BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 37:1 ============
Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(NASB-1995)
Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(Spanish)
Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)
Exode 37:1 ¶ Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃37 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU)
Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(Portuguese)
Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(Luther-1545)
Exodus 37:1 Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:1 وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.
निर्गमन 37:1 ¶ फिर बसलेल ने बबूल की लकड़ी का सन्दूक बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, चौड़ाई डेढ़ हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी। (Hindi)
Esodo 37:1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας (lxx)
Exo 37:1 Derpå lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,(Danish-1933)
Exodus 37:1 و بصلئیل، تابوت‌ را از چوب‌ شطیمساخت، طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ ونیم.(Persian)
出エジプト記 37:1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 (JP)
Exodus 37:1 Ðoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.(VN)
Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:(KJV-1611)
Exo 37:1 Och Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.(Swedish-1917)
Exod 37:1 Și Bețaleel a făcut chivotul [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate era lungimea lui și un cot și jumătate lățimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui;(Romanian)
Exodus 37:1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며 (Korean)
Exodus 37:1 เบซาเลลทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ (Thai)
Exodus 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(ASV-1901)
Exodus 37:1 Ja Betsaleel teki arkin sittimipuusta: puolikolmatta kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leviän, ja puolitoista kyynärää korkian.(Finnish)
Exo 37:1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.(Bulgarian)
Exodus 37:1 Bezaleel membuat tabut itu dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya, dan satu setengah hasta tingginya.(Indonesian)
Exo 37:1 Bezaleyèl te fè Bwat Kontra a an bwa zakasya. Bwat la te mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT)
Exodus 37:1 After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:(Geneva-1560)
Exodus 37:1 Un Becaleēls taisīja to šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(Latvian)
Exo 37:1 Pastaj Betsaleeli bëri arkën prej druri të akacies, ajo ishte e gjatë dy kubitë e gjysmë, e gjerë një kubit dhe e lartë një kubit e gjysmë.(Albanian)
Exodus 37:1 At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 37:1 ¶ I hanga ano e Petareere te aaka, he hitimi te rakau: e rua whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me he hawhe te whanui, kotahi whatianga me te hawhe te teitei:(Maori-NZ)
Exodus 37:1 And Bezaleel made the Arke of Fyrre tre, two cubites and a half loge, a cubyte and a half brode, and a cubyte & a half hye, (Coverdale-1535)
Exodus 37:1 Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.(Polish)
2 Mózes 37:1 És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.(Hungarian)
Exo 37:1 Bezaleel membuat tabut itu dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya, dan satu setengah hasta tingginya.(Malay)
Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 莢 木 做 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvt)
Exo 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.(Latin-405AD)
Exodus 37:1 Udělal také Bezeleel truhlu z dříví setim, jejíž dlouhost byla půl třetího lokte, a půl druhého lokte širokost, vysokost také půl druhého lokte.(Czech)
Вихід. 37:1 І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian)

======= Exodus 37:2 ============
Exo 37:2 and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.(NASB-1995)
Exo 37:2 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,(CN-cuvs)
Éxodo 37:2 Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(Spanish)
Exo 37:2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.(nkjv)
Exode 37:2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃37 וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָה֖וֹר מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Исход 37:2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
Êxodo 37:2 E cobriu-a de ouro puro por de dentro e por de fora, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(Portuguese)
Exo 37:2 und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.(Luther-1545)
Exodus 37:2 En hij overtrok ze met louter goud, van binnen en van buiten; en hij maakte ze een gouden krans rondom.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:2 وغشّاه بذهب نقي من داخل ومن خارج. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
निर्गमन 37:2 उसने उसको भीतर बाहर शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसके चारों ओर सोने की बाड़ बनाई। (Hindi)
Esodo 37:2 E la coperse d’oro puro, di dentro e di fuori, e le fece una corona d’oro attorno.(Italian)
Exo 37:2 ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς (lxx)
Exo 37:2 og overtrak den indvendig og udvendig med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om den.(Danish-1933)
Exodus 37:2 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ از درون‌ و بیرون‌ پوشانید. و برای‌ آن‌ تاجی‌ از طلا بر طرفش‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:2 純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exodus 37:2 Người bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.(VN)
Exo 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.(KJV-1611)
Exo 37:2 Och han överdrog den med rent guld innan och utan; och han gjorde på den en rand av guld runt omkring.(Swedish-1917)
Exod 37:2 Și l-a îmbrăcat cu aur pur pe dinăuntru și pe dinafară și i-a făcut o coroană de aur de jur împrejur.(Romanian)
Exodus 37:2 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며 (Korean)
Exodus 37:2 หีบนั้นเขาหุ้มด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งข้างในและข้างนอก และได้ทำกระจังรอบหีบนั้นด้วยทองคำ (Thai)
Exodus 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.(ASV-1901)
Exodus 37:2 Ja silasi sen puhtaalla kullalla, sekä sisältä että ulkoa, ja teki sen ympärille kultaisen vanteen.(Finnish)
Exo 37:2 Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи ме златен венец наоколо.(Bulgarian)
Exodus 37:2 Disalutnyalah itu dengan emas murni, dari dalam dan dari luar, dan dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian)
Exo 37:2 Li kouvri l' nèt, andedan kou deyò, ak pi bon kalite lò ki genyen. Li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT)
Exodus 37:2 And ouerlayde it with fine golde within and without, and made a crowne of golde to it rounde about,(Geneva-1560)
Exodus 37:2 Un viņš to apvilka ar šķīstu zeltu no iekšas un no ārpuses, un tam izgatavoja kroni no zelta visapkārt.(Latvian)
Exo 37:2 E veshi me ar safi nga brenda dhe nga jashtë, dhe i bëri një kurorë që i vinte rrotull.(Albanian)
Exodus 37:2 At kaniyang binalot ng taganas na ginto sa loob at sa labas, at iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 37:2 A i whakakikoruatia e ia ki te koura parakore a roto, a waho; i hanga ano e ia he niao koura a tawhio noa.(Maori-NZ)
Exodus 37:2 and ouerlayed it with fyne golde within and without, and made a crowne of golde vnto it rounde aboute, (Coverdale-1535)
Exodus 37:2 I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.(Polish)
2 Mózes 37:2 És beborítá azt tiszta aranynyal, mind belõl, mind kivül, és csinála reá arany pártázatot köröskörül.(Hungarian)
Exo 37:2 Disalutnyalah itu dengan emas murni, dari dalam dan dari luar, dan dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya.(Malay)
Exo 37:2 裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 ,(CN-cuvt)
Exo 37:2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,(Latin-405AD)
Exodus 37:2 A obložil ji zlatem čistým vnitř i zevnitř, a udělal jí korunu zlatou vůkol.(Czech)
Вихід. 37:2 І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.(Ukranian)

======= Exodus 37:3 ============
Exo 37:3 He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.(NASB-1995)
Exo 37:3 又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:3 Le hizo además de fundición cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.(Spanish)
Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.(nkjv)
Exode 37:3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃37 וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ ‬ Exodus
Исход 37:3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.(RU)
Êxodo 37:3 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro a seus quatro cantos; em um lado dois anéis e no outro lado dois anéis.(Portuguese)
Exo 37:3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.(Luther-1545)
Exodus 37:3 En hij goot voor dezelve vier gouden ringen, aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op derzelver ene zijde waren, en twee ringen op haar andere zijde.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:3 وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.
निर्गमन 37:3 और उसके चारों पायों पर लगाने को उसने सोने के चार कड़े ढाले, दो कड़े एक ओर और दो कड़े दूसरी ओर लगे। (Hindi)
Esodo 37:3 E le fondè quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro piedi di essa, due dall’uno de’ lati di essa, e due dall’altro.(Italian)
Exo 37:3 καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ (lxx)
Exo 37:3 Derefter støbte han fire Guldringe til den og satte dem på dens fire Fødder, to Ringe på hver Side af den.(Danish-1933)
Exodus 37:3 و چهار حلقۀ زرین‌ برای‌ چهار قایمهاش‌ بریخت، یعنی‌ دو حلقه‌ بر یك‌ طرفش‌ و دو حلقه‌ بر طرف‌ دیگر.(Persian)
出エジプト記 37:3 また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。 (JP)
Exodus 37:3 Ðúc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.(VN)
Exo 37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.(KJV-1611)
Exo 37:3 Och han göt till den fyra ringar: av guld och satte dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.(Swedish-1917)
Exod 37:3 Și i-a turnat patru inele de aur, cele patru colțuri ale lui: două inele pe una din părțile lui și două inele pe cealaltă parte a lui.(Romanian)
Exodus 37:3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며 (Korean)
Exodus 37:3 เขาหล่อห่วงทองคำสี่ห่วงติดไว้ที่มุมทั้งสี่ ด้านนี้สองห่วงและด้านนั้นสองห่วง (Thai)
Exodus 37:3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.(ASV-1901)
Exodus 37:3 Ja valoi neljä kultarengasta hänen neljään kulmaansa: kaksi rengasta yhdelle puolelle, ja myös kaksi rengasta toiselle puolelle.(Finnish)
Exo 37:3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата ме страна.(Bulgarian)
Exodus 37:3 Dituangnyalah empat gelang emas untuk tabut itu, pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.(Indonesian)
Exo 37:3 Li fonn lò pou fè kat gwo bag tou won pou bwat la. Li moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.(Creole-HT)
Exodus 37:3 And cast for it foure rings of golde for the foure corners of it: that is, two rings for the one side of it, & two rings for the other side thereof.(Geneva-1560)
Exodus 37:3 Un lēja priekš tā četrus zelta riņķus pie viņa četriem stūriem, tā ka divi riņķi bija viņa vienā pusē un divi riņķi viņa otrā pusē.(Latvian)
Exo 37:3 Shkriu për këtë qëllim katër unaza prej ari dhe i vuri në katër këmbët e saj: dy unaza nga njëra anë dhe dy unaza nga ana tjetër.(Albanian)
Exodus 37:3 At ipinagbubo niya ng apat na argolyang ginto, sa apat na sulok niyaon; sa makatuwid baga'y dalawang argolya sa isang tagiliran.(Tagalog-PH)
Exodus 37:3 I whakarewaina ano nga mowhiti koura e wha mo ona koki e wha; e rua nga mowhiti mo tetahi taha, e rua hoki nga mowhiti mo tetahi taha.(Maori-NZ)
Exodus 37:3 and cast for it foure rynges of golde to the foure corners of it, vpon euery syde two. (Coverdale-1535)
Exodus 37:3 Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.(Polish)
2 Mózes 37:3 És önte annak négy arany karikát a négy szegletére; egyik oldalára is kettõt, másikra is kettõt.(Hungarian)
Exo 37:3 Dituangnyalah empat gelang emas untuk tabut itu, pada keempat penjurunya, yaitu dua gelang pada rusuknya yang satu dan dua gelang pada rusuknya yang kedua.(Malay)
Exo 37:3 又 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 : 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。(CN-cuvt)
Exo 37:3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero.(Latin-405AD)
Exodus 37:3 Slil jí také čtyři kruhy zlaté ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.(Czech)
Вихід. 37:3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(Ukranian)

======= Exodus 37:4 ============
Exo 37:4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.(NASB-1995)
Exo 37:4 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:4 Hizo también las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(Spanish)
Exo 37:4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exode 37:4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ ‬ Exodus
Исход 37:4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;(RU)
Êxodo 37:4 Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(Portuguese)
Exo 37:4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold(Luther-1545)
Exodus 37:4 En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:4 وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب.
निर्गमन 37:4 फिर उसने बबूल के डंडे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा, (Hindi)
Esodo 37:4 Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(Italian)
Exo 37:4 καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ (lxx)
Exo 37:4 Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;(Danish-1933)
Exodus 37:4 و دو عصا از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید.(Persian)
出エジプト記 37:4 またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、 (JP)
Exodus 37:4 Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;(VN)
Exo 37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.(KJV-1611)
Exo 37:4 Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld.(Swedish-1917)
Exod 37:4 Și a făcut drugi [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur.(Romanian)
Exodus 37:4 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고 (Korean)
Exodus 37:4 เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ (Thai)
Exodus 37:4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(ASV-1901)
Exodus 37:4 Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla.(Finnish)
Exo 37:4 Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.(Bulgarian)
Exodus 37:4 Dibuatnyalah kayu pengusung dari kayu penaga dan disalutnyalah itu dengan emas.(Indonesian)
Exo 37:4 Li fè de jenn ti poto an bwa zakasya, li kouvri yo nèt ak lò.(Creole-HT)
Exodus 37:4 Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde,(Geneva-1560)
Exodus 37:4 Un viņš taisīja nesamas kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.(Latvian)
Exo 37:4 Bëri edhe disa shtiza me dru akacieje dhe i veshi me ar.(Albanian)
Exodus 37:4 At siya'y gumawa ng mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 37:4 I hanga ano e ia he amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura.(Maori-NZ)
Exodus 37:4 And made staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde, (Coverdale-1535)
Exodus 37:4 Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.(Polish)
2 Mózes 37:4 Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.(Hungarian)
Exo 37:4 Dibuatnyalah kayu pengusung dari kayu penaga dan disalutnyalah itu dengan emas.(Malay)
Exo 37:4 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt)
Exo 37:4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,(Latin-405AD)
Exodus 37:4 Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.(Czech)
Вихід. 37:4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.(Ukranian)

======= Exodus 37:5 ============
Exo 37:5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.(NASB-1995)
Exo 37:5 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.(Spanish)
Exo 37:5 And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.(nkjv)
Exode 37:5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃37 וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן׃ ‬ Exodus
Исход 37:5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.(RU)
Êxodo 37:5 E meteu as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca.(Portuguese)
Exo 37:5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.(Luther-1545)
Exodus 37:5 En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:5 وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت
निर्गमन 37:5 और उनको सन्दूक के दोनों ओर के कड़ों में डाला कि उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (Hindi)
Esodo 37:5 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.(Italian)
Exo 37:5 καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ἔργον ὑφάντου χερουβιμ (lxx)
Exo 37:5 så stak han Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.(Danish-1933)
Exodus 37:5 و عصاها را در حلقهها بر دو جانب‌ تابوت‌ گذرانید، برای‌ برداشتن‌ تابوت.(Persian)
出エジプト記 37:5 そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。 (JP)
Exodus 37:5 rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.(VN)
Exo 37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.(KJV-1611)
Exo 37:5 Och stängerna sköt han in i ringarna, på sidorna av arken, så att man kunde bära arken.(Swedish-1917)
Exod 37:5 Și el a pus drugii în inele pe părțile laterale ale chivotului, ca să poarte chivotul.(Romanian)
Exodus 37:5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며 (Korean)
Exodus 37:5 เขาสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหีบนั้น (Thai)
Exodus 37:5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.(ASV-1901)
Exodus 37:5 Ja pisti ne korennot renkaisiin arkin sivulle, niin että arkki taidettiin kannettaa.(Finnish)
Exo 37:5 И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.(Bulgarian)
Exodus 37:5 Dan dimasukkannyalah kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada rusuk tabut itu, supaya tabut dapat diangkut.(Indonesian)
Exo 37:5 Li pase poto yo nan twou bag yo, yonn sou chak bò bwat la pou yo te kapab pote l' kote yo vle.(Creole-HT)
Exodus 37:5 And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.(Geneva-1560)
Exodus 37:5 Un viņš ielika nesamās kārtis riņķos pie šķirsta sāniem, ka šķirstu varētu nest.(Latvian)
Exo 37:5 Pastaj i kaloi shtizat nëpër unazat, që ishin anëve të arkës dhe që shërbenin për ta mbartur atë.(Albanian)
Exodus 37:5 At isinuot ang mga pingga sa mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.(Tagalog-PH)
Exodus 37:5 A i kuhua e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, hei amo mo te aaka.(Maori-NZ)
Exodus 37:5 and put them in the rynges a longe by ye sydes of the Arke, to beare it withall. (Coverdale-1535)
Exodus 37:5 I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.(Polish)
2 Mózes 37:5 És betolá a rúdakat a láda oldalán levõ karikákba, hogy a láda hordozható legyen.(Hungarian)
Exo 37:5 Dan dimasukkannyalah kayu pengusung itu ke dalam gelang yang pada rusuk tabut itu, supaya tabut dapat diangkut.(Malay)
Exo 37:5 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。(CN-cuvt)
Exo 37:5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.(Latin-405AD)
Exodus 37:5 A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.(Czech)
Вихід. 37:5 І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.(Ukranian)

======= Exodus 37:6 ============
Exo 37:6 He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(NASB-1995)
Exo 37:6 用 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:6 Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(Spanish)
Exo 37:6 He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.(nkjv)
Exode 37:6 Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ ‬ Exodus
Исход 37:6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.(RU)
Êxodo 37:6 Fez também a coberta de ouro puro: seu comprimento de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(Portuguese)
Exo 37:6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.(Luther-1545)
Exodus 37:6 Hij maakte ook een verzoendeksel van louter goud; twee ellen en een halve was deszelfs lengte, en anderhalve el deszelfs breedte.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:6 وصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.
निर्गमन 37:6 फिर उसने शुद्ध सोने के प्रायश्चितवाले ढकने को बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की थी। (Hindi)
Esodo 37:6 Fece ancora il Coperchio d’oro puro; e la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exo 37:6 καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ (lxx)
Exo 37:6 Derpå lavede han Sonedækket af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt,(Danish-1933)
Exodus 37:6 و كرسی‌ رحمت‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت. طولش‌ دو ذراع‌ و نیم، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(Persian)
出エジプト記 37:6 また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。 (JP)
Exodus 37:6 Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.(VN)
Exo 37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.(KJV-1611)
Exo 37:6 Och han gjorde en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.(Swedish-1917)
Exod 37:6 Și a făcut șezământul milei [din] aur pur; doi coți și jumătate [era] lungimea lui și un cot și jumătate lățimea lui.(Romanian)
Exodus 37:6 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며 (Korean)
Exodus 37:6 แล้วเขาทำพระที่นั่งกรุณาด้วยทองคำบริสุทธิ์ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ (Thai)
Exodus 37:6 And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.(ASV-1901)
Exodus 37:6 Ja hän teki armo-istuimen puhtaasta kullasta, puolikolmatta kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leviän.(Finnish)
Exo 37:6 И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.(Bulgarian)
Exodus 37:6 Dibuatnyalah tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.(Indonesian)
Exo 37:6 Li fè yon kouvèti an bon lò pou bwat la. Kouvèti a te mezire twa pye nèf pous longè ak de pye twa pous lajè.(Creole-HT)
Exodus 37:6 And he made the Merciseate of pure golde: two cubites and an halfe was the length thereof, and one cubite and an halfe the breadth thereof.(Geneva-1560)
Exodus 37:6 Un viņš taisīja salīdzināšanas vāku no šķīsta zelta, pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums.(Latvian)
Exo 37:6 Bëri edhe një pajtues prej ari safi, të gjatë dy kubitë e gjysmë dhe të gjerë një kubit e gjysmë.(Albanian)
Exodus 37:6 At gumawa siya ng isang luklukan ng awa na taganas na ginto: na may dalawang siko at kalahati ang haba, at may isang siko't kalahati ang luwang.(Tagalog-PH)
Exodus 37:6 I hanga ano e ia te taupoki ki te koura parakore: e rua whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me te hawhe te whanui.(Maori-NZ)
Exodus 37:6 And he made ye Mercyseate of pure golde two cubytes and a half longe, and a cubite and a half brode, (Coverdale-1535)
Exodus 37:6 Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(Polish)
2 Mózes 37:6 Csinála fedelet is tiszta aranyból; harmadfél sing a hossza, másfél sing a szélessége.(Hungarian)
Exo 37:6 Dibuatnyalah tutup pendamaian dari emas murni, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya.(Malay)
Exo 37:6 用 精 金 做 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。(CN-cuvt)
Exo 37:6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.(Latin-405AD)
Exodus 37:6 Udělal také slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte byla dlouhost její, a půl druhého lokte širokost její.(Czech)
Вихід. 37:6 І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(Ukranian)

======= Exodus 37:7 ============
Exo 37:7 He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;(NASB-1995)
Exo 37:7 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,(CN-cuvs)
Éxodo 37:7 Hizo también los dos querubines de oro, los hizo labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio:(Spanish)
Exo 37:7 He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:(nkjv)
Exode 37:7 Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃37 וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ ‬ Exodus
Исход 37:7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работысделал их на обоих концах крышки,(RU)
Êxodo 37:7 Fez também os dois querubins de ouro, os fez lavrados a martelo, aos duas extremidades do propiciatório:(Portuguese)
Exo 37:7 Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,(Luther-1545)
Exodus 37:7 Ook maakte hij twee cherubim van goud; van dicht werk maakte hij ze, uit de beide einden des verzoendeksels.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:7 وصنع كروبين من ذهب. صنعة الخراطة صنعهما على طرفي الغطاء.
निर्गमन 37:7 और उसने सोना गढ़कर दो करूब प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर बनाए; (Hindi)
Esodo 37:7 Fece, oltre a ciò, due Cherubini d’oro; li fece di lavoro tirato al martello, da’ due capi del Coperchio;(Italian)
Exo 37:7 καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν (lxx)
Exo 37:7 og han lavede to Keruber af Guld, i drevet Arbejde lavede han dem, ved begge Ender af Sonedækket,(Danish-1933)
Exodus 37:7 و دو كروبی‌ از طلا ساخت. و آنها را بر هر دو طرف‌ كرسی‌ رحمت‌ از چرخكاری‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:7 また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。 (JP)
Exodus 37:7 Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,(VN)
Exo 37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;(KJV-1611)
Exo 37:7 Och han gjorde två keruber av guld; i drivet arbete gjorde han dem och satte dem vid de båda ändarna av nådastolen,(Swedish-1917)
Exod 37:7 Și a făcut doi heruvimi [din] aur, i-a făcut [din aur] bătut dintr-o singură bucată, la cele două capete ale șezământului milei.(Romanian)
Exodus 37:7 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되 (Korean)
Exodus 37:7 เขาทำเครูบทองคำสองรูป โดยใช้ค้อนทำ ตั้งไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาทั้งสองข้าง (Thai)
Exodus 37:7 And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat;(ASV-1901)
Exodus 37:7 Ja teki kaksi Kerubimia kullasta: vahvaa tekoa, molempiin päihin armo-istuinta.(Finnish)
Exo 37:7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,(Bulgarian)
Exodus 37:7 Dibuatnyalah dua kerub dari emas, dari emas tempaan dibuatnya itu, pada kedua ujung tutup pendamaian itu,(Indonesian)
Exo 37:7 Li pran de gwo moso lò, li bat yo ak mato, li fè pòtre de zanj cheriben li moute sou de pwent kouvèti a,(Creole-HT)
Exodus 37:7 And he made two Cherubims of gold, vpo the two endes of the Merciseate: euen of worke beaten with the hammer made he them.(Geneva-1560)
Exodus 37:7 Viņš taisīja arī divus ķerubus no zelta, viņš tos izkala, salīdzināšanas vāka abējos galos,(Latvian)
Exo 37:7 Bëri edhe dy kerubinë prej ari; këto u punuan me çekiç në të dy skajet e pajtuesit:(Albanian)
Exodus 37:7 At siya'y gumawa ng dalawang querubing ginto; na niyari niya sa pamukpok sa dalawang dulo ng luklukan ng awa;(Tagalog-PH)
Exodus 37:7 I hanga ano nga kerupima e rua ki te koura, he mea patu tana mahina, ki nga pito e rua o te taupoki;(Maori-NZ)
Exodus 37:7 & made two Cherubyns of fyne beaten golde vpon the two endes of the Mercyseate: (Coverdale-1535)
Exodus 37:7 Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.(Polish)
2 Mózes 37:7 Csinála két Kérubot is aranyból, vert [aranyból] csinálá azokat, a fedél két végére.(Hungarian)
Exo 37:7 Dibuatnyalah dua kerub dari emas, dari emas tempaan dibuatnya itu, pada kedua ujung tutup pendamaian itu,(Malay)
Exo 37:7 用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 ,(CN-cuvt)
Exo 37:7 Duos etiam cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:(Latin-405AD)
Exodus 37:7 Udělal i dva cherubíny z zlata, z taženého zlata udělal je na dvou koncích slitovnice,(Czech)
Вихід. 37:7 І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.(Ukranian)

======= Exodus 37:8 ============
Exo 37:8 one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.(NASB-1995)
Exo 37:8 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:8 Un querubín a un extremo, y el otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio; hizo los querubines a sus dos extremos.(Spanish)
Exo 37:8 one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.(nkjv)
Exode 37:8 un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃37 כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י *קצוותו **קְצוֹתָֽיו׃ ‬ Exodus
Исход 37:8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;(RU)
Êxodo 37:8 Um querubim desta parte ao um extremo, e o outro querubim da outra parte ao outro extremo do propiciatório: fez os querubins a suas duas extremidades.(Portuguese)
Exo 37:8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.(Luther-1545)
Exodus 37:8 Een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel maakte hij de cherubim, uit deszelfs beide einden.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:8 كروبا واحدا على الطرف من هنا وكروبا واحدا على الطرف من هناك. من الغطاء صنع الكروبين على طرفيه.
निर्गमन 37:8 एक करूब तो एक सिरे पर, और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर बना; उसने उनको प्रायश्चित के ढकने के साथ एक ही टुकड़े के दोनों सिरों पर बनाया। (Hindi)
Esodo 37:8 un Cherubino nell’uno de’ capi di qua, e un altro nell’altro di là; fece que’ Cherubini tirati dal Coperchio stesso, da’ due capi di esso.(Italian)
Exo 37:8 καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι (lxx)
Exo 37:8 den ene Kerub ved den ene Ende, den anden Kerub ved den anden; han lavede Keruberne således, at de var i eet med Sonedækket ved begge Ender.(Danish-1933)
Exodus 37:8 یك‌ كروبی‌ بر این‌ طرف‌ و كروبی‌ دیگر بر آن‌ طرف، و از كرسی‌ رحمت، كروبیان‌ را بر هر دو طرفش‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:8 一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。 (JP)
Exodus 37:8 một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.(VN)
Exo 37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.(KJV-1611)
Exo 37:8 en kerub vid ena ändan och en kerub vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen gjorde han keruberna vid dess båda ändar.(Swedish-1917)
Exod 37:8 Un heruvim la un capăt de o parte și un alt heruvim la [un] capăt pe partea cealaltă; [ieșind] din șezământul milei a făcut heruvimii pe cele două capete ale lui.(Romanian)
Exodus 37:8 한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니 (Korean)
Exodus 37:8 เขาทำเครูบไว้ที่ปลายพระที่นั่งกรุณาข้างละรูป เขาทำเครูบนั้นตอนปลายทั้งสองข้างเป็นเนื้อเดียวกับพระที่นั่งกรุณา (Thai)
Exodus 37:8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof.(ASV-1901)
Exodus 37:8 Yhden Kerubimin tähän päähän, ja toisen Kerubimin toiseen päähän: molempiin päihin armo-istuinta hän teki Kerubimit.(Finnish)
Exo 37:8 един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.(Bulgarian)
Exodus 37:8 satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu dibuatnya kerub itu pada kedua ujungnya.(Indonesian)
Exo 37:8 yonn sou bò gòch, lòt la sou bò dwat. Li fè yo tankou si yo te fè yon sèl pyès ak kouvèti a.(Creole-HT)
Exodus 37:8 One Cherub on the one ende, and another Cherub on the other ende: of the Merciseate made he the Cherubims, at ye two endes thereof.(Geneva-1560)
Exodus 37:8 Vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, no salīdzināšanas vāka izejot viņš taisīja tos ķerubus viņa abējos galos.(Latvian)
Exo 37:8 një kerubin në njërin skaj dhe një kerubin në skajin tjetër; kerubinët i bëri njësh me pajtuesin në të dy skajet e tij.(Albanian)
Exodus 37:8 Isang querubin sa isang dulo, at isang querubin sa kabilang dulo: na kaputol ng luklukan ng awa, ginawa niya ang mga querubin sa dalawang dulo.(Tagalog-PH)
Exodus 37:8 Kotahi te kerupi ki tenei pito, kotahi kerupi ki tera pito; i honoa nga kerupima ki te taupoki ki ona pito e rua.(Maori-NZ)
Exodus 37:8 One Cherub vpon the one ende, and the other Cherub vpon the other ende: (Coverdale-1535)
Exodus 37:8 Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.(Polish)
2 Mózes 37:8 Az egyik Kérubot az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan; a fedélbõl veré ki a Kérubokat, a két végére.(Hungarian)
Exo 37:8 satu kerub pada ujung sebelah sini dan satu kerub pada ujung sebelah sana; seiras dengan tutup pendamaian itu dibuatnya kerub itu pada kedua ujungnya.(Malay)
Exo 37:8 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。(CN-cuvt)
Exo 37:8 cherub unum in summitate unius partis, et cherub alterum in summitate partis alterius: duos cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,(Latin-405AD)
Exodus 37:8 Cherubína jednoho na jednom konci a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici udělal cherubíny, na obou koncích jejích.(Czech)
Вихід. 37:8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.(Ukranian)

======= Exodus 37:9 ============
Exo 37:9 The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(NASB-1995)
Exo 37:9 二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:9 Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y con sus rostros el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio los rostros de los querubines.(Spanish)
Exo 37:9 The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.(nkjv)
Exode 37:9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃37 וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ פ ‬ Exodus
Исход 37:9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями ипокрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.(RU)
Êxodo 37:9 E os querubins estendiam suas asas por cima, cobrindo com suas asas o propiciatório: e seus rostos um em frente do outro, até o propiciatório os rostos dos querubins.(Portuguese)
Exo 37:9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.(Luther-1545)
Exodus 37:9 En de cherubim waren de beide vleugelen omhoog uitbreidende, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten waren tegenover elkander; de aangezichten der cherubim waren naar het verzoendeksel.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:9 وكان الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظللين باجنحتهما فوق الغطاء ووجهاهما كل الواحد الى الآخر. نحو الغطاء كان وجها الكروبين
निर्गमन 37:9 और करूबों के पंख ऊपर से फैले हुए बने, और उन पंखों से प्रायश्चित का ढकना ढपा हुआ बना, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर किए हुए बने। (Hindi)
Esodo 37:9 E i Cherubini spandevano l’ale in su, facendo coverta sopra il Coperchio con le loro ale; e aveano le lor facce volte l’uno verso l’altro; le facce de’ Cherubini erano verso il Coperchio.(Italian)
Exo 37:9 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ᾽ ἑκατόν καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι (lxx)
Exo 37:9 Og Keruberne bredte deres Vinger i Vejret, således at de dækkede over Sonedækket med deres Vinger; de vendte Ansigtet mod hinanden; nedad mod Sone,dækket vendte Kerubernes Ansigter.(Danish-1933)
Exodus 37:9 و كروبیان‌ بالهای‌ خود را بر زبر آن‌ پهن‌ میكردند، و به‌ بالهای‌ خویش‌ كرسی‌ رحمت‌ را میپوشانیدند، و رویهای‌ ایشان‌ به‌ سوی‌ یكدیگر میبود، یعنی‌ رویهای‌ كروبیان‌ به‌ جانب‌ كرسی‌ رحمت‌ میبود.(Persian)
出エジプト記 37:9 ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。 (JP)
Exodus 37:9 Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.(VN)
Exo 37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.(KJV-1611)
Exo 37:9 Och keruberna bredde ut sina vingar och höllo dem uppåt, så att de övertäckte nådastolen med sina vingar, under det att de hade sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen vände keruberna sina ansikten.(Swedish-1917)
Exod 37:9 Și heruvimii își întindeau aripile [lor] în sus [și] acopereau cu aripile lor șezământul milei, cu fețele lor [privind ]unul la altul; [chiar] spre șezământul milei erau fețele heruvimilor.(Romanian)
Exodus 37:9 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라 (Korean)
Exodus 37:9 ให้เครูบกางปีกออกเบื้องบนปกพระที่นั่งกรุณาไว้ด้วยปีก และให้หันหน้าเข้าหากัน คือให้เครูบหันหน้ามาตรงพระที่นั่งกรุณา (Thai)
Exodus 37:9 And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.(ASV-1901)
Exodus 37:9 Ja Kerubimit levittivät siipensä sen ylitse, ja peittivät armo-istuimen siivillänsä, ja heidän kasvonsa olivat toinen toisensa puoleen: armo-istuimeen päin olivat Kerubimien kasvot.(Finnish)
Exo 37:9 И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха обърнати лицата на херувимите.(Bulgarian)
Exodus 37:9 Kerub-kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah menghadap muka kerub-kerub itu.(Indonesian)
Exo 37:9 Zanj cheriben yo te gen zèl yo louvri anwo tèt yo pou kouvri kouvèti a. Yo te yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.(Creole-HT)
Exodus 37:9 And the Cherubims spread out their wings on hie, & couered the Merciseat with their wings, & their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims.(Geneva-1560)
Exodus 37:9 Un tie ķerubi izstiepa spārnus pa virsu, apklādami ar saviem spārniem salīdzināšanas vāku, un viņu vaigi bija viens otram pretī, ķerubu vaigi skatījās uz salīdzināšanas vāku.(Latvian)
Exo 37:9 Kerubinët i kishin krahët e hapura lart, në mënyrë që të mbulonin pajtuesin me krahët e tyre; ishin kthyer njëri ndaj tjetrit, ndërsa fytyrat e kerubinëve ishin kthyer nga pajtuesi.(Albanian)
Exodus 37:9 At ibinubuka ng mga querubin ang mga pakpak na paitaas, na nalililiman ng kanilang mga pakpak ang luklukan ng awa, na nagkakaharap ang kanilang mga mukha; sa dakong luklukan ng awa nakaharap ang mga mukha ng mga querubin.(Tagalog-PH)
Exodus 37:9 A i roha atu whakarunga nga parirau o nga kerupima, i uhi i te taupoki ki o raua parirau, me te anga ano o raua mata ki a raua; i anga whaka te taupoki nga mata o nga kerupima.(Maori-NZ)
Exodus 37:9 and the Cherubyns spredde out their wynges aboue an hye, and couered ye Mercyseate ther with: and their faces stode one ouer agaynst the other, and loked vnto the Mercyseate. (Coverdale-1535)
Exodus 37:9 Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.(Polish)
2 Mózes 37:9 A Kérubok pedig kiterjeszték szárnyaikat felfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet, és arczaik egymással szembe valának; a fedél felé valának a Kérubok arczai.(Hungarian)
Exo 37:9 Kerub-kerub itu mengembangkan kedua sayapnya ke atas, sayap-sayapnya menudungi tutup pendamaian itu dan mukanya menghadap kepada masing-masing; kepada tutup pendamaian itulah menghadap muka kerub-kerub itu.(Malay)
Exo 37:9 二 基 路 伯 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。(CN-cuvt)
Exo 37:9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.~(Latin-405AD)
Exodus 37:9 Ti pak cherubínové měli křídla vztažená svrchu nad ní, zastírajíce křídly svými slitovnici; a tváři jejich byly obráceny jedna k druhé, k slitovnici byly obráceny tváři cherubínů.(Czech)
Вихід. 37:9 І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.(Ukranian)

======= Exodus 37:10 ============
Exo 37:10 Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.(NASB-1995)
Exo 37:10 他 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,(CN-cuvs)
Éxodo 37:10 Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;(Spanish)
Exo 37:10 He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)
Exode 37:10 ¶ Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Исход 37:10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,(RU)
Êxodo 37:10 Fez também a mesa de madeira de acácia; seu comprimento de dois côvados, e sua largura de um côvado, e de côvado e meio sua altura;(Portuguese)
Exo 37:10 Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,(Luther-1545)
Exodus 37:10 Hij maakte ook een tafel van sittimhout; twee ellen was haar lengte, en een el haar breedte; en een el en een halve haar hoogte.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:10 وصنع المائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.
निर्गमन 37:10 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की मेज को बनाया; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी; (Hindi)
Esodo 37:10 Fece ancora la Tavola, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti, e la larghezza di un cubito, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian)
Exo 37:10 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων στῦλοι αὐτῶν δέκα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα (lxx)
Exo 37:10 Derpå lavede han Bordet af Akacietræ, to Alen langt, en Alen bredt og halvanden Alen højt,(Danish-1933)
Exodus 37:10 و خوان‌ را از چوب‌ شطیم‌ ساخت. طولش‌ دو ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع، و بلندیش‌ یك‌ ذراع‌ و نیم.(Persian)
出エジプト記 37:10 またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。 (JP)
Exodus 37:10 Người cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;(VN)
Exo 37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:(KJV-1611)
Exo 37:10 Han gjorde ock bordet av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.(Swedish-1917)
Exod 37:10 ¶ Și a făcut masa [din] lemn de salcâm; doi coți [era] lungimea ei și un cot lățimea ei și un cot și jumătate înălțimea ei;(Romanian)
Exodus 37:10 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며 (Korean)
Exodus 37:10 เขาเอาไม้กระถินเทศทำโต๊ะตัวหนึ่ง ยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงศอกคืบ (Thai)
Exodus 37:10 And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.(ASV-1901)
Exodus 37:10 Hän teki myös pöydän sittimipuusta, kaksi kyynärää pitkäksi, kyynärää leviäksi, ja puolitoista kyynärää korkiaksi.(Finnish)
Exo 37:10 И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът, широка, и лакът и половина висока.(Bulgarian)
Exodus 37:10 Dibuatnyalah meja itu dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Indonesian)
Exo 37:10 Li fè tab la an bwa zakasya. Tab la te mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT)
Exodus 37:10 Also he made ye Table of Shittim wood: two cubites was the length thereof, and a cubite the breadth thereof, and a cubite and an halfe the height of it.(Geneva-1560)
Exodus 37:10 Viņš taisīja arī galdu no akācijas koka; divas olektis bija viņa garums un viena olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(Latvian)
Exo 37:10 Bëri edhe tryezën me dru të akacies me gjatësi dy kubitë, gjerësi një kubit dhe një lartësi një kubit e gjysmë.(Albanian)
Exodus 37:10 At ginawa rin niya ang dulang na kahoy na akasia; na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 37:10 ¶ I hanga ano te tepu, he hitimi te rakau; e rua whatianga te roa, kotahi whatianga te whanui, kotahi whatianga me te hawhe te teitei:(Maori-NZ)
Exodus 37:10 And he made ye table, of Fyrre tre, two cubytes longe, a cubyte brode, and a cubyte & a half hye, (Coverdale-1535)
Exodus 37:10 Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(Polish)
2 Mózes 37:10 Megcsinálá az asztalt is sittim-fából: két sing a hossza, a szélessége egy sing, magassága másfél sing.(Hungarian)
Exo 37:10 Dibuatnyalah meja itu dari kayu penaga, dua hasta panjangnya, sehasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.(Malay)
Exo 37:10 他 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 ,(CN-cuvt)
Exo 37:10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.(Latin-405AD)
Exodus 37:10 Udělal i stůl z dříví setim. Dvou loket byla dlouhost jeho a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost.(Czech)
Вихід. 37:10 І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian)

======= Exodus 37:11 ============
Exo 37:11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.(NASB-1995)
Exo 37:11 又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:11 Y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro en derredor.(Spanish)
Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.(nkjv)
Exode 37:11 Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃37 וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Исход 37:11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;(RU)
Êxodo 37:11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma borda de ouro em derredor.(Portuguese)
Exo 37:11 und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.(Luther-1545)
Exodus 37:11 En hij overtrok ze met louter goud; en hij maakte een gouden krans daaraan, rondom.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:11 وغشّاها بذهب نقي. وصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.
निर्गमन 37:11 और उसने उसको शुद्ध सोने से मढ़ा, और उसमें चारों ओर शुद्ध सोने की एक बाड़ बनाई। (Hindi)
Esodo 37:11 E la coperse d’oro puro, e le fece una corona d’oro attorno.(Italian)
Exo 37:11 καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων (lxx)
Exo 37:11 og overtrak det med purt Guld og satte en gylden Krans rundt om det.(Danish-1933)
Exodus 37:11 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ پوشانید، و تاجی‌ زرین‌ گرداگردش‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:11 純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exodus 37:11 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.(VN)
Exo 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.(KJV-1611)
Exo 37:11 Och han överdrog det med rent guld; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.(Swedish-1917)
Exod 37:11 Și a îmbrăcat-o cu aur pur și i-a făcut de jur împrejur o coroană de aur.(Romanian)
Exodus 37:11 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며 (Korean)
Exodus 37:11 เขาหุ้มโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำกระจังทองคำรอบโต๊ะนั้นด้วย (Thai)
Exodus 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.(ASV-1901)
Exodus 37:11 Ja silasi sen puhtaalla kullalla, ja teki kultaisen vanteen sen ympärille.(Finnish)
Exo 37:11 Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.(Bulgarian)
Exodus 37:11 Disalutnyalah itu dengan emas murni dan dibuatnya bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian)
Exo 37:11 Li kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen, li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT)
Exodus 37:11 And hee ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde round about.(Geneva-1560)
Exodus 37:11 Un viņš to apvilka ar šķīstu zeltu un tam izveidoja zelta kroni visapkārt.(Latvian)
Exo 37:11 E veshi me ar safi dhe i bëri rreth e rrotull një kurorë prej ari.(Albanian)
Exodus 37:11 At binalot niya ng taganas na ginto, at iginawa niya ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 37:11 A i whakakikoruatia ki te koura parakore, i hanga ano hoki he niao koura mo taua mea a tawhio noa.(Maori-NZ)
Exodus 37:11 and ouerlayed it with fyne golde, and made therto a crowne of golde rounde aboute, (Coverdale-1535)
Exodus 37:11 I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.(Polish)
2 Mózes 37:11 És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.(Hungarian)
Exo 37:11 Disalutnyalah itu dengan emas murni dan dibuatnya bingkai emas sekelilingnya.(Malay)
Exo 37:11 又 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt)
Exo 37:11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,(Latin-405AD)
Exodus 37:11 A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.(Czech)
Вихід. 37:11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.(Ukranian)

======= Exodus 37:12 ============
Exo 37:12 He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.(NASB-1995)
Exo 37:12 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,(CN-cuvs)
Éxodo 37:12 Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.(Spanish)
Exo 37:12 Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.(nkjv)
Exode 37:12 Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃37 וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וַיַּ֧עַשׂ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Исход 37:12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;(RU)
Êxodo 37:12 Fez-lhe também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura fez a borda de ouro ao redor.(Portuguese)
Exo 37:12 Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.(Luther-1545)
Exodus 37:12 Hij maakte daaraan ook een lijst rondom, een hand breed; en hij maakte een gouden krans rondom derzelver lijst.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:12 وصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.
निर्गमन 37:12 और उसने उसके लिये चार अंगुल चौड़ी एक पटरी, और इस पटरी के लिये चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई। (Hindi)
Esodo 37:12 Le fece eziandio attorno una chiusura di larghezza di un palmo, e a quella sua chiusura fece una corona d’oro attorno.(Italian)
Exo 37:12 ἱστία πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς (lxx)
Exo 37:12 Og han satte en Liste af en Hånds Bredde rundt om det og en gylden Krans rundt om Listen.(Danish-1933)
Exodus 37:12 و حاشیهای‌ به‌ مقدار چهار انگشت‌ گرداگردش‌ ساخت، و تاجی‌ زرین‌ گرداگرد حاشیه‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:12 またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exodus 37:12 Lại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.(VN)
Exo 37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.(KJV-1611)
Exo 37:12 Och runt omkring det gjorde han en list av en hands bredd, och runt omkring listen gjorde han en rand av guld.(Swedish-1917)
Exod 37:12 De asemenea i-a făcut o margine cât un lat de palmă de jur împrejur; și a făcut o coroană de aur pentru marginea ei de jur împrejur.(Romanian)
Exodus 37:12 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고 (Korean)
Exodus 37:12 เขาทำประกับขอบโต๊ะนั้นกว้างหนึ่งฝ่ามือโดยรอบ แล้วทำกระจังทองคำประกอบรอบประกับนั้น (Thai)
Exodus 37:12 And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.(ASV-1901)
Exodus 37:12 Ja teki partaan sen ympärille kämmentä leviän: teki myös kultaisen vanteen partaan ympärille.(Finnish)
Exo 37:12 Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.(Bulgarian)
Exodus 37:12 Dibuatnyalah sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan dibuatnya bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.(Indonesian)
Exo 37:12 Li mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi li kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.(Creole-HT)
Exodus 37:12 Also he made thereto a border of an hand breadth round about, and made vpon the border a crowne of golde round about.(Geneva-1560)
Exodus 37:12 Viņš tam arī uztaisīja līsti plaukstas platumā visapkārt, un viņš uztaisīja zelta kroni ap viņa līsti visapkārt.(Latvian)
Exo 37:12 Dhe i bëri rreth e qark një buzë të lartë sa pëllëmba e dorës dhe rreth e rrotull kësaj buze bëri një kurorë prej ari.(Albanian)
Exodus 37:12 At iginawa niya ng isang gilid na may isang kamay ang luwang sa palibot, at iginawa ng isang ginintong kornisa ang gilid sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 37:12 I hanga ano e ia he awhi mo taua mea, he whanui ringa te nui a tawhio noa; i hanga ano he niao koura mo te awhi a tawhio noa.(Maori-NZ)
Exodus 37:12 and made vnto it an whoope of an hande bredth hye, and made a crowne of golde rounde aboute the whoope. (Coverdale-1535)
Exodus 37:12 Uczynił mu też listwę na dłoń w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.(Polish)
2 Mózes 37:12 Csinála egy tenyérnyi széles karájt is köröskörül; és a karájhoz csinála arany pártázatot köröskörül.(Hungarian)
Exo 37:12 Dibuatnyalah sekelilingnya jalur pinggir yang setapak tangan lebarnya dan dibuatnya bingkai emas sekeliling jalur pinggirnya itu.(Malay)
Exo 37:12 桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 ,(CN-cuvt)
Exo 37:12 ipsique labio coronam auream interrasilem quatuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.(Latin-405AD)
Exodus 37:12 Udělal mu i lištu dlani zšíří vůkol, a udělal korunu zlatou okolo té lišty.(Czech)
Вихід. 37:12 І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.(Ukranian)

======= Exodus 37:13 ============
Exo 37:13 He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.(NASB-1995)
Exo 37:13 又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:13 Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.(Spanish)
Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.(nkjv)
Exode 37:13 Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃37 וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ ‬ Exodus
Исход 37:13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;(RU)
Êxodo 37:13 Fez-lhe também de fundição quatro anéis de ouro, e os pôs aos quatro cantos que correspondiam aos quatro pés dela.(Portuguese)
Exo 37:13 Und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,(Luther-1545)
Exodus 37:13 Hij goot ook vier gouden ringen daaraan; en hij zette de ringen aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten waren.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:13 وسبك لها اربع حلقات من ذهب. وجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائمها الاربع.
निर्गमन 37:13 और उसने मेज के लिये सोने के चार कड़े ढालकर उन चारों कोनों में लगाया, जो उसके चारों पायों पर थे। (Hindi)
Esodo 37:13 E fondè a quella Tavola quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro canti, ch’erano a’ quattro piedi di essa Tavola.(Italian)
Exo 37:13 καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς (lxx)
Exo 37:13 Og han støbte fire Guldringe og satte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben.(Danish-1933)
Exodus 37:13 و چهار حلقۀ زرین‌ برایش‌ ریخت، و حلقهها را بر چهار گوشهای‌ كه‌ بر چهار قایمهاش‌ بود گذاشت.(Persian)
出エジプト記 37:13 またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。 (JP)
Exodus 37:13 Người đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.(VN)
Exo 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.(KJV-1611)
Exo 37:13 Och han göt till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.(Swedish-1917)
Exod 37:13 Și a turnat pentru ea patru inele de aur și a pus inelele în cele patru colțuri care [erau] la cele patru picioare ale ei.(Romanian)
Exodus 37:13 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니 (Korean)
Exodus 37:13 เขาหล่อห่วงทองคำสี่อันติดไว้ที่มุมโต๊ะทั้งสี่ตรงขาโต๊ะ (Thai)
Exodus 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.(ASV-1901)
Exodus 37:13 Ja valoi siihen neljä kultaista rengasta, ja pani ne renkaat neljälle kulmalle heidän neljän jalkansa päälle.(Finnish)
Exo 37:13 И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.(Bulgarian)
Exodus 37:13 Dituangnyalah untuk meja itu empat gelang emas dan dipasangnyalah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.(Indonesian)
Exo 37:13 Li fè kat gwo bag tou won an lò. Li moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.(Creole-HT)
Exodus 37:13 And he cast for it foure rings of gold, and put the rings in the foure corners that were in the foure feete thereof.(Geneva-1560)
Exodus 37:13 Viņš lēja arī četrus zelta riņķus pie tā, un lika tos riņķus pie tiem četriem stūriem, kas bija pie viņa četrām kājām.(Latvian)
Exo 37:13 Dhe për këtë qëllim derdhi katër unaza ari dhe i vuri unazat në të katër qoshet, që janë në katër këmbët e tryezës.(Albanian)
Exodus 37:13 At ipinagbubo ng apat na argolyang ginto, at inilagay ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 37:13 A i whakarewaina nga mowhiti koura e wha, a whakanohoia iho nga mowhiti ki nga koki e wha i ona waewae e wha.(Maori-NZ)
Exodus 37:13 And for it he cast foure golde rynges, & put them in the foure corners by the fete (Coverdale-1535)
Exodus 37:13 I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.(Polish)
2 Mózes 37:13 Azután önte hozzá négy arany karikát, és a karikákat ráilleszté a négy láb négy szegletére.(Hungarian)
Exo 37:13 Dituangnyalah untuk meja itu empat gelang emas dan dipasangnyalah gelang-gelang itu di keempat penjurunya, pada keempat kakinya.(Malay)
Exo 37:13 又 鑄 了 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。(CN-cuvt)
Exo 37:13 Fudit et quatuor circulos aureos, quos posuit in quatuor angulis per singulos pedes mensæ(Latin-405AD)
Exodus 37:13 Slil také k němu čtyři kruhy zlaté a vpustil je do čtyř úhlů, kteříž byli na čtyřech nohách jeho.(Czech)
Вихід. 37:13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(Ukranian)

======= Exodus 37:14 ============
Exo 37:14 Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.(NASB-1995)
Exo 37:14 安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:14 Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.(Spanish)
Exo 37:14 The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)
Exode 37:14 Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃37 לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‬ Exodus
Исход 37:14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;(RU)
Êxodo 37:14 Diante da moldura estavam os anéis, pelos quais se metessem as varas para levar a mesa.(Portuguese)
Exo 37:14 hart an der Leiste, daß die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.(Luther-1545)
Exodus 37:14 Tegenover de lijst waren de ringen tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:14 عند الحاجب كانت الحلقات بيوتا للعصوين لحمل المائدة.
निर्गमन 37:14 वे कड़े पटरी के पास मेज उठाने के डंडों के खानों का काम देने को बने। (Hindi)
Esodo 37:14 Quegli anelli erano dirincontro a quella chiusura, per mettervi dentro le stanghe, da portar la Tavola.(Italian)
Exo 37:14 πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης (lxx)
Exo 37:14 Lige ved Listen sad Ringene til at stikke Bærestængerne i, så at man kunde bære Bordet.(Danish-1933)
Exodus 37:14 و حلقهها مقابل‌ حاشیه‌ بود، تا خانههای‌ عصاها باشد، برای‌ برداشتن‌ خوان.(Persian)
出エジプト記 37:14 その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。 (JP)
Exodus 37:14 Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;(VN)
Exo 37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.(KJV-1611)
Exo 37:14 Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet.(Swedish-1917)
Exod 37:14 Inelele erau în fața marginii [în] locurile pentru drugi pentru a purta masa.(Romanian)
Exodus 37:14 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며 (Korean)
Exodus 37:14 ห่วงนั้นติดชิดกับกระจัง สำหรับสอดคานหามโต๊ะนั้น (Thai)
Exodus 37:14 Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.(ASV-1901)
Exodus 37:14 Juuri partaan kohdalla olivat renkaat, joissa korennot olivat sisällä, joilla pöytä kannettiin.(Finnish)
Exo 37:14 До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.(Bulgarian)
Exodus 37:14 Dekat ke jalur pinggirnyalah gelang itu, yakni tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.(Indonesian)
Exo 37:14 Li te moute bag won yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo yo pase poto bwa ki pou sèvi pou pote tab la.(Creole-HT)
Exodus 37:14 Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.(Geneva-1560)
Exodus 37:14 Tie riņķi bija pie tās līstes priekš nesamām kārtīm, ka to galdu varētu nest.(Latvian)
Exo 37:14 Unazat ishin afër buzës për të kaluar nëpër to shtizat e caktuara për të mbartur tryezën.(Albanian)
Exodus 37:14 Malapit sa gilid ang mga argolya, na daraanan ng mga pingga, upang mabuhat ang dulang.(Tagalog-PH)
Exodus 37:14 I te ritenga ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga mo nga amo, hei maunga mo te tepu.(Maori-NZ)
Exodus 37:14 harde by the whoope, that the staues might be therin, to beare the table with all: (Coverdale-1535)
Exodus 37:14 Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.(Polish)
2 Mózes 37:14 A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.(Hungarian)
Exo 37:14 Dekat ke jalur pinggirnyalah gelang itu, yakni tempat memasukkan kayu pengusung, supaya meja itu dapat diangkut.(Malay)
Exo 37:14 安 環 子 的 地 方 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN-cuvt)
Exo 37:14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.(Latin-405AD)
Exodus 37:14 Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.(Czech)
Вихід. 37:14 При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.(Ukranian)

======= Exodus 37:15 ============
Exo 37:15 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.(NASB-1995)
Exo 37:15 他 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;(CN-cuvs)
Éxodo 37:15 E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.(Spanish)
Exo 37:15 And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exode 37:15 Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃37 וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‬ Exodus
Исход 37:15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.(RU)
Êxodo 37:15 E fez as varas de madeira de acácia para levar a mesa, e cobriu-as de ouro.(Portuguese)
Exo 37:15 Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.(Luther-1545)
Exodus 37:15 Hij maakte ook de handbomen van sittimhout; en hij overtrok ze met goud, om de tafel te dragen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:15 وصنع العصوين من خشب السنط. وغشّاهما بذهب لحمل المائدة.
निर्गमन 37:15 और उसने मेज उठाने के लिये डंडों को बबूल की लकड़ी के बनाया, और सोने से मढ़ा। (Hindi)
Esodo 37:15 Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(Italian)
Exo 37:15 καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς (lxx)
Exo 37:15 Og han lavede Bærestængerne at Akacietræ og overtrak dem med Guld, og med dem skulde Bordet bæres.(Danish-1933)
Exodus 37:15 و دو عصا را از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید، برای‌ برداشتن‌ خوان.(Persian)
出エジプト記 37:15 またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。 (JP)
Exodus 37:15 người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.(VN)
Exo 37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.(KJV-1611)
Exo 37:15 Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld; så kunde man bära bordet.(Swedish-1917)
Exod 37:15 Și a făcut drugii [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur, pentru a purta masa.(Romanian)
Exodus 37:15 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며 (Korean)
Exodus 37:15 เขาทำคานหามด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำสำหรับหามโต๊ะนั้น (Thai)
Exodus 37:15 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.(ASV-1901)
Exodus 37:15 Ja hän teki myös korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla, että pöytä niillä kannettaa taidettiin.(Finnish)
Exo 37:15 Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.(Bulgarian)
Exodus 37:15 Dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas, yaitu supaya meja itu dapat diangkut.(Indonesian)
Exo 37:15 Li fè poto yo ak bwa zakasya, epi li kouvri yo nèt ak lò. Se poto sa yo ki sèvi pou pote tab la.(Creole-HT)
Exodus 37:15 And he made the barres of Shittim wood, & couered them with golde to beare the Table.(Geneva-1560)
Exodus 37:15 Viņš taisīja arī tās nesamās kārtis no akācijas koka, un tās apvilka ar zeltu, ka to galdu varēja nest.(Latvian)
Exo 37:15 I bëri shtizat me dru të akacies dhe i veshi me ar; ato do të shërbenin për ta mbartur tryezën.(Albanian)
Exodus 37:15 At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto, upang mabuhat ang dulang.(Tagalog-PH)
Exodus 37:15 A i hanga e ia nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura, hei amo mo te tepu.(Maori-NZ)
Exodus 37:15 & made the staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde, to beare the staues withall. (Coverdale-1535)
Exodus 37:15 Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.(Polish)
2 Mózes 37:15 Megcsinálá a rúdakat is sittim-fából, és azokat beborítá aranynyal, hogy hordozhassák az asztalt.(Hungarian)
Exo 37:15 Dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas, yaitu supaya meja itu dapat diangkut.(Malay)
Exo 37:15 他 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;(CN-cuvt)
Exo 37:15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.(Latin-405AD)
Exodus 37:15 Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.(Czech)
Вихід. 37:15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.(Ukranian)

======= Exodus 37:16 ============
Exo 37:16 He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.(NASB-1995)
Exo 37:16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:16 También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.(Spanish)
Exo 37:16 He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.(nkjv)
Exode 37:16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃37 וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ פ ‬ Exodus
Исход 37:16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.(RU)
Êxodo 37:16 Também fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, seus pratos, e suas colheres, e suas tigelas e suas bacias com que se havia de fazer libações, de ouro fino.(Portuguese)
Exo 37:16 Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.(Luther-1545)
Exodus 37:16 En hij maakte het gereedschap, dat op de tafel zijn zoude, haar schotelen, en haar reukschalen, en haar kroezen, en haar platelen (met welke ze bedekt zoude worden), van louter goud.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:16 وصنع الاواني التي على المائدة صحافها وصحونها وجاماتها وكاساتها التي يسكب بها من ذهب نقي
निर्गमन 37:16 और उसने मेज पर का सामान अर्थात् परात, धूपदान, कटोरे, और उण्डेलने के बर्तन सब शुद्ध सोने के बनाए। (Hindi)
Esodo 37:16 Fece ancora d’oro puro i vasellamenti che s’aveano a mettere sopra la Tavola, le sue scodelle, e le sue coppe, e i suoi bacini, e i suoi nappi, co’ quali si doveano far gli spargimenti.(Italian)
Exo 37:16 καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς (lxx)
Exo 37:16 Og han lavede af purt Guld de Ting, som hørte til Bordet, Fadene og Kanderne, Skålene og Krukkerne til at udgyde Drikoffer med.(Danish-1933)
Exodus 37:16 و ظروفی‌ را كه‌ بر خوان‌ میبوداز صحنها و كاسهها و پیالهها و جامهایش‌ كه‌ بدانها هدایای‌ ریختنی‌ میریختند، از طلای‌ خالص‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:16 また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。 (JP)
Exodus 37:16 Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.(VN)
Exo 37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.(KJV-1611)
Exo 37:16 Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer.(Swedish-1917)
Exod 37:16 Și a făcut vasele care [erau] pe masă, farfuriile ei și lingurile ei și bolurile ei și capacele ei cu care să le acopere, [din] aur pur.(Romanian)
Exodus 37:16 상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라 (Korean)
Exodus 37:16 และเขาทำเครื่องใช้สำหรับโต๊ะนั้นมี จาน ช้อน กับอ่างน้ำและคนโทที่ใช้รินเครื่องดื่มบูชา ซึ่งทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ทั้งสิ้น (Thai)
Exodus 37:16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold.(ASV-1901)
Exodus 37:16 Hän teki myös pöytäastiat, vadit, lusikat, ja maljat, ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadettiin, puhtaasta kullasta.(Finnish)
Exo 37:16 И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.(Bulgarian)
Exodus 37:16 Dan dibuatnyalah perkakas yang di atas meja itu, yakni pinggannya, cawannya, piala dan kendinya, yang dipakai untuk persembahan curahan, semuanya dari emas murni.(Indonesian)
Exo 37:16 Li fè tout bagay ki pou ale sou tab la: asyèt, bòl, tas, gode, bagay ki pou sèvi lè y'ap fè sèvis pou Bondye. Li fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole-HT)
Exodus 37:16 Also he made the instruments for the Table of pure golde: dishes for it, and incense cuppes for it, and goblets for it, & couerings for it, wherewith it should be couered.(Geneva-1560)
Exodus 37:16 Un viņš taisīja tos rīkus, kam uz galda vajadzēja būt, viņa bļodas un viņa karotes un kannas un kausus, ar ko laistīt, no šķīsta zelta.(Latvian)
Exo 37:16 I bëri edhe orenditë që do të viheshin mbi tryezë prej ari safi: pjatat e tij, gotat e tij, filxhanët e tij, kupat e tij me të cilët bëhen libacionet.(Albanian)
Exodus 37:16 At ginawa niyang taganas na ginto ang mga kasangkapang nasa ibabaw ng dulang, ang mga pinggan niyaon, at ang mga kutsara niyaon, at ang mga tasa niyaon, at ang mga kopa niyaon, na pagbubuhusan.(Tagalog-PH)
Exodus 37:16 I hanga ano nga oko mo runga i te tepu ki te koura parakore, ona rihi, ona koko, ona peihana me ona kapu mo nga ringihanga.(Maori-NZ)
Exodus 37:16 And the vessels vpon the table made he also of fyne golde: the disshes, spones, flat peces and pottes, to poure in and out withall. (Coverdale-1535)
Exodus 37:16 Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.(Polish)
2 Mózes 37:16 Megcsinálá az asztalra való edényeket is: tálait, csészéit, kelyheit és kancsóit, a melyekkel italáldozatot áldoznak, tiszta aranyból.(Hungarian)
Exo 37:16 Dan dibuatnyalah perkakas yang di atas meja itu, yakni pinggannya, cawannya, piala dan kendinya, yang dipakai untuk persembahan curahan, semuanya dari emas murni.(Malay)
Exo 37:16 又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 瓶 和 爵 。(CN-cuvt)
Exo 37:16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.~(Latin-405AD)
Exodus 37:16 A zdělal nádoby, kteréž byly na stole, misy jeho a lžice jeho, a koflíky jeho, a přikryvadla k přikrývání z čistého zlata.(Czech)
Вихід. 37:16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.(Ukranian)

======= Exodus 37:17 ============
Exo 37:17 Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.(NASB-1995)
Exo 37:17 他 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:17 Hizo asimismo el candelero de oro puro, y lo hizo labrado a martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.(Spanish)
Exo 37:17 He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.(nkjv)
Exode 37:17 Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ ‬ Exodus
Исход 37:17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;(RU)
Êxodo 37:17 Fez também o candelabro de ouro puro, e o fez lavrado a martelo: seu pé e sua haste, seus copos, seus botões e suas flores eram do mesmo.(Portuguese)
Exo 37:17 Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran war der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.(Luther-1545)
Exodus 37:17 Hij maakte ook een kandelaar van louter goud. Van dicht werk maakte hij deze kandelaar, zijn schacht, en zijn rieten; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen waren uit hem.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:17 وصنع المنارة من ذهب نقي. صنعة الخراطة صنع المنارة قاعدتها وساقها. كانت كاساتها وعجرها وازهارها منها.
निर्गमन 37:17 ¶ फिर उसने शुद्ध सोना गढ़कर पाए और डंडी समेत दीवट को बनाया; उसके पुष्पकोष, गाँठ, और फूल सब एक ही टुकड़े के बने। (Hindi)
Esodo 37:17 Fece eziandio il Candelliere, d’oro puro; egli lo fece di lavoro tirato al martello; così il suo gambo, come i suoi rami, i suoi vasi, i suoi pomi, e le sue bocce, erano di un pezzo.(Italian)
Exo 37:17 καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ (lxx)
Exo 37:17 Derpå lavede han Lysestagen af purt Guld, i drevet Arbejde lavede han Lysestagen, dens Fod og selve Stagen, således at dens Blomster med Bægere og Kroner var i eet med den;(Danish-1933)
Exodus 37:17 و چراغدان‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت. از چرخكاری، چراغدان‌ را ساخت، و پایهاش‌ و شاخههایش‌ و پیالههایش‌ و سیبهایش‌ و گلهایش‌ از همین‌ بود.(Persian)
出エジプト記 37:17 また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。 (JP)
Exodus 37:17 Người cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.(VN)
Exo 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:(KJV-1611)
Exo 37:17 Han gjorde ock ljusstaken av rent guld. I drivet arbete gjorde han ljusstaken med dess fotställning och dess mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor, gjordes i ett stycke med den.(Swedish-1917)
Exod 37:17 Și a făcut sfeșnicul [din] aur pur; a făcut sfeșnicul [dintr-o] lucrare [din aur] bătut; stâlpul lui și brațul lui, bolurile lui, nodurile lui și florile lui erau din aceeași [lucrare bătută].(Romanian)
Exodus 37:17 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고 (Korean)
Exodus 37:17 เขาทำคันประทีปอันหนึ่งด้วยทองคำบริสุทธิ์ เขาใช้ฝีค้อนทำคันประทีป ให้ทั้งลำตัว กิ่ง ดอก ดอกตูม และกลีบติดเป็นเนื้อเดียวกันคันประทีปนั้น (Thai)
Exodus 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it.(ASV-1901)
Exodus 37:17 Hän teki myös kynttiläjalan puhtaasta kullasta: vahvan tekoiseksi hän kynttiläjalan teki ja hänen vartensa, haaransa, maljansa, nuppinsa ja kukkaisensa olivat siitä samasta.(Finnish)
Exo 37:17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, и цветята му бяха част от самия него.(Bulgarian)
Exodus 37:17 Dibuatnyalah kandil itu dari emas murni; dari emas tempaan dibuatnya kandil itu, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--dibuat seiras dengan kandil itu.(Indonesian)
Exo 37:17 Li fè gwo lanp sèt branch lan ak pi bon lò ki genyen. Li pran yon sèl moso lò pou li fè lanp sèt branch lan: kò li, branch li yo, flè yo, boujon yo, ak fèy yo ki te fè yon sèl pyès ak li.(Creole-HT)
Exodus 37:17 Likewise he made the Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer made he the Candlesticke: and his shaft, and his branche, his bolles, his knops, and his floures were of one piece.(Geneva-1560)
Exodus 37:17 Viņš taisīja arī lukturi no tīra zelta, viņš to lukturi izkala, viņa kātu un viņa zarus; viņa kausi, viņa pogas un viņa puķes no tā izstiepās.(Latvian)
Exo 37:17 Edhe shandanin e bëri me ar safi; e punuan me çekiç; këmba, trungu, kupat, mollët dhe lulet e tij përbënin të gjitha një tërësi të vetme.(Albanian)
Exodus 37:17 At kaniyang ginawa ang kandelero na taganas na ginto: niyari niya sa pamukpuk ang kandelero, ang tungtungan niyaon at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon, at ang mga bulaklak ay kaputol niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 37:17 I hanga ano te turanga rama ki te koura parakore: ko tana hanganga i te turanga rama he mea patu; no reira ano tona take, tona peka, ona kapu, ona puku, me ona puawai.(Maori-NZ)
Exodus 37:17 And he made the candilsticke of fyne beaten golde, where vpon was the shaft wt brauches, cuppes, knoppes, & floures: (Coverdale-1535)
Exodus 37:17 Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.(Polish)
2 Mózes 37:17 Megcsinálá a gyertyatartót is tiszta aranyból, vert [aranyból] csinálá a gyertyatartót; szára, ága, csészéi, gombjai és virágai õ magából valának.(Hungarian)
Exo 37:17 Dibuatnyalah kandil itu dari emas murni; dari emas tempaan dibuatnya kandil itu, baik kakinya baik batangnya; kelopaknya--dengan tombolnya dan kembangnya--dibuat seiras dengan kandil itu.(Malay)
Exo 37:17 他 用 精 金 做 一 個 燈 臺 ; 這 燈 臺 的 座 和 榦 , 與 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。(CN-cuvt)
Exo 37:17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, de cujus vecte calami, scyphi, sphærulæque, ac lilia procedebant:(Latin-405AD)
Exodus 37:17 Udělal také svícen z zlata čistého, z taženého zlata udělal svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho, koule jeho i květové jeho z něho byli.(Czech)
Вихід. 37:17 І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.(Ukranian)

======= Exodus 37:18 ============
Exo 37:18 There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;(NASB-1995)
Exo 37:18 灯 ? 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:18 De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:(Spanish)
Exo 37:18 And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)
Exode 37:18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃37 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ ‬ Exodus
Исход 37:18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника изодного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)
Êxodo 37:18 De seus lados saíam seis braços; três braços de um lado do candelabro, e outros três braços do outro lado do candelabro:(Portuguese)
Exo 37:18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.(Luther-1545)
Exodus 37:18 Zes rieten nu gingen uit zijn zijden; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:18 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.
निर्गमन 37:18 और दीवट से निकली हुई छः डालियाँ बनीं; तीन डालियाँ तो उसकी एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई बनीं। (Hindi)
Esodo 37:18 E v’erano sei rami procedenti da’ lati di esso; tre rami dall’uno de’ lati di esso, e tre dall’altro.(Italian)
Exo 37:18 καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ (lxx)
Exo 37:18 seks Arme udgik fra Lysestagens Sider, tre fra den ene og tre fra den anden Side.(Danish-1933)
Exodus 37:18 و از دو طرفش‌ شش‌ شاخه‌ بیرون‌ آمد، یعنی‌ سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از یك‌ طرف، و سه‌ شاخۀ چراغدان‌ از طرف‌ دیگر.(Persian)
出エジプト記 37:18 また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。 (JP)
Exodus 37:18 Hai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.(VN)
Exo 37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(KJV-1611)
Exo 37:18 Och sex armar utgingo från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.(Swedish-1917)
Exod 37:18 Și șase brațe ieșeau din laturile lui: trei brațe ale sfeșnicului dintr-o parte a lui și trei brațe ale sfeșnicului din cealaltă parte a lui;(Romanian)
Exodus 37:18 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며 (Korean)
Exodus 37:18 มีกิ่งหกกิ่งแยกออกจากลำคันประทีปนั้นข้างละสามกิ่ง (Thai)
Exodus 37:18 And there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:(ASV-1901)
Exodus 37:18 Kuusi haaraa kävi hänen kyljestänsä: kolme haaraa kynttiläjalan yhdeltä sivulta, ja myös kolme haaraa sen toiselta sivulta.(Finnish)
Exo 37:18 Шест клона се издигаха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.(Bulgarian)
Exodus 37:18 Ada enam cabang timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.(Indonesian)
Exo 37:18 Li te gen yon branch nan mitan ak twa branch chak bò.(Creole-HT)
Exodus 37:18 And sixe branches came out of the sides thereof: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.(Geneva-1560)
Exodus 37:18 Seši zari izstiepās no viņa sāniem, trīs luktura zari no vienas puses un trīs luktura zari no otras puses.(Latvian)
Exo 37:18 Nga anët e tij dilnin gjashtë krahë: tre krahë të shandanit nga një anë dhe tre krahë të shandanit nga ana tjetër;(Albanian)
Exodus 37:18 At may anim na sangang lumalabas sa dalawang tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero ay sa isang tagiliran, at tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran:(Tagalog-PH)
Exodus 37:18 A e ono nga peka i puta ake i ona taha; e toru nga peka o te turanga rama i tetahi taha, e toru hoki nga peka o te turanga rama i tetahi taha;(Maori-NZ)
Exodus 37:18 Sixe braunches proceaded out of ye sydes therof, vpon either syde thre brauches: (Coverdale-1535)
Exodus 37:18 A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.(Polish)
2 Mózes 37:18 És hat ág jöve ki oldalaiból; egyik oldalról is három gyertyatartó-ág, másik oldalról is három gyertyatartó-ág.(Hungarian)
Exo 37:18 Ada enam cabang timbul dari sisinya: tiga cabang kandil itu dari sisi yang satu dan tiga cabang dari sisi yang lain.(Malay)
Exo 37:18 燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。(CN-cuvt)
Exo 37:18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:(Latin-405AD)
Exodus 37:18 Šest pak prutů bylo po stranách jeho, tři prutové s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.(Czech)
Вихід. 37:18 І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(Ukranian)

======= Exodus 37:19 ============
Exo 37:19 three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch--so for the six branches going out of the lampstand.(NASB-1995)
Exo 37:19 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:19 En un brazo, tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de flor de almendro, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.(Spanish)
Exo 37:19 There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.(nkjv)
Exode 37:19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃37 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃ ‬ Exodus
Исход 37:19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)
Êxodo 37:19 Em um braço, três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor; e no outro braço três copos forma de amêndoas, um botão e uma flor: e assim nos seis braços que saíam do candelabro.(Portuguese)
Exo 37:19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.(Luther-1545)
Exodus 37:19 In het ene riet waren drie schaaltjes, gelijk amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo waren die zes rieten, die uit den kandelaar gingen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:19 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.
निर्गमन 37:19 एक-एक डाली में बादाम के फूल के सरीखे तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल बना; दीवट से निकली हुई, उन छहों डालियों का यही आकार हुआ। (Hindi)
Esodo 37:19 Nell’uno di essi rami v’erano tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia, a ciascun vaso; parimente tre vasi in forma di mandorla, un pomo, e una boccia a ciascun vaso, nell’altro ramo; e così in tutti i sei rami procedenti dal Candelliere.(Italian)
Exo 37:19 καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως (lxx)
Exo 37:19 På hver af Armene, der udgik fra Lysestagen, var der tre mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933)
Exodus 37:19 و سه‌ پیالۀ بادامی‌ با سیبی‌ و گلی‌ در یك‌ شاخه، و سه‌ پیالۀ بادامی‌ و سیبی‌ و گلی‌ بر شاخۀ دیگر، و همچنین‌ برای‌ شش‌ شاخهای‌ كه‌ از چراغدان‌ بیرون‌ میآمد.(Persian)
出エジプト記 37:19 あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。 (JP)
Exodus 37:19 Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.(VN)
Exo 37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.(KJV-1611)
Exo 37:19 På den ena armen sattes tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma; så gjordes på de sex armar som utgingo från ljusstaken(Swedish-1917)
Exod 37:19 Trei cupe făcute asemenea migdalelor pe un braț, un nod și o floare; și trei boluri făcute asemenea migdalelor pe alt braț, un nod și o floare; astfel [să fie făcute] pe cele șase brațe ieșind din sfeșnic.(Romanian)
Exodus 37:19 이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며 (Korean)
Exodus 37:19 แต่ละกิ่งมีดอกเหมือนดอกอัลมันด์สามดอก ทุกๆดอกมีดอกตูมและกลีบ เป็นดังนี้ทั้งหกกิ่ง ซึ่งยื่นออกจากลำคันประทีป (Thai)
Exodus 37:19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick.(ASV-1901)
Exodus 37:19 Kolme mandelin-muotoista maljaa oli sen yhdessä haarassa, ja yksi nuppi ja kukkainen, niin myös kolme mandelin-kaltaista maljaa toisessa haarassa, yksi nuppi ja kukkainen: niin oli niissä kuudessa haarassa, jotka kynttiläjalasta uloskävivät.(Finnish)
Exo 37:19 На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.(Bulgarian)
Exodus 37:19 Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikian juga dibuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Indonesian)
Exo 37:19 Sou chak branch sou kote yo, te gen pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo sou yo. Konsa, konsa, sou tout sis branch sou kote yo.(Creole-HT)
Exodus 37:19 In one branche three bolles made like almondes, a knop & a floure: and in another branch three bolles made like almondes, a knop and a floure: and so throughout the sixe branches that proceeded out of the Candlesticke.(Geneva-1560)
Exodus 37:19 Vienā zarā bija trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi. Tādi bija tie seši zari, kas no luktura izstiepās.(Latvian)
Exo 37:19 mbi njërin krah kishte tri kupa në formë bajameje, me një mollë dhe një lule; në krahun tjetër tri kupa në formë të bajames me një mollë dhe një lule. E njëjta gjë ndodhte për të gjashtë krahët që dilnin nga shandani.(Albanian)
Exodus 37:19 Tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.(Tagalog-PH)
Exodus 37:19 E toru nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona, te puku, me te puawai, ki tetahi peka; e toru hoki nga kapu, he mea rite ki te puawai aramona ki tetahi atu peka, te puku, me te puawai: he pera tonu i nga peka e ono e puta ake ana i te turanga rama.(Maori-NZ)
Exodus 37:19 vpo euery brauch were thre cuppes like allmodes, wt knoppes and floures. (Coverdale-1535)
Exodus 37:19 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.(Polish)
2 Mózes 37:19 Három mandolavirágformájú csésze vala az egyik ágon, gombbal és virággal; így a másik ágon is három mandolavirágformájú csésze vala gombbal és virággal; így vala mind a hat ágon, a melyek kijövének a gyertyatartóból.(Hungarian)
Exo 37:19 Tiga kelopak yang berupa bunga badam pada cabang yang satu--dengan tombol dan kembangnya--dan tiga kelopak yang serupa pada cabang yang lain--dengan tombol dan kembangnya--;demikian juga dibuat keenam cabang yang timbul dari kandil itu.(Malay)
Exo 37:19 這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt)
Exo 37:19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.(Latin-405AD)
Exodus 37:19 Tři misky na způsob pecky mandlové udělány byly na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky na způsob pecky mandlové udělány na prutu druhém, a koule a květ; tak i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.(Czech)
Вихід. 37:19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(Ukranian)

======= Exodus 37:20 ============
Exo 37:20 In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;(NASB-1995)
Exo 37:20 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:20 Y en el candelero había cuatro copas figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,(Spanish)
Exo 37:20 And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)
Exode 37:20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃37 וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ‬ Exodus
Исход 37:20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)
Êxodo 37:20 E no candelabro havia quatro copos forma de amêndoas, seus botões e suas flores:(Portuguese)
Exo 37:20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,(Luther-1545)
Exodus 37:20 Maar aan den kandelaar zelven waren vier schaaltjes, gelijk amandelnoten, met zijn knopen, en met zijn bloemen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:20 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.
निर्गमन 37:20 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत चार पुष्पकोष बने। (Hindi)
Esodo 37:20 E nel gambo del Candelliere v’erano quattro vasi in forma di mandorla, co’ suoi pomi, e con le sue bocce.(Italian)
Exo 37:20 καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Exo 37:20 men på selve Stagen var der fire mandelblomstlignende Blomster med Bægere og Kroner,(Danish-1933)
Exodus 37:20 و بر چراغدان‌ چهار پیالۀ بادامی‌ با سیبها و گلهای‌ آن.(Persian)
出エジプト記 37:20 また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。 (JP)
Exodus 37:20 Trên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.(VN)
Exo 37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:(KJV-1611)
Exo 37:20 Men på själva ljusstaken sattes fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.(Swedish-1917)
Exod 37:20 Și pe sfeșnic [erau] patru boluri făcute ca migdale, nodurile lui și florile lui;(Romanian)
Exodus 37:20 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고 (Korean)
Exodus 37:20 สำหรับลำคันประทีปนั้นมีดอกสี่ดอกเหมือนดอกอัลมันด์ ทั้งดอกตูมและกลีบ (Thai)
Exodus 37:20 And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;(ASV-1901)
Exodus 37:20 Mutta kynttiläjalassa oli neljä mandelin-muotoista maljaa toisessa haarassa, nuppeinsa ja kukkaistensa kanssa,(Finnish)
Exo 37:20 И на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.(Bulgarian)
Exodus 37:20 Pada kandil itu sendiri ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.(Indonesian)
Exo 37:20 Sou branch mitan an te gen kat flè nwa kajou avèk tout boujon yo sou yo.(Creole-HT)
Exodus 37:20 And vpon the Candlesticke were foure bolles after the facion of almondes, the knoppes thereof and the floures thereof:(Geneva-1560)
Exodus 37:20 Bet pašā lukturī bija četri kausiņi tā kā mandeļu ziedi, ar savām pogām un ar savām puķēm.(Latvian)
Exo 37:20 Dhe në trungun e shandanit kishte katër kupa në formë të bajames, me mollët dhe lulet e tyre.(Albanian)
Exodus 37:20 At sa kandelero'y may apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:(Tagalog-PH)
Exodus 37:20 A e wha nga kapu o te turanga rama, he mea rite ki te puawai aramona, me te puku, me te puawai o tetahi, o tetahi:(Maori-NZ)
Exodus 37:20 Vpon the candilsticke self were foure cuppes with knoppes and floures, (Coverdale-1535)
Exodus 37:20 Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.(Polish)
2 Mózes 37:20 A gyertyatartón pedig négy mandolavirágformájú csésze vala, gombjaikkal és virágaikkal.(Hungarian)
Exo 37:20 Pada kandil itu sendiri ada empat kelopak berupa bunga badam--dengan tombolnya dan kembangnya.(Malay)
Exo 37:20 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。(CN-cuvt)
Exo 37:20 In ipso autem vecte erant quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:(Latin-405AD)
Exodus 37:20 Na svícnu také byly čtyři misky, udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho i květové jeho.(Czech)
Вихід. 37:20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(Ukranian)

======= Exodus 37:21 ============
Exo 37:21 and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(NASB-1995)
Exo 37:21 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 ? 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:21 y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.(Spanish)
Exo 37:21 There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.(nkjv)
Exode 37:21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃37 וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּֽנָּה׃ ‬ Exodus
Исход 37:21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;(RU)
Êxodo 37:21 E um botão debaixo dos dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, conforme os seis braços que saíam dele.(Portuguese)
Exo 37:21 je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,(Luther-1545)
Exodus 37:21 En daar was een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; alzo was het met de zes rieten, die uit denzelven uitgingen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:21 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة. الى الست الشعب الخارجة منها.
निर्गमन 37:21 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनी। (Hindi)
Esodo 37:21 E ne’ sei rami procedenti dal Candelliere, v’era un pomo sotto i due primi rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere; e un pomo sotto i due altri rami, d’un pezzo col Candelliere.(Italian)
Exo 37:21 καὶ Ελιαβ ὁ τοῦ Αχισαμακ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ (lxx)
Exo 37:21 et Bæger under hvert af de tre Par Arme, der udgik fra den.(Danish-1933)
Exodus 37:21 و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، و سیبی‌ زیر دو شاخۀ آن، برای‌ شش‌ شاخهای‌ كه‌ از آن‌ بیرون‌ میآمد.(Persian)
出エジプト記 37:21 また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。 (JP)
Exodus 37:21 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.(VN)
Exo 37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.(KJV-1611)
Exo 37:21 En kula sattes under det första armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgick från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgingo från den.(Swedish-1917)
Exod 37:21 Și un nod sub două brațe ale lui și un nod sub două brațe ale lui și un nod sub două brațe ale lui, conform celor șase brațe ieșind din acesta.(Romanian)
Exodus 37:21 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니 (Korean)
Exodus 37:21 ใต้กิ่งทุกๆคู่ทั้งหกกิ่งที่ลำคันประทีปนั้น ให้มีดอกตูมเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป (Thai)
Exodus 37:21 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.(ASV-1901)
Exodus 37:21 Niin että nuppi oli siinä kahden haaran alla, ja taas nuppi (toisen) kahden haaran alla, ja vielä nuppi kahden jälkimmäisen haaran alla: nimittäin niissä kuudessa haarassa, jotka siitä uloskävivät,(Finnish)
Exo 37:21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.(Bulgarian)
Exodus 37:21 Juga ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga dibuat keenam cabang yang timbul dari situ.(Indonesian)
Exo 37:21 Te gen yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.(Creole-HT)
Exodus 37:21 That is, vnder euery two branches a knop made thereof, & a knop vnder the second branch thereof, and a knop vnder the thirde branche thereof, according to the sixe branches comming out of it.(Geneva-1560)
Exodus 37:21 Un tur bija viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās, un (atkal) viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās, un vēl viena poga apakš diviem zariem, kas no tā izstiepās. Tā tas bija ar tiem sešiem zariem, kas no tā izstiepās.(Latvian)
Exo 37:21 Kishte një mollë poshtë dy krahëve të para që dilnin prej tij, një mollë poshtë dy krahëve të tjerë që dilnin prej tij, dhe një mollë poshtë dy krahëve të fundit që dilnin prej tij; kështu ishte për të gjashtë krahët që dilnin nga shandani.(Albanian)
Exodus 37:21 At may isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sanga na kaputol niyaon, sapagka't ang anim na sanga ay lumalabas doon.(Tagalog-PH)
Exodus 37:21 A e rua nga peka, kotahi puku, o raro ake, no taua koura ra ano, e rua hoki nga peka, kotahi puku, o raro ake no taua koura ra ano, e rua hoki nga peka, kotahi puku, o raro ake, no taua koura ra ano, rite tonu ki nga peka e ono e puta mai ana i roto i taua mea.(Maori-NZ)
Exodus 37:21 vnder euery two brauches a knoppe. (Coverdale-1535)
Exodus 37:21 I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.(Polish)
2 Mózes 37:21 És gomb vala a két ág alatt õ magából, és gomb vala a két ág alatt õ magából, és gomb vala a két ág alatt õ magából, a hat ág szerint, a mely belõle jöve ki.(Hungarian)
Exo 37:21 Juga ada satu tombol di bawah sepasang cabang yang pertama yang timbul dari kandil itu, dan satu tombol di bawah yang kedua, dan satu tombol di bawah yang ketiga; demikianlah juga dibuat keenam cabang yang timbul dari situ.(Malay)
Exo 37:21 燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 , 與 枝 子 接 連 一 塊 ; 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。(CN-cuvt)
Exo 37:21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.(Latin-405AD)
Exodus 37:21 A byla koule pode dvěma pruty z něho, a koule druhá pode dvěma pruty z něho, a koule třetí pode dvěma pruty z něho, a tak pod šesti pruty vycházejícími z něho.(Czech)
Вихід. 37:21 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(Ukranian)

======= Exodus 37:22 ============
Exo 37:22 Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.(NASB-1995)
Exo 37:22 球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:22 Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.(Spanish)
Exo 37:22 Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.(nkjv)
Exode 37:22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃37 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ ‬ Exodus
Исход 37:22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)
Êxodo 37:22 Seus botões e seus braços eram do mesmo; tudo era uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(Portuguese)
Exo 37:22 und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.(Luther-1545)
Exodus 37:22 Hun knopen en rieten waren uit hem; het was altemaal een enig dicht werk van louter goud.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:22 كانت عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.
निर्गमन 37:22 गाँठें और डालियाँ सब दीवट के साथ एक ही टुकड़े की बनीं; सारा दीवट गढ़े हुए शुद्ध सोने का और एक ही टुकड़े का बना। (Hindi)
Esodo 37:22 I pomi de’ rami e i rami loro erano d’un pezzo col Candelliere; tutto il Candelliere era d’un pezzo d’oro puro tirato al martello.(Italian)
Exo 37:22 -- (lxx)
Exo 37:22 Bægrene og Armene var i eet med den, så at det hele udgjorde eet drevet Arbejde af purt Guld.(Danish-1933)
Exodus 37:22 سیبهای‌ آنها و شاخههای‌ آنها از همین‌ بود، یعنی‌ همه‌ از یك‌ چرخكاری‌ طلای‌ خالص.(Persian)
出エジプト記 37:22 それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。 (JP)
Exodus 37:22 Bầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.(VN)
Exo 37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.(KJV-1611)
Exo 37:22 Deras kulor och armar gjordes i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.(Swedish-1917)
Exod 37:22 Nodurile lor și brațele lor erau la fel; toate acestea [erau] o singură lucrare bătută [din] aur pur.(Romanian)
Exodus 37:22 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며 (Korean)
Exodus 37:22 ดอกตูมและกิ่งเป็นเนื้อเดียวกันกับคันประทีป ทำทุกส่วนเป็นเนื้อเดียวกันด้วยทองคำบริสุทธิ์และใช้ค้อนทำ (Thai)
Exodus 37:22 Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold.(ASV-1901)
Exodus 37:22 Ja hänen nuppinsa ja haaransa sen päällä, ja se kaikki oli puhtaasta lujasta kullasta.(Finnish)
Exo 37:22 Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.(Bulgarian)
Exodus 37:22 Tombol dan cabang itu timbul dari kandil itu, dan semuanya itu dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.(Indonesian)
Exo 37:22 Boujon yo ak branch yo te fè yon sèl pyès ak pye lanp sèt branch lan. Se yon sèl moso lò yo bat pou fè tout.(Creole-HT)
Exodus 37:22 Their knops & their branches were of the same: it was all one beaten worke of pure gold.(Geneva-1560)
Exodus 37:22 Viņa pogas un viņa zari izgāja no tā; tas bija visnotaļ vienādi izkalts no tīra zelta.(Latvian)
Exo 37:22 Këto mollë dhe këto krahë përbënin një të tërë të vetme me shandanin; gjithçka ishte prej ari safi të punuar me çekiç.(Albanian)
Exodus 37:22 Ang mga globito at ang mga sanga ay kaputol ng kandelero: ang kabuoa'y isa lamang putol na yari sa pamukpok, taganas na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 37:22 No te mea kotahi nga puku, nga peka: he koura parakore katoa; kotahi tonu, he mea patu.(Maori-NZ)
Exodus 37:22 The knoppes & braunches therof proceaded out of it, and were all one pece of fyne beaten golde. (Coverdale-1535)
Exodus 37:22 Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.(Polish)
2 Mózes 37:22 Gombjaik és ágaik belõle valának; az egész egy vert munka vala, tiszta aranyból.(Hungarian)
Exo 37:22 Tombol dan cabang itu timbul dari kandil itu, dan semuanya itu dibuat dari sepotong emas tempaan yang murni.(Malay)
Exo 37:22 球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。(CN-cuvt)
Exo 37:22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.(Latin-405AD)
Exodus 37:22 Koule jejich i prutové jejich z něho byli, všecko hned jedním tažením z zlata čistého.(Czech)
Вихід. 37:22 Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.(Ukranian)

======= Exodus 37:23 ============
Exo 37:23 He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.(NASB-1995)
Exo 37:23 用 精 金 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:23 Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;(Spanish)
Exo 37:23 And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.(nkjv)
Exode 37:23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ ‬ Exodus
Исход 37:23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;(RU)
Êxodo 37:23 Fez também suas sete lâmpadas, e seus tenazes, e seus apagadores, de ouro puro;(Portuguese)
Exo 37:23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.(Luther-1545)
Exodus 37:23 En hij maakte hem zeven lampen; zijn snuiters en zijn blusvaten waren van louter goud.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:23 وصنع سرجها سبعة وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.
निर्गमन 37:23 और उसने दीवट के सातों दीपक, और गुलतराश, और गुलदान, शुद्ध सोने के बनाए। (Hindi)
Esodo 37:23 Fece ancora le sette lampane d’esso, i suoi smoccolatoi, e i suoi catinelli, d’oro puro.(Italian)
Exo 37:23 -- (lxx)
Exo 37:23 Derpå lavede han de syv Lam er til den, Lam esaksene og Bakkerne af purt Guld.(Danish-1933)
Exodus 37:23 و هفت‌ چراغش‌ و گلگیرهایش‌ و سینیهایش‌ را از طلای‌ خالص‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:23 また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。 (JP)
Exodus 37:23 Người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.(VN)
Exo 37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.(KJV-1611)
Exo 37:23 Och han gjorde till den sju lampor, så ock lamptänger och brickor till den av rent guld.(Swedish-1917)
Exod 37:23 Și a făcut cele șapte lămpi ale lui și mucările lui și cenușarele lui, [din] aur pur.(Romanian)
Exodus 37:23 등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니 (Korean)
Exodus 37:23 เขาทำตะเกียงเจ็ดดวงสำหรับคันประทีปนั้น ตะไกรตัดไส้ตะเกียง และถาดใส่ตะไกรด้วยทองคำบริสุทธิ์ (Thai)
Exodus 37:23 And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.(ASV-1901)
Exodus 37:23 Ja hän teki myös seitsemän lamppua: ja heidän niistimensä ja sammutuskalunsa olivat puhtaasta kullasta.(Finnish)
Exo 37:23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.(Bulgarian)
Exodus 37:23 Dibuatnyalah pada kandil itu tujuh lampu dengan sepitnya dan penadahnya dari emas murni.(Indonesian)
Exo 37:23 Li fè sèt ti lanp pou lanp sèt branch lan avèk pensèt pou netwaye lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. Li fè yo ak pi bon lò ki genyen.(Creole-HT)
Exodus 37:23 And he made for it seuen lampes with the snuffers, and snufdishes thereof of pure golde.(Geneva-1560)
Exodus 37:23 Un viņš tam taisīja septiņus eļļas lukturīšus, viņa dakts šķēres un viņa dzēšamos kausus no tīra zelta.(Latvian)
Exo 37:23 Ai i bëri gjithashtu shtatë llambat e tij, zbrazësit dhe mbajtësit e tyre, me ar safi.(Albanian)
Exodus 37:23 At kaniyang ginawa ang mga ilawan niyaong pito, at ang mga pangipit niyaon, at ang mga pinggan niyaon, na taganas na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 37:23 I hanga ano hoki e ia ki te koura parakore nga rama e whitu o taua mea, me ona kuku, me ona oko ngarahu.(Maori-NZ)
Exodus 37:23 And he made the seuen lampes with their snoffers & outquenchers of pure golde. (Coverdale-1535)
Exodus 37:23 Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.(Polish)
2 Mózes 37:23 És megcsinálá hét mécsét is, és azoknak hamvvevõit és hamutartóit, tiszta aranyból.(Hungarian)
Exo 37:23 Dibuatnyalah pada kandil itu tujuh lampu dengan sepitnya dan penadahnya dari emas murni.(Malay)
Exo 37:23 用 精 金 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 , 並 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 。(CN-cuvt)
Exo 37:23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea, quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.(Latin-405AD)
Exodus 37:23 Udělal i lamp jeho sedm, i utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.(Czech)
Вихід. 37:23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.(Ukranian)

======= Exodus 37:24 ============
Exo 37:24 He made it and all its utensils from a talent of pure gold.(NASB-1995)
Exo 37:24 他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:24 de un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.(Spanish)
Exo 37:24 Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.(nkjv)
Exode 37:24 Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃37 כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֶֽיהָ׃ פ ‬ Exodus
Исход 37:24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.(RU)
Êxodo 37:24 De um talento de ouro puro o fez, com todos os seus utensílios.(Portuguese)
Exo 37:24 Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.(Luther-1545)
Exodus 37:24 Hij maakte denzelven uit een talent louter goud, met al zijn vaten,(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:24 من وزنة ذهب نقي صنعها وجميع اوانيها
निर्गमन 37:24 उसने सारे सामान समेत दीवट को किक्कार भर सोने का बनाया। (Hindi)
Esodo 37:24 Egli impiegò intorno al Candelliere, e a tutti i suoi strumenti, un talento d’oro.(Italian)
Exo 37:24 -- (lxx)
Exo 37:24 En Talent purt Guld brugte han til den og til alt dens Tilbehør.(Danish-1933)
Exodus 37:24 از یك‌ وزنه‌ طلای‌ خالص‌ آن‌ را با همۀ اسبابش‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:24 すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。 (JP)
Exodus 37:24 Người dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.(VN)
Exo 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.(KJV-1611)
Exo 37:24 Av en talent rent guld gjorde han den med alla dess tillbehör.(Swedish-1917)
Exod 37:24 [Dintr-un] talant de aur pur l-a făcut cu toate vasele lui.(Romanian)
Exodus 37:24 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라 (Korean)
Exodus 37:24 คันประทีปและเครื่องใช้ทั้งหมดสำหรับคันประทีปนั้น เขาทำด้วยทองคำบริสุทธิ์หนักหนึ่งตะลันต์ (Thai)
Exodus 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.(ASV-1901)
Exodus 37:24 Ja hän teki sen, kaikkein astiainsa kanssa, yhdestä leiviskästä puhdasta kultaa.(Finnish)
Exo 37:24 От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.(Bulgarian)
Exodus 37:24 Dari satu talenta emas murni dibuatnyalah kandil itu dengan segala perkakasnya.(Indonesian)
Exo 37:24 Li te pran swasannkenz liv bon lò pou fè lanp sèt branch lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak lanp sèt branch lan.(Creole-HT)
Exodus 37:24 Of a talent of pure golde made he it with all the instruments thereof.(Geneva-1560)
Exodus 37:24 No viena talenta tīra zelta viņš to taisīja un visus viņa rīkus.(Latvian)
Exo 37:24 Për të bërë shandanin dhe të gjitha pjesët e tij përdori një talent ari të pastër.(Albanian)
Exodus 37:24 Na isang talento na taganas na ginto ginawa niya, at ang lahat ng mga kasangkapan niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 37:24 Kotahi ano te taranata koura parakore i hanga ai taua mea, me ona oko katoa.(Maori-NZ)
Exodus 37:24 Of an hudreth weight of golde made he it, and all the apparell therof. (Coverdale-1535)
Exodus 37:24 Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.(Polish)
2 Mózes 37:24 Egy talentom tiszta aranyból csinálá azt meg hozzá tartozó eszközeit is mind.(Hungarian)
Exo 37:24 Dari satu talenta emas murni dibuatnyalah kandil itu dengan segala perkakasnya.(Malay)
Exo 37:24 他 用 精 金 一 他 連 得 做 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。(CN-cuvt)
Exo 37:24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.~(Latin-405AD)
Exodus 37:24 Z centnéře zlata čistého udělal jej se vším tím nádobím.(Czech)
Вихід. 37:24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.(Ukranian)

======= Exodus 37:25 ============
Exo 37:25 Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.(NASB-1995)
Exo 37:25 他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;(CN-cuvs)
Éxodo 37:25 Hizo también el altar del incienso de madera de acacia; un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.(Spanish)
Exo 37:25 He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.(nkjv)
Exode 37:25 ¶ Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃37 וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃ ‬ Exodus
Исход 37:25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть иширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;(RU)
Êxodo 37:25 Fez também o altar do incenso de madeira de acácia: um côvado seu comprimento, e outro côvado sua largura, era quadrado; e sua altura de dois côvados; e suas pontas da mesma peça.(Portuguese)
Exo 37:25 Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,(Luther-1545)
Exodus 37:25 En hij maakte het reukaltaar van sittimhout; een el was zijn lengte en een el zijn breedte, vierkant, maar twee ellen zijn hoogte; uit hetzelve waren zijn hoornen.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:25 وصنع مذبح البخور. من خشب السنط طوله ذراع وعرضه ذراع مربعا وارتفاعه ذراعان. منه كانت قرونه.
निर्गमन 37:25 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की धूप वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई एक हाथ और चौड़ाई एक हाथ की थी; वह चौकोर बनी, और उसकी ऊँचाई दो हाथ की थी; और उसके सींग उसके साथ बिना जोड़ के बने थे (Hindi)
Esodo 37:25 Poi fece l’Altar de’ profumi, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di un cubito, e la larghezza di un cubito, sì ch’era quadrato; e la sua altezza era di due cubiti; e le sue corna erano tirate d’esso.(Italian)
Exo 37:25 -- (lxx)
Exo 37:25 Derpå lavede han Røgelsealteret af Akacietræ, en Alen langt og en Alen bredt, i Firkant, og to Alen højt, og dets Horn var i eet med det.(Danish-1933)
Exodus 37:25 و مذبح‌ بخور را از چوب‌ شطیم‌ ساخت، طولش‌ یك‌ ذراع، و عرضش‌ یك‌ ذراع‌ مربع، و بلندیش‌ دو ذراع، و شاخهایش‌ از همان‌ بود.(Persian)
出エジプト記 37:25 またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。   (JP)
Exodus 37:25 Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.(VN)
Exo 37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.(KJV-1611)
Exo 37:25 Och han gjorde rökelsealtaret av akacieträ, en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn gjordes i ett stycke därmed.(Swedish-1917)
Exod 37:25 Și a făcut altarul pentru tămâie [din] lemn de salcâm; lungimea lui [era] un cot și lățimea lui un cot; [era] pătrat; și doi coți [era] înălțimea lui; coarnele lui erau din aceeași [bucată].(Romanian)
Exodus 37:25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며 (Korean)
Exodus 37:25 เขาสร้างแท่นบูชาสำหรับเผาเครื่องหอมด้วยไม้กระถินเทศ ยาวศอกหนึ่ง กว้างศอกหนึ่ง เป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส และสูงสองศอก เชิงงอนที่มุมแท่นนั้นก็เป็นไม้ท่อนเดียวกันกับแท่น (Thai)
Exodus 37:25 And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.(ASV-1901)
Exodus 37:25 Hän teki myös suitsutusalttarin sittimipuusta: yhtä kyynärää pitkän ja yhtä kyynärää leviän, juuri nelikulmaiseksi, ja kaksi kyynärää korkian; siitä uloskävivät hänen sarvensa.(Finnish)
Exo 37:25 И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.(Bulgarian)
Exodus 37:25 Dibuatnyalah mezbah pembakaran ukupan itu dari kayu penaga, sehasta panjangnya dan sehasta lebarnya, empat persegi, tetapi dua hasta tingginya; tanduk-tanduknya seiras dengan mezbah itu.(Indonesian)
Exo 37:25 Bezaleyèl fè lòtèl pou boule lansan an ak bwa zakasya. Li fè l' kare kare: dizwit pous lajè, dizwit pous longè, trannsis pous wotè. Kat kòn yo te fè yon sèl pyès ak lòtèl la.(Creole-HT)
Exodus 37:25 Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, & the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, & the hornes thereof were of ye same.(Geneva-1560)
Exodus 37:25 Un viņš taisīja kvēpināmo altāri no akācijas koka, — viena olekts bija viņa garums un viena olekts viņa platums, — tas bija četrkantīgs, bet divas olektis bija viņa augstums, un viņa ragi izgāja no tā.(Latvian)
Exo 37:25 Pastaj bëri altarin e temjanit me dru të akacies; ishte i gjatë një kubit dhe i gjerë një kubit; ishte katror dhe kishte një lartësi prej dy kubitësh; brirët e tij përbënin një të tërë të vetme me të.(Albanian)
Exodus 37:25 At kaniyang ginawa ang dambanang suuban na kahoy na akasia: isang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, parisukat at dalawang siko ang taas niyaon; ang mga anyong sungay niyaon ay kaputol din.(Tagalog-PH)
Exodus 37:25 ¶ I hanga ano e ia te aata hei tahunga mea kakara, he hitimi te rakau: kotahi whatianga te roa, kotahi whatianga te whanui; he tapawha; e rua whatianga te teitei; no taua mea ra ano ona haona.(Maori-NZ)
Exodus 37:25 He made also the altare of incense, of Fyrre tre, a cubyte longe and brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with the hornes of it, (Coverdale-1535)
Exodus 37:25 Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.(Polish)
2 Mózes 37:25 Megcsinálá a füstölõ oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögû; magassága pedig két sing; õ magából valának szarvai.(Hungarian)
Exo 37:25 Dibuatnyalah mezbah pembakaran ukupan itu dari kayu penaga, sehasta panjangnya dan sehasta lebarnya, empat persegi, tetapi dua hasta tingginya; tanduk-tanduknya seiras dengan mezbah itu.(Malay)
Exo 37:25 他 用 皂 莢 木 做 香 壇 , 是 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 , 壇 的 四 角 與 壇 接 連 一 塊 ;(CN-cuvt)
Exo 37:25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cujus angulis procedebant cornua.(Latin-405AD)
Exodus 37:25 Udělal také oltář pro kadění z dříví setim, lokte zdélí a lokte zšíří, čtverhraný, dvou pak loket zvýší; z něho byli rohové jeho.(Czech)
Вихід. 37:25 І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.(Ukranian)

======= Exodus 37:26 ============
Exo 37:26 He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.(NASB-1995)
Exo 37:26 又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:26 Y lo cubrió de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le hizo una cornisa de oro alrededor.(Spanish)
Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.(nkjv)
Exode 37:26 Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃37 וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ ‬ Exodus
Исход 37:26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;(RU)
Êxodo 37:26 E cobriu-o de ouro puro, sua mesa e suas paredes ao redor, e suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.(Portuguese)
Exo 37:26 und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold(Luther-1545)
Exodus 37:26 En hij overtrok het met louter goud, zijn dak, en zijn wanden rondom, alsook zijn hoornen; en hij maakte het een gouden krans rondom.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:26 وغشّاه بذهب نقي سطحه وحيطانه حواليه وقرونه. وصنع له اكليلا من ذهب حواليه.
निर्गमन 37:26 ऊपरवाले पल्लों, और चारों ओर के बाजुओं और सींगों समेत उसने उस वेदी को शुद्ध सोने से मढ़ा; और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनाई, (Hindi)
Esodo 37:26 E lo coperse d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna: gli fece eziandio una corona d’oro attorno.(Italian)
Exo 37:26 -- (lxx)
Exo 37:26 Og han overtrak det med purt Guld, både Pladen og Siderne hele Vejen rundt og Hornene, og satte en Guldkrans rundt om;(Danish-1933)
Exodus 37:26 و آن‌ را به‌ طلای‌ خالص‌ پوشانید، یعنی‌ سطحش‌ و طرفهای‌ گرداگردش، و شاخهایش، و تاجی‌ گرداگردش‌ از طلای‌ خالص‌ ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:26 そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。 (JP)
Exodus 37:26 Người bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng.(VN)
Exo 37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.(KJV-1611)
Exo 37:26 Och han överdrog det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och han gjorde en rand av guld därpå runt omkring.(Swedish-1917)
Exod 37:26 Și l-a îmbrăcat cu aur pur, [deopotrivă] vârful lui și laturile lui de jur împrejur și coarnele lui; de asemenea i-a făcut o coroană din aur de jur împrejur.(Romanian)
Exodus 37:26 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고 (Korean)
Exodus 37:26 เขาหุ้มแท่นนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ ทั้งด้านบนและด้านข้างทั้งสี่ด้าน และเชิงงอนด้วย และเขาทำกระจังทองคำรอบแท่นนั้น (Thai)
Exodus 37:26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about.(ASV-1901)
Exodus 37:26 Ja silasi sen puhtaalla kullalla, sen katon ja seinät ympärinsä, ja sen sarvet: ja teki sen ympärille vanteen kullasta,(Finnish)
Exo 37:26 Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.(Bulgarian)
Exodus 37:26 Disalutnyalah itu dengan emas murni, bidang atasnya dan bidang-bidang sisinya sekelilingnya, serta tanduk-tanduknya. Dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya.(Indonesian)
Exo 37:26 Bezaleyèl kouvri tout anwo lòtèl la, kat kote l' yo ansanm ak kat kòn li yo ak pi bon kalite lò ki genyen. Apre sa, li mete yon bòdi an lò fè wonn li.(Creole-HT)
Exodus 37:26 And he couered it with pure gold, both the top and the sides thereof rounde about, and the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde round about.(Geneva-1560)
Exodus 37:26 Un viņš to apvilka ar tīru zeltu, viņa virsu un viņa sienas un viņa ragus, un viņš tam visapkārt izgatavoja zelta kroni.(Latvian)
Exo 37:26 E veshi me ar safi: pjesën e tij të sipërme, anët e tij rreth e qark dhe brirët e tij; dhe i bëri rreth e rrotull një kurorë prej ari.(Albanian)
Exodus 37:26 At kaniyang binalot ng taganas na ginto ang ibabaw niyaon, at ang mga tagiliran niyaon sa palibot, at ang mga anyong sungay niyaon: at kaniyang iginawa ng isang kornisang ginto sa palibot.(Tagalog-PH)
Exodus 37:26 A whakakikoruatia iho e ia taua mea ki te koura parakore, a runga, me ona taha, a potae katoa, me ona haona: i hanga ano e ia he niao koura mo taua mea a tawhio noa.(Maori-NZ)
Exodus 37:26 and ouerlayed it with fyne golde, the toppe and the sydes of it rounde aboute, (Coverdale-1535)
Exodus 37:26 I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.(Polish)
2 Mózes 37:26 És beborítá azt tiszta aranynyal, tetejét és oldalait köröskörül, és a szarvait is; és csinála hozzá arany pártázatot köröskörül.(Hungarian)
Exo 37:26 Disalutnyalah itu dengan emas murni, bidang atasnya dan bidang-bidang sisinya sekelilingnya, serta tanduk-tanduknya. Dibuatnyalah bingkai emas sekelilingnya.(Malay)
Exo 37:26 又 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 面 並 壇 的 四 角 包 裹 , 又 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。(CN-cuvt)
Exo 37:26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.(Latin-405AD)
Exodus 37:26 A obložil jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol, i rohy jeho; a udělal mu korunu zlatou vůkol.(Czech)
Вихід. 37:26 І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.(Ukranian)

======= Exodus 37:27 ============
Exo 37:27 He made two golden rings for it under its molding, on its two sides--on opposite sides--as holders for poles with which to carry it.(NASB-1995)
Exo 37:27 做 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:27 Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser llevado.(Spanish)
Exo 37:27 He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.(nkjv)
Exode 37:27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃37 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ ‬ Exodus
Исход 37:27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; сдвух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;(RU)
Êxodo 37:27 Fez-lhe também dois anéis de ouro debaixo da coroa nos dois cantos aos dois lados, para passar por eles as varas com que havia de ser conduzido.(Portuguese)
Exo 37:27 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein täte und ihn damit trüge.(Luther-1545)
Exodus 37:27 Hij maakte ook twee gouden ringen daaraan, onder zijn krans, aan zijn twee hoeken, aan zijn beide zijden, tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede droeg.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:27 وصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين بيتين لعصوين لحمله بهما.
निर्गमन 37:27 और उस बाड़ के नीचे उसके दोनों पल्लों पर उसने सोने के दो कड़े बनाए, जो उसके उठाने के डंडों के खानों का काम दें। (Hindi)
Esodo 37:27 Gli fece ancora due anelli d’oro, disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni, da due de’ suoi lati, i quali erano per mettervi dentro le stanghe, per portar quell’Altare con esse.(Italian)
Exo 37:27 -- (lxx)
Exo 37:27 og han satte to Guldringe under Kransen på begge Sider til at stikke Bærestængerne i, for at det kunde bæres med dem;(Danish-1933)
Exodus 37:27 و دو حلقۀ زرین‌ برایش‌ زیر تاج‌ بر دو گوشهاش‌ بر دوطرفش‌ ساخت، تا خانههای‌ عصاها باشد برای‌ برداشتنش‌ به‌ آنها.(Persian)
出エジプト記 37:27 また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。 (JP)
Exodus 37:27 Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.(VN)
Exo 37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.(KJV-1611)
Exo 37:27 Och han gjorde till det två ringar av guld och satte dem nedanför randen, på dess båda sidor, på de båda sidostyckena, för att stänger skulle skjutas in i dem, så att män med dem kunde bära altaret.(Swedish-1917)
Exod 37:27 Și a făcut două inele din aur pentru acesta sub coroana lui, lângă cele două colțuri ale lui, pe cele două părți ale lui, să fie locuri pentru drugi pentru a-l purta cu totul.(Romanian)
Exodus 37:27 그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며 (Korean)
Exodus 37:27 เขาทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ใต้กระจังทั้งสองด้าน ตรงข้ามกัน เป็นที่สำหรับสอดใส่ไม้คานหาม (Thai)
Exodus 37:27 And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.(ASV-1901)
Exodus 37:27 Ja kaksi kultaista rengasta vanteen alle molemmin puolin, niin että korennot siihen sysättiin, kannettaa niillä.(Finnish)
Exo 37:27 А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.(Bulgarian)
Exodus 37:27 Dibuatnyalah dua gelang emas untuk mezbah itu di bawah bingkainya, pada kedua rusuknya, pada kedua bidang sisinya, sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut.(Indonesian)
Exo 37:27 Li fè de bag an lò, li moute yo anba bòdi a sou de kote lòtèl la. Se nan bag sa yo pou yo pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.(Creole-HT)
Exodus 37:27 And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.(Geneva-1560)
Exodus 37:27 Un viņš taisīja divus zelta riņķus pie tā, apakš viņa kroņa viņa divējos stūros, uz viņa abējiem sāniem priekš tām nesamām kārtīm, ar ko to varētu nest.(Latvian)
Exo 37:27 I bëri edhe dy unaza ari, nën kurorë, në të dy krahët e tij; i vuri në të dy krahët për të kaluar shtizat. Këto shtiza shërbenin për ta mbartur atë.(Albanian)
Exodus 37:27 At iginawa niya ng dalawang gintong argolya sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang panig, sa ibabaw ng dalawang panig, na pagsusuutan ng mga pingga upang mabuhat.(Tagalog-PH)
Exodus 37:27 I hanga ano nga mowhiti koura e rua mo taua mea, mo raro iho i tona niao, ki ona koki e rua, ki ona taha e rua, hei kuhunga mo nga amo, hei amohanga.(Maori-NZ)
Exodus 37:27 and the hornes therof, and made a crowne vnto it rounde aboute of pure golde, & two golde rynges vnder the crowne on both the sydes, to put the staues therin, and to beare it withall: (Coverdale-1535)
Exodus 37:27 Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.(Polish)
2 Mózes 37:27 És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.(Hungarian)
Exo 37:27 Dibuatnyalah dua gelang emas untuk mezbah itu di bawah bingkainya, pada kedua rusuknya, pada kedua bidang sisinya, sebagai tempat memasukkan kayu pengusung, supaya dengan itu mezbah dapat diangkut.(Malay)
Exo 37:27 做 兩 個 金 環 , 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 、 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。(CN-cuvt)
Exo 37:27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.(Latin-405AD)
Exodus 37:27 Po dvou podobně kruzích zlatých udělal u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po dvou stranách jeho, skrze něž by provlačováni byli sochorové, aby nošen byl na nich.(Czech)
Вихід. 37:27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.(Ukranian)

======= Exodus 37:28 ============
Exo 37:28 He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.(NASB-1995)
Exo 37:28 用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:28 E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.(Spanish)
Exo 37:28 And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.(nkjv)
Exode 37:28 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃37 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ ‬ Exodus
Исход 37:28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.(RU)
Êxodo 37:28 E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.(Portuguese)
Exo 37:28 Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.(Luther-1545)
Exodus 37:28 En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:28 وصنع العصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب
निर्गमन 37:28 और डंडों को उसने बबूल की लकड़ी का बनाया, और सोने से मढ़ा। (Hindi)
Esodo 37:28 E fece quelle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro.(Italian)
Exo 37:28 -- (lxx)
Exo 37:28 Bærestængerne lavede han af Akacietræ og overtrak dem med Guld.(Danish-1933)
Exodus 37:28 و عصاها را از چوب‌ شطیم‌ ساخته، آنها را به‌ طلا پوشانید.(Persian)
出エジプト記 37:28 そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。 (JP)
Exodus 37:28 Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.(VN)
Exo 37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.(KJV-1611)
Exo 37:28 Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med guld.(Swedish-1917)
Exod 37:28 Și a făcut drugii [din] lemn de salcâm și i-a placat cu aur.(Romanian)
Exodus 37:28 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며 (Korean)
Exodus 37:28 เขาทำไม้คานหามนั้นด้วยไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำ (Thai)
Exodus 37:28 And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.(ASV-1901)
Exodus 37:28 Ja korennot hän teki sittimipuusta, ja silasi ne kullalla.(Finnish)
Exo 37:28 Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.(Bulgarian)
Exodus 37:28 Dan dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas.(Indonesian)
Exo 37:28 Li fè manch yo an bwa zakasya epi li kouvri yo nèt ak lò.(Creole-HT)
Exodus 37:28 Also he made the barres of Shittim wood, and ouerlayde them with golde.(Geneva-1560)
Exodus 37:28 Un viņš taisīja tās nesamās kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.(Latvian)
Exo 37:28 Dhe i bëri shtizat prej druri të akacies dhe i veshi me ar.(Albanian)
Exodus 37:28 At kaniyang ginawa ang mga pingga na kahoy na akasia, at mga binalot na ginto.(Tagalog-PH)
Exodus 37:28 I hanga ano nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura.(Maori-NZ)
Exodus 37:28 but the staues made he of Fyrre tre, and ouerlayed them with golde. (Coverdale-1535)
Exodus 37:28 Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.(Polish)
2 Mózes 37:28 A rúdakat is sittim-fából csinálá meg, és azokat is beborítá aranynyal.(Hungarian)
Exo 37:28 Dan dibuatnyalah kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan emas.(Malay)
Exo 37:28 用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。(CN-cuvt)
Exo 37:28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.(Latin-405AD)
Exodus 37:28 A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.(Czech)
Вихід. 37:28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.(Ukranian)

======= Exodus 37:29 ============
Exo 37:29 And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.(NASB-1995)
Exo 37:29 又 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。(CN-cuvs)
Éxodo 37:29 Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro de especias aromáticas, obra de perfumista.(Spanish)
Exo 37:29 He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.(nkjv)
Exode 37:29 Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃37 וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃ פ ‬ Exodus
Исход 37:29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.(RU)
Êxodo 37:29 Fez também o azeite santo da unção, e o fino incenso aromático, de obra de perfumista.(Portuguese)
Exo 37:29 Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.(Luther-1545)
Exodus 37:29 Hij maakte ook de heilige zalfolie, en het reukwerk der zuiverste welriekende specerijen, naar apothekerswerk.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:29 وصنع دهن المسحة مقدسا. والبخور العطر نقيا صنعة العطّار
निर्गमन 37:29 और उसने अभिषेक का पवित्र तेल, और सुगन्ध-द्रव्य का धूप गंधी की रीति के अनुसार बनाया। (Hindi)
Esodo 37:29 Poi fece l’olio sacro dell’Unzione, e il profumo degli aromati, puro, di lavoro di profumiere.(Italian)
Exo 37:29 -- (lxx)
Exo 37:29 Han tilberedte også den hellige Salveolie og den rene, vellugtende Røgelse, som Salveblanderne laver den.(Danish-1933)
Exodus 37:29 و روغن‌ مسح‌ مقدس‌ و بخور معطر طاهر را از صنعت‌ عطار ساخت.(Persian)
出エジプト記 37:29 また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。 (JP)
Exodus 37:29 Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.(VN)
Exo 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.(KJV-1611)
Exo 37:29 Han gjorde ock den heliga smörjelseoljan och den rena, välluktande rökelsen, konstmässigt beredda.(Swedish-1917)
Exod 37:29 Și a făcut untdelemnul sfânt pentru ungere și tămâia pură din mirodenii dulci, conform artei parfumierilor.(Romanian)
Exodus 37:29 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라 (Korean)
Exodus 37:29 เขาปรุงน้ำมันเจิมอันบริสุทธิ์ และปรุงเครื่องหอมบริสุทธิ์ด้วยเครื่องเทศตามศิลปของช่างปรุง (Thai)
Exodus 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.(ASV-1901)
Exodus 37:29 Ja teki pyhän voidellusöljyn ja puhtaan suitsutuksen, hyvänhajullisista yrteistä, apotekarin tavan jälkeen.(Finnish)
Exo 37:29 И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.(Bulgarian)
Exodus 37:29 Dan dibuatnyalah minyak urapan yang kudus itu dan ukupan murni dari wangi-wangian, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah.(Indonesian)
Exo 37:29 Bezaleyèl fè lwil ki pou sèvi pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou Bondye a ansanm ak lansan santi bon an, jan moun ki konn fè odè avèk ladrès yo fè yo.(Creole-HT)
Exodus 37:29 And he made the holy anointing oyle, & the sweete pure incense after ye apothecaries arte.(Geneva-1560)
Exodus 37:29 Viņš taisīja arī to svēto svaidāmo eļļu un tās kvēpināmās zāles no šķīstām jaukas smaržas zālēm, kā aptieķeri mēdz taisīt.(Latvian)
Exo 37:29 Pastaj përgatiti vajin e shenjtë për vajosjen dhe temjanin aromatik, të pastër, simbas artit të parfumierit.(Albanian)
Exodus 37:29 At kaniyang ginawa ang banal na langis na pangpahid, at ang taganas na kamangyan na mainam na pabango ayon sa katha ng manggagawa ng pabango.(Tagalog-PH)
Exodus 37:29 I hanga ano e ia te hinu tapu hei whakawahi, me te whakakakara parakore ki nga mea kakara, ta te kaiwhakaranu hoki e hanga ai.(Maori-NZ)
Exodus 37:29 And he made the holy anoyntinge oyle, & the incense of pure spyces, after ye craft of the Apotecary. (Coverdale-1535)
Exodus 37:29 Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.(Polish)
2 Mózes 37:29 A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fûszerekbõl való füstölõt a kenetkészítõ mestersége szerint.(Hungarian)
Exo 37:29 Dan dibuatnyalah minyak urapan yang kudus itu dan ukupan murni dari wangi-wangian, seperti buatan seorang tukang campur rempah-rempah.(Malay)
Exo 37:29 又 按 做 香 之 法 做 聖 膏 油 和 馨 香 料 的 淨 香 。(CN-cuvt)
Exo 37:29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.(Latin-405AD)
Exodus 37:29 Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.(Czech)
Вихід. 37:29 І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.(Ukranian)

======= Exodus 38:1 ============
Exo 38:1 Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.(NASB-1995)
Exo 38:1 他 用 皂 荚 木 做 燔 祭 坛 , 是 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 三 肘 ,(CN-cuvs)
Éxodo 38:1 Igualmente hizo el altar del holocausto de madera de acacia: su longitud de cinco codos, y su anchura de otros cinco codos, cuadrado, y de tres codos de altura.(Spanish)
Exo 38:1 He made the altar of burnt offering of acacia wood; five cubits was its length and five cubits its width--it was square--and its height was three cubits.(nkjv)
Exode 38:1 ¶ Il fit l'autel des holocaustes de bois d'acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃38 וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חָמֵשׁ֩ אַמּ֨וֹת אָרְכּ֜וֹ וְחָֽמֵשׁ־אַמּ֤וֹת רָחְבּוֹ֙ רָב֔וּעַ וְשָׁלֹ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֹמָתֽוֹ׃ ‬ Exodus
Исход 38:1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пятьлоктей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;(RU)
Êxodo 38:1 Igualmente fez o altar do holocausto de madeira de acácia: seu comprimento de cinco côvados, e sua largura de outros cinco côvados, quadrado, e de três côvados de altura.(Portuguese)
Exo 38:1 Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, gleich viereckig, und drei Ellen hoch.(Luther-1545)
Exodus 38:1 Hij maakte ook het brandofferaltaar van sittimhout; vijf ellen was deszelfs lengte, en vijf ellen zijn breedte, vierkant, en drie ellen zijn hoogte.(Dutch)
(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 38:1 وصنع مذبح المحرقة من خشب السنط. طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع. مربعا. وارتفاعه ثلاث اذرع.
निर्गमन 38:1 ¶ फिर उसने बबूल की लकड़ी की होमबलि के लिये वेदी भी बनाई; उसकी लम्बाई पाँच हाथ और चौड़ाई पाँच हाथ की थी; इस प्रकार से वह चौकोर बनी, और ऊँचाई तीन हाथ की थी। (Hindi)
Esodo 38:1 POI fece l’Altar degli olocausti, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di cinque cubiti, e la larghezza di cinque cubiti, tal ch’era quadrato, e l’altezza di tre cubiti.(Italian)
Exo 38:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ τὴν κιβωτὸν (lxx)
Exo 38:1 Derpå lavede han Brændofferalteret af Akacietræ, fem Alen langt og fem Alen bredt, firkantet, og tre Alen højt.(Danish-1933)
Exodus 38:1 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ را از چوب شطیم‌ ساخت. طولش‌ پنج‌ ذراع، و عرضش‌ پنج‌ ذراع‌ مربع، و بلندیش‌ سه‌ ذراع.(Persian)
出エジプト記 38:1 またアカシヤ材で燔祭の祭壇を造った。長さ五キュビト、幅五キュビトの四角で、高さは三キュビトである。 (JP)
Exodus 38:1 Người cũng đóng bàn thờ về của lễ thiêu bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài năm thước, bề ngang năm thước và bề cao ba thước.(VN)
Exo 38:1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.(KJV-1611)
Exo 38:1 Han gjorde ock brännoffersaltaret av akacieträ, fem alnar långt och fem alnar brett -- en liksidig fyrkant -- och tre alnar högt.(Swedish-1917)
Exod 38:1 Și el a făcut altarul ofrandei arse [din] lemn de salcâm: cinci coți [era] lungimea lui și cinci coți lățimea lui; [era] pătrat; și trei coți înălțimea lui.(Romanian)
Exodus 38:1 그가 또 조각목으로 번제단을 만들었으니 장이 오 규빗이요, 광이 오 규빗이라 네모 반듯하고 고는 삼 규빗이며 (Korean)
Exodus 38:1 เขาทำแท่นเครื่องเผาบูชาด้วยไม้กระถินเทศ ยาวห้าศอก กว้างห้าศอก เป็นแท่นสี่เหลี่ยมจัตุรัส สูงสามศอก (Thai)
Exodus 38:1 And he made the altar of burnt-offering of acacia wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, foursquare; and three cubits the height thereof.(ASV-1901)
Exodus 38:1 Ja teki myös polttouhrin alttarin sittimipuusta, viisi kyynärää pitkän ja viisi kyynärää leviän, juuri nelikulmaiseksi, ja kolme kyynärää korkiaksi.(Finnish)
Exo 38:1 И направи олтара за всеизгаряне от ситимово дърво, пет лакътя дълъг и пет лакътя широк, четвъртит, и три лакътя висок.(Bulgarian)
Exodus 38:1 Dibuatnyalah mezbah korban bakaran itu dari kayu penaga, lima hasta panjangnya dan lima hasta lebarnya, empat persegi, tetapi tiga hasta tingginya.(Indonesian)
Exo 38:1 Bezaleyèl fè lòtèl pou boule ofrann yo an bwa zakasya. Li fè l' kare kare: Li te mezire sèt pye sis pous longè, sèt pye sis pous lajè, kat pye sis pous wotè.(Creole-HT)
Exodus 38:1 Also he made the altar of the burnt offering of Shittim wood: fiue cubites was the length therof, and fiue cubites the breadth thereof: it was square and three cubites hie.(Geneva-1560)
Exodus 38:1 Viņš taisīja arī dedzināmo upuru altāri no akācijas koka; piecas olektis bija viņa garums un piecas olektis viņa platums, tas bija četrkantīgs, un trīs olektis viņa augstums.(Latvian)
Exo 38:1 Pastaj bëri altarin e olokausteve prej druri të akacies, i gjatë pesë kubitë dhe i gjerë po pesë kubitë; ishte katror dhe i lartë tre kubitë.(Albanian)
Exodus 38:1 At kaniyang ginawa ang dambanang pagsusunugan ng handog na kahoy na akasia: limang siko ang haba niyaon, at limang siko ang luwang niyaon, parisukat; at tatlong siko ang taas niyaon.(Tagalog-PH)
Exodus 38:1 ¶ I hanga ano e ia he aata mo nga tahunga tinana, he hitimi te rakau: e rima nga whatianga te roa, e rima whatianga te whanui, he tapawha; e toru nga whatianga te teitei.(Maori-NZ)
Exodus 38:1 And the altare of burntoffrynges made he of Fyrre tre, fyue cubytes loge & brode, eauen foure squared, & thre cubites hye. (Coverdale-1535)
Exodus 38:1 Uczynił też ołtarz na całopalenie z drzewa sytym, na pięć łokci wzdłuż, i na pięć łokci wszerz, czworogranisty, a na trzy łokcie wzwyż.(Polish)
2 Mózes 38:1 És megcsinálá azután az egészen égõáldozat oltárát sittim-fából; öt sing a hossza, öt sing a szélessége; négyszögû és három sing magas.(Hungarian)
Exo 38:1 Dibuatnyalah mezbah korban bakaran itu dari kayu penaga, lima hasta panjangnya dan lima hasta lebarnya, empat persegi, tetapi tiga hasta tingginya.(Malay)
Exo 38:1 他 用 皂 莢 木 做 燔 祭 壇 , 是 四 方 的 , 長 五 肘 , 寬 五 肘 , 高 三 肘 ,(CN-cuvt)
Exo 38:1 Fecit et altare holocausti de lignis setim, quinque cubitorum per quadrum, et trium in altitudine:(Latin-405AD)
Exodus 38:1 Udělal také oltář k zápalu z dříví setim, pěti loket zdélí a pěti loket zšíří, čtverhraný, a tří loket zvýší.(Czech)
Вихід. 38:1 І зробив він жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина його, і п'ять ліктів ширина його, квадратовий, а вишина його три лікті.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0087_02_Exodus_37_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0083_02_Exodus_33_globe.html
0084_02_Exodus_34_globe.html
0085_02_Exodus_35_globe.html
0086_02_Exodus_36_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0088_02_Exodus_38_globe.html
0089_02_Exodus_39_globe.html
0090_02_Exodus_40_globe.html
0091_03_Leviticus_01_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."