BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 2:1 ============
Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(NKJV)
Num.2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(DE)
Numberi 2:1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:(NL)
Numbers 2:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(FI)
Num 2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin)
Num 2:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(GR-lxx)
Numbers 2:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(GB-Geneva)

======= Numbers 2:2 ============
Num 2:2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.(NKJV)
Num.2:2 Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.(DE)
Numberi 2:2 De kinderen Israels zullen zich legeren, een ieder onder zijn banier, naar de tekenen van het huis hunner vaderen; rondom tegenover de tent der samenkomst zullen zij zich legeren.(NL)
Numbers 2:2 Israelin lapset pitää itsensä sioittaman, jokainen lippunsa ja merkkinsä alle, isäinsä huoneen jälkeen: sille kohdalle ympäri seurakunnan majaa pitää heidän itsensä sioittaman.(FI)
Num 2:2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.(Latin)
Num 2:2 ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ(GR-lxx)
Numbers 2:2 Euery man of the children of Israel shall campe by his standerd, and vnder the ensigne of their fathers house: farre off about the Tabernacle of the Congregation shall they pitch.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:3 ============
Num 2:3 On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah."(NKJV)
Num.2:3 Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,(DE)
Numberi 2:3 Die zich nu legeren zullen oostwaarts tegen den opgang, zal zijn de banier des legers van Juda, naar hun heiren; en Nahesson, de zoon van Amminadab, zal de overste der zonen van Juda zijn.(NL)
Numbers 2:3 Etiselle puolelle itään päin pitää Juudan lippunsa ja joukkonsa kanssa itsensä sioittaman: heidän päämiehensä Nahesson Amminadabin poika,(FI)
Num 2:3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui: eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.(Latin)
Num 2:3 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρῶτοι κατ᾽ ἀνατολὰς τάγμα παρεμβολῆς Ιουδα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ(GR-lxx)
Numbers 2:3 On the East side towarde the rising of the sunne, shall they of the standerd of the hoste of Iudah pitch according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminadab shalbe captaine of the sonnes of Iudah.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:4 ============
Num 2:4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.(NKJV)
Num.2:4 und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.(DE)
Numberi 2:4 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en zeventig duizend en zeshonderd.(NL)
Numbers 2:4 Ja hänen joukkonsa luetut, neljäkahdeksattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.(FI)
Num 2:4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.(Latin)
Num 2:4 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:4 And his hoste and the nomber of the were seuentie and foure thousande and sixe hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:5 ============
Num 2:5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar."(NKJV)
Num.2:5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,(DE)
Numberi 2:5 En nevens zal zich legeren de stam van Issaschar; en Nethaneel, de zoon van Zuar, zal de overste der zonen van Issaschar zijn.(NL)
Numbers 2:5 Hänen viereensä pitää Isaskarin sukukunnan itsensä sioittaman: heidän päämiehensä Netaneel Zuarin poika,(FI)
Num 2:5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.(Latin)
Num 2:5 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ(GR-lxx)
Numbers 2:5 Next vnto him shall they of the tribe of Issachar pitch, and Nethaneel the sonne of Zuar shalbe the captaine of the sonnes of Issachar:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:6 ============
Num 2:6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.(NKJV)
Num.2:6 und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.(DE)
Numberi 2:6 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vier en vijftig duizend en vierhonderd.(NL)
Numbers 2:6 Ja hänen joukkonsa luetut, neljäkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI)
Num 2:6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.(Latin)
Num 2:6 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:6 And his hoste, & the nomber thereof were foure and fiftie thousand, and foure hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:7 ============
Num 2:7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun."(NKJV)
Num.2:7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,(DE)
Numberi 2:7 Daartoe de stam van Zebulon; en Eliab, de zoon van Helon, zal de overste der zonen van Zebulon zijn.(NL)
Numbers 2:7 Senjälkeen Sebulonin sukukunta ja heidän päämiehensä Eliab Helonin poika,(FI)
Num 2:7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.(Latin)
Num 2:7 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ζαβουλων καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(GR-lxx)
Numbers 2:7 Then the tribe of Zebulun, and Eliab the sonne of Helon, captaine ouer the sonnes of Zebulun:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:8 ============
Num 2:8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.(NKJV)
Num.2:8 sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(DE)
Numberi 2:8 Zijn heir nu, en zijn getelden waren zeven en vijftig duizend en vierhonderd.(NL)
Numbers 2:8 Ja hänen joukkonsa luetut, seitsemänkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI)
Num 2:8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.(Latin)
Num 2:8 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:8 And his hoste, and the nomber thereof seuen and fiftie thousand and foure hundreth:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:9 ============
Num 2:9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred--these shall break camp first.(NKJV)
Num.2:9 Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.(DE)
Numberi 2:9 Al de getelden des legers van Juda waren honderd zes en tachtig duizend en vierhonderd, naar hun heiren. Zij zullen vooraan optrekken.(NL)
Numbers 2:9 Kaikki Juudan leirissä luetut, satatuhatta ja kuusiyhdeksättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa, heidän joukoissansa: heidän pitää ensinnä vaeltaman.(FI)
Num 2:9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.~(Latin)
Num 2:9 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ιουδα ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτοι ἐξαροῦσιν(GR-lxx)
Numbers 2:9 The whole nomber of the hoste of Iudah are an hundreth fourescore and sixe thousande, and foure hundreth according to their armies: they shall first set foorth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:10 ============
Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."(NKJV)
Num.2:10 Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,(DE)
Numberi 2:10 De banier des legers van Ruben, naar hun heiren, zal tegen het zuiden zijn; en Elizur, de zoon van Sedeur, zal de overste der zonen van Ruben zijn.(NL)
Numbers 2:10 Etelän puolelle pitää Rubenin itsensä sioittaman lippunsa ja joukkonsa kanssa, heidän päämiehensä Elitsur Sedeurin poika,(FI)
Num 2:10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.(Latin)
Num 2:10 τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην πρὸς λίβα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(GR-lxx)
Numbers 2:10 On the South side shalbe ye standerd of the host of Reuben according to their armies, & the captaine ouer the sonnes of Reuben shalbe Elizur the sonne of Shedeur.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:11 ============
Num 2:11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred.(NKJV)
Num.2:11 und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.(DE)
Numberi 2:11 Zijn heir nu, en zijn getelden waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.(NL)
Numbers 2:11 Ja hänen joukkonsa luetut, kuusiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI)
Num 2:11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.(Latin)
Num 2:11 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:11 And his host, and the nomber thereof sixe and fourty thousand and fiue hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:12 ============
Num 2:12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."(NKJV)
Num.2:12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,(DE)
Numberi 2:12 En nevens hem zal zich legeren de stam van Simeon; en Selumiel, de zoon van Zurisaddai, zal de overste der zonen van Simeon zijn.(NL)
Numbers 2:12 Hänen viereensä pitää Simeonin sukukunnan itsensä sioittaman: heidän päämiehensä Selumiel Suri Saddain poika,(FI)
Num 2:12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon: quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.(Latin)
Num 2:12 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεων καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(GR-lxx)
Numbers 2:12 And by him shal the tribe of Simeon pitch, and the captaiue ouer the sonnes of Simeon shall be Shelumiel the sonne of Zurishaddai:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:13 ============
Num 2:13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.(NKJV)
Num.2:13 und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.(DE)
Numberi 2:13 Zijn heir nu, en zijn getelden waren negen en vijftig duizend en driehonderd.(NL)
Numbers 2:13 Ja hänen joukkonsa luetut, yhdeksänkuudettakymmentä tuhatta ja kolmesataa.(FI)
Num 2:13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.(Latin)
Num 2:13 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:13 And his hoste, and the nomber of them, nine and fiftie thousand and three hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:14 ============
Num 2:14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."(NKJV)
Num.2:14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,(DE)
Numberi 2:14 Daartoe de stam van Gad; en Eljasaf, de zoon van Rehuel, zal de overste der zonen van Gad zijn.(NL)
Numbers 2:14 Sitälähin Gadin sukukunta, heidän päämiehensä Eliasaph Reguelin poika,(FI)
Num 2:14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.(Latin)
Num 2:14 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Γαδ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(GR-lxx)
Numbers 2:14 And the tribe of Gad, and the captaine ouer the sonnes of Gad shall be Eliasaph the sonne of Deuel:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:15 ============
Num 2:15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.(NKJV)
Num.2:15 und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.(DE)
Numberi 2:15 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.(NL)
Numbers 2:15 Ja heidän joukkonsa luetut, viisiviidettäkymmentä tuhatta, kuusisataa ja viisikymmentä.(FI)
Num 2:15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(Latin)
Num 2:15 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα(GR-lxx)
Numbers 2:15 And his host and the nomber of the were fiue and fourtye thousande, sixe hundreth and fiftie.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:16 ============
Num 2:16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty--they shall be the second to break camp.(NKJV)
Num.2:16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.(DE)
Numberi 2:16 Al de getelden in het leger van Ruben waren honderd een en vijftig duizend vierhonderd en vijftig; naar hun heiren. En zij zullen de tweede optrekken.(NL)
Numbers 2:16 Kaikki Rubenin leirissä luetut, satatuhatta, yksikuudettakymmentä tuhatta, neljäsataa ja viisikymmentä heidän joukoissansa. Ja heidän pitää toisena vaeltaman.(FI)
Num 2:16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas: in secundo loco proficiscentur.(Latin)
Num 2:16 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ρουβην ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα σὺν δυνάμει αὐτῶν δεύτεροι ἐξαροῦσιν(GR-lxx)
Numbers 2:16 All the nomber of the campe of Reuben were an hundreth and one and fiftie thousande, and foure hundreth and fiftie according to their armies, and they shall set foorth in the seconde place.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:17 ============
Num 2:17 And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.(NKJV)
Num.2:17 Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.(DE)
Numberi 2:17 Daarna zal de tent der samenkomst optrekken, met het leger der Levieten, in het midden van de legers; gelijk als zij zich legeren zullen, alzo zullen zij optrekken, een iegelijk aan zijn plaats, naar hun banieren.(NL)
Numbers 2:17 Sitte pitää seurakunnan majan vaeltaman Leviläisten leirin kanssa keskileirissä, ja niinkuin he teitänsä sioittavat, niin pitää myös heidän vaeltaman, jokaisen paikassansa, lippuinsa alla.(FI)
Num 2:17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum: quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.~(Latin)
Num 2:17 καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τῶν Λευιτῶν μέσον τῶν παρεμβολῶν ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν οὕτως καὶ ἐξαροῦσιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ᾽ ἡγεμονίαν(GR-lxx)
Numbers 2:17 Then the Tabernacle of the Congregation shall goe with the host of the Leuites, in the mids of the campe as they haue pitched, so shall they goe forwarde, euery man in his order according to their standerds.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:18 ============
Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."(NKJV)
Num.2:18 Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,(DE)
Numberi 2:18 De banier des legers van Efraim, naar hun heiren, zal tegen het westen zijn; en Elisama, de zoon van Ammihud, zal de overste der zonen van Efraim zijn.(NL)
Numbers 2:18 Lännen puolelle pitää Ephraimin itsensä sioittaman lippunsa ja joukkonsa kanssa, heidän päämiehensä Elisama Ammihudin poika,(FI)
Num 2:18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.(Latin)
Num 2:18 τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx)
Numbers 2:18 The standerd of the campe of Ephraim shalbe toward the west according to their armies: and ye captaine ouer the sonnes of Ephraim shall be Elishama the sonne of Ammihud:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:19 ============
Num 2:19 And his army was numbered at forty thousand five hundred.(NKJV)
Num.2:19 und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.(DE)
Numberi 2:19 Zijn heir nu, en zijn getelden waren veertig duizend en vijfhonderd.(NL)
Numbers 2:19 Ja hänen joukkonsa luetut, neljäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI)
Num 2:19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.(Latin)
Num 2:19 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:19 And his host and the nomber of the were fortie thousand and fiue hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:20 ============
Num 2:20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."(NKJV)
Num.2:20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,(DE)
Numberi 2:20 En nevens hem de stam van Manasse; en Gamaliel, de zoon van Pedazur, zal de overste der zonen van Manasse zijn.(NL)
Numbers 2:20 Lähin häntä pitää Manassen sukukunnan itsensä sioittaman: heidän päämiehensä Gamliel Pedatsurin poika,(FI)
Num 2:20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.(Latin)
Num 2:20 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Μανασση καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(GR-lxx)
Numbers 2:20 And by him shalbe the tribe of Manasseh, and the captaine ouer the sonnes of Manasseh shalbe Gamliel the sonne of Pedahzur:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:21 ============
Num 2:21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.(NKJV)
Num.2:21 und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.(DE)
Numberi 2:21 Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en dertig duizend en tweehonderd.(NL)
Numbers 2:21 Ja hänen joukkonsa luetut, kaksineljättäkymmentä tuhatta ja kaksisataa.(FI)
Num 2:21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.(Latin)
Num 2:21 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:21 And his hoste and the nomber of them were two and thirtie thousand and two hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:22 ============
Num 2:22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."(NKJV)
Num.2:22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,(DE)
Numberi 2:22 Daartoe de stam van Benjamin; en Abidan, de zoon van Gideoni, zal de overste der zonen van Benjamin zijn.(NL)
Numbers 2:22 Senjälkeen BenJaminin sukukunta: heidän päämiehensä Abidan Gideonin poika,(FI)
Num 2:22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.(Latin)
Num 2:22 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Βενιαμιν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(GR-lxx)
Numbers 2:22 And the tribe of Beniamin, and ye captaine ouer the sonnes of Beniamin shalbe Abidan the sonne of Gideoni:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:23 ============
Num 2:23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.(NKJV)
Num.2:23 und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.(DE)
Numberi 2:23 Zijn heir nu, en zijn getelden waren vijf en dertig duizend en vierhonderd.(NL)
Numbers 2:23 Ja hänen joukkonsa luetut, viisineljättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI)
Num 2:23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.(Latin)
Num 2:23 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:23 And his host, and the nomber of the were fiue and thirtie thousand and foure hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:24 ============
Num 2:24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred--they shall be the third to break camp.(NKJV)
Num.2:24 Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.(DE)
Numberi 2:24 Al de getelden in het leger van Efraim waren honderd acht duizend en eenhonderd, naar hun heiren. En zij zullen de derde optrekken.(NL)
Numbers 2:24 Kaikki Ephraimin leirissä luetut, satatuhatta, ja kahdeksantuhatta, ja sata, heidän joukoissansa. Ja heidän pitää kolmantena vaeltaman.(FI)
Num 2:24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas: tertii proficiscentur.~(Latin)
Num 2:24 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσιν(GR-lxx)
Numbers 2:24 All the nomber of the campe of Ephraim were an hundreth and eight thousande and one hundreth according to their armies, and they shal go in the third place.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:25 ============
Num 2:25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."(NKJV)
Num.2:25 Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,(DE)
Numberi 2:25 De banier des legers van Dan zal tegen het noorden zijn, naar hun heiren; en Ahiezer, de zoon van Ammisaddai, zal de overste der zonen van Dan zijn.(NL)
Numbers 2:25 Pohjan puolella pitää Danin sioituslippu oleman heidän joukkoinsa jälkeen, ja Danin lasten päämies Ahieser AmmiSaddain poika,(FI)
Num 2:25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan: quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.(Latin)
Num 2:25 τάγμα παρεμβολῆς Δαν πρὸς βορρᾶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(GR-lxx)
Numbers 2:25 The standerd of the host of Dan shalbe toward the North according to their armies: and the captaine ouer the children of Dan shall be Ahiezer the sonne of Ammishaddai:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:26 ============
Num 2:26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.(NKJV)
Num.2:26 und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(DE)
Numberi 2:26 Zijn heir nu, en zijn getelden waren twee en zestig duizend en zevenhonderd.(NL)
Numbers 2:26 Ja hänen joukkonsa luetut, kaksiseitsemättäkymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(FI)
Num 2:26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.(Latin)
Num 2:26 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:26 And his host & the number of them were two and threescore thousand and seue hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:27 ============
Num 2:27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran."(NKJV)
Num.2:27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,(DE)
Numberi 2:27 En nevens hem zal zich legeren de stam van Aser; en Pagiel, de zoon van Ochran, zal de overste der zonen van Aser zijn.(NL)
Numbers 2:27 Hänen viereensä pitää Asserin sukukunnan heitänsä sioittaman, ja Asserin lasten päämies Pagiel Okranin poika,(FI)
Num 2:27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser: quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.(Latin)
Num 2:27 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Ασηρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(GR-lxx)
Numbers 2:27 And by him shal the tribe of Asher pitch, and the captaine ouer the sonnes of Asher shalbe Pagiel the sonne of Ocran.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:28 ============
Num 2:28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred.(NKJV)
Num.2:28 und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.(DE)
Numberi 2:28 Zijn heir nu, en zijn getelden waren een en veertig duizend en vijfhonderd.(NL)
Numbers 2:28 Ja hänen joukkonsa luetut, yksiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(FI)
Num 2:28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.(Latin)
Num 2:28 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:28 And his host and the nomber of them were one and fourtie thousand and fiue hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:29 ============
Num 2:29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."(NKJV)
Num.2:29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,(DE)
Numberi 2:29 Daartoe de stam van Nafthali; en Ahira, de zoon van Enan, zal de overste der zonen van Nafthali zijn.(NL)
Numbers 2:29 Sitälikin Naphtalin sukukunta, ja Naphtalin lasten päämies Ahira Enanin poika,(FI)
Num 2:29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.(Latin)
Num 2:29 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Νεφθαλι καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(GR-lxx)
Numbers 2:29 Then the tribe of Naphtali, and the captaine ouer the children of Naphtali shall be Ahira the sonne of Enan:(GB-Geneva)

======= Numbers 2:30 ============
Num 2:30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.(NKJV)
Num.2:30 und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(DE)
Numberi 2:30 Zijn heir nu, en zijn getelden waren drie en vijftig duizend en vierhonderd.(NL)
Numbers 2:30 Ja hänen joukkonsa luetut, kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(FI)
Num 2:30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.(Latin)
Num 2:30 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(GR-lxx)
Numbers 2:30 And his host and the nomber of them were three and fiftie thousand and foure hundreth.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:31 ============
Num 2:31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred--they shall break camp last, with their standards."(NKJV)
Num.2:31 Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.(DE)
Numberi 2:31 Al de getelden in het leger van Dan waren honderd zeven en vijftig duizend en zeshonderd. In het achterste zullen zij optrekken, naar hun banieren.(NL)
Numbers 2:31 Niin että kaikki Danin leirissä luetut ovat satatuhatta, seitsemänkuudettakymmentä tuhatta ja kuusisataa. Ja heidän pitää viimeisenä vaeltaman lippunsa alla.(FI)
Num 2:31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti: et novissimi proficiscentur.~(Latin)
Num 2:31 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαροῦσιν κατὰ τάγμα αὐτῶν(GR-lxx)
Numbers 2:31 All the nomber of the host of Dan was an hundreth and seuen and fiftie thousand and sixe hundreth: they shall goe hinmost with their standerdes.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:32 ============
Num 2:32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(NKJV)
Num.2:32 Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.(DE)
Numberi 2:32 Dezen zijn de getelden van de kinderen Israels, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren waren, zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.(NL)
Numbers 2:32 Tämä on Israelin lasten luku heidän isäinsä huonetten jälkeen, kaikkein heidän leirinsä luettuin ja joukkoinsa kanssa: kuusisataa tuhatta ja kolmetuhatta, viisisataa ja viisikymmentä.(FI)
Num 2:32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.(Latin)
Num 2:32 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ισραηλ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα(GR-lxx)
Numbers 2:32 These are the summes of the childre of Israel by ye houses of their fathers, all the nomber of ye host, according to their armies, six hundreth and three thousand, fiue hundreth and fiftie.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:33 ============
Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.(NKJV)
Num.2:33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(DE)
Numberi 2:33 Maar de Levieten werden niet geteld onder de zonen van Israel, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(NL)
Numbers 2:33 Mutta Leviläiset ei ole luetut Israelin lasten lukuun, niinkuin Herra Mosekselle oli käskenyt.(FI)
Num 2:33 Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël: sic enim præceperat Dominus Moysi.(Latin)
Num 2:33 οἱ δὲ Λευῖται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοῖς καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(GR-lxx)
Numbers 2:33 But the Leuites were not nombred among the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.(GB-Geneva)

======= Numbers 2:34 ============
Num 2:34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.(NKJV)
Num.2:34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.(DE)
Numberi 2:34 En de kinderen Israels deden naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo legerden zij zich naar hun banieren, en zo trokken zij op, een iegelijk naar zijn geslachten, naar het huis zijner vaderen.(NL)
Numbers 2:34 Ja Israelin lapset tekivät sen: kaiken sen jälkeen, kuin Herra oli Mosekselle käskenyt, sioittivat he heitänsä lippuinsa alle ja matkustivat itsekukin sukukunnassansa, isäinsä huoneen jälkeen.(FI)
Num 2:34 Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.(Latin)
Num 2:34 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν καὶ οὕτως ἐξῆρον ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Numbers 2:34 And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses: so they pitched according to their standards, and so they iourneyed euery one with his families, according to the houses of their fathers.(GB-Geneva)

======= Numbers 3:1 ============
Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(NKJV)
Num.3:1 Dies ist das Geschlecht Aarons und Mose's zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0119_04_Numbers_02_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0115_03_Leviticus_25_germanic.html
0116_03_Leviticus_26_germanic.html
0117_03_Leviticus_27_germanic.html
0118_04_Numbers_01_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0120_04_Numbers_03_germanic.html
0121_04_Numbers_04_germanic.html
0122_04_Numbers_05_germanic.html
0123_04_Numbers_06_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."