Today's Date: ======= Leviticus 2:1 ============ Lev 2:1 'Now when anyone presents a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it and put frankincense on it.(NASB-1995) Lev 2:1 若 有 人 献 素 祭 为 供 物 给 耶 和 华 , 要 用 细 面 浇 上 油 , 加 上 乳 香 ,(CN-cuvs) Levítico 2:1 Y cuando alguna persona ofreciere oblación de presente a Jehová, su ofrenda será flor de harina, sobre la cual echará aceite, y pondrá sobre ella incienso:(Spanish) Lev 2:1 'When anyone offers a grain offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. And he shall pour oil on it, and put frankincense on it.(nkjv) Lévitique 2:1 ¶ Lorsque quelqu'un fera à l'Eternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l'huile dessus, et il y ajoutera de l'encens.(F) (Hebrew) 1 ׃2 וְנֶ֗פֶשׁ כִּֽי־תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה קָרְבָּנ֑וֹ וְיָצַ֤ק עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְנָתַ֥ן עָלֶ֖יהָ לְבֹנָֽה׃ Leviticus Левит 2:1 Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,(RU) Levítico 2:1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de grãos de presente ao SENHOR, sua oferta será flor de farinha, sobre a qual lançará azeite, e porá sobre ela incenso:(Portuguese) Lev 2:1 Wenn eine Seele dem HERRN ein Speisopfer tun will, so soll es von Semmelmehl sein, und sie sollen Öl darauf gießen und Weihrauch darauf legen(Luther-1545) Leviticus 2:1 Als nu een ziel een offerande van spijsoffer den HEERE zal offeren, zijn offerande zal van meelbloem zijn; en hij zal olie daarop gieten, en wierook daarop leggen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:1 واذا قرّب احد قربان تقدمة للرب يكون قربانه من دقيق. ويسكب عليها زيتا ويجعل عليها لبانا. लैव्यव्यवस्था 2:1 ¶ “जब कोई यहोवा के लिये अन्नबलि का चढ़ावा चढ़ाना चाहे, तो वह मैदा चढ़ाए; और उस पर तेल डालकर उसके ऊपर लोबान रखे; (Hindi) Levitico 2:1 E QUANDO alcuna persona offerirà offerta di panatica, sia la sua offerta fior di farina; e spanda sopra essa dell’olio, e mettavi sopra dell’incenso.(Italian) Lev 2:1 ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ κυρίῳ σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ᾽ αὐτὸ ἔλαιον καὶ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ λίβανον θυσία ἐστίν (lxx) Lev 2:1 Når nogen vil frembære et Afgrødeoffer som Offergave for Herren , skal hans Offergave bestå af fint Hvedemel, og han skal hælde Olie derover og komme Røgelse derpå.(Danish-1933) Leviticus 2:1 « و هرگاه كسی قربانی هدیۀ آردی بجهت خداوند بگذراند، پس قربانی او از آرد نرم باشد، و روغن بر آن بریزد و كندر بر آن بنهد.(Persian) レビ記 2:1 人が素祭の供え物を主にささげるときは、その供え物は麦粉でなければならない。その上に油を注ぎ、またその上に乳香を添え、 (JP) Leviticus 2:1 Khi nào ai dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ chay, thì lễ vật người phải bằng bột lọc có chế dầu, và để nhũ hương lên trên.(VN) Lev 2:1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:(KJV-1611) Lev 2:1 Och när någon vill bära fram ett spisoffer åt HERREN skall hans offer vara av fint mjöl, och han skall gjuta olja därpå och lägga rökelse därpå.(Swedish-1917) Levitic 2:1 Și când va aduce cineva un dar de mâncare DOMNULUI, darul lui să fie [din] floarea făinii; și să toarne untdelemn pe el și să pună tămâie pe el;(Romanian) Leviticus 2:1 누구든지 소제의 예물을 여호와께 드리려거든 고운 가루로 예물을 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓아 (Korean) Leviticus 2:1 "เมื่อผู้ใดนำธัญญบูชามาเป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ ก็ให้ผู้นั้นนำยอดแป้งมาถวาย ให้เขาเทน้ำมันลงที่แป้งและใส่กำยานด้วย (Thai) Leviticus 2:1 And when any one offereth an oblation of a meal-offering unto Jehovah, his oblation shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:(ASV-1901) Leviticus 2:1 Ja jos joku henki tahtoo tehdä Herralle ruokauhria, niin sen pitää oleman sämpyläjauhoista, ja hänen pitää öljyä sen päälle vuodattaman ja pyhää savua sen päälle paneman,(Finnish) Lev 2:1 Когато принесе някой Господу хлебен принос, нека бъде от чисто брашно; и да го полее с дървено масло и да тури на него ливан.(Bulgarian) Leviticus 2:1 "Apabila seseorang hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian kepada TUHAN, hendaklah persembahannya itu tepung yang terbaik dan ia harus menuangkan minyak serta membubuhkan kemenyan ke atasnya.(Indonesian) Lev 2:1 Lè yon moun vle fè yon ofrann fèt ak grenn ki soti nan jaden yo bay Seyè a, se pou l' fè farin ak grenn yo anvan. Apre sa, l'a vide ti gout lwil oliv sou li, epi l'a mete lansan sou li tou.(Creole-HT) Leviticus 2:1 And when any will offer a meate offering vnto the Lorde, his offering shall be of fine floure, and he shall powre oyle vpon it, and put incense thereon,(Geneva-1560) Leviticus 2:1 Ja nu kas laban Tam Kungam grib pienest ēdamu upuri, tad viņa upurim būs būt no kviešu miltiem, un tam būs uzliet eļļu un uzlikt vīraku.(Latvian) Lev2:1 "Kur dikush i sjell si fli Zotit një blatim, oferta e tij të jetë nga maja e miellit; le të derdhë vaj mbi të dhe t’i vërë temjan sipër.(Albanian) Leviticus 2:1 At pagka ang sinoman ay maghahandog sa Panginoon ng alay na handog na harina, ay mainam na harina ang kaniyang iaalay; at kaniyang bubuhusan ng langis, at lalagyan ng kamangyan:(Tagalog-PH) Leviticus 2:1 ¶ A, ki te kawea e tetahi he whakahere totokore ki a Ihowa, hei te paraoa pai he whakahere mana; a me riringi e ia he hinu ki runga ki taua mea, ka maka hoki i te parakihe ki runga:(Maori-NZ) Leviticus 2:1 Whan a soule wyll offre a meatofferynge vnto the LORDE, then shal it be of fyne floure, and he shal poure oyle vpon it, and put frankencense theron, (Coverdale-1535) Leviticus 2:1 Gdyby też kto ofiarować chciał dar ofiary śniednej Panu, pszenna mąka będzie ofiara jego; i poleje ją oliwą, i nakładzie na nią kadzidła.(Polish) 3 Mózes 2:1 Mikor valaki ételáldozatot akar áldozni az Úrnak, lisztlángból áldozzék, és öntsön arra olajat, és temjént is tegyen arra.(Hungarian) Lev 2:1 "Apabila seseorang hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian kepada TUHAN, hendaklah persembahannya itu tepung yang terbaik dan ia harus menuangkan minyak serta membubuhkan kemenyan ke atasnya.(Malay) Lev 2:1 若 有 人 獻 素 祭 為 供 物 給 耶 和 華 , 要 用 細 麵 澆 上 油 , 加 上 乳 香 ,(CN-cuvt) Lev 2:1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio; fundetque super eam oleum, et ponet thus,(Latin-405AD) Leviticus 2:1 Když by pak který člověk obětoval dar oběti suché Hospodinu, mouka bělná bude obět jeho. I poleje ji olejem a vloží na ni kadidlo.(Czech) Левит. 2:1 А коли хто принесе жертву, жертву хлібну для Господа, то нехай пшенична мука буде жертва його, а він поллє на неї оливи, і дасть на неї ладану.(Ukranian) ======= Leviticus 2:2 ============ Lev 2:2 He shall then bring it to Aaron's sons the priests; and shall take from it his handful of its fine flour and of its oil with all of its frankincense. And the priest shall offer it up in smoke as its memorial portion on the altar, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995) Lev 2:2 带 到 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 那 里 ; 祭 司 就 要 从 细 面 中 取 出 一 把 来 , 并 取 些 油 和 所 有 的 乳 香 , 然 後 要 把 所 取 的 这 些 作 为 纪 念 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:2 Y la traerá a los sacerdotes, hijos de Aarón; y de ello tomará el sacerdote su puño lleno de su flor de harina y de su aceite, con todo su incienso, y lo quemará como memorial sobre el altar; es ofrenda encendida de olor grato a Jehová.(Spanish) Lev 2:2 He shall bring it to Aaron's sons, the priests, one of whom shall take from it his handful of fine flour and oil with all the frankincense. And the priest shall burn it as a memorial on the altar, an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(nkjv) Lévitique 2:2 Il l'apportera aux sacrificateurs, fils d'Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d'huile, avec tout l'encens, et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(F) (Hebrew) 2 ׃2 וֽ͏ֶהֱבִיאָ֗הּ אֶל־בְּנֵ֣י אַהֲרֹן֮ הַכֹּהֲנִים֒ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ Leviticus Левит 2:2 и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память нажертвеннике; это жертва, благоухание, приятное Господу;(RU) Levítico 2:2 E a trará aos sacerdotes, filhos de Arão; e disso tomará o sacerdote seu punho cheio de sua flor de farinha e de seu azeite, com todo seu incenso, e o fará arder sobre o altar: oferta acesa para memorial, de cheiro suave ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:2 und es also bringen zu den Priestern, Aarons Söhnen. Da soll der Priester seine Hand voll nehmen von dem Semmelmehl und Öl, samt dem ganzen Weihrauch und es anzünden zum Gedächtnis auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(Luther-1545) Leviticus 2:2 En hij zal het brengen tot de zonen van Aaron, de priesters, een van welke daarvan zijn hand vol grijpen zal uit deszelfs meelbloem, en uit deszelfs olie, met al deszelfs wierook; en de priester zal deszelfs gedenkoffer aansteken op het altaar; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:2 وياتي بها الى بني هرون الكهنة ويقبض منها ملء قبضته من دقيقها وزيتها مع كل لبانها ويوقد الكاهن تذكارها على المذبح وقود رائحة سرور للرب. लैव्यव्यवस्था 2:2 और वह उसको हारून के पुत्रों के पास जो याजक हैं लाए। और अन्नबलि के तेल मिले हुए मैदे में से इस तरह अपनी मुट्ठी भरकर निकाले कि सब लोबान उसमें आ जाए; और याजक उन्हें स्मरण दिलानेवाले भाग के लिये वेदी पर जलाए कि यह यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्धित हवन ठहरे। (Hindi) Levitico 2:2 E portila a’ figliuoli di Aaronne, sacerdoti; e prenda il sacerdote una piena menata del fior di farina, e dell’olio di essa, insieme con tutto il suo incenso; e faccia bruciar quelle cose, che son la ricordanza di quell’offerta, in su l’Altare. Questa è un’offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.(Italian) Lev 2:2 καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς καὶ δραξάμενος ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ (lxx) Lev 2:2 Og han skal bringe det til Arons Sønner, Præsterne; og Præsten skal tage en Håndfuld af Melet og Olien og al Røgelsen, det, som skal ofres af Afgrødeofferet, og bringe det som Røgoffer på Alteret, et Ildoffer til en liflig Duft for Herren ;(Danish-1933) Leviticus 2:2 و آن را نزد پسران هارون كهنه بیاورد، و یك مشت از آن بگیرد یعنی از آرد نرمش و روغنش با تمامی كندرش و كاهن آن را برای یادگاری بسوزاند، تا هدیۀ آتشین و عطر خوشبو بجهت خداوند باشد.(Persian) レビ記 2:2 これをアロンの子なる祭司たちのもとに携えて行かなければならない。祭司はその麦粉とその油の一握りを乳香の全部と共に取り、これを記念の分として、祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。 (JP) Leviticus 2:2 Người sẽ đem đến cho các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ; thầy tế lễ sẽ lấy một nắm bột lọc chế dầu và hết thảy nhũ hương, đem xông làm kỷ niệm trên bàn thờ; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:(KJV-1611) Lev 2:2 Och han skall bära det fram till Arons söner, prästerna; och prästen skall taga en handfull därav, nämligen av mjölet och oljan, därtill all rökelsen, och skall på altaret förbränna detta, som utgör själva altaroffret: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.(Swedish-1917) Levitic 2:2 Și să îl aducă fiilor lui Aaron, preoții, și să ia din el, din făină, o mână a sa plină și din untdelemnul lui, cu toată tămâia lui; și preotul să ardă amintirea lui pe altar, [să fie] ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI;(Romanian) Leviticus 2:2 아론의 자손 제사장들에게로 가져 올 것이요 제사장은 그 고운 기름 가루 한 줌과 그 모든 유향을 취하여 기념물로 단 위에 불 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라. (Korean) Leviticus 2:2 แล้วนำมาให้พวกปุโรหิต คือบุตรชายของอาโรน ผู้ถวายบูชาจะหยิบยอดแป้งคลุกน้ำมันกำมือหนึ่งกับกำยานทั้งหมดออก และปุโรหิตจะเผาเครื่องบูชาส่วนนี้เป็นที่ระลึกบนแท่น คือบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 2:2 and he shall bring it to Aaron's sons the priests; and he shall take thereout his handful of the fine flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof. And the priest shall burn [it as] the memorial thereof upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah:(ASV-1901) Leviticus 2:2 Ja sitte sen papeille Aaronin pojille viemän: niin pitää papin ottaman pivonsa täyden niistä sämpyläjauhoista, ja öljyä kaiken pyhän savun kanssa, ja sen polttaman alttarilla muistoksi. Tämä on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle.(Finnish) Lev 2:2 И, като го донесе на свещениците, Аароновите синове, свещеникът да вземе една пълна шепа от чистото му брашно и от маслото му и всичкия му ливан, та да ги изгори на олтара за спомен като жертва чрез огън, благоуханна Господу.(Bulgarian) Leviticus 2:2 Lalu korban itu harus dibawanya kepada anak-anak Harun, imam-imam itu. Setelah diambil dari korban itu tepung segenggam dengan minyak beserta seluruh kemenyannya, maka imam haruslah membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai bagian ingat-ingatan korban itu, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Indonesian) Lev 2:2 Lèfini, l'a pote l' bay prèt yo, pitit Arawon yo. Yonn nan prèt yo va pran yon ponyen nan farin melanje ak lwil la ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' nèt sou lotèl la, pou Seyè a pa janm bliye nonm ki fè ofrann lan. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.(Creole-HT) Leviticus 2:2 And shall bring it vnto Aarons sonnes the Priestes, and he shall take thence his handfull of the flowre, and of the oyle with al the incense, and the Priest shall burne it for a memoriall vpon the altar: for it is an offering made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde.(Geneva-1560) Leviticus 2:2 Un viņam to būs nest pie Ārona dēliem, tiem priesteriem, tad priesterim būs ņemt pilnu sauju no kviešu miltiem un no viņa eļļas ar visu viņa vīraku un viņa piemiņas tiesu uz altāra iededzināt; tas ir uguns upuris Tam Kungam par saldu smaržu.(Latvian) Lev2:2 Do t’ia çojë priftërinjve, bijve të Aaronit; prifti do të marrë prej saj një grusht majë mielli dhe vaji me gjithë temjanin dhe do ta tymosë mbi altar si kujtim. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.(Albanian) Leviticus 2:2 At dadalhin niya sa mga saserdote, na mga anak ni Aaron; at siya'y kukuha ng isang dakot na mainam na harina at ng langis, sangpu ng buong kamangyan niyaon. At susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambana na pinakaalaala, na isang handog nga na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy sa Panginoon:(Tagalog-PH) Leviticus 2:2 A ka kawe ai ia ki nga tohunga, ki nga tama a Arona: na me ao e ia i roto i taua mea, kia ki tona ringa i te paraoa pai, i te hinu, me te parakihe katoa hoki; na ka tahu te tohunga i te whakamahara o taua mea ki te aata, hei whakahere ahi, hei ka kara reka ki a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:2 & so brynge it vnto Aarons sonnes the prestes. Then shal one of them take his handefull of the same floure, and oyle with all the frankecense, and burne it for a remembraunce vpon the altare. This is an offeringe of a swete sauoure vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:2 I przyniesie ją do synów Aaronowych, kapłanów, a weźmie stąd pełną garść swoję tej pszennej mąki, i tej oliwy, ze wszystkiem kadzidłem; i zapali to kapłan na pamiątkę jej na ołtarzu; ofiara ognista jest ku wdzięcznej wonności Panu;(Polish) 3 Mózes 2:2 És vigye azt az Áron fiaihoz, a papokhoz, és vegyen ki abból egy tele marokkal; annak lisztlángjából és olajából, az egész temjénével együtt, és füstölögtesse el a pap az oltáron annak emlékeztetõ részéül. Ez a tûzáldozat kedves illatú az Úrnak.(Hungarian) Lev 2:2 Lalu korban itu harus dibawanya kepada anak-anak Harun, imam-imam itu. Setelah diambil dari korban itu tepung segenggam dengan minyak beserta seluruh kemenyannya, maka imam haruslah membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai bagian ingat-ingatan korban itu, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Malay) Lev 2:2 帶 到 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 那 裡 ; 祭 司 就 要 從 細 麵 中 取 出 一 把 來 , 並 取 些 油 和 所 有 的 乳 香 , 然 後 要 把 所 取 的 這 些 作 為 紀 念 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes: quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.(Latin-405AD) Leviticus 2:2 Přinese ji pak k synům Aronovým kněžím, a vezme odtud plnou hrst svou té mouky bělné a toho oleje se vším kadidlem jejím; i páliti to bude kněz na památku její na oltáři v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.(Czech) Левит. 2:2 І принесе її до Ааронових синів, священиків, і візьме звідти повну свою жменю пшеничної муки її, і оливи її зо всім її ладаном, та й спалить священик на жертівнику за пригадувальну частину, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.(Ukranian) ======= Leviticus 2:3 ============ Lev 2:3 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a thing most holy, of the offerings to the Lord by fire.(NASB-1995) Lev 2:3 素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 ; 这 是 献 与 耶 和 华 的 火 祭 中 为 至 圣 的 。(CN-cuvs) Levítico 2:3 Y el resto de la ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.(Spanish) Lev 2:3 The rest of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.(nkjv) Lévitique 2:3 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 3 ׃2 וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ ס Leviticus Левит 2:3 а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.(RU) Levítico 2:3 E a sobra da oferta será de Arão e de seus filhos: é coisa santíssima das ofertas que se queimam ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:3 Das übrige aber vom Speisopfer soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN.(Luther-1545) Leviticus 2:3 Wat nu overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:3 والباقي من التقدمة هو لهرون وبنيه. قدس اقداس من وقائد الرب लैव्यव्यवस्था 2:3 और अन्नबलि में से जो बचा रहे वह हारून और उसके पुत्रों का ठहरे; यह यहोवा के हवनों में से परमपवित्र भाग होगा। (Hindi) Levitico 2:3 E sia il rimanente di quell’offerta, di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore.(Italian) Lev 2:3 καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου (lxx) Lev 2:3 men Resten af Afgrødeofferet skal tilfalde Aron og hans Sønner som en højhellig Del af Herren s Ildofre.(Danish-1933) Leviticus 2:3 و بقیۀ هدیۀ آردی از آن هارون و پسرانش باشد. این از هدایای آتشین خداوندقدساقداس است.(Persian) レビ記 2:3 素祭の残りはアロンとその子らのものになる。これは主の火祭のいと聖なる物である。 (JP) Leviticus 2:3 Phần chi trong của lễ chay còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; ấy là một vật chí thánh trong các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.(KJV-1611) Lev 2:3 Och det som är över av spisoffret skall tillhöra Aron och hans söner. Bland HERRENS eldsoffer är det högheligt.(Swedish-1917) Levitic 2:3 Și rămășița din darul de mâncare [să fie] a lui Aaron și a fiilor săi; [este] un lucru preasfânt al darurilor DOMNULUI, făcute prin foc.(Romanian) Leviticus 2:3 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴지니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라 (Korean) Leviticus 2:3 ส่วนธัญญบูชาที่เหลืออยู่นั้นจะเป็นของอาโรนและบุตรชายของเขา เป็นส่วนบริสุทธิ์อย่างยิ่งจากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 2:3 and that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(ASV-1901) Leviticus 2:3 Se kuin jää ruokauhrista, pitää oleman Aaronin ja hänen poikainsa oman: sen pitää oleman kaikkein pyhimmän Herran tulista.(Finnish) Lev 2:3 А останалото от хлебния принос да бъде на Аарона и на синовете му; това е пресвето измежду Господните чрез огън жертви.(Bulgarian) Leviticus 2:3 Korban sajian selebihnya adalah teruntuk bagi Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN.(Indonesian) Lev 2:3 Rès ofrann lan va rete pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Rès ofrann sa a apa nèt pou Seyè a, paske se nan manje yo ofri pou boule pou Seyè a li soti.(Creole-HT) Leviticus 2:3 But the remnant of the meate offering shalbe Aarons and his sonnes: for it is most holy of the Lordes offrings made by fire.(Geneva-1560) Leviticus 2:3 Un kas atliek no ēdamā upura, pieder Āronam un viņa dēliem; tas ir augsti svēts no Tā Kunga uguns upuriem.(Latvian) Lev2:3 Ajo që mbetet nga blatimi do të jetë për Aaronin dhe bijtë e tij; është një gjë shumë e shenjtë e bërë me zjarr për Zotin.(Albanian) Leviticus 2:3 At ang kalabisan sa handog na harina ay mapapasa kay Aaron at sa kaniyang mga anak: kabanalbanalang bagay nga sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH) Leviticus 2:3 A, ko te toenga o te whakahere totokore, ma Arona ratou ko ana tama: he mea tino tapu tena i roto i nga whakahere ahi a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:3 As for ye remnaunt of the meatofferynge, it shalbe Aarons and his sonnes. This shalbe ye most holy of the offerynges of the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:3 Ale co zostanie od onej ofiary śniednej, Aaronowi i synom jego będzie; najświętsza rzecz jest z ognistych ofiar Panu.(Polish) 3 Mózes 2:3 A mi pedig megmarad az ételáldozatból, Ároné és az õ fiaié legyen; szentséges [áldozat] ez az Úrnak tûzáldozatai között.(Hungarian) Lev 2:3 Korban sajian selebihnya adalah teruntuk bagi Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN.(Malay) Lev 2:3 素 祭 所 剩 的 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 ; 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 。(CN-cuvt) Lev 2:3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.(Latin-405AD) Leviticus 2:3 Ostatek pak té oběti suché bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových.(Czech) Левит. 2:3 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його, це Найсвятіше з Господніх жертов!(Ukranian) ======= Leviticus 2:4 ============ Lev 2:4 'Now when you bring an offering of a grain offering baked in an oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.(NASB-1995) Lev 2:4 若 用 炉 中 烤 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 面 饼 , 或 是 抹 油 的 无 酵 薄 饼 。(CN-cuvs) Levítico 2:4 Y cuando ofrecieres ofrenda de presente cocida en horno, será de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite.(Spanish) Lev 2:4 'And if you bring as an offering a grain offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(nkjv) Lévitique 2:4 Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu'on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile.(F) (Hebrew) 4 ׃2 וְכִ֥י תַקְרִ֛ב קָרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת חַלּ֤וֹת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן׃ ס Leviticus Левит 2:4 Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, то приноси пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.(RU) Levítico 2:4 E quando ofereceres oferta de presente cozida em forno, será de tortas de flor de farinha sem levedura, amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite.(Portuguese) Lev 2:4 Will er aber sein Speisopfer tun vom Gebackenen im Ofen, so nehme er Kuchen von Semmelmehl, ungesäuert, mit Öl gemengt, oder ungesäuerte Fladen, mit Öl bestrichen.(Luther-1545) Leviticus 2:4 En als gij offeren zult een offerande van spijsoffer, een gebak des ovens; het zullen zijn ongezuurde koeken van meelbloem, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:4 واذا قربت قربان تقدمة مخبوزة في تنور تكون اقراصا من دقيق فطيرا ملتوتة بزيت ورقاقا فطيرا مدهونة بزيت. लैव्यव्यवस्था 2:4 “जब तू अन्नबलि के लिये तंदूर में पकाया हुआ चढ़ावा चढ़ाए, तो वह तेल से सने हुए अख़मीरी मैदे के फुलकों, या तेल से चुपड़ी हुई अख़मीरी रोटियाँ का हो। (Hindi) Levitico 2:4 E quando tu offerirai, per offerta di panatica, alcuna cosa cotta al forno, offerisci focacce azzime di fior di farina, intrise con olio; o schiacciate azzime, unte con olio.(Italian) Lev 2:4 ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνῳ δῶρον κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ (lxx) Lev 2:4 Men når du som Offergave vil bringe et Afgrødeoffer af Bagværk fra Bagerovnen, skal det bestå af fint Hvedemel, usyrede Kager, rørte i Olie, og usyrede Fladbrød, smurte med Olie.(Danish-1933) Leviticus 2:4 و هرگاه قربانی هدیۀ آردی پخته شدهای در تنور بگذرانی، پس قرصهای فطیر از آرد نرم سرشته شده به روغن، یا گردههای فطیر مالیده شده به روغن باشد.(Persian) レビ記 2:4 あなたが、もし天火で焼いたものを素祭としてささげるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬ菓子、または油を塗った種入れぬ煎餅でなければならない。 (JP) Leviticus 2:4 Khi nào ngươi dùng vật chi hấp lò làm của lễ chay, thì phải lấy bột mịn làm bánh nhỏ không men nhồi dầu, và bánh tráng không men thoa dầu.(VN) Lev 2:4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(KJV-1611) Lev 2:4 Men när du vill bära fram ett spisoffer av det som bakas i ugn, skall det vara av fint mjöl, osyrade kakor, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja.(Swedish-1917) Levitic 2:4 Și dacă aduci ca dar, un dar de mâncare copt în cuptor, [să fie] [din] turte nedospite din floarea făinii amestecată cu untdelemn, sau biscuiți nedospiți unși cu untdelemn.(Romanian) Leviticus 2:4 네가 화덕에 구운 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 기름을 섞어 만든 무교병이나 기름을 바른 무교병을 드릴 것이요, (Korean) Leviticus 2:4 เมื่อท่านนำธัญญบูชาเป็นขนมอบในเตาอบมาถวายเป็นเครื่องบูชา ให้เป็นขนมไร้เชื้อทำด้วยยอดแป้งคลุกน้ำมัน หรือขนมแผ่นไร้เชื้อทาน้ำมัน (Thai) Leviticus 2:4 And when thou offerest an oblation of a meal-offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.(ASV-1901) Leviticus 2:4 Mutta jos sinä tahdot tehdä ruokauhria pätsissä kypsytetystä, niin ota happamattomia kyrsiä sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna, ja happamattomia ohukaisia kyrsiä öljyllä voideltuita.(Finnish) Lev 2:4 Когато принесеш хлебен принос печен в пещ, нека бъде безквасни пити от чисто брашно омесено с дървено масло, или безквасни кори намазани с масло.(Bulgarian) Leviticus 2:4 Apabila engkau hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian dari apa yang dibakar di dalam pembakaran roti, haruslah itu dari tepung yang terbaik, berupa roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, atau roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak.(Indonesian) Lev 2:4 Lè w'ap ofri yon pen kwit nan fou, se pou ou fè l' ak farin lan san ou pa mete ledven ladan l'. Se ka gwo pen pwès fèt ak farin bat ak lwil oliv, ou ankò ti biswit plat wouze ak lwil oliv.(Creole-HT) Leviticus 2:4 If thou bring also a meate offring baken in the ouen, it shalbe an vnleauened cake of fine floure mingled with oyle, or an vnleauened wafer anointed with oyle.(Geneva-1560) Leviticus 2:4 Un ja gribi pienest ēdamu upuri no tā, kas ceplī cepts, tad lai tās ir neraudzētas karašas no kviešu miltiem, ar eļļu sajauktas, un neraudzēti rauši ar eļļu aptraipīti.(Latvian) Lev2:4 Kur çon si fli një blatim ushqimesh të pjekura në furrë, do të jetë me kulaç prej maje mielli, pa maja, të zëna me vaj dhe me revani pa maja të lyer me vaj.(Albanian) Leviticus 2:4 At pagka ikaw ay maghahandog ng alay na handog na harina na luto sa hurno, ay mga munting tinapay na walang lebadura ang iaalay mo na mainam na harina, na hinaluan ng langis, o mga manipis na tinapay na walang lebadura, na hinaluan ng langis.(Tagalog-PH) Leviticus 2:4 A, ki te kawea e koe hei whakahere he whakahere totokore i tunua ki te oumu, hei nga keke paraoa, hei nga mea rewenakore, me konatunatu ki te hinu, hei nga keke angiangi ranei kahore nei he rewena, he mea pani ki te hinu.(Maori-NZ) Leviticus 2:4 But yf he wyll brynge a meatofferynge of that which is baken in the ouen, then let him take swete cakes of wheate, mixte with oyle, and vnleuended wafers anoynted with oyle. (Coverdale-1535) Leviticus 2:4 A jeźlibyś też ofiarował dar ofiary śniednej w piecu pieczonej, niechże będzie z pszennej mąki placek przaśny zagnieciony w oliwie, i kreple przaśne, pomazane oliwą.(Polish) 3 Mózes 2:4 Hogyha pedig ételáldozatot kemenczében sültbõl akar áldozni valaki lisztlángból, olajjal elegyített kovásztalan lepényei, vagy olajjal megkent kovásztalan pogácsái legyenek.(Hungarian) Lev 2:4 Apabila engkau hendak mempersembahkan persembahan berupa korban sajian dari apa yang dibakar di dalam pembakaran roti, haruslah itu dari tepung yang terbaik, berupa roti bundar yang tidak beragi, yang diolah dengan minyak, atau roti tipis yang tidak beragi, yang diolesi dengan minyak.(Malay) Lev 2:4 若 用 爐 中 烤 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 餅 , 或 是 抹 油 的 無 酵 薄 餅 。(CN-cuvt) Lev 2:4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.(Latin-405AD) Leviticus 2:4 Když bys pak obětoval dar oběti suché, pečené v peci, ať jsou z mouky bělné koláčové nekvašení, zadělaní olejem, aneb oplatkové přesní olejem pomazaní.(Czech) Левит. 2:4 А коли принесеш жертву, жертву хлібну випеченого в печі, то нехай це буде пшенична мука, прісні калачі, мішані в оливі, та прісні коржики, помазані оливою.(Ukranian) ======= Leviticus 2:5 ============ Lev 2:5 If your offering is a grain offering made on the griddle, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil;(NASB-1995) Lev 2:5 若 用 铁 鏊 上 做 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 细 面 ,(CN-cuvs) Levítico 2:5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,(Spanish) Lev 2:5 But if your offering is a grain offering baked in a pan, it shall be of fine flour, unleavened, mixed with oil.(nkjv) Lévitique 2:5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.(F) (Hebrew) 5 ׃2 וְאִם־מִנְחָ֥ה עַל־הַֽמַּחֲבַ֖ת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן מַצָּ֥ה תִהְיֶֽה׃ Leviticus Левит 2:5 Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;(RU) Levítico 2:5 Mas se teu presente for oferta de alimentos de panelas, será de flor de farinha sem levedura, amassada com azeite,(Portuguese) Lev 2:5 Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von ungesäuertem Semmelmehl mit Öl gemengt sein;(Luther-1545) Leviticus 2:5 En indien uw offerande spijsoffer is, in de pan gekookt, zij zal zijn van ongezuurde meelbloem, met olie gemengd.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:5 وان كان قربانك تقدمة على الصاج تكون من دقيق ملتوتة بزيت فطيرا. लैव्यव्यवस्था 2:5 और यदि तेरा चढ़ावा तवे पर पकाया हुआ अन्नबलि हो, तो वह तेल से सने हुए अख़मीरी मैदे का हो; (Hindi) Levitico 2:5 E se la tua offerta è di cose di panatica, cotte in su la teglia, sia di fior di farina, intrisa con olio, senza lievito.(Italian) Lev 2:5 ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται (lxx) Lev 2:5 Er derimod din Offergave et Afgrødeoffer, bagt på Plade, så skal det bestå af usyret fint Hvedemel, rørt i Olie;(Danish-1933) Leviticus 2:5 و اگر قربانی تو هدیۀ آردی بر ساج باشد، پس از آرد نرم فطیر سرشته شده به روغن باشد.(Persian) レビ記 2:5 あなたの供え物が、もし、平鍋で焼いた素祭であるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬものでなければならない。 (JP) Leviticus 2:5 Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn không pha men, nhồi với dầu,(VN) Lev 2:5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.(KJV-1611) Lev 2:5 Och om ditt offer är ett spisoffer som tillredes på plåt, så skall det vara av fint mjöl, begjutet med olja, osyrat.(Swedish-1917) Levitic 2:5 Și dacă darul tău [este] un dar de mâncare [copt] într-o tavă, să fie [din] floarea făinii nedospită, amestecată cu untdelemn.(Romanian) Leviticus 2:5 번철에 부친 것으로 소제의 예물을 드리려거든 고운 가루에 누룩을 넣지 말고 기름을 섞어 (Korean) Leviticus 2:5 และถ้าท่านนำธัญญบูชาเป็นขนมปิ้งบนกระทะ ก็ให้เป็นขนมทำด้วยยอดแป้งไร้เชื้อคลุกน้ำมัน (Thai) Leviticus 2:5 And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.(ASV-1901) Leviticus 2:5 Vaan jos sinun ruokauhris on pannussa kypsetystä, niin sen pitää oleman happamattomista sämpyläjauhoista öljyyn sekoitettuna.(Finnish) Lev 2:5 Ако пък приносът ти е хлебен принос на тава, то нека бъде безквасен, от чисто брашно омесено с дървено масло.(Bulgarian) Leviticus 2:5 Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dipanggang di atas panggangan, haruslah itu dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, berupa roti yang tidak beragi.(Indonesian) Lev 2:5 Lè w'ap ofri yon pen kwit sou platin, w'a fè l' ak farin ble bat ak lwil oliv, men san ledven ladan l'.(Creole-HT) Leviticus 2:5 But if thy meate offring be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre vnleauened, mingled with oyle.(Geneva-1560) Leviticus 2:5 Un ja tavs upuris ir ēdams upuris, kas pannā cepts, tad tam būs būt no neraudzētiem, ar eļļu sajauktiem kviešu miltiem.(Latvian) Lev2:5 Por në qoftë se ofrimi jote është një blatim ushqimi të pjekur në skarë, do të jetë prej majës së miellit të përzier me vaj dhe pa maja.(Albanian) Leviticus 2:5 At kung ang iyong alay ay handog na harina, na luto sa kawali, ay mainam na harina ang iaalay mo na walang lebadura, na hinaluan ng langis.(Tagalog-PH) Leviticus 2:5 A, ki te mea he whakahere totokore te whakahere, he mea i tunua ki te paraharaha, hei te mea paraoa pai, kihai nei i rewenatia, kua oti nei te konatu ki te hinu.(Maori-NZ) Leviticus 2:5 Neuertheles yf thy meatofferynge be enythinge of that which is fryed in the panne, then shal it be of fyne swete floure myxte with oyle: (Coverdale-1535) Leviticus 2:5 Jeźliże zaś ofiarę śniedną smażoną w pańwi ofiarować będziesz, niechże będzie z mąki pszennej zagniecionej w oliwie, oprócz zakwaszenia.(Polish) 3 Mózes 2:5 Ha pedig a te áldozatod serpenyõben sült ételáldozat, olajjal elegyített kovásztalan lisztlángból legyen.(Hungarian) Lev 2:5 Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dipanggang di atas panggangan, haruslah itu dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, berupa roti yang tidak beragi.(Malay) Lev 2:5 若 用 鐵 鏊 上 做 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 ,(CN-cuvt) Lev 2:5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,(Latin-405AD) Leviticus 2:5 Jestliže pak obět suchou na pánvici smaženou obětovati budeš, bude z mouky bělné olejem zadělané a nenakvašené.(Czech) Левит. 2:5 А якщо твоя жертва жертва хлібна на лопатці, то нехай це буде пшенична мука, мішана в оливі, прісна.(Ukranian) ======= Leviticus 2:6 ============ Lev 2:6 you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.(NASB-1995) Lev 2:6 分 成 块 子 , 浇 上 油 ; 这 是 素 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:6 la cual partirás en piezas, y echarás sobre ella aceite; es ofrenda.(Spanish) Lev 2:6 You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.(nkjv) Lévitique 2:6 Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande.(F) (Hebrew) 6 ׃2 פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ שָׁ֑מֶן מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ ס Leviticus Левит 2:6 разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное.(RU) Levítico 2:6 A qual partirás em peças, e expulsarás sobre ela azeite: é presente.(Portuguese) Lev 2:6 und sollst's in Stücke zerteilen und Öl darauf gießen, so ist's ein Speisopfer.(Luther-1545) Leviticus 2:6 Breekt ze in stukken, en giet olie daarop; het is een spijsoffer.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:6 تفتها فتاتا وتسكب عليها زيتا. انها تقدمة लैव्यव्यवस्था 2:6 उसको टुकड़े-टुकड़े करके उस पर तेल डालना, तब वह अन्नबलि हो जाएगा। (Hindi) Levitico 2:6 Spartiscila in pezzi, e spandi sopra essa dell’olio. Ella è offerta di panatica.(Italian) Lev 2:6 καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ (lxx) Lev 2:6 du skal bryde det i Stykker og hælde Olie derover. Det er et Afgrødeoffer.(Danish-1933) Leviticus 2:6 و آن را پارهپاره كرده، روغن بر آن بریز. این هدیۀ آردی است.(Persian) レビ記 2:6 あなたはそれを細かく砕き、その上に油を注がなければならない。これは素祭である。 (JP) Leviticus 2:6 bẻ ra từ miếng và chế dầu trên. Ấy là của lễ chay.(VN) Lev 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.(KJV-1611) Lev 2:6 Du skall bryta sönder det i stycken och gjuta olja därpå. Det är ett spisoffer.(Swedish-1917) Levitic 2:6 Să îl împarți în bucăți și să torni untdelemn peste el, [este] un dar de mâncare.(Romanian) Leviticus 2:6 조각으로 나누고 그 위에 기름을 부을지니 이는 소제니라 (Korean) Leviticus 2:6 ท่านจงหักขนมนั้นเป็นชิ้นๆเทน้ำมันราด เป็นธัญญบูชา (Thai) Leviticus 2:6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.(ASV-1901) Leviticus 2:6 Sen sinun pitää jakaman kappaleiksi, ja vuodattaman öljyä sen päälle: niin se on ruokauhri.(Finnish) Lev 2:6 Да го пречупиш на уломъци и да го полееш с масло; това е хлебен принос.(Bulgarian) Leviticus 2:6 Korban itu harus dipotong-potong, lalu kautuangkanlah minyak ke atasnya; itulah korban sajian.(Indonesian) Lev 2:6 W'a koupe l' an ti moso, epi w'a vide lwil sou li. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 2:6 And thou shalt part it in pieces, and powre oyle thereon: for it is a meate offring.(Geneva-1560) Leviticus 2:6 Griez to gabalos un lej tur eļļu virsū, tas ir ēdams upuris.(Latvian) Lev2:6 Do ta ndash në copa dhe do të derdhësh vaj mbi të; është një blatim ushqimor.(Albanian) Leviticus 2:6 Iyong pagpuputolputulin, at bubuhusan mo ng langis: isa ngang handog na harina.(Tagalog-PH) Leviticus 2:6 Me whatiwhati e koe, ka riringi ai ki te hinu: he whakahere totokore tena.(Maori-NZ) Leviticus 2:6 And thou shalt cut it in peces, & poure oyle theron: so is it a meatofferynge. (Coverdale-1535) Leviticus 2:6 Połamiesz ją na kęsy, i polejesz ją oliwą; ofiara to śniedna jest.(Polish) 3 Mózes 2:6 Darabold azt el, és önts reá olajat, ételáldozat ez.(Hungarian) Lev 2:6 Korban itu harus dipotong-potong, lalu kautuangkanlah minyak ke atasnya; itulah korban sajian.(Malay) Lev 2:6 分 成 塊 子 , 澆 上 油 ; 這 是 素 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.(Latin-405AD) Leviticus 2:6 Rozlámeš ji na kusy a naleješ na ni oleje, obět suchá jest.(Czech) Левит. 2:6 Поламати її на шматочки, і поллєш на неї оливи, це хлібна жертва.(Ukranian) ======= Leviticus 2:7 ============ Lev 2:7 Now if your offering is a grain offering made in a pan, it shall be made of fine flour with oil.(NASB-1995) Lev 2:7 若 用 煎 盘 做 的 物 为 素 祭 , 就 要 用 油 与 细 面 作 成 。(CN-cuvs) Levítico 2:7 Y si tu presente fuere ofrenda cocida en cazuela, se hará de flor de harina con aceite.(Spanish) Lev 2:7 'If your offering is a grain offering baked in a covered pan, it shall be made of fine flour with oil.(nkjv) Lévitique 2:7 Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l'huile.(F) (Hebrew) 7 ׃2 וְאִם־מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת קָרְבָּנֶ֑ךָ סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן תֵּעָשֶֽׂה׃ Leviticus Левит 2:7 Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оноеиз пшеничной муки с елеем,(RU) Levítico 2:7 E se teu presente for oferta cozida em frigideira, ela será feita de flor de farinha com azeite.(Portuguese) Lev 2:7 Ist aber dein Speisopfer etwas auf dem Rost Geröstetes, so sollst du es von Semmelmehl mit Öl machen(Luther-1545) Leviticus 2:7 En zo uw offerande een spijsoffer des ketels is, het zal van meelbloem met olie gemaakt worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:7 وان كان قربانك تقدمة من طاجن فمن دقيق بزيت تعمله. लैव्यव्यवस्था 2:7 और यदि तेरा चढ़ावा कढ़ाही में तला हुआ अन्नबलि हो, तो वह मैदे से तेल में बनाया जाए। (Hindi) Levitico 2:7 E se la tua offerta è di cose di panatica cotte nella padella, facciasi di fior di farina, con olio.(Italian) Lev 2:7 ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται (lxx) Lev 2:7 Men er din Offergave et Afgrødeoffer, bagt i Pande, skal det tilberedes af fint Hvedemel med Olie.(Danish-1933) Leviticus 2:7 و اگر قربانی تو هدیۀ آردی تابه باشد از آرد نرم با روغن ساخته شود.(Persian) レビ記 2:7 あなたの供え物が、もし深鍋で煮た素祭であるならば、麦粉に油を混ぜて作らなければならない。 (JP) Leviticus 2:7 Nếu ngươi dùng vật chiên trong chảo lớn đặng làm của lễ chay, thì phải bằng bột mịn với dầu.(VN) Lev 2:7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.(KJV-1611) Lev 2:7 Och om ditt offer är ett spisoffer som tillredes i panna, så skall det tillredas av fint mjöl med olja.(Swedish-1917) Levitic 2:7 Și dacă darul tău [este] un dar de mâncare [copt] în tigaie, să fie făcut [din] floarea făinii amestecată cu untdelemn.(Romanian) Leviticus 2:7 네가 솥에 삶은 것으로 소제를 드리려거든 고운 가루와 기름을 섞어 만들지니라 ! (Korean) Leviticus 2:7 ถ้าเครื่องบูชาของท่านเป็นธัญญบูชาทอดด้วยกระทะ ให้ทำด้วยยอดแป้งคลุกน้ำมัน (Thai) Leviticus 2:7 And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.(ASV-1901) Leviticus 2:7 Ja jos sinun ruokauhris on halstarilla kypsetystä, niin sinun pitää tekemän sen sämpyläjauhoista öljyn kanssa.(Finnish) Lev 2:7 Но ако приносът ти е хлебен принос в гърне, нека бъде от чисто брашно с дървено масло.(Bulgarian) Leviticus 2:7 Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dimasak di dalam wajan, haruslah itu diolah dari tepung yang terbaik bersama-sama minyak.(Indonesian) Lev 2:7 Lè w'ap ofri yon pen kwit nan chodyè, w'a fè l' ak farin melanje ak lwil oliv.(Creole-HT) Leviticus 2:7 And if thy meate offring be an oblation made in the caldron, it shalbe made of fine floure with oyle.(Geneva-1560) Leviticus 2:7 Un ja tavs upuris ir ēdams upuris katlā vārāms, tad to būs sataisīt no kviešu miltiem ar eļļu.(Latvian) Lev2:7 Por në rast se flija jote është një blatim ushqimi i gatuar në tigan, do të jetë prej majës së miellit me vaj.(Albanian) Leviticus 2:7 At kung ang iyong alay ay handog na harina na luto sa kawaling bakal, ay yari sa mainam na harina na may langis ang iaalay mo.(Tagalog-PH) Leviticus 2:7 Na, mehemea he whakahere totokore tau whakahere, he mea i paraipanatia, me hanga ki te paraoa, ki te hinu.(Maori-NZ) Leviticus 2:7 But yf thy meatofferinge be ought broyled on the gredyron, then shalt thou make it of fyne floure with oyle. (Coverdale-1535) Leviticus 2:7 A jeźli ofiarę śniedną w kotle zgotowaną ofiarować będziesz, z mąki pszennej z oliwą będzie.(Polish) 3 Mózes 2:7 Ha pedig a te ételáldozatod rostélyon sült, lisztlángból, olajjal készíttessék.(Hungarian) Lev 2:7 Jikalau persembahanmu merupakan korban sajian dari yang dimasak di dalam wajan, haruslah itu diolah dari tepung yang terbaik bersama-sama minyak.(Malay) Lev 2:7 若 用 煎 盤 做 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 油 與 細 麵 作 成 。(CN-cuvt) Lev 2:7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur:(Latin-405AD) Leviticus 2:7 Pakli obět suchou v kotlíku připravenou obětovati budeš, z mouky bělné s olejem bude.(Czech) Левит. 2:7 А якщо твоя жертва жертва хлібна смаження, то нехай буде зроблена в оливі з пшеничної муки.(Ukranian) ======= Leviticus 2:8 ============ Lev 2:8 When you bring in the grain offering which is made of these things to the Lord, it shall be presented to the priest and he shall bring it to the altar.(NASB-1995) Lev 2:8 要 把 这 些 东 西 做 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司 , 带 到 坛 前 。(CN-cuvs) Levítico 2:8 Y traerás a Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.(Spanish) Lev 2:8 You shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord. And when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.(nkjv) Lévitique 2:8 Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.(F) (Hebrew) 8 ׃2 וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ Leviticus Левит 2:8 и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;(RU) Levítico 2:8 E trarás ao SENHOR a oferta que se fará destas coisas, e a apresentarás ao sacerdote, o qual a chegará ao altar.(Portuguese) Lev 2:8 und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen(Luther-1545) Leviticus 2:8 Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:8 فتاتي بالتقدمة التي تصطنع من هذه الى الرب وتقدمها الى الكاهن فيدنو بها الى المذبح. लैव्यव्यवस्था 2:8 और जो अन्नबलि इन वस्तुओं में से किसी का बना हो उसे यहोवा के समीप ले जाना; और जब वह याजक के पास लाया जाए, तब याजक उसे वेदी के समीप ले जाए। (Hindi) Levitico 2:8 E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare.(Italian) Lev 2:8 καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον (lxx) Lev 2:8 Det Afgrødeoffer, der tilberedes af disse Ting, skal du bringe Herren ; man skal bringe det til Præsten, og han skal bære det hen til Alteret;(Danish-1933) Leviticus 2:8 و هدیۀ آردی را كه از این چیزها ساخته شود نزد خداوند بیاور، و آن را پیش كاهن بگذار، و او آن را نزد مذبح خواهد آورد.(Persian) レビ記 2:8 あなたはこれらの物で作った素祭を、主に携えて行かなければならない。それを祭司に渡すならば、祭司はそれを祭壇に携えて行き、 (JP) Leviticus 2:8 Của lễ chay đã sắm sửa như cách nầy, ngươi sẽ đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, giao cho thầy tế lễ, và ngươi sẽ đem đến bàn thờ.(VN) Lev 2:8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.(KJV-1611) Lev 2:8 Det spisoffer som är tillrett på något av dessa sätt skall du föra fram till HERREN; det skall bäras fram till prästen, och han skall hava det fram till altaret.(Swedish-1917) Levitic 2:8 Și să aduci DOMNULUI darul de mâncare ce este făcut din aceste lucruri; și când acesta este prezentat preotului, el să îl aducă la altar.(Romanian) Leviticus 2:8 너는 이것들로 만든 소제물을 여호와께로 가져다가 제사장에게 줄 것이요, 제사장은 그것을 단으로 가져다가 (Korean) Leviticus 2:8 ท่านจงนำธัญญบูชาซึ่งทำด้วยสิ่งเหล่านี้มาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เมื่อนำมาให้ปุโรหิตแล้วปุโรหิตจะนำมาถึงแท่นบูชา (Thai) Leviticus 2:8 And thou shalt bring the meal-offering that is made of these things unto Jehovah: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.(ASV-1901) Leviticus 2:8 Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö.(Finnish) Lev 2:8 Направеният от тях хлебен принос да донесеш Господу; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара.(Bulgarian) Leviticus 2:8 Maka korban sajian yang diolah menurut salah satu cara itu haruslah kaupersembahkan kepada TUHAN, yakni harus disampaikan kepada imam, yang membawanya ke mezbah.(Indonesian) Lev 2:8 W'a fè yon ofrann avè l' bay Seyè a. W'a pote l' bay prèt la ki va mete l' sou lotèl la.(Creole-HT) Leviticus 2:8 After, thou shalt bring the meate offering (that is made of these things) vnto the Lord, and shalt present it vnto the Priest, and he shall bring it to the altar,(Geneva-1560) Leviticus 2:8 Tad tev ēdamo upuri, kas no tā ir sataisīts, būs nest Tā Kunga priekšā un to būs nest pie priestera, un tam to būs likt uz altāri.(Latvian) Lev2:8 Do t’i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t’i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar.(Albanian) Leviticus 2:8 At dadalhin mo sa Panginoon ang handog na harina na yari sa mga bagay na ito: at ihaharap sa saserdote at dadalhin niya sa dambana.(Tagalog-PH) Leviticus 2:8 A me kawe e koe te whakahere totokore, i hanga ki enei mea, ki a Ihowa: a ka tukua atu ki te tohunga, na mana e mau atu ki te aata.(Maori-NZ) Leviticus 2:8 And the meatofferynge that thou wilt make of soch thinges for the LORDE, shalt thou brynge vnto ye prest, which shal brynge it vnto the altare, (Coverdale-1535) Leviticus 2:8 I przyniesiesz ofiarę śniedną z tych rzeczy sprawioną Panu, i oddasz ją kapłanowi, a odniesie ją na ołtarz.(Polish) 3 Mózes 2:8 És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekbõl készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz.(Hungarian) Lev 2:8 Maka korban sajian yang diolah menurut salah satu cara itu haruslah kaupersembahkan kepada TUHAN, yakni harus disampaikan kepada imam, yang membawanya ke mezbah.(Malay) Lev 2:8 要 把 這 些 東 西 做 的 素 祭 帶 到 耶 和 華 面 前 , 並 奉 給 祭 司 , 帶 到 壇 前 。(CN-cuvt) Lev 2:8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.(Latin-405AD) Leviticus 2:8 I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři.(Czech) Левит. 2:8 І принесеш хлібну жертву, що зроблена з тих речей, для Господа, і подаси її до священика, а він принесе її до жертівника.(Ukranian) ======= Leviticus 2:9 ============ Lev 2:9 The priest then shall take up from the grain offering its memorial portion, and shall offer it up in smoke on the altar as an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995) Lev 2:9 祭 司 要 从 素 祭 中 取 出 作 为 纪 念 的 , 烧 在 坛 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:9 Y el sacerdote tomará de aquella ofrenda, como memorial, y la quemará sobre el altar; ofrenda encendida, de olor grato a Jehová.(Spanish) Lev 2:9 Then the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(nkjv) Lévitique 2:9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l'autel. C'est une offrande d'une agréable odeur à l'Eternel.(F) (Hebrew) 9 ׃2 וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ Leviticus Левит 2:9 и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: это жертва, благоухание, приятное Господу;(RU) Levítico 2:9 E tomará o sacerdote daquele presente, em memória do mesmo, e o fará arder sobre o altar; oferta acesa, de suave cheiro ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:9 und des Speisopfers einen Teil abzuheben zum Gedächtnis und anzünden auf dem Altar. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(Luther-1545) Leviticus 2:9 En de priester zal van dat spijsoffer deszelfs gedenkoffer opnemen, en op het altaar aansteken, het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:9 وياخذ الكاهن من التقدمة تذكارها ويوقد على المذبح وقود رائحة سرور للرب. लैव्यव्यवस्था 2:9 और याजक अन्नबलि में से स्मरण दिलानेवाला भाग निकालकर वेदी पर जलाए कि वह यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्धवाला हवन ठहरे; (Hindi) Levitico 2:9 E levine il sacerdote la ricordanza di essa, e facciala bruciare in su l’Altare, in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.(Italian) Lev 2:9 ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ (lxx) Lev 2:9 og Præsten skal af Afgrødeofferet udtage det, som skal ofres deraf, og bringe det som Røgoffer på Alteret, et Ildoffer til en liflig Duft for Herren .(Danish-1933) Leviticus 2:9 و كاهن از هدیۀ آردی یادگاری آن را بردارد و بر مذبح بسوزاند. این هدیۀ آتشین و عطر خوشبو بجهت خداوند است.(Persian) レビ記 2:9 その素祭のうちから記念の分を取って、祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。 (JP) Leviticus 2:9 Thầy tế lễ sẽ lấy ra phần phải dâng làm kỷ niệm, xông trên bàn thờ; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.(KJV-1611) Lev 2:9 Och prästen skall av spisoffret taga den del som utgör själva altaroffret och förbränna den på altaret: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.(Swedish-1917) Levitic 2:9 Și preotul să ia din darul de mâncare o amintire din acesta și să [îl] ardă pe altar, [este] ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI.(Romanian) Leviticus 2:9 그 소제물 중에서 기념할 것을 취하여 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라. (Korean) Leviticus 2:9 และปุโรหิตจะนำส่วนที่ระลึกออกจากธัญญบูชา และเผาเสียบนแท่น เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 2:9 And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 2:9 Ja papin pitää ylentämän sen ruokauhrin muistoksi ja polttaman alttarilla. Se on tuliuhri ja lepytyshaju Herralle.(Finnish) Lev 2:9 И свещеникът, като отдели от хлебния принос, колкото е за спомен, да го изгори на олтара като жертва чрез огън, благоуханна Господу.(Bulgarian) Leviticus 2:9 Kemudian imam harus mengkhususkan dari korban sajian itu bagian ingat-ingatannya lalu membakarnya di atas mezbah sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Indonesian) Lev 2:9 Prèt la va pran yon moso nan ofrann lan ki va sèvi pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, l'a boule l' sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.(Creole-HT) Leviticus 2:9 And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.(Geneva-1560) Leviticus 2:9 Un priesterim no ēdamā upura būs ņemt piemiņas tiesu un uz altāra iededzināt; tas ir uguns upuris Tam Kungam par saldu smaržu.(Latvian) Lev2:9 Prifti do të marrë nga blatimi pjesën që do të shërbejë si kujtim dhe do ta tymosë mbi altar. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.(Albanian) Leviticus 2:9 At kukuha ang saserdote ng handog na harina, na pinakaalaala rin niyaon, at susunugin sa ibabaw ng dambana: handog ngang pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 2:9 Na ka tangohia e te tohunga i roto i te whakahere totokore te whakamahara o taua mea, ka tahu ai ki te aata: hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:9 & shal Heue vp the same meatofferynge for a remebraunce, and burne it vpon the altare. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:9 I weźmie kapłan z onej ofiary śniednej pamiątkę jej, i zapali na ołtarzu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.(Polish) 3 Mózes 2:9 És vegyen a pap az ételáldozatból emlékeztetõ részt, és füstölögtesse el az oltáron; tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.(Hungarian) Lev 2:9 Kemudian imam harus mengkhususkan dari korban sajian itu bagian ingat-ingatannya lalu membakarnya di atas mezbah sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Malay) Lev 2:9 祭 司 要 從 素 祭 中 取 出 作 為 紀 念 的 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino:(Latin-405AD) Leviticus 2:9 A vezma kněz z oběti té pamětné její, páliti je bude na oltáři, v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.(Czech) Левит. 2:9 І принесе священик із хлібної жертви за пригадувальну частину її, та й спалить на жертівнику, це огняна жертва, любі пахощі для Господа.(Ukranian) ======= Leviticus 2:10 ============ Lev 2:10 The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a thing most holy of the offerings to the Lord by fire.(NASB-1995) Lev 2:10 素 祭 所 剩 的 要 归 给 亚 伦 和 他 的 子 孙 。 这 是 献 与 耶 和 华 的 火 祭 中 为 至 圣 的 。(CN-cuvs) Levítico 2:10 Y el resto de la ofrenda será de Aarón y de sus hijos; es cosa santísima de las ofrendas que se queman a Jehová.(Spanish) Lev 2:10 And what is left of the grain offering shall be Aaron's and his sons'. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.(nkjv) Lévitique 2:10 Ce qui restera de l'offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c'est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 10 ׃2 וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ Leviticus Левит 2:10 а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: это великая святыня из жертв Господних.(RU) Levítico 2:10 E o restante da oferta será de Arão e de seus filhos; é coisa santíssima das ofertas que se queimam ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:10 Das übrige aber soll Aarons und seiner Söhne sein. Das soll ein Hochheiliges sein von den Feuern des HERRN.(Luther-1545) Leviticus 2:10 En wat overblijft van het spijsoffer, zal voor Aaron en zijn zonen zijn; het is een heiligheid der heiligheden van de vuurofferen des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:10 والباقي من التقدمة هو لهرون وبنيه قدس اقداس من وقائد الرب लैव्यव्यवस्था 2:10 और अन्नबलि में से जो बचा रहे वह हारून और उसके पुत्रों का ठहरे; वह यहोवा के हवनों में परमपवित्र भाग होगा। (Hindi) Levitico 2:10 E sia il rimanente dell’offerta di Aaronne e de’ suoi figliuoli; è cosa santissima, d’infra le offerte che si ardono al Signore.(Italian) Lev 2:10 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου (lxx) Lev 2:10 Men Resten af Afgrødeofferet skal tilfalde Aron og hans Sønner som en højhellig Del af Herren s Ofre.(Danish-1933) Leviticus 2:10 و بقیۀ هدیۀ آردی از آن هارون و پسرانش باشد. این از هدایای آتشین خداوند قدساقداس است.(Persian) レビ記 2:10 素祭の残りはアロンとその子らのものになる。これは、主の火祭のいと聖なる物である。 (JP) Leviticus 2:10 Phần chi trong của lễ chay còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; ấy là một vật chí thánh trong các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.(KJV-1611) Lev 2:10 Och det som är över av spisoffret skall tillhöra Aron och hans söner. Bland HERRENS eldsoffer är det högheligt.(Swedish-1917) Levitic 2:10 Și ce rămâne din darul de mâncare [să fie] a lui Aaron și a fiilor săi; [este] un lucru preasfânt al ofrandelor DOMNULUI făcute prin foc.(Romanian) Leviticus 2:10 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손에게 돌릴찌니 이는 여호와의 화제 중에 지극히 거룩한 것이니라 (Korean) Leviticus 2:10 ส่วนธัญญบูชาที่เหลืออยู่นั้นตกเป็นของอาโรนและของบุตรชายท่าน เป็นส่วนบริสุทธิ์อย่างยิ่งจากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 2:10 And that which is left of the meal-offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.(ASV-1901) Leviticus 2:10 Tähteet ruokauhrista tulee oleman Aaronin ja hänen poikainsa omat: sen pitää oleman kaikkein pyhimmän Herran tulista.(Finnish) Lev 2:10 А останалото от хлебния принос да бъде и на синовете му; това е пресвето измежду Господните чрез огън жертви.(Bulgarian) Leviticus 2:10 Korban sajian selebihnya adalah bagian Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN!(Indonesian) Lev 2:10 Rès ofrann lan va rete pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. Rès ofrann sa a apa nèt pou Seyè a, paske yo pran l' nan manje yo ofri pou boule pou Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 2:10 But that which is left of the meate offring, shalbe Aarons and his sonnes: for it is most holy of the offrings of the Lorde made by fire.(Geneva-1560) Leviticus 2:10 Bet kas no ēdamā upura atliek, pieder Āronam un viņa dēliem; tas ir augsti svēts no Tā Kunga uguns upuriem.(Latvian) Lev2:10 Ajo që mbetet nga blatimi i ushqimit do të jetë për Aaronin dhe bijtë e tij; është një gjë shumë e shenjtë ndër flijimet e bëra me zjarr për Zotin.(Albanian) Leviticus 2:10 At ang kalabisan sa handog na harina ay mapapasa kay Aaron at sa kaniyang mga anak; kabanalbanalang bagay nga sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH) Leviticus 2:10 A ma Arona ratou ko ana tama te toenga o te whakahere totokore: he mea tino tapu tena i roto i nga whakahere ahi a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:10 As for the remnaunt, it shal be Aarons and his sonnes. This shall be the most holy of the offerynges of the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:10 A co pozostanie od onej ofiary śniednej, Aaronowi i synom jego będzie; najświętsza rzecz jest z ognistych ofiar Panu.(Polish) 3 Mózes 2:10 A mi pedig megmarad az ételáldozatból, Ároné és az õ fiaié legyen; szentséges áldozat ez az Úrnak tûzáldozatai között.(Hungarian) Lev 2:10 Korban sajian selebihnya adalah bagian Harun dan anak-anaknya, yakni bagian maha kudus dari segala korban api-apian TUHAN!(Malay) Lev 2:10 素 祭 所 剩 的 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 。 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 。(CN-cuvt) Lev 2:10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.(Latin-405AD) Leviticus 2:10 Což pak zůstane z oběti té suché, bude Aronovi i synům jeho, svaté svatých, z ohnivých obětí Hospodinových.(Czech) Левит. 2:10 А позостале з цієї хлібної жертви для Аарона та для синів його: це Найсвятіше з Господніх жертов!(Ukranian) ======= Leviticus 2:11 ============ Lev 2:11 'No grain offering, which you bring to the Lord, shall be made with leaven, for you shall not offer up in smoke any leaven or any honey as an offering by fire to the Lord.(NASB-1995) Lev 2:11 凡 献 给 耶 和 华 的 素 祭 都 不 可 有 酵 ; 因 为 你 们 不 可 烧 一 点 酵 、 一 点 蜜 当 作 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 2:11 Ninguna ofrenda que ofreciereis a Jehová, será con levadura; porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar ofrenda a Jehová.(Spanish) Lev 2:11 'No grain offering which you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey in any offering to the Lord made by fire.(nkjv) Lévitique 2:11 ¶ Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Eternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 11 ׃2 כָּל־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֙יבוּ֙ לַיהוָ֔ה לֹ֥א תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י כָל־שְׂאֹר֙ וְכָל־דְּבַ֔שׁ לֹֽא־תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛נּוּ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ Leviticus Левит 2:11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;(RU) Levítico 2:11 Nenhum presente que oferecerdes ao SENHOR, será com levedura: porque de nenhuma coisa levedada, nem de nenhum mel, se há de queimar oferta ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:11 Alle Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll dem HERRN zum Feuer angezündet werden.(Luther-1545) Leviticus 2:11 Geen spijsoffer, dat gij den HEERE zult offeren, zal met desem gemaakt worden; want van geen zuurdesem, en van geen honig zult gijlieden den HEERE vuuroffer aansteken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:11 كل التقدمات التي تقرّبونها للرب لا تصطنع خميرا. لان كل خمير وكل عسل لا توقدوا منهما وقودا للرب. लैव्यव्यवस्था 2:11 “कोई अन्नबलि जिसे तुम यहोवा के लिये चढ़ाओ ख़मीर मिलाकर बनाया न जाए; तुम कभी हवन में यहोवा के लिये ख़मीर और मधु न जलाना। (Hindi) Levitico 2:11 Niuna offerta di panatica, che voi offerirete al Signore, non facciasi con lievito; perciocchè voi non dovete fare ardere alcun lievito, nè alcun miele, in offerta fatta per fuoco al Signore.(Italian) Lev 2:11 πᾶσαν θυσίαν ἣν ἂν προσφέρητε κυρίῳ οὐ ποιήσετε ζυμωτόν πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπ᾽ αὐτοῦ καρπῶσαι κυρίῳ (lxx) Lev 2:11 Intet Afgrødeoffer, som I bringer Herren , må tilberedes syret; thi Surdejg eller Honning må I aldrig bringe som Røgoffer, som Ildoffer for Herren .(Danish-1933) Leviticus 2:11 « و هیچ هدیۀ آردی كه بجهت خداوند میگذرانید با خمیرمایه ساخته نشود، زیرا كه هیچ خمیرمایه و عسل را برای هدیۀ آتشین بجهت خداوند نباید سوزانید.(Persian) レビ記 2:11 あなたがたが主にささげる素祭は、すべて種を入れて作ってはならない。パン種も蜜も、すべて主にささげる火祭として焼いてはならないからである。 (JP) Leviticus 2:11 Hễ của lễ chay các ngươi dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì chớ dâng với men; vì các ngươi chớ dùng men hay mật xông với của lễ chi dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.(KJV-1611) Lev 2:11 Intet spisoffer som I viljen bära fram åt HERREN skall vara syrat, ty varken av surdeg eller av honung skolen I förbränna något såsom eldsoffer åt HERREN.(Swedish-1917) Levitic 2:11 ¶ Niciun dar de mâncare, pe care îl aduceți DOMNULUI, să nu fie făcut cu dospeală, [pentru aceasta] să nu ardeți nimic dospit, nici ceva cu miere, în niciuna din ofrandele DOMNULUI făcute prin foc.(Romanian) Leviticus 2:11 무릇 너희가 여호와께 드리는 소제물에는 모두 누룩을 넣지 말지니 너희가 누룩이나 꿀을 여호와께 화제로 드려 사르지 못할지니라 (Korean) Leviticus 2:11 บรรดาธัญญบูชาซึ่งนำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์นั้นอย่าให้มีเชื้อ เจ้าอย่าเผาเชื้อหรือน้ำผึ้งเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 2:11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 2:11 Kaiken ruokauhrin, kuin te uhraatte Herralle, pitää teidän tekemän ilman hapatusta: sillä ei yhtään hapatusta eli hunajaa pidä siinä poltettaman uhriksi Herralle.(Finnish) Lev 2:11 Никакъв хлебен принос, който принасяте Господу, да се не прави с квас; защото нито квас, нито мед не бива да изгаряте в жертва Господу.(Bulgarian) Leviticus 2:11 Suatu korban sajian yang kamu persembahkan kepada TUHAN janganlah diolah beragi, karena dari ragi atau dari madu tidak boleh kamu membakar sesuatupun sebagai korban api-apian bagi TUHAN.(Indonesian) Lev 2:11 Piga ou janm ofri bay Seyè a ofrann manje ki gen ledven ladan l'. Piga ou janm sèvi ni ak ledven, ni ak siwo myèl nan ofrann w'ap boule nan dife pou Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 2:11 All the meate offrings which ye shall offer vnto the Lorde, shalbe made without leauen: for ye shall neither burne leauen nor honie in any offring of the Lorde made by fire.(Geneva-1560) Leviticus 2:11 Nevienam ēdamam upurim, ko jūs Tam Kungam pienesat, nebūs būt raudzētam; jo ne no rauga, ne no medus jums nebūs iededzināt uguns upuri Tam Kungam.(Latvian) Lev2:11 Çdo blatim ushqimor që do t’i çoni Zotit do të jetë pa maja, sepse nuk do të tymosni asgjë që përmban maja ose mjaltë, si flijim që bëhet me zjarr për Zotin.(Albanian) Leviticus 2:11 Walang handog na harina na ihahandog kayo sa Panginoon, na magkakalebadura: sapagka't huwag kayong magsusunog ng anomang lebadura ni ng anomang pulot na pinaka handog, sa Panginoon, na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH) Leviticus 2:11 ¶ Kei hanga ki te rewena tetahi whakahere totokore e kawea ana e koutou ma Ihowa: kei tahuna hoki e koutou he rewena, he honi ranei, i roto i tetahi o nga whakahere ahi a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:11 All the meatofferynges that ye wil offre vnto the LORDE, shal ye make without leue. For there shal no leue nor hony be burnt for an offerynge vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:11 Wszelka ofiara śniedna, którą ofiarować będziecie Panu, bez kwasu będzie; bo żadnego kwasu i żadnego miodu nie będziecie zapalać na ofiarę ognistą Panu.(Polish) 3 Mózes 2:11 Semmi ételáldozat, a mit az Úrnak áldoztok, kovászszal ne készüljön; mert kovászból és mézbõl semmit se füstölögtethettek az Úrnak a tûzáldozatok között.(Hungarian) Lev 2:11 Suatu korban sajian yang kamu persembahkan kepada TUHAN janganlah diolah beragi, karena dari ragi atau dari madu tidak boleh kamu membakar sesuatupun sebagai korban api-apian bagi TUHAN.(Malay) Lev 2:11 凡 獻 給 耶 和 華 的 素 祭 都 不 可 有 酵 ; 因 為 你 們 不 可 燒 一 點 酵 、 一 點 蜜 當 作 火 祭 獻 給 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 2:11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.(Latin-405AD) Leviticus 2:11 Žádná obět suchá, kterouž obětovati budete Hospodinu, nebude kvašena; nebo nižádného kvasu, ani medu nebudete obětovati v obět ohnivou Hospodinu.(Czech) Левит. 2:11 Кожна хлібна жертва, яку принесете Господеві, не буде зроблена квашена, бо все квашене й усякий мед не спалите з нього огняної жертви для Господа.(Ukranian) ======= Leviticus 2:12 ============ Lev 2:12 As an offering of first fruits you shall bring them to the Lord, but they shall not ascend for a soothing aroma on the altar.(NASB-1995) Lev 2:12 这 些 物 要 献 给 耶 和 华 作 为 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 坛 上 献 为 馨 香 的 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:12 En la ofrenda de las primicias las ofreceréis a Jehová: mas no se quemarán sobre el altar en olor grato.(Spanish) Lev 2:12 As for the offering of the firstfruits, you shall offer them to the Lord, but they shall not be burned on the altar for a sweet aroma.(nkjv) Lévitique 2:12 Vous pourrez en offrir à l'Eternel comme offrande des prémices; mais il n'en sera point présenté sur l'autel comme offrande d'une agréable odeur.(F) (Hebrew) 12 ׃2 קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃ Leviticus Левит 2:12 как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.(RU) Levítico 2:12 Na oferta das primícias as oferecereis ao SENHOR: mas não subirão sobre o altar em cheiro suave.(Portuguese) Lev 2:12 Unter den Erstlingen sollt ihr sie dem HERRN bringen; aber auf den Altar sollen sie nicht kommen zum süßen Geruch.(Luther-1545) Leviticus 2:12 De offeranden der eerstelingen zult gij den HEERE offeren; maar op het altaar zullen zij niet komen tot een liefelijken reuk.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:12 قربان اوائل تقرّبونهما للرب. لكن على المذبح لا يصعدان لرائحة سرور. लैव्यव्यवस्था 2:12 तुम इनको पहली उपज का चढ़ावा करके यहोवा के लिये चढ़ाना, पर वे सुखदायक सुगन्ध के लिये वेदी पर चढ़ाए न जाएँ। (Hindi) Levitico 2:12 Ben potrete offerir quelle cose per offerta di primizie al Signore; ma non sieno poste in su l’Altare, per odor soave.(Italian) Lev 2:12 δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ (lxx) Lev 2:12 Kun som Offergave af Førstegrøde må I frembære disse Ting for Herren , men de må ikke komme på Alteret til en liflig Duft.(Danish-1933) Leviticus 2:12 آنها را برای قربانی نوبرها بجهت خداوند بگذرانید، لیكن برای عطر خوشبو به مذبح برنیارند.(Persian) レビ記 2:12 ただし、初穂の供え物としては、これらを主にささげることができる。しかし香ばしいかおりとして祭壇にささげてはならない。 (JP) Leviticus 2:12 Các ngươi được dâng những vật đó cho Ðức Giê-hô-va như của lễ đầu mùa; nhưng chẳng nên đốt trên bàn thờ như của lễ có mùi thơm.(VN) Lev 2:12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.(KJV-1611) Lev 2:12 Såsom förstlingsoffer mån I bära fram sådant åt HERREN, men på altaret må det icke komma för att vara en välbehaglig lukt.(Swedish-1917) Levitic 2:12 Cât despre ofranda primelor roade, să le aduceți DOMNULUI, dar să nu fie arse pe altar pentru o aromă dulce.(Romanian) Leviticus 2:12 처음 익은 것으로는 그것을 여호와께 드릴지나 향기로운 냄새를 위하여는 단에 올리지 말지며 (Korean) Leviticus 2:12 ถ้าเจ้าจะนำสิ่งทั้งสองนี้เป็นผลรุ่นแรกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ก็ได้ แต่อย่าเผาถวายบนแท่นให้เป็นกลิ่นที่พอพระทัย (Thai) Leviticus 2:12 As an oblation of first-[ fruits] ye shall offer them unto Jehovah: but they shall not come up for a sweet savor on the altar.(ASV-1901) Leviticus 2:12 Mutta uutisten uhrissa pitää teidän ne uhraaman Herralle; vaan ei ne pidä tuleman alttarille makiaksi hajuksi.(Finnish) Lev 2:12 Тях принасяйте Господу, като принос от първите плодове; но да се не изгарят на олтара за благоухание.(Bulgarian) Leviticus 2:12 Tetapi sebagai persembahan dari hasil pertama boleh kamu mempersembahkanny kepada TUHAN, hanya janganlah dibawa ke atas mezbah menjadi bau yang menyenangkan.(Indonesian) Lev 2:12 W'a ofri ledven ak siwo myèl fè Seyè a kado tankou ofrann premye donn nan jaden nou. Men, piga ou boule yo sou lotèl la, tankou ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant yo.(Creole-HT) Leviticus 2:12 In the oblation of the first fruits ye shal offer them vnto the Lorde, but they shall not be burnt vpon the altar for a sweete sauour.(Geneva-1560) Leviticus 2:12 Par pirmaju upuri, to Tam Kungam pienesat, bet uz altāri tam nebūs nākt par saldu smaržu.(Latvian) Lev2:12 Mund t’ia çoni Zotit si një blatim të prodhimeve të para, por ato nuk do të vihen mbi altarin si oferta me erë të këndshme.(Albanian) Leviticus 2:12 Bilang pinakaalay na mga pangunang bunga ihahandog ninyo sa Panginoon: nguni't hindi sasampa sa dambana na parang masarap na amoy.(Tagalog-PH) Leviticus 2:12 Na, hei whakahere tuapora, me whakahere ena ma Ihowa: otiia e kore e tahuna ki te aata hei kakara reka.(Maori-NZ) Leviticus 2:12 But for the offerynge of the firstlinges shal ye offer the vnto the LORDE. Neuertheles they shal come vpon no altare for a swete sauoure. (Coverdale-1535) Leviticus 2:12 Tylko w ofiarach pierwiastek ofiarować to będziecie Panu; ale na ołtarz nie będziecie ich kłaść ku wdzięcznej wonności.(Polish) 3 Mózes 2:12 Zsengeáldozatul felvihetitek azokat az Úrnak, de az oltárra nem juthatnak fel kedves illatul.(Hungarian) Lev 2:12 Tetapi sebagai persembahan dari hasil pertama boleh kamu mempersembahkanny kepada TUHAN, hanya janganlah dibawa ke atas mezbah menjadi bau yang menyenangkan.(Malay) Lev 2:12 這 些 物 要 獻 給 耶 和 華 作 為 初 熟 的 供 物 , 只 是 不 可 在 壇 上 獻 為 馨 香 的 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.(Latin-405AD) Leviticus 2:12 V oběti prvotin toliko obětovati budete je Hospodinu, ale na tento oltář neobětujte jich u vůni spokojující.(Czech) Левит. 2:12 Як жертву первоплоду принесіть її для Господа, а на жертівника вона не приноситься на любі пахощі.(Ukranian) ======= Leviticus 2:13 ============ Lev 2:13 Every grain offering of yours, moreover, you shall season with salt, so that the salt of the covenant of your God shall not be lacking from your grain offering; with all your offerings you shall offer salt.(NASB-1995) Lev 2:13 凡 献 为 素 祭 的 供 物 都 要 用 盐 调 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你 神 立 约 的 盐 。 一 切 的 供 物 都 要 配 盐 而 献 。(CN-cuvs) Levítico 2:13 Y sazonarás con sal toda ofrenda de tu presente; y no harás que falte jamás de tu presente la sal del pacto de tu Dios: en toda ofrenda tuya ofrecerás sal.(Spanish) Lev 2:13 And every offering of your grain offering you shall season with salt; you shall not allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your grain offering. With all your offerings you shall offer salt.(nkjv) Lévitique 2:13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.(F) (Hebrew) 13 ׃2 וְכָל־קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח תִּמְלָח֒ וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ עַ֥ל כָּל־קָרְבָּנְךָ֖ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ ס Leviticus Левит 2:13 Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвытвоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль.(RU) Levítico 2:13 E temperarás toda oferta de teu presente com sal; e não farás que falte jamais de teu presente o sal da aliança de teu Deus: em toda oferta tua oferecerás sal.(Portuguese) Lev 2:13 Alle deine Speisopfer sollst du salzen, und dein Speisopfer soll nimmer ohne Salz des Bundes deines Gottes sein; denn in allem deinem Opfer sollst du Salz opfern.(Luther-1545) Leviticus 2:13 En alle offerande uws spijsoffers zult gij met zout zouten, en het zout des verbonds van uw God van uw spijsoffer niet laten afblijven; met al uw offerande zult gij zout offeren.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:13 وكل قربان من تقادمك بالملح تملّحه ولا تخل تقدمتك من ملح عهد الهك. على جميع قرابينك تقرّب ملحا लैव्यव्यवस्था 2:13 फिर अपने सब अन्नबलियों को नमकीन बनाना; और अपना कोई अन्नबलि अपने परमेश्वर के साथ बंधी हुई वाचा के नमक से रहित होने न देना; अपने सब चढ़ावों के साथ नमक भी चढ़ाना। (Hindi) Levitico 2:13 E sala ogni tua offerta di panatica con sale; e non lasciar venir meno il sale del patto del Signore d’in su le tue offerte; offerisci del sale sopra ogni tua offerta.(Italian) Lev 2:13 καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας (lxx) Lev 2:13 Og du skal komme Salt i enhver Afgrødeoffergave, du frembærer, du må ikke undlade at komme din Guds Pagts Salt i dit Afgrødeoffer, men du skal frembære Salt med enhver af dine Offergaver.(Danish-1933) Leviticus 2:13 و هر قربانی هدیۀ آردی خود را به نمك نمكین كن، و نمك عهد خدای خود را از هدیۀ آردی خود بازمدار، با هر قربانی خود نمك بگذران.(Persian) レビ記 2:13 あなたの素祭の供え物は、すべて塩をもって味をつけなければならない。あなたの素祭に、あなたの神の契約の塩を欠いてはならない。すべて、あなたの供え物は、塩を添えてささげなければならない。 (JP) Leviticus 2:13 Phải nêm muối các của lễ chay; chớ nên dâng lên thiếu muối; vì muối là dấu hiệu về sự giao ước của Ðức Chúa Trời đã lập cùng ngươi; trên các lễ vật ngươi phải dâng muối.(VN) Lev 2:13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.(KJV-1611) Lev 2:13 Och alla dina spisoffer skall du beströ med salt; du må icke låta din Guds förbunds salt fattas på ditt spisoffer. Till alla dina offer skall du offra salt.(Swedish-1917) Levitic 2:13 Și fiecare dar al darului tău de mâncare să îl sărezi cu sare; și să nu permiți sării legământului Dumnezeului tău să lipsească din darul tău de mâncare; cu toate darurile tale să oferi sare.(Romanian) Leviticus 2:13 네 모든 소제물에 소금을 치라 ! 네 하나님의 언약의 소금을 네 소제에 빼지 못할지니 네 모든 예물에 소금을 드릴지니라 ! (Korean) Leviticus 2:13 เจ้าจงปรุงบรรดาธัญญบูชาด้วยใส่เกลือ เจ้าอย่าให้เกลือแห่งพันธสัญญากับพระเจ้าของเจ้าขาดเสียจากธัญญบูชาของเจ้า เจ้าจงถวายเกลือพร้อมกับบรรดาเครื่องบูชาของเจ้า (Thai) Leviticus 2:13 And every oblation of thy meal-offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meal-offering: with all thine oblations thou shalt offer salt.(ASV-1901) Leviticus 2:13 Kaiken sinun ruokauhris pitää sinun suolaaman, ja sinun ruokauhris ei pidä ikänänsä ilman sinun Jumalas liittosuolata oleman; sillä kaikissa sinun uhreissas pitää sinun suolaa uhraaman.(Finnish) Lev 2:13 И от хлебните приноси да подправяш със сол всеки свой принос; да не оставяш да липсва от хлебните приноси солта на завета на твоя Бог; с всичките си приноси да принасяш и сол.(Bulgarian) Leviticus 2:13 Dan tiap-tiap persembahanmu yang berupa korban sajian haruslah kaububuhi garam, janganlah kaulalaikan garam perjanjian Allahmu dari korban sajianmu; beserta segala persembahanmu haruslah kaupersembahkan garam.(Indonesian) Lev 2:13 W'a simen sèl sou tout ofrann w'ap fè, paske sèl la se pou fè ou chonje kontra Bondye te pase avè ou la. Wi, se pou nou mete sèl sou tou sa n'ap ofri.(Creole-HT) Leviticus 2:13 (All the meate offrings also shalt thou season with salt, neither shalt thou suffer the salt of the couenant of thy God to be lacking from thy meate offring, but vpon all thine oblations thou shalt offer salt)(Geneva-1560) Leviticus 2:13 Un visus savus ēdamos upurus tev būs sālīt ar sāli, un tava Dieva derības sāls lai nepaliek nost no tava ēdamā upura. Visus savus upurus tev būs upurēt ar sāli.(Latvian) Lev2:13 Çdo blatim ushqimor që do të ofrosh, do ta ndreqësh me kripë; nuk do ta lësh mangut kripën nga blatimet e tua, sipas besëlidhjes me Perëndinë. Mbi të gjitha ofertat e tua do të ofrosh kripë.(Albanian) Leviticus 2:13 At titimplahan mo ng asin ang lahat ng alay na iyong handog na harina, ni huwag mong titiising magkulang sa iyong handog na harina ng asin ng tipan ng iyong Dios: lahat ng alay mo'y ihahandog mong may asin.(Tagalog-PH) Leviticus 2:13 Me kinaki ano ki te tote au whakahere totokore katoa ina whakaherea: kei whakamutua hoki te tote o te kawenata a tou Atua mo tau whakahere totokore: me whakahere he tote e koe ki runga i au whakahere katoa.(Maori-NZ) Leviticus 2:13 All thy meatofferynges shalt thou salt. And thy meatofferynge shal neuer be without ye salt of the couenaunt of thy God: for in all thy offerynges shalt thou offre salt. (Coverdale-1535) Leviticus 2:13 Każdy dar ofiary twojej śniednej solą posolisz a nie odejmiesz soli przymierza Boga twojego od ofiary twojej śniednej; przy każdej ofierze twojej ofiarować będziesz sól.(Polish) 3 Mózes 2:13 Minden te ételáldozatodat pedig sózd meg sóval, és a te ételáldozatodból soha el ne maradjon a te Istened szövetségének sója; minden te áldozatodhoz sót adj.(Hungarian) Lev 2:13 Dan tiap-tiap persembahanmu yang berupa korban sajian haruslah kaububuhi garam, janganlah kaulalaikan garam perjanjian Allahmu dari korban sajianmu; beserta segala persembahanmu haruslah kaupersembahkan garam.(Malay) Lev 2:13 凡 獻 為 素 祭 的 供 物 都 要 用 鹽 調 和 , 在 素 祭 上 不 可 缺 了 你 神 立 約 的 鹽 。 一 切 的 供 物 都 要 配 鹽 而 獻 。(CN-cuvt) Lev 2:13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal.(Latin-405AD) Leviticus 2:13 Také všeliký dar suché oběti své solí osolíš, a neodejmeš soli smlouvy Boha svého od suché oběti své. Při každé oběti své sůl obětovati budeš.(Czech) Левит. 2:13 І кожну жертву, жертву хлібну, посолиш сіллю. І хлібної жертви твоєї не позбавиш соли заповіту Бога твого, на кожній жертві твоїй принесеш соли.(Ukranian) ======= Leviticus 2:14 ============ Lev 2:14 'Also if you bring a grain offering of early ripened things to the Lord, you shall bring fresh heads of grain roasted in the fire, grits of new growth, for the grain offering of your early ripened things.(NASB-1995) Lev 2:14 若 向 耶 和 华 献 初 熟 之 物 为 素 祭 , 要 献 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 轧 了 的 新 穗 子 , 当 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:14 Y si ofrecieres a Jehová presente de primicias, tostarás al fuego las espigas verdes, y el grano desmenuzado ofrecerás por ofrenda de tus primicias.(Spanish) Lev 2:14 'If you offer a grain offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for the grain offering of your firstfruits green heads of grain roasted on the fire, grain beaten from full heads.(nkjv) Lévitique 2:14 Si tu fais à l'Eternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.(F) (Hebrew) 14 ׃2 וְאִם־תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃ Leviticus Левит 2:14 Если приносишь Господу приношение хлебное из первыхплодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев,высушенных на огне, растолченные зерна,(RU) Levítico 2:14 E se ofereceres ao SENHOR presente de primícias, tostarás ao fogo as espigas verdes, e o grão esmigalhado oferecerás por oferta de tuas primícias.(Portuguese) Lev 2:14 Willst du aber ein Speisopfer dem HERRN tun von den ersten Früchten, so sollst du Ähren, am Feuer gedörrt, klein zerstoßen und also das Speisopfer deiner ersten Früchte opfern;(Luther-1545) Leviticus 2:14 En zo gij den HEERE een spijsoffer der eerste vruchten offert, zult gij het spijsoffer uwer eerste vruchten van groene aren, bij het vuur gedord, dat is, het klein gebroken graan van volle groene aren, offeren.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:14 وان قرّبت تقدمة باكورات للرب ففريكا مشويا بالنار جريشا سويقا تقرّب تقدمة باكوراتك. लैव्यव्यवस्था 2:14 “यदि तू यहोवा के लिये पहली उपज का अन्नबलि चढ़ाए, तो अपनी पहली उपज के अन्नबलि के लिये आग में भुनी हुई हरी-हरी बालें, अर्थात् हरी-हरी बालों को मींजकर निकाल लेना, तब अन्न को चढ़ाना। (Hindi) Levitico 2:14 E se tu offerisci al Signore offerta di primizie di panatica, offerisci spighe fresche arrostite al fuoco; granelli sfregolati di fior di frumento, per offerta delle tue primizie.(Italian) Lev 2:14 ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων (lxx) Lev 2:14 Dersom du vil frembære Herren et Afgrødeoffer af Førstegrøden, skal det, du frembærer som Afgrødeoffer af din Førstegrøde, være friske Aks, ristede over Ilden, knuste, af nyhøstet Korn;(Danish-1933) Leviticus 2:14 و اگر هدیۀ آردی نوبرها بجهت خداوند بگذرانی، پس خوشههای برشته شدۀ به آتش، یعنی بلغور حاصل نیكو بجهت هدیۀ آردی نوبرهای خود بگذران.(Persian) レビ記 2:14 もしあなたが初穂の素祭を主にささげるならば、火で穂を焼いたもの、新穀の砕いたものを、あなたの初穂の素祭としてささげなければならない。 (JP) Leviticus 2:14 Nếu ngươi dùng hoa quả đầu mùa đặng làm của lễ chay tế Ðức Giê-hô-va, thì phải bằng gié lúa rang, hột lúa mới tán ra,(VN) Lev 2:14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.(KJV-1611) Lev 2:14 Men om du vill bära fram åt HERREN ett spisoffer av förstlingsfrukter, skall du såsom ett sådant spisoffer av dina förstlingsfrukter böra fram ax, rostade vid eld, sönderstötta, av grönskuren säd.(Swedish-1917) Levitic 2:14 Și dacă aduci DOMNULUI un dar de mâncare din primele tale roade, să oferi spice verzi de grâne uscate în foc pentru darul de mâncare din primele roade, sau grăunțe din spice pisate și coapte.(Romanian) Leviticus 2:14 너는 첫 이삭의 소제를 여호와께 드리거든 첫 이삭을 볶아 찧은 것으로 너의 소제를 삼되 (Korean) Leviticus 2:14 ถ้าเจ้าถวายธัญญบูชาเป็นผลรุ่นแรกแด่พระเยโฮวาห์ ธัญญบูชาอันเป็นผลรุ่นแรกนั้นเจ้าจงถวายรวงใหม่ๆย่างไฟให้แห้ง บดเมล็ดให้ละเอียด (Thai) Leviticus 2:14 And if thou offer a meal-offering of first-fruits unto Jehovah, thou shalt offer for the meal-offering of thy first-fruits grain in the ear parched with fire, bruised grain of the fresh ear.(ASV-1901) Leviticus 2:14 Mutta jos sinä tahdot tehdä uutisesta ruokauhrin Herralle, niin sinun pitää kuivaaman viheriäiset tähkäpäät tulella, ja survoman ne pieniksi, ja sitten uhraaman ruokauhrin sinun uutisestas.(Finnish) Lev 2:14 И ако принесеш Господу хлебен принос от първите плодове, то за хлебен принос от първите си плодове да принесеш класове пържени на огън, жито очукано от пресни класове.(Bulgarian) Leviticus 2:14 Jikalau engkau hendak mempersembahkan korban sajian dari hulu hasil kepada TUHAN, haruslah engkau mempersembahkan bulir gandum yang dipanggang di atas api, emping gandum baru, sebagai korban sajian dari hulu hasil gandummu.(Indonesian) Lev 2:14 Lè w'ap ofri bay Seyè a premye grenn ki bon yo, w'a ofri grenn griye nan dife ak farin ble.(Creole-HT) Leviticus 2:14 If then thou offer a meate offring of thy first fruites vnto the Lorde, thou shalt offer for thy meate offering of thy first fruites eares of corne dryed by the fire, and wheate beaten out of the greene eares.(Geneva-1560) Leviticus 2:14 Un ja tu Tam Kungam gribi upurēt pirmaju augļu ēdamo upuri, tad tev būs upurēt pirmaju augļu ēdamo upuri no vārpām, kas pie uguns grauzdētas un smalki sagrūstas.(Latvian) Lev2:14 Në rast se i ofron Zotit një blatim ushqimesh nga prodhimet e tua të para, do të ofrosh si blatim ushqimor të prodhimeve të tua të para kallinj të thekur në zjarr, kokrra gruri të shtypura nga kallinj të plotë.(Albanian) Leviticus 2:14 At kung maghahandog ka sa Panginoon ng handog na harina na pangunang bunga, ay ihahandog mong pinakahandog na harina ng iyong pangunang bunga ay sinangag sa apoy, mga murang butil na pinipi.(Tagalog-PH) Leviticus 2:14 Na, mehemea he whakahere tuapora tau whakahere totokore ki a Ihowa, hei te witi hou, i whakamaroketia ki te ahi, hei te witi i patua i roto i nga puku hou, tau whakahere totokore o au tuapora.(Maori-NZ) Leviticus 2:14 But yf thou wilt offre a meatofferynge of the first frutes vnto ye LORDE, then shalt thou drye that which is grene, by the fyre, & beate it small, and so offre the meatofferynge of thy first frutes. (Coverdale-1535) Leviticus 2:14 A jeźli ofiarować będziesz ofiarę śniedną z pierwszych urodzajów Panu, świeże kłosy uprażysz ogniem, a zboże wykruszone z kłosów świeżych ofiarować będziesz na ofiarę śniedną pierwszych urodzajów twoich;(Polish) 3 Mózes 2:14 Ha zsengékbõl való ételáldozatot áldozol az Úrnak, tûznél pergelt kalászból, és zsenge gabona-darából áldozzad a te zsengéidnek áldozatát.(Hungarian) Lev 2:14 Jikalau engkau hendak mempersembahkan korban sajian dari hulu hasil kepada TUHAN, haruslah engkau mempersembahkan bulir gandum yang dipanggang di atas api, emping gandum baru, sebagai korban sajian dari hulu hasil gandummu.(Malay) Lev 2:14 若 向 耶 和 華 獻 初 熟 之 物 為 素 祭 , 要 獻 上 烘 了 的 禾 穗 子 , 就 是 軋 了 的 新 穗 子 , 當 作 初 熟 之 物 的 素 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,(Latin-405AD) Leviticus 2:14 Jestliže bys pak obětoval obět suchou z prvotin Hospodinu, klasy nové ohněm upražíš, a což vymneš z těch klasů nových, to obětovati budeš, suchou obět prvotin svých.(Czech) Левит. 2:14 А якщо принесеш хлібну жертву первоплодів для Господа, то колосся, пряжене в огні, як потовчене зерно принесеш хлібну жертву своїх первоплодів.(Ukranian) ======= Leviticus 2:15 ============ Lev 2:15 You shall then put oil on it and lay incense on it; it is a grain offering.(NASB-1995) Lev 2:15 并 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 这 是 素 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:15 Y pondrás sobre ella aceite, y pondrás sobre ella incienso; es ofrenda.(Spanish) Lev 2:15 And you shall put oil on it, and lay frankincense on it. It is a grain offering.(nkjv) Lévitique 2:15 Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.(F) (Hebrew) 15 ׃2 וְנָתַתָּ֤ עָלֶ֙יהָ֙ שֶׁ֔מֶן וְשַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ לְבֹנָ֑ה מִנְחָ֖ה הִֽוא׃ Leviticus Левит 2:15 и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;(RU) Levítico 2:15 E porás sobre ela azeite, e porás sobre ela incenso: é presente.(Portuguese) Lev 2:15 und sollst Öl darauf tun und Weihrauch darauf legen, so ist's ein Speisopfer.(Luther-1545) Leviticus 2:15 En gij zult olie daarop doen, en wierook daarop leggen; het is een spijsoffer.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:15 وتجعل عليها زيتا وتضع عليها لبانا. انها تقدمة. लैव्यव्यवस्था 2:15 और उसमें तेल डालना, और उसके ऊपर लोबान रखना; तब वह अन्नबलि हो जाएगा। (Hindi) Levitico 2:15 E spandi sopra essa dell’olio e dell’incenso; ella è offerta di panatica.(Italian) Lev 2:15 καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὴν ἔλαιον καὶ ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτὴν λίβανον θυσία ἐστίν (lxx) Lev 2:15 og du skal hælde Olie derover og komme Røgelse derpå. Det er et Afgrødeoffer,(Danish-1933) Leviticus 2:15 و روغن بر آن بریز و كندر بر آن بنه. این هدیۀ آردی است.(Persian) レビ記 2:15 あなたはそれに油を加え、その上に乳香を置かなければならない。これは素祭である。 (JP) Leviticus 2:15 đổ dầu vào và thêm nhũ hương. Ấy là của lễ chay.(VN) Lev 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.(KJV-1611) Lev 2:15 Och du skall gjuta olja därpå och lägga rökelse därpå. Det är ett spisoffer.(Swedish-1917) Levitic 2:15 Și să pui untdelemn pe el și să pui tămâie pe el, [este] un dar de mâncare.(Romanian) Leviticus 2:15 그 위에 기름을 붓고 그 위에 유향을 더할지니 이는 소제니라 ! (Korean) Leviticus 2:15 เจ้าจงใส่น้ำมันและวางเครื่องกำยานไว้บนนั้น เป็นธัญญบูชา (Thai) Leviticus 2:15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meal-offering.(ASV-1901) Leviticus 2:15 Ja sinun pitää paneman öljyä siihen ja pyhää savua, niin on se ruokauhri.(Finnish) Lev 2:15 Да го полееш с дървено масло и да му туриш ливан; това е хлебен принос.(Bulgarian) Leviticus 2:15 Haruslah kaububuh minyak dan kautaruh kemenyan ke atasnya; itulah korban sajian.(Indonesian) Lev 2:15 W'a mete lwil oliv sou li ansanm ak lansan. Se konsa w'a ofri l' bay Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 2:15 After, thou shalt put oyle vpon it, and lay incense thereon: for it is a meate offring.(Geneva-1560) Leviticus 2:15 Un tev būs uzliet eļļu un tur virsū likt vīraku; tas ir ēdams upuris.(Latvian) Lev2:15 Dhe do të vësh mbi to vaj dhe temjan; është një blatim ushqimor.(Albanian) Leviticus 2:15 At bubuhusan mo ng langis yaon, at lalagyan mo sa ibabaw ng kamangyan: yaon nga'y handog na harina.(Tagalog-PH) Leviticus 2:15 Me riringi ano he hinu ki taua mea, me whakatakoto hoki he parakihe ki runga: he whakahere totokore tena.(Maori-NZ) Leviticus 2:15 And thou shalt put oyle vpon it, and laye frankecense theron, so is it a meatofferynge. (Coverdale-1535) Leviticus 2:15 I nalejesz na nią oliwy, a nakładziesz na nią kadzidła; bo ofiara śniedna jest.(Polish) 3 Mózes 2:15 Adj hozzá olajat, és tégy reá tömjént; ételáldozat ez.(Hungarian) Lev 2:15 Haruslah kaububuh minyak dan kautaruh kemenyan ke atasnya; itulah korban sajian.(Malay) Lev 2:15 並 要 抹 上 油 , 加 上 乳 香 ; 這 是 素 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est:(Latin-405AD) Leviticus 2:15 A poleješ ji svrchu olejem, kadidlo také vložíš na ni; obět suchá jest.(Czech) Левит. 2:15 І полий на неї оливи, і поклади на неї ладану, це жертва хлібна.(Ukranian) ======= Leviticus 2:16 ============ Lev 2:16 The priest shall offer up in smoke its memorial portion, part of its grits and its oil with all its incense as an offering by fire to the Lord.(NASB-1995) Lev 2:16 祭 司 要 把 其 中 作 为 纪 念 的 , 就 是 一 些 轧 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 并 所 有 的 乳 香 , 都 焚 烧 , 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 。(CN-cuvs) Levítico 2:16 Y el sacerdote quemará el memorial de él, parte de su grano desmenuzado, y de su aceite con todo su incienso; es ofrenda encendida a Jehová.(Spanish) Lev 2:16 Then the priest shall burn the memorial portion: part of its beaten grain and part of its oil, with all the frankincense, as an offering made by fire to the Lord.(nkjv) Lévitique 2:16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l'huile, avec tout l'encens. C'est une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 16 ׃2 וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ Leviticus Левит 2:16 и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: это жертва Господу.(RU) Levítico 2:16 E o sacerdote fará arder, em memória do presente, parte de seu grão esmigalhado, e de seu azeite com todo seu incenso; é oferta acesa ao SENHOR.(Portuguese) Lev 2:16 Und der Priester soll einen Teil von dem Zerstoßenen und vom Öl mit dem ganzen Weihrauch anzünden zum Gedächtnis. Das ist ein Feuer dem HERRN.(Luther-1545) Leviticus 2:16 Zo zal de priester deszelfs gedenkoffer aansteken van zijn klein gebroken graan en van zijn olie, met al den wierook; het is een vuuroffer den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 2:16 فيوقد الكاهن تذكارها من جريشها وزيتها مع جميع لبانها وقودا للرب लैव्यव्यवस्था 2:16 और याजक मींजकर निकाले हुए अन्न को, और तेल को, और सारे लोबान को स्मरण दिलानेवाला भाग करके जला दे; वह यहोवा के लिये हवन ठहरे। (Hindi) Levitico 2:16 E faccia il sacerdote bruciar la ricordanza di essa, insieme con tutto il suo incenso, in offerta fatta per fuoco al Signore.(Italian) Lev 2:16 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ (lxx) Lev 2:16 Al Røgelsen og det, som skal ofres af de knuste Aks og Olien, skal Præsten bringe som Røgoffer, et Ildoffer for Herren .(Danish-1933) Leviticus 2:16 و كاهن یادگاری آن را یعنی قدری از بلغور آن و از روغنش با تمامی كندرش بسوزاند. این هدیۀ آتشین بجهت خداوند است.(Persian) レビ記 2:16 祭司は、その砕いた物およびその油のうちから記念の分を取って、乳香の全部と共に焼かなければならない。これは主にささげる火祭である。 (JP) Leviticus 2:16 Ðoạn, thầy tế lễ lấy một phần hột tán ra với dầu và hết thảy nhũ hương mà xông làm kỷ niệm. Ấy là của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.(KJV-1611) Lev 2:16 Och prästen skall förbränna den del av de sönderstötta axen och av oljan, som utgör själva altaroffret, jämte all rökelsen därpå: ett eldsoffer åt Herren.(Swedish-1917) Levitic 2:16 Și preotul să ardă amintirea acesteia, [parte] din grăunțele pisate ale acestuia, și [parte] din untdelemnul acestuia, cu toată tămâia lui; [este] ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(Romanian) Leviticus 2:16 제사장은 찧은 곡식 얼마와, 기름의 얼마와, 모든 유향을 기념물로 불사를지니 이는 여호와께 드리는 화제니라 (Korean) Leviticus 2:16 ปุโรหิตจะเอาส่วนหนึ่งของเมล็ดที่บด น้ำมันและเครื่องกำยานเผาถวายเป็นส่วนที่ระลึก เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์" (Thai) Leviticus 2:16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the bruised grain thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 2:16 Ja papin pitää ottaman niistä survotuista jyvistä ja öljystä, ynnä kaiken pyhän savun kanssa, ja polttaman sen muistoksi. Se on tuliuhri Herralle.(Finnish) Lev 2:16 И свещеникът да изгори от очуканото му жито и от маслото му, колкото е за спомен, заедно с всичкия му ливан; това е жертва чрез огън Господу.(Bulgarian) Leviticus 2:16 Haruslah imam membakar sebagai ingat-ingatannya, sebagian dari emping gandumnya dan minyaknya beserta seluruh kemenyannya sebagai korban api-apian bagi TUHAN."(Indonesian) Lev 2:16 Prèt la va pran ti gout nan ofrann manje a ak nan lwil la, l'a boule l' ansanm ak tout lansan an. Se sa yo rele yon ofrann manje yo boule nan dife pou Seyè a.(Creole-HT) Leviticus 2:16 And the Priest shall burne the memoriall of it, euen of that that is beaten, and of the oyle of it, with all the incense thereof: for it is an offring vnto the Lorde made by fire.(Geneva-1560) Leviticus 2:16 Tad priesterim būs sadedzināt piemiņas tiesu no viņa sagrūstām vārpām un no viņa eļļas ar visu vīraku; tas ir uguns upuris Tam Kungam.(Latvian) Lev2:16 Pas kësaj prifti do të tymosë si kujtim një pjesë të grurit dhe një pjesë të vajit, së bashku me tërë temjanin. Éshtë një flijim i bërë me zjarr për Zotin".(Albanian) Leviticus 2:16 At susunugin ng saserdote na nakaalaala niyaon, ang bahagi ng butil na pinipi at ang bahagi ng langis, pati ng buong kamangyan niyaon: handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH) Leviticus 2:16 Na me tahu e te tohunga te whakamahara o taua mea, ara tetahi wahi o te witi i patua, o te hinu, me te parakihe katoa: hei whakahere ahi taua mea ki a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 2:16 And then shall the prest beate it, and burne of the oyle with all the frankecense for a remembraunce. This is an offerynge vnto the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 2:16 Tedy zapali kapłan pamiątkę jej ze zboża wykruszonego jej, i z oliwy jej, ze wszystkiem kadzidłem jej; bo ofiara ognista jest Panu.(Polish) 3 Mózes 2:16 A pap pedig füstölögtesse el annak emlékeztetõ részét a darából és olajból, az egész tömjénnel együtt. Tûzáldozat ez az Úrnak.(Hungarian) Lev 2:16 Haruslah imam membakar sebagai ingat-ingatannya, sebagian dari emping gandumnya dan minyaknya beserta seluruh kemenyannya sebagai korban api-apian bagi TUHAN."(Malay) Lev 2:16 祭 司 要 把 其 中 作 為 紀 念 的 , 就 是 一 些 軋 了 的 禾 穗 子 和 一 些 油 , 並 所 有 的 乳 香 , 都 焚 燒 , 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 。(CN-cuvt) Lev 2:16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.(Latin-405AD) Leviticus 2:16 I páliti bude kněz pamětné její z obilí zetřeného, a z oleje toho, se vším tím kadidlem jejím; v obět ohnivou bude Hospodinu.(Czech) Левит. 2:16 І спалить священик за пригадувальну частину її з потовченого зерна, із оливи її на всім ладані її, це огняна жертва для Господа.(Ukranian) ======= Leviticus 3:1 ============ Lev 3:1 'Now if his offering is a sacrifice of peace offerings, if he is going to offer out of the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before the Lord.(NASB-1995) Lev 3:1 人 献 供 物 为 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 从 牛 群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 有 残 疾 的 献 在 耶 和 华 面 前 。(CN-cuvs) Levítico 3:1 Y si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto lo ofrecerá delante de Jehová:(Spanish) Lev 3:1 'When his offering is a sacrifice of a peace offering, if he offers it of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.(nkjv) Lévitique 3:1 ¶ Lorsque quelqu'un offrira à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces: S'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 1 ׃3 וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Leviticus Левит 3:1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,(RU) Levítico 3:1 E se sua oferta for sacrifício pacífico, se houver de oferecê-lo de gado vacum, seja macho ou fêmea, sem defeito o oferecerá diante do SENHOR:(Portuguese) Lev 3:1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei.(Luther-1545) Leviticus 3:1 En indien zijn offer een dankoffer is; zo hij ze van de runderen offert, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren, voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:1 وان كان قربانه ذبيحة سلامة فان قرّب من البقر ذكرا او انثى فصحيحا يقرّبه امام الرب. लैव्यव्यवस्था 3:1 ¶ “यदि उसका चढ़ावा मेलबलि का हो, और यदि वह गाय-बैलों में से किसी को चढ़ाए, तो चाहे वह पशु नर हो या मादा, पर जो निर्दोष हो उसी को वह यहोवा के आगे चढ़ाए। (Hindi) Levitico 3:1 E SE l’offerta di alcuno è sacrificio da render grazie, s’egli l’offerisce del grosso bestiame, maschio o femmina che quella bestia sia, offeriscala senza difetto, nel cospetto del Signore.(Italian) Lev 3:1 ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον κυρίου (lxx) Lev 3:1 Men er hans Offergave et Takoffer, så skal det, hvis han bringer det af Hornkvæget, være et lydefrit Han eller Hundyr, han bringer Herren .(Danish-1933) Leviticus 3:1 « و اگر قربانی او ذبیحۀ سلامتی باشد، اگر از رمه بگذراند خواه نر و خواه ماده باشد، آن را بیعیب به حضور خداوند بگذراند.(Persian) レビ記 3:1 もし彼の供え物が酬恩祭の犠牲であって、牛をささげるのであれば、雌雄いずれであっても、全きものを主の前にささげなければならない。 (JP) Leviticus 3:1 Phàm khi nào ai dâng của lễ thù ân bằng bò, hoặc đực hoặc cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va, không tì vít chi.(VN) Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.(KJV-1611) Lev 3:1 Och om någon vill bära fram ett tackoffer, och han vill taga sitt offer av fäkreaturen, så skall han ställa fram inför HERRENS ansikte ett felfritt djur, antingen av hankön eller av honkön.(Swedish-1917) Levitic 3:1 Și dacă darul său este un sacrificiu al ofrandei de pace, dacă [îl] aduce din cireadă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, să îl aducă, fără cusur, înaintea DOMNULUI.(Romanian) Leviticus 3:1 사람이 만일 화목제의 희생을 예물로 드리되 소로 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 여호와 앞에 드릴지니 (Korean) Leviticus 3:1 "ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดถวายเครื่องบูชาเป็นสันติบูชา ถ้าเขาถวายวัวผู้หรือวัวเมียจากฝูง ให้เขาถวายสัตว์ตัวที่ไม่มีตำหนิต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 3:1 Ja jos hänen uhrinsa on kiitosuhri karjasta, niin pitää hänen uhraaman härjän eli lehmän, ja virheettömän uhrin tuoman Herran eteen.(Finnish) Lev 3:1 Ако приносът му е примирителна жертва и го принесе от чердата, то, било че принесе пред Господа мъжко или женско, трябва да бъде без недостатък.(Bulgarian) Leviticus 3:1 "Jikalau persembahannya merupakan korban keselamatan, maka jikalau yang dipersembahkannya itu dari lembu, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia membawa yang tidak bercela ke hadapan TUHAN.(Indonesian) Lev 3:1 Lè yon moun vle ofri bèt pou di Bondye mèsi, si se yon gwo bèt l'ap ofri, l'a bay yon towo bèf osinon yon vach ki pa gen ankenn enfimite.(Creole-HT) Leviticus 3:1 Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the droue (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lorde,(Geneva-1560) Leviticus 3:1 Un ja viņa upuris ir pateicības upuris, ja tas to upurē no lieliem lopiem, lai vērsis, lai govs, tad tam būs upurēt Tā Kunga priekšā tādus, kas bez vainas.(Latvian) Lev3:1 "Kur një njeri ofron një flijim falënderimi, po të jetë se ofron një bagëti të trashë të marrë nga kopeja, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta përpara Zotit.(Albanian) Leviticus 3:1 At kung ang kanilang alay ay haing mga handog tungkol sa kapayapaan; kung ang ihahandog niya ay sa bakahan maging lalake o babae, ay ihahandog niya na walang kapintasan sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 3:1 ¶ Na, mehemea he patunga mo te pai tana e tapae ai; ki te mea no nga kau tana whakahere, ahakoa toa, ahakoa uha, kia kohakore tana e tuku ai ki te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 3:1 Bvt yf his offerynge be a deedofferinge of greate catell (whether it be oxe or cowe) then shal he offre soch as is without blemysh before the LORDE, (Coverdale-1535) Leviticus 3:1 A jeźliby ofiara spokojna była ofiara jego, a byłaby z rogatego bydła, ofiarować będzie samca, albo samicę; zupełnie ofiarować je będzie przed obliczem Pańskiem.(Polish) 3 Mózes 3:1 Hogyha hálaáldozattal áldozik valaki, ha tulokfélébõl, akár hímmel, akár nõsténynyel áldozik: ép barmot vigyen az Úr elé.(Hungarian) Lev 3:1 "Jikalau persembahannya merupakan korban keselamatan, maka jikalau yang dipersembahkannya itu dari lembu, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia membawa yang tidak bercela ke hadapan TUHAN.(Malay) Lev 3:1 人 獻 供 物 為 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 從 牛 群 中 獻 , 無 論 是 公 的 是 母 的 , 必 用 沒 有 殘 疾 的 獻 在 耶 和 華 面 前 。(CN-cuvt) Lev 3:1 Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.(Latin-405AD) Leviticus 3:1 Jestliže pak obět pokojná bude obět jeho, když by z skotů obětoval, buď vola neb krávu, bez vady bude obětovati je před tváří Hospodinovou.(Czech) Левит. 3:1 А якщо його жертва мирна, якщо з великої худоби він приносить чи самця, чи самицю, він принесе її безвадну перед Господнє лице,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |