BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 2:1 ============
Col 2:1 For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,(NKJV)
Col 2:1 Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,(DE)
Colossenzen 2:1 Want ik wil, dat gij weet, hoe groten strijd ik voor u heb, en voor degenen, die te Laodicea zijn, en zo velen als er mijn aangezicht in het vlees niet hebben gezien;(NL)
Colossians 2:1 Sillä minä soisin teidän tietävän, kuinka suuri kilvoitus minulla on teistä ja niistä, jotka Laodikeassa ovat, ja kaikista niistä, jotka ei minun kasvojani lihassa nähneet:(FI)
Col 2:1 Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:(Latin)
Col 2:1 θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:1 For I woulde ye knewe what great fighting I haue for your sakes, and for them of Laodicea, and for as many as haue not seene my person in the flesh,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:2 ============
Col 2:2 that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,(NKJV)
Col 2:2 auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,(DE)
Colossenzen 2:2 Opdat hun harten vertroost mogen worden, en zij samengevoegd zijn in de liefde, en dat tot allen rijkdom der volle verzekerdheid des verstands, tot kennis der verborgenheid van God en den Vader, en van Christus;(NL)
Colossians 2:2 Että heidän sydämensä saisivat lohdutuksen ja liitetyksi tulisivat rakkaudessa kaikkeen rikkauteen, täydellisessä ymmärryksessä Jumalan ja Isän ja Kristuksen salaisuuden tuntemiseen,(FI)
Col 2:2 ut consolentur corda ipsorum, instructi in caritate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Jesu:(Latin)
Col 2:2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ, χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:2 That their heartes might be comforted, and they knit together in loue, and in all riches of the full assurance of vnderstanding, to know the mysterie of God, euen the Father, and of Christ:(GB-Geneva)

======= Colossians 2:3 ============
Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(NKJV)
Col 2:3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.(DE)
Colossenzen 2:3 In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.(NL)
Colossians 2:3 Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.(FI)
Col 2:3 in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et scientiæ absconditi.~(Latin)
Col 2:3 ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:3 In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:4 ============
Col 2:4 Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.(NKJV)
Col 2:4 Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.(DE)
Colossenzen 2:4 En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.(NL)
Colossians 2:4 Mutta sen minä sanon, ettei joku teitä viettelisi kavalalla puheella.(FI)
Col 2:4 Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.(Latin)
Col 2:4 τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:4 And this I say, lest any man shoulde beguile you with entising wordes:(GB-Geneva)

======= Colossians 2:5 ============
Col 2:5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.(NKJV)
Col 2:5 Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.(DE)
Colossenzen 2:5 Want hoewel ik met het vlees van u ben, nochtans ben ik met den geest bij u, mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.(NL)
Colossians 2:5 Sillä vaikka en minä lihassa läsnä ole, niin minä kuitenkin hengessä teidän tykönänne olen, iloitsen ja näen teidän toimellisuutenne ja teidän vahvan uskonne Kristuksen päälle.(FI)
Col 2:5 Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum ejus, quæ in Christo est, fidei vestræ.(Latin)
Col 2:5 εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῶ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς χριστὸν πίστεως ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, reioycing & beholding your order, and your stedfast faith in Christ.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:6 ============
Col 2:6 As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,(NKJV)
Col 2:6 Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm(DE)
Colossenzen 2:6 Gelijk gij dan Christus Jezus, den Heere, hebt aangenomen, wandelt alzo in Hem;(NL)
Colossians 2:6 Niinkuin te nyt Herran Jesuksen Kristuksen olette ottaneet vastaan, niin vaeltakaat hänessä,(FI)
Col 2:6 Sicut ergo accepistis Jesum Christum Dominum, in ipso ambulate,(Latin)
Col 2:6 ὡς οὗν παρελάβετε τὸν χριστὸν ἰησοῦν τὸν κύριον, ἐν αὐτῶ περιπατεῖτε,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:6 As ye haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke in him,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:7 ============
Col 2:7 rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.(NKJV)
Col 2:7 und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.(DE)
Colossenzen 2:7 Geworteld en opgebouwd in Hem, en bevestigd in het geloof, gelijkerwijs gij geleerd zijt, overvloedig zijnde in hetzelve, met dankzegging.(NL)
Colossians 2:7 Ja olkaat hänessä juuritetut ja rakennetut ja uskossa vahvistetut, niinkuin te oppineet olette, ja olkaat siinä runsaasti kiitolliset.(FI)
Col 2:7 radicati, et superædificati in ipso, et confirmati fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione.(Latin)
Col 2:7 ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῶ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:7 Rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:8 ============
Col 2:8 Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.(NKJV)
Col 2:8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.(DE)
Colossenzen 2:8 Ziet toe, dat niemand u als een roof vervoere door de filosofie, en ijdele verleiding, naar de overlevering der mensen, naar de eerste beginselen der wereld, en niet naar Christus;(NL)
Colossians 2:8 Katsokaat, ettei joku teitä viettele philosophian ja turhain jaaritusten kautta, ihmisten opin ja maailmallisten säätyin jälkeen, ja ei Kristuksen jälkeen.(FI)
Col 2:8 Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:(Latin)
Col 2:8 βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου καὶ οὐ κατὰ χριστόν·(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:8 Beware lest there be any man that spoile you through philosophie, & vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after Christ.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:9 ============
Col 2:9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;(NKJV)
Col 2:9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,(DE)
Colossenzen 2:9 Want in Hem woont al de volheid der Godheid lichamelijk;(NL)
Colossians 2:9 Sillä hänessä asuu koko jumaluuden täydellisyys ruumiillisesti,(FI)
Col 2:9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:(Latin)
Col 2:9 ὅτι ἐν αὐτῶ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:9 For in him dwelleth all the fulnesse of the Godhead bodily.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:10 ============
Col 2:10 and you are complete in Him, who is the head of all principality and power.(NKJV)
Col 2:10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;(DE)
Colossenzen 2:10 En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht;(NL)
Colossians 2:10 Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on,(FI)
Col 2:10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:(Latin)
Col 2:10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῶ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:10 And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:11 ============
Col 2:11 In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,(NKJV)
Col 2:11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,(DE)
Colossenzen 2:11 In Welken gij ook besneden zijt met een besnijdenis, die zonder handen geschiedt, in de uittrekking van het lichaam der zonden des vleses, door de besnijdenis van Christus;(NL)
Colossians 2:11 Jonka kautta te myös ympärileikatut olette sillä ympärileikkauksella, joka käsittä tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympärileikkauksella,(FI)
Col 2:11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:(Latin)
Col 2:11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:11 In whome also yee are circumcised with circumcision made without handes, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:12 ============
Col 2:12 buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.(NKJV)
Col 2:12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.(DE)
Colossenzen 2:12 Zijnde met Hem begraven in den doop, in welken gij ook met Hem opgewekt zijt door het geloof der werking Gods, Die Hem uit de doden opgewekt heeft.(NL)
Colossians 2:12 Ynnä hänen kanssansa kasteen kautta haudatut, jossa te myös hänen kanssansa olette nousseet ylös uskon kautta, jonka Jumala vaikuttaa, joka hänen kuolleista herättänyt on,(FI)
Col 2:12 consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.(Latin)
Col 2:12 συνταφέντες αὐτῶ ἐν τῶ βαπτισμῶ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν·(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:12 In that yee are buried with him through baptisme, in whome ye are also raised vp together through the faith of the operation of God, which raised him from the dead.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:13 ============
Col 2:13 And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,(NKJV)
Col 2:13 Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden(DE)
Colossenzen 2:13 En Hij heeft u, als gij dood waart in de misdaden, en in de voorhuid uws vleses, mede levend gemaakt met Hem, al uw misdaden u vergevende;(NL)
Colossians 2:13 Ja on teidät hänen kanssansa eläväksi tehnyt, kuin te synnissä kuolleet olitte, ja teidän lihanne esinahassa, ja on meille kaikki synnit anteeksi antanut.(FI)
Col 2:13 Et vos cum mortui essetis in delictis, et præputio carnis vestræ, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:(Latin)
Col 2:13 καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας [ἐν] τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῶ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:13 And you which were dead in sinnes, and in the vncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, forgiuing you all your trespasses,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:14 ============
Col 2:14 having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.(NKJV)
Col 2:14 und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;(DE)
Colossenzen 2:14 Uitgewist hebbende het handschrift, dat tegen ons was, in inzettingen bestaande, hetwelk, zeg ik, enigerwijze ons tegen was, en heeft datzelve uit het midden weggenomen, hetzelve aan het kruis genageld hebbende;(NL)
Colossians 2:14 Ja on pyyhkinyt pois sen käsikirjoituksen, joka säätyin kautta meitä vastaan oli ja oli meille vastahakoinen: sen hän otti pois ja naulitsi ristiin,(FI)
Col 2:14 delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:(Latin)
Col 2:14 ἐξαλείψας τὸ καθ᾽ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῶ σταυρῶ·(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:14 And putting out the hand writing of ordinances that was against vs, which was contrarie to vs, hee euen tooke it out of the way, and fastened it vpon the crosse,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:15 ============
Col 2:15 Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.(NKJV)
Col 2:15 und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.(DE)
Colossenzen 2:15 En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.(NL)
Colossians 2:15 Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.(FI)
Col 2:15 et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.~(Latin)
Col 2:15 ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῶ.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:15 And hath spoyled the Principalities, and Powers, & hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:16 ============
Col 2:16 So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,(NKJV)
Col 2:16 So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;(DE)
Colossenzen 2:16 Dat u dan niemand oordele in spijs of in drank, of in het stuk des feest dags, of der nieuwe maan, of der sabbatten;(NL)
Colossians 2:16 Älkään siis kenkään teitä tuomitko ruasta eli juomasta, taikka määrätyistä pyhäpäivistä, ei uudesta kuusta, eikä sabbateista,(FI)
Col 2:16 Nemo ergo vos judicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniæ, aut sabbatorum:(Latin)
Col 2:16 μὴ οὗν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:16 Let no man therefore condemne you in meate and drinke, or in respect of an holy day, or of the newe moone, or of the Sabbath dayes,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:17 ============
Col 2:17 which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ.(NKJV)
Col 2:17 welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.(DE)
Colossenzen 2:17 Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.(NL)
Colossians 2:17 Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.(FI)
Col 2:17 quæ sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.(Latin)
Col 2:17 ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:17 Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:18 ============
Col 2:18 Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,(NKJV)
Col 2:18 Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn(DE)
Colossenzen 2:18 Dat dan niemand u overheerse naar zijn wil in nederigheid en dienst der engelen, intredende in hetgeen hij niet gezien heeft, tevergeefs opgeblazen zijnde door het verstand zijns vleses;(NL)
Colossians 2:18 Älkäät antako kenenkään voittaa teidän kilvoituksenne palkkaa, joka tahtoo teitä nöyryyteen ja enkelien palvelukseen, vaeltain niissä, joita ei hän nähnyt ole, ja on tyhmästi lihallisessa mielessänsä paisunut,(FI)
Col 2:18 Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quæ non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suæ,(Latin)
Col 2:18 μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:18 Let no man at his pleasure beare rule ouer you by humblenesse of minde, and worshipping of Angels, aduauncing himselfe in those thinges which hee neuer sawe, rashly puft vp with his fleshly minde,(GB-Geneva)

======= Colossians 2:19 ============
Col 2:19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.(NKJV)
Col 2:19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.(DE)
Colossenzen 2:19 En het Hoofd niet behoudende, uit hetwelk het gehele lichaam, door de samenvoegselen en samenbindingen voorzien en samengevoegd zijnde, opwast met goddelijken wasdom.(NL)
Colossians 2:19 Ja ei riipu kiinni Päässä, josta koko ruumis jäsenistä ja ravioista saa väkevyyden ja kokoon liitetty on, ja niin siinä lisäämisessä kasvaa, jonka Jumala antaa.(FI)
Col 2:19 et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et conjunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.(Latin)
Col 2:19 καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὖ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:19 And holdeth not the head, whereof all the body furnished and knit together by ioyntes and bands, increaseth with the increasing of God.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:20 ============
Col 2:20 Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations--(NKJV)
Col 2:20 So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?(DE)
Colossenzen 2:20 Indien gij dan met Christus de eerste beginselen der wereld zijt afgestorven, wat wordt gij, gelijk of gij in de wereld leefdet, met inzettingen belast?(NL)
Colossians 2:20 Jos te siis olette Kristuksen kanssa maailman säädyistä kuolleet, miksi te teitänne annatte säädyillä solmita, niinkuin te maailmassa eläisitte?(FI)
Col 2:20 Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis hujus mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?(Latin)
Col 2:20 εἰ ἀπεθάνετε σὺν χριστῶ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ fro the ordinances of the world, why, as though ye liued in ye world, are ye burdened with traditions?(GB-Geneva)

======= Colossians 2:21 ============
Col 2:21 "Do not touch, do not taste, do not handle,"(NKJV)
Col 2:21 "Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",(DE)
Colossenzen 2:21 Namelijk raak niet, en smaak niet, en roer niet aan.(NL)
Colossians 2:21 Älä siihen rupee, (sanovat ne,) älä maista, älä pitele,(FI)
Col 2:21 Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:(Latin)
Col 2:21 μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς,(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:21 As, Touch not, Taste not, Handle not.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:22 ============
Col 2:22 which all concern things which perish with the using--according to the commandments and doctrines of men?(NKJV)
Col 2:22 was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,(DE)
Colossenzen 2:22 Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;(NL)
Colossians 2:22 Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,(FI)
Col 2:22 quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum:(Latin)
Col 2:22 ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:22 Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.(GB-Geneva)

======= Colossians 2:23 ============
Col 2:23 These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.(NKJV)
Col 2:23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.(DE)
Colossenzen 2:23 Dewelke wel hebben een schijn rede van wijsheid in eigenwilligen gods dienst en nederigheid, en in het lichaam niet te sparen, doch zijn niet in enige waarde, maar tot verzadiging van het vlees.(NL)
Colossians 2:23 Joilla kyllä viisauden muoto on itsevalitussa palveluksessa ja nöyryydessä, ja siinä, ettei he ruumistansa armahda eikä tee lihalle kunniaa hänen tarpeissansa.(FI)
Col 2:23 quæ sunt rationem quidem habentia sapientiæ in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.(Latin)
Col 2:23 ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ [καὶ] ἀφειδίᾳ σώματος, οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.(GR-Nestle-Aland)
Colossians 2:23 Which thinges haue in deede a shewe of wisdome, in voluntarie religion and humblenesse of minde, and in not sparing the body, which are thinges of no valewe, sith they perteine to the filling of the flesh.(GB-Geneva)

======= Colossians 3:1 ============
Col 3:1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God.(NKJV)
Col 3:1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    1109_51_Colossians_02_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1105_50_Philippians_02_germanic.html
1106_50_Philippians_03_germanic.html
1107_50_Philippians_04_germanic.html
1108_51_Colossians_01_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
1110_51_Colossians_03_germanic.html
1111_51_Colossians_04_germanic.html
1112_52_1_Thessalonians_01_germanic.html
1113_52_1_Thessalonians_02_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."