Neh 11:35 et Ono valle artificum.(Latin) Nehemías 11:35 Lod, y Ono, valle de los artífices.(ES) Neemias 11:35 Lode, e Ono, no vale dos artífices.(PT) Nehemiah 11:35 V Lod, v Ono a v údolí řemeslníků.(CZ) Nehemiah 11:35 W Lod, i w Ono, i w dolinie rzemieślników.(PO) Nehemiah 11:35 Lodissa ja Onossa, Seppäin laaksossa.(FI) Neh 11:35 vs not in LXX(GR-lxx) Nehemiás 11:35 Lódban, Onóban, s a mesteremberek völgyében.(HU) Nehemiah 11:35 Lodā un Onā, tai amatnieku ielejā.(LV) Neemia 11:35 Lod și Ono, valea meșteșugarilor.(RO) Неемія. 11:35 Лод і Оно, долина Харашім.(UA) Неемия 11:35 Лоде, Оно, в долине Харашиме.(RU) ======= Nehemiah 11:36 ============ Neh 11:36 Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.(NKJV) Nehemiah 11:36 And of the Leuites were diuisions in Iudah and in Beniamin.(GB-Geneva) Neh 11:36 Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin.(DE) Nehemia 11:36 Van de Levieten nu, woonden sommigen in de verdelingen van Juda, en van Benjamin.(NL) Néhémie 11:36 Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.(FR) Neemia 11:36 E i Leviti furono spartiti fra Guida e Beniamino.(IT) Neh 11:36 Et de Levitis portiones Judæ et Benjamin.(Latin) Nehemías 11:36 Y algunos de los levitas, en los repartimientos de Judá y de Benjamín.(ES) Neemias 11:36 E [alguns] dos Levitas, nos repartições de Judá e de Benjamim.(PT) Nehemiah 11:36 Z Levítů pak někteří bydlili v dílích Judských a Beniaminských.(CZ) Nehemiah 11:36 A z Lewitów mieszkali niektórzy w działach Judzkich i w Benjamickich.(PO) Nehemiah 11:36 Ja muutamat Leviläiset asuivat Juudan ja Benjaminin rajoilla.(FI) Neh 11:36 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν μερίδες Ιουδα τῷ Βενιαμιν(GR-lxx) Nehemiás 11:36 A Léviták közül pedig némely júdai osztályok Benjáminhoz [csatlakozának].(HU) Nehemiah 11:36 Un no Levītiem, kam daļa bija Jūdā, kādi dzīvoja iekš Benjamina.(LV) Neemia 11:36 Și dintre leviți, [unele ]cete [locuiau] [în] Iuda [și unele ]în Beniamin.(RO) Неемія. 11:36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю Веніямина.(UA) Неемия 11:36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.(RU) ======= Nehemiah 12:1 ============ Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |