BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 6:1 ============
Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(NKJV)
Hosea 6:1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.(GB-Geneva)
Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(DE)
Hosea 6:1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.(NL)
Osée 6:1 Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.(FR)
Osea 6:1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.(IT)
Hos 6:1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum,(Latin)
Oseas 6:1 Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.(ES)
Oseias 6:1 Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.(PT)
Hosea 6:1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.(CZ)
Hosea 6:1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;(PO)
Hosea 6:1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.(FI)
Hos 6:1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς(GR-lxx)
Hóseás 6:1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!(HU)
Hosea 6:1 Kad tiem būs bail, tad tie Mani meklēs: ejam, atgriezīsimies pie Tā Kunga. Jo Viņš ir saplēsis, un Viņš mūs dziedinās, Viņš ir sasitis, un Viņš mūs sasies.(LV)
Osea 6:1 Veniţi şi să ne întoarcem la DOMNUL, pentru că el a sfâşiat şi [tot] el ne va vindeca; el a lovit şi [tot] el ne va lega [rana].(RO)
Осія. 6:1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!(UA)
Осия 6:1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;(RU)

======= Hosea 6:2 ============
Hos 6:2 After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.(NKJV)
Hosea 6:2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.(GB-Geneva)
Hos 6:2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.(DE)
Hosea 6:2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.(NL)
Osée 6:2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.(FR)
Osea 6:2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.(IT)
Hos 6:2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.(Latin)
Oseas 6:2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará y viviremos delante de Él.(ES)
Oseias 6:2 Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.(PT)
Hosea 6:2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,(CZ)
Hosea 6:2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.(PO)
Hosea 6:2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.(FI)
Hos 6:2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Hóseás 6:2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt.(HU)
Hosea 6:2 Viņš mūs darīs dzīvus pēc divām dienām, trešā dienā Viņš mūs uzcels, ka dzīvosim Viņa priekšā.(LV)
Osea 6:2 După două zile ne va înviora; în a treia zi ne va ridica şi vom trăi înaintea feţei lui.(RO)
Осія. 6:2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.(UA)
Осия 6:2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.(RU)

======= Hosea 6:3 ============
Hos 6:3 Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.(NKJV)
Hosea 6:3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.(GB-Geneva)
Hos 6:3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.(DE)
Hosea 6:3 Dan zullen wij kennen, wij zullen vervolgen, om den HEERE te kennen; Zijn uitgang is bereid als de dageraad; en Hij zal tot ons komen als een regen, als de spade regen en vroege regen des lands.(NL)
Osée 6:3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.(FR)
Osea 6:3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra.(IT)
Hos 6:3 Vivificabit nos post duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.(Latin)
Oseas 6:3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.(ES)
Oseias 6:3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; sua vinda está preparada como o nascer do sol; ele virá a nós como a chuva, como a chuva da primavera, que rega a terra.(PT)
Hosea 6:3 Tak abychom znajíce Hospodina, více poznávati se snažovali; nebo jako jitřní svitání jest vycházení jeho, a přijde nám jako déšť jarní a podzimní na zemi.(CZ)
Hosea 6:3 Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.(PO)
Hosea 6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle.(FI)
Hos 6:3 καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ(GR-lxx)
Hóseás 6:3 Ismerjük hát el, törekedjünk megismerni az Urat. Az õ kijövetele bizonyos, mint a hajnal, és eljõ hozzánk, mint az esõ, mint a késõi esõ, a mely megáztatja a földet.(HU)
Hosea 6:3 Tad ņemsim vērā, dzīsimies To Kungu atzīt; Viņš tiešām ausīs kā auseklis un nāks pie mums kā stiprs lietus, kā vēlais lietus slacina zemi.(LV)
Osea 6:3 Atunci vom cunoaşte, [dacă] urmărim a cunoaşte pe DOMNUL; ieşirea lui este pregătită ca dimineaţa; şi el va veni la noi ca ploaia, ca ploaia târzie [şi] timpurie pentru pământ.(RO)
Осія. 6:3 І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.(UA)
Осия 6:3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".(RU)

======= Hosea 6:4 ============
Hos 6:4 "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.(NKJV)
Hosea 6:4 O Ephraim, what shall I doe vnto thee? O Iudah, how shall I intreate thee? for your goodnesse is as a morning cloude, and as the morning dewe it goeth away.(GB-Geneva)
Hos 6:4 Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.(DE)
Hosea 6:4 Wat zal Ik u doen, o Efraim! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.(NL)
Osée 6:4 Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.(FR)
Osea 6:4 Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti;(IT)
Hos 6:4 Quid faciam tibi, Ephraim? quid faciam tibi, Juda? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.(Latin)
Oseas 6:4 ¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra [es] como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.(ES)
Oseias 6:4 Que farei a ti, ó Efraim? Que farei a ti, ó Judá? Vossa bondade é como a neblina da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece.(PT)
Hosea 6:4 Což mám činiti s tebou, ó Efraime? Což mám činiti s tebou, ó Judo, ano vaše dobrota jest jako oblak ranní, a jako rosa jitřní pomíjející?(CZ)
Hosea 6:4 Cóż mam czynić z tobą, o Efraimie? cóż mam czynić z tobą, o Judo? gdyż miłosierdzie wasze jest jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.(PO)
Hosea 6:4 Mitä minun pitäis sinulle Ephraim tekemän? Mitä minun pitäis sinulle Juuda tekemän? Teidän jumalisuutenne on niinkuin aamullinen pilvi, ja niinkuin varhainen kaste, joka pois raukee.(FI)
Hos 6:4 τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη(GR-lxx)
Hóseás 6:4 Mit cselekedjem veled Efraim? Mit cselekedjem veled Júda? Hiszen szeretetetek olyan, mint a reggeli felhõ és mint a korán múló harmat.(HU)
Hosea 6:4 Ko lai tev daru, Efraīm, ko lai tev daru, Jūda? Jo jūsu mīlestība ir kā rīta mākonis un kā rasa, kas agri izzūd.(LV)
Osea 6:4 Efraime, ce să îţi fac? Iudo, ce să îţi fac? Fiindcă bunătatea voastră [este] ca un nor de dimineaţă, şi ca roua de dimineaţă [care] trece.(RO)
Осія. 6:4 Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,(UA)
Осия 6:4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.(RU)

======= Hosea 6:5 ============
Hos 6:5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.(NKJV)
Hosea 6:5 Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.(GB-Geneva)
Hos 6:5 Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.(DE)
Hosea 6:5 Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.(NL)
Osée 6:5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.(FR)
Osea 6:5 li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole.(IT)
Hos 6:5 Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.(Latin)
Oseas 6:5 Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios [serán] como luz que sale.(ES)
Oseias 6:5 Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.(PT)
Hosea 6:5 Protož otesával jsem skrze proroky, zbil jsem je řečmi úst svých, aby soudů tvých světlo vzešlo.(CZ)
Hosea 6:5 Dlatego ociosywałem ich przez proroków, zabijałem ich słowy ust moich, aby światłość sądów twoich weszła.(PO)
Hosea 6:5 Sentähden vuoleskelen minä heitä prophetain kautta, ja kuoletan heitä minun suuni sanoilla, että sinun Jumalas sanat ilmaantuisivat.(FI)
Hos 6:5 διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται(GR-lxx)
Hóseás 6:5 Azért vertem meg a próféták által és megölöm õket az én számnak beszédivel. Bizony, a te ítéleteid olyanok, mint a kelõ nap.(HU)
Hosea 6:5 Tādēļ Es esmu cirtis ar tiem praviešiem, Es tos esmu kāvis ar Savas mutes vārdiem, un Mana tiesa ausa kā gaisma.(LV)
Osea 6:5 De aceea [i-]am cioplit prin profeţi; i-am ucis prin cuvintele gurii mele şi judecăţile tale [sunt ca] lumina ce strălucește.(RO)
Осія. 6:5 тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.(UA)
Осия 6:5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.(RU)

======= Hosea 6:6 ============
Hos 6:6 For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.(NKJV)
Hosea 6:6 For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.(GB-Geneva)
Hos 6:6 Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.(DE)
Hosea 6:6 Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.(NL)
Osée 6:6 Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.(FR)
Osea 6:6 Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.(IT)
Hos 6:6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; et scientiam Dei plus quam holocausta.(Latin)
Oseas 6:6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.(ES)
Oseias 6:6 Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.(PT)
Hosea 6:6 Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.(CZ)
Hosea 6:6 Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.(PO)
Hosea 6:6 Sillä minulle kelpaa armo ja ei uhri; Jumalan tunto ja ei polttouhri.(FI)
Hos 6:6 διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα(GR-lxx)
Hóseás 6:6 Mert szeretetet kivánok én és nem áldozatot: az Istennek ismeretét inkább, mintsem égõáldozatokat.(HU)
Hosea 6:6 Jo Man patīk mīlestība un ne upuris, un Dieva atzīšana vairāk nekā dedzināmie upuri.(LV)
Osea 6:6 Fiindcă am dorit milă şi nu sacrificiu; şi cunoaşterea lui Dumnezeu mai mult decât ofrande arse.(RO)
Осія. 6:6 Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.(UA)
Осия 6:6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.(RU)

======= Hosea 6:7 ============
Hos 6:7 "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.(NKJV)
Hosea 6:7 But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.(GB-Geneva)
Hos 6:7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.(DE)
Hosea 6:7 Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.(NL)
Osée 6:7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.(FR)
Osea 6:7 Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.(IT)
Hos 6:7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: ibi prævaricati sunt in me.(Latin)
Oseas 6:7 Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.(ES)
Oseias 6:7 Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.(PT)
Hosea 6:7 Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.(CZ)
Hosea 6:7 Ale oni przestąpili przymierze moje, jako ludzkie, a temci wystąpili przeciwko mnie.(PO)
Hosea 6:7 Mutta he käyvät sen liiton ylitse niinkuin Adam; siinä he ovat petollisesti tehneet minua vastaan.(FI)
Hos 6:7 αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου(GR-lxx)
Hóseás 6:7 De õk, mint Ádám, áthágták a szövetséget; ott cselekedtek hûtlenül ellenem.(HU)
Hosea 6:7 Bet tie pārkāpj derību kā Ādams, tur tie pret Mani palikuši neuzticīgi.(LV)
Osea 6:7 Dar ei, ca oameni, au călcat legământul; acolo s-au purtat cu perfidie împotriva mea.(RO)
Осія. 6:7 Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.(UA)
Осия 6:7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.(RU)

======= Hosea 6:8 ============
Hos 6:8 Gilead is a city of evildoers, And defiled with blood.(NKJV)
Hosea 6:8 Gilead is a citie of them that worke iniquitie, and is polluted with blood.(GB-Geneva)
Hos 6:8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.(DE)
Hosea 6:8 Gilead is een stad van werkers der ongerechtigheid; zij is betreden van bloed.(NL)
Osée 6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.(FR)
Osea 6:8 Galaad è una città di operatori d’iniquità; è segnata di sangue.(IT)
Hos 6:8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.(Latin)
Oseas 6:8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.(ES)
Oseias 6:8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça; manchada está de sangue.(PT)
Hosea 6:8 Galád město činitelů nepravosti, plné šlepějí krvavých.(CZ)
Hosea 6:8 Galaad jest miastem czyniących nieprawość, pełne stóp krwawych.(PO)
Hosea 6:8 Sillä Gilead on kaupunki vääryyttä ja veren vikoja täynnä.(FI)
Hos 6:8 Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ(GR-lxx)
Hóseás 6:8 Gileád a gonosztevõk városa, vérrel van bemocskolva.(HU)
Hosea 6:8 Gileāda ir pilsēta pilna ļauna darītāju, ar asiņainām pēdām.(LV)
Osea 6:8 Galaad [este] o cetate a celor care lucrează nelegiuire [şi este] pângărit cu sânge.(RO)
Осія. 6:8 Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.(UA)
Осия 6:8 Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.(RU)

======= Hosea 6:9 ============
Hos 6:9 As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.(NKJV)
Hosea 6:9 And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murther in the way by consent: for they worke mischiefe.(GB-Geneva)
Hos 6:9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.(DE)
Hosea 6:9 Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.(NL)
Osée 6:9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.(FR)
Osea 6:9 E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze.(IT)
Hos 6:9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.(Latin)
Oseas 6:9 Y como ladrones que esperan a algún hombre, [así] una compañía de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.(ES)
Oseias 6:9 Tal como um bando de assaltantes à espera de um homem, assim é o grupo de sacerdotes; matam no caminho para Siquém; eles praticam abominações.(PT)
Hosea 6:9 Rota pak kněžstva jsou jako lotři, kteříž na někoho čekají na cestě, kudyž se jde do Sichem; nebo zúmyslnou nešlechetnost páší.(CZ)
Hosea 6:9 A jako zbójcy czynią, którzy na kogo czyhają na drodze, kędy chodzą do Sychem, tak czyni rota kapłanów; bo umyślnie niecnotę płodzą.(PO)
Hosea 6:9 Papit ovat joukkoinensa niinkuin ryövärit, jotka väijyvät; he murhaavat Sikemin tiellä; sillä he tekevät, mitä he tahtovat.(FI)
Hos 6:9 καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν(GR-lxx)
Hóseás 6:9 És miképen tolvajok leselkednek, úgy [tesz] a papok szövetkezete; gyilkolnak a sikemi úton; bizony, gonosz dolgokat cselekesznek.(HU)
Hosea 6:9 Un kā laupītāji glūn uz kādu cilvēku, tāda ir tā priesteru draudze, uz Sihemas ceļa tie dzen slepkavību, tiešām tie dara negantus darbus.(LV)
Osea 6:9 Şi precum cetele de tâlhari pândesc pe un om, [tot astfel ]ceata preoţilor se înţelege să ucidă pe cale, fiindcă ei comit desfrânare.(RO)
Осія. 6:9 І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.(UA)
Осия 6:9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.(RU)

======= Hosea 6:10 ============
Hos 6:10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.(NKJV)
Hosea 6:10 I haue seene vileny in the house of Israel: there is ye whoredome of Ephraim: Israel is defiled.(GB-Geneva)
Hos 6:10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.(DE)
Hosea 6:10 Ik zie een afschuwelijke zaak in het huis Israels; aldaar is Efraims hoererij, Israel is verontreinigd.(NL)
Osée 6:10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.(FR)
Osea 6:10 Io ho veduto nella casa d’Israele una cosa orribile; ivi è la fornicazione di Efraim, Israele si è contaminato.(IT)
Hos 6:10 In domo Israël vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.(Latin)
Oseas 6:10 En la casa de Israel he visto suciedad; allí [está] la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.(ES)
Oseias 6:10 Na casa de Israel tenho visto coisa detestável; ali Efraim se prostitui, Israel se contamina.(PT)
Hosea 6:10 V domě Izraelském vidím hroznou věc: Tam smilstvím Efraimovým poškvrňuje se Izrael.(CZ)
Hosea 6:10 W domu Izraelskim widzę sprosność; tam się wszeteczeństwem Efraimowem splugawił Izrael;(PO)
Hosea 6:10 Minä näen Israelin huoneessa, jota minä kauhistun; sillä Ephraim tekee huorin, ja Israel saastuttaa itsensä.(FI)
Hos 6:10 ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα(GR-lxx)
Hóseás 6:10 Rettenetes dolgokat látok Izráel házában. Ott van Efraim paráználkodása; meg van fertõztetve Izráel.(HU)
Hosea 6:10 Israēla namā Es redzu briesmīgas lietas: tur ir Efraīma maucība, Israēls ir sagānījies.(LV)
Osea 6:10 Am văzut un lucru groaznic în casa lui Israel; acolo [este] curvia lui Efraim, Israel este pângărit.(RO)
Осія. 6:10 У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.(UA)
Осия 6:10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.(RU)

======= Hosea 6:11 ============
Hos 6:11 Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.(NKJV)
Hosea 6:11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.(GB-Geneva)
Hos 6:11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.(DE)
Hosea 6:11 Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.(NL)
Osée 6:11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.(FR)
Osea 6:11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo.(IT)
Hos 6:11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.](Latin)
Oseas 6:11 También para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.(ES)
Oseias 6:11 Também para ti, ó Judá, há uma ceifa, quando eu reverter o cativeiro do meu povo.(PT)
Hosea 6:11 Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.(CZ)
Hosea 6:11 I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.(PO)
Hosea 6:11 Juuda on myös sinulle pannut elon ajan, kuin minä kansani vankiuden palautan.(FI)
Hos 6:11 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου(GR-lxx)
Hóseás 6:11 Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.(HU)
Hosea 6:11 Arī tev, Jūda, ir pļauja priekšā, kad Es pārvedīšu Savus cietuma ļaudis.(LV)
Osea 6:11 De asemenea, Iudo, el a pus un seceriş pentru tine, când am întors pe captivii poporului meu.(RO)
Осія. 6:11 Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!(UA)
Осия 6:11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.(RU)

======= Hosea 7:1 ============
Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0868_28_Hosea_06_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0864_28_Hosea_02_europa.html
0865_28_Hosea_03_europa.html
0866_28_Hosea_04_europa.html
0867_28_Hosea_05_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0869_28_Hosea_07_europa.html
0870_28_Hosea_08_europa.html
0871_28_Hosea_09_europa.html
0872_28_Hosea_10_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."