Today's Date: ======= Numbers 34:1 ============ Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Num.34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Numberi 34:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL) Numbers 34:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 34:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin) Num 34:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Numbers 34:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 34:2 ============ Num 34:2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries.(NKJV) Num.34:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.(DE) Numberi 34:2 Gebied den kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaan ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaan, naar zijn landpalen.(NL) Numbers 34:2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen.(FI) Num 34:2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.(Latin) Num 34:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χανααν αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν γῆ Χανααν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς(GR-lxx) Numbers 34:2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:3 ============ Num 34:3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;(NKJV) Num.34:3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,(DE) Numberi 34:3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten;(NL) Numbers 34:3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.(FI) Num 34:3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.(Latin) Num 34:3 καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σιν ἕως ἐχόμενον Εδωμ καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν(GR-lxx) Numbers 34:3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde:(GB-Geneva) ======= Numbers 34:4 ============ Num 34:4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;(NKJV) Num.34:4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon(DE) Numberi 34:4 En deze landpale zal u omgaan van het zuiden naar den opgang van Akrabbim, en doorgaan naar Zin; en haar uitgangen zullen zijn, van het zuiden naar Kades-Barnea; en zij zal uitgaan naar Hazar-Addar, en doorgaan naar Azmon.(NL) Numbers 34:4 Ja se raja pitää teille käymän ympäri etelästä Akrabimin palttaa myöten ja menemän Siniin, niin että sen uloskäyminen eteläpuolelta on KadesBarneaan päin, että se ulottuu Hatsar Adariin, ja menee Asmoniin.(FI) Num 34:4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.(Latin) Num 34:4 καὶ κυκλώσει ὑμᾶς τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς πρὸς ἀνάβασιν Ακραβιν καὶ παρελεύσεται Σεννα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ πρὸς λίβα Καδης τοῦ Βαρνη καὶ ἐξελεύσεται εἰς ἔπαυλιν Αραδ καὶ παρελεύσεται Ασεμωνα(GR-lxx) Numbers 34:4 And the border shall compasse you from the South to Maaleh-akrabbim, and reach to Zin, and goe out from the South to Kadesh-barnea: thence it shal stretch to Hazar-addar, & go along to Azmon.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:5 ============ Num 34:5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.(NKJV) Num.34:5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.(DE) Numberi 34:5 Voorts zal deze landpale omgaan van Azmon naar de rivier van Egypte, en haar uitgangen zullen zijn naar de zee.(NL) Numbers 34:5 Sitte pitää rajan menemän ympäri Asmonista Egyptin virtaan asti, niin että sen loppu on meressä.(FI) Num 34:5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.(Latin) Num 34:5 καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα(GR-lxx) Numbers 34:5 And the border shall compasse from Azmon vnto the riuer of Egypt, and shall goe out to the Sea.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:6 ============ Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.(NKJV) Num.34:6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.(DE) Numberi 34:6 Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.(NL) Numbers 34:6 Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.(FI) Num 34:6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.(Latin) Num 34:6 καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης(GR-lxx) Numbers 34:6 And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:7 ============ Num 34:7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;(NKJV) Num.34:7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,(DE) Numberi 34:7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen.(NL) Numbers 34:7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti,(FI) Num 34:7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,(Latin) Num 34:7 καὶ τοῦτο ἔσται τὰ ὅρια ὑμῖν πρὸς βορρᾶν ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος(GR-lxx) Numbers 34:7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:8 ============ Num 34:8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;(NKJV) Num.34:8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad(DE) Numberi 34:8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.(NL) Numbers 34:8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.(FI) Num 34:8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:(Latin) Num 34:8 καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα(GR-lxx) Numbers 34:8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shal be at Zedad.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:9 ============ Num 34:9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.(NKJV) Num.34:9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.(DE) Numberi 34:9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-Enan; dit zal u de noorder landpale zijn.(NL) Numbers 34:9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.(FI) Num 34:9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.(Latin) Num 34:9 καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ(GR-lxx) Numbers 34:9 And the coast shall reach out to Ziphron, & goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:10 ============ Num 34:10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;(NKJV) Num.34:10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,(DE) Numberi 34:10 Voorts zult gij u tot een landpale tegen het oosten aftekenen van Hazar-Enan naar Sefam.(NL) Numbers 34:10 Ja pitää myös määräämän rajanne itään päin, Enanista niin Sephamiin.(FI) Num 34:10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,(Latin) Num 34:10 καὶ καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς τὰ ὅρια ἀνατολῶν ἀπὸ Ασερναιν Σεπφαμα(GR-lxx) Numbers 34:10 And ye shall marke out your Eastquarter from Hazar-enan to Shepham.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:11 ============ Num 34:11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;(NKJV) Num.34:11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen(DE) Numberi 34:11 En deze landpale zal afgaan van Sefam naar Ribla, tegen het oosten van Ain; daarna zal deze landpale afgaan en strekken langs den oever van de zee Cinnereth oostwaarts.(NL) Numbers 34:11 Ja raja menkään alas Sephamista Riblaan, Ainin itäpuolella; sitte juoskaan alaspäin, ja menkään Kinneretin meren sivutse idän puolella,(FI) Num 34:11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,(Latin) Num 34:11 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν(GR-lxx) Numbers 34:11 And the coast shall goe downe from Shepham to Riblah, and from the Eastside of Ain: and the same border shall descend and goe out at the side of the sea of Chinnereth Eastward.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:12 ============ Num 34:12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' "(NKJV) Num.34:12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.(DE) Numberi 34:12 Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.(NL) Numbers 34:12 Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.(FI) Num 34:12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.~(Latin) Num 34:12 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ(GR-lxx) Numbers 34:12 Also that border shall goe downe to Iorden, & leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:13 ============ Num 34:13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.(NKJV) Num.34:13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.(DE) Numberi 34:13 En Mozes gebood den kinderen Israels, zeggende: Dit is het land, dat gij door het lot ten erve innemen zult, hetwelk de HEERE aan de negen stammen en den halven stam van Manasse te geven geboden heeft.(NL) Numbers 34:13 Ja Moses käski Israelin lapsille ja sanoi: tämä on maa, jonka teidän pitää jakaman keskenänne arvalla, jonka Herra käski antaa niille yhdeksälle sukukunnalle, ja sille puolelle sukukunnalle;(FI) Num 34:13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.(Latin) Num 34:13 καὶ ἐνετείλατο Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων αὕτη ἡ γῆ ἣν κατακληρονομήσετε αὐτὴν μετὰ κλήρου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ δοῦναι αὐτὴν ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση(GR-lxx) Numbers 34:13 Then Moses commaunded the children of Israel, saying, This is the lande which yee shall inherite by lot, which the Lord commaunded to giue vnto nine tribes and halfe the tribe.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:14 ============ Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.(NKJV) Num.34:14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.(DE) Numberi 34:14 Want de stam van de kinderen der Rubenieten, naar het huis hunner vaderen, en de stam van de kinderen der Gadieten, naar het huis hunner vaderen, hebben ontvangen; mitsgaders de halve stam van Manasse heeft zijn erfenis ontvangen.(NL) Numbers 34:14 Sillä Rubenin lasten sukukunta, heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja Gadin lasten sukukunta heidän isäinsä huoneen jälkeen, ja puoli Manassen sukukuntaa ovat jo ottaneet osansa.