BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 35:1 ============
Exo 35:1 Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, "These are the words which the Lord has commanded you to do:(NKJV)
Exo 35:1 Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:(DE)
Exodus 35:1 Toen deed Mozes de ganse vergadering der kinderen Israels verzamelen, en zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die de HEERE geboden heeft, dat men ze doe.(NL)
Exodus 35:1 Ja Moses kokosi kaiken Israelin seurakunnan, ja sanoi heille: nämät ovat ne, mitä Herra käskenyt on teidän tehdä.(FI)
Exo 35:1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.(Latin)
Exo 35:1 καὶ συνήθροισεν Μωυσῆς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὗτοι οἱ λόγοι οὓς εἶπεν κύριος ποιῆσαι αὐτούς(GR-lxx)
Exodus 35:1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:2 ============
Exo 35:2 Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.(NKJV)
Exo 35:2 Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer an dem arbeitet, soll sterben.(DE)
Exodus 35:2 Zes dagen zal men het werk doen; maar op den zevenden dag zal ulieden heiligheid zijn, een sabbat der rust den HEERE; al wie daarop werk doet, zal gedood worden.(NL)
Exodus 35:2 Kuusi päivää pitää työtä tehtämän, mutta seitsemännen päivän pitää teille pyhä oleman, sabbatin lepo Herralle: kuka ikänänsä silloin työtä tekee, sen pitää kuoleman.(FI)
Exo 35:2 Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.(Latin)
Exo 35:2 ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατάπαυσις ἅγιον σάββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω(GR-lxx)
Exodus 35:2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:3 ============
Exo 35:3 You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day."(NKJV)
Exo 35:3 Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.(DE)
Exodus 35:3 Gij zult geen vuur aansteken in enige uwer woningen op den sabbatdag.(NL)
Exodus 35:3 Ei teidän pidä tulta sytyttämän kaikissa teidän asuinsioissanne sabbatin päivänä.(FI)
Exo 35:3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.(Latin)
Exo 35:3 οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐγὼ κύριος(GR-lxx)
Exodus 35:3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:4 ============
Exo 35:4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying:(NKJV)
Exo 35:4 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HERR geboten hat:(DE)
Exodus 35:4 Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:(NL)
Exodus 35:4 Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:(FI)
Exo 35:4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:(Latin)
Exo 35:4 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων(GR-lxx)
Exodus 35:4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:5 ============
Exo 35:5 'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Exo 35:5 Gebt unter euch ein Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,(DE)
Exodus 35:5 Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;(NL)
Exodus 35:5 Ottakaat teidän seastanne ylennysuhria Herralle: jokainen, jolla hyväntahtoinen sydän on, tuokaan ylennysuhrin Herralle: kultaa, hopiaa ja vaskea.(FI)
Exo 35:5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,(Latin)
Exo 35:5 λάβετε παρ᾽ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς κυρίῳ χρυσίον ἀργύριον χαλκόν(GR-lxx)
Exodus 35:5 Take from among you an offering vnto the Lorde: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:6 ============
Exo 35:6 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Exo 35:6 blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,(DE)
Exodus 35:6 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;(NL)
Exodus 35:6 Sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, kallista liinaa ja vuohen karvoja,(FI)
Exo 35:6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin)
Exo 35:6 ὑάκινθον πορφύραν κόκκινον διπλοῦν διανενησμένον καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(GR-lxx)
Exodus 35:6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:7 ============
Exo 35:7 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Exo 35:7 rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,(DE)
Exodus 35:7 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;(NL)
Exodus 35:7 Punalla painetuita, oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja, sittimipuita,(FI)
Exo 35:7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,(Latin)
Exo 35:7 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(GR-lxx)
Exodus 35:7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:8 ============
Exo 35:8 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Exo 35:8 Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(DE)
Exodus 35:8 En olie tot den luchter, en specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;(NL)
Exodus 35:8 Öljyä lamppuihin, ja hyvänhajuisia kaluja voidellusöljyyn ja hyvään suitsutukseen,(FI)
Exo 35:8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,(Latin)
Exo 35:8 --(GR-lxx)
Exodus 35:8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:9 ============
Exo 35:9 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Exo 35:9 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(DE)
Exodus 35:9 En sardonixstenen, en vervullende stenen, tot den efod en tot den borstlap.(NL)
Exodus 35:9 Onikin kiviä ja sisälle suljetuita kiviä päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.(FI)
Exo 35:9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.(Latin)
Exo 35:9 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(GR-lxx)
Exodus 35:9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:10 ============
Exo 35:10 'All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:(NKJV)
Exo 35:10 Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:(DE)
Exodus 35:10 En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:(NL)
Exodus 35:10 Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:(FI)
Exo 35:10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:(Latin)
Exo 35:10 καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος(GR-lxx)
Exodus 35:10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:11 ============
Exo 35:11 the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;(NKJV)
Exo 35:11 nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;(DE)
Exodus 35:11 De tabernakel, zijn tent en zijn deksel, zijn haakjes en zijn berderen, zijn richelen, zijn pilaren, en zijn voeten;(NL)
Exodus 35:11 Majan vaatteinensa, peitteinensä, renkainensa, lautoinensa, korentoinensa, patsainensa ja jalkoinensa;(FI)
Exo 35:11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:(Latin)
Exo 35:11 τὴν σκηνὴν καὶ τὰ παραρρύματα καὶ τὰ καλύμματα καὶ τὰ διατόνια καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους(GR-lxx)
Exodus 35:11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches & his boards, his barres, his pillars and his sockets,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:12 ============
Exo 35:12 the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;(NKJV)
Exo 35:12 die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;(DE)
Exodus 35:12 De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;(NL)
Exodus 35:12 Arkin korentoinensa, armo-istuimen ja esiripun;(FI)
Exo 35:12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:(Latin)
Exo 35:12 καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα
Exodus 35:12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:13 ============
Exo 35:13 the table and its poles, all its utensils, and the showbread;(NKJV)
Exo 35:13 den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;(DE)
Exodus 35:13 De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;(NL)
Exodus 35:13 Pöydän korentoinensa ja kaikki sen kalut, niin myös katsomusleivän;(FI)
Exo 35:13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:(Latin)
Exo 35:13 καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς(GR-lxx)
Exodus 35:13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:14 ============
Exo 35:14 also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;(NKJV)
Exo 35:14 den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;(DE)
Exodus 35:14 En den kandelaar tot het licht, en zijn gereedschap, en zijn lampen, en de olie tot het licht;(NL)
Exodus 35:14 Kynttiläjalan kaluinensa valistamaan, ja hänen lamppunsa ja öljyä valkeudeksi.(FI)
Exo 35:14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:(Latin)
Exo 35:14 καὶ τὴν λυχνίαν τοῦ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς(GR-lxx)
Exodus 35:14 Also the Candlesticke of light and his instrumentes, and his lampes with the oyle for the light:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:15 ============
Exo 35:15 the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;(NKJV)
Exo 35:15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;(DE)
Exodus 35:15 En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;(NL)
Exodus 35:15 Ja savu-alttarin korentoinensa, voidellusöljyn ja hyvänhajavia kaluja suitsutukseen, ja vaatteen majan oven eteen.(FI)
Exo 35:15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:(Latin)
Exo 35:15 --(GR-lxx)
Exodus 35:15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:16 ============
Exo 35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;(NKJV)
Exo 35:16 den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfaß mit seinem Fuße;(DE)
Exodus 35:16 Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.(NL)
Exodus 35:16 Polttouhrin alttarin vaskihäkin kanssa, korennot ja kaikki sen astiat: pesoastian jalkoinensa.(FI)
Exo 35:16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:(Latin)
Exo 35:16 καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ(GR-lxx)
Exodus 35:16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instrumentes, the Lauer and his foote,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:17 ============
Exo 35:17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;(NKJV)
Exo 35:17 den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;(DE)
Exodus 35:17 De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;(NL)
Exodus 35:17 Pihan vaatteet patsainensa ja jalkoinensa, niin myös vaatteen pihan oven eteen;(FI)
Exo 35:17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,(Latin)
Exo 35:17 --(GR-lxx)
Exodus 35:17 The hangings of the court, his pillars & his sockets, and the vaile of the gate of the court,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:18 ============
Exo 35:18 the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;(NKJV)
Exo 35:18 die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;(DE)
Exodus 35:18 De nagelen des tabernakels, en de pennen des voorhofs, met derzelver zelen;(NL)
Exodus 35:18 Majan ja pihan vaarnat köysinensä;(FI)
Exo 35:18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:(Latin)
Exo 35:18 --(GR-lxx)
Exodus 35:18 The pinnes of the Tabernacle, & the pinnes of the court with their cordes,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:19 ============
Exo 35:19 the garments of ministry, for ministering in the holy place--the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.' "(NKJV)
Exo 35:19 die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.(DE)
Exodus 35:19 De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.(NL)
Exodus 35:19 Virkavaatteet pyhän palvelukseen: pyhät vaatteet papille Aaronille, hänen poikainsa vaatteen kanssa, papin virkaan.(FI)
Exo 35:19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.(Latin)
Exo 35:19 καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰς στολάς ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ααρων τῆς ἱερατείας καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως(GR-lxx)
Exodus 35:19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:20 ============
Exo 35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(NKJV)
Exo 35:20 Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.(DE)
Exodus 35:20 Toen ging de ganse vergadering der kinderen Israels uit van voor het aangezicht van Mozes.(NL)
Exodus 35:20 Silloin meni koko Israelin lasten seurakunta ulos Moseksen kasvoin edestä.(FI)
Exo 35:20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,(Latin)
Exo 35:20 καὶ ἐξῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ Μωυσῆ(GR-lxx)
Exodus 35:20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:21 ============
Exo 35:21 Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.(NKJV)
Exo 35:21 Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.(DE)
Exodus 35:21 En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.(NL)
Exodus 35:21 Ja tuli jokainen, jonka sydän kehoitettiin, ja jolla oli hyvänsuopainen henki, ja toivat ylennysuhrin Herralle, seurakunnan majan tarpeeksi, ja kaikkeen sen palvelukseen, ja pyhiin vaatteisiin.(FI)
Exo 35:21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,(Latin)
Exo 35:21 καὶ ἤνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν ἤνεγκαν ἀφαίρεμα κυρίῳ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου(GR-lxx)
Exodus 35:21 And euery one, whose heart encouraged him, & euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, & for all his vses, and for the holy garments.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:22 ============
Exo 35:22 They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.(NKJV)
Exo 35:22 Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HERRN.(DE)
Exodus 35:22 Zo kwamen dan de mannen met de vrouwen, alle vrijwilligen van hart; zij brachten haken, en oorsierselen, en ringen, en spanselen, alle gouden vaten; en alle man, die een gouden beweegoffer den HEERE offerde,(NL)
Exodus 35:22 Ja tulivat sekä miehet että vaimot, kaikki, joilla oli hyvänsuopainen sydän, ja toivat rannerenkaita, korvarenkaita, sormuksia ja solkia, ja kaikkinaisia kultaisia astioita; toi myös joka mies kultaa häälytysuhriksi Herralle.(FI)
Exo 35:22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.(Latin)
Exo 35:22 καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν πᾶς ᾧ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ πάντες ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ(GR-lxx)
Exodus 35:22 Both men & women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:23 ============
Exo 35:23 And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.(NKJV)
Exo 35:23 Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.(DE)
Exodus 35:23 En alle man, bij wien gevonden werd hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar, en roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, die brachten ze.(NL)
Exodus 35:23 Ja jokainen toi, joka tyköänsä löysi sinisiä, ja purpuraisia, ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, ja vuohenkarvoja, punalla painetuita oinaan nahkoja, ja tekasjim-nahkoja.(FI)
Exo 35:23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,(Latin)
Exo 35:23 καὶ παρ᾽ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα ἤνεγκαν(GR-lxx)
Exodus 35:23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, & fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:24 ============
Exo 35:24 Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord's offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.(NKJV)
Exo 35:24 Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.(DE)
Exodus 35:24 Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.(NL)
Exodus 35:24 Jokainen joka hopiaa ja vaskea ylensi, hän sen toi ylennysuhriksi Herralle. Ja jokainen, joka tyköänsä löysi sittimipuita, hän toi niitä kaikkinaiseksi Jumalan palveluksen tarpeeksi.(FI)
Exo 35:24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.(Latin)
Exo 35:24 καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα ἀργύριον καὶ χαλκὸν ἤνεγκαν τὰ ἀφαιρέματα κυρίῳ καὶ παρ᾽ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς κατασκευῆς ἤνεγκαν(GR-lxx)
Exodus 35:24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:25 ============
Exo 35:25 All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.(NKJV)
Exo 35:25 Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.(DE)
Exodus 35:25 En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.(NL)
Exodus 35:25 Ja kaikki taitavat vaimot kehräsivät käsillänsä, ja toivat kehräyksensä sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinasta.(FI)
Exo 35:25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,(Latin)
Exo 35:25 καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς χερσὶν νήθειν ἤνεγκαν νενησμένα τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον(GR-lxx)
Exodus 35:25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:26 ============
Exo 35:26 And all the women whose heart stirred with wisdom spun yarn of goats' hair.(NKJV)
Exo 35:26 Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.(DE)
Exodus 35:26 En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.(NL)
Exodus 35:26 Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.(FI)
Exo 35:26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.(Latin)
Exo 35:26 καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας(GR-lxx)
Exodus 35:26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:27 ============
Exo 35:27 The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,(NKJV)
Exo 35:27 Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild(DE)
Exodus 35:27 De oversten nu brachten sardonixstenen en vulstenen, tot den efod en tot den borstlap;(NL)
Exodus 35:27 Mutta päämiehet toivat onikin kiviä, ja kiinnitettyjä kiviä, päällisvaatteesen ja rintavaatteesen.(FI)
Exo 35:27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,(Latin)
Exo 35:27 καὶ οἱ ἄρχοντες ἤνεγκαν τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τοὺς λίθους τῆς πληρώσεως εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ εἰς τὸ λογεῖον(GR-lxx)
Exodus 35:27 And ye rulers brought onix stones, & stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:28 ============
Exo 35:28 and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.(NKJV)
Exo 35:28 und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.(DE)
Exodus 35:28 En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.(NL)
Exodus 35:28 Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.(FI)
Exo 35:28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.(Latin)
Exo 35:28 καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος(GR-lxx)
Exodus 35:28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:29 ============
Exo 35:29 The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done.(NKJV)
Exo 35:29 Also brachte die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.(DE)
Exodus 35:29 Alle man en vrouw, welker hart hen vrijwillig bewoog te brengen tot al het werk, hetwelk de HEERE geboden had te maken door de hand van Mozes; dat brachten de kinderen Israels tot een vrijwillig offer den HEERE.(NL)
Exodus 35:29 Ja niin Israelin lapset toivat hyvällä mielellä, sekä miehet että vaimot kaikkinaiseen tarpeesen, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli että tehtämän piti.(FI)
Exo 35:29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.~(Latin)
Exo 35:29 καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνή ὧν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντας ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀφαίρεμα κυρίῳ(GR-lxx)
Exodus 35:29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lorde had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:30 ============
Exo 35:30 And Moses said to the children of Israel, "See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;(NKJV)
Exo 35:30 Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(DE)
Exodus 35:30 Daarna zeide Mozes tot de kinderen Israels: Ziet, de HEERE heeft met name geroepen Bezaleel, den zoon van Uri, den zoon van Hur, van den stam van Juda.(NL)
Exodus 35:30 Ja Moses sanoi Israelin lapsille: katsokaat, Herra on kutsunut Betsaleelin nimeltä, Urin pojan, Hurin pojanpojan, Juudan suvusta,(FI)
Exo 35:30 Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,(Latin)
Exo 35:30 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεηλ τὸν τοῦ Ουριου τὸν Ωρ ἐκ φυλῆς Ιουδα(GR-lxx)
Exodus 35:30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:31 ============
Exo 35:31 and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,(NKJV)
Exo 35:31 und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,(DE)
Exodus 35:31 En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;(NL)
Exodus 35:31 Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,(FI)
Exo 35:31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,(Latin)
Exo 35:31 καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων(GR-lxx)
Exodus 35:31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:32 ============
Exo 35:32 to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,(NKJV)
Exo 35:32 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,(DE)
Exodus 35:32 En om te bedenken vernuftigen arbeid, te werken in goud, en in zilver, en in koper,(NL)
Exodus 35:32 Ja taitavasti ylösajattelemaan sitä, mitä tehdä taidetaan kullasta, hopiasta ja vaskesta,(FI)
Exo 35:32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,(Latin)
Exo 35:32 ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκὸν(GR-lxx)
Exodus 35:32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,(GB-Geneva)

======= Exodus 35:33 ============
Exo 35:33 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.(NKJV)
Exo 35:33 Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.(DE)
Exodus 35:33 En in kunstige steensnijding, om in te zetten, en in kunstige houtsnijding; om te werken in alle vernuftige handwerk.(NL)
Exodus 35:33 Taitavasti kaivamaan ja sisälle kiinnittämään kalliita kiviä, veistämään puita, ja tekemään taitavasti kaikkinaista visua työtä;(FI)
Exo 35:33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,(Latin)
Exo 35:33 καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας(GR-lxx)
Exodus 35:33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.(GB-Geneva)

======= Exodus 35:34 ============
Exo 35:34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.(NKJV)
Exo 35:34 Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.(DE)
Exodus 35:34 Hij heeft hem ook in zijn hart gegeven anderen te onderwijzen, hem en Aholiab, den zoon van Ahisamach, van den stam van Dan.(NL)
Exodus 35:34 Ja on antanut taidon hänen sydämeensä opettaa: ynnä Oholiabin Ahisamakin pojan kanssa Danin suvusta.(FI)
Exo 35:34 dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:(Latin)
Exo 35:34 καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ Ελιαβ τῷ τοῦ Αχισαμακ ἐκ φυλῆς Δαν(GR-lxx)
Exodus 35:34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:(GB-Geneva)

======= Exodus 35:35 ============
Exo 35:35 He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver--those who do every work and those who design artistic works.(NKJV)
Exo 35:35 Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.(DE)
Exodus 35:35 Hij heeft hen vervuld met wijsheid des harten, om te maken alle werk eens werkmeesters, en des allervernuftigsten handwerkers, en des borduurders en hemelsblauw, en in purper, in scharlaken, en in fijn linnen, en des wevers; makende alle werk, en bedenkende vernuftigen arbeid.(NL)
Exodus 35:35 Ja on täyttänyt heidän sydämensä taidolla, tekemään kaikkinaista visua työtä, kaivamaan, kutomaan ja neulomaan sinisiä, ja purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa, niin että he tekevät ja ylösajattelevat kaikkinaisia, taitavasti.(FI)
Exo 35:35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.(Latin)
Exo 35:35 ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου καὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας(GR-lxx)
Exodus 35:35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.(GB-Geneva)

======= Exodus 36:1 ============
Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(NKJV)
Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0085_02_Exodus_35_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0081_02_Exodus_31_germanic.html
0082_02_Exodus_32_germanic.html
0083_02_Exodus_33_germanic.html
0084_02_Exodus_34_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_germanic.html
0087_02_Exodus_37_germanic.html
0088_02_Exodus_38_germanic.html
0089_02_Exodus_39_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."