Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(rvg) |
Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv) |
Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(nasb) |
Psa 8:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!(dhs) |
Psa 8:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) |
Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(rvg) |
Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(nkjv) |
Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.(nasb) |
Psa 8:2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.(dhs) |
Psa 8:2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν (greek) |
Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(rvg) |
Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(nkjv) |
Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained; (nasb) |
Psa 8:3 Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:(dhs) |
Psa 8:3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν (greek) |
Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(rvg) |
Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(nkjv) |
Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?(nasb) |
Psa 8:4 was ist der Mensch, daß du seiner gedenkst, und des Menschenkind, daß du sich seiner annimmst?(dhs) |
Psa 8:4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας (greek) |
Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(rvg) |
Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(nkjv) |
Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!(nasb) |
Psa 8:5 Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.(dhs) |
Psa 8:5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν (greek) |
Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(rvg) |
Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nkjv) |
Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet, (nasb) |
Psa 8:6 Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk; alles hast du unter seine Füße getan:(dhs) |
Psa 8:6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν (greek) |
Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(rvg) |
Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(nkjv) |
Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field, (nasb) |
Psa 8:7 Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere,(dhs) |
Psa 8:7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ (greek) |
Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(rvg) |
Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(nkjv) |
Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.(nasb) |
Psa 8:8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht.(dhs) |
Psa 8:8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου (greek) |
Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(rvg) |
Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(nkjv) |
Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth! (nasb) |
Psa 8:9 HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!(dhs) |
Psa 8:9 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ (greek) |
Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(rvg) |
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv) |
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb) |
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(dhs) |
Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ (greek) |
|