(FI) Num 34:14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,(Latin) Num 34:14 ὅτι ἔλαβεν φυλὴ υἱῶν Ρουβην καὶ φυλὴ υἱῶν Γαδ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἀπέλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν(GR-lxx) Numbers 34:14 For the tribe of the children of Reuben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the children of Gad, according to their fathers housholdes, and halfe the tribe of Manasseh, haue receiued their inheritance.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:15 ============ Num 34:15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise."(NKJV) Num.34:15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.(DE) Numberi 34:15 Twee stammen en een halve stam hebben hun erfenis ontvangen aan deze zijde van de Jordaan, van Jericho oostwaarts tegen den opgang.(NL) Numbers 34:15 Niin ovat ne kaksi sukukuntaa, ja se puoli sukukuntaa saaneet perintöosansa tällä puolella Jordania, Jerihon kohdalle itää päin.(FI) Num 34:15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.(Latin) Num 34:15 δύο φυλαὶ καὶ ἥμισυ φυλῆς ἔλαβον τοὺς κλήρους αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω ἀπὸ νότου κατ᾽ ἀνατολάς(GR-lxx) Numbers 34:15 Two tribes and an halfe tribe haue receiued their inheritance on this side of Iorden toward Iericho full East.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:16 ============ Num 34:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(NKJV) Num.34:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(DE) Numberi 34:16 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(NL) Numbers 34:16 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(FI) Num 34:16 Et ait Dominus ad Moysen:(Latin) Num 34:16 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx) Numbers 34:16 Againe the Lord spake to Moses, saying,(GB-Geneva) ======= Numbers 34:17 ============ Num 34:17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(NKJV) Num.34:17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.(DE) Numberi 34:17 Dit zijn de namen der mannen, die ulieden het land ten erve zullen uitdelen: Eleazar, de priester, en Jozua, de zoon van Nun.(NL) Numbers 34:17 Nämät ovat miesten nimet, joiden pitää jakaman maan teille: pappi Eleatsar ja Josua Nunin poika.(FI) Num 34:17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,(Latin) Num 34:17 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἳ κληρονομήσουσιν ὑμῖν τὴν γῆν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη(GR-lxx) Numbers 34:17 These are the names of the men which shall deuide ye land vnto you: Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:18 ============ Num 34:18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.(NKJV) Num.34:18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.(DE) Numberi 34:18 Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.(NL) Numbers 34:18 Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.(FI) Num 34:18 et singuli principes de tribubus singulis,(Latin) Num 34:18 καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν(GR-lxx) Numbers 34:18 And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:19 ============ Num 34:19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(NKJV) Num.34:19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(DE) Numberi 34:19 En dit zijn de namen dezer mannen: van de stam van Juda, Kaleb, de zoon van Jefunne;(NL) Numbers 34:19 Ja nämät ovat miesten nimet: Juudan sukukunnasta, Kaleb Jephunnen poika;(FI) Num 34:19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.(Latin) Num 34:19 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Ιουδα Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη(GR-lxx) Numbers 34:19 The names also of the men are these: Of the tribe of Iudah, Caleb ye sonne of Iephunneh.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:20 ============ Num 34:20 from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;(NKJV) Num.34:20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;(DE) Numberi 34:20 En van den stam der kinderen van Simeon, Semuel, zoon van Ammihud;(NL) Numbers 34:20 Simeonin lasten sukukunnasta, Semuel Ammihudin poika;(FI) Num 34:20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.(Latin) Num 34:20 τῆς φυλῆς Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Εμιουδ(GR-lxx) Numbers 34:20 And of the tribe of the sonnes of Simeon, Shemuel the sonne of Ammihud.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:21 ============ Num 34:21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;(NKJV) Num.34:21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;(DE) Numberi 34:21 Van den stam van Benjamin, Elidad, zoon van Chislon;(NL) Numbers 34:21 BenJaminin sukukunnasta, Elidad Kislonin poika;(FI) Num 34:21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.(Latin) Num 34:21 τῆς φυλῆς Βενιαμιν Ελδαδ υἱὸς Χασλων(GR-lxx) Numbers 34:21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Chislon.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:22 ============ Num 34:22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;(NKJV) Num.34:22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;(DE) Numberi 34:22 En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;(NL) Numbers 34:22 Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;(FI) Num 34:22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.(Latin) Num 34:22 τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι(GR-lxx) Numbers 34:22 Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:23 ============ Num 34:23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,(NKJV) Num.34:23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;(DE) Numberi 34:23 Van de kinderen van Jozef: van den stam der kinderen van Manasse, de overste Hanniel, zoon van Efod;(NL) Numbers 34:23 Josephin lapsista, Manassen sukukunnan päämies, Haniel Ephodin poika;(FI) Num 34:23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.(Latin) Num 34:23 τῶν υἱῶν Ιωσηφ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἄρχων Ανιηλ υἱὸς Ουφι(GR-lxx) Numbers 34:23 Of the sonnes of Ioseph: of the tribe of the sonnes of Manasseh, the prince Hanniel the sonne of Ephod.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:24 ============ Num 34:24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;(NKJV) Num.34:24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;(DE) Numberi 34:24 En van den stam der kinderen van Efraim, de overste Kemuel, zoon van Siftan;(NL) Numbers 34:24 Ephraimin lasten sukukunnan päämies, Kemuel Siphtanin poika;(FI) Num 34:24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.(Latin) Num 34:24 τῆς φυλῆς υἱῶν Εφραιμ ἄρχων Καμουηλ υἱὸς Σαβαθα(GR-lxx) Numbers 34:24 And of the tribe of the sonnes of Ephraim, the prince Kemuel, the sonne of Shiphtan.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:25 ============ Num 34:25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;(NKJV) Num.34:25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;(DE) Numberi 34:25 En van den stam der kinderen van Zebulon, de overste Elizafan, zoon van Parnach;(NL) Numbers 34:25 Sebulonin lasten sukukunnan päämies, Elitsaphan Parnakin poika;(FI) Num 34:25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.(Latin) Num 34:25 τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἄρχων Ελισαφαν υἱὸς Φαρναχ(GR-lxx) Numbers 34:25 Of the tribe also of the sonnes of Zebulun, the prince Elizaphan, the sonne of Parnach.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:26 ============ Num 34:26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;(NKJV) Num.34:26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;(DE) Numberi 34:26 En van den stam der kinderen van Issaschar, de overste Paltiel, zoon van Azzan;(NL) Numbers 34:26 Isaskarin lasten sukukunnan päämies, Patiel Assan poika;(FI) Num 34:26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.(Latin) Num 34:26 τῆς φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ ἄρχων Φαλτιηλ υἱὸς Οζα(GR-lxx) Numbers 34:26 So of the tribe of the sonnes of Issachar, the prince Paltiel the sonne of Azzan.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:27 ============ Num 34:27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;(NKJV) Num.34:27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;(DE) Numberi 34:27 En van den stam der kinderen van Aser, de overste Achihud, zoon van Selomi;(NL) Numbers 34:27 Asserin lasten sukukunnan päämies, Ahihud Selomin poika;(FI) Num 34:27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.(Latin) Num 34:27 τῆς φυλῆς υἱῶν Ασηρ ἄρχων Αχιωρ υἱὸς Σελεμι(GR-lxx) Numbers 34:27 Of the tribe also of the sonnes of Asher, the prince Ahihud, the sonne of Shelomi.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:28 ============ Num 34:28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud."(NKJV) Num.34:28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.(DE) Numberi 34:28 En van den stam der kinderen van Nafthali, de overste Pedael, zoon van Ammihud.(NL) Numbers 34:28 Naphtalin lasten sukukunnan päämies, Pedahel Ammihudin poika.(FI) Num 34:28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.(Latin) Num 34:28 τῆς φυλῆς Νεφθαλι ἄρχων Φαδαηλ υἱὸς Βεναμιουδ(GR-lxx) Numbers 34:28 And of the tribe of the sonnes of Naphtali, the prince Pedahel, the sonne of Ammihud.(GB-Geneva) ======= Numbers 34:29 ============ Num 34:29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.(NKJV) Num.34:29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.(DE) Numberi 34:29 Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israels de erfenissen uit te delen, in het land Kanaan.(NL) Numbers 34:29 Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.(FI) Num 34:29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.(Latin) Num 34:29 οὗτοι οἷς ἐνετείλατο κύριος καταμερίσαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν γῇ Χανααν(GR-lxx) Numbers 34:29 These are they, whome the Lord commanded to deuide the inheritance vnto the children of Israel, in the land of Canaan.(GB-Geneva) ======= Numbers 35:1 ============ Num 35:1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:(NKJV) Num.35:1 Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |