Today's Date: ======= Exodus 25:1 ============ Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Exo 25:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Exode 25:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃25 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Exodus Исход 25:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Êxodo 25:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese) Exo 25:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Exodus 25:1 Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:1 وكلم الرب موسى قائلا. निर्गमन 25:1 ¶ यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Esodo 25:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Di’ a’ figliuoli d’Israele, che prendano da farmi un’offerta;(Italian) Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Exo 25:1 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Exodus 25:1 و خداوند موسی را خطاب كرده،گفت:(Persian) 出エジプト記 25:1 主はモーセに言われた、 (JP) Exodus 25:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Exo 25:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Exo 25:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Exod 25:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Exodus 25:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Exodus 25:1 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Exodus 25:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Exodus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Exo 25:1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:(Bulgarian) Exodus 25:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian) Exo 25:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l':(Creole-HT) Exodus 25:1 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Exodus 25:1 Tad Tas Kungs runāja ar Mozu un sacīja:(Latvian) Exo 25:1 Zoti i foli Moisiut duke thënë:(Albanian) Exodus 25:1 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Exodus 25:1 ¶ Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,(Maori-NZ) Exodus 25:1 And ye LORDE talked wt Moses & ayde: (Coverdale-1535) Exodus 25:1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:(Polish) 2 Mózes 25:1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:(Hungarian) Exo 25:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay) Exo 25:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Exo 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Exodus 25:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Вихід. 25:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Exodus 25:2 ============ Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(NASB-1995) Exo 25:2 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。(CN-cuvs) Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(Spanish) Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(nkjv) Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(F) (Hebrew) 2 ׃25 דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃ Exodus Исход 25:2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.(RU) Êxodo 25:2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.(Portuguese) Exo 25:2 Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.(Luther-1545) Exodus 25:2 Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:2 كلم بني اسرائيل ان يأخذوا لي تقدمة. من كل من يحثّه قلبه تأخذون تقدمتي. निर्गमन 25:2 “इस्राएलियों से यह कहना कि मेरे लिये भेंट लाएँ; जितने अपनी इच्छा से देना चाहें उन्हीं सभी से मेरी भेंट लेना। (Hindi) Esodo 25:2 prendete quella mia offerta da ogni uomo il cui cuore lo moverà volontariamente.(Italian) Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου (lxx) Exo 25:2 Sig til Israeliterne, at de skal bringe mig en Offerydelse; af enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal I tage min Offerydelse.(Danish-1933) Exodus 25:2 «به بنیاسرائیل بگو كه برای منهدایا بیاورند؛ از هر كه به میلِ دل بیاورد، هدایای مرا بگیرید.(Persian) 出エジプト記 25:2 「イスラエルの人々に告げて、わたしのためにささげ物を携えてこさせなさい。すべて、心から喜んでする者から、わたしにささげる物を受け取りなさい。 (JP) Exodus 25:2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.(VN) Exo 25:2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.(KJV-1611) Exo 25:2 Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.(Swedish-1917) Exod 25:2 Vorbește copiilor lui Israel, ca să îmi aducă un dar: de la fiecare bărbat care îl dă cu voia inimii sale, să luați darul pentru mine.(Romanian) Exodus 25:2 이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라 (Korean) Exodus 25:2 "จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย (Thai) Exodus 25:2 Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.(ASV-1901) Exodus 25:2 Puhu Israelin lapsille, että he tuovat minulle ylennysuhrin: joka mieheltä, jonka sydän hyvästä tahdosta sen antaa, pitää teidän minun ylennysuhrini ottaman.(Finnish) Exo 25:2 Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.(Bulgarian) Exodus 25:2 "Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu.(Indonesian) Exo 25:2 -Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.(Creole-HT) Exodus 25:2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.(Geneva-1560) Exodus 25:2 Runā ar Israēla bērniem, ka tiem priekš Manis būs ņemt cilājamu upuri no ikviena, kam sirds to labprāt darīs; no tāda jums būs ņemt Manu cilājamo upuri.(Latvian) Exo 25:2 "U thuaj bijve të Izraelit që të më bëjnë një ofertë; do ta pranoni ofertën nga çdo njeri që e bën i shtyrë nga zemra e tij.(Albanian) Exodus 25:2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y magdala sa akin ng isang handog: ang bawa't tao na maganyak ang puso sa kagandahang loob ay kukunan ninyo ng handog sa akin.(Tagalog-PH) Exodus 25:2 Korero atu ki nga tama a Iharaira, kia maua mai e ratou he whakahere maku: me tango e koutou te whakahere maku i nga tangata katoa e hihiko noa mai ana o ratou ngakau.(Maori-NZ) Exodus 25:2 Speake vnto ye childre of Israel, yt they geue me an Heue offerynge, & take the some of euery man, that hath a fre wyllynge hert therto. (Coverdale-1535) Exodus 25:2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.(Polish) 2 Mózes 25:2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.(Hungarian) Exo 25:2 "Katakanlah kepada orang Israel, supaya mereka memungut bagi-Ku persembahan khusus; dari setiap orang yang terdorong hatinya, haruslah kamu pungut persembahan khusus kepada-Ku itu.(Malay) Exo 25:2 你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 ; 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 。(CN-cuvt) Exo 25:2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.(Latin-405AD) Exodus 25:2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.(Czech) Вихід. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.(Ukranian) ======= Exodus 25:3 ============ Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(NASB-1995) Exo 25:3 所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,(CN-cuvs) Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(Spanish) Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(nkjv) Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(F) (Hebrew) 3 ׃25 וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ Exodus Исход 25:3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,(RU) Êxodo 25:3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,(Portuguese) Exo 25:3 Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,(Luther-1545) Exodus 25:3 Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:3 وهذه هي التقدمة التي تاخذونها منهم. ذهب وفضة ونحاس निर्गमन 25:3 और जिन वस्तुओं की भेंट उनसे लेनी हैं वे ये हैं; अर्थात् सोना, चाँदी, पीतल, (Hindi) Esodo 25:3 E quest’è l’offerta che voi prenderete da loro: oro, e argento, e rame;(Italian) Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν (lxx) Exo 25:3 Og Offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestå af Guld, Sølv, Kobber,(Danish-1933) Exodus 25:3 و این است هدایا كه از ایشان میگیرید: طلا و نقره و برنج،(Persian) 出エジプト記 25:3 あなたがたが彼らから受け取るべきささげ物はこれである。すなわち金、銀、青銅、 (JP) Exodus 25:3 Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;(VN) Exo 25:3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,(KJV-1611) Exo 25:3 Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar(Swedish-1917) Exod 25:3 Și acesta este darul pe care să îl luați de la ei: aur și argint și aramă,(Romanian) Exodus 25:3 너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과 (Korean) Exodus 25:3 ของถวายซึ่งเจ้าจะต้องรับจากเขาคือ ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ (Thai) Exodus 25:3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,(ASV-1901) Exodus 25:3 Ja tämä on ylennysuhri, jonka teidän pitää ottaman heiltä: kultaa ja hopiaa ja vaskea.(Finnish) Exo 25:3 И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,(Bulgarian) Exodus 25:3 Inilah persembahan khusus yang harus kamu pungut dari mereka: emas, perak, tembaga;(Indonesian) Exo 25:3 Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,(Creole-HT) Exodus 25:3 And this is the offring which ye shal take of them, golde, and siluer, and brasse,(Geneva-1560) Exodus 25:3 Šis nu ir tas cilājamais upuris, ko jums no viņiem būs ņemt: zelts un sudrabs un varš,(Latvian) Exo 25:3 Dhe kjo është oferta që do të pranoni prej tyre: ar, argjend dhe bronz;(Albanian) Exodus 25:3 At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;(Tagalog-PH) Exodus 25:3 Ko te whakahere ano tenei e tangohia e koutou i a ratou; he koura, he hiriwa, he parahi,(Maori-NZ) Exodus 25:3 And this is the Heueofferynge that ye shal take of them: Golde, syluer, brasse, (Coverdale-1535) Exodus 25:3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,(Polish) 2 Mózes 25:3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz.(Hungarian) Exo 25:3 Inilah persembahan khusus yang harus kamu pungut dari mereka: emas, perak, tembaga;(Malay) Exo 25:3 所 要 收 的 禮 物 : 就 是 金 、 銀 、 銅 ,(CN-cuvt) Exo 25:3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,(Latin-405AD) Exodus 25:3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,(Czech) Вихід. 25:3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,(Ukranian) ======= Exodus 25:4 ============ Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(NASB-1995) Exo 25:4 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,(CN-cuvs) Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(Spanish) Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(nkjv) Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(F) (Hebrew) 4 ׃25 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ Exodus Исход 25:4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,(RU) Êxodo 25:4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,(Portuguese) Exo 25:4 blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,(Luther-1545) Exodus 25:4 Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:4 واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى निर्गमन 25:4 नीले, बैंगनी और लाल रंग का कपड़ा, सूक्ष्म सनी का कपड़ा, बकरी का बाल, (Hindi) Esodo 25:4 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra;(Italian) Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας (lxx) Exo 25:4 violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår,(Danish-1933) Exodus 25:4 و لاجورد و ارغوان و قرمز و كتان نازك و پشم بز،(Persian) 出エジプト記 25:4 青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸、やぎの毛糸、 (JP) Exodus 25:4 chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,(VN) Exo 25:4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,(KJV-1611) Exo 25:4 mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,(Swedish-1917) Exod 25:4 Și [material] albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și [păr] de capre,(Romanian) Exodus 25:4 청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과, (Korean) Exodus 25:4 ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ผ้าป่านเนื้อละเอียดและขนแพะ (Thai) Exodus 25:4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair] ,(ASV-1901) Exodus 25:4 Sinisiä villoja, purpuraa, ja tulipunaisia villoja, niin myös kallista liinaa ja vuohen karvoja.(Finnish) Exo 25:4 синьо, мораво, червено, висон, и козина,(Bulgarian) Exodus 25:4 kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;(Indonesian) Exo 25:4 bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,(Creole-HT) Exodus 25:4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,(Geneva-1560) Exodus 25:4 Un zilums, purpurs, karmezīns un šķetinātas smalkas dzijas un kazu vilna,(Latvian) Exo 25:4 stofa me ngjyrë vjollce, të purpurt, të kuqe flakë; li të hollë dhe lesh dhie;(Albanian) Exodus 25:4 At kayong bughaw, kulay-ube, at pula, at lino at balahibo ng kambing;(Tagalog-PH) Exodus 25:4 Me te kakahu puru, me te papaura, me te ngangana, me te rinena pai, me te huruhuru koati,(Maori-NZ) Exodus 25:4 yalowe sylke, scarlet, purple, whyte twyned sylke, goates hayre, (Coverdale-1535) Exodus 25:4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;(Polish) 2 Mózes 25:4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr.(Hungarian) Exo 25:4 kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi, lenan halus, bulu kambing;(Malay) Exo 25:4 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 山 羊 毛 ,(CN-cuvt) Exo 25:4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,(Latin-405AD) Exodus 25:4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;(Czech) Вихід. 25:4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,(Ukranian) ======= Exodus 25:5 ============ Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(NASB-1995) Exo 25:5 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,(CN-cuvs) Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(Spanish) Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(nkjv) Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(F) (Hebrew) 5 ׃25 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ Exodus Исход 25:5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,(RU) Êxodo 25:5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;(Portuguese) Exo 25:5 rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,(Luther-1545) Exodus 25:5 En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:5 وجلود كباش محمّرة وجلود تخس وخشب سنط निर्गमन 25:5 लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, सुइसों की खालें, बबूल की लकड़ी, (Hindi) Esodo 25:5 e pelli di montoni tinte in rosso, e pelli di tassi, e legno di Sittim;(Italian) Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα (lxx) Exo 25:5 rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,(Danish-1933) Exodus 25:5 و پوست قوچ سرخ شده و پوست خز و چوب شطیم،(Persian) 出エジプト記 25:5 あかね染の雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、 (JP) Exodus 25:5 da cá nược, cây si-tim,(VN) Exo 25:5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,(KJV-1611) Exo 25:5 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,(Swedish-1917) Exod 25:5 Și piei de berbeci vopsite în roșu și piei de bursuci și lemn de salcâm,(Romanian) Exodus 25:5 붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과, (Korean) Exodus 25:5 หนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง หนังทาคัช และไม้กระถินเทศ (Thai) Exodus 25:5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,(ASV-1901) Exodus 25:5 Punaisia oinaan nahkoja, tekasjim-nahkoja, ja sittimipuita,(Finnish) Exo 25:5 червено боядисани овнешки кожи и язовски* кожи, ситимово дърво,(Bulgarian) Exodus 25:5 kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit lumba-lumba dan kayu penaga;(Indonesian) Exo 25:5 po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,(Creole-HT) Exodus 25:5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,(Geneva-1560) Exodus 25:5 Sarkanas aunu ādas un takas ādas un akācijas koki,(Latvian) Exo 25:5 lëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, lëkurë baldose dhe dru akacie;(Albanian) Exodus 25:5 At mga balat ng lalaking tupa na tinina sa pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;(Tagalog-PH) Exodus 25:5 Me nga hiako hipi kua oti te whakawhero, me nga hiako pateri, me etahi rakau, he hitimi;(Maori-NZ) Exodus 25:5 reed skynnes of rammes, doo skynnes, Fyrre tre, (Coverdale-1535) Exodus 25:5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:(Polish) 2 Mózes 25:5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa.(Hungarian) Exo 25:5 kulit domba jantan yang diwarnai merah, kulit lumba-lumba dan kayu penaga;(Malay) Exo 25:5 染 紅 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 莢 木 ,(CN-cuvt) Exo 25:5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:(Latin-405AD) Exodus 25:5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,(Czech) Вихід. 25:5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,(Ukranian) ======= Exodus 25:6 ============ Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(NASB-1995) Exo 25:6 点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN-cuvs) Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(Spanish) Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(nkjv) Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(F) (Hebrew) 6 ׃25 שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ Exodus Исход 25:6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,(RU) Êxodo 25:6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(Portuguese) Exo 25:6 Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,(Luther-1545) Exodus 25:6 Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:6 وزيت للمنارة واطياب لدهن المسحة وللبخور العطر निर्गमन 25:6 उजियाले के लिये तेल, अभिषेक के तेल के लिये और सुगन्धित धूप के लिये सुगन्ध-द्रव्य, (Hindi) Esodo 25:6 olio per la lumiera, aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati;(Italian) Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense, Exo 25:6 Olie til Lysestagen, vellugtende Stoffer til Salveolien og Aøgelsen,(Danish-1933) Exodus 25:6 و روغن برای چراغها، و ادویه برای روغن مسح، و برای بخور معطر،(Persian) 出エジプト記 25:6 ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香のための香料、 (JP) Exodus 25:6 dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,(VN) Exo 25:6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,(KJV-1611) Exo 25:6 olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,(Swedish-1917) Exod 25:6 Untdelemn pentru lumină, mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâie dulce.(Romanian) Exodus 25:6 등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과 (Korean) Exodus 25:6 น้ำมันเติมประทีป เครื่องเทศปรุงน้ำมันสำหรับเจิม และปรุงเครื่องหอม (Thai) Exodus 25:6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,(ASV-1901) Exodus 25:6 Öljyä lamppuihin, yrttejä voide-öljyksi, ja hyvän hajullisia kaluja savuttamiseksi.(Finnish) Exo 25:6 масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,(Bulgarian) Exodus 25:6 minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,(Indonesian) Exo 25:6 lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,(Creole-HT) Exodus 25:6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,(Geneva-1560) Exodus 25:6 Eļļu lukturim, zāles svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles kvēpināšanai,(Latvian) Exo 25:6 vaj për dritën e shandanit, aroma për vajin e vajosjes dhe për temianin erëmirë;(Albanian) Exodus 25:6 Langis sa ilawan, mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong pangsuob;(Tagalog-PH) Exodus 25:6 Te hinu mo te whakamarama, nga mea kakara mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka hoki,(Maori-NZ) Exodus 25:6 oyle for lampes, spyces for the anoyntynge oyle, and for swete incense. (Coverdale-1535) Exodus 25:6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;(Polish) 2 Mózes 25:6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek.(Hungarian) Exo 25:6 minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,(Malay) Exo 25:6 點 燈 的 油 並 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN-cuvt) Exo 25:6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:(Latin-405AD) Exodus 25:6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;(Czech) Вихід. 25:6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,(Ukranian) ======= Exodus 25:7 ============ Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(NASB-1995) Exo 25:7 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。(CN-cuvs) Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(Spanish) Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(nkjv) Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(F) (Hebrew) 7 ׃25 אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ Exodus Исход 25:7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.(RU) Êxodo 25:7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.(Portuguese) Exo 25:7 Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.(Luther-1545) Exodus 25:7 Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:7 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة. निर्गमन 25:7 एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी पत्थर, और जड़ने के लिये मणि। (Hindi) Esodo 25:7 pietre onichine, e pietre da incastonare, per l’Efod, e per lo Pettorale.(Italian) Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη (lxx) Exo 25:7 Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning på Efoden og Brystskjoldet.(Danish-1933) Exodus 25:7 و سنگهای عقیق و سنگهای مرصعی برای ایفود و سینه بند.(Persian) 出エジプト記 25:7 縞めのう、エポデと胸当にはめる宝石。 (JP) Exodus 25:7 bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.(VN) Exo 25:7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.(KJV-1611) Exo 25:7 äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.(Swedish-1917) Exod 25:7 Pietre de onix și pietre pentru a fi așezate în efod și în pieptar.(Romanian) Exodus 25:7 호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라 (Korean) Exodus 25:7 พลอยสีน้ำข้าวและพลอยสำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง (Thai) Exodus 25:7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.(ASV-1901) Exodus 25:7 Onikinkiviä, ja sisälle sovitettuja kiviä päällisvaatteeseen ja kilpeen.(Finnish) Exo 25:7 оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.(Bulgarian) Exodus 25:7 permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.(Indonesian) Exo 25:7 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.(Creole-HT) Exodus 25:7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.(Geneva-1560) Exodus 25:7 Oniksa akmeņi un ieliekami akmeņi priekš efoda un krūšu glītuma.(Latvian) Exo 25:7 gurë oniksi dhe gurë për të ngallmuar në petkun e priftërinjve dhe në gjoksore.(Albanian) Exodus 25:7 Mga batong onix, at mga batong pangkalupkop sa efod, at sa pektoral.(Tagalog-PH) Exodus 25:7 Nga kohatu onika, me nga kohatu hei whakanoho ki te epora, ki te kouma.(Maori-NZ) Exodus 25:7 Onix stones and set stones for the ouerbody cote and for the brestlappe. (Coverdale-1535) Exodus 25:7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.(Polish) 2 Mózes 25:7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.(Hungarian) Exo 25:7 permata krisopras dan permata tatahan untuk baju efod dan untuk tutup dada.(Malay) Exo 25:7 紅 瑪 瑙 與 別 樣 的 寶 石 , 可 以 鑲 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。(CN-cuvt) Exo 25:7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.(Latin-405AD) Exodus 25:7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.(Czech) Вихід. 25:7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(Ukranian) ======= Exodus 25:8 ============ Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(NASB-1995) Exo 25:8 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。(CN-cuvs) Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(Spanish) Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(nkjv) Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(F) (Hebrew) 8 ׃25 וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ Exodus Исход 25:8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;(RU) Êxodo 25:8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.(Portuguese) Exo 25:8 Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.(Luther-1545) Exodus 25:8 En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:8 فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم. निर्गमन 25:8 और वे मेरे लिये एक पवित्रस्थान बनाएँ, कि मैं उनके बीच निवास करूँ। (Hindi) Esodo 25:8 E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.(Italian) Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν (lxx) Exo 25:8 Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.(Danish-1933) Exodus 25:8 و مقامی و مقدسی برای من بسازند تا در میان ایشان ساكن شوم.(Persian) 出エジプト記 25:8 また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。 (JP) Exodus 25:8 Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.(VN) Exo 25:8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.(KJV-1611) Exo 25:8 Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.(Swedish-1917) Exod 25:8 Și ei să îmi facă un sanctuar, ca să locuiesc printre ei.(Romanian) Exodus 25:8 내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되 (Korean) Exodus 25:8 แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา (Thai) Exodus 25:8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.(ASV-1901) Exodus 25:8 Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.(Finnish) Exo 25:8 И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.(Bulgarian) Exodus 25:8 Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.(Indonesian) Exo 25:8 y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.(Creole-HT) Exodus 25:8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.(Geneva-1560) Exodus 25:8 Un tiem būs Man taisīt svētu vietu, ka Es mājoju viņu vidū.(Latvian) Exo 25:8 Le të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.(Albanian) Exodus 25:8 At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.(Tagalog-PH) Exodus 25:8 A kia hanga e ratou he wahi tapu moku; kia noho ai ahau i waenganui i a ratou.(Maori-NZ) Exodus 25:8 And they shall make me a Sanctuary, that I maie dwell amonge them. (Coverdale-1535) Exodus 25:8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.(Polish) 2 Mózes 25:8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.(Hungarian) Exo 25:8 Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.(Malay) Exo 25:8 又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。(CN-cuvt) Exo 25:8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:(Latin-405AD) Exodus 25:8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.(Czech) Вихід. 25:8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.(Ukranian) ======= Exodus 25:9 ============ Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.(NASB-1995) Exo 25:9 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。(CN-cuvs) Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(Spanish) Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(nkjv) Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(F) (Hebrew) 9 ׃25 כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס Exodus Исход 25:9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.(RU) Êxodo 25:9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.(Portuguese) Exo 25:9 Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.(Luther-1545) Exodus 25:9 Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:9 بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون निर्गमन 25:9 जो कुछ मैं तुझे दिखाता हूँ, अर्थात् निवास-स्थान और उसके सब सामान का नमूना, उसी के अनुसार तुम लोग उसे बनाना। (Hindi) Esodo 25:9 Fatelo interamente secondo il modello del Tabernacolo, e il modello di tutti i suoi arredi, che io ti mostro.(Italian) Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις (lxx) Exo 25:9 Du skal indrette Boligen og alt dens Tilbehør nøje efter det Forbillede, jeg vil vise dig.(Danish-1933) Exodus 25:9 موافق هر آنچه به تو نشان دهم از نمونۀ مسكن و نمونۀ جمیع اسبابش، همچنین بسازید.(Persian) 出エジプト記 25:9 すべてあなたに示す幕屋の型および、そのもろもろの器の型に従って、これを造らなければならない。 (JP) Exodus 25:9 Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.(VN) Exo 25:9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.(KJV-1611) Exo 25:9 Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.(Swedish-1917) Exod 25:9 Conform cu tot ceea ce îți arăt, [după] modelul tabernacolului și după modelul tuturor uneltelor din el, chiar așa să [îl] faceți.(Romanian) Exodus 25:9 무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라 (Korean) Exodus 25:9 แบบอย่างพลับพลาและเครื่องทั้งปวงของพลับพลานั้น เจ้าจงทำตามที่เราแจ้งไว้แก่เจ้านี้ทุกประการ (Thai) Exodus 25:9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.(ASV-1901) Exodus 25:9 Kaiken sen jälkeen kuin minä osotan sinulle Tabernaklin muodon, ja kaikkein sen astiain muodon: niin pitää teidän sen tekemän.(Finnish) Exo 25:9 По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.(Bulgarian) Exodus 25:9 Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya."(Indonesian) Exo 25:9 W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.(Creole-HT) Exodus 25:9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.(Geneva-1560) Exodus 25:9 Pēc visa tā, kā Es tev rādīšu šā dzīvokļa priekšzīmi un visu viņa rīku priekšzīmi, tā jums to būs taisīt.(Latvian) Exo 25:9 Ju do ta bëni atë sipas tërë asaj që unë do t’iu tregoj, si për modelin e tabernakullit ashtu edhe për modelin e të gjitha orendive.(Albanian) Exodus 25:9 Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.(Tagalog-PH) Exodus 25:9 Kia rite a koutou e hanga ai ki nga mea katoa e whakakitea nei e ahau ki a koe, ki te tauira o te tapenakara, ki te tauira hoki o ona mea katoa.(Maori-NZ) Exodus 25:9 Like as I shal shewe ye a patrone of the Habitacion, and of all the ornamentes therof, so shall ye make it. (Coverdale-1535) Exodus 25:9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.(Polish) 2 Mózes 25:9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.(Hungarian) Exo 25:9 Menurut segala apa yang Kutunjukkan kepadamu sebagai contoh Kemah Suci dan sebagai contoh segala perabotannya, demikianlah harus kamu membuatnya."(Malay) Exo 25:9 製 造 帳 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 樣 式 。(CN-cuvt) Exo 25:9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.~ Sicque facietis illud:(Latin-405AD) Exodus 25:9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.(Czech) Вихід. 25:9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.(Ukranian) ======= Exodus 25:10 ============ Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(NASB-1995) Exo 25:10 要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs) Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(Spanish) Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv) Exode 25:10 ¶ Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F) (Hebrew) 10 ׃25 וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ Exodus Исход 25:10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;(RU) Êxodo 25:10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.(Portuguese) Exo 25:10 Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.(Luther-1545) Exodus 25:10 Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:10 فيصنعون تابوتا من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف. निर्गमन 25:10 ¶ “बबूल की लकड़ी का एक सन्दूक बनाया जाए; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई और ऊँचाई डेढ़-डेढ़ हाथ की हो। (Hindi) Esodo 25:10 Facciano adunque un’Arca di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian) Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος (lxx) Exo 25:10 Du skal lave en Ark af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,(Danish-1933) Exodus 25:10 « و تابوتی از چوب شطیم بسازند كه طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یك ذراع و نیم و بلندیش یك ذراع و نیم باشد.(Persian) 出エジプト記 25:10 彼らはアカシヤ材で箱を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半。 (JP) Exodus 25:10 Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,(VN) Exo 25:10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(KJV-1611) Exo 25:10 De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.(Swedish-1917) Exod 25:10 ¶ Și ei să facă un chivot [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate [să fie] lărgimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui.(Romanian) Exodus 25:10 그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean) Exodus 25:10 ให้เขาทำหีบใบหนึ่งด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ (Thai) Exodus 25:10 And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(ASV-1901) Exodus 25:10 Tehkäät arkki sittimipuusta, jonka pituus pitää oleman puolikolmatta kyynärää, ja leveys puolitoista kyynärää, ja korkeus puolitoista kyynärää.(Finnish) Exo 25:10 Да направите ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.(Bulgarian) Exodus 25:10 "Haruslah mereka membuat tabut dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Indonesian) Exo 25:10 y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.(Creole-HT) Exodus 25:10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.(Geneva-1560) Exodus 25:10 Un tiem būs taisīt šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(Latvian) Exo 25:10 Do të bëjnë, pra, një arkë prej druri të akacies, i gjatë dy kubitë e gjysmë, i gjërë një kubit e gjysmë dhe i lartë një kubit e gjysmë.(Albanian) Exodus 25:10 At sila'y gagawa ng isang kaban na kahoy na akasia: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:10 ¶ Me hanga ano hoki e ratou he aaka, ki te hitimi te rakau: kia rua nga whatianga me te hawhe te roa, kia kotahi whatianga me te hawhe te whanui, a kia kotahi whatianga me te hawhe te teitei.(Maori-NZ) Exodus 25:10 Make an Arke of Fyrre tre two cubytes & a half longe, a cubyte & a half brode, and a cubyte & an half hye: (Coverdale-1535) Exodus 25:10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.(Polish) 2 Mózes 25:10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.(Hungarian) Exo 25:10 "Haruslah mereka membuat tabut dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Malay) Exo 25:10 要 用 皂 莢 木 做 一 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvt) Exo 25:10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.(Latin-405AD) Exodus 25:10 Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.(Czech) Вихід. 25:10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian) ======= Exodus 25:11 ============ Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(NASB-1995) Exo 25:11 要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs) Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(Spanish) Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(nkjv) Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F) (Hebrew) 11 ׃25 וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ Exodus Исход 25:11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.(RU) Êxodo 25:11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.(Portuguese) Exo 25:11 Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.(Luther-1545) Exodus 25:11 En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:11 وتغشّيه بذهب نقي. من داخل ومن خارج تغشّيه. وتصنع عليه اكليلا من ذهب حواليه. निर्गमन 25:11 और उसको शुद्ध सोने से भीतर और बाहर मढ़वाना, और सन्दूक के ऊपर चारों ओर सोने की बाड़ बनवाना। (Hindi) Esodo 25:11 E coprila d’oro puro di dentro e di fuori; e fa’ sopra essa una corona d’oro attorno.(Italian) Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ (lxx) Exo 25:11 og overtrække den med pu1t Guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden Krans rundt om den;(Danish-1933) Exodus 25:11 و آن را به طلای خالص بپوشان. آن را از درون و بیرون بپوشان، و بر زبرش به هر طرف تاجی زرین بساز.(Persian) 出エジプト記 25:11 あなたは純金でこれをおおわなければならない。すなわち内外ともにこれをおおい、その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 (JP) Exodus 25:11 lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.(VN) Exo 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(KJV-1611) Exo 25:11 Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.(Swedish-1917) Exod 25:11 Și îmbracă-l cu aur pur; pe dinăuntru și pe dinafară să-l plachezi și fă peste el o coroană de aur de jur împrejurul lui.(Romanian) Exodus 25:11 너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고 (Korean) Exodus 25:11 หีบนั้นหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งด้านในและด้านนอก แล้วทำกระจังคาดรอบหีบนั้นด้วยทองคำ (Thai) Exodus 25:11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.(ASV-1901) Exodus 25:11 Ja sinun pitää sen silaaman puhtaalla kullalla, sisältä ja ulkoa pitää sinun sen silaaman; ja sinun pitää tekemän kultaisen vanteen sen ympäri.(Finnish) Exo 25:11 Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.(Bulgarian) Exodus 25:11 Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian) Exo 25:11 W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT) Exodus 25:11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, & shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.(Geneva-1560) Exodus 25:11 Un to tev būs apvilkt ar tīru zeltu, no iekš un no āra puses, un visapkārt uz tā tev būs taisīt zelta kroni.(Latvian) Exo 25:11 Do ta veshësh nga brenda dhe nga jashtë; me ar safi dhe sipër do t’i bësh një kurorë ari, që të sillet përqark.(Albanian) Exodus 25:11 At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.(Tagalog-PH) Exodus 25:11 A me whakakikorua e koe ki te koura parakore; me whakakikorua e koe taua mea, a roto, a waho, me hanga ano hoki e koe he niao koura a tawhio noa.(Maori-NZ) Exodus 25:11 this shalt thou ouerleye with pure golde within and without, & make an hye vpo it a crowne of golde rounde aboute, (Coverdale-1535) Exodus 25:11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.(Polish) 2 Mózes 25:11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belõl is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörûl arany pártázatot.(Hungarian) Exo 25:11 Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni; dari dalam dan dari luar engkau harus menyalutnya dan di atasnya harus kaubuat bingkai emas sekelilingnya.(Malay) Exo 25:11 要 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt) Exo 25:11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:(Latin-405AD) Exodus 25:11 A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.(Czech) Вихід. 25:11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.(Ukranian) ======= Exodus 25:12 ============ Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(NASB-1995) Exo 25:12 也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN-cuvs) Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(Spanish) Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(nkjv) Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F) (Hebrew) 12 ׃25 וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ Exodus Исход 25:12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.(RU) Êxodo 25:12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.(Portuguese) Exo 25:12 Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.(Luther-1545) Exodus 25:12 En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:12 وتسبك له اربع حلقات من ذهب وتجعلها على قوائمه الاربع. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان. निर्गमन 25:12 और सोने के चार कड़े ढलवा कर उसके चारों पायों पर, एक ओर दो कड़े और दूसरी ओर भी दो कड़े लगवाना। (Hindi) Esodo 25:12 E fondile quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro cantoni di essa, due da uno de’ lati dell’Arca, e due dall’altro.(Italian) Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον (lxx) Exo 25:12 og du skal støbe fire Guldringe til den og sætte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side at den.(Danish-1933) Exodus 25:12 و برایش چهار حلقۀ زرین بریز، و آنها را بر چهار قایمهاش بگذار، دو حلقه بر یك طرفش و دو حلقه بر طرف دیگر.(Persian) 出エジプト記 25:12 また金の環四つを鋳て、その四すみに取り付けなければならない。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に付けなければならない。 (JP) Exodus 25:12 Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,(VN) Exo 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.(KJV-1611) Exo 25:12 Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.(Swedish-1917) Exod 25:12 Și toarnă patru inele de aur pentru el și pune-[le] în cele patru colțuri ale lui; și două inele [vor fi] într-una din părțile lui și două inele vor fi în cealaltă parte a lui.(Romanian) Exodus 25:12 금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며 (Korean) Exodus 25:12 ให้หล่อห่วงทองคำสี่ห่วงสำหรับหีบนั้น ติดไว้ที่มุมทั้งสี่ ด้านนี้สองห่วงและด้านนั้นสองห่วง (Thai) Exodus 25:12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.(ASV-1901) Exodus 25:12 Ja pitää myös valaman neljä kultaista rengasta, jotka sinun pitää paneman neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta ovat hänen yhdellä puolellansa, ja toiset kaksi rengasta toisella puolellansa.(Finnish) Exo 25:12 И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.(Bulgarian) Exodus 25:12 Haruslah engkau menuang empat gelang emas untuk tabut itu dan pasanglah gelang itu pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.(Indonesian) Exo 25:12 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.(Creole-HT) Exodus 25:12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.(Geneva-1560) Exodus 25:12 Un lej priekš tā četrus zelta gredzenus un liec tos viņa četros stūros, tā ka divi gredzeni ir vienā pusē un divi gredzeni otrā pusē.(Latvian) Exo 25:12 Do të shkrish për të katër unaza ari dhe do t’i vësh në katër këmbët e saj: dy unaza nga një anë dhe dy unaza nga ana tjetër.(Albanian) Exodus 25:12 At ipagbububo mo ng apat na argolyang ginto, at ipaglalagay mo sa apat na paa niyaon, at dalawang argolya ang mapapasa isang tagiliran niyaon, at dalawang argolya sa kabilang tagiliran niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:12 Kia wha ano nga mowhiti koura e whakarewaia mo taua aaka, ka whakanoho ai ki nga poti e wha; kia rua mowhiti ki tetahi taha ona, kia rua mowhiti ki tetahi taha ona.(Maori-NZ) Exodus 25:12 and cast foure rynges of golde, & put them in the foure corners of it, so that two rynges be vpon the one syde, and two vpon the other syde. (Coverdale-1535) Exodus 25:12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.(Polish) 2 Mózes 25:12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.(Hungarian) Exo 25:12 Haruslah engkau menuang empat gelang emas untuk tabut itu dan pasanglah gelang itu pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.(Malay) Exo 25:12 也 要 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 ; 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。(CN-cuvt) Exo 25:12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.(Latin-405AD) Exodus 25:12 Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.(Czech) Вихід. 25:12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(Ukranian) ======= Exodus 25:13 ============ Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(NASB-1995) Exo 25:13 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs) Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(Spanish) Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv) Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F) (Hebrew) 13 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ Exodus Исход 25:13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;(RU) Êxodo 25:13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.(Portuguese) Exo 25:13 Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold(Luther-1545) Exodus 25:13 En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:13 وتصنع عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. निर्गमन 25:13 फिर बबूल की लकड़ी के डंडे बनवाना, और उन्हें भी सोने से मढ़वाना। (Hindi) Esodo 25:13 Fai ancora delle stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.(Italian) Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ (lxx) Exo 25:13 Så skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,(Danish-1933) Exodus 25:13 و دو عصا از چوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان.(Persian) 出エジプト記 25:13 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおわなければならない。 (JP) Exodus 25:13 cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;(VN) Exo 25:13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.(KJV-1611) Exo 25:13 Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.(Swedish-1917) Exod 25:13 Și fă drugi [din] lemn de salcâm și îmbracă-i cu aur.(Romanian) Exodus 25:13 조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고 (Korean) Exodus 25:13 ให้ทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ (Thai) Exodus 25:13 And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.(ASV-1901) Exodus 25:13 Ja sinun pitää tekemän korennot sittimipuusta, ja silaaman ne kullalla.(Finnish) Exo 25:13 Да направиш и върлини от ситимово дърво и да го обковеш със злато,(Bulgarian) Exodus 25:13 Engkau harus membuat kayu pengusung dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas.(Indonesian) Exo 25:13 W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.(Creole-HT) Exodus 25:13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.(Geneva-1560) Exodus 25:13 Un taisi divas nesamās kārtis no akācijas koka un apvelc tās ar zeltu.(Latvian) Exo 25:13 Do të bësh edhe disa shtiza prej druri të akacies dhe do t’i veshësh me ar.(Albanian) Exodus 25:13 At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.(Tagalog-PH) Exodus 25:13 Me hanga ano e koe etahi rakau amo, ki te hitimi te rakau, ka whakakikorua hoki ki te koura;(Maori-NZ) Exodus 25:13 And make staues of Fyrre tre, and ouer laye them with golde, (Coverdale-1535) Exodus 25:13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.(Polish) 2 Mózes 25:13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.(Hungarian) Exo 25:13 Engkau harus membuat kayu pengusung dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas.(Malay) Exo 25:13 要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt) Exo 25:13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.(Latin-405AD) Exodus 25:13 Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.(Czech) Вихід. 25:13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(Ukranian) ======= Exodus 25:14 ============ Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(NASB-1995) Exo 25:14 要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN-cuvs) Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(Spanish) Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(nkjv) Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(F) (Hebrew) 14 ׃25 וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ Exodus Исход 25:14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;(RU) Êxodo 25:14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.(Portuguese) Exo 25:14 und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;(Luther-1545) Exodus 25:14 En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:14 وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما. निर्गमन 25:14 और डंडों को सन्दूक की दोनों ओर के कड़ों में डालना जिससे उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (Hindi) Esodo 25:14 E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.(Italian) Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς (lxx) Exo 25:14 og du skal stikke Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;(Danish-1933) Exodus 25:14 و آن عصاها را در حلقههایی كه بر طرفین تابوت باشد بگذران، تا تابوت را به آنها بردارند.(Persian) 出エジプト記 25:14 そしてそのさおを箱の側面の環に通し、それで箱をかつがなければならない。 (JP) Exodus 25:14 rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.(VN) Exo 25:14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.(KJV-1611) Exo 25:14 Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.(Swedish-1917) Exod 25:14 Și pune drugii în inele pe părțile laterale ale chivotului, ca să fie purtat cu ei chivotul.(Romanian) Exodus 25:14 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며 (Korean) Exodus 25:14 แล้วสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหามหีบนั้น (Thai) Exodus 25:14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.(ASV-1901) Exodus 25:14 Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.(Finnish) Exo 25:14 па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.(Bulgarian) Exodus 25:14 Haruslah engkau memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gelang yang ada pada rusuk tabut itu, supaya dengan itu tabut dapat diangkut.(Indonesian) Exo 25:14 W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.(Creole-HT) Exodus 25:14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.(Geneva-1560) Exodus 25:14 Un bāz nesamās kārtis gredzenos, kas ir šķirsta sānos, ka šķirstu ar tām var nest.(Latvian) Exo 25:14 Pastaj do t’i kalosh shtizat nëpër unazat e arkës, për ta mbajtur.(Albanian) Exodus 25:14 At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.(Tagalog-PH) Exodus 25:14 Ka kuhu ai i nga rakau amo ki roto ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, kia ai aua mea hei maunga mo te aaka.(Maori-NZ) Exodus 25:14 and put them in the rynges alonge by the sydes of the Arke, to beare it withall: (Coverdale-1535) Exodus 25:14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.(Polish) 2 Mózes 25:14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.(Hungarian) Exo 25:14 Haruslah engkau memasukkan kayu pengusung itu ke dalam gelang yang ada pada rusuk tabut itu, supaya dengan itu tabut dapat diangkut.(Malay) Exo 25:14 要 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。(CN-cuvt) Exo 25:14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:(Latin-405AD) Exodus 25:14 I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.(Czech) Вихід. 25:14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.(Ukranian) ======= Exodus 25:15 ============ Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(NASB-1995) Exo 25:15 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。(CN-cuvs) Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(Spanish) Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(nkjv) Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(F) (Hebrew) 15 ׃25 בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ Exodus Исход 25:15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.(RU) Êxodo 25:15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.(Portuguese) Exo 25:15 sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.(Luther-1545) Exodus 25:15 De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:15 تبقى العصوان في حلقات التابوت. لا تنزعان منها. निर्गमन 25:15 वे डंडे सन्दूक के कड़ों में लगे रहें; और उससे अलग न किए जाएँ। (Hindi) Esodo 25:15 Dimorino le stanghe negli anelli dell’Arca e non ne sieno rimosse.(Italian) Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι (lxx) Exo 25:15 Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.(Danish-1933) Exodus 25:15 و عصاها در حلقههای تابوت بماند و از آنها برداشته نشود.(Persian) 出エジプト記 25:15 さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。 (JP) Exodus 25:15 Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.(VN) Exo 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(KJV-1611) Exo 25:15 Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.(Swedish-1917) Exod 25:15 Drugii vor fi în inelele chivotului; ei nu vor fi scoși din el.(Romanian) Exodus 25:15 채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며 (Korean) Exodus 25:15 ไม้คานหามให้สอดไว้ในห่วงของหีบ อย่าถอดออกเลย (Thai) Exodus 25:15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.(ASV-1901) Exodus 25:15 Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.(Finnish) Exo 25:15 Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.(Bulgarian) Exodus 25:15 Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.(Indonesian) Exo 25:15 Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.(Creole-HT) Exodus 25:15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.(Geneva-1560) Exodus 25:15 Tām nesamām kārtīm būs stāvēt šķirsta gredzenos, tām nebūs tapt izvilktām.(Latvian) Exo 25:15 Shtizat do të qëndrojnë në unazat e arkës; nuk do të hiqen prej asaj.(Albanian) Exodus 25:15 Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.(Tagalog-PH) Exodus 25:15 Hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho.(Maori-NZ) Exodus 25:15 and they shal abyde styll in the rynges, & not be take out. (Coverdale-1535) Exodus 25:15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.(Polish) 2 Mózes 25:15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.(Hungarian) Exo 25:15 Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.(Malay) Exo 25:15 這 杠 要 常 在 櫃 的 環 內 , 不 可 抽 出 來 。(CN-cuvt) Exo 25:15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.(Latin-405AD) Exodus 25:15 V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.(Czech) Вихід. 25:15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.(Ukranian) ======= Exodus 25:16 ============ Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(NASB-1995) Exo 25:16 必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN-cuvs) Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(Spanish) Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(nkjv) Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F) (Hebrew) 16 ׃25 וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ Exodus Исход 25:16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.(RU) Êxodo 25:16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.(Portuguese) Exo 25:16 Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545) Exodus 25:16 Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:16 وتضع في التابوت الشهادة التي اعطيك. निर्गमन 25:16 और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे उसी सन्दूक में रखना। (Hindi) Esodo 25:16 Poi metti nell’Arca la Testimonianza che io ti darò.(Italian) Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι (lxx) Exo 25:16 Og i Arken skal du nedlægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.(Danish-1933) Exodus 25:16 و آن شهادتی را كه به تو میدهم، در تابوت بگذار.(Persian) 出エジプト記 25:16 そしてその箱に、わたしがあなたに与えるあかしの板を納めなければならない。 (JP) Exodus 25:16 Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.(VN) Exo 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(KJV-1611) Exo 25:16 Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.(Swedish-1917) Exod 25:16 Și pune în chivot mărturia pe care eu ți-o voi da.(Romanian) Exodus 25:16 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며 (Korean) Exodus 25:16 พระโอวาทที่เราจะให้แก่เจ้าจงเก็บไว้ในหีบนั้น (Thai) Exodus 25:16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.(ASV-1901) Exodus 25:16 Ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(Finnish) Exo 25:16 И да вложиш в ковчега плочите на свидетелството, което ще ти дам.(Bulgarian) Exodus 25:16 Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.(Indonesian) Exo 25:16 Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.(Creole-HT) Exodus 25:16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.(Geneva-1560) Exodus 25:16 Pēc tam tev būs ielikt šķirstā to liecību, ko Es tev došu.(Latvian) Exo 25:16 Dhe në arkë do të vësh Dëshminë që do të të jap.(Albanian) Exodus 25:16 At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.(Tagalog-PH) Exodus 25:16 A me hoatu e koe ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.(Maori-NZ) Exodus 25:16 And in ye Arke thou shalt laye the wytnesse, that I wyl geue the. (Coverdale-1535) Exodus 25:16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.(Polish) 2 Mózes 25:16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.(Hungarian) Exo 25:16 Dalam tabut itu haruslah kautaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.(Malay) Exo 25:16 必 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。(CN-cuvt) Exo 25:16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.(Latin-405AD) Exodus 25:16 A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.(Czech) Вихід. 25:16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.(Ukranian) ======= Exodus 25:17 ============ Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(NASB-1995) Exo 25:17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN-cuvs) Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(Spanish) Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(nkjv) Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F) (Hebrew) 17 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ Exodus Исход 25:17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;(RU) Êxodo 25:17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(Portuguese) Exo 25:17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.(Luther-1545) Exodus 25:17 Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:17 وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف. निर्गमन 25:17 “फिर शुद्ध सोने का एक प्रायश्चित का ढकना बनवाना; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हो। (Hindi) Esodo 25:17 Fa’ eziandio all’Arca un Coperchio d’oro puro, la cui lunghezza sia di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(Italian) Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος (lxx) Exo 25:17 Så skal du lave et Sonedække af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;(Danish-1933) Exodus 25:17 و تخت رحمت را از طلای خالص بساز. طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یك ذراع و نیم.(Persian) 出エジプト記 25:17 また純金の贖罪所を造らなければならない。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半。 (JP) Exodus 25:17 Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.(VN) Exo 25:17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(KJV-1611) Exo 25:17 Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.(Swedish-1917) Exod 25:17 Și să faci un șezământ al milei [din] aur pur; doi coți și jumătate [să fie] lungimea lui și un cot și jumătate lărgimea lui.(Romanian) Exodus 25:17 정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반,광이 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean) Exodus 25:17 แล้วจงทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ (Thai) Exodus 25:17 And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(ASV-1901) Exodus 25:17 Sinun pitää myös tekemän armoistuimen, puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän, ja puolitoista kyynärää leviän.(Finnish) Exo 25:17 Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.(Bulgarian) Exodus 25:17 Juga engkau harus membuat tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.(Indonesian) Exo 25:17 W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.(Creole-HT) Exodus 25:17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.(Geneva-1560) Exodus 25:17 Tev arī būs taisīt salīdzināšanas vāku no tīra zelta; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras viņa platums.(Latvian) Exo 25:17 Do të bësh edhe një pajtues prej ari safi; gjatësia e tij do të jetë dy kubitë e gjysmë, dhe gjerësia e tij një kubit e gjysmë.(Albanian) Exodus 25:17 At gagawa ka ng isang luklukan ng awa, na taganas na ginto: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:17 Me hanga ano e koe te taupoki ki te koura parakore: kia rua nga whatianga me te hawhe tona roa, kia kotahi hoki whatianga me te hawhe tona whanui.(Maori-NZ) Exodus 25:17 Thou shalt make a Mercyseate also of pure golde, two cubytes and a half longe, and a cubyte & a half brode. (Coverdale-1535) Exodus 25:17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(Polish) 2 Mózes 25:17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.(Hungarian) Exo 25:17 Juga engkau harus membuat tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.(Malay) Exo 25:17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。(CN-cuvt) Exo 25:17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.(Latin-405AD) Exodus 25:17 Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.(Czech) Вихід. 25:17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(Ukranian) ======= Exodus 25:18 ============ Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(NASB-1995) Exo 25:18 要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs) Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(Spanish) Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(nkjv) Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(F) (Hebrew) 18 ׃25 וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ Exodus Исход 25:18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;(RU) Êxodo 25:18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.(Portuguese) Exo 25:18 Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,(Luther-1545) Exodus 25:18 Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:18 وتصنع كروبين من ذهب. صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء. निर्गमन 25:18 और सोना ढालकर दो करूब बनवाकर प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर लगवाना। (Hindi) Esodo 25:18 E fa’ due Cherubini d’oro; falli di lavoro tirato al martello, a’ due capi del Coperchio.(Italian) Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου (lxx) Exo 25:18 og du skal lave to Keruber af Guld, i drevet Arbejde skal du lave dem, ved begge Ender af Sonedækket.(Danish-1933) Exodus 25:18 و دو كروبی از طلا بساز، آنها را ازچرخكاری از هر دو طرف تخت رحمت بساز.(Persian) 出エジプト記 25:18 また二つの金のケルビムを造らなければならない。これを打物造りとし、贖罪所の両端に置かなければならない。 (JP) Exodus 25:18 Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,(VN) Exo 25:18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.(KJV-1611) Exo 25:18 Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.(Swedish-1917) Exod 25:18 Și să faci doi heruvimi din aur; fă-i[ din] lucrare bătută, la cele două capete ale șezământului milei.(Romanian) Exodus 25:18 금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되 (Korean) Exodus 25:18 จงทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ฝีค้อนทำตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง (Thai) Exodus 25:18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.(ASV-1901) Exodus 25:18 Ja sinun pitää tekemän kaksi Kerubimiä kullasta: valetusta kullasta pitää sinun ne tekemän, molempiin päihin armo-istuinta.(Finnish) Exo 25:18 И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.(Bulgarian) Exodus 25:18 Dan haruslah kaubuat dua kerub dari emas, kaubuatlah itu dari emas tempaan, pada kedua ujung tutup pendamaian itu.(Indonesian) Exo 25:18 W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,(Creole-HT) Exodus 25:18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.(Geneva-1560) Exodus 25:18 Tev arī būs taisīt divus ķerubus no zelta, tev tos būs taisīt no tīra (zelta), salīdzināšanas vāka abējos galos.(Latvian) Exo 25:18 Do të bësh pastaj dy kerubinë prej ari; këta do të punohen me çekiç në të dy skajet e pajtuesit;(Albanian) Exodus 25:18 At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.(Tagalog-PH) Exodus 25:18 Me hanga ano etahi kerupima, kia rua, he mea patu te koura e hanga ai aua mea a puta noa, mo nga pito e rua o te taupoki.(Maori-NZ) Exodus 25:18 And thou shalt make two Cherubyns of beaten golde vpo both ye endes of the Mercyseate, (Coverdale-1535) Exodus 25:18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.(Polish) 2 Mózes 25:18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.(Hungarian) Exo 25:18 Dan haruslah kaubuat dua kerub dari emas, kaubuatlah itu dari emas tempaan, pada kedua ujung tutup pendamaian itu.(Malay) Exo 25:18 要 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 。(CN-cuvt) Exo 25:18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.(Latin-405AD) Exodus 25:18 Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.(Czech) Вихід. 25:18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.(Ukranian) ======= Exodus 25:19 ============ Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(NASB-1995) Exo 25:19 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs) Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(Spanish) Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(nkjv) Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F) (Hebrew) 19 ׃25 וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ Exodus Исход 25:19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;(RU) Êxodo 25:19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.(Portuguese) Exo 25:19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.(Luther-1545) Exodus 25:19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:19 فاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا. وكروبا آخر على الطرف من هناك. من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه. निर्गमन 25:19 एक करूब तो एक सिरे पर और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर लगवाना; और करूबों को और प्रायश्चित के ढकने को उसके ही टुकड़े से बनाकर उसके दोनों सिरों पर लगवाना। (Hindi) Esodo 25:19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.(Italian) Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη (lxx) Exo 25:19 Den ene Kerub skal du anbringe ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; du skal lave Keruberne således, at de er i eet med Sonedækket ved begge Ender.(Danish-1933) Exodus 25:19 و یك كروبی در این سر و كروبی دیگر در آن سر بساز. كروبیان را از تخت رحمت بر هر دو طرفش بساز.(Persian) 出エジプト記 25:19 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に造り、ケルビムを贖罪所の一部としてその両端に造らなければならない。 (JP) Exodus 25:19 ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.(VN) Exo 25:19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.(KJV-1611) Exo 25:19 Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.(Swedish-1917) Exod 25:19 Și să faci un heruvim la un capăt și alt heruvim la celălalt capăt; [chiar] [la capetele ]șezământului milei să faceți heruvimii pe cele două capete ale lui.(Romanian) Exodus 25:19 한 그룹은 이 끝에,한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며 (Korean) Exodus 25:19 ทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป ทำเครูบนั้นและให้ตอนปลายทั้งสองข้างติดเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา (Thai) Exodus 25:19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.(ASV-1901) Exodus 25:19 Ja tee yksi Kerubimi tähän päähän ja toinen toiseen päähän: molempiin päihin armoistuinta pitää teidän Kerubimit tekemän.(Finnish) Exo 25:19 Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.(Bulgarian) Exodus 25:19 Buatlah satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu kamu buatlah kerub itu di atas kedua ujungnya.(Indonesian) Exo 25:19 yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.(Creole-HT) Exodus 25:19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.(Geneva-1560) Exodus 25:19 Un taisi vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, uz paša salīdzināšanas vāka jums tos ķerubus būs taisīt viņa abējos galos.(Latvian) Exo 25:19 bëje një kerubin në një nga skajet dhe një kerubin në skajin tjetër; kerubinët do t’i bëni prej një cope të vetme me pajtuesin në skajet e tij.(Albanian) Exodus 25:19 At gawin mo ang isang querubin sa isang dulo, at ang isang querubin sa kabilang dulo: kaputol ng luklukan ng awa, gagawin mo ang mga querubin sa dalawang dulo niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:19 Me hanga hoki tetahi kerupi ki tetahi pito, me tetahi kerupi ki tetahi pito: me hono nga kerupima ki te taupoki, ki ona pito e rua.(Maori-NZ) Exodus 25:19 yt the one Cherub maye be vpon the one ende, & the other vpon the other ende, & so to be two Cherubyns vpon the endes of the Mercyseate. (Coverdale-1535) Exodus 25:19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.(Polish) 2 Mózes 25:19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.(Hungarian) Exo 25:19 Buatlah satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu kamu buatlah kerub itu di atas kedua ujungnya.(Malay) Exo 25:19 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。(CN-cuvt) Exo 25:19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.(Latin-405AD) Exodus 25:19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.(Czech) Вихід. 25:19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.(Ukranian) ======= Exodus 25:20 ============ Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(NASB-1995) Exo 25:20 二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN-cuvs) Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(Spanish) Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(nkjv) Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(F) (Hebrew) 20 ׃25 וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ Exodus Исход 25:20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.(RU) Êxodo 25:20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.(Portuguese) Exo 25:20 Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.(Luther-1545) Exodus 25:20 En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:20 ويكون الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظلّلين باجنحتهما على الغطاء ووجههما كل واحد الى الآخر. نحو الغطاء يكون وجها الكروبين. निर्गमन 25:20 और उन करूबों के पंख ऊपर से ऐसे फैले हुए बनें कि प्रायश्चित का ढकना उनसे ढपा रहे, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर रहें। (Hindi) Esodo 25:20 E spandano i Cherubini l’ale in su, facendo con le loro ale una coverta al disopra del Coperchio, e abbiano le lor facce volte l’un verso l’altro; sieno le facce de’ Cherubini volte verso il Coperchio.(Italian) Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ (lxx) Exo 25:20 Og Keruberne skal brede deres Vinger i Vejret, således at de dækker over Sonedækket med deres Vinger, og de skal vende Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sonedækket skal Kerubernes Ansigter vende.(Danish-1933) Exodus 25:20 و كروبیان بالهای خود را بر زبر آن پهن كنند، و تخت رحمت را به بالهای خود بپوشانند. و رویهای ایشان به سوی یكدیگر باشد، و رویهای كروبیان به طرف تخت رحمت باشد.(Persian) 出エジプト記 25:20 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼をもって贖罪所をおおい、顔は互にむかい合い、ケルビムの顔は贖罪所にむかわなければならない。 (JP) Exodus 25:20 Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.(VN) Exo 25:20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.(KJV-1611) Exo 25:20 Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.(Swedish-1917) Exod 25:20 Și heruvimii să [își] întindă aripile deasupra, acoperind șezământul milei cu aripile lor și fețele lor [să privească] una la cealaltă; spre șezământul milei să fie [îndreptate] fețele lor.(Romanian) Exodus 25:20 그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고 (Korean) Exodus 25:20 ให้เครูบกางปีกออกไว้เบื้องบน ปกพระที่นั่งกรุณาไว้ด้วยปีก และให้หันหน้าเข้าหากัน ให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณา (Thai) Exodus 25:20 And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.(ASV-1901) Exodus 25:20 Ja ne Kerubimit pitää hajottaman siipensä sen ylitse, niin että he peittävät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa pitää oleman toinen toisensa puoleen: ja Kerubimin kasvot pitää oleman armo-istuinta päin.(Finnish) Exo 25:20 И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.(Bulgarian) Exodus 25:20 Kerub-kerub itu harus mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sedang sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah harus menghadap muka kerub-kerub itu.(Indonesian) Exo 25:20 Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.(Creole-HT) Exodus 25:20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shal the faces of the Cherubims be.(Geneva-1560) Exodus 25:20 Un tiem ķerubiem būs izstiept savus spārnus pa virsu, ka tie apklāj ar saviem spārniem salīdzināšanas vāku, un viņu vaigiem būs būt vienam pret otru. Ķerubu vaigiem būs lūkoties uz salīdzināšanas vāku.(Latvian) Exo 25:20 Dhe kerubinët do t’i kenë krahët e hapura me drejtim lart, në mënyrë që të mbulojnë pajtuesin me krahët e tyre; do të kenë drejtim nga njëri tjetri, ndërsa fytyrat e kerubinëve do të jenë të kthyera në drejtim të pajtuesit.(Albanian) Exodus 25:20 At ibubuka ng mga querubin ang kanilang pakpak na paitaas, na nilililiman ang luklukan ng awa, ng kanilang mga pakpak, na ang kanilang mukha ay nagkakaharap, sa dakong luklukan ng awa ihaharap ang mga mukha ng mga querubin.(Tagalog-PH) Exodus 25:20 A ka roha whakarunga nga parirau o nga kerupima, me te uhi ano i te taupoki ki o raua parirau, ka anga ano o raua mata ki a raua; ka anga ki te taupoki nga mata o nga kerupima.(Maori-NZ) Exodus 25:20 And the Cherubyns shall sprede out their wynges ouer an hye, yt they maye couer ye Mercyseate wt their wynges: & yt either their faces maye be right ouer one agaynst another, and their faces shal loke vnto the Mercyseate. (Coverdale-1535) Exodus 25:20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.(Polish) 2 Mózes 25:20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.(Hungarian) Exo 25:20 Kerub-kerub itu harus mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sedang sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah harus menghadap muka kerub-kerub itu.(Malay) Exo 25:20 二 基 路 伯 要 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。(CN-cuvt) Exo 25:20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,(Latin-405AD) Exodus 25:20 A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.(Czech) Вихід. 25:20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.(Ukranian) ======= Exodus 25:21 ============ Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(NASB-1995) Exo 25:21 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN-cuvs) Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(Spanish) Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(nkjv) Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F) (Hebrew) 21 ׃25 וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ Exodus Исход 25:21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;(RU) Êxodo 25:21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.(Portuguese) Exo 25:21 Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.(Luther-1545) Exodus 25:21 En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:21 وتجعل الغطاء على التابوت من فوق. وفي التابوت تضع الشهادة التي اعطيك. निर्गमन 25:21 और प्रायश्चित के ढकने को सन्दूक के ऊपर लगवाना; और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे सन्दूक के भीतर रखना। (Hindi) Esodo 25:21 E metti il Coperchio in su l’Arca disopra, e nell’Arca metti la Testimonianza che io ti darò.(Italian) Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι (lxx) Exo 25:21 Og Sonedækket skal du lægge over Arken, men i Arken skal du lægge Vidnesbyrdet, som jeg vil give dig.(Danish-1933) Exodus 25:21 و تخت رحمت را بر روی تابوت بگذار و شهادتی را كه به تو میدهم در تابوت بنه.(Persian) 出エジプト記 25:21 あなたは贖罪所を箱の上に置き、箱の中にはわたしが授けるあかしの板を納めなければならない。 (JP) Exodus 25:21 Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.(VN) Exo 25:21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(KJV-1611) Exo 25:21 Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.(Swedish-1917) Exod 25:21 Și să pui șezământul milei deasupra, peste chivot; și în chivot să pui mărturia pe care eu ți-o voi da.(Romanian) Exodus 25:21 속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라 (Korean) Exodus 25:21 แล้วจงตั้งพระที่นั่งกรุณานั้นไว้บนหีบ จงบรรจุพระโอวาทซึ่งเราจะให้ไว้แก่เจ้าไว้ในหีบนั้น (Thai) Exodus 25:21 And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.(ASV-1901) Exodus 25:21 Ja sinun pitää asettaman armo-istuimen arkin päälle, ja paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan.(Finnish) Exo 25:21 И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш плочите на свидетелството, което ще ти дам.(Bulgarian) Exodus 25:21 Haruslah kauletakkan tutup pendamaian itu di atas tabut dan dalam tabut itu engkau harus menaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.(Indonesian) Exo 25:21 W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.(Creole-HT) Exodus 25:21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,(Geneva-1560) Exodus 25:21 Un salīdzināšanas vāku tev būs likt virsū uz to šķirstu, kad tu to liecību, ko Es tev došu, būsi ielicis šķirstā.(Latvian) Exo 25:21 Do ta vësh pastaj pajtuesin lart, mbi arkën; dhe në arkë do të futësh Dëshminë që do të të jap.(Albanian) Exodus 25:21 At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.(Tagalog-PH) Exodus 25:21 A me whakanoho e koe te taupoki ki runga ki te aaka; me hoatu ano ki roto ki te aaka te whakaaturanga e hoatu e ahau ki a koe.(Maori-NZ) Exodus 25:21 And thou shalt set ye Mercyseate aboue vpon the Arke. And in the Arke thou shalt laye the wytnesse, yt I shal geue the. (Coverdale-1535) Exodus 25:21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.(Polish) 2 Mózes 25:21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.(Hungarian) Exo 25:21 Haruslah kauletakkan tutup pendamaian itu di atas tabut dan dalam tabut itu engkau harus menaruh loh hukum, yang akan Kuberikan kepadamu.(Malay) Exo 25:21 要 將 施 恩 座 安 在 櫃 的 上 邊 , 又 將 我 所 要 賜 給 你 的 法 版 放 在 櫃 裡 。(CN-cuvt) Exo 25:21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.(Latin-405AD) Exodus 25:21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.(Czech) Вихід. 25:21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.(Ukranian) ======= Exodus 25:22 ============ Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.(NASB-1995) Exo 25:22 我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。(CN-cuvs) Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(Spanish) Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(nkjv) Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 22 ׃25 וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Exodus Исход 25:22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.(RU) Êxodo 25:22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.(Portuguese) Exo 25:22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.(Luther-1545) Exodus 25:22 En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:22 وانا اجتمع بك هناك واتكلم معك من على الغطاء من بين الكروبين اللذين على تابوت الشهادة بكل ما اوصيك به الى بني اسرائيل निर्गमन 25:22 और मैं उसके ऊपर रहकर तुझसे मिला करूँगा; और इस्राएलियों के लिये जितनी आज्ञाएँ मुझको तुझे देनी होंगी, उन सभी के विषय मैं प्रायश्चित के ढकने के ऊपर से और उन करूबों के बीच में से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक पर होंगे, तुझसे वार्तालाप किया करूँगा। (Hindi) Esodo 25:22 Ed io mi troverò quivi presente teco, e parlerò teco d’in sul Coperchio, di mezzo i due Cherubini che saranno sopra l’Arca della Testimonianza; e ti dirò tutte le cose che ti comanderò di proporre a’ figliuoli di Israele.(Italian) Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ (lxx) Exo 25:22 Der vil jeg mødes med dig, og fra Sonedækket, fra Pladsen mellem de to Keruber på Vidnesbyrdets Ark, vil jeg meddele dig alle de Bud, jeg har at give dig til Israeliterne.(Danish-1933) Exodus 25:22 و در آنجا با تو ملاقات خواهم كرد و از بالای تخت رحمت از میان دو كروبی كه بر تابوت شهادت میباشند، با تو سخن خواهم گفت، دربارۀ همۀ اموری كه بجهت بنیاسرائیل تو را امر خواهم فرمود.(Persian) 出エジプト記 25:22 その所でわたしはあなたに会い、贖罪所の上から、あかしの箱の上にある二つのケルビムの間から、イスラエルの人々のために、わたしが命じようとするもろもろの事を、あなたに語るであろう。 (JP) Exodus 25:22 Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.(VN) Exo 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(KJV-1611) Exo 25:22 Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.(Swedish-1917) Exod 25:22 Și acolo mă voi întâlni cu tine și voi vorbi îndeaproape cu tine de deasupra șezământului milei, dintre cei doi heruvimi care [sunt] peste chivotul mărturiei, despre toate [lucrurile] pe care ți le voi da în poruncă pentru copiii lui Israel.