BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 40:1 ============
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Exo 40:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Éxodo 40:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Exode 40:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃40 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Exodus
Исход 40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Êxodo 40:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Exo 40:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Exodus 40:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:1 وكلم الرب موسى قائلا.
निर्गमन 40:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Esodo 40:1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian)
Exo 40:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Exo 40:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Exodus 40:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
出エジプト記 40:1 主はモーセに言われた。 (JP)
Exodus 40:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Exo 40:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Exo 40:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Exod 40:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Exodus 40:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Exodus 40:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Exodus 40:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Exodus 40:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Exo 40:1 Тогава Господ говори на Моисея казвайки:(Bulgarian)
Exodus 40:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian)
Exo 40:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Exodus 40:1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Exodus 40:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:(Latvian)
Exo 40:1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:(Albanian)
Exodus 40:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises na sinasabi,(Tagalog-PH)
Exodus 40:1 ¶ A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Exodus 40:1 And ye LORDE spake vnto Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Exodus 40:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
2 Mózes 40:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Exo 40:1 Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay)
Exo 40:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Exo 40:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Exodus 40:1 Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Вихід. 40:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Exodus 40:2 ============
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(NASB-1995)
Exo 40:2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,(CN-cuvs)
Éxodo 40:2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de la congregación:(Spanish)
Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)
Exode 40:2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃40 בְּיוֹם־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‬ Exodus
Исход 40:2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,(RU)
Êxodo 40:2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:(Portuguese)
Exo 40:2 Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
Exodus 40:2 Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.
निर्गमन 40:2 “पहले महीने के पहले दिन को तू मिलापवाले तम्बू के निवास को खड़ा कर देना। (Hindi)
Esodo 40:2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.(Italian)
Exo 40:2 ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Exo 40:2 På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.(Danish-1933)
Exodus 40:2 «در غرۀ ماه‌ اول‌ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ را برپا نما.(Persian)
出エジプト記 40:2 「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。 (JP)
Exodus 40:2 Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.(VN)
Exo 40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.(KJV-1611)
Exo 40:2 »När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.(Swedish-1917)
Exod 40:2 În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.(Romanian)
Exodus 40:2 너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고 (Korean)
Exodus 40:2 "ในวันที่หนึ่งของเดือนแรก จงตั้งพลับพลาแห่งเต็นท์ของชุมนุม (Thai)
Exodus 40:2 On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.(ASV-1901)
Exodus 40:2 Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.(Finnish)
Exo 40:2 На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.(Bulgarian)
Exodus 40:2 "Pada hari yang pertama dari bulan yang pertama haruslah engkau mendirikan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.(Indonesian)
Exo 40:2 -Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.(Creole-HT)
Exodus 40:2 In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:(Geneva-1560)
Exodus 40:2 Pirmā mēnesī, pirmā mēneša dienā, tev būs uzcelt dzīvokli, to saiešanas telti.(Latvian)
Exo 40:2 "Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.(Albanian)
Exodus 40:2 Sa unang araw ng unang buwan ay iyong itatayo ang tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH)
Exodus 40:2 Hei te ra tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.(Maori-NZ)
Exodus 40:2 In the fyrst daye of the first moneth shalt thou set vp ye Habitacio of ye Tabernacle of wytnesse, (Coverdale-1535)
Exodus 40:2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.(Polish)
2 Mózes 40:2 Az elsõ hónapban, a hónap elsõ napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.(Hungarian)
Exo 40:2 "Pada hari yang pertama dari bulan yang pertama haruslah engkau mendirikan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.(Malay)
Exo 40:2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帳 幕 ,(CN-cuvt)
Exo 40:2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,(Latin-405AD)
Exodus 40:2 V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.(Czech)
Вихід. 40:2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.(Ukranian)

======= Exodus 40:3 ============
Exo 40:3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.(NASB-1995)
Exo 40:3 把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirás el arca con el velo.(Spanish)
Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.(nkjv)
Exode 40:3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃40 וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃ ‬ Exodus
Исход 40:3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;(RU)
Êxodo 40:3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:(Portuguese)
Exo 40:3 und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.(Luther-1545)
Exodus 40:3 En gij zult aldaar zetten de ark der getuigenis; en gij zult de ark met de voorhang bedekken.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.
निर्गमन 40:3 और उसमें साक्षीपत्र के सन्दूक को रखकर बीचवाले पर्दे की ओट में कर देना। (Hindi)
Esodo 40:3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.(Italian)
Exo 40:3 καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι (lxx)
Exo 40:3 Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.(Danish-1933)
Exodus 40:3 و تابوت‌ شهادت‌ را در آن‌ بگذار. و حجاب‌ را پیش‌ تابوت‌ پهن‌ كن.(Persian)
出エジプト記 40:3 そして、その中にあかしの箱を置き、垂幕で、箱を隔て隠し、 (JP)
Exodus 40:3 Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.(VN)
Exo 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.(KJV-1611)
Exo 40:3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.(Swedish-1917)
Exod 40:3 Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.(Romanian)
Exodus 40:3 또 증거궤를 들여 놓고 또 장으로 그 궤를 가리우고 (Korean)
Exodus 40:3 จงตั้งหีบพระโอวาทไว้ในพลับพลาและกั้นม่านบังหีบนั้นไว้ (Thai)
Exodus 40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.(ASV-1901)
Exodus 40:3 Ja sinun pitää siihen paneman sisälle todistuksen arkin, ja sinun pitää peittämän arkin esiripulla.(Finnish)
Exo 40:3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.(Bulgarian)
Exodus 40:3 Kautempatkanlah di dalamnya tabut hukum dan kaupasanglah tabir sebagai penudung di depan tabut itu.(Indonesian)
Exo 40:3 W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.(Creole-HT)
Exodus 40:3 And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.(Geneva-1560)
Exodus 40:3 Un tev tur būs nolikt liecības šķirstu un priekškaramo uzkārt priekš šķirsta.(Latvian)
Exo 40:3 Do të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.(Albanian)
Exodus 40:3 At iyong isisilid doon ang kaban ng patotoo, at iyong tatabingan ang kaban ng lambong.(Tagalog-PH)
Exodus 40:3 A me hoatu ki roto te aaka o te whakaaturanga, ka hipoki ai i te aaka ki te arai.(Maori-NZ)
Exodus 40:3 and shal put the Arke of wytnes therin, and hange the vayle before ye Arke. (Coverdale-1535)
Exodus 40:3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.(Polish)
2 Mózes 40:3 És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.(Hungarian)
Exo 40:3 Kautempatkanlah di dalamnya tabut hukum dan kaupasanglah tabir sebagai penudung di depan tabut itu.(Malay)
Exo 40:3 把 法 櫃 安 放 在 裡 面 , 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 。(CN-cuvt)
Exo 40:3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:(Latin-405AD)
Exodus 40:3 A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.(Czech)
Вихід. 40:3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.(Ukranian)

======= Exodus 40:4 ============
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.(NASB-1995)
Exo 40:4 把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 ? 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas;(Spanish)
Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.(nkjv)
Exode 40:4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃40 וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ן וְעָרַכְתָּ֖ אֶת־עֶרְכּ֑וֹ וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַמְּנֹרָ֔ה וְהַעֲלֵיתָ֖ אֶת־נֵרֹתֶֽיהָ׃ ‬ Exodus
Исход 40:4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;(RU)
Êxodo 40:4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:(Portuguese)
Exo 40:4 Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen.(Luther-1545)
Exodus 40:4 Daarna zult gij de tafel daarin brengen, en gij zult schikken wat daarop te schikken is; gij zult ook den kandelaar daarin brengen, en zijn lampen aansteken.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.
निर्गमन 40:4 और मेज को भीतर ले जाकर जो कुछ उस पर सजाना है उसे सजा देना; तब दीवट को भीतर ले जाकर उसके दीपकों को जला देना। (Hindi)
Esodo 40:4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.(Italian)
Exo 40:4 καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς (lxx)
Exo 40:4 Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lam erne på.(Danish-1933)
Exodus 40:4 و خوان‌ را درآورده، چیزهایی‌ را كه‌ میباید، بر آن‌ ترتیب‌ نما. و چراغدان‌ را درآور و چراغهایش‌ را آراسته‌ كن.(Persian)
出エジプト記 40:4 また、机を携え入れ、それに並べるものを並べ、燭台を携え入れて、そのともしびをともさなければならない。 (JP)
Exodus 40:4 Cũng hãy đem bàn đến, chưng bày các đồ trên bàn cho có thứ tự, cùng chân đèn và thắp các đèn;(VN)
Exo 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.(KJV-1611)
Exo 40:4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.(Swedish-1917)
Exod 40:4 Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.(Romanian)
Exodus 40:4 또 상을 들여 놓고 그 위에 물품을 진설하고 등대를 들여 놓고 불을 켜고 (Korean)
Exodus 40:4 จงยกโต๊ะเข้ามาตั้งไว้ และจัดเครื่องบนโต๊ะไว้ตามที่ของมัน แล้วจงนำคันประทีปนั้นเข้ามาและจุดไฟที่ตะเกียงนั้น (Thai)
Exodus 40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.(ASV-1901)
Exodus 40:4 Ja sinun pitää myös sinne sisälle tuoman pöydän, ja valmistaman sen, ja asettaman siihen kynttiläjalan, ja paneman lamput sen päälle.(Finnish)
Exo 40:4 Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.(Bulgarian)
Exodus 40:4 Kaubawalah ke dalamnya meja dan taruhlah di atasnya perkakas menurut susunannya; kaubawalah ke dalamnya kandil dan kaupasang lampu-lampunya di atasnya.(Indonesian)
Exo 40:4 Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.(Creole-HT)
Exodus 40:4 Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,(Geneva-1560)
Exodus 40:4 Pēc tam tev būs ienest galdu un sataisīt, kas ir sataisāms, tev arī būs iecelt lukturi un uzlikt viņa eļļas lukturīšus.(Latvian)
Exo 40:4 Do të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.(Albanian)
Exodus 40:4 At iyong ipapasok ang dulang, at iyong aayusin ang mga bagay na nasa ibabaw niyaon; at iyong ipapasok ang kandelero at iyong sisindihan ang mga ilawan niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 40:4 Me kawe ano te tepu ki roto, ka ata whakatakoto ai i nga mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe ano e koe te turanga rama ki roto, ka tahu ai i ona rama.(Maori-NZ)
Exodus 40:4 And thou shalt bringe in the table, and garnish it, and brynge in the cadilsticke, and put the lampes theron. (Coverdale-1535)
Exodus 40:4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.(Polish)
2 Mózes 40:4 Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.(Hungarian)
Exo 40:4 Kaubawalah ke dalamnya meja dan taruhlah di atasnya perkakas menurut susunannya; kaubawalah ke dalamnya kandil dan kaupasang lampu-lampunya di atasnya.(Malay)
Exo 40:4 把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。(CN-cuvt)
Exo 40:4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,(Latin-405AD)
Exodus 40:4 Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.(Czech)
Вихід. 40:4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.(Ukranian)

======= Exodus 40:5 ============
Exo 40:5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:5 把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.(Spanish)
Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.(nkjv)
Exode 40:5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃40 וְנָתַתָּ֞ה אֶת־מִזְבַּ֤ח הַזָּהָב֙ לִקְטֹ֔רֶת לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Исход 40:5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.(RU)
Êxodo 40:5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.(Portuguese)
Exo 40:5 Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.(Luther-1545)
Exodus 40:5 En gij zult het gouden altaar ten reukwerk voor de ark der getuigenis zetten, dan zult gij het deksel van de deur des tabernakels ophangen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.
निर्गमन 40:5 और साक्षीपत्र के सन्दूक के सामने सोने की वेदी को जो धूप के लिये है उसे रखना, और निवास के द्वार के पर्दे को लगा देना। (Hindi)
Esodo 40:5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.(Italian)
Exo 40:5 καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Exo 40:5 Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.(Danish-1933)
Exodus 40:5 و مذبح‌ زرین‌ را برای‌ بخور پیش‌ تابوت‌ شهادت‌ بگذار، و پردۀ دروازه‌ را بر مسكن‌ بیاویز.(Persian)
出エジプト記 40:5 あなたはまた金の香の祭壇を、あかしの箱の前にすえ、とばりを幕屋の入口にかけなければならない。 (JP)
Exodus 40:5 cũng hãy để bàn thờ bằng vàng dùng xông hương trước hòm bảng chứng, rồi xủ tấm màn nơi cửa đền tạm.(VN)
Exo 40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 40:5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.(Swedish-1917)
Exod 40:5 Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.(Romanian)
Exodus 40:5 또 금 향단을 증거궤 앞에 두고 성막 문에 장을 달고 (Korean)
Exodus 40:5 จงตั้งแท่นบูชาทองคำสำหรับเผาเครื่องหอมตรงหน้าหีบพระโอวาท แล้วติดม่านบังตาของประตูพลับพลา (Thai)
Exodus 40:5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.(ASV-1901)
Exodus 40:5 Ja sinun pitää asettaman kultaisen savualttarin todistusarkin eteen, ja ripustaman vaatteen majan eteen.(Finnish)
Exo 40:5 Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.(Bulgarian)
Exodus 40:5 Kautaruhlah mezbah emas untuk membakar ukupan di depan tabut hukum. Kaugantungkanlah tirai pintu Kemah Suci.(Indonesian)
Exo 40:5 W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.(Creole-HT)
Exodus 40:5 And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exodus 40:5 Un zelta kvēpināšanas altāri tev būs likt priekš liecības šķirsta, tad tev būs pakārt dzīvokļa durvju segu.(Latvian)
Exo 40:5 Do të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.(Albanian)
Exodus 40:5 At iyong ilalagay ang dambanang ginto para sa kamangyan sa harap ng kaban ng patotoo, at ilalagay mo ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:5 Me whakatu ano e koe te aata koura mo te whakakakara ki mua o te aaka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te pa o te whatitoka ki te tapenakara.(Maori-NZ)
Exodus 40:5 And ye golde altare of incense shalt thou set before ye Arke of wytnesse, & hange vp the hanginge in the dore of the Habitacio. (Coverdale-1535)
Exodus 40:5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.(Polish)
2 Mózes 40:5 És helyheztesd a füstölõ áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.(Hungarian)
Exo 40:5 Kautaruhlah mezbah emas untuk membakar ukupan di depan tabut hukum. Kaugantungkanlah tirai pintu Kemah Suci.(Malay)
Exo 40:5 把 燒 香 的 金 壇 安 在 法 櫃 前 , 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。(CN-cuvt)
Exo 40:5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,(Latin-405AD)
Exodus 40:5 Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.(Czech)
Вихід. 40:5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.(Ukranian)

======= Exodus 40:6 ============
Exo 40:6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.(NASB-1995)
Exo 40:6 把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación.(Spanish)
Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)
Exode 40:6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃40 וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מוֹעֵֽד׃ ‬ Exodus
Исход 40:6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;(RU)
Êxodo 40:6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.(Portuguese)
Exo 40:6 Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,(Luther-1545)
Exodus 40:6 Gij zult ook het altaar des brandoffers zetten voor de deur van den tabernakel, van de tent der samenkomst.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.
निर्गमन 40:6 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार के सामने होमवेदी को रखना। (Hindi)
Esodo 40:6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.(Italian)
Exo 40:6 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Exo 40:6 Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig(Danish-1933)
Exodus 40:6 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را پیش‌ دروازۀ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ بگذار.(Persian)
出エジプト記 40:6 また燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口の前にすえ、 (JP)
Exodus 40:6 Cũng hãy để bàn thờ về của lễ thiêu đằng trước cửa đền tạm;(VN)
Exo 40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.(KJV-1611)
Exo 40:6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.(Swedish-1917)
Exod 40:6 Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.(Romanian)
Exodus 40:6 또 번제단을 회막의 성막 문 앞에 놓고 (Korean)
Exodus 40:6 จงตั้งแท่นสำหรับเครื่องเผาบูชาไว้ตรงหน้าประตูพลับพลาแห่งเต็นท์ของชุมนุม (Thai)
Exodus 40:6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(ASV-1901)
Exodus 40:6 Mutta polttouhrin alttarin pitää sinun asettaman seurakunnan majan oven eteen,(Finnish)
Exo 40:6 Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.(Bulgarian)
Exodus 40:6 Kautaruhlah mezbah korban bakaran di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.(Indonesian)
Exo 40:6 W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.(Creole-HT)
Exodus 40:6 Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560)
Exodus 40:6 Tev arī būs uzcelt dedzināmo upuru altāri priekš saiešanas telts dzīvokļa durvīm.(Latvian)
Exo 40:6 Do ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.(Albanian)
Exodus 40:6 At iyong ilalagay ang dambanang pagsusunugan ng handog sa harap ng pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH)
Exodus 40:6 Me whakatu ano e koe te aata mo te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.(Maori-NZ)
Exodus 40:6 But the altare of burntofferinges shalt thou set before the dore of the Habitacion of the Tabernacle of wytnesse: (Coverdale-1535)
Exodus 40:6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.(Polish)
2 Mózes 40:6 Azután helyheztesd az egészen égõáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.(Hungarian)
Exo 40:6 Kautaruhlah mezbah korban bakaran di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.(Malay)
Exo 40:6 把 燔 祭 壇 安 在 帳 幕 門 前 。(CN-cuvt)
Exo 40:6 et ante illud altare holocausti:(Latin-405AD)
Exodus 40:6 Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.(Czech)
Вихід. 40:6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.(Ukranian)

======= Exodus 40:7 ============
Exo 40:7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.(NASB-1995)
Exo 40:7 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás agua en ella.(Spanish)
Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.(nkjv)
Exode 40:7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃40 וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃ ‬ Exodus
Исход 40:7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;(RU)
Êxodo 40:7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.(Portuguese)
Exo 40:7 und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,(Luther-1545)
Exodus 40:7 En gij zult het wasvat zetten tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en gij zult water daar in doen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.
निर्गमन 40:7 और मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें जल भरना। (Hindi)
Esodo 40:7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.(Italian)
Exo 40:7 -- (lxx)
Exo 40:7 og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.(Danish-1933)
Exodus 40:7 و حوض‌ را در میان‌ خیمۀ اجتماع‌ و مذبح‌ بگذار، و آب‌ در آن‌ بریز.(Persian)
出エジプト記 40:7 洗盤を会見の天幕と祭壇との間にすえて、これに水を入れなければならない。 (JP)
Exodus 40:7 và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;(VN)
Exo 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.(KJV-1611)
Exo 40:7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.(Swedish-1917)
Exod 40:7 Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.(Romanian)
Exodus 40:7 또 물두멍을 회막과 단 사이에 놓고 그 속에 물을 담고 (Korean)
Exodus 40:7 จงตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วจงตักน้ำใส่ไว้ในขันนั้น (Thai)
Exodus 40:7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.(ASV-1901)
Exodus 40:7 Ja paneman pesoastian seurakunnan majan ja alttarin välille, ja paneman siihen vettä,(Finnish)
Exo 40:7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.(Bulgarian)
Exodus 40:7 Kautaruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu kautaruhlah air ke dalamnya.(Indonesian)
Exo 40:7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.(Creole-HT)
Exodus 40:7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.(Geneva-1560)
Exodus 40:7 Un tev būs likt mazgājamo trauku starp saiešanas telti un altāri, un tanī turēt ūdeni.(Latvian)
Exo 40:7 Do ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.(Albanian)
Exodus 40:7 At iyong ilalagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo at ng dambana, at iyong sisidlan ng tubig.(Tagalog-PH)
Exodus 40:7 Me whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.(Maori-NZ)
Exodus 40:7 & the lauer betwixte the Tabernacle of wytnesse and the altare, and put water therin, (Coverdale-1535)
Exodus 40:7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.(Polish)
2 Mózes 40:7 A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.(Hungarian)
Exo 40:7 Kautaruhlah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu kautaruhlah air ke dalamnya.(Malay)
Exo 40:7 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。(CN-cuvt)
Exo 40:7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.(Latin-405AD)
Exodus 40:7 Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.(Czech)
Вихід. 40:7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.(Ukranian)

======= Exodus 40:8 ============
Exo 40:8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.(NASB-1995)
Exo 40:8 又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.(Spanish)
Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.(nkjv)
Exode 40:8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃40 וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ ‬ Exodus
Исход 40:8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.(RU)
Êxodo 40:8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.(Portuguese)
Exo 40:8 und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.(Luther-1545)
Exodus 40:8 Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.
निर्गमन 40:8 और चारों ओर के आँगन की कनात को खड़ा करना, और उस आँगन के द्वार पर पर्दे को लटका देना। (Hindi)
Esodo 40:8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.(Italian)
Exo 40:8 καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ (lxx)
Exo 40:8 Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.(Danish-1933)
Exodus 40:8 و صحن‌ را گرداگرد برپا كن. و پردۀ دروازۀ صحن‌ را بیاویز.(Persian)
出エジプト記 40:8 また周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけなければならない。 (JP)
Exodus 40:8 lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.(VN)
Exo 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.(KJV-1611)
Exo 40:8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.(Swedish-1917)
Exod 40:8 Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.(Romanian)
Exodus 40:8 또 뜰 주위에 포장을 치고 뜰 문에 장을 달고 (Korean)
Exodus 40:8 จงตั้งข้างฝาลานไว้รอบพลับพลา และติดม่านบังตาไว้ที่ประตูลานนั้น (Thai)
Exodus 40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.(ASV-1901)
Exodus 40:8 Ja tekemän pihan sen ympärille, ja ripustaman vaatteen pihan portin eteen,(Finnish)
Exo 40:8 Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.(Bulgarian)
Exodus 40:8 Haruslah kaubuat pelataran keliling dan kaugantungkanlah tirai pintu gerbang pelataran itu.(Indonesian)
Exo 40:8 W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.(Creole-HT)
Exodus 40:8 Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.(Geneva-1560)
Exodus 40:8 Pēc tam tev būs uzcelt pagalmu visapkārt, un segu pakārt pie pagalma vārtiem.(Latvian)
Exo 40:8 Do t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.(Albanian)
Exodus 40:8 At iyong ilalagay ang looban sa palibot, at ibibitin mo ang tabing sa pintuang daan ng looban.(Tagalog-PH)
Exodus 40:8 Me whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.(Maori-NZ)
Exodus 40:8 & set the courte rounde aboute, and hange vp the hanginge in the courte gate. (Coverdale-1535)
Exodus 40:8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.(Polish)
2 Mózes 40:8 Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.(Hungarian)
Exo 40:8 Haruslah kaubuat pelataran keliling dan kaugantungkanlah tirai pintu gerbang pelataran itu.(Malay)
Exo 40:8 又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。(CN-cuvt)
Exo 40:8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum ejus.(Latin-405AD)
Exodus 40:8 Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.(Czech)
Вихід. 40:8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.(Ukranian)

======= Exodus 40:9 ============
Exo 40:9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.(NASB-1995)
Exo 40:9 用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.(Spanish)
Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.(nkjv)
Exode 40:9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃40 וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֛וֹ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃ ‬ Exodus
Исход 40:9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;(RU)
Êxodo 40:9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.(Portuguese)
Exo 40:9 Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei.(Luther-1545)
Exodus 40:9 Dan zult gij de zalfolie nemen en zalven den tabernakel, en al wat daarin is; en gij zult dezelven heiligen, met al zijn gereedschap, en het zal een heiligheid zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.
निर्गमन 40:9 और अभिषेक का तेल लेकर निवास का और जो कुछ उसमें होगा सब कुछ का अभिषेक करना, और सारे सामान समेत उसको पवित्र करना; तब वह पवित्र ठहरेगा। (Hindi)
Esodo 40:9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.(Italian)
Exo 40:9 καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία (lxx)
Exo 40:9 Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting de1i, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.(Danish-1933)
Exodus 40:9 و روغن‌ مسح‌ را گرفته، مسكن‌ را با آنچه‌ در آن‌ است‌ مسح‌ كن، و آن‌ را با همۀ اسبابش‌ تقدیس‌ نما تا مقدس‌ شود.(Persian)
出エジプト記 40:9 そして注ぎ油をとって、幕屋とその中のすべてのものに注ぎ、それとそのもろもろの器とを聖別しなければならない、こうして、それは聖となるであろう。 (JP)
Exodus 40:9 Ðoạn, ngươi hãy lấy dầu xức mà xức đền tạm và các đồ để trong đó; biệt riêng đền tạm ra thánh, thì sẽ làm thánh vậy.(VN)
Exo 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.(KJV-1611)
Exo 40:9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.(Swedish-1917)
Exod 40:9 Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce [este] în el și sfințește[-l] și toate vasele lui; și va fi sfânt.(Romanian)
Exodus 40:9 또 관유를 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것과 그 모든 기구를 거룩하게 하라 ! 그것이 거룩하리라 (Korean)
Exodus 40:9 จงเอาน้ำมันเจิม เจิมพลับพลากับสิ่งสารพัดซึ่งอยู่ในพลับพลานั้น และชำระพลับพลากับเครื่องใช้ทั้งหมดให้บริสุทธิ์ แล้วพลับพลานั้นจะบริสุทธิ์ (Thai)
Exodus 40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.(ASV-1901)
Exodus 40:9 Ja ottaman voidellusöljyn, ja voiteleman majan ja kaikki ne mitkä siinä ovat, ja pyhittämän sen kaluinensa, että ne olisivat pyhät,(Finnish)
Exo 40:9 Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.(Bulgarian)
Exodus 40:9 Kemudian kauambillah minyak urapan dan kauurapilah Kemah Suci dengan segala yang ada di dalamnya; demikianlah harus engkau menguduskannya, dengan segala perabotannya, sehingga menjadi kudus.(Indonesian)
Exo 40:9 W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.(Creole-HT)
Exodus 40:9 After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.(Geneva-1560)
Exodus 40:9 Tad tev būs ņemt svaidāmo eļļu un apsvaidīt dzīvokli un visu, kas tanī ir, un to būs svētīt ar visiem viņa rīkiem, lai tas ir svēts.(Latvian)
Exo 40:9 Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.(Albanian)
Exodus 40:9 At kukuha ka ng langis na pangpahid, at papahiran mo ang tabernakulo, at lahat na nandoon, at iyong pakakabanalin, at lahat ng kasangkapan niyaon: at magiging banal.(Tagalog-PH)
Exodus 40:9 Na ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenakara me nga mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ona mea katoa: a ka tapu.(Maori-NZ)
Exodus 40:9 And thou shalt take the anoyntynge oyle, and anoynte the Habitacion and all that is there in, and shalt consecrate it, and all ye apparell therof, that it maye be holy. (Coverdale-1535)
Exodus 40:9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.(Polish)
2 Mózes 40:9 Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.(Hungarian)
Exo 40:9 Kemudian kauambillah minyak urapan dan kauurapilah Kemah Suci dengan segala yang ada di dalamnya; demikianlah harus engkau menguduskannya, dengan segala perabotannya, sehingga menjadi kudus.(Malay)
Exo 40:9 用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 , 就 都 成 聖 。(CN-cuvt)
Exo 40:9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:(Latin-405AD)
Exodus 40:9 Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.(Czech)
Вихід. 40:9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.(Ukranian)

======= Exodus 40:10 ============
Exo 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.(NASB-1995)
Exo 40:10 又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.(Spanish)
Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.(nkjv)
Exode 40:10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃40 וּמָשַׁחְתָּ֛ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְקִדַּשְׁתָּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִֽׁים׃ ‬ Exodus
Исход 40:10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;(RU)
Êxodo 40:10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.(Portuguese)
Exo 40:10 Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei.(Luther-1545)
Exodus 40:10 Gij zult ook het altaar des brandoffers zalven, en al zijn gereedschap; en gij zult het altaar heiligen, en het altaar zal heiligheid der heiligheden zijn.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.
निर्गमन 40:10 सब सामान समेत होमवेदी का अभिषेक करके उसको पवित्र करना; तब वह परमपवित्र ठहरेगी। (Hindi)
Esodo 40:10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.(Italian)
Exo 40:10 καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων (lxx)
Exo 40:10 Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.(Danish-1933)
Exodus 40:10 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را با همۀ اسبابش‌ مسح‌ كرده، مذبح‌ را تقدیس‌ نما. و مذبح، قدس‌ اقداس‌ خواهد بود.(Persian)
出エジプト記 40:10 あなたはまた燔祭の祭壇と、そのすべての器に油を注いで、その祭壇を聖別しなければならない。こうして祭壇は、いと聖なるものとなるであろう。 (JP)
Exodus 40:10 Cũng hãy xức dầu bàn thờ về của lễ thiêu, và các đồ phụ tùng của bàn thờ; rồi biệt riêng ra thánh, thì bàn thờ sẽ làm rất thánh.(VN)
Exo 40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.(KJV-1611)
Exo 40:10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.(Swedish-1917)
Exod 40:10 Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.(Romanian)
Exodus 40:10 너는 또 번제단과 그 모든 기구에 발라 그 안을 거룩하게 하라 ! 그 단이 지극히 거룩하리라 (Korean)
Exodus 40:10 จงเจิมแท่นสำหรับเครื่องเผาบูชาด้วย และเครื่องใช้ทั้งหมดบนแท่นนั้น และชำระแท่นนั้นให้บริสุทธิ์ แท่นนั้นจะบริสุทธิ์ที่สุด (Thai)
Exodus 40:10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.(ASV-1901)
Exodus 40:10 Ja voiteleman polttouhrin alttarin kaluinensa, ja pyhittämän alttarin: ja se alttari pitää oleman kaikkein pyhin.(Finnish)
Exo 40:10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.(Bulgarian)
Exodus 40:10 Juga kauurapilah mezbah korban bakaran itu dengan segala perkakasnya; demikianlah engkau harus menguduskan mezbah itu, sehingga mezbah itu maha kudus.(Indonesian)
Exo 40:10 W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.(Creole-HT)
Exodus 40:10 And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instrumentes, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.(Geneva-1560)
Exodus 40:10 Tev arī būs svaidīt dedzināmo upuru altāri un visus viņa rīkus, un svaidīt altāri, lai altāris ir augsti svēts.(Latvian)
Exo 40:10 Do të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.(Albanian)
Exodus 40:10 At iyong papahiran ng langis ang dambanang pagsusunugan ng handog, at ang lahat ng kasangkapan, at iyong pakakabanalin ang dambana: at ang dambana ay magiging kabanalbanalan.(Tagalog-PH)
Exodus 40:10 Me whakawahi ano te aata mo te tahunga tinana me ona oko katoa, me whakatapu ano te aata: a ka meinga hei aata tino tapu.(Maori-NZ)
Exodus 40:10 And thou shalt anoynte the altare of burntofferynges and all his vessels, and consecrate it, that it maye be most holy. (Coverdale-1535)
Exodus 40:10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.(Polish)
2 Mózes 40:10 Kend meg az egészen égõáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.(Hungarian)
Exo 40:10 Juga kauurapilah mezbah korban bakaran itu dengan segala perkakasnya; demikianlah engkau harus menguduskan mezbah itu, sehingga mezbah itu maha kudus.(Malay)
Exo 40:10 又 要 抹 燔 祭 壇 和 一 切 器 具 , 使 壇 成 聖 , 就 都 成 為 至 聖 。(CN-cuvt)
Exo 40:10 altare holocausti et omnia vasa ejus,(Latin-405AD)
Exodus 40:10 Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.(Czech)
Вихід. 40:10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.(Ukranian)

======= Exodus 40:11 ============
Exo 40:11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.(NASB-1995)
Exo 40:11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:11 Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.(Spanish)
Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.(nkjv)
Exode 40:11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃40 וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּ֑וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Исход 40:11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.(RU)
Êxodo 40:11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.(Portuguese)
Exo 40:11 Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.(Luther-1545)
Exodus 40:11 Dan zult gij het wasvat zalven, en deszelfs voet; en gij zult het heiligen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.
निर्गमन 40:11 पाए समेत हौदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र करना। (Hindi)
Esodo 40:11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.(Italian)
Exo 40:11 -- (lxx)
Exo 40:11 Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.(Danish-1933)
Exodus 40:11 و حوض‌ را با پایهاش‌ مسح‌ نموده، تقدیس‌ كن.(Persian)
出エジプト記 40:11 また洗盤と、その台とに油を注いで、これを聖別し、 (JP)
Exodus 40:11 Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.(VN)
Exo 40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.(KJV-1611)
Exo 40:11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.(Swedish-1917)
Exod 40:11 Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește[-]l.(Romanian)
Exodus 40:11 너는 또 물두멍과 그 받침에 발라 거룩하게 하고 (Korean)
Exodus 40:11 จงเจิมขันทั้งพานรองขันด้วย และชำระให้บริสุทธิ์ (Thai)
Exodus 40:11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.(ASV-1901)
Exodus 40:11 Sinun pitää myös voiteleman pesinastian jalkoinensa, ja sen pyhittämän.(Finnish)
Exo 40:11 Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.(Bulgarian)
Exodus 40:11 Juga kauurapilah bejana pembasuhan itu dengan alasnya, dan demikianlah engkau harus menguduskannya.(Indonesian)
Exo 40:11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.(Creole-HT)
Exodus 40:11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.(Geneva-1560)
Exodus 40:11 Tad tev būs svaidīt mazgājamo trauku un viņa kāju, un to būs svētīt.(Latvian)
Exo 40:11 Do të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.(Albanian)
Exodus 40:11 At iyong papahiran din naman ng langis ang hugasan at ang tungtungan, at iyong pakakabanalin.(Tagalog-PH)
Exodus 40:11 Me whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.(Maori-NZ)
Exodus 40:11 The lauer also & his fote shalt thou anoynte & consecrate. (Coverdale-1535)
Exodus 40:11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.(Polish)
2 Mózes 40:11 A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.(Hungarian)
Exo 40:11 Juga kauurapilah bejana pembasuhan itu dengan alasnya, dan demikianlah engkau harus menguduskannya.(Malay)
Exo 40:11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。(CN-cuvt)
Exo 40:11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.(Latin-405AD)
Exodus 40:11 Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.(Czech)
Вихід. 40:11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.(Ukranian)

======= Exodus 40:12 ============
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.(NASB-1995)
Exo 40:12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua.(Spanish)
Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.(nkjv)
Exode 40:12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃40 וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ ‬ Exodus
Исход 40:12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,(RU)
Êxodo 40:12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.(Portuguese)
Exo 40:12 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,(Luther-1545)
Exodus 40:12 Gij zult ook Aaron en zijn zonen doen naderen, tot de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
निर्गमन 40:12 तब हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले जाकर जल से नहलाना, (Hindi)
Esodo 40:12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.(Italian)
Exo 40:12 καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι (lxx)
Exo 40:12 Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand(Danish-1933)
Exodus 40:12 و هارون‌ و پسرانش‌ را نزد دروازۀ خیمۀ اجتماع‌ آورده، ایشان‌ را به‌ آب‌ غسل‌ ده.(Persian)
出エジプト記 40:12 アロンとその子たちを会見の幕屋の入口に連れてきて、水で彼らを洗い、 (JP)
Exodus 40:12 Ðoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.(VN)
Exo 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.(KJV-1611)
Exo 40:12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.(Swedish-1917)
Exod 40:12 Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală[-]i cu apă.(Romanian)
Exodus 40:12 또 아론과 그 아들들을 회막문으로 데려다가 물로 씻기고 (Korean)
Exodus 40:12 แล้วจงนำอาโรน และบุตรชายของท่านมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ใช้น้ำล้างชำระตัวเขาเสีย (Thai)
Exodus 40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.(ASV-1901)
Exodus 40:12 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heidät vedellä,(Finnish)
Exo 40:12 После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;(Bulgarian)
Exodus 40:12 Kemudian kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan kaubasuhlah mereka dengan air.(Indonesian)
Exo 40:12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.(Creole-HT)
Exodus 40:12 Then thou shalt bring Aaron & his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.(Geneva-1560)
Exodus 40:12 Tev arī būs pievest Āronu un viņa dēlus priekš saiešanas telts durvīm un tos mazgāt ar ūdeni.(Latvian)
Exo 40:12 Pastaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.(Albanian)
Exodus 40:12 At iyong dadalhin si Aaron at ang kaniyang mga anak sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at iyong paliliguan ng tubig.(Tagalog-PH)
Exodus 40:12 Me kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,(Maori-NZ)
Exodus 40:12 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of wytnesse, and wash them with water, (Coverdale-1535)
Exodus 40:12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.(Polish)
2 Mózes 40:12 Azután állítsd Áront és az õ fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg õket vízzel.(Hungarian)
Exo 40:12 Kemudian kausuruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah Pertemuan dan kaubasuhlah mereka dengan air.(Malay)
Exo 40:12 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。(CN-cuvt)
Exo 40:12 Applicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua(Latin-405AD)
Exodus 40:12 A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.(Czech)
Вихід. 40:12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.(Ukranian)

======= Exodus 40:13 ============
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.(NASB-1995)
Exo 40:13 要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 ;(CN-cuvs)
Éxodo 40:13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras santas, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.(Spanish)
Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.(nkjv)
Exode 40:13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃40 וְהִלְבַּשְׁתָּ֙ אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ֥ אֹת֛וֹ וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹת֖וֹ וְכִהֵ֥ן לִֽי׃ ‬ Exodus
Исход 40:13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.(RU)
Êxodo 40:13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.(Portuguese)
Exo 40:13 und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei;(Luther-1545)
Exodus 40:13 En gij zult Aaron de heilige klederen aantrekken; en gij zult hem zalven, en hem heiligen, dat hij Mij het priesterambt bediene.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.
निर्गमन 40:13 और हारून को पवित्र वस्त्र पहनाना, और उसका अभिषेक करके उसको पवित्र करना कि वह मेरे लिये याजक का काम करे। (Hindi)
Esodo 40:13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.(Italian)
Exo 40:13 καὶ ἐνδύσεις Ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι (lxx)
Exo 40:13 og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.(Danish-1933)
Exodus 40:13 و هارون‌ را به‌ رخت‌ مقدس‌ بپوشان، و او را مسح‌ كرده، تقدیس‌ نما، تا برای‌ من‌ كهانت‌ كند.(Persian)
出エジプト記 40:13 アロンに聖なる服を着せ、これに油を注いで聖別し、祭司の務をさせなければならない。 (JP)
Exodus 40:13 Ngươi hãy mặc áo thánh cho A-rôn, xức dầu và biệt người riêng ra thánh; vậy người sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta.(VN)
Exo 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.(KJV-1611)
Exo 40:13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig(Swedish-1917)
Exod 40:13 Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește[-]l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.(Romanian)
Exodus 40:13 아론에게 거룩한 옷을 입히고 그에게 기름을 부어 거룩하게 하여 그로 내게 제사장의 직분을 행하게 하라 (Korean)
Exodus 40:13 จงนำเสื้อผ้ายศบริสุทธิ์สวมให้อาโรน แล้วเจิมและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต (Thai)
Exodus 40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.(ASV-1901)
Exodus 40:13 Ja puettaman Aaronin pyhiin vaatteisiin, ja voiteleman ja pyhittämän hänen, minun papikseni.(Finnish)
Exo 40:13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;(Bulgarian)
Exodus 40:13 Kaukenakanlah pakaian yang kudus kepada Harun, kauurapi dan kaukuduskanlah dia supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.(Indonesian)
Exo 40:13 W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.(Creole-HT)
Exodus 40:13 And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.(Geneva-1560)
Exodus 40:13 Tev būs apvilkt Āronam tās svētās drēbes un viņu svaidīt un viņu svētīt, lai tas ir Mans priesteris.(Latvian)
Exo 40:13 Do ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.(Albanian)
Exodus 40:13 At iyong isusuot kay Aaron ang mga banal na kasuutan; at iyong papahiran ng langis siya, at iyong papagbanalin siya, upang siya'y makapangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote.(Tagalog-PH)
Exodus 40:13 Ka whakakakahu ai i nga kakahu tapu ki a Arona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia: a ka waiho ia hei tohunga maku.(Maori-NZ)
Exodus 40:13 & put the holy vestimentes vpon Aaron, and anoynte him, and consecrate him, that he maye be my prest. (Coverdale-1535)
Exodus 40:13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.(Polish)
2 Mózes 40:13 És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel õt; így szenteld fel, és legyen papom.(Hungarian)
Exo 40:13 Kaukenakanlah pakaian yang kudus kepada Harun, kauurapi dan kaukuduskanlah dia supaya ia memegang jabatan imam bagi-Ku.(Malay)
Exo 40:13 要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 ;(CN-cuvt)
Exo 40:13 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.(Latin-405AD)
Exodus 40:13 A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.(Czech)
Вихід. 40:13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.(Ukranian)

======= Exodus 40:14 ============
Exo 40:14 You shall bring his sons and put tunics on them;(NASB-1995)
Exo 40:14 又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:(Spanish)
Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.(nkjv)
Exode 40:14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃40 וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ ‬ Exodus
Исход 40:14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,(RU)
Êxodo 40:14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:(Portuguese)
Exo 40:14 und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,(Luther-1545)
Exodus 40:14 Gij zult ook zijn zonen doen naderen, en zult hun de rokken aantrekken.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
निर्गमन 40:14 और उसके पुत्रों को ले जाकर अंगरखे पहनाना, (Hindi)
Esodo 40:14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.(Italian)
Exo 40:14 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας (lxx)
Exo 40:14 Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler(Danish-1933)
Exodus 40:14 و پسرانش‌ را نزدیك‌ آورده، ایشان‌ را به‌ پیراهنها بپوشان.(Persian)
出エジプト記 40:14 また彼の子たちを連れてきて、これに服を着せ、 (JP)
Exodus 40:14 Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;(VN)
Exo 40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:(KJV-1611)
Exo 40:14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.(Swedish-1917)
Exod 40:14 Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;(Romanian)
Exodus 40:14 너는 또 그 아들들을 데려다가 그들에게 겉옷을 입히고 (Korean)
Exodus 40:14 แล้วจงนำบุตรชายอาโรนมาด้วยและสวมเสื้อยศให้ (Thai)
Exodus 40:14 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;(ASV-1901)
Exodus 40:14 Ja sinun pitää myös tuoman hänen poikansa ja puettaman heidän yllensä ahtaat hameet,(Finnish)
Exo 40:14 да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,(Bulgarian)
Exodus 40:14 Juga anak-anaknya kausuruhlah mendekat dan kaukenakanlah kemeja kepada mereka.(Indonesian)
Exo 40:14 W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.(Creole-HT)
Exodus 40:14 Thou shalt also bring his sonnes, & clothe them with garments,(Geneva-1560)
Exodus 40:14 Tev arī būs pievest viņa dēlus un tiem apvilkt svārkus.(Latvian)
Exo 40:14 Do të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,(Albanian)
Exodus 40:14 At iyong dadalhin ang kaniyang mga anak, at iyong susuutan sila ng mga kasuutan:(Tagalog-PH)
Exodus 40:14 Na, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:(Maori-NZ)
Exodus 40:14 And thou shalt brynge his sonnes also, and put the albes vpon them, (Coverdale-1535)
Exodus 40:14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,(Polish)
2 Mózes 40:14 Fiait is állítsd elõ és öltöztesd fel õket köntösökbe;(Hungarian)
Exo 40:14 Juga anak-anaknya kausuruhlah mendekat dan kaukenakanlah kemeja kepada mereka.(Malay)
Exo 40:14 又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。(CN-cuvt)
Exo 40:14 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.(Latin-405AD)
Exodus 40:14 Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.(Czech)
Вихід. 40:14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.(Ukranian)

======= Exodus 40:15 ============
Exo 40:15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."(NASB-1995)
Exo 40:15 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.(Spanish)
Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."(nkjv)
Exode 40:15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃40 וּמָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֙חְתָּ֙ אֶת־אֲבִיהֶ֔ם וְכִהֲנ֖וּ לִ֑י וְ֠הָיְתָה לִהְיֹ֨ת לָהֶ֧ם מָשְׁחָתָ֛ם לִכְהֻנַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃ ‬ Exodus
Исход 40:15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.(RU)
Êxodo 40:15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.(Portuguese)
Exo 40:15 und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.(Luther-1545)
Exodus 40:15 En gij zult hen zalven, gelijk als gij hun vader zult gezalfd hebben, dat zij Mij het priesterambt bedienen. En het zal geschieden, dat hun hun zalving zal zijn tot een eeuwig priesterdom bij hun geslachten.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم
निर्गमन 40:15 और जैसे तू उनके पिता का अभिषेक करे वैसे ही उनका भी अभिषेक करना कि वे मेरे लिये याजक का काम करें; और उनका अभिषेक उनकी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये उनके सदा के याजकपद का चिन्ह ठहरेगा। (Hindi)
Esodo 40:15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.(Italian)
Exo 40:15 καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν (lxx)
Exo 40:15 og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.(Danish-1933)
Exodus 40:15 و ایشان‌ را مسح‌ كن، چنانكه‌ پدر ایشان‌ را مسح‌ كردی‌ تا برای‌ من‌ كهانت‌ نماید. و مسح‌ ایشان‌ هر آینه‌ برای‌ كهانت‌ ابدی‌ در نسلهای‌ ایشان‌ خواهد بود.»(Persian)
出エジプト記 40:15 その父に油を注いだように、彼らにも油を注いで、祭司の務をさせなければならない。彼らが油そそがれることは、代々ながく祭司職のためになすべきことである」。 (JP)
Exodus 40:15 xức dầu cho như ngươi đã xức cho cha họ, thì họ sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta. Sự xức dầu sẽ phong cho họ chức tế lễ mãi mãi trải qua các đời.(VN)
Exo 40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.(KJV-1611)
Exo 40:15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.(Swedish-1917)
Exod 40:15 Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.(Romanian)
Exodus 40:15 그 아비에게 기름을 부음 같이 그들에게도 부어서 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하라 그들이 기름 부음을 받았은즉 대대로 영영히 제사장이 되리라 하시매 (Korean)
Exodus 40:15 จงเจิมเขาเช่นเจิมบิดาของเขา เพื่อเขาจะปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต การเจิมนั้นจะเป็นการเจิมแต่งตั้งเขาไว้เป็นปุโรหิตเนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเขา" (Thai)
Exodus 40:15 and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.(ASV-1901)
Exodus 40:15 Ja voiteleman heidät, niinkuin sinä heidän isänsä voitelit, minun papikseni. Ja tämän voidelluksen pitää oleman heille ijankaikkiseksi pappeudeksi, heidän sukukunnissansa.(Finnish)
Exo 40:15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.(Bulgarian)
Exodus 40:15 Urapilah mereka, seperti engkau mengurapi ayah mereka, supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku; dan ini terjadi, supaya berdasarkan pengurapan itu mereka memegang jabatan imam untuk selama-lamanya turun-temurun."(Indonesian)
Exo 40:15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.(Creole-HT)
Exodus 40:15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.(Geneva-1560)
Exodus 40:15 Un tev tos būs svaidīt, itin kā tu viņu tēvu esi svaidījis, lai tie ir Mani priesteri, un tas notiks, ka tiem tā svaidīšana būs par priestera amatu mūžīgi pie viņu pēcnākamiem.(Latvian)
Exo 40:15 do t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".(Albanian)
Exodus 40:15 At iyong papahiran ng langis sila gaya ng iyong pagkapahid sa kanilang ama, upang sila'y makapangasiwa sa akin sa katungkulang saserdote, at ang pagpapahid sa kanila ay maging sa kanila'y pinakatanda ng walang hanggang pagka-saserdote sa buong panahon ng kanilang lahi.(Tagalog-PH)
Exodus 40:15 Me whakawahi, kia rite ki tau whakawahinga i to ratou papa, a ka meinga ratou hei tohunga maku: a ka ai to ratou whakawahinga hei whakatohunga i a ratou mo ake tonu atu, puta noa i o ratou whakatupuranga.(Maori-NZ)
Exodus 40:15 and anoynte them, as thou hast anoynted their father, yt they maye be my prestes. And this anoyntinge shall they haue for an euerlastinge presthode amonge their posterities. (Coverdale-1535)
Exodus 40:15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.(Polish)
2 Mózes 40:15 És kend fel õket, a mint az õ atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az õ megkenetésök nékik örökös papság, az õ nemzetségökben.(Hungarian)
Exo 40:15 Urapilah mereka, seperti engkau mengurapi ayah mereka, supaya mereka memegang jabatan imam bagi-Ku; dan ini terjadi, supaya berdasarkan pengurapan itu mereka memegang jabatan imam untuk selama-lamanya turun-temurun."(Malay)
Exo 40:15 怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。(CN-cuvt)
Exo 40:15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.(Latin-405AD)
Exodus 40:15 A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.(Czech)
Вихід. 40:15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!(Ukranian)

======= Exodus 40:16 ============
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(NASB-1995)
Exo 40:16 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.(Spanish)
Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(nkjv)
Exode 40:16 ¶ Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃40 וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.(RU)
Êxodo 40:16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.(Portuguese)
Exo 40:16 Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exodus 40:16 Mozes nu deed het naar alles, wat hem de HEERE geboden had; alzo deed hij.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.
निर्गमन 40:16 ¶ और मूसा ने जो-जो आज्ञा यहोवा ने उसको दी थी उसी के अनुसार किया। (Hindi)
Esodo 40:16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:16 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν (lxx)
Exo 40:16 Og Moses gjorde ganske som Herren havde pålagt ham; således gjorde han.(Danish-1933)
Exodus 40:16 پس‌ موسی‌ موافق‌ آنچه‌ خداوند او را امر فرموده‌ بود كرد، و همچنین‌ به‌ عمل‌ آورد.(Persian)
出エジプト記 40:16 モーセはそのように行った。すなわち主が彼に命じられたように行った。 (JP)
Exodus 40:16 Môi-se làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.(VN)
Exo 40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.(KJV-1611)
Exo 40:16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.(Swedish-1917)
Exod 40:16 ¶ Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.(Romanian)
Exodus 40:16 모세가 그같이 행하되 곧 여호와께서 자기에게 명하신대로 다 행하였더라 (Korean)
Exodus 40:16 พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสให้กระทำสิ่งใด ท่านก็กระทำสิ่งนั้นทุกประการ (Thai)
Exodus 40:16 Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.(ASV-1901)
Exodus 40:16 Ja Moses teki kaikki kuin Herra oli hänelle käskenyt.(Finnish)
Exo 40:16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.(Bulgarian)
Exodus 40:16 Dan Musa melakukan semuanya itu tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah dilakukannya.(Indonesian)
Exo 40:16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.(Creole-HT)
Exodus 40:16 So Moses did according to all that ye Lorde had commanded him: so did he.(Geneva-1560)
Exodus 40:16 Un Mozus darīja, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis, tā viņš darīja.(Latvian)
Exo 40:16 Moisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.(Albanian)
Exodus 40:16 Gayon ginawa ni Moises, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayong ginawa niya.(Tagalog-PH)
Exodus 40:16 ¶ I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.(Maori-NZ)
Exodus 40:16 And Moses dyd all as the LORDE comaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.(Polish)
2 Mózes 40:16 És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.(Hungarian)
Exo 40:16 Dan Musa melakukan semuanya itu tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah dilakukannya.(Malay)
Exo 40:16 摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:16 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,(Latin-405AD)
Exodus 40:16 I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.(Czech)
Вихід. 40:16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.(Ukranian)

======= Exodus 40:17 ============
Exo 40:17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.(NASB-1995)
Exo 40:17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.(Spanish)
Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.(nkjv)
Exode 40:17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃40 וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Исход 40:17 В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.(RU)
Êxodo 40:17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.(Portuguese)
Exo 40:17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.(Luther-1545)
Exodus 40:17 En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.
निर्गमन 40:17 और दूसरे वर्ष के पहले महीने के पहले दिन को निवास खड़ा किया गया। (Hindi)
Esodo 40:17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.(Italian)
Exo 40:17 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή (lxx)
Exo 40:17 På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.(Danish-1933)
Exodus 40:17 و واقع‌ شد در غرۀ ماه‌ اول‌ از سال‌ دوم‌ كه‌ مسكن‌ برپا شد،(Persian)
出エジプト記 40:17 第二年の正月になって、その月の元日に幕屋は建った。 (JP)
Exodus 40:17 Ðến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.(VN)
Exo 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.(KJV-1611)
Exo 40:17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.(Swedish-1917)
Exod 40:17 Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima [zi] a lunii, [că] tabernacolul a fost înălțat.(Romanian)
Exodus 40:17 제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라 (Korean)
Exodus 40:17 ต่อมาในวันที่หนึ่งเดือนแรกของปีที่สองท่านติดตั้งพลับพลา (Thai)
Exodus 40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.(ASV-1901)
Exodus 40:17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös.(Finnish)
Exo 40:17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.(Bulgarian)
Exodus 40:17 Dan terjadilah dalam bulan yang pertama tahun yang kedua, pada tanggal satu bulan itu, maka didirikanlah Kemah Suci.(Indonesian)
Exo 40:17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.(Creole-HT)
Exodus 40:17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.(Geneva-1560)
Exodus 40:17 Un notikās otrā gadā, pirmā mēnesī, pirmā mēneša (dienā), tad tas dzīvoklis tapa uzcelts.(Latvian)
Exo 40:17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.(Albanian)
Exodus 40:17 At nangyari sa unang buwan nang ikalawang taon nang unang araw ng buwan, na ang tabernakulo'y itinayo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:17 Na, i te marama tuatahi o te rua o nga tau, i te ra tuatahi o te marama ka whakaarahi te tapenakara.(Maori-NZ)
Exodus 40:17 Thus was the Tabernacle set vp in the seconde yeare vpon the first daye of the first moneth. (Coverdale-1535)
Exodus 40:17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.(Polish)
2 Mózes 40:17 Lõn azért a második év elsõ hónapjában, a hónap elsõ napján, hogy felállíták a hajlékot.(Hungarian)
Exo 40:17 Dan terjadilah dalam bulan yang pertama tahun yang kedua, pada tanggal satu bulan itu, maka didirikanlah Kemah Suci.(Malay)
Exo 40:17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。(CN-cuvt)
Exo 40:17 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.(Latin-405AD)
Exodus 40:17 I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.(Czech)
Вихід. 40:17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!(Ukranian)

======= Exodus 40:18 ============
Exo 40:18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.(NASB-1995)
Exo 40:18 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus bases, y colocó sus tablas, y puso sus vigas, e hizo alzar sus columnas.(Spanish)
Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.(nkjv)
Exode 40:18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃40 וַיָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן וַיִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔יו וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־קְרָשָׁ֔יו וַיִּתֵּ֖ן אֶת־בְּרִיחָ֑יו וַיָּ֖קֶם אֶת־עַמּוּדָֽיו׃ ‬ Exodus
Исход 40:18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,(RU)
Êxodo 40:18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.(Portuguese)
Exo 40:18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf(Luther-1545)
Exodus 40:18 Want Mozes richtte den tabernakel op, en zette zijn voeten, en stelde zijn berderen, en zette zijn richelen daaraan, en hij richtte deszelfs pilaren op.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.
निर्गमन 40:18 मूसा ने निवास को खड़ा करवाया और उसकी कुर्सियाँ धर उसके तख्ते लगाकर उनमें बेंड़े डाले, और उसके खम्भों को खड़ा किया; (Hindi)
Esodo 40:18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.(Italian)
Exo 40:18 καὶ ἔστησεν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους (lxx)
Exo 40:18 Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,(Danish-1933)
Exodus 40:18 و موسی‌ مسكن‌ را برپا نمود، وپایههایش‌ را بنهاد و تختههایش‌ را قایم‌ كرد، و پشت‌ بندهایش‌ را گذاشت، و ستونهایش‌ را برپا نمود،(Persian)
出エジプト記 40:18 すなわちモーセは幕屋を建て、その座をすえ、その枠を立て、その横木をさし込み、その柱を立て、 (JP)
Exodus 40:18 Môi-se dựng đền tạm, để mấy lỗ trụ, đóng ván, thả xà ngang và dựng trụ.(VN)
Exo 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.(KJV-1611)
Exo 40:18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.(Swedish-1917)
Exod 40:18 Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.(Romanian)
Exodus 40:18 모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고, (Korean)
Exodus 40:18 โมเสสติดตั้งพลับพลาขึ้น คือวางฐานและตั้งไม้กรอบขึ้นไว้ สอดไม้กลอนและตั้งเสาขึ้น (Thai)
Exodus 40:18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.(ASV-1901)
Exodus 40:18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle,(Finnish)
Exo 40:18 Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.(Bulgarian)
Exodus 40:18 Musa mendirikan Kemah Suci itu, dipasangnyalah alas-alasnya, ditaruhnya papan-papannya, dipasangnya kayu-kayu lintangnya dan didirikannya tiang-tiangnya.(Indonesian)
Exo 40:18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.(Creole-HT)
Exodus 40:18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.(Geneva-1560)
Exodus 40:18 Jo Mozus uzcēla to dzīvokli, un nolika viņa kājas un uzcēla viņa dēļus un ielika viņa aizšaujamos un uzcēla viņa stabus.(Latvian)
Exo 40:18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.(Albanian)
Exodus 40:18 At itinayo ni Moises ang tabernakulo, at inilagay ang mga tungtungan, at ipinatong ang mga malaking tabla, at isinuot ang mga barakilan, at itinayo ang mga haligi niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 40:18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenakara, i whakatakotoria ona turanga, i whakaarahia ona papa, i kuhua ona kaho, a whakaarahia ana ona pou.(Maori-NZ)
Exodus 40:18 And whan Moses reared it vp, he fastened ye sokettes and the bordes, and barres, and set vp the pilers, (Coverdale-1535)
Exodus 40:18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.(Polish)
2 Mózes 40:18 Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.(Hungarian)
Exo 40:18 Musa mendirikan Kemah Suci itu, dipasangnyalah alas-alasnya, ditaruhnya papan-papannya, dipasangnya kayu-kayu lintangnya dan didirikannya tiang-tiangnya.(Malay)
Exo 40:18 摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。(CN-cuvt)
Exo 40:18 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.(Latin-405AD)
Exodus 40:18 Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.(Czech)
Вихід. 40:18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.(Ukranian)

======= Exodus 40:19 ============
Exo 40:19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:19 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃40 וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֙הֶל֙ עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,(Luther-1545)
Exodus 40:19 En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:19 और उसने निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और तम्बू के ऊपर उसने ओढ़ने को लगाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:19 καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 40:19 spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:19 و خیمه‌ را بالای‌ مسكن‌ كشید، و پوشش‌ خیمه‌ را بر زبر آن‌ گسترانید، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر نموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:19 幕屋の上に天幕をひろげ、その上に天幕のおおいをかけた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:19 Người căng bong trên đền tạm, rồi trải lá phủ bong lên trên, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:19 Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:19 ท่านกางผ้าเต็นท์ทับบนพลับพลา แล้วเอาเครื่องดาดคลุมบนเต็นท์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:19 Dikembangkannyalah atap kemah yang menudungi Kemah Suci dan diletakkannyalah tudung kemah di atasnya--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.(Creole-HT)
Exodus 40:19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lorde had commaunded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:19 Un viņš izstiepa to telti pār dzīvokli un uzlika telts segu tur virsū, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:19 At kaniyang inunat ang tolda sa ibabaw ng tabernakulo, at kaniyang inilagay ang takip ng tabernakulo sa itaas ng ibabaw niyaon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:19 I hipokina ano e ia te teneti ki runga i te tapenakara, a maka iho ana te hipoki o te teneti ki runga ake, ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:19 and spred out the tent ouer the Habitacion, and put the couerynge of the tent aboue an hye, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:19 Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülrõl, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:19 Dikembangkannyalah atap kemah yang menudungi Kemah Suci dan diletakkannyalah tudung kemah di atasnya--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:19 在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:19 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem.(Latin-405AD)
Exodus 40:19 Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.(Czech)
Вихід. 40:19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:20 ============
Exo 40:20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(NASB-1995)
Exo 40:20 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca; y colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca:(Spanish)
Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(nkjv)
Exode 40:20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃40 וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃ ‬ Exodus
Исход 40:20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;(RU)
Êxodo 40:20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:(Portuguese)
Exo 40:20 und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade(Luther-1545)
Exodus 40:20 Voorts nam hij, en legde de getuigenis in de ark, en deed de handbomen aan de ark, en hij zette het verzoendeksel boven op de ark.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.
निर्गमन 40:20 और उसने साक्षीपत्र को लेकर सन्दूक में रखा, और सन्दूक में डंडों को लगाके उसके ऊपर प्रायश्चित के ढकने को रख दिया; (Hindi)
Esodo 40:20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.(Italian)
Exo 40:20 καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν (lxx)
Exo 40:20 Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;(Danish-1933)
Exodus 40:20 و شهادت‌ را گرفته، آن‌ را در تابوت‌ نهاد، و عصاها را بر تابوت‌ گذارد، و كرسی‌ رحمت‌ را بالای‌ تابوت‌ گذاشت.(Persian)
出エジプト記 40:20 彼はまたあかしの板をとって箱に納め、さおを箱につけ、贖罪所を箱の上に置き、 (JP)
Exodus 40:20 Ðoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.(VN)
Exo 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:(KJV-1611)
Exo 40:20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.(Swedish-1917)
Exod 40:20 Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.(Romanian)
Exodus 40:20 그가 또 증거판을 궤 속에 넣고 채를 궤에 꿰고 속죄소를 궤 위에 두고 (Korean)
Exodus 40:20 ท่านเก็บพระโอวาทไว้ในหีบนั้นและสอดไม้คานหามไว้ในหีบนั้น และตั้งพระที่นั่งกรุณาไว้บนหีบ (Thai)
Exodus 40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:(ASV-1901)
Exodus 40:20 Ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös armoistuimen arkin päälle.(Finnish)
Exo 40:20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.(Bulgarian)
Exodus 40:20 Diambilnyalah loh hukum Allah dan ditaruhnya ke dalam tabut, dikenakannyalah kayu pengusung pada tabut itu dan diletakkannya tutup pendamaian di atas tabut itu.(Indonesian)
Exo 40:20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.(Creole-HT)
Exodus 40:20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.(Geneva-1560)
Exodus 40:20 Un viņš ņēma to liecību un ielika šķirstā un nolika nesamās kārtis pie šķirsta un uzcēla salīdzināšanas vāku uz šķirstu.(Latvian)
Exo 40:20 Pastaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;(Albanian)
Exodus 40:20 At kaniyang kinuha at inilagay ang mga tabla ng patotoo sa loob ng kaban, at kaniyang inilagay ang mga pingga sa kaban, at kaniyang inilagay ang luklukan ng awa sa itaas ng ibabaw ng kaban:(Tagalog-PH)
Exodus 40:20 Na ka mau ia ki te whakaaturanga, a hoatu ana ki roto ki te aaka, a kuhua ana nga amo ki te taha o te aaka, na ka maka iho te taupoki ki runga ki te aaka:(Maori-NZ)
Exodus 40:20 And he toke the wytnesse, and layed it in the Arke, and put ye staues in the Arke, and set the Mercyseate aboue vpon the Arke, (Coverdale-1535)
Exodus 40:20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.(Polish)
2 Mózes 40:20 És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.(Hungarian)
Exo 40:20 Diambilnyalah loh hukum Allah dan ditaruhnya ke dalam tabut, dikenakannyalah kayu pengusung pada tabut itu dan diletakkannya tutup pendamaian di atas tabut itu.(Malay)
Exo 40:20 又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。(CN-cuvt)
Exo 40:20 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum,(Latin-405AD)
Exodus 40:20 A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.(Czech)
Вихід. 40:20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.(Ukranian)

======= Exodus 40:21 ============
Exo 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:21 把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃40 וַיָּבֵ֣א אֶת־הָאָרֹן֮ אֶל־הַמִּשְׁכָּן֒ וַיָּ֗שֶׂם אֵ֚ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ וַיָּ֕סֶךְ עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:21 und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exodus 40:21 En hij bracht de ark in den tabernakel, en hij hing den voorhang van het deksel op, en bedekte de ark der getuigenis, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:21 और उसने सन्दूक को निवास में पहुँचवाया, और बीचवाले पर्दे को लटकवा के साक्षीपत्र के सन्दूक को उसके अन्दर किया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:21 καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 40:21 så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:21 و تابوت‌ را به‌ مسكن‌ درآورد، و حجاب‌ ستر را آویخته، آن‌ را پیش‌ تابوت‌ شهادت‌ كشید. چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:21 箱を幕屋に携え入れ、隔ての垂幕をかけて、あかしの箱を隠した。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:21 Người khiêng hòm vào đền tạm và treo màn để che chỗ chí thánh, phủ hòm bảng chứng lại, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:21 Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:21 또 그 궤를 성막에 들여 놓고 장을 드리워서 그 증거궤를 가리우니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:21 แล้วท่านนำหีบเข้าไปไว้ในพลับพลา และกั้นม่านบังตาบังหีบพระโอวาทนั้นไว้ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:21 and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:21 Ja toi arkin majaan, ja ripusti esiripun todistusarkin eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:21 Dibawanyalah tabut itu ke dalam Kemah Suci, digantungkannyalah tabir penudung dan dipasangnya sebagai penudung di depan tabut hukum Allah--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:21 Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.(Creole-HT)
Exodus 40:21 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:21 Un ienesa šķirstu dzīvoklī un uzkāra priekškaramo segu un aizsedza liecības šķirstu, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:21 At kaniyang ipinasok ang kaban sa tabernakulo, at inayos ang lambong ng tabing, at tinabingan ang kaban ng patotoo: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:21 Na ka maua e ia te aaka ki roto ki te tapenakara, a whakairihia ake ana te arai hipoki, hei hipoki mo te aaka o te whakaaturanga; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:21 and brought the Arke in to the Habitacion, and hanged the vayle before the Arke of wytnesse, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:21 Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:21 Dibawanyalah tabut itu ke dalam Kemah Suci, digantungkannyalah tabir penudung dan dipasangnya sebagai penudung di depan tabut hukum Allah--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:21 把 櫃 抬 進 帳 幕 , 掛 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 把 法 櫃 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:21 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exodus 40:21 I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:22 ============
Exo 40:22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.(NASB-1995)
Exo 40:22 又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:22 Y puso la mesa en el tabernáculo de la congregación, al lado norte de la cortina, fuera del velo,(Spanish)
Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;(nkjv)
Exode 40:22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃40 וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃ ‬ Exodus
Исход 40:22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии,вне завесы,(RU)
Êxodo 40:22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:(Portuguese)
Exo 40:22 und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang,(Luther-1545)
Exodus 40:22 Hij zette ook de tafel in de tent der samenkomst, aan de zijde des tabernakels tegen het noorden, buiten den voorhang.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.
निर्गमन 40:22 और उसने मिलापवाले तम्बू में निवास की उत्तर की ओर बीच के पर्दे से बाहर मेज को लगवाया, (Hindi)
Esodo 40:22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;(Italian)
Exo 40:22 καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς (lxx)
Exo 40:22 Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,(Danish-1933)
Exodus 40:22 و خوان‌ را در خیمۀ اجتماع‌ به‌ طرف‌ شمالی‌ مسكن، بیرون‌ حجاب‌ نهاد.(Persian)
出エジプト記 40:22 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の北側、垂幕の外に机をすえ、 (JP)
Exodus 40:22 Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;(VN)
Exo 40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.(KJV-1611)
Exo 40:22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,(Swedish-1917)
Exod 40:22 Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.(Romanian)
Exodus 40:22 그가 또 회막 안 곧 성막 북편으로 장 밖에 상을 놓고 (Korean)
Exodus 40:22 ท่านตั้งโต๊ะไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศเหนือของพลับพลานอกม่านนั้น (Thai)
Exodus 40:22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.(ASV-1901)
Exodus 40:22 Niin asetti hän myös pöydän seurakunnan majaan, pohjan puoliselle sivulle, ulkoiselle puolelle esirippua.(Finnish)
Exo 40:22 Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;(Bulgarian)
Exodus 40:22 Ditaruhnyalah meja di dalam Kemah Pertemuan pada sisi Kemah Suci sebelah utara, di depan tabir itu.(Indonesian)
Exo 40:22 Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.(Creole-HT)
Exodus 40:22 Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,(Geneva-1560)
Exodus 40:22 Un viņš ienesa galdu saiešanas teltī un nolika to dzīvokļa sānos pret ziemeli, šaipus priekškaramā.(Latvian)
Exo 40:22 Vendosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.(Albanian)
Exodus 40:22 At kaniyang inilagay ang dulang sa loob ng tabernakulo ng kapisanan, sa dakong hilagaan ng tabernakulo, sa labas ng lambong.(Tagalog-PH)
Exodus 40:22 I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.(Maori-NZ)
Exodus 40:22 And he set the table in the Tabernacle of wytnesse, in the corner of the Habitacion vpon the north syde without the vayle, (Coverdale-1535)
Exodus 40:22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.(Polish)
2 Mózes 40:22 Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.(Hungarian)
Exo 40:22 Ditaruhnyalah meja di dalam Kemah Pertemuan pada sisi Kemah Suci sebelah utara, di depan tabir itu.(Malay)
Exo 40:22 又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 北 邊 , 在 幔 子 外 。(CN-cuvt)
Exo 40:22 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,(Latin-405AD)
Exodus 40:22 Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.(Czech)
Вихід. 40:22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.(Ukranian)

======= Exodus 40:23 ============
Exo 40:23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:23 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的(CN-cuvs)
Éxodo 40:23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃40 וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exodus 40:23 En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:23 और उस पर उन ने यहोवा के सम्मुख रोटी सजाकर रखी; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:23 καὶ προέθηκεν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 40:23 og han lagde Brødene i Række derpå for Herren s Åsyn, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:23 و نان‌ را به‌ حضور خداوند بر آن‌ ترتیب‌ داد، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:23 その上にパンを列に並べて、主の前に供えた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:23 rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:23 Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:23 แล้วจัดขนมปังไว้บนโต๊ะเป็นระเบียบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Exodus 40:23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:23 Diletakkannyalah di atasnya roti sajian menurut susunannya, di hadapan TUHAN--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.(Creole-HT)
Exodus 40:23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:23 Un viņš maizes salika kopā priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:23 At kaniyang inayos ang tinapay sa ibabaw ng dulang sa harap ng Panginoon, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:23 I whakararangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:23 and prepared bred theron before ye LORDE as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:23 És rakott arra kenyereket sorban az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:23 Diletakkannyalah di atasnya roti sajian menurut susunannya, di hadapan TUHAN--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:23 在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的(CN-cuvt)
Exo 40:23 locatis per ordinem lucernis, juxta præceptum Domini.(Latin-405AD)
Exodus 40:23 A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:24 ============
Exo 40:24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:24 又 把 灯 ? 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,(CN-cuvs)
Éxodo 40:24 Y puso el candelero en el tabernáculo de la congregación, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina.(Spanish)
Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;(nkjv)
Exode 40:24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃40 וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃ ‬ Exodus
Исход 40:24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южнойстороне скинии,(RU)
Êxodo 40:24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.(Portuguese)
Exo 40:24 und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,(Luther-1545)
Exodus 40:24 Hij zette ook den kandelaar in de tent der samenkomst, recht over de tafel, aan de zijde des tabernakels, zuidwaarts.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.
निर्गमन 40:24 और उसने मिलापवाले तम्बू में मेज के सामने निवास की दक्षिण ओर पर दीवट को रखा, (Hindi)
Esodo 40:24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;(Italian)
Exo 40:24 καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον (lxx)
Exo 40:24 Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;(Danish-1933)
Exodus 40:24 و چراغدان‌ را در خیمۀ اجتماع، مقابل‌ خوان‌ به‌ طرف‌ جنوبی‌ مسكن‌ نهاد.(Persian)
出エジプト記 40:24 彼はまた会見の天幕なる幕屋の内部の南側に、机にむかい合わせて燭台をすえ、 (JP)
Exodus 40:24 Ðể chân đèn trong hội mạc về phía nam, đối diện cùng cái bàn.(VN)
Exo 40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.(KJV-1611)
Exo 40:24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,(Swedish-1917)
Exod 40:24 Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.(Romanian)
Exodus 40:24 그가 또 회막 안 곧 성막 남편에 등대를 놓아 상과 대하게 하고 (Korean)
Exodus 40:24 และท่านตั้งคันประทีปไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมทางทิศใต้ของพลับพลาตรงหน้าโต๊ะนั้น (Thai)
Exodus 40:24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.(ASV-1901)
Exodus 40:24 Niin pani hän myös kynttiläjalan seurakunnan majaan, juuri pöydän kohdalle, etelän sivulle majaa.(Finnish)
Exo 40:24 Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;(Bulgarian)
Exodus 40:24 Ditempatkannyalah kandil di dalam Kemah Pertemuan berhadapan dengan meja itu, pada sisi Kemah Suci sebelah selatan.(Indonesian)
Exo 40:24 Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.(Creole-HT)
Exodus 40:24 Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exodus 40:24 Viņš nolika arī lukturi saiešanas teltī galdam pretī, dzīvokļa sānos pret dienasvidu.(Latvian)
Exo 40:24 Pastaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;(Albanian)
Exodus 40:24 At kaniyang inilagay ang kandelero sa tabernakulo ng kapisanan, sa tapat ng dulang, sa tagilirang timugan ng tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:24 I whakaturia ano e ia te turanga rama ki te teneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha whaka te tonga o te tapenakara.(Maori-NZ)
Exodus 40:24 And he set in the candilsticke also, euen ouer agaynst the table, in the corner of the Habitacion vpon the south syde, (Coverdale-1535)
Exodus 40:24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.(Polish)
2 Mózes 40:24 És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.(Hungarian)
Exo 40:24 Ditempatkannyalah kandil di dalam Kemah Pertemuan berhadapan dengan meja itu, pada sisi Kemah Suci sebelah selatan.(Malay)
Exo 40:24 又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 ,(CN-cuvt)
Exo 40:24 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,(Latin-405AD)
Exodus 40:24 A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.(Czech)
Вихід. 40:24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.(Ukranian)

======= Exodus 40:25 ============
Exo 40:25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:25 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:25 Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃40 וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:25 und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exodus 40:25 En hij stak de lampen aan voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:25 और उसने दीपकों को यहोवा के सम्मुख जला दिया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:25 καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 40:25 og han satte Lam erne derpå for Herren s Åsyn, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:25 و چراغها را به‌ حضور خداوند گذاشت، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:25 主の前にともしびをともした。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:25 Người thắp đèn trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:25 Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:25 또 여호와 앞에 등잔에 불을 켜니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:25 แล้วก็จุดไฟตะเกียงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:25 And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:25 Ja pani lamput niiden päälle Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:25 Dipasangnyalah lampu-lampu di atasnya di hadapan TUHAN--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.(Creole-HT)
Exodus 40:25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:25 Viņš uzlika eļļas lukturīšus priekš Tā Kunga vaiga, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:25 dhe ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:25 At kaniyang sinindihan ang mga ilawan sa harap ng Panginoon; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:25 A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:25 and put the lampes theron before ye LORDE, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:25 És meggyújtá a mécseket az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:25 Dipasangnyalah lampu-lampu di atasnya di hadapan TUHAN--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:25 在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:25 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut jusserat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exodus 40:25 A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:26 ============
Exo 40:26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;(NASB-1995)
Exo 40:26 把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,(CN-cuvs)
Éxodo 40:26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo de la congregación, delante del velo,(Spanish)
Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;(nkjv)
Exode 40:26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃40 וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃ ‬ Exodus
Исход 40:26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою(RU)
Êxodo 40:26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:(Portuguese)
Exo 40:26 und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang(Luther-1545)
Exodus 40:26 En hij zette het gouden altaar in de tent der samenkomst, voor den voorhang.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.
निर्गमन 40:26 और उसने मिलापवाले तम्बू में बीच के पर्दे के सामने सोने की वेदी को रखा, (Hindi)
Esodo 40:26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;(Italian)
Exo 40:26 καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος (lxx)
Exo 40:26 Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,(Danish-1933)
Exodus 40:26 و مذبح‌ زرین‌ را در خیمۀ اجتماع، پیش‌ حجاب‌ نهاد.(Persian)
出エジプト記 40:26 彼は会見の幕屋の中、垂幕の前に金の祭壇をすえ、 (JP)
Exodus 40:26 Ðể bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;(VN)
Exo 40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:(KJV-1611)
Exo 40:26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,(Swedish-1917)
Exod 40:26 Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;(Romanian)
Exodus 40:26 그가 또 금 향단을 회막 안 장 앞에 두고 (Korean)
Exodus 40:26 ท่านตั้งแท่นทองคำไว้ในเต็นท์แห่งชุมนุมตรงหน้าม่าน (Thai)
Exodus 40:26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:(ASV-1901)
Exodus 40:26 Ja pani myös kultaisen alttarin seurakunnan majaan, esiripun eteen.(Finnish)
Exo 40:26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;(Bulgarian)
Exodus 40:26 Ditempatkannyalah mezbah emas di dalam Kemah Pertemuan di depan tabir itu.(Indonesian)
Exo 40:26 Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.(Creole-HT)
Exodus 40:26 Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,(Geneva-1560)
Exodus 40:26 Un viņš nolika zelta altāri saiešanas teltī priekškaramā priekšā.(Latvian)
Exo 40:26 Pastaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,(Albanian)
Exodus 40:26 At kaniyang inilagay ang dambanang ginto sa loob ng tabernakulo ng kapisanan sa harap ng lambong.(Tagalog-PH)
Exodus 40:26 I whakaturia hoki e ia te aata koura ki te teneti o te whakaminenga ki mua mai o te arai:(Maori-NZ)
Exodus 40:26 And the golden altare set he in also before the vayle, (Coverdale-1535)
Exodus 40:26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.(Polish)
2 Mózes 40:26 Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.(Hungarian)
Exo 40:26 Ditempatkannyalah mezbah emas di dalam Kemah Pertemuan di depan tabir itu.(Malay)
Exo 40:26 把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 ,(CN-cuvt)
Exo 40:26 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,(Latin-405AD)
Exodus 40:26 Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,(Czech)
Вихід. 40:26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.(Ukranian)

======= Exodus 40:27 ============
Exo 40:27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:27 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:27 y encendió sobre él el incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃40 וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ ‬ Exodus
Исход 40:27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:27 und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte,(Luther-1545)
Exodus 40:27 En hij stak daarop aan reukwerk van welriekende specerijen, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:27 और उसने उस पर सुगन्धित धूप जलाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:27 καὶ ἐθυμίασεν ἐπ᾽ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 40:27 og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:27 و بخور معطر بر آن‌ سوزانید، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:27 その上に香ばしい薫香をたいた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:27 trên đó người xông hương, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:27 Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:27 그 위에 향기로운 향을 사르니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:27 และเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้น ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:27 Ja suitsutti yrttein suitsutuksen sen päällä: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:27 Dibakarnyalah di atasnya ukupan dari wangi-wangian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole-HT)
Exodus 40:27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:27 Un viņš uz tā iededzināja kvēpināmo no smaržīgām zālēm, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:27 dhe mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:27 At siya'y nagsunog doon ng kamangyan na mabangong espesia; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:27 A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:27 and brent swete incense theron, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:27 És füstölögtete rajta fûszerekbõl való füstölõt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:27 Dibakarnyalah di atasnya ukupan dari wangi-wangian seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:27 在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:27 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.(Latin-405AD)
Exodus 40:27 A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:28 ============
Exo 40:28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:28 又 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.(Spanish)
Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle.(nkjv)
Exode 40:28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃40 וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Исход 40:28 И повесил завесу при входе в скинию;(RU)
Êxodo 40:28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.(Portuguese)
Exo 40:28 und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.(Luther-1545)
Exodus 40:28 Hij hing ook het deksel van de deur des tabernakels.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:28 ووضع سجف الباب للمسكن.
निर्गमन 40:28 और उसने निवास के द्वार पर पर्दे को लगाया। (Hindi)
Esodo 40:28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.(Italian)
Exo 40:28 -- (lxx)
Exo 40:28 Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.(Danish-1933)
Exodus 40:28 و پردۀ دروازۀ مسكن‌ را آویخت.(Persian)
出エジプト記 40:28 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ、 (JP)
Exodus 40:28 Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.(VN)
Exo 40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 40:28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.(Swedish-1917)
Exod 40:28 Și a pus perdeaua [la] ușa tabernacolului.(Romanian)
Exodus 40:28 그가 또 성막문에 장을 달고 (Korean)
Exodus 40:28 ท่านกั้นม่านบังตาที่ประตูพลับพลา (Thai)
Exodus 40:28 And he put the screen of the door to the tabernacle.(ASV-1901)
Exodus 40:28 Ja ripusti vaatteen majan oven eteen.(Finnish)
Exo 40:28 Окачи покривката за входа на скинията.(Bulgarian)
Exodus 40:28 Digantungkannyalah tirai pintu Kemah Suci.(Indonesian)
Exo 40:28 Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.(Creole-HT)
Exodus 40:28 Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exodus 40:28 Un viņš uzkāra arī segu dzīvokļa durvīs.(Latvian)
Exo 40:28 Vuri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.(Albanian)
Exodus 40:28 At kaniyang inilagay ang tabing ng pintuan sa tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:28 I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.(Maori-NZ)
Exodus 40:28 And hanged vp the hangynge in the Tabernacle dore. (Coverdale-1535)
Exodus 40:28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.(Polish)
2 Mózes 40:28 A hajlék nyílására a leplet is felvoná.(Hungarian)
Exo 40:28 Digantungkannyalah tirai pintu Kemah Suci.(Malay)
Exo 40:28 又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。(CN-cuvt)
Exo 40:28 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.(Latin-405AD)
Exodus 40:28 Zavěsil také zastření dveří příbytku.(Czech)
Вихід. 40:28 І повісив входову заслону до скинії.(Ukranian)

======= Exodus 40:29 ============
Exo 40:29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:29 在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:29 Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; y ofreció sobre él holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃40 וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה שָׂ֕ם פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מוֹעֵ֑ד וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו אֶת־הָעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания ипринес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e presente; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:29 Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exodus 40:29 En hij zette het altaar des brandoffers aan de deur des tabernakels, van de tent der samenkomst; en hij offerde daarop brandoffer, en spijsoffer, gelijk de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:29 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार पर होमबलि को रखकर उस पर होमबलि और अन्नबलि को चढ़ाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.(Italian)
Exo 40:29 καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς (lxx)
Exo 40:29 Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:29 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را پیش‌ دروازۀ مسكن‌ خیمۀ اجتماع‌ وضع‌ كرد، و قربانی‌ سوختنی‌ و هدیه‌ را بر آن‌ گذرانید، چنانكهخداوند به‌ موسـی‌ امر فرمـوده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:29 燔祭の祭壇を会見の天幕なる幕屋の入口にすえ、その上に燔祭と素祭をささげた。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:29 Ðoạn, người để bàn thờ về của lễ thiêu nơi cửa đền tạm, dâng trên đó của lễ thiêu và của lễ chay, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:29 Și a pus altarul ofrandei arse [la] ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:29 또 회막의 성막 문 앞에 번제단을 두고 번제와 소제를 그 위에 드리니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:29 ท่านตั้งแท่นสำหรับเครื่องเผาบูชาไว้ตรงประตูพลับพลาแห่งเต็นท์ของชุมนุม แล้วถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องธัญญบูชาบนแท่นนั้น ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:29 And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:29 Vaan polttouhrin alttarin pani hän seurakunnnan majan oven eteen, ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:29 Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:29 Mezbah korban bakaran ditempatkannyalah di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu, dan dipersembahkannyalah di atasnya korban bakaran dan korban sajian--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:29 Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.(Creole-HT)
Exodus 40:29 After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:29 Un viņš lika dedzināmo upuru altāri pie saiešanas telts dzīvokļa durvīm un upurēja uz tā dedzināmu upuri un ēdamu upuri, itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:29 Pastaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:29 At kaniyang inilagay ang dambanang pagsusunugan ng handog sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at pinaghandugan ng handog na susunugin, at ng handog na harina; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:29 A i whakaturia e ia te aata mo te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga, a whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:29 As for the altare of burntofferynges, he set it before the dore of the Habitacion of ye Tabernacle of wytnesse, and offred burntofferynges and meateofferynges theron, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:29 Az egészen égõáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égõáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:29 Mezbah korban bakaran ditempatkannyalah di depan pintu Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu, dan dipersembahkannyalah di atasnya korban bakaran dan korban sajian--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:29 在 會 幕 的 帳 幕 門 前 , 安 設 燔 祭 壇 , 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:29 Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes,(Latin-405AD)
Exodus 40:29 A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:30 ============
Exo 40:30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.(NASB-1995)
Exo 40:30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:30 Y puso la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en ella agua para lavar.(Spanish)
Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;(nkjv)
Exode 40:30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃40 וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃ ‬ Exodus
Исход 40:30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,(RU)
Êxodo 40:30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.(Portuguese)
Exo 40:30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.(Luther-1545)
Exodus 40:30 Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.
निर्गमन 40:30 और उसने मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें धोने के लिये जल डाला, (Hindi)
Esodo 40:30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.(Italian)
Exo 40:30 -- (lxx)
Exo 40:30 Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.(Danish-1933)
Exodus 40:30 و حوض‌ را در میان‌ خیمۀ اجتماع‌ و مذبـح‌ وضـع‌ كرده، آب‌ برای‌ شستن‌ در آن‌ بریخت.(Persian)
出エジプト記 40:30 彼はまた会見の天幕と祭壇との間に洗盤を置き、洗うためにそれに水を入れた。 (JP)
Exodus 40:30 Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;(VN)
Exo 40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.(KJV-1611)
Exo 40:30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.(Swedish-1917)
Exod 40:30 Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.(Romanian)
Exodus 40:30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고 (Korean)
Exodus 40:30 ท่านตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในขันสำหรับชำระล้าง (Thai)
Exodus 40:30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.(ASV-1901)
Exodus 40:30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.(Finnish)
Exo 40:30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,(Bulgarian)
Exodus 40:30 Ditempatkannyalah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu ditaruhnyalah air ke dalamnya untuk pembasuhan.(Indonesian)
Exo 40:30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.(Creole-HT)
Exodus 40:30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.(Geneva-1560)
Exodus 40:30 Un mazgājamo trauku viņš nolika starp saiešanas telti un altāri, un ielēja tanī ūdeni priekš mazgāšanas.(Latvian)
Exo 40:30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.(Albanian)
Exodus 40:30 At kaniyang inilagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo, ng kapisanan at ng dambana, at sinidlan ng tubig upang paghugasan.(Tagalog-PH)
Exodus 40:30 A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.(Maori-NZ)
Exodus 40:30 And the Lauer set he betwixte the Tabernacle of wytnesse and ye altare, and put water therin to wash withall. (Coverdale-1535)
Exodus 40:30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.(Polish)
2 Mózes 40:30 A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.(Hungarian)
Exo 40:30 Ditempatkannyalah bejana pembasuhan di antara Kemah Pertemuan dan mezbah itu, lalu ditaruhnyalah air ke dalamnya untuk pembasuhan.(Malay)
Exo 40:30 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。(CN-cuvt)
Exo 40:30 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Exodus 40:30 A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.(Czech)
Вихід. 40:30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.(Ukranian)

======= Exodus 40:31 ============
Exo 40:31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.(NASB-1995)
Exo 40:31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.(Spanish)
Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.(nkjv)
Exode 40:31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃40 וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus
Исход 40:31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:(RU)
Êxodo 40:31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.(Portuguese)
Exo 40:31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.(Luther-1545)
Exodus 40:31 En Mozes en Aaron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.
निर्गमन 40:31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों ने उसमें अपने-अपने हाथ पाँव धोए; (Hindi)
Esodo 40:31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.(Italian)
Exo 40:31 -- (lxx)
Exo 40:31 Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;(Danish-1933)
Exodus 40:31 و موسی‌ و هارون‌ و پسرانش‌ دست‌ و پای‌ خود را در آن‌ شستند.(Persian)
出エジプト記 40:31 モーセとアロンおよびその子たちは、それで手と足を洗った。 (JP)
Exodus 40:31 Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.(VN)
Exo 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:(KJV-1611)
Exo 40:31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;(Swedish-1917)
Exod 40:31 Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;(Romanian)
Exodus 40:31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되 (Korean)
Exodus 40:31 โมเสสกับอาโรน และบุตรชายของท่าน ล้างมือและเท้าที่ขันนั้น (Thai)
Exodus 40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;(ASV-1901)
Exodus 40:31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä.(Finnish)
Exo 40:31 (и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;(Bulgarian)
Exodus 40:31 Musa dan Harun serta anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.(Indonesian)
Exo 40:31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.(Creole-HT)
Exodus 40:31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.(Geneva-1560)
Exodus 40:31 Un Mozus, Ārons un viņa dēli tur mazgāja savas rokas un savas kājas.(Latvian)
Exo 40:31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;(Albanian)
Exodus 40:31 At si Moises at si Aaron at ang kaniyang mga anak, ay nagsipaghugas doon ng kanilang mga kamay at ng kanilang mga paa;(Tagalog-PH)
Exodus 40:31 A i horoia e Mohi, e Arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira:(Maori-NZ)
Exodus 40:31 And Moses, Aaron and his sonnes washed their hades and fete ther at: (Coverdale-1535)
Exodus 40:31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.(Polish)
2 Mózes 40:31 És megmosák abból Mózes és Áron és az õ fiai kezeiket és lábaikat.(Hungarian)
Exo 40:31 Musa dan Harun serta anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka dengan air dari dalamnya.(Malay)
Exo 40:31 摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。(CN-cuvt)
Exo 40:31 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio.~ Postquam omnia perfecta sunt,(Latin-405AD)
Exodus 40:31 A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.(Czech)
Вихід. 40:31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.(Ukranian)

======= Exodus 40:32 ============
Exo 40:32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Exo 40:32 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:32 Cuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)
Exode 40:32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃40 בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וּבְקָרְבָתָ֛ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֖חַ יִרְחָ֑צוּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס ‬ Exodus
Исход 40:32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.(RU)
Êxodo 40:32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Exo 40:32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.(Luther-1545)
Exodus 40:32 Als zij ingingen tot de tent der samenkomst, en als zij tot het altaar naderden, zo wiesen zij zich, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
निर्गमन 40:32 और जब-जब वे मिलापवाले तम्बू में या वेदी के पास जाते थे तब-तब वे हाथ पाँव धोते थे; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Esodo 40:32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Exo 40:32 -- (lxx)
Exo 40:32 når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Exodus 40:32 وقتی‌ كه‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شدند و نزد مذبح‌ آمدند شست‌ و شو كردند، چنانكه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:32 すなわち会見の天幕にはいるとき、また祭壇に近づくとき、そこで洗った。主がモーセに命じられたとおりである。 (JP)
Exodus 40:32 Khi nào họ vào hội mạc và lại gần bàn thờ thì rửa mình, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN)
Exo 40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Exo 40:32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Exod 40:32 Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Exodus 40:32 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라 (Korean)
Exodus 40:32 เวลาเขาทั้งหลายเข้าไปในเต็นท์แห่งชุมนุม หรือเข้าไปใกล้แท่นนั้นเมื่อไร เขาก็ชำระล้างเสียก่อน ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (Thai)
Exodus 40:32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Exodus 40:32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.(Finnish)
Exo 40:32 когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.(Bulgarian)
Exodus 40:32 Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan dan apabila mereka datang mendekat kepada mezbah itu, maka mereka membasuh kaki dan tangan--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Exo 40:32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.(Creole-HT)
Exodus 40:32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560)
Exodus 40:32 Kad tie iegāja saiešanas teltī un piegāja pie altāra, tad tie mazgājās, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Exo 40:32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Exodus 40:32 Pagka sila'y pumapasok sa tabernakulo ng kapisanan, at pagka sila'y lumalapit sa dambana ay naghuhugas sila: gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Exodus 40:32 I to ratou haerenga ki roto ki te teneti o te whakaminenga, i te mea ranei ka whakatata ki te aata, ka horoi ratou; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:32 for they ought to wash the, whan they wente in to the Tabernacle of wytnesse, or whan they wente vnto the altare, as the LORDE commaunded him. (Coverdale-1535)
Exodus 40:32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
2 Mózes 40:32 Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.(Hungarian)
Exo 40:32 Apabila mereka masuk ke dalam Kemah Pertemuan dan apabila mereka datang mendekat kepada mezbah itu, maka mereka membasuh kaki dan tangan--seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Exo 40:32 他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt)
Exo 40:32 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.(Latin-405AD)
Exodus 40:32 Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Вихід. 40:32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Exodus 40:33 ============
Exo 40:33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.(NASB-1995)
Exo 40:33 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.(Spanish)
Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.(nkjv)
Exode 40:33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃40 וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃ פ ‬ Exodus
Исход 40:33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.(RU)
Êxodo 40:33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.(Portuguese)
Exo 40:33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.(Luther-1545)
Exodus 40:33 Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
निर्गमन 40:33 और उसने निवास के चारों ओर और वेदी के आस-पास आँगन की कनात को खड़ा करवाया, और आँगन के द्वार के पर्दे को लटका दिया। इस प्रकार मूसा ने सब काम को पूरा किया। (Hindi)
Esodo 40:33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera.(Italian)
Exo 40:33 καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα (lxx)
Exo 40:33 Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.(Danish-1933)
Exodus 40:33 و صحن‌ را گرداگرد مسكن‌ و مذبح‌ برپا نمود، و پردۀ دروازۀ صحن‌ را آویخت. پس‌ موسی‌ كار را به‌ انجام‌ رسانید.(Persian)
出エジプト記 40:33 また幕屋と祭壇の周囲に庭を設け、庭の門にとばりをかけた。このようにしてモーセはその工事を終えた。 (JP)
Exodus 40:33 Chung quanh đền tạm và bàn thờ, người cũng chừa hành lang, và xủ màn nơi cửa hành lang. Ấy, Môi-se làm xong công việc là như vậy.(VN)
Exo 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.(KJV-1611)
Exo 40:33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.(Swedish-1917)
Exod 40:33 Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.(Romanian)
Exodus 40:33 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라 (Korean)
Exodus 40:33 ท่านกั้นบริเวณลานรอบพลับพลาและแท่นนั้น แล้วกั้นม่านบังตาที่ตรงประตูลาน โมเสสก็จัดการนั้นให้เสร็จสิ้นไปทุกประการ (Thai)
Exodus 40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.(ASV-1901)
Exodus 40:33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.(Finnish)
Exo 40:33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.(Bulgarian)
Exodus 40:33 Didirikannyalah tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah Suci dan mezbah itu, dan digantungkannyalah tirai pintu gerbang pelataran itu. Demikianlah diselesaikan Musa pekerjaan itu.(Indonesian)
Exo 40:33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.(Creole-HT)
Exodus 40:33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.(Geneva-1560)
Exodus 40:33 Un viņš uzcēla arī pagalmu ap dzīvokli un ap altāri un uzkāra segu pagalma durvīs. Un Mozus pabeidza visu darbu.(Latvian)
Exo 40:33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.(Albanian)
Exodus 40:33 At kaniyang inilagay ang looban sa palibot ng tabernakulo at ng dambana, at iniayos ang tabing ng pintuang daan ng looban. Gayon tinapos ni Moises ang gawain.(Tagalog-PH)
Exodus 40:33 I whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. Na ka oti te mahi i a Mohi.(Maori-NZ)
Exodus 40:33 And he set vp the courte rounde aboute the Habitacion and the altare, and hanged vp ye hanginge in ye courte gate. Thus Moses fynished the whole worke. (Coverdale-1535)
Exodus 40:33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.(Polish)
2 Mózes 40:33 Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.(Hungarian)
Exo 40:33 Didirikannyalah tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah Suci dan mezbah itu, dan digantungkannyalah tirai pintu gerbang pelataran itu. Demikianlah diselesaikan Musa pekerjaan itu.(Malay)
Exo 40:33 在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。(CN-cuvt)
Exo 40:33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et majestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.(Latin-405AD)
Exodus 40:33 Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.(Czech)
Вихід. 40:33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.(Ukranian)

======= Exodus 40:34 ============
Exo 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:34 当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo de la congregación, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.(Spanish)
Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)
Exode 40:34 ¶ Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃40 וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Исход 40:34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;(RU)
Êxodo 40:34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.(Portuguese)
Exo 40:34 Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung.(Luther-1545)
Exodus 40:34 Toen bedekte de wolk de tent der samenkomst; en de heerlijkheid des HEEREN vervulde den tabernakel.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.
निर्गमन 40:34 ¶ तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया। (Hindi)
Esodo 40:34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.(Italian)
Exo 40:34 καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή (lxx)
Exo 40:34 Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og Herren s Herlighed fyldte Boligen;(Danish-1933)
Exodus 40:34 آنگاه‌ ابر، خیمۀ اجتماع‌ را پوشانید و جلال‌ خداوند مسكن‌ را پر ساخت.(Persian)
出エジプト記 40:34 そのとき、雲は会見の天幕をおおい、主の栄光が幕屋に満ちた。 (JP)
Exodus 40:34 Áng mây bao phủ hội mạc và sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm,(VN)
Exo 40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 40:34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;(Swedish-1917)
Exod 40:34 ¶ Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.(Romanian)
Exodus 40:34 그 후에 구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매 (Korean)
Exodus 40:34 ในขณะนั้นมีเมฆมาปกคลุมเต็นท์แห่งชุมนุมไว้ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏอยู่เต็มพลับพลานั้น (Thai)
Exodus 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(ASV-1901)
Exodus 40:34 Ja pilvi peitti seurakunnan majan, ja Herran kunnia täytti majan.(Finnish)
Exo 40:34 Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.(Bulgarian)
Exodus 40:34 Lalu awan itu menutupi Kemah Pertemuan, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci,(Indonesian)
Exo 40:34 Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.(Creole-HT)
Exodus 40:34 Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lorde filled the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exodus 40:34 Tad padebesis apklāja saiešanas telti, un Tā Kunga godība piepildīja dzīvokli.(Latvian)
Exo 40:34 Atëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.(Albanian)
Exodus 40:34 Nang magkagayo'y tinakpan ng ulap ang tabernakulo ng kapisanan, at pinuno ng Panginoon ng kaluwalhatian ang tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:34 ¶ Katahi ka taupokina iho te teneti o te whakaminenga e te kapua, a ka ki te tapenakara i te kororia o Ihowa.(Maori-NZ)
Exodus 40:34 Then a cloude couered ye Tabernacle of wytnesse, and the glory of the LORDE fylled the Habitacion. (Coverdale-1535)
Exodus 40:34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.(Polish)
2 Mózes 40:34 És a felhõ befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsõsége betölté a hajlékot.(Hungarian)
Exo 40:34 Lalu awan itu menutupi Kemah Pertemuan, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci,(Malay)
Exo 40:34 當 時 , 雲 彩 遮 蓋 會 幕 , 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。(CN-cuvt)
Exo 40:34 Siquando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israël per turmas suas:(Latin-405AD)
Exodus 40:34 Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.(Czech)
Вихід. 40:34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.(Ukranian)

======= Exodus 40:35 ============
Exo 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(NASB-1995)
Exo 40:35 摩 西 不 能 进 会 幕 ; 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de la congregación, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.(Spanish)
Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)
Exode 40:35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃40 וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Exodus
Исход 40:35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.(RU)
Êxodo 40:35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.(Portuguese)
Exo 40:35 Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte.(Luther-1545)
Exodus 40:35 Zodat Mozes niet kon ingaan in de tent der samenkomst, dewijl de wolk daarop bleef, en de heerlijkheid des HEEREN den tabernakel vervulde.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.
निर्गमन 40:35 और बादल मिलापवाले तम्बू पर ठहर गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया, इस कारण मूसा उसमें प्रवेश न कर सका। (Hindi)
Esodo 40:35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.(Italian)
Exo 40:35 καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ᾽ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή (lxx)
Exo 40:35 og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og Herren s Herlighed fyldte Boligen.(Danish-1933)
Exodus 40:35 و موسی‌ نتوانست‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شود، زیراكه‌ ابر بر آن‌ ساكن‌ بود، و جلال‌ خداوند مسكن‌ را پر ساخته‌ بود.(Persian)
出エジプト記 40:35 モーセは会見の幕屋に、はいることができなかった。雲がその上にとどまり、主の栄光が幕屋に満ちていたからである。 (JP)
Exodus 40:35 cho đến nỗi Môi-se vào chẳng đặng, vì áng mây bao phủ ở trên và sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm.(VN)
Exo 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.(KJV-1611)
Exo 40:35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.(Swedish-1917)
Exod 40:35 Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.(Romanian)
Exodus 40:35 모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며 (Korean)
Exodus 40:35 โมเสสเข้าไปในเต็นท์แห่งชุมนุมไม่ได้เพราะเมฆปกคลุมอยู่ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เต็มพลับพลานั้น (Thai)
Exodus 40:35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.(ASV-1901)
Exodus 40:35 Ja ei Moses taitanut käydä seurakunnan majaan; sillä pilvi oli sen päällä, ja Herran kunnia täytti majan.(Finnish)
Exo 40:35 Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.(Bulgarian)
Exodus 40:35 sehingga Musa tidak dapat memasuki Kemah Pertemuan, sebab awan itu hinggap di atas kemah itu, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci.(Indonesian)
Exo 40:35 Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.(Creole-HT)
Exodus 40:35 So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lorde filled the Tabernacle.(Geneva-1560)
Exodus 40:35 Un Mozus nevarēja ieiet saiešanas teltī, kamēr padebesis uz tās palika, un Tā Kunga godība piepildīja dzīvokli.(Latvian)
Exo 40:35 Dhe Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.(Albanian)
Exodus 40:35 At si Moises ay hindi makapasok sa tabernakulo ng kapisanan, sapagka't lumagay sa ibabaw niyaon ang ulap, at pinuspos ng Panginoon ng kaluwalhatian ang tabernakulo.(Tagalog-PH)
Exodus 40:35 A kihai i taea e Mohi te tomo ki te teneti o te whakaminenga no te mea e taungia iho ana e te kapua, e ki ana hoki te tapenakara i te kororia o Ihowa.(Maori-NZ)
Exodus 40:35 And Moses coulde not go in to the Tabernacle of wytnesse, whyle the cloude abode theron, and the glory of ye LORDE fylled the Habitacion. (Coverdale-1535)
Exodus 40:35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.(Polish)
2 Mózes 40:35 És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhõ rajta nyugovék, és az Úrnak dicsõsége tölté be a hajlékot.(Hungarian)
Exo 40:35 sehingga Musa tidak dapat memasuki Kemah Pertemuan, sebab awan itu hinggap di atas kemah itu, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci.(Malay)
Exo 40:35 摩 西 不 能 進 會 幕 ; 因 為 雲 彩 停 在 其 上 , 並 且 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 帳 幕 。(CN-cuvt)
Exo 40:35 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.(Latin-405AD)
Exodus 40:35 A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.(Czech)
Вихід. 40:35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.(Ukranian)

======= Exodus 40:36 ============
Exo 40:36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;(NASB-1995)
Exo 40:36 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;(CN-cuvs)
Éxodo 40:36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;(Spanish)
Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.(nkjv)
Exode 40:36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃40 וּבְהֵעָל֤וֹת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus
Исход 40:36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;(RU)
Êxodo 40:36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:(Portuguese)
Exo 40:36 Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.(Luther-1545)
Exodus 40:36 Als nu de wolk opgeheven werd van boven den tabernakel, zo reisden de kinderen Israels voort in al hun reizen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.
निर्गमन 40:36 इस्राएलियों की सारी यात्रा में ऐसा होता था, कि जब-जब वह बादल निवास के ऊपर से उठ जाता तब-तब वे कूच करते थे। (Hindi)
Esodo 40:36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.(Italian)
Exo 40:36 ἡνίκα δ᾽ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν (lxx)
Exo 40:36 Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;(Danish-1933)
Exodus 40:36 و چون‌ ابر از بالای‌ مسكن‌ برمیخاست، بنیاسرائیل‌ در همۀ مراحل‌ خود كوچ‌ میكردند.(Persian)
出エジプト記 40:36 雲が幕屋の上からのぼる時、イスラエルの人々は道に進んだ。彼らはその旅路において常にそうした。 (JP)
Exodus 40:36 Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;(VN)
Exo 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:(KJV-1611)
Exo 40:36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.(Swedish-1917)
Exod 40:36 Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;(Romanian)
Exodus 40:36 구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행하는 길에 앞으로 발행하였고 (Korean)
Exodus 40:36 ตลอดการเดินทางของเขา เมฆนั้นถูกยกขึ้นจากพลับพลาเมื่อใด ชนชาติอิสราเอลก็ยกเดินต่อไปทุกครั้ง (Thai)
Exodus 40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:(ASV-1901)
Exodus 40:36 Ja koska pilvi meni ylös majan päältä niin Israelin lapset vaelsivat, kaikissa matkoissansa.(Finnish)
Exo 40:36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;(Bulgarian)
Exodus 40:36 Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah orang Israel dari setiap tempat mereka berkemah.(Indonesian)
Exo 40:36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.(Creole-HT)
Exodus 40:36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.(Geneva-1560)
Exodus 40:36 Un kad padebesis no dzīvokļa pacēlās, tad Israēla bērni devās ceļā visos savos gājumos.(Latvian)
Exo 40:36 Në të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;(Albanian)
Exodus 40:36 At pagka ang ulap ay napaiitaas mula sa tabernakulo, ay nagpapatuloy ang mga anak ni Israel sa kanilang buong paglalakbay:(Tagalog-PH)
Exodus 40:36 A, ka riro ake te kapua i te tapenakara, ka haere nga tama a Iharaira i o ratou haerenga katoa:(Maori-NZ)
Exodus 40:36 And whan the cloude remoued from the Habitacion, then wente the children of Israel forth, as oft as they toke their iourney. (Coverdale-1535)
Exodus 40:36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.(Polish)
2 Mózes 40:36 És mikor a felhõ felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; [így lõn] egész utazásuk alatt.(Hungarian)
Exo 40:36 Apabila awan itu naik dari atas Kemah Suci, berangkatlah orang Israel dari setiap tempat mereka berkemah.(Malay)
Exo 40:36 每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;(CN-cuvt)
Exo 40:36 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, (Latin-405AD)
Exodus 40:36 Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.(Czech)
Вихід. 40:36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.(Ukranian)

======= Exodus 40:37 ============
Exo 40:37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.(NASB-1995)
Exo 40:37 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:37 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.(Spanish)
Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.(nkjv)
Exode 40:37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃40 וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־י֖וֹם הֵעָלֹתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Исход 40:37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,(RU)
Êxodo 40:37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.(Portuguese)
Exo 40:37 Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.(Luther-1545)
Exodus 40:37 Maar als de wolk niet opgeheven werd, zo reisden zij niet tot op den dag, dat zij opgeheven werd.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.
निर्गमन 40:37 और यदि वह न उठता, तो जिस दिन तक वह न उठता था उस दिन तक वे कूच नहीं करते थे। (Hindi)
Esodo 40:37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.(Italian)
Exo 40:37 εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη (lxx)
Exo 40:37 og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.(Danish-1933)
Exodus 40:37 و هرگاه‌ ابر برنمیخاست، تا روز برخاستن‌ آن، نمیكوچیدند.(Persian)
出エジプト記 40:37 しかし、雲がのぼらない時は、そののぼる日まで道に進まなかった。 (JP)
Exodus 40:37 còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.(VN)
Exo 40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.(KJV-1611)
Exo 40:37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.(Swedish-1917)
Exod 40:37 Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.(Romanian)
Exodus 40:37 구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 발행하지 아니하였으며 (Korean)
Exodus 40:37 แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป (Thai)
Exodus 40:37 but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.(ASV-1901)
Exodus 40:37 Vaan koska ei pilvi mennyt ylös, silloin ei he vaeltaneet, siihen päivään asti, että se meni ylös.(Finnish)
Exo 40:37 но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.(Bulgarian)
Exodus 40:37 Tetapi jika awan itu tidak naik, maka merekapun tidak berangkat sampai hari awan itu naik.(Indonesian)
Exo 40:37 Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.(Creole-HT)
Exodus 40:37 But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.(Geneva-1560)
Exodus 40:37 Bet kad padebesis neuzcēlās, tad tie nedevās ceļā līdz tai dienai, kad tās cēlās.(Latvian)
Exo 40:37 por në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.(Albanian)
Exodus 40:37 Datapuwa't kung ang ulap ay hindi napaiitaas, ay hindi nga sila naglalakbay hanggang sa araw na napaiitaas.(Tagalog-PH)
Exodus 40:37 Ki te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.(Maori-NZ)
Exodus 40:37 But yf the cloude remoued not, then toke not they their iourney, tyll the daie that it remoued: (Coverdale-1535)
Exodus 40:37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.(Polish)
2 Mózes 40:37 Ha pedig a felhõ nem szálla fel, õk sem indulának el, míg csak fel nem szálla.(Hungarian)
Exo 40:37 Tetapi jika awan itu tidak naik, maka merekapun tidak berangkat sampai hari awan itu naik.(Malay)
Exo 40:37 雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。(CN-cuvt)
Exo 40:37 et ignis in nocte, (Latin-405AD)
Exodus 40:37 Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.(Czech)
Вихід. 40:37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,(Ukranian)

======= Exodus 40:38 ============
Exo 40:38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.(NASB-1995)
Exo 40:38 日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 ; 夜 间 , 云 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 们 所 行 的 路 上 都 是 这 样 。(CN-cuvs)
Éxodo 40:38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.(Spanish)
Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(nkjv)
Exode 40:38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃40 כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־מַסְעֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus
Исход 40:38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазамивсего дома Израилева во все путешествие их.(RU)
Êxodo 40:38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.(Portuguese)
Exo 40:38 Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.(Luther-1545)
Exodus 40:38 Want de wolk des HEEREN was op den tabernakel bij dag, en het vuur was er bij nacht op, voor de ogen van het ganse huis Israels in al hun reizen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم
निर्गमन 40:38 इस्राएल के घराने की सारी यात्रा में दिन को तो यहोवा का बादल निवास पर, और रात को उसी बादल में आग उन सभी को दिखाई दिया करती थी। (Hindi)
Esodo 40:38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi.(Italian)
Exo 40:38 νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ᾽ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν (lxx)
Exo 40:38 Thi Herren s Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.(Danish-1933)
Exodus 40:38 زیرا كه‌ در روز، ابر خداوند بر مسكن‌ و در شب، آتش‌ بر آن‌ میبود، در نظر تمامی‌ خاندان‌ اسرائیل، در همۀ منازل‌ ایشان.(Persian)
出エジプト記 40:38 すなわちイスラエルの家のすべての者の前に、昼は幕屋の上に主の雲があり、夜は雲の中に火があった。彼らの旅路において常にそうであった。 (JP)
Exodus 40:38 Vì trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, thì áng mây của Ðức Giê-hô-va ở trên đền tạm ban ngày, và có lửa ở trên đó ban đêm hiện trước mặt cả dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Exo 40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(KJV-1611)
Exo 40:38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.(Swedish-1917)
Exod 40:38 Căci norul DOMNULUI [era] peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.(Romanian)
Exodus 40:38 낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행하는 길에서 친히 보았더라 (Korean)
Exodus 40:38 เพราะตลอดทางที่เขายกเดินไปนั้น ในกลางวันเมฆของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่เหนือพลับพลา และในตอนกลางคืนมีไฟสถิตอยู่เหนือพลับพลานั้นประจักษ์แก่ตาของวงศ์วานอิสราเอลทั้งปวง (Thai)
Exodus 40:38 For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(ASV-1901)
Exodus 40:38 Sillä Herran pilvi oli päivällä majan ylitse, ja yöllä oli tuli siinä, koko Israelin huoneen silmäin edessä, kaikissa heidän vaelluksissansa.(Finnish)
Exo 40:38 Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.(Bulgarian)
Exodus 40:38 Sebab awan TUHAN itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalamnya, di depan mata seluruh umat Israel pada setiap tempat mereka berkemah.(Indonesian)
Exo 40:38 Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.(Creole-HT)
Exodus 40:38 For the cloude of the Lorde was vpon the Tabernacle by day, & fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.(Geneva-1560)
Exodus 40:38 Jo Tā Kunga padebesis bija dienā uz dzīvokļa, un naktī tas bija ugunīgs pār viņu priekš visa Israēla nama acīm visos viņu gājumos.(Latvian)
Exo 40:38 Sepse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre.?(Albanian)
Exodus 40:38 Sapagka't ang ulap ng Panginoon ay nasa ibabaw ng tabernakulo sa araw, at may apoy sa loob niyaon sa gabi, sa paningin ng buong lahi ng Israel, sa kanilang buong paglalakbay.(Tagalog-PH)
Exodus 40:38 I runga hoki i te tapenakara te kapua o Ihowa i te awatea, a he ahi kei runga i te po, i te tirohanga a te whare katoa o Iharaira, i o ratou haerenga katoa.(Maori-NZ)
Exodus 40:38 for in the daye tyme was the cloude of the LORDE vpon the Habitacion, & in the night season was fyre therin, in ye sight of all ye house of Israel, in all their iourneis. (Coverdale-1535)
Exodus 40:38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.(Polish)
2 Mózes 40:38 Mert az Úrnak felhõje vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tûz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.(Hungarian)
Exo 40:38 Sebab awan TUHAN itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalamnya, di depan mata seluruh umat Israel pada setiap tempat mereka berkemah.(Malay)
Exo 40:38 日 間 , 耶 和 華 的 雲 彩 是 在 帳 幕 以 上 ; 夜 間 , 雲 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 們 所 行 的 路 上 都 是 這 樣 。(CN-cuvt)
Exo 40:38 videntibus cunctis populis Israël per cunctas mansiones suas.(Latin-405AD)
Exodus 40:38 A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.(Czech)
Вихід. 40:38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!(Ukranian)
Lev 1:1 Then the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,(NASB-1995)
Lev 1:1 耶 和 华 从 会 幕 中 呼 叫 摩 西 , 对 他 说 :(CN-cuvs)
Levítico 1:1 Y llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo de la congregación, diciendo:(Spanish)
Lev 1:1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,(nkjv)
Lévitique 1:1 ¶ L'Eternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:(F)
Левит 1:1 И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:(RU)
Levítico 1:1 E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele desde o tabernáculo do testemunho, dizendo:(Portuguese)
Lev 1:1 Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:(Luther-1545)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 1:1 ودعا الرب موسى وكلّمه من خيمة الاجتماع قائلا.
लैव्यव्यवस्था 1:1 ¶ यहोवा ने मिलापवाले तम्बू में से मूसा को बुलाकर उससे कहा, (Hindi)
Levitico 1:1 OR il Signore chiamò Mosè, e parlò a lui dal Tabernacolo della convenenza, dicendo:(Italian)
Lev 1:1 καὶ ἀνεκάλεσεν Μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων (lxx)
Lev 1:1 Herren kaldte på Moses og talede til ham fra Åbenbaringsteltet og sagde:(Danish-1933)
レビ記 1:1 ¶ 主はモーセを呼び、会見の幕屋からこれに告げて言われた、 (JP)
Lev 1:1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,(KJV-1611)
Lev 1:1 Och HERREN kallade på Mose och talade till honom ur uppenbarelsetältet och sade:(Swedish-1917)
Levitic 1:1 ¶ Și DOMNUL l-a chemat pe Moise și i-a vorbit din tabernacolul întâlnirii, spunând:(Romanian)
Lev 1:1 И Господ повика Моисея, и като му говореше от шатъра за срещане каза:(Bulgarian)
Lev 1:1 Seyè a rete nan Tant Randevou a, li rele Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Lev1:1 Zoti thirri Moisiun dhe i foli nga çadra e mbledhjes, duke thënë:(Albanian)
3 Mózes 1:1 Szólítá Mózest és beszéle vele az Úr a gyülekezet sátorából, mondván:(Hungarian)
Lev 1:1 TUHAN memanggil Musa dan berfirman kepadanya dari dalam Kemah Pertemuan:(Malay)
Lev 1:1 耶 和 華 從 會 幕 中 呼 叫 摩 西 , 對 他 說 :(CN-cuvt)
Lev 1:1 Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens:(Latin-405AD)
Левит. 1:1 І кликнув Господь до Мойсея, і промовляв до нього з скинії заповіту, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0090_02_Exodus_40_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36_globe.html
0087_02_Exodus_37_globe.html
0088_02_Exodus_38_globe.html
0089_02_Exodus_39_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0091_03_Leviticus_01_globe.html
0092_03_Leviticus_02_globe.html
0093_03_Leviticus_03_globe.html
0094_03_Leviticus_04_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."