BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Hosea 12:1 ============
Hos 12:1 "Ephraim feeds on the wind, And pursues the east wind; He daily increases lies and desolation. Also they make a covenant with the Assyrians, And oil is carried to Egypt.(NKJV)
Hosea 12:1 Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, & they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.(GB-Geneva)
Hos 12:1 Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.(DE)
Hosea 12:1 Die van Efraim hebben Mij omsingeld met leugen, en het huis Israels met bedrog; maar Juda heerste nog met God, en was met de heiligen getrouw.(NL)
Osée 12:1 Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Egypte.(FR)
Osea 12:1 (H12-2) Efraim si pasce di vento, e va dietro al vento orientale; tuttodì moltiplica menzogna, e rapina; e fanno patto con l’Assiro, ed olii odoriferi son portati in Egitto.(IT)
Hos 12:1 [Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum; tota die mendacium et vastitatem multiplicat: et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat.(Latin)
Oseas 12:1 Efraín se apacienta de viento, y sigue al viento solano; mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los asirios, y el aceite es llevado a Egipto.(ES)
Oseias 12:1 Efraim se alimenta de vento, e persegue o vento oriental o dia todo; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e azeite se leva ao Egito.(PT)
Hosea 12:1 Efraim se větrem pase, a vítr východní honí, každého dne lež a zhoubu množí; nebo smlouvu s Assurem činí, a masti do Egypta donášejí se.(CZ)
Hosea 12:1 Efraim się karmi wiatrem, a goni wiatr wschodni, przez cały dzień mnoży kłamstwo i spustoszenie; bo przymierze z Assyryjczykami stanowi, i oliwę do Egiptu wynosi.(PO)
Hosea 12:1 (H12:2) Ephraim ruokkii itsensä tuulella, ja samoo itätuulen perään, ja enentää joka päivä valhetta ja vahinkoa. He tekevät Assurin kanssa liiton, ja vievät öljyä Egyptiin.(FI)
Hos 12:1 ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο(GR-lxx)
Hóseás 12:1 Széllel táplálkozik Efraim és fut a keleti szél után. Mindennap szaporítja a hazugságot és a sanyargatást, és frigyet szereznek az Assirussal és Égyiptomba visznek olajat.(HU)
Hosea 12:1 Efraīms grābstās pēc vēja un dzenās pakaļ rīta vētrai, cauru dienu viņš vairo postu, un tie ceļ derību ar Asuru, un eļļa top vesta uz Ēģipti.(LV)
Osea 12:1 Efraim se hrăneşte cu vânt şi urmăreşte vântul de est; zilnic înmulţeşte minciuni şi pustiire; şi ei fac un legământ cu asirienii, şi untdelemnul este dus în Egipt.(RO)
Осія. 12:1 (12-2) Єфрем пасе вітра й женеться за вітром із сходу. Неправду й руїну розмножує він кожного дня, умову складають з Ашшуром, олива ж несеться в Єгипет.(UA)
Осия 12:1 Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.(RU)

======= Hosea 12:2 ============
Hos 12:2 "The Lord also brings a charge against Judah, And will punish Jacob according to his ways; According to his deeds He will recompense him.(NKJV)
Hosea 12:2 The Lorde hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.(GB-Geneva)
Hos 12:2 Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.(DE)
Hosea 12:2 Efraim weidt zich met wind, en jaagt den oostenwind na; den gansen dag vermenigvuldigt hij leugen en verwoesting; en zij maken verbond met Assur, en de olie wordt naar Egypte gevoerd.(NL)
Osée 12:2 L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.(FR)
Osea 12:2 (H12-3) Il Signore ha bene anche lite con Giuda; ma egli farà punizione sopra Giacobbe, secondo le sue vie; egli gli renderà la retribuzione secondo le sue opere.(IT)
Hos 12:2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob: juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.(Latin)
Oseas 12:2 Pleito tiene Jehová con Judá para castigar a Jacob conforme a sus caminos: le pagará conforme a sus obras.(ES)
Oseias 12:2 O SENHOR também tem uma briga judicial com Judá, e punirá Jacó conforme seus caminhos; ele lhe retribuirá conforme seus atos.(PT)
Hosea 12:2 I s Judou má soud Hospodin; pročež navštívě Jákoba podlé cest jeho, podlé snažností jeho odplatí jemu.(CZ)
Hosea 12:2 Ma też Pan poswarek z Judą, a nawiedzi Jakóba według dróg jego, według spraw jego odda mu.(PO)
Hosea 12:2 (H12:3) On myös Herralla riita Juudan kanssa, etsiä Jakobia hänen menonsa jälkeen, ja kostaa hänelle hänen ansionsa jälkeen.(FI)
Hos 12:2 καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ(GR-lxx)
Hóseás 12:2 Pere van az Úrnak a Júdával is, és megbünteti Jákóbot az õ útai szerint. Cselekedetei szerint fizet meg néki.(HU)
Hosea 12:2 Tam Kungam jātiesājas ar Jūdu, un Jēkabu Viņš piemeklēs pēc viņa ceļiem, pēc viņa darbiem Viņš tam atmaksās.(LV)
Osea 12:2 DOMNUL are de asemenea o ceartă cu Iuda şi va pedepsi pe Iacob conform căilor lui; conform faptelor lui îi va răsplăti.(RO)
Осія. 12:2 (12-3) Та в Господа з Юдою пря, і Якова Він навістить за путями його, за ділами його йому зверне.(UA)
Осия 12:2 Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его.(RU)

======= Hosea 12:3 ============
Hos 12:3 He took his brother by the heel in the womb, And in his strength he struggled with God.(NKJV)
Hosea 12:3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,(GB-Geneva)
Hos 12:3 Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft.(DE)
Hosea 12:3 Ook heeft de HEERE een twist met Juda, en Hij zal bezoeking doen over Jakob naar zijn wegen, naar zijn handelingen zal Hij hem vergelden.(NL)
Osée 12:3 Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.(FR)
Osea 12:3 (H12-4) Nel ventre egli prese il calcagno del suo fratello, e con la sua forza fu vincitore, lottando con Iddio.(IT)
Hos 12:3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo.(Latin)
Oseas 12:3 En el vientre tomó por el calcañar a su hermano, y con su poder luchó con Dios.(ES)
Oseias 12:3 No ventre [da mãe] pegou pelo calcanhar de seu irmão, e em sua força lutou com Deus.(PT)
Hosea 12:3 V životě za patu držel bratra svého, a silou svou knížetsky se potýkal s Bohem.(CZ)
Hosea 12:3 Jeszcze w żywocie za piętę dzierżył brata swego, a mocą swoją mężnie sobie poczynał z Bogiem.(PO)
Hosea 12:3 (H12:4) Hän on äitinsä kohdussa polkenut alas veljensä, ja kaikella voimallansa Jumalan kanssa taistellut.(FI)
Hos 12:3 ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν(GR-lxx)
Hóseás 12:3 Anyja méhében sarkon fogta bátyját, és mikor erõs volt, küzdött az Istennel.(HU)
Hosea 12:3 Mātes miesās viņš pamina savu brāli, un savā (vīra) spēkā viņš cīnījās ar Dievu.(LV)
Osea 12:3 În pântece el a apucat de călcâi pe fratele său şi prin tăria lui a avut putere cu Dumnezeu;(RO)
Осія. 12:3 (12-4) Він в утробі тримав за п'яту свого брата, а в силі своїй він боровся із Богом,(UA)
Осия 12:3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.(RU)

======= Hosea 12:4 ============
Hos 12:4 Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us--(NKJV)
Hosea 12:4 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.(GB-Geneva)
Hos 12:4 Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet.(DE)
Hosea 12:4 In moeders buik hield hij zijn broeder bij de verzenen; en in zijn kracht gedroeg hij zich vorstelijk met God.(NL)
Osée 12:4 Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.(FR)
Osea 12:4 (H12-5) Egli fu vincitore, lottando con l’Angelo, e prevalse; egli pianse, e gli supplicò; lo trovò in Betel e quivi egli parlò con noi.(IT)
Hos 12:4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum.(Latin)
Oseas 12:4 Sí, luchó con el Ángel, y prevaleció; lloró, y le rogó; en Betel le encontró, y allí habló con nosotros.(ES)
Oseias 12:4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; [em] Betel o achou, e ali falou conosco.(PT)
Hosea 12:4 Knížetsky, pravím, potýkal se s andělem, a přemohl; plakal a pokorně ho prosil; v Bethel jej nalezl, a tam s námi mluvil.(CZ)
Hosea 12:4 Mężnie, mówię, sobie poczynał z Aniołem, a przemógł; płakał i prosił go; w Betelu go znalazł, i tam mówił z nami.(PO)
Hosea 12:4 (H12:5) Hän paineli myös enkelin kanssa ja voitti; hän itki ja rukoili häntä; Betelissä löysi hän hänen, ja siellä hän on puhunut meidän kanssamme.(FI)
Hos 12:4 καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν(GR-lxx)
Hóseás 12:4 Küzdött az angyallal és legyõzte; sírt és könyörgött néki. Béthelben találta meg õt, és ott beszélt velünk.(HU)
Hosea 12:4 Viņš stipri cīnījās ar eņģeli un pārvarēja; viņš raudāja un Viņu lūdza; Bētelē Viņš to atrada, un tur Viņš ar mums runāja.(LV)
Osea 12:4 Da, a avut putere asupra îngerului şi a învins; el a plâns şi i-a făcut cerere; l-a găsit [în] Betel şi acolo a vorbit cu noi;(RO)
Осія. 12:4 (12-5) і боровся він з Анголом, та й переміг. Плакав він, і благав він Його, у Бет-Елі знайшов Він його, і там з нами говорить.(UA)
Осия 12:4 Он боролся с Ангелом – и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.(RU)

======= Hosea 12:5 ============
Hos 12:5 That is, the Lord God of hosts. The Lord is His memorable name.(NKJV)
Hosea 12:5 Yea, the Lorde God of hostes, the Lorde is himselfe his memoriall.(GB-Geneva)
Hos 12:5 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.(DE)
Hosea 12:5 Ja, hij gedroeg zich vorstelijk tegen den Engel, en overmocht Hem; hij weende en smeekte Hem. Te Beth-El vond hij Hem, en aldaar sprak Hij met ons;(NL)
Osée 12:5 L'Eternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Eternel.(FR)
Osea 12:5 (H12-6) Or il Signore è l’Iddio degli eserciti; la sua ricordanza è: IL SIGNORE.(IT)
Hos 12:5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus.(Latin)
Oseas 12:5 Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová [es] su memorial.(ES)
Oseias 12:5 O próprio SENHOR, Deus dos exércitos; o SENHOR é seu memorial.(PT)
Hosea 12:5 Toť jest Hospodin Bůh zástupů, pamětné jeho jest Hospodin.(CZ)
Hosea 12:5 Toć jest Pan, Bóg zastępów, Pan jest pamiętne imię jego.(PO)
Hosea 12:5 (H12:6) Mutta se Herra on Jumala Zebaot, Herra on hänen muistonimensä.(FI)
Hos 12:5 ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ(GR-lxx)
Hóseás 12:5 Bizony az Úr, a seregeknek Istene; az Úr az õ neve.(HU)
Hosea 12:5 Un Tas Kungs ir Dievs Cebaot, Kungs ir Viņa vārds.(LV)
Osea 12:5 Chiar DOMNUL Dumnezeul oştirilor; DOMNUL [este] amintirea lui.(RO)
Осія. 12:5 (12-6) А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.(UA)
Осия 12:5 А Господь есть Бог Саваоф; Сущий(Иегова) – имя Его.(RU)

======= Hosea 12:6 ============
Hos 12:6 So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.(NKJV)
Hosea 12:6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.(GB-Geneva)
Hos 12:6 So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott.(DE)
Hosea 12:6 Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.(NL)
Osée 12:6 Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.(FR)
Osea 12:6 (H12-7) Tu adunque, convertiti all’Iddio tuo; osserva benignità, e dirittura; e spera sempre nell’Iddio tuo.(IT)
Hos 12:6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.(Latin)
Oseas 12:6 Tú, pues, vuélvete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.(ES)
Oseias 12:6 Tu pois, converte-te a teu Deus; guarda tu a misericórdia e a justiça, e espera em teu Deus continuamente.(PT)
Hosea 12:6 Protož ty k Bohu svému se obrať, milosrdenství a soudu ostříhej, a očekávej na Boha svého ustavičně.(CZ)
Hosea 12:6 Przetoż się ty do Boga twego nawróć, miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a oczekiwaj zawżdy na Boga twego.(PO)
Hosea 12:6 (H12:7) Niin käänny nyt sinun Jumalas tykö; tee laupius ja oikeus, ja turvaa alati sinun Jumalaas.(FI)
Hos 12:6 καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός(GR-lxx)
Hóseás 12:6 Térj hát vissza a te Istenedhez; õrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.(HU)
Hosea 12:6 Tu tad atgriezies pie sava Dieva, pasargi žēlastību un tiesu un gaidi bez mitēšanās uz savu Dievu.(LV)
Osea 12:6 De aceea întoarce-te la Dumnezeul tău, păzeşte mila şi judecata şi aşteaptă pe Dumnezeul tău continuu.(RO)
Осія. 12:6 (12-7) А ти через Бога свого навернешся, стережи милість та суд, і завжди надійся на Бога свого!(UA)
Осия 12:6 Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.(RU)

======= Hosea 12:7 ============
Hos 12:7 "A cunning Canaanite! Deceitful scales are in his hand; He loves to oppress.(NKJV)
Hosea 12:7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.(GB-Geneva)
Hos 12:7 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.(DE)
Hosea 12:7 Gij dan, bekeer u tot uw God, bewaar weldadigheid en recht, en wacht geduriglijk op uw God.(NL)
Osée 12:7 Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.(FR)
Osea 12:7 (H12-8) Efraim è un Cananeo, egli ha in mano bilance false, egli ama far torto.(IT)
Hos 12:7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit.(Latin)
Oseas 12:7 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.(ES)
Oseias 12:7 O mercador tem balança enganosa em sua mão, pois ama oprimir.(PT)
Hosea 12:7 Kramářem jest, v jehož ruce jsou vážky falešné, rád utiskuje,(CZ)
Hosea 12:7 Kupcem jest, w którego ręku są szale fałszywe; gwałt umiłował.(PO)
Hosea 12:7 (H12:8) Mutta kauppamiehellä on väärä vaaka kädessä, ja pettää mielellänsä.(FI)
Hos 12:7 Χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε(GR-lxx)
Hóseás 12:7 Kanaánita [õ!] Hamis mértékek vannak kezében; szeret [mást] megcsalni.(HU)
Hosea 12:7 Kanaāns, viņa rokā ir viltīgs svars, viņam mīl varas darbu darīt.(LV)
Osea 12:7 [El este] un comerciant, balanţele înşelăciunii [sunt] în mâna lui; îi place să oprime.(RO)
Осія. 12:7 (12-8) Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.(UA)
Осия 12:7 Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;(RU)

======= Hosea 12:8 ============
Hos 12:8 And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.'(NKJV)
Hosea 12:8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.(GB-Geneva)
Hos 12:8 Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei.(DE)
Hosea 12:8 In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;(NL)
Osée 12:8 Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.(FR)
Osea 12:8 (H12-9) Ed Efraim ha detto: Io son pure arricchito; io mi sono acquistate delle facoltà; tutti i miei acquisti non mi hanno cagionata iniquità, che sia peccato.(IT)
Hos 12:8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.(Latin)
Oseas 12:8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.(ES)
Oseias 12:8 E Efraim diz: Certamente eu sou rico; tenho obtido para mim muitos bens; [em] todo o meu trabalho ninguém pode achar em mim perversidade que seja pecado.(PT)
Hosea 12:8 A říká Efraim: Však jsem zbohatl, dobyl jsem sobě zboží; ve všech mých pracech nenajdou mi nepravosti, jenž by hříchem byla.(CZ)
Hosea 12:8 I mówi Efraim: Zaiste zbogaciłem się, nabyłem sobie bogactw we wszystkich pracach moich, nie znajdą przy mnie nieprawości, coby grzechem była.(PO)
Hosea 12:8 (H12:9) Ja Ephraim sanoo: Minä olen rikas, minulla on kyllä; ei yhdessäkään minun työssäni löydetä pahatekoa, joka synti olis.(FI)
Hos 12:8 καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι᾽ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν(GR-lxx)
Hóseás 12:8 És Efraim ugyan ezt mondja: Bizony meggazdagodtam; vagyont szerzettem magamnak. Semmi szerzeményemben nem találnak rajtam álnokságot, a mely bûn volna!(HU)
Hosea 12:8 Efraīms saka: taču es esmu tapis bagāts, esmu sev dabūjis lielu mantu, pie visas manas peļņas vainas nav, kas būtu grēks.(LV)
Osea 12:8 Şi Efraim a spus: Totuşi m-am îmbogăţit, mi-am găsit avere; [în] toate muncile mele ei nu vor găsi nicio nelegiuire în mine care [să fie] păcat.(RO)
Осія. 12:8 (12-9) І каже Єфрем: Справді я збагатився, знайшов я маєток собі! У всіх моїх чинах не знайдуть провини мені, що гріхом би була.(UA)
Осия 12:8 и Ефрем говорит: „однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя вовсех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".(RU)

======= Hosea 12:9 ============
Hos 12:9 "But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.(NKJV)
Hosea 12:9 Though I am the Lorde thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.(GB-Geneva)
Hos 12:9 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,(DE)
Hosea 12:9 Nog zegt Efraim: Evenwel ben ik rijk geworden, ik heb mij groot goed verkregen; in al mijn arbeid zullen zij mij geen ongerechtigheid vinden, die zonde zij.(NL)
Osée 12:9 Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.(FR)
Osea 12:9 (H12-10) Pur nondimeno io sono il Signore Iddio tuo, fin dal paese di Egitto; ancora ti farò abitare in tabernacoli, come a’ dì della festa solenne.(IT)
Hos 12:9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti: adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.(Latin)
Oseas 12:9 Pero yo [soy] Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto; aún te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta solemne.(ES)
Oseias 12:9 Porém eu sou o SENHOR teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei morar em tendas, como nos dias solenes.(PT)
Hosea 12:9 Já pak Hospodin jsa Bohem tvým od vyjití z země Egyptské, ještě-liž bych tě seděti nechal v stáncích jako ve dnech svátečních?(CZ)
Hosea 12:9 Alem Ja jest Panem, Bogiem twoim, od wyjścia z ziemi Egipskiej; jeszczeć dopuszczę mieszkać w namiotach, jako za dni uroczystych świąt;(PO)
Hosea 12:9 (H12:10) Mutta minä olen Herra sinun Jumalas hamasta Egyptin maasta; minä annan sinun vielä majoissa asua, niinkuin juhlina tapahtuu.(FI)
Hos 12:9 ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς(GR-lxx)
Hóseás 12:9 De én vagyok az Úr, a te Istened Égyiptom földétõl kezdve. Újra sátorok lakójává teszlek téged, mint az ünneplés napjain.(HU)
Hosea 12:9 Bet Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, kamēr no Ēģiptes zemes; Es tevi vēl likšu lieveņos dzīvot, kā svētku laikā.(LV)
Osea 12:9 Şi eu [care sunt ]DOMNUL Dumnezeul tău din ţara Egiptului te voi face totuşi să locuieşti în corturi, ca în zilele sărbătorii solemne.(RO)
Осія. 12:9 (12-10) А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.(UA)
Осия 12:9 А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.(RU)

======= Hosea 12:10 ============
Hos 12:10 I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."(NKJV)
Hosea 12:10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.(GB-Geneva)
Hos 12:10 und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt.(DE)
Hosea 12:10 Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;(NL)
Osée 12:10 J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.(FR)
Osea 12:10 (H12-11) E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti.(IT)
Hos 12:10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.(Latin)
Oseas 12:10 Y he hablado a los profetas, y yo aumenté la profecía, y por medio de los profetas puse semejanzas.(ES)
Oseias 12:10 E falei aos profetas, e eu multipliquei a visão profética; e por meio dos profetas propus parábolas.(PT)
Hosea 12:10 A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?(CZ)
Hosea 12:10 A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.(PO)
Hosea 12:10 (H12:11) Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.(FI)
Hos 12:10 καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην(GR-lxx)
Hóseás 12:10 Mert [én] szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és [én] szólottam hasonlatokban a próféták által.(HU)
Hosea 12:10 Un Es runāju caur praviešiem, un vairoju parādīšanas, un caur praviešiem Es stāstu līdzības.(LV)
Osea 12:10 Am vorbit de asemenea prin profeţi şi am înmulţit viziuni şi am folosit asemănări prin serviciul profeţilor.(RO)
Осія. 12:10 (12-11) І Я говорив до пророків, і видіння розмножив, і через пророків Я притчі казав.(UA)
Осия 12:10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.(RU)

======= Hosea 12:11 ============
Hos 12:11 Though Gilead has idols-- Surely they are vanity-- Though they sacrifice bulls in Gilgal, Indeed their altars shall be heaps in the furrows of the field.(NKJV)
Hosea 12:11 Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.(GB-Geneva)
Hos 12:11 In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde.(DE)
Hosea 12:11 En Ik zal spreken tot de profeten, en Ik zal het gezicht vermenigvuldigen; en door den dienst der profeten zal Ik gelijkenissen voorstellen.(NL)
Osée 12:11 Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.(FR)
Osea 12:11 (H12-12) Certo, Galaad è tutto iniquità; non sono altro che vanità; sacrificano buoi in Ghilgal; ed anche i loro altari son come mucchi di pietre su per li solchi de’ campi.(IT)
Hos 12:11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.(Latin)
Oseas 12:11 ¿[Hay] iniquidad [en] Galaad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes; y aún sus altares son como montones en los surcos del campo.(ES)
Oseias 12:11 Visto que Gileade é injusta, certamente [seus moradores] são inúteis. Em Gilgal sacrificam bois, e até seus altares são como amontoados [de pedras] nos sulcos dos campos.(PT)
Hosea 12:11 Zdali toliko v Gálád byla nepravost a marnost? I v Galgala voly obětují, přes to i oltářů jejich jest jako kopců na záhonech polí mých.(CZ)
Hosea 12:11 Czyli tylko w Galaad była nieprawość i marność? I w Galgalu woły ofiarują, owszem, i ołtarzów ich pełno jako gromad na zagonach pól moich.(PO)
Hosea 12:11 (H12:12) Sillä Gileadissa on epäjumalan palvelus, ja Gilgalissa he uhraavat härkiä hukkaan, ja heillä on niin monta alttaria, kuin kuhilaita on pellolla.(FI)
Hos 12:11 εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ(GR-lxx)
Hóseás 12:11 Ha Gileád a gonoszság [városa,] bizony semmivé lesznek! Gilgálban ökrökkel áldoznak; de oltáraik is olyanokká lesznek, mint a kõrakások a mezõ barázdáin.(HU)
Hosea 12:11 Ja Gileādā griežas uz grēku, tad tiešām tie paliks par nieku; Gilgalā tie upurē vēršus; un viņu altāri būs kā akmeņu kopa tīruma vagās.(LV)
Osea 12:11 [Este] nelegiuire [în] Galaad? Într-adevăr ei sunt deşertăciune; în Ghilgal sacrifică tauri; da, altarele lor [sunt] ca ruine în brazdele ogoarelor.(RO)
Осія. 12:11 (12-12) Хіба беззаконня лишив Ґілеад, і марнотою стались лиш там? У Ґілґалі приносили в жертву волів, а їхні жертівники мов ті купи каміння на борознах пільних.(UA)
Осия 12:11 Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.(RU)

======= Hosea 12:12 ============
Hos 12:12 Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.(NKJV)
Hosea 12:12 And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.(GB-Geneva)
Hos 12:12 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten.(DE)
Hosea 12:12 Zekerlijk is Gilead ongerechtigheid, zij zijn enkel ijdelheid; te Gilgal offeren zij ossen, ja, hun altaren zijn als steen hopen op de voren der velden.(NL)
Osée 12:12 Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.(FR)
Osea 12:12 (H12-13) Or Giacobbe se ne fuggì nella contrada di Siria, e Israele servì per una moglie, e per una moglie fu guardiano di greggia.(IT)
Hos 12:12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit.(Latin)
Oseas 12:12 Mas Jacob huyó a la tierra de Aram, y sirvió Israel por esposa, y por esposa fue pastor.(ES)
Oseias 12:12 Mas Jacó fugiu à terra de Arã, e Israel serviu em troca de uma mulher, e por uma mulher apascentou [ovelhas] .(PT)
Hosea 12:12 Tamto utekl byl Jákob z krajiny Syrské, kdež sloužil Izrael pro ženu, a pro ženu byl pastýřem;(CZ)
Hosea 12:12 Tamci był uciekł Jakób z krainy Syryjskiej, gdzie służył Izrael za żonę, i za żonę strzegł stada;(PO)
Hosea 12:12 (H12:13) Jakobin täytyy Syrian maahan paeta, ja Israelin täytyy palvella vaimon tähden; vaimon tähden tosin täytyy hänen karjaa kaita.(FI)
Hos 12:12 καὶ ἀνεχώρησεν Ιακωβ εἰς πεδίον Συρίας καὶ ἐδούλευσεν Ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο(GR-lxx)
Hóseás 12:12 Jákób Aram földére bujdosott, és egy asszonyért szolgált az Izráel, és egy asszonyért pásztorkodott.(HU)
Hosea 12:12 Jēkabs bēga uz Sīrijas klajumu, un Israēls kalpoja par sievu, sievas dēļ viņš bija gans.(LV)
Osea 12:12 Şi Iacob a fugit în ţara Siriei şi Israel a servit pentru o soţie, şi pentru o soţie a păzit [oi].(RO)
Осія. 12:12 (12-13) І втік Яків на поле Арама, а Ізраїль за жінку робив, і за жінку отару стеріг.(UA)
Осия 12:12 Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец .(RU)

======= Hosea 12:13 ============
Hos 12:13 By a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, And by a prophet he was preserved.(NKJV)
Hosea 12:13 And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, & by a Prophet was he reserued.(GB-Geneva)
Hos 12:13 Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten.(DE)
Hosea 12:13 Jakob vlood toch naar het veld van Syrie, en Israel diende om een vrouw, en hoedde om een vrouw.(NL)
Osée 12:13 Par un prophète l'Eternel fit monter Israël hors d'Egypte, Et par un prophète Israël fut gardé.(FR)
Osea 12:13 (H12-14) E il Signore, per lo profeta, trasse Israele fuor di Egitto, ed Israele fu guardato per lo profeta.(IT)
Hos 12:13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est.(Latin)
Oseas 12:13 Y por un profeta hizo subir Jehová a Israel de Egipto, y por un profeta fue preservado.(ES)
Oseias 12:13 Mas o SENHOR por um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi preservado.(PT)
Hosea 12:13 Sem pak skrze proroka přivedl Hospodin Izraele z Egypta, též skrze proroka ostříhán jest.(CZ)
Hosea 12:13 Ale tu przez proroka Pan Izraela przywiódł z Egiptu, i przez proroka był strzeżony.(PO)
Hosea 12:13 (H12:14) Mutta sitte vei Herra Israelin Egyptistä prophetan kautta, ja antoi prophetan kautta häntä korjata.(FI)
Hos 12:13 καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη(GR-lxx)
Hóseás 12:13 És próféta által hozta fel az Úr Izráelt Égyiptomból, és próféta által tartatott meg.(HU)
Hosea 12:13 Un Tas Kungs Israēli izveda no Ēģiptes caur vienu pravieti, un caur vienu pravieti tas tapa ganīts.(LV)
Osea 12:13 Şi printr-un profet, DOMNUL l-a scos pe Israel din Egipt şi printr-un profet a fost păstrat.(RO)
Осія. 12:13 (12-14) І через пророка Господь із Єгипту Ізраїля вивів, і пророком стережений був він.(UA)
Осия 12:13 Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.(RU)

======= Hosea 12:14 ============
Hos 12:14 Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.(NKJV)
Hosea 12:14 But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shal his blood be powred vpon him, and his reproche shall his Lord reward him.(GB-Geneva)
Hos 12:14 Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.(DE)
Hosea 12:14 Maar de HEERE voerde Israel op uit Egypte door een profeet, en door een profeet werd hij gehoed. [ (Hosea 12:15) Efraim daarentegen heeft Hen zeer bitterlijk vertoornd; daarom zal Hij zijn bloed op hem laten, en zijn Heere zal hem zijn smaad vergelden. ](NL)
Osée 12:14 Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.(FR)
Osea 12:14 (H12-15) Efraim ha provocato il suo Signore ad ira acerbissima; perciò, egli gli lascerà addosso il suo sangue, e gli renderà il suo vituperio.(IT)
Hos 12:14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis: et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.](Latin)
Oseas 12:14 Efraín ha provocado [a Dios] con amarguras; por tanto, su sangre se derramará sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.(ES)
Oseias 12:14 [Porém] Efraim o ofendeu amargamente; por isso deixará [a culpa de] seus sangues sobre ele, e seu Senhor lhe retribuirá sua desonra.(PT)
Hosea 12:14 Vzbudilť Efraim hněv přehořký, a protož krev jeho na něj se vztáhne, a potupu svou vrátí jemu Pán jeho.(CZ)
Hosea 12:14 Lecz Efraim Pana pobudził do gniewu gorzkiego; przetoż się nań wyleje krew jego, a pohańbienie jego odda mu Pan jego.(PO)
Hosea 12:14 (H12:15) Vaan Ephraim vihoittaa hänen nyt epäjumalillansa; sentähden pitää heidän verensä tuleman heidän päällensä, ja heidän Herransa on kostava heidän pilkkansa.(FI)
Hos 12:14 ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος(GR-lxx)
Hóseás 12:14 Gonoszul ingerelte Efraim [az Istent;] de rajta szárasztja a [sok] vért, és gyalázatosságát megfizeti néki az õ Ura.(HU)
Hosea 12:14 Bet Efraīms Viņu rūgti apkaitināja, tāpēc viņa Kungs viņa asinīm liks uz tā palikt, un tam atmaksās Viņa nievāšanu.(LV)
Osea 12:14 Efraim [l-]a provocat amar la mânie; de aceea va lăsa sângele lui asupra lui, şi ocara lui Domnul său o va întoarce la el.(RO)
Осія. 12:14 (12-15) Єфрем Господа гірко розгнівав, і тому його вчинки криваві Він лишить на ньому, і поверне йому його сором.(UA)
Осия 12:14 Сильно раздражил Ефрем Господа и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него.(RU)

======= Hosea 13:1 ============
Hos 13:1 When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0874_28_Hosea_12_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0870_28_Hosea_08_europa.html
0871_28_Hosea_09_europa.html
0872_28_Hosea_10_europa.html
0873_28_Hosea_11_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0875_28_Hosea_13_europa.html
0876_28_Hosea_14_europa.html
0877_29_Joel_01_europa.html
0878_29_Joel_02_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."