(Romanian) Exodus 25:22 거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라 (Korean) Exodus 25:22 ณ ที่นั้น เราจะอยู่ให้เจ้าเข้าเฝ้า และจะสนทนากับเจ้าจากเหนือพระที่นั่งกรุณาระหว่างกลางเครูบทั้งสองซึ่งตั้งอยู่บนหีบพระโอวาท เราจะสนทนากับเจ้าทุกเรื่องซึ่งเราจะสั่งเจ้าให้ประกาศแก่ชนชาติอิสราเอล (Thai) Exodus 25:22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.(ASV-1901) Exodus 25:22 Ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua armo-istuimelta, kahden Kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa Israelin lapsille.(Finnish) Exo 25:22 Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега с плочите на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ви заповядам за израилтяните.(Bulgarian) Exodus 25:22 Dan di sanalah Aku akan bertemu dengan engkau dan dari atas tutup pendamaian itu, dari antara kedua kerub yang di atas tabut hukum itu, Aku akan berbicara dengan engkau tentang segala sesuatu yang akan Kuperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada orang Israel."(Indonesian) Exo 25:22 Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.(Creole-HT) Exodus 25:22 And there I will declare my selfe vnto thee, & from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.(Geneva-1560) Exodus 25:22 Tur būs mūsu saiešanas vieta, tur no salīdzināšanas vāka virsas, no abu ķerubu vidus, (kam uz liecības šķirsta būs būt), tur Es ar tevi runāšu visu, ko Es tev pavēlēšu priekš Israēla bērniem.(Latvian) Exo 25:22 Aty unë do të të takoj, nga lart, mbi pajtuesin, midis dy kerubinëve që janë mbi arkën e dëshmisë, do të të njoftoj tërë urdhërat që do të të jap për bijtë e Izraelit.(Albanian) Exodus 25:22 At diya'y makikipagkita ako sa iyo, at makikipanayam sa iyo mula sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa gitna ng dalawang querubin na nangasa ibabaw ng kaban ng patotoo, tungkol sa lahat ng mga bagay na ibibigay ko sa iyong utos sa mga anak ni Israel.(Tagalog-PH) Exodus 25:22 A ka tutaki ahau ki a koe ki reira, ka korerotia ano ki a koe i runga i te taupoki i waenganui i nga kerupima e rua, i era i runga i te aaka o te whakaaturanga, nga mea katoa e whakahau ai ahau ki a koe mo nga tama a Iharaira.(Maori-NZ) Exodus 25:22 From yt place wyll I testifie vnto ye, and talke with the, namely, from ye Mercyseate (betwixte the two Cherubyns) which is vpon the Arke of wytnesse, of all that I wyl comaunde ye vnto the children of Israel. (Coverdale-1535) Exodus 25:22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.(Polish) 2 Mózes 25:22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejérõl, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.(Hungarian) Exo 25:22 Dan di sanalah Aku akan bertemu dengan engkau dan dari atas tutup pendamaian itu, dari antara kedua kerub yang di atas tabut hukum itu, Aku akan berbicara dengan engkau tentang segala sesuatu yang akan Kuperintahkan kepadamu untuk disampaikan kepada orang Israel."(Malay) Exo 25:22 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 , 又 要 從 法 櫃 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 間 , 和 你 說 我 所 要 吩 咐 你 傳 給 以 色 列 人 的 一 切 事 。(CN-cuvt) Exo 25:22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.~(Latin-405AD) Exodus 25:22 A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.(Czech) Вихід. 25:22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.(Ukranian) ======= Exodus 25:23 ============ Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(NASB-1995) Exo 25:23 要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs) Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(Spanish) Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv) Exode 25:23 ¶ Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F) (Hebrew) 23 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ Exodus Исход 25:23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,(RU) Êxodo 25:23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.(Portuguese) Exo 25:23 Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.(Luther-1545) Exodus 25:23 Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:23 وتصنع مائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف. निर्गमन 25:23 ¶ “फिर बबूल की लकड़ी की एक मेज बनवाना; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की हो। (Hindi) Esodo 25:23 Fa’ ancora una Tavola di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di due cubiti, e la larghezza di un cubito e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian) Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος (lxx) Exo 25:23 Fremdeles skal du lave et Bord at Alkacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,(Danish-1933) Exodus 25:23 « و خوانی از چوب شطیم بساز كه طولش دو ذراع، و عرضش یك ذراع، و بلندیش یك ذراع و نیم باشد.(Persian) 出エジプト記 25:23 あなたはまたアカシヤ材の机を造らなければならない。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半。 (JP) Exodus 25:23 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,(VN) Exo 25:23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(KJV-1611) Exo 25:23 Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.(Swedish-1917) Exod 25:23 ¶ Fă de asemenea o masă [din] lemn de salcâm; doi coți [să fie] lungimea ei și un cot să fie lățimea ei și un cot și jumătate înălțimea ei.(Romanian) Exodus 25:23 너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고 (Korean) Exodus 25:23 แล้วจงเอาไม้กระถินเทศมาทำโต๊ะตัวหนึ่ง ยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงศอกคืบ (Thai) Exodus 25:23 And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(ASV-1901) Exodus 25:23 Ja sinun pitää tekemän pöydän sittimipuusta: kaksi kyynärää pitää oleman hänen pituutensa, ja kyynärä hänen leveytensä, ja puolitoista kyynärää hänen korkeutensa.(Finnish) Exo 25:23 Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.(Bulgarian) Exodus 25:23 "Lagi haruslah engkau membuat meja dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Indonesian) Exo 25:23 W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT) Exodus 25:23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:(Geneva-1560) Exodus 25:23 Tev arī galdu būs taisīt no akācijas koka; divas olektis lai ir viņa garums un viena olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(Latvian) Exo 25:23 Do të bësh edhe një tryezë prej druri të akacies, e gjatë dy kubitë, e gjërë një kubit dhe e lartë një kubit e gjysmë.(Albanian) Exodus 25:23 At gagawa ka ng isang dulang na kahoy na akasia: na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:23 ¶ Me hanga ano e koe tetahi tepu, ki te hitimi te rakau: kia rua nga whatianga te roa, kia kotahi whatianga te whanui, kia kotahi whatianga me te hawhe te teitei.(Maori-NZ) Exodus 25:23 Thou shalt make a table also of Fyrre tre, two cubites longe, and one cubyte brode, and a cubyte and a half hye, (Coverdale-1535) Exodus 25:23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(Polish) 2 Mózes 25:23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.(Hungarian) Exo 25:23 "Lagi haruslah engkau membuat meja dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Malay) Exo 25:23 要 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvt) Exo 25:23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.(Latin-405AD) Exodus 25:23 Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.(Czech) Вихід. 25:23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian) ======= Exodus 25:24 ============ Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(NASB-1995) Exo 25:24 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs) Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(Spanish) Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(nkjv) Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F) (Hebrew) 24 ׃25 וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ Exodus Исход 25:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.(RU) Êxodo 25:24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.(Portuguese) Exo 25:24 Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen(Luther-1545) Exodus 25:24 En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:24 وتغشّيها بذهب نقي. وتصنع لها اكليلا من ذهب حواليها. निर्गमन 25:24 उसे शुद्ध सोने से मढ़वाना, और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (Hindi) Esodo 25:24 E coprila d’oro puro, e falle una corona d’oro attorno.(Italian) Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ (lxx) Exo 25:24 og overtrække det med purt Guld og sætte en gylden Krans rundt om det.(Danish-1933) Exodus 25:24 و آن را به طلای خالص بپوشان، و تاجی از طلا به هر طرفش بساز.(Persian) 出エジプト記 25:24 純金でこれをおおい、周囲に金の飾り縁を造り、 (JP) Exodus 25:24 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;(VN) Exo 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(KJV-1611) Exo 25:24 Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring(Swedish-1917) Exod 25:24 Și să o îmbraci cu aur pur și să faci o coroană de aur de jur împrejurul [ei].(Romanian) Exodus 25:24 정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고 (Korean) Exodus 25:24 เจ้าจงหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย (Thai) Exodus 25:24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.(ASV-1901) Exodus 25:24 Ja sinun pitää silaaman sen puhtaalla kullalla, ja tekemän ympärinsä sen päälle kultaisen vanteen.(Finnish) Exo 25:24 Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.(Bulgarian) Exodus 25:24 Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian) Exo 25:24 W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT) Exodus 25:24 And thou shalt couer it with pure gold, & make thereto a crowne of golde round about.(Geneva-1560) Exodus 25:24 Un tev to būs apvilkt ar tīru zeltu; arī zelta kroni tev būs taisīt pie tā visapkārt.(Latvian) Exo 25:24 Do ta veshësh me ar safi dhe do t’i bësh rreth e qark një kurorë prej ari.(Albanian) Exodus 25:24 At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH) Exodus 25:24 Me whakakikorua taua mea ki te koura parakore, ka hanga ai i tetahi niao koura mona a tawhio noa.(Maori-NZ) Exodus 25:24 and ouerlaye it with pure golde, and make a crowne of golde rounde aboute it, (Coverdale-1535) Exodus 25:24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.(Polish) 2 Mózes 25:24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.(Hungarian) Exo 25:24 Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.(Malay) Exo 25:24 要 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt) Exo 25:24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,(Latin-405AD) Exodus 25:24 A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.(Czech) Вихід. 25:24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.(Ukranian) ======= Exodus 25:25 ============ Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(NASB-1995) Exo 25:25 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。(CN-cuvs) Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(Spanish) Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(nkjv) Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(F) (Hebrew) 25 ׃25 וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃ Exodus Исход 25:25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;(RU) Êxodo 25:25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.(Portuguese) Exo 25:25 und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.(Luther-1545) Exodus 25:25 Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:25 وتصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وتصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها. निर्गमन 25:25 और उसके चारों ओर चार अंगुल चौड़ी एक पटरी बनवाना, और इस पटरी के चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (Hindi) Esodo 25:25 Falle eziandio attorno una chiusura di un palmo, d’oro puro, e a quella sua chiusura fa’ una corona d’oro attorno attorno.(Italian) Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ (lxx) Exo 25:25 Og du skal sætte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.(Danish-1933) Exodus 25:25 و حاشیهای به قدر چهار انگشت به اطرافش بساز، و برای حاشیهاش تاجی زرین از هر طرف بساز.(Persian) 出エジプト記 25:25 またその周囲に手幅の棧を造り、その棧の周囲に金の飾り縁を造らなければならない。 (JP) Exodus 25:25 rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.(VN) Exo 25:25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(KJV-1611) Exo 25:25 Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.(Swedish-1917) Exod 25:25 Și să faci acesteia o margine de o palmă de jur împrejur și să faci o coroană de aur marginii acesteia jur împrejurul [ei].(Romanian) Exodus 25:25 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고 (Korean) Exodus 25:25 ประกับโต๊ะนั้นทำให้กว้างหนึ่งฝ่ามือโดยรอบ แล้วทำกระจังทองคำประกอบให้รอบประกับนั้น (Thai) Exodus 25:25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.(ASV-1901) Exodus 25:25 Ja sinun pitää tekemän vanteen sen ympäri kämmentä korkian, ja tekemän kultaisen palteen vanteen ympäri.(Finnish) Exo 25:25 Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.(Bulgarian) Exodus 25:25 Haruslah engkau membuat sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan kaubuatlah bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.(Indonesian) Exo 25:25 W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.(Creole-HT) Exodus 25:25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.(Geneva-1560) Exodus 25:25 Tev arī būs taisīt līsti visapkārt, vienas plaukstas augstumā, un tev būs taisīt zelta kroni ap to līsti.(Latvian) Exo 25:25 Do t’i bësh rreth e përqark një buzë të lartë një pëllëmbë dore dhe rreth kësaj buze një kurorë prej ari.(Albanian) Exodus 25:25 At igagawa mo ng isang gilid na may isang palad ng kamay ang luwang sa palibot, at igagawa mo ng isang kornisang ginto ang palibot ng gilid niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:25 Me hanga ano he awhi mo taua mea, hei te whanui ringa a tawhio noa; me hanga ano he niao koura mo tona awhi a tawhio noa.(Maori-NZ) Exodus 25:25 and an whope of an hade brede hye, and a crowne of golde vnto ye whope rounde aboute. (Coverdale-1535) Exodus 25:25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.(Polish) 2 Mózes 25:25 Csinálj reá köröskörûl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörûl arany pártázatot.(Hungarian) Exo 25:25 Haruslah engkau membuat sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan kaubuatlah bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.(Malay) Exo 25:25 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 。(CN-cuvt) Exo 25:25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.(Latin-405AD) Exodus 25:25 Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.(Czech) Вихід. 25:25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.(Ukranian) ======= Exodus 25:26 ============ Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(NASB-1995) Exo 25:26 要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。(CN-cuvs) Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(Spanish) Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(nkjv) Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(F) (Hebrew) 26 ׃25 וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ Exodus Исход 25:26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;(RU) Êxodo 25:26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.(Portuguese) Exo 25:26 Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.(Luther-1545) Exodus 25:26 Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:26 وتصنع لها اربع حلقات من ذهب وتجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائهما الاربع. निर्गमन 25:26 और सोने के चार कड़े बनवाकर मेज के उन चारों कोनों में लगवाना जो उसके चारों पायों में होंगे। (Hindi) Esodo 25:26 Falle, oltre a ciò, quattro anelli d’oro, e metti quegli anelli a’ quattro canti, che saranno ai quattro piedi di essa.(Italian) Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς (lxx) Exo 25:26 Så skal du lave fire Guldringe og sætte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben;(Danish-1933) Exodus 25:26 و چهار حلقۀ زرین برایش بساز، و حلقهها را بر چهار گوشۀ چهار قایمهاش بگذار.(Persian) 出エジプト記 25:26 また、そのために金の環四つを造り、その四つの足のすみ四か所にその環を取り付けなければならない。 (JP) Exodus 25:26 Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.(VN) Exo 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(KJV-1611) Exo 25:26 Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.(Swedish-1917) Exod 25:26 Și să faci pentru ea patru inele de aur și pune inelele în cele patru colțuri care [sunt] la cele patru picioare ale ei.(Romanian) Exodus 25:26 그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되 (Korean) Exodus 25:26 จงทำห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมขาโต๊ะทั้งสี่ (Thai) Exodus 25:26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.(ASV-1901) Exodus 25:26 Ja sinun pitää siihen tekemän neljä kultaista rengasta, ja paneman renkaat neljään kulmaan, jotka ovat neljän jalan päällä.(Finnish) Exo 25:26 Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.(Bulgarian) Exodus 25:26 Haruslah engkau membuat untuk meja itu empat gelang emas dan kaupasanglah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.(Indonesian) Exo 25:26 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.(Creole-HT) Exodus 25:26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:(Geneva-1560) Exodus 25:26 Tev arī pie tā būs taisīt četrus zelta gredzenus, un gredzenus likt četros stūros, kas būs pie viņa četrām kājām.(Latvian) Exo 25:26 Do t’i bësh gjithashtu katër unaza ari dhe do t’i vësh unazat në katër qoshet, që ndodhen në katër këmbët e tryezës.(Albanian) Exodus 25:26 At igagawa mo ng apat na argolyang ginto, at ilalagay mo ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:26 Me hanga ano etahi mowhiti koura, kia wha, mo taua mea, ka whakanoho ai i nga mowhiti ki nga poti e wha i ona waewae e wha.(Maori-NZ) Exodus 25:26 And vnto it thou shalt make foure rynges of golde, on the foure corners in the foure fete of it: (Coverdale-1535) Exodus 25:26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.(Polish) 2 Mózes 25:26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.(Hungarian) Exo 25:26 Haruslah engkau membuat untuk meja itu empat gelang emas dan kaupasanglah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.(Malay) Exo 25:26 要 做 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 腳 上 的 四 角 。(CN-cuvt) Exo 25:26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.(Latin-405AD) Exodus 25:26 Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.(Czech) Вихід. 25:26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(Ukranian) ======= Exodus 25:27 ============ Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(NASB-1995) Exo 25:27 安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvs) Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(Spanish) Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv) Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(F) (Hebrew) 27 ׃25 לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ Exodus Исход 25:27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;(RU) Êxodo 25:27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.(Portuguese) Exo 25:27 Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.(Luther-1545) Exodus 25:27 Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:27 عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة. निर्गमन 25:27 वे कड़े पटरी के पास ही हों, और डंडों के घरों का काम दें कि मेंज़ उन्हीं के बल उठाई जाए। (Hindi) Esodo 25:27 Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.(Italian) Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν (lxx) Exo 25:27 lige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke Bærestængerne i, så at man kan bære Bordet.(Danish-1933) Exodus 25:27 و حلقهها در برابر حاشیه باشد، تا خانهها باشد بجهت عصاها برای برداشتن خوان.(Persian) 出エジプト記 25:27 環は棧のわきに付けて、机をかつぐさおを入れる所としなければならない。 (JP) Exodus 25:27 Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.(VN) Exo 25:27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.(KJV-1611) Exo 25:27 Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.(Swedish-1917) Exod 25:27 Inelele să fie [puse] lângă marginea [ei], ca locuri pentru drugii [care] poartă masa.(Romanian) Exodus 25:27 턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며 (Korean) Exodus 25:27 ห่วงนั้นให้ติดชิดกับประกับ เพื่อเอาไว้สอดคานหาม (Thai) Exodus 25:27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.(ASV-1901) Exodus 25:27 Juuri vanteen kohdalla pitää ne renkaat oleman, että niihin taidettaisiin pistää korennot, joilla pöytä kannettaisiin.(Finnish) Exo 25:27 Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.(Bulgarian) Exodus 25:27 Gelang itu haruslah dekat ke jalur pinggirnya sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.(Indonesian) Exo 25:27 W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.(Creole-HT) Exodus 25:27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.(Geneva-1560) Exodus 25:27 Tiem gredzeniem būs būt pie līstes klāt, ka var ielikt tās ceļamās kārtis, ka to galdu var nest.(Latvian) Exo 25:27 Unazat do të jenë pranë buzës për të kaluar shufrat e caktuara që do ta mbajnë tryezën.(Albanian) Exodus 25:27 Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.(Tagalog-PH) Exodus 25:27 Hei te taha tonu ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga atu mo nga amo hei maunga mo te tepu.(Maori-NZ) Exodus 25:27 harde vnder the whope shall ye rynges be, to put in staues and to beare the table wt all: (Coverdale-1535) Exodus 25:27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.(Polish) 2 Mózes 25:27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.(Hungarian) Exo 25:27 Gelang itu haruslah dekat ke jalur pinggirnya sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.(Malay) Exo 25:27 安 環 子 的 地 方 要 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvt) Exo 25:27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.(Latin-405AD) Exodus 25:27 Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.(Czech) Вихід. 25:27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.(Ukranian) ======= Exodus 25:28 ============ Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(NASB-1995) Exo 25:28 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。(CN-cuvs) Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(Spanish) Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(nkjv) Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(F) (Hebrew) 28 ׃25 וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ Exodus Исход 25:28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;(RU) Êxodo 25:28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.(Portuguese) Exo 25:28 Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.(Luther-1545) Exodus 25:28 Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:28 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة. निर्गमन 25:28 और डंडों को बबूल की लकड़ी के बनवाकर सोने से मढ़वाना, और मेज उन्हीं से उठाई जाए। (Hindi) Esodo 25:28 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro, e con esse portisi la Tavola.(Italian) Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα (lxx) Exo 25:28 Og du skal lave Bærestængerne af Akacietræ og overtrække dem med Guld, og med dem skal Bordet bæres.(Danish-1933) Exodus 25:28 و عصاها را از چوب شطیم بساز، و آنها را به طلا بپوشان تا خوان را بدانها بردارند.(Persian) 出エジプト記 25:28 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、それをもって、机をかつがなければならない。 (JP) Exodus 25:28 Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.(VN) Exo 25:28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(KJV-1611) Exo 25:28 Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.(Swedish-1917) Exod 25:28 Și să faci drugii [din] lemn de salcâm și să îi îmbraci cu aur, ca masa să fie purtată cu ei.(Romanian) Exodus 25:28 또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라 (Korean) Exodus 25:28 เจ้าจงทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศ หุ้มด้วยทองคำ ให้หามโต๊ะด้วยไม้นี้ (Thai) Exodus 25:28 And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.(ASV-1901) Exodus 25:28 Ja sinun pitää tekemän ne korennot sittimipuusta ja silaaman kullalla: ja pöytä niillä kannettaman.(Finnish) Exo 25:28 Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.(Bulgarian) Exodus 25:28 Haruslah engkau membuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas, dan dengan itulah meja harus diangkut.(Indonesian) Exo 25:28 W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.(Creole-HT) Exodus 25:28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.(Geneva-1560) Exodus 25:28 Tās ceļamās kārtis tev būs taisīt no akācijas koka un tās apvilkt ar zeltu, un to galdu ar tām būs nest.(Latvian) Exo 25:28 Shufrat do t’i bësh me dru të akacies dhe do t’i veshësh me ar; ato do të shërbejnë për të mbajtur tryezën.(Albanian) Exodus 25:28 At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.(Tagalog-PH) Exodus 25:28 He hitimi te rakau e hanga ai e koe nga amo; me whakakikorua ano ki te koura; a ka ai aua mea hei maunga mo te tepu.(Maori-NZ) Exodus 25:28 and thou shalt make the staues of Fyrre tre, & ouerlaye them with golde, yt the table maye be borne therwith. (Coverdale-1535) Exodus 25:28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.(Polish) 2 Mózes 25:28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.(Hungarian) Exo 25:28 Haruslah engkau membuat kayu pengusung itu dari kayu penaga dan menyalutnya dengan emas, dan dengan itulah meja harus diangkut.(Malay) Exo 25:28 要 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。(CN-cuvt) Exo 25:28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.(Latin-405AD) Exodus 25:28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.(Czech) Вихід. 25:28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.(Ukranian) ======= Exodus 25:29 ============ Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:29 要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。(CN-cuvs) Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(Spanish) Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(nkjv) Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(F) (Hebrew) 29 ׃25 וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ Exodus Исход 25:29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;(RU) Êxodo 25:29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.(Portuguese) Exo 25:29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.(Luther-1545) Exodus 25:29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:29 وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها. निर्गमन 25:29 और उसके परात और धूपदान, और चमचे और उण्डेलने के कटोरे, सब शुद्ध सोने के बनवाना। (Hindi) Esodo 25:29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.(Italian) Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά (lxx) Exo 25:29 Og du skal lave de dertil hørende Fade og Kander, Krukker og Skåle til at udgyde Drikoffer med; af purt Guld skal du lave dem.(Danish-1933) Exodus 25:29 و صحنها و كاسهها و جامها و پیالههایش را كه به آنها هدایای ریختنی میریزند بساز، آنها را از طلای خالص بساز.(Persian) 出エジプト記 25:29 また、その皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための瓶と鉢を造り、これらは純金で造らなければならない。 (JP) Exodus 25:29 Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.(VN) Exo 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.(KJV-1611) Exo 25:29 Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.(Swedish-1917) Exod 25:29 Și să faci vasele acesteia și lingurile ei și bolurile ei și capacele ei cu care să le acopere; fă-le din aur pur.(Romanian) Exodus 25:29 너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며 (Korean) Exodus 25:29 เจ้าจงทำจานและช้อน คนโท และอ่างน้ำที่ใช้สำหรับรินเครื่องดื่มบูชา สิ่งเหล่านี้เจ้าจงทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ (Thai) Exodus 25:29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.(ASV-1901) Exodus 25:29 Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.(Finnish) Exo 25:29 И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.(Bulgarian) Exodus 25:29 Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni.(Indonesian) Exo 25:29 W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) Exodus 25:29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, & goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.(Geneva-1560) Exodus 25:29 Tev būs priekš viņa arī taisīt bļodas un karotes, kannas un kausus, ar ko lai laista; — no tīra zelta tev tos būs taisīt.(Latvian) Exo 25:29 Do të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t’i bësh me ar safi.(Albanian) Exodus 25:29 At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.(Tagalog-PH) Exodus 25:29 Me hanga ano ona rihi, ona koko, ona kapu, me nga peihana mo nga ringihanga: me hanga ki te koura parakore.(Maori-NZ) Exodus 25:29 Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat peces of pure golde, to poure out and in. (Coverdale-1535) Exodus 25:29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.(Polish) 2 Mózes 25:29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.(Hungarian) Exo 25:29 Haruslah engkau membuat pinggannya, cawannya, kendinya dan pialanya, yang dipakai untuk persembahan curahan; haruslah engkau membuat semuanya itu dari emas murni.(Malay) Exo 25:29 要 做 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 這 都 要 用 精 金 製 作 。(CN-cuvt) Exo 25:29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.(Latin-405AD) Exodus 25:29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.(Czech) Вихід. 25:29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.(Ukranian) ======= Exodus 25:30 ============ Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.(NASB-1995) Exo 25:30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。(CN-cuvs) Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(Spanish) Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(nkjv) Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(F) (Hebrew) 30 ׃25 וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ פ Exodus Исход 25:30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.(RU) Êxodo 25:30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.(Portuguese) Exo 25:30 Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.(Luther-1545) Exodus 25:30 En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:30 وتجعل على المائدة خبز الوجوه امامي دائما निर्गमन 25:30 और मेज पर मेरे आगे भेंट की रोटियाँ नित्य रखा करना। (Hindi) Esodo 25:30 E metti sopra la Tavola il pane del cospetto, il quale sia del continuo nel mio cospetto.(Italian) Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός (lxx) Exo 25:30 På Bordet skal du altid have Skuebrød liggende for mit Åsyn.(Danish-1933) Exodus 25:30 ونانِ تقدمه را بر خوان، همیشه به حضور من بگذار.(Persian) 出エジプト記 25:30 そして机の上には供えのパンを置いて、常にわたしの前にあるようにしなければならない。 (JP) Exodus 25:30 Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.(VN) Exo 25:30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.(KJV-1611) Exo 25:30 Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.(Swedish-1917) Exod 25:30 Și pune pe masă pâinile punerii înainte, [pentru a fi] înaintea mea întotdeauna.(Romanian) Exodus 25:30 상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라 ! (Korean) Exodus 25:30 และเจ้าจงวางขนมปังหน้าพระพักตร์ไว้บนโต๊ะนั้นต่อหน้าเราเป็นนิตย์ (Thai) Exodus 25:30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.(ASV-1901) Exodus 25:30 Ja sinun pitää paneman aina pöydälle minun eteeni katumusleivät.(Finnish) Exo 25:30 И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.(Bulgarian) Exodus 25:30 Dan haruslah engkau tetap meletakkan roti sajian di atas meja itu di hadapan-Ku."(Indonesian) Exo 25:30 Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.(Creole-HT) Exodus 25:30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.(Geneva-1560) Exodus 25:30 Un uz to galdu tev allažiņ būs likt tās maizes, kas liekamas Mana vaiga priekšā.(Latvian) Exo 25:30 Dhe do të vësh mbi tryezë bukën e paraqitjes, që do të rrijë vazhdimisht para meje.(Albanian) Exodus 25:30 At ilalagay mo sa dulang ang tinapay na handog sa harap ko na palagi.(Tagalog-PH) Exodus 25:30 Me whakatakoto tonu te taro aroaro ki te tepu, ki toku aroaro.(Maori-NZ) Exodus 25:30 And vpon the table thou shalt all waye set shewbred before me. (Coverdale-1535) Exodus 25:30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.(Polish) 2 Mózes 25:30 És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor elõttem [legyen].(Hungarian) Exo 25:30 Dan haruslah engkau tetap meletakkan roti sajian di atas meja itu di hadapan-Ku."(Malay) Exo 25:30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 擺 陳 設 餅 。(CN-cuvt) Exo 25:30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.~(Latin-405AD) Exodus 25:30 A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.(Czech) Вихід. 25:30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.(Ukranian) ======= Exodus 25:31 ============ Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(NASB-1995) Exo 25:31 要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。(CN-cuvs) Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(Spanish) Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(nkjv) Exode 25:31 ¶ Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(F) (Hebrew) 31 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ Exodus Исход 25:31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;(RU) Êxodo 25:31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:(Portuguese) Exo 25:31 Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.(Luther-1545) Exodus 25:31 Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:31 وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها. निर्गमन 25:31 ¶ “फिर शुद्ध सोने की एक दीवट बनवाना। सोना ढलवा कर वह दीवट, पाये और डंडी सहित बनाया जाए; उसके पुष्पकोष, गाँठ और फूल, सब एक ही टुकड़े के बनें; (Hindi) Esodo 25:31 Fa’ ancora un Candelliere d’oro puro; facciasi di lavoro tirato al martello, così il suo gambo, come i suoi rami; sieno i vasi d’esso, i suoi pomi, e le sue bocce, di un pezzo col Candelliere.(Italian) Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται (lxx) Exo 25:31 Fremdeles skal du lave en Lysestage af purt Guld, i drevet Arbejde skal Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, laves, således af dens Blomster med Bægere og Kroner er i eet med den.(Danish-1933) Exodus 25:31 « و چراغدانی از طلای خالص بساز، و از چرخكاری چراغدان ساخته شود؛ قاعدهاش و پایهاش و پیالههایش و سیبهایش و گلهایش از همان باشد.(Persian) 出エジプト記 25:31 また純金の燭台を造らなければならない。燭台は打物造りとし、その台、幹、萼、節、花を一つに連ならせなければならない。 (JP) Exodus 25:31 Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.(VN) Exo 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.(KJV-1611) Exo 25:31 Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.(Swedish-1917) Exod 25:31 ¶ Și fă un sfeșnic [din] aur pur; [din ]lucrare bătută să fie făcut sfeșnicul; stâlpul lui și brațele lui, bolurile lui, butonii lui și florile lui, să fie din aceeași [lucrare bătută].(Romanian) Exodus 25:31 너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고 (Korean) Exodus 25:31 เจ้าจงทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ จงใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น (Thai) Exodus 25:31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it:(ASV-1901) Exodus 25:31 Sinun pitää myös tekemän kynttiläjalan puhtaasta kullasta: valetusta kullasta pitää se kynttiläjalka tehtämän, jonka varsi haarainsa, maljainsa, nuppeinsa ja kukkaistensa kanssa pitää siitä samasta oleman.(Finnish) Exo 25:31 Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.(Bulgarian) Exodus 25:31 "Haruslah engkau membuat kandil dari emas murni; dari emas tempaan harus kandil itu dibuat, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--haruslah seiras dengan kandil itu.(Indonesian) Exo 25:31 W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.(Creole-HT) Exodus 25:31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, & his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.(Geneva-1560) Exodus 25:31 Tev arī būs taisīt lukturi no tīra zelta, no kalta zelta būs to lukturi taisīt; viņa kātam un zariem, viņa kausiem, viņa pogām un puķēm būs no tā izstiepties.(Latvian) Exo 25:31 Do të përgatisësh një shandan prej ari safi; shandani, këmba dhe trungu i tij do të punohen me çekiç; kupat, mollët dhe lulet e tij do të jenë një copë.(Albanian) Exodus 25:31 At gagawa ka ng isang kandelerong taganas na ginto: yari sa pamukpok gagawin mo ang kandelero, ang tuntungan niyaon, at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon at ang mga bulaklak niyaon ay mga kaputol:(Tagalog-PH) Exodus 25:31 ¶ Me hanga ano te turanga rama ki te koura parakore: me patu te mahina o te turanga rama tae noa ki tona take, ki ona peka; ko ona kapu, ko ona puku, me ona puawai he kotahi me ia.(Maori-NZ) Exodus 25:31 Morouer thou shalt make a candelsticke of fyne beaten golde, where vpon shall be the shaft with braunches, cuppes, knoppes, and floures. (Coverdale-1535) Exodus 25:31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.(Polish) 2 Mózes 25:31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.(Hungarian) Exo 25:31 "Haruslah engkau membuat kandil dari emas murni; dari emas tempaan harus kandil itu dibuat, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--haruslah seiras dengan kandil itu.(Malay) Exo 25:31 要 用 精 金 做 一 個 燈 臺 。 燈 臺 的 座 和 榦 與 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 連 一 塊 錘 出 來 。(CN-cuvt) Exo 25:31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.(Latin-405AD) Exodus 25:31 Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.(Czech) Вихід. 25:31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.(Ukranian) ======= Exodus 25:32 ============ Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(NASB-1995) Exo 25:32 灯 ? 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN-cuvs) Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(Spanish) Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv) Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F) (Hebrew) 32 ׃25 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ Exodus Исход 25:32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU) Êxodo 25:32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:(Portuguese) Exo 25:32 Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.(Luther-1545) Exodus 25:32 En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:32 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة. निर्गमन 25:32 और उसके किनारों से छः डालियाँ निकलें, तीन डालियाँ तो दीवट की एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई हों; (Hindi) Esodo 25:32 E sienvi sei rami procedenti da’ lati di esso; tre de’ rami del Candelliere dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(Italian) Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου (lxx) Exo 25:32 Seks Arme skal udgå fra Lysestagens Side, tre fra den ene og tre fra den anden Side.(Danish-1933) Exodus 25:32 و شش شاخه از طرفینش بیرون آید، یعنی سه شاخۀ چراغدان از یك طرف و سه شاخۀ چراغدان از طرف دیگر.(Persian) 出エジプト記 25:32 また六つの枝をそのわきから出させ、燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させなければならない。 (JP) Exodus 25:32 Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.(VN) Exo 25:32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:(KJV-1611) Exo 25:32 Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.(Swedish-1917) Exod 25:32 Și șase brațe vor ieși din laturile acestuia; trei brațe ale sfeșnicului dintr-o parte a lui și trei brațe ale sfeșnicului din cealaltă parte;(Romanian) Exodus 25:32 가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며 (Korean) Exodus 25:32 ให้มีกิ่งหกกิ่ง แยกออกจากลำคันประทีปนั้นข้างละสามกิ่ง (Thai) Exodus 25:32 and there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(ASV-1901) Exodus 25:32 Kuusi haaraa pitää käymän ulos hänen kyljistänsä: kolme kynttiläjalan haaraa hänen yhdestä kyljestänsä, ja kolme kynttiläjalan haaraa hänen toisesta kyljestänsä.(Finnish) Exo 25:32 От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.(Bulgarian) Exodus 25:32 Enam cabang harus timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.(Indonesian) Exo 25:32 Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.(Creole-HT) Exodus 25:32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, & three branches of the Candlesticke out of the other side of it.(Geneva-1560) Exodus 25:32 Tā ka seši zari izstiepjas sānis no viņa, trīs zari no luktura vienas puses un trīs zari no luktura otras puses.(Latvian) Exo 25:32 Nga anët e tij do të dalin gjashtë krahë: tre krahë nga njëra anë e shandanit dhe tre krahë nga ana tjetër e tij;(Albanian) Exodus 25:32 At magkakaroon ng anim na sangang lumalabas sa mga tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero'y sa isang tagiliran niyaon, at ang tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran niyaon:(Tagalog-PH) Exodus 25:32 A kia ono nga peka e puta ake i ona taha; e toru nga peka o te turanga rama i tetahi taha, e toru hoki nga peka o te turanga rama i tetahi taha:(Maori-NZ) Exodus 25:32 Sixe braunches shall proceade out of the sydes of the candelsticke, out of euery syde thre braunches. (Coverdale-1535) Exodus 25:32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.(Polish) 2 Mózes 25:32 Hat ág jõjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.(Hungarian) Exo 25:32 Enam cabang harus timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.(Malay) Exo 25:32 燈 臺 兩 旁 要 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。(CN-cuvt) Exo 25:32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.(Latin-405AD) Exodus 25:32 A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho,a tři prutové s druhé strany jeho.(Czech) Вихід. 25:32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(Ukranian) ======= Exodus 25:33 ============ Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(NASB-1995) Exo 25:33 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs) Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(Spanish) Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(nkjv) Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F) (Hebrew) 33 ׃25 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ Exodus Исход 25:33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU) Êxodo 25:33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:(Portuguese) Exo 25:33 Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.(Luther-1545) Exodus 25:33 In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:33 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة. निर्गमन 25:33 एक-एक डाली में बादाम के फूल के समान तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल हों; दीवट से निकली हुई छहों डालियों का यही आकार या रूप हो; (Hindi) Esodo 25:33 In uno di essi rami sieno tre vasi in forma di mandorla; e un pomo, e una boccia a ciascun vaso; e parimente nell’altro ramo, tre vasi in forma di mandorla; e un pomo e una boccia a ciascun vaso; e così conseguentemente ne’ sei rami del Candelliere.(Italian) Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας (lxx) Exo 25:33 På hver af Armene, der udgår fra Lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933) Exodus 25:33 سه پیالۀ بادامی با سیبی و گلی در یك شاخه و سه پیالۀ بادامی با سیبی و گلی در شاخۀ دیگر و هم چنین در شش شاخهای كه از چراغدان بیرون میآید.(Persian) 出エジプト記 25:33 あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもって一つの枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、それぞれ節と花をもってほかの枝にあるようにし、燭台から出る六つの枝を、みなそのようにしなければならない。 (JP) Exodus 25:33 Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.(VN) Exo 25:33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.(KJV-1611) Exo 25:33 På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.(Swedish-1917) Exod 25:33 Trei boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] un nod și o floare pe un braț; și trei boluri făcute asemenea migdalelor pe celălalt braț, [cu] un nod și o floare; astfel [să fie făcute] pe cele șase brațe care ies din sfeșnic.(Romanian) Exodus 25:33 이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며 (Korean) Exodus 25:33 กิ่งหนึ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ อีกกิ่งหนึ่งให้มีดอกสามดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทุกๆดอกให้มีดอกตูมและกลีบ ให้เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่งซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป (Thai) Exodus 25:33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:(ASV-1901) Exodus 25:33 Ja pitää oleman kolme maljaa niinkuin mandelpähkinät, yhdessä haarassa, niin myös nuppi ja kukkainen, ja kolme mandelpähkinän muotoista maljaa toisessa haarassa, ja nuppi ja kukkainen: niin pitää oleman niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(Finnish) Exo 25:33 На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.(Bulgarian) Exodus 25:33 Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Indonesian) Exo 25:33 Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.(Creole-HT) Exodus 25:33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.(Geneva-1560) Exodus 25:33 Vienā zarā lai ir trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā lai ir atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi; tādiem būs būt tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(Latvian) Exo 25:33 mbi njerin krah do të modelohen tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule, dhe mbi krahun tjetër tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule. Kështu do të veprohet për gjashtë krahët që dalin nga shandani.(Albanian) Exodus 25:33 At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.(Tagalog-PH) Exodus 25:33 Kia toru nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, ki te peka kotahi; me nga kapu e toru, he mea rite ki te puawai aramona ki tetahi atu peka, te puku, me te puawai: me pera tonu i nga peka e ono e puta ake ana i te tura nga rama.(Maori-NZ) Exodus 25:33 Euery braunch shal haue thre cuppes, (like allmondes) thre knoppes, and thre floures. These shalbe the sixe braunches of the candilsticke. (Coverdale-1535) Exodus 25:33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.(Polish) 2 Mózes 25:33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövõ mind a hat ágon.(Hungarian) Exo 25:33 Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Malay) Exo 25:33 這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt) Exo 25:33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:(Latin-405AD) Exodus 25:33 Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.(Czech) Вихід. 25:33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(Ukranian) ======= Exodus 25:34 ============ Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(NASB-1995) Exo 25:34 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。(CN-cuvs) Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(Spanish) Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv) Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F) (Hebrew) 34 ׃25 וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ Exodus Исход 25:34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU) Êxodo 25:34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.(Portuguese) Exo 25:34 Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben(Luther-1545) Exodus 25:34 Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:34 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها. निर्गमन 25:34 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान चार पुष्पकोष अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत हों; (Hindi) Esodo 25:34 E nel gambo del Candelliere sieno quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(Italian) Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς (lxx) Exo 25:34 men på selve Stagen skal der være fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933) Exodus 25:34 و در چراغدان چهار پیالۀ بادامی با سیبها و گلهای آنها باشد.(Persian) 出エジプト記 25:34 また、燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を付け、その萼にはそれぞれ節と花をもたせなさい。 (JP) Exodus 25:34 Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.(VN) Exo 25:34 And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.(KJV-1611) Exo 25:34 Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.(Swedish-1917) Exod 25:34 Și pe sfeșnic [să fie] patru boluri făcute asemenea migdalelor, [cu] nodurile lor și florile lor.(Romanian) Exodus 25:34 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 (Korean) Exodus 25:34 สำหรับลำคันประทีปนั้นให้มีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบ (Thai) Exodus 25:34 and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(ASV-1901) Exodus 25:34 Mutta kynttiläjalassa pitää oleman neljä maljaa mandelin muotoista, ja siihen nupit ja kukkaiset.(Finnish) Exo 25:34 И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.(Bulgarian) Exodus 25:34 Pada kandil itu sendiri harus ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.(Indonesian) Exo 25:34 Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.(Creole-HT) Exodus 25:34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops & his floures.(Geneva-1560) Exodus 25:34 Bet pie paša luktura būs būt četriem kausiem ar savām pogām un ar savām puķēm.(Latvian) Exo 25:34 Në trungun e shandanit do të ketë katër kupa në formë të bajames, me mollët dhe lulet e tyre.(Albanian) Exodus 25:34 At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:(Tagalog-PH) Exodus 25:34 Kia wha ia nga kapu o te turanga rama, kia rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, o tetahi, o tetahi.(Maori-NZ) Exodus 25:34 But the shaft of the candilsticke it self shal haue foure cuppes, knoppes and floures, (Coverdale-1535) Exodus 25:34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.(Polish) 2 Mózes 25:34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.(Hungarian) Exo 25:34 Pada kandil itu sendiri harus ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.(Malay) Exo 25:34 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。(CN-cuvt) Exo 25:34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.(Latin-405AD) Exodus 25:34 Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.(Czech) Вихід. 25:34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(Ukranian) ======= Exodus 25:35 ============ Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(NASB-1995) Exo 25:35 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 ? 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs) Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(Spanish) Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(nkjv) Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F) (Hebrew) 35 ׃25 וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ Exodus Исход 25:35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.(RU) Êxodo 25:35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.(Portuguese) Exo 25:35 und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.(Luther-1545) Exodus 25:35 En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:35 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة الى الست الشعب الخارجة من المنارة. निर्गमन 25:35 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ हो, वे दीवट समेत एक ही टुकड़े के बने हुए हों। (Hindi) Esodo 25:35 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, siavi un pomo sotto i due primi rami di un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo altresì col Candelliere; e un pomo sotto i due ultimi rami, di un pezzo altresì col Candelliere.(Italian) Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας (lxx) Exo 25:35 et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgår fra Lysestagen.(Danish-1933) Exodus 25:35 و سیبی زیر دو شاخۀ آن و سیبی زیر دو شاخۀ آن و سیبی زیر دو شاخۀ آن بر شش شاخهای كه از چراغدان بیرون میآید.(Persian) 出エジプト記 25:35 すなわち二つの枝の下に一つの節を取り付け、次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、更に次の二つの枝の下に一つの節を取り付け、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにしなければならない。 (JP) Exodus 25:35 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.(VN) Exo 25:35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.(KJV-1611) Exo 25:35 En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.(Swedish-1917) Exod 25:35 Și [să fie] un nod sub două brațe ale[ ]acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia și un nod sub două brațe ale acestuia, conform celor șase brațe care ies din sfeșnic.(Romanian) Exodus 25:35 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고 (Korean) Exodus 25:35 ใต้กิ่งทุกๆคู่ทั้งหกกิ่งที่ลำคันประทีปนั้น ให้มีดอกตูมเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป (Thai) Exodus 25:35 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.(ASV-1901) Exodus 25:35 Nimittäin yksi nuppi kahden haaran alla, ja taas yksi nuppi toisen haaran alla, ja vielä yksi nuppi kahden (jälkimäisen) haaran alla: niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta ulos käyvät.(Finnish) Exo 25:35 И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.(Bulgarian) Exodus 25:35 Juga harus ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama, yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Indonesian) Exo 25:35 W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.(Creole-HT) Exodus 25:35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.(Geneva-1560) Exodus 25:35 Un tur būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un (atkal) būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un vēl vienai pogai būs iznākt apakš diviem zariem; tā tam būs būt ar tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(Latvian) Exo 25:35 Do të ketë një mollë poshtë dy krahëve të parë që dalin prej tij, një mollë poshtë dy krahëve të tjerë që dalin jashtë tij, dhe një mollë poshtë dy krahëve të fundit që dalin prej shandanit: kështu do të bëhet për të gjashtë krahët që dalin nga shandani.(Albanian) Exodus 25:35 At magkakaroon ng isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sangang nalalabi ayon sa anim na sanga na lumalabas sa kandelero.(Tagalog-PH) Exodus 25:35 A e rua ona peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi; e rua ona peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi; e rua ona peka, kia kotahi puku o raro ake, he mea kotahi ano, o nga peka e ono e puta mai ana i te turanga rama.(Maori-NZ) Exodus 25:35 and allwaie a knoppe vnder two braunches, of the sixe that proceade out of the candilsticke. (Coverdale-1535) Exodus 25:35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.(Polish) 2 Mózes 25:35 Gomb legyen a belõle [kijövõ] két ág alatt; ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt, és ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövõ [mind] a hat ág alatt.(Hungarian) Exo 25:35 Juga harus ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama, yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga kaubuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Malay) Exo 25:35 燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 與 枝 子 接 連 一 塊 。 燈 臺 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt) Exo 25:35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.(Latin-405AD) Exodus 25:35 A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.(Czech) Вихід. 25:35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(Ukranian) ======= Exodus 25:36 ============ Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:36 球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN-cuvs) Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(Spanish) Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(nkjv) Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(F) (Hebrew) 36 ׃25 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ Exodus Исход 25:36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.(RU) Êxodo 25:36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(Portuguese) Exo 25:36 Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.(Luther-1545) Exodus 25:36 Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:36 تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي. निर्गमन 25:36 उनकी गाँठें और डालियाँ, सब दीवट समेत एक ही टुकड़े की हों, शुद्ध सोना ढलवा कर पूरा दीवट एक ही टुकड़े का बनवाना। (Hindi) Esodo 25:36 Sieno i pomi, e i rami loro di un pezzo col Candelliere; sia tutto il Candelliere di un pezzo, d’oro puro, tirato al martello.(Italian) Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ (lxx) Exo 25:36 Bægrene og Armene skal være i eet med den, så at det hele udgør eet drevet Arbejde af purt Guld.(Danish-1933) Exodus 25:36 و سیبها و شاخههایش از همان باشد، یعنی از یك چرخكاری طلای خالص.(Persian) 出エジプト記 25:36 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りにしなければならない。 (JP) Exodus 25:36 Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.(VN) Exo 25:36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.(KJV-1611) Exo 25:36 Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.(Swedish-1917) Exod 25:36 Nodurile lor și brațele lor să fie din el; toate acestea [să fie] o singură lucrare bătută [din] aur pur.(Romanian) Exodus 25:36 그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고 (Korean) Exodus 25:36 ดอกตูมและกิ่งทำให้เป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป ให้ทุกส่วนเป็นเนื้อเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์ที่ใช้ค้อนทำ (Thai) Exodus 25:36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.(ASV-1901) Exodus 25:36 Niiden nupit ja niiden haarat pitää siitä oleman: ja kaikki tyyni pitää oleman valetusta kullasta.(Finnish) Exo 25:36 Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.(Bulgarian) Exodus 25:36 Tombol dan cabang itu harus timbul dari kandil itu, dan semuanya itu haruslah dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.(Indonesian) Exo 25:36 Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.(Creole-HT) Exodus 25:36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.(Geneva-1560) Exodus 25:36 Viņu pogām un zariem būs no tā (luktura) izstiepties. Tam visam būs kaltam būt no tīra zelta.(Latvian) Exo 25:36 Këto mollë dhe këta krahë, do të përbëjnë tërësinë, shandani do të jetë prej ari safi dhe i punuar me çekiç.(Albanian) Exodus 25:36 Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.(Tagalog-PH) Exodus 25:36 No te mea kotahi nga puku, nga peka: ko taua mea katoa, he mea patu, kotahi tonu, he korua parakore.(Maori-NZ) Exodus 25:36 For both the knoppes and braunches shall proceade out of the shaft, all one pece of fyne beaten golde. (Coverdale-1535) Exodus 25:36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.(Polish) 2 Mózes 25:36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.(Hungarian) Exo 25:36 Tombol dan cabang itu harus timbul dari kandil itu, dan semuanya itu haruslah dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.(Malay) Exo 25:36 球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。(CN-cuvt) Exo 25:36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.(Latin-405AD) Exodus 25:36 Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.(Czech) Вихід. 25:36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.(Ukranian) ======= Exodus 25:37 ============ Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(NASB-1995) Exo 25:37 要 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。(CN-cuvs) Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(Spanish) Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(nkjv) Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(F) (Hebrew) 37 ׃25 וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃ Exodus Исход 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;(RU) Êxodo 25:37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:(Portuguese) Exo 25:37 Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,(Luther-1545) Exodus 25:37 Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:37 وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها. निर्गमन 25:37 और सात दीपक बनवाना; और दीपक जलाए जाएँ कि वे दीवट के सामने प्रकाश दें। (Hindi) Esodo 25:37 Fa’ ancora le sette lampane di esso, e accendansi, e porgano lume verso la parte anteriore del Candelliere.(Italian) Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου (lxx) Exo 25:37 Og du skal lave syv Lam er til den og sætte disse Lam er på den, for at de kan lyse Pladsen foran op.(Danish-1933) Exodus 25:37 و هفت چراغ برای آن بساز، و چراغهایش را بر بالای آن بگذار تا پیش روی آن را روشنایی دهند.(Persian) 出エジプト記 25:37 また、それのともしび皿を七つ造り、そのともしび皿に火をともして、その前方を照させなければならない。 (JP) Exodus 25:37 Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.(VN) Exo 25:37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.(KJV-1611) Exo 25:37 Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.(Swedish-1917) Exod 25:37 Și să faci cele șapte lămpi ale lui; și să aprindă lămpile lui, ca ele să lumineze înaintea lui.(Romanian) Exodus 25:37 등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며 (Korean) Exodus 25:37 จงทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น แล้วจุดตะเกียงให้ส่องแสงตรงไปหน้าคันประทีป (Thai) Exodus 25:37 And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.(ASV-1901) Exodus 25:37 Ja sinun pitää tekemän seitsemän lamppua sen päälle, jotka lamput pitää sytytettämän, niin että ne valistaisivat toinen toisensa kohdalla.(Finnish) Exo 25:37 И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.(Bulgarian) Exodus 25:37 Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya.(Indonesian) Exo 25:37 y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.(Creole-HT) Exodus 25:37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put theron, to giue light toward that that is before it.(Geneva-1560) Exodus 25:37 Tev arī būs taisīt septiņus eļļas lukturīšus priekš viņa un likt virsū, ka spīd viņam iepretim.(Latvian) Exo 25:37 Do të bësh edhe shtatë llambat e tij, të cilat duhet të vendosen në mënyrë që të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit.(Albanian) Exodus 25:37 At igagawa mo ng kaniyang mga ilawan, na pito: at kanilang sisindihan ang mga ilawan niyaon, upang lumiwanag sa dakong tapat ng kandelero.(Tagalog-PH) Exodus 25:37 Me hanga ona rama e whitu: a me tahu ona rama, hei whakamarama i tona hangaitanga atu.(Maori-NZ) Exodus 25:37 And thou shalt make seuen lampes aboue there on, that they maye geue light one ouer agaynst another, (Coverdale-1535) Exodus 25:37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.(Polish) 2 Mózes 25:37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy elõre világítsanak.(Hungarian) Exo 25:37 Haruslah kaubuat pada kandil itu tujuh lampu dan lampu-lampu itu haruslah dipasang di atas kandil itu, sehingga diterangi yang di depannya.(Malay) Exo 25:37 要 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 。 祭 司 要 點 這 燈 , 使 燈 光 對 照 。(CN-cuvt) Exo 25:37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.(Latin-405AD) Exodus 25:37 Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.(Czech) Вихід. 25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.(Ukranian) ======= Exodus 25:38 ============ Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(NASB-1995) Exo 25:38 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。(CN-cuvs) Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(Spanish) Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(nkjv) Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(F) (Hebrew) 38 ׃25 וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ Exodus Исход 25:38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;(RU) Êxodo 25:38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.(Portuguese) Exo 25:38 und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.(Luther-1545) Exodus 25:38 Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:38 وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي. निर्गमन 25:38 और उसके गुलतराश और गुलदान सब शुद्ध सोने के हों। (Hindi) Esodo 25:38 E sieno gli smoccolatoi, e i catinelli di esso d’oro puro.(Italian) Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις (lxx) Exo 25:38 Dens Lam esakse og Bakker skal være af purt Guld.(Danish-1933) Exodus 25:38 و گلگیرها و سینیهایش از طلای خالص باشد.(Persian) 出エジプト記 25:38 その芯切りばさみと、芯取り皿は純金で造らなければならない。 (JP) Exodus 25:38 Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.(VN) Exo 25:38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(KJV-1611) Exo 25:38 Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.(Swedish-1917) Exod 25:38 Și mucările lui și cenușarele lui [să fie] [din] aur pur.(Romanian) Exodus 25:38 그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니 (Korean) Exodus 25:38 ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ (Thai) Exodus 25:38 And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.(ASV-1901) Exodus 25:38 Ja kynttilän niistimet ja sammutuskalut puhtaasta kullasta.(Finnish) Exo 25:38 Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.(Bulgarian) Exodus 25:38 Sepitnya dan penadahnya haruslah dari emas murni.(Indonesian) Exo 25:38 N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole-HT) Exodus 25:38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.(Geneva-1560) Exodus 25:38 Viņa dakts šķērēm un dzēšamiem kausiem būs būt no tīra zelta.(Latvian) Exo 25:38 Dhe tërë veglat për të lëvizur qiririn dhe mbajtësin e tij do të jenë prej ari safi.(Albanian) Exodus 25:38 At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.(Tagalog-PH) Exodus 25:38 Me koura parakore ano ona kuku me ona oko ngarahu.(Maori-NZ) Exodus 25:38 and snoffers and out quenchers of pure golde. (Coverdale-1535) Exodus 25:38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.(Polish) 2 Mózes 25:38 Hamvvevõi és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.(Hungarian) Exo 25:38 Sepitnya dan penadahnya haruslah dari emas murni.(Malay) Exo 25:38 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 也 是 要 精 金 的 。(CN-cuvt) Exo 25:38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.(Latin-405AD) Exodus 25:38 I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.(Czech) Вихід. 25:38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.(Ukranian) ======= Exodus 25:39 ============ Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(NASB-1995) Exo 25:39 做 灯 ? 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。(CN-cuvs) Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(Spanish) Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(nkjv) Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F) (Hebrew) 39 ׃25 כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ Exodus Исход 25:39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.(RU) Êxodo 25:39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.(Portuguese) Exo 25:39 Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.(Luther-1545) Exodus 25:39 Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:39 من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الاواني. निर्गमन 25:39 वह सब इन समस्त सामान समेत किक्कार भर शुद्ध सोने का बने। (Hindi) Esodo 25:39 Impiega intorno ad esso, e intorno a tutti questi strumenti, un talento d’oro.(Italian) Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ (lxx) Exo 25:39 Der skal bruges en Talent purt Guld til den og til alt dette Tilbehør.(Danish-1933) Exodus 25:39 خودش با همۀ اسبابش از یك وزنۀ طلای خالص ساخته شود.(Persian) 出エジプト記 25:39 すなわち純金一タラントで燭台と、これらのもろもろの器とが造られなければならない。 (JP) Exodus 25:39 Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.(VN) Exo 25:39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.(KJV-1611) Exo 25:39 Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.(Swedish-1917) Exod 25:39 [Dintr-un] talant de aur pur să îl facă, cu toate aceste vase.(Romanian) Exodus 25:39 등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되 (Korean) Exodus 25:39 คันประทีปกับเครื่องใช้ทุกอย่างให้ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์หนึ่งตะลันต์ (Thai) Exodus 25:39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.(ASV-1901) Exodus 25:39 Yhdestä leiviskästä puhdasta kultaa pitää sinun sen tekemän, kaikkein näiden astiain kanssa.(Finnish) Exo 25:39 От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.(Bulgarian) Exodus 25:39 Dari satu talenta emas murni haruslah dibuat kandil itu dengan segala perkakasnya itu.(Indonesian) Exo 25:39 N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.(Creole-HT) Exodus 25:39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.(Geneva-1560) Exodus 25:39 No viena talenta tīra zelta to būs taisīt ar visiem šiem rīkiem.(Latvian) Exo 25:39 Shandani dhe veglat e tij do të bëhen me një talent prej ari të papërzier.(Albanian) Exodus 25:39 Isang talentong taganas na ginto gagawin, sangpu ng lahat ng kasangkapang ito.(Tagalog-PH) Exodus 25:39 Kia kotahi taranata koura parakore e hanga ai taua mea, me ena oko katoa.(Maori-NZ) Exodus 25:39 Out of an hundreth pounde weight of pure golde shalt thou make it, with all this apparell. (Coverdale-1535) Exodus 25:39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.(Polish) 2 Mózes 25:39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.(Hungarian) Exo 25:39 Dari satu talenta emas murni haruslah dibuat kandil itu dengan segala perkakasnya itu.(Malay) Exo 25:39 做 燈 臺 和 這 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 連 得 。(CN-cuvt) Exo 25:39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.(Latin-405AD) Exodus 25:39 Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.(Czech) Вихід. 25:39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.(Ukranian) ======= Exodus 25:40 ============ Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.(NASB-1995) Exo 25:40 要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。(CN-cuvs) Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(Spanish) Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(nkjv) Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(F) (Hebrew) 40 ׃25 וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ ס Exodus Исход 25:40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.(RU) Êxodo 25:40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.(Portuguese) Exo 25:40 Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.(Luther-1545) Exodus 25:40 Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:40 وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل निर्गमन 25:40 और सावधान रहकर इन सब वस्तुओं को उस नमूने के समान बनवाना, जो तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है। (Hindi) Esodo 25:40 E vedi di far tutte queste cose, secondo il modello che ti è mostrato in sul monte.(Italian) Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει (lxx) Exo 25:40 Se til, at du udfører det efter det Forbillede, som vises dig på Bjerget.(Danish-1933) Exodus 25:40 و آگاه باش كه آنها را موافق نمونۀ آنها كه در كوه به تو نشان داده شد بسازی.(Persian) 出エジプト記 25:40 そしてあなたが山で示された型に従い、注意してこれを造らなければならない。 (JP) Exodus 25:40 Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.(VN) Exo 25:40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.(KJV-1611) Exo 25:40 Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.(Swedish-1917) Exod 25:40 Și vezi să [le] faci după modelul lor, care ți-a fost arătat pe munte.(Romanian) Exodus 25:40 너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라 ! (Korean) Exodus 25:40 จงระวังทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบอย่างที่เราแจ้งแก่เจ้าบนภูเขา" (Thai) Exodus 25:40 And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.(ASV-1901) Exodus 25:40 Niin katso, ja tee sen muodon jälkeen, kuin sinä näit vuorella.(Finnish) Exo 25:40 Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.(Bulgarian) Exodus 25:40 Dan ingatlah, bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu."(Indonesian) Exo 25:40 Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.(Creole-HT) Exodus 25:40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.(Geneva-1560) Exodus 25:40 Tad lūko, ka tu to taisi pēc viņu priekšzīmes, kas tev kalnā ir rādīta.(Latvian) Exo 25:40 Dhe shiko të bësh çdo gjë simbas modelit që t’u tregua në mal".(Albanian) Exodus 25:40 At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.(Tagalog-PH) Exodus 25:40 Kia tupato ano kia hanga aua mea kia rite ki te tauira i whakakitea ki a koe i te maunga.(Maori-NZ) Exodus 25:40 And se that thou make it after the patrone that thou hast sene in the mount. (Coverdale-1535) Exodus 25:40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.(Polish) 2 Mózes 25:40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.(Hungarian) Exo 25:40 Dan ingatlah, bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu."(Malay) Exo 25:40 要 謹 慎 做 這 些 物 件 , 都 要 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 。(CN-cuvt) Exo 25:40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.(Latin-405AD) Exodus 25:40 Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.(Czech) Вихід. 25:40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.(Ukranian) ======= Exodus 26:1 ============ Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995) Exo 26:1 你 要 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 些 幔 子 要 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs) Éxodo 26:1 Y harás el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra de arte.(Spanish) Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(nkjv) Exode 26:1 ¶ Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.(F) (Hebrew) 1 ׃26 וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ Exodus Исход 26:1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и херувимов сделай на них искусною работою;(RU) Êxodo 26:1 E farás o tabernáculo de dez cortinas de linho torcido, azul, e púrpura, e carmesim: e farás querubins de obra delicada.(Portuguese) Exo 26:1 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545) Exodus 26:1 Den tabernakel nu zult gij maken van tien gordijnen, van fijn getweernd linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, met cherubim; van het allerkunstelijkste werk zult gij ze maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 26:1 واما المسكن فتصنعه من عشر شقق بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز. بكروبيم صنعة حائك حاذق تصنعها. निर्गमन 26:1 ¶ “फिर निवास-स्थान के लिये दस परदे बनवाना; इनको बटी हुई सनीवाले और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का कढ़ाई के काम किए हुए करूबों के साथ बनवाना। (Hindi) Esodo 26:1 FA’ ancora il Padiglione, di dieci teli di fin lino ritorto, di violato, di porpora, e di scarlatto; e fa’ que’ teli lavorati a cherubini di lavoro di disegno.(Italian) Exo 26:1 καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς (lxx) Exo 26:1 Boligen skal du lave af ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn med Keruber på i Kunstvævning.(Danish-1933) Exodus 26:1 « و مسكن را از ده پردۀ كتان نازكتابیده، و لاجورد و ارغوان و قرمز بساز. با كروبیان از صنعت نساج ماهر آنها را ترتیب نما.(Persian) 出エジプト記 26:1 あなたはまた十枚の幕をもって幕屋を造らなければならない。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出さなければならない。 (JP) Exodus 26:1 Ngươi hãy dùng mười bức màn mà làm đền tạm, màn dệt bằng vải gai mịn, chỉ tím, đỏ điều và đỏ sặm, có thêu các hình chê-ru-bin cực xảo.(VN) Exo 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.(KJV-1611) Exo 26:1 Tabernaklet skall du göra av tio tygvåder; av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn skall du göra dem, med keruber på, i konstvävnad.(Swedish-1917) Exod 26:1 Mai mult, să faci tabernacolul [cu] zece covoare [din] in subțire răsucit și albastru și purpuriu și stacojiu: să le faci [cu] heruvimi de lucrătură iscusită.(Romanian) Exodus 26:1 너는 성막을 만들되 앙장 열 폭을 가늘게 꼰 베실과, 청색, 자색, 홍색실로 그룹을 공교히 수 놓아 만들지니 (Korean) Exodus 26:1 "นอกจากนั้น เจ้าจงทำพลับพลาด้วยม่านสิบผืน ทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และผ้าทอด้วยด้ายย้อมสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม กับให้มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai) Exodus 26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.(ASV-1901) Exodus 26:1 Ja Tabernaklin pitää sinun tekemän kymmenestä vaatteesta: kalliista kerratuista liinalangoista, sinisistä, purpuraisista, ja tulipunaisista villoista. Gerubimin sinun pitää tekemän taitavasti sen päälle.(Finnish) Exo 26:1 При това да направиш скинията от десет завеси от препреден висон, и от синя, морава и червена материя; на тях да навезеш изкусно изработени херувими.(Bulgarian) Exodus 26:1 "Kemah Suci itu haruslah kaubuat dari sepuluh tenda dari lenan halus yang dipintal benangnya dan dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi; dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun, haruslah kaubuat semuanya itu.(Indonesian) Exo 26:1 N'a fè tant kote pou Bondye rete a ak dis lèz twal fen blan tise byen sere, ansanm ak lenn koulè ble, violèt ak wouj. W'a fè yo bwode bèl pòtre zanj cheriben byen fèt sou tout twal la.(Creole-HT) Exodus 26:1 Afterwarde thou shalt make the Tabernacle with tenne curtaines of fine twined linen, and blewe silke, and purple, and skarlet: and in them thou shalt make Cherubims of broydered worke.(Geneva-1560) Exodus 26:1 Un to dzīvokli tev būs taisīt no desmit deķiem, no šķetinātām dzijām un ziluma un purpura un karmezīna, ar ķerubiem; no izrotāta audekla tev to būs taisīt.(Latvian) Exo 26:1 "Do të bësh pastaj tabernakullin me dhjetë pëlhura prej liri të hollë të përdredhur, me fije ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, së bashku me kerubinë të punuar artistikisht.(Albanian) Exodus 26:1 Bukod dito'y gagawin mo ang tabernakulo na may sangpung tabing; na linong pinili, at bughaw, at kulay-ube, at pula, na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa, iyong gagawin.(Tagalog-PH) Exodus 26:1 ¶ Me hanga ano e koe te tapenakara, kia tekau pihi rinena miro pai; he puru hoki, he papura, he ngangana: me whatu ki roto etahi kerupima; kia tohunga rawa te mahi.(Maori-NZ) Exodus 26:1 The habitacion shalt thou make of ten curteynes, of whyte twyned sylke, of yalowe sylke, of scarlet and purple. Cherubyms shalt thou make theron of broderd worke. (Coverdale-1535) Exodus 26:1 Przybytek też uczynisz z dziesięciu opon, które będą z białego jedwabiu kręconego, z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i Cherubiny robotą haftarską uczynisz.(Polish) 2 Mózes 26:1 A hajlékot pedig tíz kárpitból csináld: sodrott lenbõl, és kék, és bíborpiros, és karmazsin színûbõl, Kérubokkal, mestermunkával készítsd azokat.(Hungarian) Exo 26:1 "Kemah Suci itu haruslah kaubuat dari sepuluh tenda dari lenan halus yang dipintal benangnya dan dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi; dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun, haruslah kaubuat semuanya itu.(Malay) Exo 26:1 你 要 用 十 幅 幔 子 做 帳 幕 。 這 些 幔 子 要 用 撚 的 細 麻 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 製 造 , 並 用 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。(CN-cuvt) Exo 26:1 Tabernaculum vero ita facies: decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.(Latin-405AD) Exodus 26:1 Příbytek pak uděláš z desíti čalounů, kteříž budou z bílého hedbáví soukaného, a z postavce modrého, a z šarlatu, a z červce dvakrát barveného; a cherubíny dílem řemeslným uděláš.(Czech) Вихід. 26:1 А скинію зробиш із десяти покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою зробиш ти їх.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |