Today's Date: 4/9/2025 ======= Exodus 40:1 ============ Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV) Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Exodus 40:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL) Exodus 40:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Exo 40:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Exo 40:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Exodus 40:1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) ======= Exodus 40:2 ============ Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(NKJV) Exo 40:2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.(DE) Exodus 40:2 Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten.(NL) Exodus 40:2 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.(FI) Exo 40:2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,(Latin) Exo 40:2 ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Exodus 40:2 In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:(GB-Geneva) ======= Exodus 40:3 ============ Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.(NKJV) Exo 40:3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.(DE) Exodus 40:3 En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met de voorhang bedekken.(NL) Exodus 40:3 Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.(FI) Exo 40:3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:(Latin) Exo 40:3 καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι(GR-lxx) Exodus 40:3 And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:4 ============ Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.(NKJV) Exo 40:4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.(DE) Exodus 40:4 Daarna zult gij de tafel daarin brengen, en gij zult schikken wat daarop te schikken is; gij zult ook den kandelaar daarin brengen, en zijn lampen aansteken.(NL) Exodus 40:4 Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.(FI) Exo 40:4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,(Latin) Exo 40:4 καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς(GR-lxx) Exodus 40:4 Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,(GB-Geneva) ======= Exodus 40:5 ============ Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.(NKJV) Exo 40:5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.(DE) Exodus 40:5 En gij zult het gouden altaar ten reukwerk voor de ark der getuigenis zetten, dan zult gij het deksel van de deur des tabernakels ophangen.(NL) Exodus 40:5 Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.(FI) Exo 40:5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,(Latin) Exo 40:5 καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Exodus 40:5 And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:6 ============ Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(NKJV) Exo 40:6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,(DE) Exodus 40:6 Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst.(NL) Exodus 40:6 Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,(FI) Exo 40:6 et ante illud altare holocausti:(Latin) Exo 40:6 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου(GR-lxx) Exodus 40:6 Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:7 ============ Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.(NKJV) Exo 40:7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(DE) Exodus 40:7 En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.(NL) Exodus 40:7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,(FI) Exo 40:7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.(Latin) Exo 40:7 --(GR-lxx) Exodus 40:7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:8 ============ Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.(NKJV) Exo 40:8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.(DE) Exodus 40:8 Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.(NL) Exodus 40:8 Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,(FI) Exo 40:8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.(Latin) Exo 40:8 καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ(GR-lxx) Exodus 40:8 Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:9 ============ Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.(NKJV) Exo 40:9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.(DE) Exodus 40:9 Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.(NL) Exodus 40:9 Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,(FI) Exo 40:9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:(Latin) Exo 40:9 καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία(GR-lxx) Exodus 40:9 After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:10 ============ Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.(NKJV) Exo 40:10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.(DE) Exodus 40:10 Gij zult ook het altaar des brandoffers zalven, en al zijn gereedschap; en gij zult het altaar heiligen, en het altaar zal heiligheid der heiligheden zijn.(NL) Exodus 40:10 Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.(FI) Exo 40:10 altare holocausti et omnia vasa ejus,(Latin) Exo 40:10 καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων(GR-lxx) Exodus 40:10 And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instrumentes, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:11 ============ Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.(NKJV) Exo 40:11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.(DE) Exodus 40:11 Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.(NL) Exodus 40:11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.(FI) Exo 40:11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.(Latin) Exo 40:11 --(GR-lxx) Exodus 40:11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:12 ============ Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.(NKJV) Exo 40:12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,(DE) Exodus 40:12 Gij zult ook Aaron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.(NL) Exodus 40:12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,(FI) Exo 40:12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua(Latin) Exo 40:12 καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι(GR-lxx) Exodus 40:12 Then thou shalt bring Aaron & his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:13 ============ Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.(NKJV) Exo 40:13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;(DE) Exodus 40:13 En gij zult Aaron de heilige klederen aantrekken; en gij zult hem zalven, en hem heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene.(NL) Exodus 40:13 Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.(FI) Exo 40:13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.(Latin) Exo 40:13 καὶ ἐνδύσεις Ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι(GR-lxx) Exodus 40:13 And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:14 ============ Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.(NKJV) Exo 40:14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,(DE) Exodus 40:14 Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.(NL) Exodus 40:14 Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,(FI) Exo 40:14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.(Latin) Exo 40:14 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας(GR-lxx) Exodus 40:14 Thou shalt also bring his sonnes, & clothe them with garments,(GB-Geneva) ======= Exodus 40:15 ============ Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."(NKJV) Exo 40:15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.(DE) Exodus 40:15 En gij zult hen zalven, gelijk als gij hun vader zult gezalfd hebben, dat zij Mij het priesterambt bedienen. En het zal geschieden, dat hun hun zalving zal zijn tot een eeuwig priesterdom bij hun geslachten.(NL) Exodus 40:15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.(FI) Exo 40:15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.(Latin) Exo 40:15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν(GR-lxx) Exodus 40:15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:16 ============ Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(NKJV) Exo 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Exodus 40:16 Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.(NL) Exodus 40:16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.(FI) Exo 40:16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,(Latin) Exo 40:16 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν(GR-lxx) Exodus 40:16 So Moses did according to all that ye Lorde had commanded him: so did he.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:17 ============ Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.(NKJV) Exo 40:17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.(DE) Exodus 40:17 En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.(NL) Exodus 40:17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.(FI) Exo 40:17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.(Latin) Exo 40:17 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Exodus 40:17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:18 ============ Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.(NKJV) Exo 40:18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf(DE) Exodus 40:18 Want Mozes richtte den tabernakel op, en zette zijn voeten, en stelde zijn berderen, en zette zijn richelen daaraan, en hij richtte deszelfs pilaren op.(NL) Exodus 40:18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,(FI) Exo 40:18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.(Latin) Exo 40:18 καὶ ἔστησεν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους(GR-lxx) Exodus 40:18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:19 ============ Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,(DE) Exodus 40:19 En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.