BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:



Amo 1:1 Dies ist's, was Amo der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.(DE)
Amós 1:1 Las palabras de Amós, que fue entre los pastores de Tecoa, las cuales vio acerca de Israel en días de Uzías, rey de Judá, y en días de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.(ES)
Amós 1:1 As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, as quais ele viu sobre Israel nos dias de Uzias rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.(PT)
Amo 1:1 λόγοι Αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ Θεκουε οὓς εἶδεν ὑπὲρ Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ τοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ(GR-lxx)
Ámos 1:1 Ámós beszédei, a ki a Tékoabeli pásztorok közt volt, [azokról,] a miket Izráel felõl látott Uzziásnak, Júda királyának idejében, és Jeroboámnak, a Jóás fiának, Izráel királyának idejében, két esztendõvel a földindulás elõtt.(HU)
Амос. 1:1 Слова Амоса, що був між вівчарями з Текої, які він бачив на Ізраїля за днів Уззійї, Юдиного царя, та за днів Єровоама, Йоашового сина, Ізраїлевого царя, за два роки перед землетрусом.(UA)
Амос 1:1 Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.(RU)
Amo 1:2 And he said: "The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers."(NKJV)
Amo 1:2 Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.(DE)
Amo 1:2 Et dixit: [Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam; et luxerunt speciosa pastorum, et exsiccatus est vertex Carmeli.(Latin)
Amós 1:2 Y dijo: Jehová rugirá desde Sión, y dará su voz desde Jerusalén; y las habitaciones de los pastores se enlutarán, y se secará la cumbre del Carmelo.(ES)
Amós 1:2 E disse: O SENHOR bramará desde Sião, e dará sua voz desde Jerusalém; e as habitações dos pastores se prantearão, e o topo do Carmelo se secará.(PT)
Amo 1:2 καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σιων ἐφθέγξατο καὶ ἐξ Ιερουσαλημ ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ Καρμήλου(GR-lxx)
Ámos 1:2 És mondá: A Sionról megharsan az Úr és Jeruzsálembõl megzendül, és elhervadnak a pásztorok legelõi, és megszárad a Kármel teteje.(HU)
Амос. 1:2 І він проказав: Загримить із Сіону Господь, і з Єрусалиму Свій голос подасть, і впадуть пасовища пастуші в жалобу та всохне вершина Кармелу!(UA)
Амос 1:2 И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершинаКармила.(RU)
Amo 1:3 Thus says the Lord: "For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have threshed Gilead with implements of iron.(NKJV)
Amo 1:3 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Damasker will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben;(DE)
Amo 1:3 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Damasci, et super quatuor non convertam eum, eo quod trituraverint in plaustris ferreis Galaad.(Latin)
Amós 1:3 Así dice Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no revocaré [su castigo]; porque trillaron a Galaad con trillos de hierro.(ES)
Amós 1:3 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.(PT)
Amo 1:3 καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ᾽ ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλααδ(GR-lxx)
Ámos 1:3 Így szól az Úr: Három bûne miatt Damaskusnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert vas-cséplõkkel cséplették meg a Gileádot.(HU)
Амос. 1:3 Так говорить Господь: За три переступи Дамаску й за чотири цього не прощу: за те, що вони молотили Ґілеада ціпами залізними.(UA)
Амос 1:3 Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.(RU)
Amo 1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad.(NKJV)
Amo 1:4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.(DE)
Amo 1:4 Et mittam ignem in domum Azaël, et devorabit domos Benadad.(Latin)
Amós 1:4 Y meteré fuego en la casa de Hazael, y consumirá los palacios de Benadad.(ES)
Amós 1:4 Por isso meterei fogo na casa de Hazael, que consumirá os palácios de Ben-Hadade.(PT)
Amo 1:4 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον Αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ Αδερ(GR-lxx)
Ámos 1:4 Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.(HU)
Амос. 1:4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, і пожере він палати Бен-Гадада.(UA)
Амос 1:4 И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.(RU)
Amo 1:5 I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir," Says the Lord.(NKJV)
Amo 1:5 Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR.(DE)
Amo 1:5 Et conteram vectem Damasci: et disperdam habitatorem de campo idoli, et tenentem sceptrum de domo voluptatis: et transferetur populus Syriæ Cyrenen, dicit Dominus.(Latin)
Amós 1:5 Y quebraré la barra de Damasco, y cortaré a los moradores del valle de Avén, y al que empuña el cetro de Bet-edén; y el pueblo de Aram será trasportado a Kir, dice Jehová.(ES)
Amós 1:5 E quebrarei o ferrolho de Damasco, e exterminarei o morador do vale de Áven, e o dono do cetro de de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir,diz o SENHOR.(PT)
Amo 1:5 καὶ συντρίψω μοχλοὺς Δαμασκοῦ καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου Ων καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν Χαρραν καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς Συρίας ἐπίκλητος λέγει κύριος(GR-lxx)
Ámos 1:5 És összetöröm Damaskus zárját, és kivágom a lakót Avennek völgyébõl és a királyi pálcza tartóját Beth-Édenbõl, és Aramnak népe Kirbe fogva vitetik, [ezt] mondja az Úr.(HU)
Амос. 1:5 І зламаю засува Дамаску, і мешканця витну з долини Авен, і того, хто держатиме берло з Бет-Едене, і арамський народ піде в Кір на вигнання, говорить Господь.(UA)
Амос 1:5 И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.(RU)
Amo 1:6 Thus says the Lord: "For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment, Because they took captive the whole captivity To deliver them up to Edom.(NKJV)
Amo 1:6 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben;(DE)
Amo 1:6 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Gazæ, et super quatuor non convertam eum, eo quod transtulerint captivitatem perfectam, ut concluderent eam in Idumæa.(Latin)
Amós 1:6 Así dice Jehová: Por tres pecados de Gaza, y por el cuarto, no revocaré [su castigo]; porque llevó cautiva toda la cautividad, para entregarlos a Edom.(ES)
Amós 1:6 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Gaza, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; pois levaram a todos do povo em cativeiro, para os entregar a Edom.(PT)
Amo 1:6 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμων τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν Ιδουμαίαν(GR-lxx)
Ámos 1:6 Így szól az Úr: Három bûne miatt Gázának, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész népet rabságra vitték, hogy az Edomitáknak adják el õket.(HU)
Амос. 1:6 Так говорить Господь: За три переступи Аззи й за чотири цього не прощу: що всіх гнали в полон, щоб віддати Едомові.(UA)
Амос 1:6 Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.(RU)
Amo 1:7 But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces.(NKJV)
Amo 1:7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(DE)
Amo 1:7 Et mittam ignem in murum Gazæ, et devorabit ædes ejus.(Latin)
Amós 1:7 Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.(ES)
Amós 1:7 Por isso meterei fogo no muro de Gaza, que consumirá seus palácios.(PT)
Amo 1:7 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς(GR-lxx)
Ámos 1:7 Tüzet vetek azért Gáza kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit.(HU)
Амос. 1:7 І пошлю Я огонь на мур Ґази, і поїсть він палати її.(UA)
Амос 1:7 И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее.(RU)
Amo 1:8 I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish," Says the Lord God.(NKJV)
Amo 1:8 Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR.(DE)
Amo 1:8 Et disperdam habitatorem de Azoto, et tenentem sceptrum de Ascalone: et convertam manum meam super Accaron, et peribunt reliqui Philisthinorum, dicit Dominus Deus.(Latin)
Amós 1:8 Y cortaré a los moradores de Asdod, y al que empuña el cetro de Ascalón; y volveré mi mano contra Ecrón y el remanente de los filisteos perecerá, dice Jehová el Señor.(ES)
Amós 1:8 E exterminarei o morador de Asdode, e o dono do cetro de Asquelom; e tornarei minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor DEUS.(PT)
Amo 1:8 καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκαλῶνος καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ακκαρων καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων λέγει κύριος(GR-lxx)
Ámos 1:8 És kivágom a lakót Asdódból, és a királyi pálcza tartóját Askelonból, és Akronra is majd rávetem kezemet és a Filiszteusok maradéka elvész, azt mondja az én Uram, az Úr.(HU)
Амос. 1:8 І мешканця витну з Ашдоду, і берлодержця з Ашкелону, і зверну Свою руку на Екрон, і вигинуть рештки филистимлян, говорить Господь.(UA)
Амос 1:8 И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.(RU)
Amo 1:9 Thus says the Lord: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment, Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood.(NKJV)
Amo 1:9 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder;(DE)
Amo 1:9 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Tyri, et super quatuor non convertam eum, eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumæa, et non sint recordati fœderis fratrum.(Latin)
Amós 1:9 Así dice Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no revocaré [su castigo]; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del pacto de hermanos.(ES)
Amós 1:9 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Tiro, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque entregaram todo o povo em cativeiro a Edom, e não se lembraram do pacto de irmãos.(PT)
Amo 1:9 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν ἀνθ᾽ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμων εἰς τὴν Ιδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν(GR-lxx)
Ámos 1:9 Így szól az Úr: Három bûne miatt Tírusnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész rabnépet Edomnak adták át, és nem emlékeztek meg a testvéri frigyrõl.(HU)
Амос. 1:9 Так говорить Господь: За три переступи Тиру й за чотири цього не прощу: за те, що він видав усіх на вигнання в Едом, і не пам'ятав заповіту братів.(UA)
Амос 1:9 Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.(RU)
Amo 1:10 But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces."(NKJV)
Amo 1:10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(DE)
Amo 1:10 Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.(Latin)
Amós 1:10 Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.(ES)
Amós 1:10 Por isso meterei fogo no muro de Tiro, que consumirá seus palácios.(PT)
Amo 1:10 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς(GR-lxx)
Ámos 1:10 Tüzet vetek azért Tírus kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit.(HU)
Амос. 1:10 І пошлю Я огонь на мур Тиру, і пожере він палати його!(UA)
Амос 1:10 Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.(RU)
Amo 1:11 Thus says the Lord: "For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, Because he pursued his brother with the sword, And cast off all pity; His anger tore perpetually, And he kept his wrath forever.(NKJV)
Amo 1:11 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinem Grimm ewig hält;(DE)
Amo 1:11 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Edom, et super quatuor non convertam eum, eo quod persecutus sit in gladio fratrem suum, et violaverit misericordiam ejus, et tenuerit ultra furorem suum, et indignationem suam servaverit usque in finem.(Latin)
Amós 1:11 Así dice Jehová: Por tres pecados de Edom, y por el cuarto, no revocaré [su castigo]; porque persiguió a espada a su hermano, y desechó la misericordia; y con su furor siempre le ha destrozado, y perpetuamente ha guardado el enojo.(ES)
Amós 1:11 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Edom, e pela quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque perseguiu seu irmão à espada, e extinguiu suas misericórdias; e sua ira [o] despedaçou continuamente, e mantém sua indignação eternamente.(PT)
Amo 1:11 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς Ιδουμαίας καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐλυμήνατο μήτραν ἐπὶ γῆς καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νεῖκος(GR-lxx)
Ámos 1:11 Így szól az Úr: Három bûne miatt Edomnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert fegyverrel ûzte saját atyjafiát, és elfojtá [szívében] az irgalmasságot, és haragja szüntelen tépett, és dühösködését mindvégig fentartotta.(HU)
Амос. 1:11 Так говорить Господь: За три переступи Едому й за чотири цього не прощу: за те, що мечем він гнав брата свого, і знищив своє милосердя, свій гнів завжди стеріг, а лютість свою пильнував повсякчасно.(UA)
Амос 1:11 Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.(RU)
Amo 1:12 But I will send a fire upon Teman, Which shall devour the palaces of Bozrah."(NKJV)
Amo 1:12 sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren.(DE)
Amo 1:12 Mittam ignem in Theman, et devorabit ædes Bosræ.(Latin)
Amós 1:12 Y meteré fuego en Temán, y consumirá los palacios de Bosra.(ES)
Amós 1:12 Por isso meterei fogo em Temã, que consumirá os palácios de Bosra.(PT)
Amo 1:12 καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς Θαιμαν καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς(GR-lxx)
Ámos 1:12 Tüzet vetek azért Témánra, és az emészti majd meg Boczra palotáit.(HU)
Амос. 1:12 І пошлю Я огонь до Теману і пожере він палати Боцри!(UA)
Амос 1:12 И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.(RU)
Amo 1:13 Thus says the Lord: "For three transgressions of the people of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment, Because they ripped open the women with child in Gilead, That they might enlarge their territory.(NKJV)
Amo 1:13 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten;(DE)
Amo 1:13 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus filiorum Ammon, et super quatuor non convertam eum, eo quod dissecuerit prægnantes Galaad ad dilatandum terminum suum.(Latin)
Amós 1:13 Así dice Jehová: Por tres pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no revocaré [su castigo]; porque para ensanchar su término abrieron a las mujeres de Galaad [que estaban] encintas.(ES)
Amós 1:13 Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e pelo quarta, não desviarei [seu castigo] ; porque rasgaram o ventre das grávidas de Gileade, para expandirem seus territórios.(PT)
Amo 1:13 τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Αμμων καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ᾽ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτῶν(GR-lxx)
Ámos 1:13 Így szól az Úr: Három bûne miatt Ammon fiainak, sõt négy miatt, nem fordítom el; mert széthasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy kiszélesíthessék az õ határokat.(HU)
Амос. 1:13 Так говорить Господь: За три переступи Аммонових синів й за чотири цього не прощу: за те, що пороли ґілеадських вагітних, щоб поширити границі свої!(UA)
Амос 1:13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.(RU)
Amo 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind.(NKJV)
Amo 1:14 sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.(DE)
Amo 1:14 Et succendam ignem in muro Rabba, et devorabit ædes ejus in ululatu in die belli, et in turbine in die commotionis.(Latin)
Amós 1:14 Y encenderé fuego en el muro de Rabá, y consumirá sus palacios con estruendo en el día de la batalla, con tempestad en día tempestuoso;(ES)
Amós 1:14 Por isso acenderei fogo no muro de Rabá, que consumirá seus palácios com grito no dia de batalha, com tempestade no dia do vento forte.(PT)
Amo 1:14 καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη Ραββα καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέρᾳ συντελείας αὐτῆς(GR-lxx)
Ámos 1:14 Tüzet vetek azért Rabba kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit; [harczi] kiáltással a háború napján, [pusztító ]viharral a szélvésznek napján.(HU)
Амос. 1:14 І огонь запалю Я на мурі Рабби, і пожере він палати її, із криком в день бою, із вихром в день бурі.(UA)
Амос 1:14 И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.(RU)
Amo 1:15 Their king shall go into captivity, He and his princes together," Says the Lord.(NKJV)
Amo 1:15 Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.(DE)
Amo 1:15 Et ibit Melchom in captivitatem, ipse et principes ejus simul, dicit Dominus.](Latin)
Amós 1:15 y su rey irá en cautiverio, él y todos sus príncipes, dice Jehová.(ES)
Amós 1:15 E seu rei irá em cativeiro, e junto dele seus príncipes,diz o SENHOR.(PT)
Amo 1:15 καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό λέγει κύριος(GR-lxx)
Ámos 1:15 És számkivetésbe megy az õ királyuk; õ maga és vele fejedelmei is, [ezt] mondja az Úr!(HU)
Амос. 1:15 І піде їхній цар на вигнання, він і князі його разом, говорить Господь.(UA)
Амос 1:15 И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говоритГосподь.(RU)
Amo 2:1 Thus says the Lord: "For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0880_30_Amos_01_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0876_28_Hosea_14_europa.html
0877_29_Joel_01_europa.html
0878_29_Joel_02_europa.html
0879_29_Joel_03_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0881_30_Amos_02_europa.html
0882_30_Amos_03_europa.html
0883_30_Amos_04_europa.html
0884_30_Amos_05_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."