(Latin) Exo 40:19 καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Exodus 40:19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lorde had commaunded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:20 ============ Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(NKJV) Exo 40:20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade(DE) Exodus 40:20 Voorts nam hij, en legde de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.(NL) Exodus 40:20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.(FI) Exo 40:20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,(Latin) Exo 40:20 καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν(GR-lxx) Exodus 40:20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:21 ============ Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,(DE) Exodus 40:21 En hij bracht de ark in den tabernakel, en hij hing den voorhang van het deksel op, en bedekte de ark der getuigenis, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:21 Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin) Exo 40:21 καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Exodus 40:21 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:22 ============ Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;(NKJV) Exo 40:22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,(DE) Exodus 40:22 Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.(NL) Exodus 40:22 Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.(FI) Exo 40:22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,(Latin) Exo 40:22 καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Exodus 40:22 Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,(GB-Geneva) ======= Exodus 40:23 ============ Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(DE) Exodus 40:23 En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.(Latin) Exo 40:23 καὶ προέθηκεν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Exodus 40:23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:24 ============ Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;(NKJV) Exo 40:24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,(DE) Exodus 40:24 Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.(NL) Exodus 40:24 Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.(FI) Exo 40:24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,(Latin) Exo 40:24 καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον(GR-lxx) Exodus 40:24 Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:25 ============ Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(DE) Exodus 40:25 En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.(Latin) Exo 40:25 καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Exodus 40:25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:26 ============ Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;(NKJV) Exo 40:26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang(DE) Exodus 40:26 En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.(NL) Exodus 40:26 Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.(FI) Exo 40:26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,(Latin) Exo 40:26 καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος(GR-lxx) Exodus 40:26 Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,(GB-Geneva) ======= Exodus 40:27 ============ Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,(DE) Exodus 40:27 En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.(Latin) Exo 40:27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx) Exodus 40:27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:28 ============ Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle.(NKJV) Exo 40:28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.(DE) Exodus 40:28 Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.(NL) Exodus 40:28 Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.(FI) Exo 40:28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.(Latin) Exo 40:28 --(GR-lxx) Exodus 40:28 Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:29 ============ Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Exodus 40:29 En hij zette het altaar des brandoffers aan de deur des tabernakels, van de tent der samenkomst; en hij offerde daarop brandoffer, en spijsoffer, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:29 Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,(Latin) Exo 40:29 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς(GR-lxx) Exodus 40:29 After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:30 ============ Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;(NKJV) Exo 40:30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.(DE) Exodus 40:30 Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.(NL) Exodus 40:30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.(FI) Exo 40:30 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin) Exo 40:30 --(GR-lxx) Exodus 40:30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:31 ============ Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.(NKJV) Exo 40:31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.(DE) Exodus 40:31 En Mozes en Aaron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.(NL) Exodus 40:31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.(FI) Exo 40:31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.~ Postquam omnia perfecta sunt,(Latin) Exo 40:31 --(GR-lxx) Exodus 40:31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:32 ============ Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(NKJV) Exo 40:32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.(DE) Exodus 40:32 Als zij ingingen tot de tent der samenkomst, en als zij tot het altaar naderden, zo wiesen zij zich, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(NL) Exodus 40:32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(FI) Exo 40:32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.(Latin) Exo 40:32 --(GR-lxx) Exodus 40:32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:33 ============ Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.(NKJV) Exo 40:33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.(DE) Exodus 40:33 Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk.(NL) Exodus 40:33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.(FI) Exo 40:33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.(Latin) Exo 40:33 καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα(GR-lxx) Exodus 40:33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:34 ============ Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NKJV) Exo 40:34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.(DE) Exodus 40:34 Toen bedekte de wolk de tent der samenkomst; en de heerlijkheid des HEEREN vervulde den tabernakel.(NL) Exodus 40:34 Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.(FI) Exo 40:34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:(Latin) Exo 40:34 καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Exodus 40:34 Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lorde filled the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:35 ============ Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NKJV) Exo 40:35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.(DE) Exodus 40:35 Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des HEEREN den tabernakel vervulde.(NL) Exodus 40:35 Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.(FI) Exo 40:35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.(Latin) Exo 40:35 καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή(GR-lxx) Exodus 40:35 So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lorde filled the Tabernacle.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:36 ============ Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.(NKJV) Exo 40:36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.(DE) Exodus 40:36 Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israels voort in al hun reizen.(NL) Exodus 40:36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.(FI) Exo 40:36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo,(Latin) Exo 40:36 ἡνίκα δ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν(GR-lxx) Exodus 40:36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:37 ============ Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.(NKJV) Exo 40:37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.(DE) Exodus 40:37 Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.(NL) Exodus 40:37 Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.(FI) Exo 40:37 et ignis in nocte,(Latin) Exo 40:37 εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη(GR-lxx) Exodus 40:37 But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.(GB-Geneva) ======= Exodus 40:38 ============ Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(NKJV) Exo 40:38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.(DE) Exodus 40:38 Want de wolk des HEEREN was op den tabernakel bij dag, en het vuur was er bij nacht op, voor de ogen van het ganse huis Israels in al hun reizen.(NL) Exodus 40:38 Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.(FI) Exo 40:38 videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.(Latin) Exo 40:38 νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ᾽ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν(GR-lxx) Exodus 40:38 For the cloude of the Lorde was vpon the Tabernacle by day, & fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.(GB-Geneva) Lev 1:1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,(NKJV) Lev 1:1 Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |