Today's Date: ======= Exodus 36:1 ============ Exo 36:1 "Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the Lord has commanded."(NASB-1995) Exo 36:1 比 撒 列 和 亚 何 利 亚 伯 , 并 一 切 心 里 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 华 赐 智 慧 聪 明 、 叫 他 知 道 做 圣 所 各 样 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 做 工 。(CN-cuvs) Éxodo 36:1 Bezaleel, Aholiab y todo hombre sabio de corazón a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.(Spanish) Exo 36:1 "And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded."(nkjv) Exode 36:1 ¶ Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Eternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Eternel avait ordonné.(F) (Hebrew) 1 ׃36 וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב וְכֹ֣ל ׀ אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֗ב אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה חָכְמָ֤ה וּתְבוּנָה֙ בָּהֵ֔מָּה לָדַ֣עַת לַעֲשֹׂ֔ת אֶֽת־כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹדַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ Exodus Исход 36:1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.(RU) Êxodo 36:1 Fez, pois, Bezalel e Aoliabe, e todo homem sábio de coração, a quem o SENHOR deu sabedoria e inteligência para que soubessem fazer toda a obra do serviço do santuário, todas as coisas que havia mandado o SENHOR.(Portuguese) Exo 36:1 Da arbeiteten Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit und Verstand gegeben hatte, zu wissen, wie sie allerlei Werk machen sollten zum Dienst des Heiligtums, nach allem, was der HERR geboten hatte.(Luther-1545) Exodus 36:1 Toen wrocht Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in denwelken de HEERE wijsheid en verstand gegeven had, om te weten, hoe zij maken zouden alle werk ten dienste des heiligdoms naar alles, dat de HEERE geboden had.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:1 فيعمل بصلئيل وأهوليآب وكل انسان حكيم القلب قد جعل فيه الرب حكمة وفهما ليعرف ان يصنع صنعة ما من عمل المقدس بحسب كل ما امر الرب निर्गमन 36:1 ¶ “बसलेल और ओहोलीआब और सब बुद्धिमान जिनको यहोवा ने ऐसी बुद्धि और समझ दी हो, कि वे यहोवा की सारी आज्ञाओं के अनुसार पवित्रस्थान की सेवकाई के लिये सब प्रकार का काम करना जानें, वे सब यह काम करें।” (Hindi) Esodo 36:1 (H35-36) Besaleel adunque, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, in cui il Signore ha posto industria ed ingegno, da saper lavorare, facciano tutto il lavorio dell’opera del Santuario, secondo tutto quello che il Signore ha comandato.(Italian) Exo 36:1 καὶ ἐποίησεν Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πᾶς σοφὸς τῇ διανοίᾳ ᾧ ἐδόθη σοφία καὶ ἐπιστήμη ἐν αὐτοῖς συνιέναι ποιεῖν πάντα τὰ ἔργα κατὰ τὰ ἅγια καθήκοντα κατὰ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος (lxx) Exo 36:1 Derfor skal Bezal'el og Oholiab og alle andre kunstforstandige Mænd, hvem Herren har givet Kunstsnilde og Kløgt, så de forstår sig på Arbejdet, udføre alt Arbejdet ved Helligdommens Opførelse i Overensstemmelse med alt, hvad Herren har påbudt.(Danish-1933) Exodus 36:1 « و بصلئیل و اهولیاب و همۀ دانادلانی كه خداوند حكمت و فطانت بدیشان داده است، تا برای كردن هر صنعتِ خدمتِ قدس، ماهر باشند، موافق آنچه خداوند امر فرموده است، كار بكنند.»(Persian) 出エジプト記 36:1 ベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち主が知恵と悟りとを授けて、聖所の組立ての諸種の工事を、いかになすかを知らせられた者は、すべて主が命じられたようにしなければならない」。 (JP) Exodus 36:1 Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp và các người khôn khéo, tức là người Ðức Giê-hô-va đã phú cho sự khôn ngoan và sự thông sáng đặng làm các công việc định dùng về việc tế lễ nơi thánh, đều làm mọi việc mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN) Exo 36:1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.(KJV-1611) Exo 36:1 Och Besalel och Oholiab och alla andra konstförfarna män, åt vilka HERREN har givit vishet och förstånd till att veta huru de skola utföra allt arbete vid helgedomens förfärdigande, skola utföra det, i alla stycken såsom HERREN har bjudit.»(Swedish-1917) Exod 36:1 Atunci Bețaleel și Aholiab și fiecare bărbat înțelept în inimă, în care DOMNUL a pus înțelepciune și înțelegere ca să cunoască cum să lucreze orice fel de lucrare pentru serviciul sanctuarului, au lucrat conform cu tot ceea ce DOMNUL poruncise.(Romanian) Exodus 36:1 브사렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 여호와께서 지혜와 총명을 부으사 성소에 쓸 모든 일을 할 줄 알게 하심을 입은 자들은 여호와의 무릇 명하신 대로 할 것이니라' (Korean) Exodus 36:1 ฝ่ายเบซาเลล และโอโฮลีอับ กับคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาด ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานสติปัญญาและความเข้าใจให้พอที่จะทำการทุกอย่างในการสร้างสถานบริสุทธิ์ ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้แล้วทุกประการ (Thai) Exodus 36:1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.(ASV-1901) Exodus 36:1 Niin Betsaleel ja Oholiab tekivät työtä, ja jokainen taitava mies, joille Herra oli antanut taidon ja ymmärryksen, tietämään tehdä kaikkea pyhän palveluksen työtä: kaiken sen jälkeen kuin Herra käskenyt oli.(Finnish) Exo 36:1 Моисей каза още: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е турил мъдрост и разум, за да знае да върши каква да била работа, за службата на светилището, нека работят според всичко, което Господ е заповядал.(Bulgarian) Exodus 36:1 Demikianlah harus bekerja Bezaleel dan Aholiab, dan setiap orang yang ahli, yang telah dikaruniai TUHAN keahlian dan pengertian, sehingga ia tahu melakukan segala macam pekerjaan untuk mendirikan tempat kudus, tepat menurut yang diperintahkan TUHAN."(Indonesian) Exo 36:1 Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout moun ki gen konprann, tout moun Seyè a te bay ladrès ak konesans pou yo ka fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a, se pou yo fè tout bagay jan Seyè a te bay lòd la.(Creole-HT) Exodus 36:1 Then wrought Bezaleel, and Aholiab, and all cunning men, to whome the Lorde gaue wisedome, and vnderstanding, to knowe howe to worke all maner worke for the seruice of the Sanctuarie, according to all that the Lorde had commanded.(Geneva-1560) Exodus 36:1 Un Becaleēls un Aholiabs lai strādā un ikviens, kam samanīga sirds, kam Tas Kungs devis gudrību un saprašanu, zināt visādu darbu pie svētās vietas kalpošanas, tā kā Tas Kungs bija pavēlējis.(Latvian) Exo 36:1 Tani Betsaleeli dhe Oholiabi si dhe të gjithë njerëzit e aftë, të cilët Zoti i ka pajisur me dituri dhe zgjuarsi për të kryer të gjitha punimet për shërbimin e shenjtërores, kanë për të vepruar sipas urdhrave të Zotit".(Albanian) Exodus 36:1 At si Bezaleel at si Aholiab ay gagawa, at lahat ng matalino na pinagkalooban ng Panginoon ng karunungan at pagkakilala na maalaman kung paanong paggawa ng lahat ng gawa sa paglilingkod sa santuario, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 36:1 ¶ Na ka mahi a Petareere raua ko Ahoriapa, ratou ko nga tangata ngakau mohio katoa, i homai nei e Ihowa he ngakau tupato ki a ratou, me te whakaaro e mohiotia ai te mahi i nga tini mahi, o nga mea o te wahi tapu, o te pera me nga mea katoa i whakah aua e Ihowa.(Maori-NZ) Exodus 36:1 Then wrought Bezaleel & Ahaliab & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome & vnderstondinge to knowe, how they shulde make all maner worke for the seruyce of the Sanctuary, acordinge vnto all yt the LORDE commaunded. (Coverdale-1535) Exodus 36:1 Tedy robił Besaleel, i Acholijab, i każdy mąż dowcipny, którym dał Bóg mądrość i rozum, aby umieli urobić każdą robotę ku usłudze świątnicy, wszystko, co rozkazał Pan.(Polish) 2 Mózes 36:1 Elhívá azért Mózes Bésaléelt, és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, a kiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind a kit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához.(Hungarian) Exo 36:1 Demikianlah harus bekerja Bezaleel dan Aholiab, dan setiap orang yang ahli, yang telah dikaruniai TUHAN keahlian dan pengertian, sehingga ia tahu melakukan segala macam pekerjaan untuk mendirikan tempat kudus, tepat menurut yang diperintahkan TUHAN."(Malay) Exo 36:1 比 撒 列 和 亞 何 利 亞 伯 , 並 一 切 心 裡 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 華 賜 智 慧 聰 明 、 叫 他 知 道 做 聖 所 各 樣 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 做 工 。(CN-cuvt) Exo 36:1 Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.(Latin-405AD) Exodus 36:1 Tedy dělal Bezeleel a Aholiab i všeliký muž vtipný, jimž dal Hospodin moudrost a rozumnost, aby uměli dělati všeliké dílo k službě svatyně, všecko, což přikázal Hospodin.(Czech) Вихід. 36:1 І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.(Ukranian) ======= Exodus 36:2 ============ Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.(NASB-1995) Exo 36:2 凡 耶 和 华 赐 他 心 里 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 来 做 这 工 的 , 摩 西 把 他 们 和 比 撒 列 并 亚 何 利 亚 伯 一 同 召 来 。(CN-cuvs) Éxodo 36:2 Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab, y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y a todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.(Spanish) Exo 36:2 Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.(nkjv) Exode 36:2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.(F) (Hebrew) 2 ׃36 וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־בְּצַלְאֵל֘ וְאֶל־אָֽהֳלִיאָב֒ וְאֶל֙ כָּל־אִ֣ישׁ חֲכַם־לֵ֔ב אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה חָכְמָ֖ה בְּלִבּ֑וֹ כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר נְשָׂא֣וֹ לִבּ֔וֹ לְקָרְבָ֥ה אֶל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ Exodus Исход 36:2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.(RU) Êxodo 36:2 E Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem sábio de coração, em cujo coração havia dado o SENHOR sabedoria, e a todo homem a quem seu coração lhe moveu a chegar-se à obra, para trabalhar nela;(Portuguese) Exo 36:2 Und Mose berief den Bezaleel und Oholiab und alle weisen Männer, denen der HERR Weisheit gegeben hatte in ihr Herz, alle, die sich freiwillig erboten und hinzutraten, zu arbeiten an dem Werke.(Luther-1545) Exodus 36:2 Want Mozes had geroepen Bezaleel en Aholiab, en alle man, die wijs van hart was, in wiens hart God wijsheid gegeven had, al wiens hart hem bewogen had, dat hij toetrad tot het werk, om dat te maken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:2 فدعا موسى بصلئيل وأهوليآب وكل رجل حكيم القلب قد جعل الرب حكمة في قلبه. كل من انهضه قلبه ان يتقدم الى العمل ليصنعه. निर्गमन 36:2 ¶ तब मूसा ने बसलेल और ओहोलीआब और सब बुद्धिमानों को जिनके हृदय में यहोवा ने बुद्धि का प्रकाश दिया था, अर्थात् जिस-जिस को पास आकर काम करने का उत्साह हुआ था उन सभी को बुलवाया। (Hindi) Esodo 36:2 (H36-1) E Mosè chiamò Besaleel, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, nel cui animo il Signore avea posta industria; ogni uomo il cui cuore lo sospinse a profferirsi a quell’opera, per farla.(Italian) Exo 36:2 καὶ ἐκάλεσεν Μωυσῆς Βεσελεηλ καὶ Ελιαβ καὶ πάντας τοὺς ἔχοντας τὴν σοφίαν ᾧ ἔδωκεν ὁ θεὸς ἐπιστήμην ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ πάντας τοὺς ἑκουσίως βουλομένους προσπορεύεσθαι πρὸς τὰ ἔργα ὥστε συντελεῖν αὐτά (lxx) Exo 36:2 Derpå tilkaldte Moses Bezal'el og Oholiab og alle de kunstforstandige Mænd, hvem Herren havde givet Kunstsnilde, alle dem, som i deres Hjerte følte sig tilskyndet til at give sig i Lag med Udførelsen af Arbejdet.(Danish-1933) Exodus 36:2 پس موسی، بصلئیل و اهولیاب و همۀ دانادلانی را كه خداوند در دل ایشان حكمت داده بود، و آنانی را كه دل ایشان، ایشان را راغب ساخته بود كه برای كردن كار نزدیك بیایند، دعوت كرد.(Persian) 出エジプト記 36:2 そこで、モーセはベザレルとアホリアブおよびすべて心に知恵ある者、すなわち、その心に主が知恵を授けられた者、またきて、その工事をなそうと心に望むすべての者を召し寄せた。 (JP) Exodus 36:2 Vậy, Môi-se bèn gọi Bết-sa-lê-ên, Ô-hô-li-áp, và các người khôn khéo mà trong lòng họ Ðức Giê-hô-va phú sự thông sáng cùng các người có lòng cảm động xui mình đến gần, đặng làm công việc.(VN) Exo 36:2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(KJV-1611) Exo 36:2 Därefter kallade Mose till sig Besalel och Oholiab och alla de andra konstförfarna männen, åt vilka HERREN hade givit vishet i hjärtat, alla som av sitt hjärta manades att träda fram för att utföra arbetet.(Swedish-1917) Exod 36:2 Și Moise a chemat pe Bețaleel și pe Aholiab și pe fiecare bărbat înțelept în inimă, în a cărui inimă DOMNUL pusese înțelepciune, pe fiecare a cărui inimă îl stârnise să vină la lucrare, ca să o facă;(Romanian) Exodus 36:2 모세가 브살렐과 오홀리압과 및 마음이 지혜로운 사람 곧 그 마음에 여호와께로 지혜를 얻고 와서 그 일을 하려고 마음에 원하는 모든 자를 부르매 (Korean) Exodus 36:2 โมเสสจึงเรียกเบซาเลลและโอโฮลีอับ กับคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาดซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานสติปัญญาให้แก่จิตใจของเขา และใจของเขาปรารถนาให้มาทำงาน (Thai) Exodus 36:2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:(ASV-1901) Exodus 36:2 Ja Moses kutsui Betsaleelin ja Oholiabin, ja kaikki taitavat miehet, joiden sydämiin Herra oli taidon antanut: kaikki ne, jotka mielellänsä itsensä taritsivat ja menivät sitä työtä tekemään;(Finnish) Exo 36:2 Тогава Моисей повика Веселеила, Елиава и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше турил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;(Bulgarian) Exodus 36:2 Lalu Musa memanggil Bezaleel dan Aholiab dan setiap orang yang ahli, yang dalam hatinya telah ditanam TUHAN keahlian, setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang melakukan pekerjaan itu.(Indonesian) Exo 36:2 Moyiz fè rele Bezaleyèl, Owoliyab ansanm ak tout lòt bòs atizan Bondye te bay ladrès ak konesans. Li fè rele tout moun ki te vle pou yo mete men nan travay la ak tout kè yo.(Creole-HT) Exodus 36:2 For Moses had called Bezaleel, and Aholiab, and all the wise hearted men, in whose heartes the Lorde had giuen wisedome, euen as many as their hearts encouraged to come vnto that worke to worke it.(Geneva-1560) Exodus 36:2 Un Mozus aicināja Becaleēli un Aholiabu, un ikvienu, kam bija gudra sirds, kam Tas Kungs bija devis gudrību sirdī, visus, kam sirds nesās, pie tā darba iet un to darīt.(Latvian) Exo 36:2 Moisiu thirri, pra, Betsaleelin dhe Oholiabin dhe të gjithë njerëzit e urtë nga zemra, të cilët shtyheshin nga zemra për t’i hyrë punës dhe për ta kryer atë.(Albanian) Exodus 36:2 At tinawag ni Moises si Bezaleel at si Aholiab, at lahat ng marunong na pinagkalooban ng Panginoon ng karunungan sa puso, lahat ng may pusong napukaw na pumaroon sa gawang gagawin:(Tagalog-PH) Exodus 36:2 A i karangatia e Mohi a Petareere raua ko Ahoriapa, me nga tangata ngakau mohio katoa; i homai nei e Ihowa he mahara ki o ratou ngakau, nga tangata katoa i toko ake o ratou ngakau kia haere ki te mahi mahi ai:(Maori-NZ) Exodus 36:2 And Moses called for Bezaleel & Ahaliab, & all the wyse herted men, vnto whom the LORDE had geuen wysdome in their hertes, namely, all soch as wyllingly offred them selues there, & came to laboure in the worke. (Coverdale-1535) Exodus 36:2 I wezwał Mojżesz Besaleela, i Acholijaba, i każdego męża dowcipnego, któremu dał Pan mądrość w serce jego; każdego też, którego pobudziło serce jego, aby przystąpił do czynienia tej roboty.(Polish) 2 Mózes 36:2 És átvevék Mózestõl mind azt az ajándékot, a mit az Izráel fiai hoztak vala, a szent [hajlék] felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak.(Hungarian) Exo 36:2 Lalu Musa memanggil Bezaleel dan Aholiab dan setiap orang yang ahli, yang dalam hatinya telah ditanam TUHAN keahlian, setiap orang yang tergerak hatinya untuk datang melakukan pekerjaan itu.(Malay) Exo 36:2 凡 耶 和 華 賜 他 心 裡 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 來 做 這 工 的 , 摩 西 把 他 們 和 比 撒 列 並 亞 何 利 亞 伯 一 同 召 來 。(CN-cuvt) Exo 36:2 Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,(Latin-405AD) Exodus 36:2 Povolal pak Mojžíš Bezeleele a Aholiaba i každého muže vtipného, v jehož srdce dal Hospodin moudrost, každého také, kohož ponoukalo srdce jeho, aby přistoupil ku práci díla toho.(Czech) Вихід. 36:2 І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце зблизитися до тієї праці, щоб зробити її.(Ukranian) ======= Exodus 36:3 ============ Exo 36:3 They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.(NASB-1995) Exo 36:3 这 些 人 就 从 摩 西 收 了 以 色 列 人 为 做 圣 所 并 圣 所 使 用 之 工 所 拿 来 的 礼 物 。 百 姓 每 早 晨 还 把 甘 心 献 的 礼 物 拿 来 。(CN-cuvs) Éxodo 36:3 Y recibieron de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayendo ofrendas voluntarias cada mañana.(Spanish) Exo 36:3 And they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.(nkjv) Exode 36:3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.(F) (Hebrew) 3 ׃36 וַיִּקְח֞וּ מִלִּפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה אֵ֤ת כָּל־הַתְּרוּמָה֙ אֲשֶׁ֨ר הֵבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לִמְלֶ֛אכֶת עֲבֹדַ֥ת הַקֹּ֖דֶשׁ לַעֲשֹׂ֣ת אֹתָ֑הּ וְ֠הֵם הֵבִ֨יאוּ אֵלָ֥יו ע֛וֹד נְדָבָ֖ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּֽקֶר׃ Exodus Исход 36:3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.(RU) Êxodo 36:3 E tomaram de diante de Moisés toda a oferta que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, a fim de fazê-la. E eles lhe traziam ainda oferta voluntária cada manhã.(Portuguese) Exo 36:3 Und sie nahmen zu sich von Mose alle Hebe, die die Kinder Israel brachten zu dem Werke des Dienstes des Heiligtums, daß es gemacht würde. Denn sie brachten alle Morgen ihre willige Gabe zu ihm.(Luther-1545) Exodus 36:3 Zij dan namen van voor het aangezicht van Mozes het ganse hefoffer, hetwelk de kinderen Israels gebracht hadden, tot het werk van den dienst des heiligdoms, om dat te maken; doch zij brachten tot hem nog allen morgen vrijwillig offer.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:3 فاخذوا من قدام موسى كل التقدمة التي جاء بها بنو اسرائيل لصنعة عمل المقدس لكي يصنعوه. وهم جاءوا اليه ايضا بشيء تبرّعا كل صباح. निर्गमन 36:3 और इस्राएली जो-जो भेंट पवित्रस्थान की सेवकाई के काम और उसके बनाने के लिये ले आए थे, उन्हें उन पुरुषों ने मूसा के हाथ से ले लिया। तब भी लोग प्रति भोर को उसके पास भेंट अपनी इच्छा से लाते रहे; (Hindi) Esodo 36:3 (H36-2) Ed essi tolsero d’innanzi a Mosè tutta quella offerta, che i figliuoli d’Israele aveano portata, acciocchè se ne facesse l’opera del lavoro del Santuario. Ma i figliuoli d’Israele portando loro ancora ogni mattina alcuna offerta volontaria;(Italian) Exo 36:3 καὶ ἔλαβον παρὰ Μωυσῆ πάντα τὰ ἀφαιρέματα ἃ ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς πάντα τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ποιεῖν αὐτά καὶ αὐτοὶ προσεδέχοντο ἔτι τὰ προσφερόμενα παρὰ τῶν φερόντων τὸ πρωὶ πρωί (lxx) Exo 36:3 Og de modtog af Moses hele den Offerydelse, Israeliterne var kommet med til Arbejdet med Helligdommens Opførelse, for at det kunde blive udført. Men de blev ved at komme med frivillige Gaver til ham, Morgen efter Morgen.(Danish-1933) Exodus 36:3 و همۀ هدایایی را كه بنیاسرائیل برای بجا آوردن كار خدمت قدس آورده بودند، از حضور موسی برداشتند، و هر بامداد هدایای تبرعی دیگر نزد وی میآوردند.(Persian) 出エジプト記 36:3 彼らは聖所の組立ての工事をするために、イスラエルの人々が携えてきたもろもろのささげ物を、モーセから受け取ったが、民はなおも朝ごとに、自発のささげ物を彼のもとに携えてきた。 (JP) Exodus 36:3 Trước mặt Môi-se, họ thâu các lễ vật của dân Y-sơ-ra-ên đã đem đến, để làm các công việc định dùng và sự tế lễ nơi thánh. Nhưng mỗi buổi sớm mai, dân sự lại đem đến lễ vật tình nguyện nữa.(VN) Exo 36:3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.(KJV-1611) Exo 36:3 Och de mottogo från Mose hela den gärd som Israels barn hade burit fram till utförande av arbetet vid helgedomens förfärdigande. Men man fortfor att bära fram till honom frivilliga gåvor, morgon efter morgon.(Swedish-1917) Exod 36:3 Și au primit de la Moise toată ofranda, pe care copiii lui Israel au adus-o pentru lucrarea serviciului sanctuarului, pentru a-l face în [întregime]. Și încă îi mai aduceau ofrande de bunăvoie în fiecare dimineață.(Romanian) Exodus 36:3 그들이 이스라엘 자손의 성소의 모든 것을 만들기 위하여 가져 온 예물을 모세에게서 받으니라 그러나 백성이 아침마다 자원하는 예물을 연하여 가져오는 고로 (Korean) Exodus 36:3 คนเหล่านี้ได้รับของถวายทั้งหมดนั้นจากโมเสสที่คนอิสราเอลนำมาถวายเพื่อนำไปทำสถานบริสุทธิ์ พลไพร่ยังนำของที่สมัครใจจะถวายมาถวายอีกทุกๆเวลาเช้า (Thai) Exodus 36:3 and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.(ASV-1901) Exodus 36:3 Ja he ottivat Mosekselta kaikkinaiset ylennykset, jotka Israelin lapset toivat pyhän palveluksen tarpeeksi, että sen piti tehdyksi tuleman: ja he toivat joka aamu hyvämielisen lahjansa hänelle.(Finnish) Exo 36:3 и те приеха от Моисея всичките приноси, които израилтяните бяха принесли, за да изработят работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка заран още доброволни приноси,(Bulgarian) Exodus 36:3 Mereka menerima dari pada Musa seluruh persembahan khusus, yang telah dibawa oleh orang Israel untuk melaksanakan pekerjaan mendirikan tempat kudus. Tetapi orang Israel itu masih terus membawa pemberian sukarela kepada Musa tiap-tiap pagi.(Indonesian) Exo 36:3 Yo resevwa nan men Moyiz tout ofrann moun pèp Izrayèl yo te pote pou fè tou sa ki nesesè pou kay Bondye a. Y al travay. Moun Izrayèl yo menm te toujou ap pote ofrann yo bay Moyiz chak maten, san pesonn pa t' fòse yo.(Creole-HT) Exodus 36:3 And they receiued of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the worke of the seruice of the Sanctuary, to make it: also they brought still vnto him free giftes euery morning.(Geneva-1560) Exodus 36:3 Un tie ņēma no Mozus visu to cilājamo upuri, ko Israēla bērni bija atnesuši priekš tā darba pie svētās vietas taisīšanas, ka tie to darītu, un tie atnesa vēl ik rītu pie viņa upurus no laba prāta.(Latvian) Exo 36:3 Dhe ata morën nga Moisiu të gjitha ofertat e sjella nga bijtë e Izraelit për punimet për ndërtimin e shenjtërores dhe kryerjen e tyre. Por çdo mëngjes bijtë e Izraelit vazhdonin t’i sillnin Moisiut oferta vullnetare.(Albanian) Exodus 36:3 At kanilang tinanggap kay Moises ang lahat ng handog na dinala ng mga anak ni Israel na magagamit sa gawang paglilingkod sa santuario, upang gawin. At dinalhan pa nila siya ng kusang handog tuwing umaga.(Tagalog-PH) Exodus 36:3 Na ka tangohia e ratou i te aroaro o Mohi nga whakahere katoa i kawea e nga tama a Iharaira hei hanga i nga mea mo te wahi tapu, kia oti. I kawea ano e ratou he whakahere homai noa ki a ia i tenei ata, i tenei ata.(Maori-NZ) Exodus 36:3 And they receaued of Moses all the Heue offerynges, that the children of Israel had brought for the worke of the seruyce of the Sanctuary, that it might be made: & euery morninge brought they their willinge offerynges vnto him. (Coverdale-1535) Exodus 36:3 I wzięli od Mojżesza wszystkie podarki, które byli przynieśli synowie Izraelscy na robotę ku usłudze świątnicy, aby ją wykonali; ale oni przynaszali do niego jeszcze dobrowolne dary na każdy poranek.(Polish) 2 Mózes 36:3 Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott.(Hungarian) Exo 36:3 Mereka menerima dari pada Musa seluruh persembahan khusus, yang telah dibawa oleh orang Israel untuk melaksanakan pekerjaan mendirikan tempat kudus. Tetapi orang Israel itu masih terus membawa pemberian sukarela kepada Musa tiap-tiap pagi.(Malay) Exo 36:3 這 些 人 就 從 摩 西 收 了 以 色 列 人 為 做 聖 所 並 聖 所 使 用 之 工 所 拿 來 的 禮 物 。 百 姓 每 早 晨 還 把 甘 心 獻 的 禮 物 拿 來 。(CN-cuvt) Exo 36:3 tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.(Latin-405AD) Exodus 36:3 A vzali od Mojžíše všecky dary, kteréž přinesli synové Izraelští k dílu služebnému svatyně, aby dělali je. Ale oni vždy předce přinášeli k němu každého jitra dary dobrovolné.(Czech) Вихід. 36:3 І взяли вони від Мойсея все приношення, що позносили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще приносили до нього щоранку добровільного дара.(Ukranian) ======= Exodus 36:4 ============ Exo 36:4 And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,(NASB-1995) Exo 36:4 凡 做 圣 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 离 开 他 所 作 的 工 ,(CN-cuvs) Éxodo 36:4 Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.(Spanish) Exo 36:4 Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,(nkjv) Exode 36:4 Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,(F) (Hebrew) 4 ׃36 וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃ Exodus Исход 36:4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,(RU) Êxodo 36:4 Vieram, portanto, todos os mestres que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia.(Portuguese) Exo 36:4 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher von seinem Werk, das sie machten,(Luther-1545) Exodus 36:4 Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:4 فجاء كل الحكماء الصانعين كل عمل المقدس كل واحد من عمله الذي هم يصنعونه. निर्गमन 36:4 और जितने बुद्धिमान पवित्रस्थान का काम करते थे वे सब अपना-अपना काम छोड़कर मूसा के पास आए, (Hindi) Esodo 36:4 (H36-3) tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:(Italian) Exo 36:4 καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο (lxx) Exo 36:4 Da kom alle de kunstforstandige Mænd, der udførte alt Arbejdet ved Helligdommen, hver fra den Del af Arbejdet, han var beskæftiget med,(Danish-1933) Exodus 36:4 و همۀ دانایانی كه هر گونه كار قدس را میساختند، هر یك از كار خود كه در آن مشغول میبود، آمدند.(Persian) 出エジプト記 36:4 そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな、おのおのしていた工事をやめて、 (JP) Exodus 36:4 Thế thì, các người khôn khéo làm mọi công việc của nơi thánh, đều tạm đình,(VN) Exo 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;(KJV-1611) Exo 36:4 Då kommo alla de konstförfarna män som utförde allt arbetet till helgedomen, var och en från det arbete som han utförde,(Swedish-1917) Exod 36:4 Și toți bărbații înțelepți, care lucrau toată lucrarea sanctuarului, au venit fiecare bărbat de la lucrarea lui pe care o făceau;(Romanian) Exodus 36:4 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서 (Korean) Exodus 36:4 ฝ่ายคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาดซึ่งทำงานต่างๆที่สถานบริสุทธิ์นั้นมาถึงแล้ว ต่างก็หยุดทำงานในหน้าที่ของตน (Thai) Exodus 36:4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;(ASV-1901) Exodus 36:4 Niin he tulivat kaikki taitavat miehet, jotka kaikkea työtä tekivät pyhän rakennuksessa, itsekukin työstänsä kuin hän teki.(Finnish) Exo 36:4 всичките мъдри мъже, които работеха на цялата работа, за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,(Bulgarian) Exodus 36:4 Dan segala orang ahli yang melakukan seluruh pekerjaan untuk tempat kudus itu, datanglah masing-masing dari pekerjaan yang dilakukannya,(Indonesian) Exo 36:4 Lè sa a, tout bòs atizan ki t'ap travay pou kay Bondye a kite travay yo t'ap fè a, yo vin jwenn Moyiz.(Creole-HT) Exodus 36:4 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,(Geneva-1560) Exodus 36:4 Tāpēc visi tie gudrie nāca, kas svētās vietas darbu darīja, ikviens savu darbu, kas tam bija jādara, un runāja uz Mozu sacīdami:(Latvian) Exo 36:4 Atëherë të gjithë njerëzit e aftë që kryenin punime të çfarëdo lloji në shenjtërore, duke lënë secili punën që bënte, erdhën(Albanian) Exodus 36:4 At nagsidating ang lahat ng mga taong matatalino, na gumagawa ng lahat na gawa, sa santuario, na bawa't isa'y mula sa kaniyang gawain na ginagawa;(Tagalog-PH) Exodus 36:4 Na ka haere mai nga tangata mohio katoa, nga kaimahi o nga mea katoa o te wahi tapu, tera, tera, i tana mahi i mahi ai;(Maori-NZ) Exodus 36:4 Then came all the wyse men yt wrought in the worke of the Sanctuary, euery one fro his worke that he made, (Coverdale-1535) Exodus 36:4 Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.(Polish) 2 Mózes 36:4 És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép [ajándékba], mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.(Hungarian) Exo 36:4 Dan segala orang ahli yang melakukan seluruh pekerjaan untuk tempat kudus itu, datanglah masing-masing dari pekerjaan yang dilakukannya,(Malay) Exo 36:4 凡 做 聖 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 離 開 他 所 作 的 工 ,(CN-cuvt) Exo 36:4 Unde artifices venire compulsi,(Latin-405AD) Exodus 36:4 Tedy přišli všickni vtipní dělníci díla svatyně, každý od díla svého, kteréž dělali,(Czech) Вихід. 36:4 І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,(Ukranian) ======= Exodus 36:5 ============ Exo 36:5 and they said to Moses, "The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform."(NASB-1995) Exo 36:5 来 对 摩 西 说 : 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 有 馀 。(CN-cuvs) Éxodo 36:5 Y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra del servicio que Jehová ha mandado que se haga.(Spanish) Exo 36:5 and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do."(nkjv) Exode 36:5 et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Eternel a ordonné de faire.(F) (Hebrew) 5 ׃36 וַיֹּאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה לֵּאמֹ֔ר מַרְבִּ֥ים הָעָ֖ם לְהָבִ֑יא מִדֵּ֤י הָֽעֲבֹדָה֙ לַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽהּ׃ Exodus Исход 36:5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.(RU) Êxodo 36:5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que é necessário para o trabalho de fazer a obra que o SENHOR mandou que se faça.(Portuguese) Exo 36:5 und sprachen zu Mose: Das Volk bringt zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.(Luther-1545) Exodus 36:5 En zij spraken tot Mozes, zeggende: Het volk brengt te veel, meer dan genoeg is ten dienste des werks, hetwelk de HEERE te maken geboden heeft.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:5 وكلموا موسى قائلين يجيء الشعب بكثير فوق حاجة العمل للصنعة التي امر الرب بصنعها. निर्गमन 36:5 और कहने लगे, “जिस काम के करने की आज्ञा यहोवा ने दी है उसके लिये जितना चाहिये उससे अधिक वे ले आए हैं।” (Hindi) Esodo 36:5 (H36-4) Il popolo porta troppo, vie più che non bisogna per lo lavoro dell’opera, che il Signore ha comandato che si faccia.(Italian) Exo 36:5 καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν ὅτι πλῆθος φέρει ὁ λαὸς παρὰ τὰ ἔργα ὅσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι (lxx) Exo 36:5 og sagde til Moses: "Folket kommer med mere, end der kræves til Udførelsen af det Arbejde, Herren har påbudt!"(Danish-1933) Exodus 36:5 و موسی را عرض كرده، گفتند: «قوم زیاده از آنچه لازم است برای عمل آن كاری كه خداوند فرمودهاست كه ساخته شود، میآورند.»(Persian) 出エジプト記 36:5 モーセに言った「民があまりに多く携えて来るので、主がせよと命じられた組立ての工事には余ります」。 (JP) Exodus 36:5 đến nỗi cùng Môi-se rằng: Dân sự đem đến dư bội phần đặng làm các công việc mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN) Exo 36:5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.(KJV-1611) Exo 36:5 och sade till Mose: »Folket bär fram mer än som behöves för att verkställa det arbete som HERREN har bjudit oss att utföra.»(Swedish-1917) Exod 36:5 Și i-au vorbit lui Moise, spunând: Poporul aduce [mult] mai mult decât [este] nevoie pentru serviciul lucrării, pe care DOMNUL a poruncit a o face.(Romanian) Exodus 36:5 모세에게 고하여 가로되 `백성이 너무 많이 가져 오므로 여호와의 명하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다' (Korean) Exodus 36:5 พากันมาเรียนโมเสสว่า "พลไพร่นำของมาถวายมากเกินความต้องการที่จะใช้ในงานนั้นๆซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้กระทำ" (Thai) Exodus 36:5 and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.(ASV-1901) Exodus 36:5 Ja he puhuivat Mosekselle, sanoen: kansa tuo ylen paljon: enemmän kuin tämän palveluksen rakennukseen tarvitaan, jonka Herra on käskenyt tehdä.(Finnish) Exo 36:5 та говориха на Моисея, казвайки: Людете донасят много повече отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се върши.(Bulgarian) Exodus 36:5 dan berkata kepada Musa: "Rakyat membawa lebih banyak dari yang diperlukan untuk mengerjakan pekerjaan yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan."(Indonesian) Exo 36:5 Yo di l' konsa: -Pèp la pote depase sa nou bezwen pou nou fini ak travay Seyè a te bay lòd fè a.(Creole-HT) Exodus 36:5 And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.(Geneva-1560) Exodus 36:5 Tie ļaudis pienes daudz vairāk, nekā vajag pie tā darba darīšanas, ko Tas Kungs ir pavēlējis darīt.(Latvian) Exo 36:5 dhe i folën Moisiut, duke thënë: "Populli po sjell shumë më tepër nga sa nevojitet për të kryer punimet që Zoti ka urdhëruar të bëhen".(Albanian) Exodus 36:5 At sila'y nagsalita kay Moises, na nagsasabi, Ang baya'y nagdadala ng higit kay sa kinakailangan sa gawang paglilingkod, na iniutos gawin ng Panginoon.(Tagalog-PH) Exodus 36:5 A ka korero ki a Mohi, ka mea, He nui noa atu ta te iwi e kawe mai nei mo te mahinga o nga mea i whakahaua e Ihowa kia meatia.(Maori-NZ) Exodus 36:5 & sayde vnto Moses: The people bryngeth to moch, more the nede is for the worke of this seruice, which the LORDE hath comaunded to make. (Coverdale-1535) Exodus 36:5 I rzekli do Mojżesza, mówiąc: Daleko więcej lud przynosi, niż potrzeba do wyrobienia tej usługi, którą rozkazał Pan uczynić.(Polish) 2 Mózes 36:5 Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani.(Hungarian) Exo 36:5 dan berkata kepada Musa: "Rakyat membawa lebih banyak dari yang diperlukan untuk mengerjakan pekerjaan yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan."(Malay) Exo 36:5 來 對 摩 西 說 : 百 姓 為 耶 和 華 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 來 的 , 富 富 有 餘 。(CN-cuvt) Exo 36:5 dixerunt Moysi: Plus offert populus quam necessarium est.(Latin-405AD) Exodus 36:5 A mluvili k Mojžíšovi těmi slovy: Mnohem více přináší lid, nežli potřebí jest k dělání díla, kteréž přikázal Hospodin dělati.(Czech) Вихід. 36:5 і сказали до Мойсея, говорячи: Народ приносить більше, ніж потрібно було для праці, яку Господь звелів був зробити.(Ukranian) ======= Exodus 36:6 ============ Exo 36:6 So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, "Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary." Thus the people were restrained from bringing any more.(NASB-1995) Exo 36:6 摩 西 传 命 , 他 们 就 在 全 营 中 宣 告 说 : 无 论 男 女 , 不 必 再 为 圣 所 拿 甚 麽 礼 物 来 。 这 样 才 拦 住 百 姓 不 再 拿 礼 物 来 。(CN-cuvs) Éxodo 36:6 Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así el pueblo fue impedido de ofrendar más;(Spanish) Exo 36:6 So Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary." And the people were restrained from bringing,(nkjv) Exode 36:6 Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.(F) (Hebrew) 6 ׃36 וַיְצַ֣ו מֹשֶׁ֗ה וַיַּעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בַּֽמַּחֲנֶה֮ לֵאמֹר֒ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אַל־יַעֲשׂוּ־ע֛וֹד מְלָאכָ֖ה לִתְרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וַיִּכָּלֵ֥א הָעָ֖ם מֵהָבִֽיא׃ Exodus Исход 36:6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.(RU) Êxodo 36:6 Então Moisés mandou apregoar pelo acampamento, dizendo: Nenhum homem nem mulher faça mais obra para oferecer para o santuário. E assim foi o povo impedido de oferecer;(Portuguese) Exo 36:6 Da gebot Mose, daß man rufen ließ durchs Lager: Niemand tue mehr zur Hebe des Heiligtums. Da hörte das Volk auf zu bringen.(Luther-1545) Exodus 36:6 Toen gebood Mozes, dat men een stem zoude laten gaan door het leger, zeggende: Man noch vrouw make geen werk meer ten hefoffer des heiligdoms! Alzo werd het volk teruggehouden van meer te brengen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:6 فامر موسى ان ينفذوا صوتا في المحلّة قائلين لا يصنع رجل او امرأة عملا ايضا لتقدمة المقدس. فامتنع الشعب عن الجلب. निर्गमन 36:6 तब मूसा ने सारी छावनी में इस आज्ञा का प्रचार करवाया, “क्या पुरुष, क्या स्त्री, कोई पवित्रस्थान के लिये और भेंट न लाए।” इस प्रकार लोग और भेंट लाने से रोके गए। (Hindi) Esodo 36:6 (H36-5) Laonde Mosè comandò che si facesse andare una grida per lo campo, dicendo: Non faccia più nè uomo nè donna offerta di alcuna roba per lo Santuario. Così si divietò che il popolo non portasse altro.(Italian) Exo 36:6 καὶ προσέταξεν Μωυσῆς καὶ ἐκήρυξεν ἐν τῇ παρεμβολῇ λέγων ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηκέτι ἐργαζέσθωσαν εἰς τὰς ἀπαρχὰς τοῦ ἁγίου καὶ ἐκωλύθη ὁ λαὸς ἔτι προσφέρειν (lxx) Exo 36:6 Da bød Moses, at følgende Kundgørelse skulde udråbes i Lejren: "Hverken Mænd eller Kvinder skal yde mere som Offergave til Helligdommen!" Så hørte Folket op med at komme med Gaver.(Danish-1933) Exodus 36:6 و موسی فرمود تا در اردو ندا كرده، گویند كه «مردان و زنان هیچ كاری دیگر برای هدایای قدس نكنند.» پس قوم از آوردن باز داشته شدند.(Persian) 出エジプト記 36:6 モーセは命令を発し、宿営中にふれさせて言った、「男も女も、もはや聖所のために、ささげ物をするに及ばない」。それで民は携えて来ることをやめた。 (JP) Exodus 36:6 Theo lịnh truyền của Môi-se, họ bèn đi rao từ trại quân rằng: Bất kỳ người nam hay nữ, chớ làm công việc về lễ vật của nơi thánh nữa! Vậy họ cấm dân sự không cho đem đến chi thêm nữa hết.(VN) Exo 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(KJV-1611) Exo 36:6 Då bjöd Mose att man skulle låta utropa i lägret: »Ingen, vare sig man eller kvinna, må vidare arbeta för att göra något till helgedomen.» Så avhölls folket ifrån att bära fram flera gåvor.(Swedish-1917) Exod 36:6 Și Moise a dat poruncă și au făcut ca aceasta să fie proclamată prin toată tabăra, spunând: Nici bărbat, nici femeie să nu mai facă nicio lucrare pentru ofrandă pentru sanctuar. Astfel poporul a fost oprit să aducă.(Romanian) Exodus 36:6 모세가 명을 내리매 그들이 진중에 공포하여 가로되 `무론 남녀하고 성소에 드릴 예물을 다시 만들지 말라' 하매 백성이 가져오기를 정지하니 (Korean) Exodus 36:6 โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า "อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับทำสถานบริสุทธิ์มาถวายอีกเลย" เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงยับยั้งไม่นำของมาถวายอีก (Thai) Exodus 36:6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.(ASV-1901) Exodus 36:6 Niin Moses käski kaikille kuuluttaa leirissä, sanoen: älkään yksikään mies elikkä vaimo enempi tuoko ylennykseksi. Ja niin kansa estettiin tuomasta.(Finnish) Exo 36:6 Затова Моисей заповяда та прогласиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И тъй, людете се въздържаха та не принасяха вече.(Bulgarian) Exodus 36:6 Lalu Musa memerintahkan, supaya dimaklumkan di mana-mana di perkemahan itu, demikian: "Tidak usah lagi ada orang laki-laki atau perempuan yang membuat sesuatu menjadi persembahan khusus bagi tempat kudus." Demikianlah rakyat itu dicegah membawa persembahan lagi.(Indonesian) Exo 36:6 Lè sa a, Moyiz fè pibliye lòd sa a nan tout kan an: -Pesonn, ni gason ni fanm, pa bezwen pote ankenn ofrann pou kay Bondye a ankò. Se konsa, yo te fè moun yo sispann pote lòt ofrann.(Creole-HT) Exodus 36:6 Then Moses gaue a commandement, and they caused it to be proclaymed throughout the hoste, saying, Let neither man nor woman prepare any more worke for the oblation of the Sanctuarie. So the people were stayed from offring.(Geneva-1560) Exodus 36:6 Tad Mozus pavēlēja pa lēģeri izsaukt un sacīt: vīri un sievas, nenesat vairs cilājamu upuri priekš tā darba svētā vietā.(Latvian) Exo 36:6 Atëherë Moisiu dha këtë urdhër që u shpall nëpër kamp, duke thënë: Asnjë burrë dhe asnjë grua të mos bëjë më ndonjë ofertë për shenjtërorenn". Kështue ndaluan popullin të sillte tjetër material.(Albanian) Exodus 36:6 At si Moises ay nagbigay utos at itinanyag nila sa buong kampamento na sinasabi, Huwag nang gumawa ang lalake o ang babae man ng anomang gawang handog sa santuario. Na ano pa't sinangsala na ang bayan sa pagdadala.(Tagalog-PH) Exodus 36:6 Na ka whakahau a Mohi, a ka pa te karanga i te puni, ka mea, Kaua tetahi tane, wahine ranei e mahi i tetahi atu mahi hei whakahere mo te wahi tapu. Na ka whakamutua te kawe mai a te iwi.(Maori-NZ) Exodus 36:6 The commaunded Moses, that it shulde be proclamed thorow out the hoost: No man brynge more to the Heue offerynge of the Sanctuary. Then were the people forbydden to brynge: (Coverdale-1535) Exodus 36:6 Rozkazał tedy Mojżesz, aby obwołano w obozie mówiąc: Ani mąż, ani niewiasta niech więcej ni przynoszą ofiar na robienie świątnicy. I zabroniono ludowi, aby nie nosili.(Polish) 2 Mózes 36:6 És az egész munka elvégzésére elég volt az adomány, még felesleges is.(Hungarian) Exo 36:6 Lalu Musa memerintahkan, supaya dimaklumkan di mana-mana di perkemahan itu, demikian: "Tidak usah lagi ada orang laki-laki atau perempuan yang membuat sesuatu menjadi persembahan khusus bagi tempat kudus." Demikianlah rakyat itu dicegah membawa persembahan lagi.(Malay) Exo 36:6 摩 西 傳 命 , 他 們 就 在 全 營 中 宣 告 說 : 無 論 男 女 , 不 必 再 為 聖 所 拿 甚 麼 禮 物 來 。 這 樣 才 攔 住 百 姓 不 再 拿 禮 物 來 。(CN-cuvt) Exo 36:6 Jussit ergo Moyses præconis voce cantari: Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,(Latin-405AD) Exodus 36:6 I rozkázal Mojžíš, aby provoláno bylo v vojště takto: Muž ani žena, žádný nepřinášej více oběti k svatyni. I zbráněno jest lidu, aby nenosili.(Czech) Вихід. 36:6 І Мойсей наказав проголосити в таборі, говорячи: Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на приношення для святині. І був стриманий народ від приносів.(Ukranian) ======= Exodus 36:7 ============ Exo 36:7 For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.(NASB-1995) Exo 36:7 因 为 他 们 所 有 的 材 料 够 做 一 切 当 做 的 物 , 而 且 有 馀 。(CN-cuvs) Éxodo 36:7 pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.(Spanish) Exo 36:7 for the material they had was sufficient for all the work to be done--indeed too much.(nkjv) Exode 36:7 Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.(F) (Hebrew) 7 ׃36 וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃ ס Exodus Исход 36:7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.(RU) Êxodo 36:7 Pois tinha material abundante para fazer toda a obra, e sobrava.(Portuguese) Exo 36:7 Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.(Luther-1545) Exodus 36:7 Want der stoffe was denzelven genoeg tot het gehele werk, dat te maken was; ja, er was over.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:7 والمواد كانت كفايتهم لكل العمل ليصنعوه واكثر निर्गमन 36:7 क्योंकि सब काम बनाने के लिये जितना सामान आवश्यक था उतना वरन् उससे अधिक बनाने वालों के पास आ चुका था। (Hindi) Esodo 36:7 (H36-6) Perciocchè coloro aveano, in quelle robe che si erano già portate, quanto bastava loro per far tutto quel lavorio, e anche ne avanzava.(Italian) Exo 36:7 καὶ τὰ ἔργα ἦν αὐτοῖς ἱκανὰ εἰς τὴν κατασκευὴν ποιῆσαι καὶ προσκατέλιπον (lxx) Exo 36:7 Og det, der var ydet, var dem nok til at udføre hele Arbejdet, ja mer end nok.(Danish-1933) Exodus 36:7 و اسباب برای انجام تمام كار، كافی، بلكه زیاده بود.(Persian) 出エジプト記 36:7 材料はすべての工事をするのにじゅうぶんで、かつ余るからである。 (JP) Exodus 36:7 Vì đã đủ các vật liệu đặng làm hết thảy công việc, cho đến đỗi còn dư lại nữa.(VN) Exo 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(KJV-1611) Exo 36:7 Ty vad man hade skaffat samman var tillräckligt för allt det arbete som skulle göras, och man hade till och med över.(Swedish-1917) Exod 36:7 Căci materialul lor era suficient pentru toată lucrarea, să o facă și [chiar] prea mult.(Romanian) Exodus 36:7 있는 재료가 모든 일을 하기에 넉넉하여 남음이 있었더라 (Korean) Exodus 36:7 เพราะของที่เขามีอยู่แล้วก็พอสำหรับงานทั้งปวงนั้น และยังมีเหลืออีก (Thai) Exodus 36:7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.(ASV-1901) Exodus 36:7 Sillä jo oli kalua kyllä kaikkinaiseen tarpeesen kuin tehtämän piti, ja vielä sittekin liiaksi.(Finnish) Exo 36:7 Защото материалът, който имаха, беше им доволно, за да извършат всичката работа, и даже повече.(Bulgarian) Exodus 36:7 Sebab bahan yang diperlukan mereka telah cukup untuk melakukan segala pekerjaan itu, bahkan berlebih.(Indonesian) Exo 36:7 Sa yo te pote deja a te menm twòp pou travay ki te gen pou fèt la.(Creole-HT) Exodus 36:7 For the stuffe they had, was sufficient for all the worke to make it, and too much.(Geneva-1560) Exodus 36:7 Tad tie ļaudis mitējās nest, jo bija diezgan priekš visa tā darba vajadzības, kas bija jādara, un vēl atlikās.(Latvian) Exo 36:7 Sepse materiali që kishin mjaftonte për të gjitha punimet që kishin për të bërë, madje tepronte.(Albanian) Exodus 36:7 Sapagka't ang kagamitan na mayroon sila ay sapat na sa lahat ng gawa na gagawin, at higit pa.(Tagalog-PH) Exodus 36:7 He nui hoki, a toe ake, nga mea i a ratou mo te mahinga o nga mea katoa.(Maori-NZ) Exodus 36:7 for there was stuff ynough for all maner of worke, that was to be made, and to moch. (Coverdale-1535) Exodus 36:7 Bo mieli potrzeb dostatek do wszystkiej roboty, aby ją wyrobili, i zbywało.(Polish) 2 Mózes 36:7 És mind a bölcs szívû [férfiak], kik munkálkodának, készíték a hajlékot, tíz kárpittal: sodrott lenbõl és kék, és bíborpiros és karmazsinszinûbõl, Kérubokkal, mestermunkával készíték azokat.(Hungarian) Exo 36:7 Sebab bahan yang diperlukan mereka telah cukup untuk melakukan segala pekerjaan itu, bahkan berlebih.(Malay) Exo 36:7 因 為 他 們 所 有 的 材 料 夠 做 一 切 當 做 的 物 , 而 且 有 餘 。(CN-cuvt) Exo 36:7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.~(Latin-405AD) Exodus 36:7 Nebo měli potřeb hojně dosti k dělání všelikého díla, tak že zbývalo.(Czech) Вихід. 36:7 А наготовленого було досить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.(Ukranian) ======= Exodus 36:8 ============ Exo 36:8 All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.(NASB-1995) Exo 36:8 他 们 中 间 , 凡 心 里 有 智 慧 做 工 的 , 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 幔 子 是 比 撒 列 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 的 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs) Éxodo 36:8 Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de azul, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra de arte, con querubines.(Spanish) Exo 36:8 Then all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.(nkjv) Exode 36:8 ¶ Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.(F) (Hebrew) 8 ׃36 וַיַּעֲשׂ֨וּ כָל־חֲכַם־לֵ֜ב בְּעֹשֵׂ֧י הַמְּלָאכָ֛ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ Exodus Исход 36:8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ; и херувимов сделали на них искусною работою;(RU) Êxodo 36:8 E todos os sábios de coração entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas, de linho torcido, e de material azul, e de púrpura e carmesim; as quais fizeram de obra prima, com querubins.(Portuguese) Exo 36:8 Also machten alle weisen Männer unter den Arbeitern am Werk die Wohnung, zehn Teppiche von gezwirnter weißer Leinwand, blauem und rotem Purpur und Scharlach, und Cherubim daran von kunstreicher Arbeit.(Luther-1545) Exodus 36:8 Alzo maakte een ieder wijze van hart, onder degenen, die het werk maakten, den tabernakel van tien gordijnen, van getweernd fijn linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken met cherubim; van het allerkunstelijkste werk maakte hij ze.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:8 فصنعوا كل حكيم قلب من صانعي العمل المسكن عشر شقق. من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز بكروبيم صنعة حائك حاذق صنعها. निर्गमन 36:8 ¶ और काम करनेवाले जितने बुद्धिमान थे उन्होंने निवास के लिये बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के, और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े के दस परदों को काढ़े हुए करूबों सहित बनाया। (Hindi) Esodo 36:8 (H36-7) COSÌ tutti i maestri artefici, d’infra coloro che facevano il lavorio, fecero il Padiglione di dieci teli di fin lino ritorto, e di violato, e di porpora, e di scarlatto; essi fecero que’ teli lavorati a Cherubini, di lavoro di disegno.(Italian) Exo 36:8 καὶ ἐποίησεν πᾶς σοφὸς ἐν τοῖς ἐργαζομένοις τὰς στολὰς τῶν ἁγίων αἵ εἰσιν Ααρων τῷ ἱερεῖ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:8 Så lavede alle de kunstforstandige Mænd blandt dem, der deltog i Arbejdet, Boligen, ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn; han lavede dem med Keruber på i Kunstvævning,(Danish-1933) Exodus 36:8 پس همۀ دانادلانی كه در كار اشتغال داشتند، ده پردۀ مسكن را ساختند، از كتان نازك تابیده شده و لاجورد و ارغوان و قرمز، و آنها را با كروبیان از صنعت نساج ماهر ترتیب دادند.(Persian) 出エジプト記 36:8 すべて工作をする者のうちの心に知恵ある者は、十枚の幕で幕屋を造った。すなわち亜麻の撚糸、青糸、紫糸、緋糸で造り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (JP) Exodus 36:8 Các người khôn khéo trong vòng những người làm công việc, dùng mười bức màn bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, thêu hình chê-ru-bin cực xảo, mà dựng đền tạm.(VN) Exo 36:8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.(KJV-1611) Exo 36:8 Så gjorde nu alla de konstförfarna arbetarna tabernaklet av tio tygvåder; av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn gjorde man dem, med keruber på, i konstvävnad.(Swedish-1917) Exod 36:8 ¶ Și fiecare om înțelept în inimă printre cei ce lucrau lucrarea tabernacolului a făcut zece covoare [din] in subțire răsucit și albastru și purpuriu și stacojiu [cu] heruvimi, într-o lucrare iscusită i-a făcut.(Romanian) Exodus 36:8 일하는 사람 중에 마음이 지혜로운 모든 사람이 열 폭 앙장으로 성막을 지었으니 곧 가늘게 꼰 베실과, 청색, 자색, 홍색실로 그룹들을 무늬 놓아 짜서 지은 것이라 (Korean) Exodus 36:8 บรรดาช่างผู้เฉลียวฉลาดได้ทำพลับพลาด้วยม่านสิบผืน ด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด ด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม มีรูปเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai) Exodus 36:8 And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them.(ASV-1901) Exodus 36:8 Ja niin kaikki taitavat miehet, jotka siinä työssä olivat, tekivät majan kymmenen vaatetta: kalliista kerratusta liinasta, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista; ynnä Kerubimein kanssa tekivät he ne, taitavasti.(Finnish) Exo 36:8 И всичките изкусни мъже измежду ония, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя, и на тях навезаха изкусно изработени херувими.(Bulgarian) Exodus 36:8 Lalu semua ahli di antara tukang-tukang itu membuat Kemah Suci dari sepuluh tenda dari lenan halus yang dipintal benangnya dan dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi; dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun, dibuat orang semuanya itu.(Indonesian) Exo 36:8 Yo pran ouvriye ki te pi abil nan travay la pou fè tant lan. Yo fè l' ak dis lèz twal fen blan tise byen sere, twal lenn koulè ble, violèt, wouj, avèk pòtre zanj cheriben bwode byen bèl sou tout kò l'.(Creole-HT) Exodus 36:8 All the cunning men therefore among the workemen, made for the Tabernacle ten curtaines of fine twined linnen, and of blewe silke, and purple, and skarlet: Cherubims of broydred worke made they vpon them.(Geneva-1560) Exodus 36:8 Tā visi tie gudrie starp tiem darba strādniekiem taisīja to dzīvokli no desmit deķiem, no šķetinātām smalkām dzijām un ziluma un purpura un karmezīna ar ķerubiem, — izrotātu darbu viņi to taisīja.(Latvian) Exo 36:8 Tërë njerëzit e aftë, midis atyre që punonin për ndërtimin e tabernakullit, bënë dhjetë pëlhura prej liri të hollë të përdredhur dhe me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe; ai i bëri me kerubinë të punuar artistikisht.(Albanian) Exodus 36:8 At lahat ng matatalinong lalake sa gumagawa ng gawa, ay gumawa ng tabernakulo na may sangpung tabing, na linong pinili, at kayong bughaw, at kulay-ube, at pula na may mga querubin na niyari ng bihasang manggagawa.(Tagalog-PH) Exodus 36:8 ¶ Na nga tangata ngakau mohio katoa o nga kaimahi i hanga te tapenakara ki nga pihi kotahi tekau, ki te rinena miro pai, ki te puru, ki te papura, ki te ngangana: he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua ki roto.(Maori-NZ) Exodus 36:8 So all ye wyse herted men amonge the yt wrought in ye worke of the Habitacion, made ten curtaynes of whyte twyned sylke, yalow sylke, scarlet, purple, with Cherubyns of broderd worke. (Coverdale-1535) Exodus 36:8 I urobili każdy dowcipny z rzemieślników tę robotę: przybytek z dziesięciu opon z białego jedwabiu kręconego, i z hijacyntu, i szarłatu i z karmazynu dwa kroć farbowanego; z Cherubiny, robotą misterną robili je.(Polish) 2 Mózes 36:8 Egy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing, szélessége egy-egy kárpitnak négy sing vala; egy mértéke vala minden kárpitnak.(Hungarian) Exo 36:8 Lalu semua ahli di antara tukang-tukang itu membuat Kemah Suci dari sepuluh tenda dari lenan halus yang dipintal benangnya dan dari kain ungu tua, kain ungu muda dan kain kirmizi; dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun, dibuat orang semuanya itu.(Malay) Exo 36:8 他 們 中 間 , 凡 心 裡 有 智 慧 做 工 的 , 用 十 幅 幔 子 做 帳 幕 。 這 幔 子 是 比 撒 列 用 撚 的 細 麻 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 製 造 的 , 並 用 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。(CN-cuvt) Exo 36:8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita:(Latin-405AD) Exodus 36:8 I dělal každý vtipný z dělníků těch dílo to, příbytek z desíti čalounů, kteříž byli z bílého hedbáví přesukovaného, a z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, cherubíny dílem řemeslným udělal na nich.(Czech) Вихід. 36:8 І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покривал із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими мистецькою роботою він поробив їх.(Ukranian) ======= Exodus 36:9 ============ Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.(NASB-1995) Exo 36:9 每 幅 幔 子 长 二 十 八 肘 , 宽 四 肘 , 都 是 一 样 的 尺 寸 。(CN-cuvs) Éxodo 36:9 La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.(Spanish) Exo 36:9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.(nkjv) Exode 36:9 La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.(F) (Hebrew) 9 ׃36 אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּֽאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃ Exodus Исход 36:9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждогопокрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.(RU) Êxodo 36:9 O comprimento da uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados: todas as cortinas tinham uma mesma medida.(Portuguese) Exo 36:9 Die Länge eines Teppichs war achtundzwanzig Ellen und die Breite vier Ellen, und waren alle in einem Maß.(Luther-1545) Exodus 36:9 De lengte ener gordijn was van acht en twintig ellen, en de breedte ener gordijn van vier ellen; al deze gordijnen hadden een maat.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:9 طول الشقة الواحدة ثمان وعشرون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا لجميع الشقق. निर्गमन 36:9 एक-एक परदे की लम्बाई अट्ठाईस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हुई; सब परदे एक ही नाप के बने। (Hindi) Esodo 36:9 (H36-8) La lunghezza di un telo era di ventotto cubiti, e la larghezza di quattro cubiti: tutti que’ teli erano di una stessa misura.(Italian) Exo 36:9 καὶ ἐποίησαν τὴν ἐπωμίδα ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx) Exo 36:9 hvert Tæppe otte og tyve Alen langt og fire Alen bredt; alle Tæpperne havde samme Mål.(Danish-1933) Exodus 36:9 طول هر پرده بیست و هشت ذراع، و عرض هر پرده چهار ذراع. همۀ پردهها را یك اندازه بود.(Persian) 出エジプト記 36:9 幕の長さは、おのおの二十八キュビト、幕の幅は、おのおの四キュビトで、幕はみな同じ寸法である。 (JP) Exodus 36:9 Mỗi bức màn đều dài hai mươi tám thước, rộng bốn thước; các bức đều đồng cỡ nhau.(VN) Exo 36:9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.(KJV-1611) Exo 36:9 Var våd gjordes tjuguåtta alnar lång och fyra alnar bred; alla våderna fingo samma mått.(Swedish-1917) Exod 36:9 Lungimea unui covor [era] douăzeci și opt de coți și lățimea unui covor patru coți; covoarele [erau] toate de aceeași măsură.(Romanian) Exodus 36:9 매폭의 장은 이십 팔 규빗,광은 사 규빗으로 각 폭의 장단을 같게 하여 (Korean) Exodus 36:9 ม่านผืนหนึ่งยาวยี่สิบแปดศอก กว้างสี่ศอก ม่านทุกผืนเท่ากัน (Thai) Exodus 36:9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.(ASV-1901) Exodus 36:9 Ja kunkin vaatteen pituus oli kahdeksankolmattakymmentä kyynärää, ja joka vaatteen leveys neljä kyynärää: yksi mitta oli kaikilla vaatteilla.(Finnish) Exo 36:9 Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.(Bulgarian) Exodus 36:9 Panjang tiap-tiap tenda dua puluh delapan hasta dan lebar tiap-tiap tenda empat hasta: semua tenda itu sama ukurannya.(Indonesian) Exo 36:9 Chak lèz te mezire katòz mèt longè, de mèt lajè. Tout lèz yo te menm gwosè.(Creole-HT) Exodus 36:9 The length of one curtaine was twentie & eight cubits, & the breadth of one curtaine foure cubites: and the curtaines were all of one cise.(Geneva-1560) Exodus 36:9 Viena deķa garums bija divdesmit astoņas olektis un platums bija četras olektis; visiem tiem deķiem bija vienāds mērs.(Latvian) Exo 36:9 Çdo pëlhurë kishte një gjatësi dhe një gjerësi prej katër kubitësh; të gjitha pëlhurat kishin të njëjtën masë.(Albanian) Exodus 36:9 Ang haba ng bawa't tabing ay dalawang pu't walong siko, at ang luwang ng bawa't tabing ay apat na siko: lahat ng tabing ay magkakaisang sukat.(Tagalog-PH) Exodus 36:9 E rua tekau ma waru whatianga te roa o te pihi kotahi, e wha whatianga te whanui o te pihi kotahi: rite tonu te nui o nga pihi katoa.(Maori-NZ) Exodus 36:9 The legth of one curtayne was eight and twentye cubites, and the bredth foure cubites, & were all of one measure: (Coverdale-1535) Exodus 36:9 Długość opony jednej dwadzieścia i osiem łokci, a szerokość opony jednej na cztery łokcie; pod jedną miarą były wszystkie opony.(Polish) 2 Mózes 36:9 És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal.(Hungarian) Exo 36:9 Panjang tiap-tiap tenda dua puluh delapan hasta dan lebar tiap-tiap tenda empat hasta: semua tenda itu sama ukurannya.(Malay) Exo 36:9 每 幅 幔 子 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 , 都 是 一 樣 的 尺 寸 。(CN-cuvt) Exo 36:9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor; una mensura erat omnium cortinarum.(Latin-405AD) Exodus 36:9 Dlouhost čalounu jednoho osm a dvadceti loktů, a čtyř loktů širokost čalounu jednoho; všickni čalounové byli jednostejné míry.(Czech) Вихід. 36:9 Довжина одного покривала двадцять і вісім ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Усім покривалам міра одна.(Ukranian) ======= Exodus 36:10 ============ Exo 36:10 He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.(NASB-1995) Exo 36:10 他 使 这 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 连 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:10 Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.(Spanish) Exo 36:10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.(nkjv) Exode 36:10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.(F) (Hebrew) 10 ׃36 וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ Exodus Исход 36:10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.(RU) Êxodo 36:10 E juntou as cinco cortinas a uma com a outra: também uniu as outras cinco cortinas uma com aa outra.(Portuguese) Exo 36:10 Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.(Luther-1545) Exodus 36:10 En hij voegde vijf gordijnen, de ene aan de andere; en hij voegde andere vijf gordijnen, de ene aan de andere.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:10 ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض. ووصل خمسا من الشقق بعضها ببعض. निर्गमन 36:10 उसने पाँच परदे एक दूसरे से जोड़ दिए, और फिर दूसरे पाँच परदे भी एक दूसरे से जोड़ दिए। (Hindi) Esodo 36:10 (H36-9) E accoppiarono cinque teli l’uno con l’altro; parimente accoppiarono cinque altri teli l’uno con l’altro.(Italian) Exo 36:10 καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν (lxx) Exo 36:10 Han syede Tæpperne sammen, fem og fem.(Danish-1933) Exodus 36:10 وپنج پرده را با یكدیگر بپیوست، و پنج پرده را با یكدیگر بپیوست،(Persian) 出エジプト記 36:10 その幕五枚を互に連ね合わせ、また他の五枚の幕をも互に連ね合わせ、 (JP) Exodus 36:10 Họ kết mỗi năm bức màn dính lại nhau;(VN) Exo 36:10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.(KJV-1611) Exo 36:10 Och man fogade tillhopa fem av våderna med varandra; likaså fogade man tillhopa de fem övriga våderna med varandra.(Swedish-1917) Exod 36:10 Și el a prins cele cinci covoare[,] unul de celălalt; și [celelalte] cinci covoare le-a prins unul de celălalt.(Romanian) Exodus 36:10 그 다섯 폭을 서로 연하며, 또 그 다섯 폭을 서로 연하고 (Korean) Exodus 36:10 ม่านห้าผืนเขาทำให้เกี่ยวติดกัน และอีกห้าผืนนั้นเกี่ยวติดกันด้วย (Thai) Exodus 36:10 And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.(ASV-1901) Exodus 36:10 Ja hän yhdisti viisi vaatetta toinen toiseensa, ja taas viisi vaatetta toinen toiseensa.(Finnish) Exo 36:10 И скачи петте завеси една с друга, и другите пет завеси скачи една с друга.(Bulgarian) Exodus 36:10 Lima dari tenda itu dirangkap menjadi satu, dan yang lima lagi juga dirangkap menjadi satu.(Indonesian) Exo 36:10 Yo pran senk lèz, yo koud yo ansanm. Apre sa, yo fè menm bagay la tou ak senk lòt lèz yo.(Creole-HT) Exodus 36:10 And he coupled fiue curtaines together, & other fiue coupled he together.(Geneva-1560) Exodus 36:10 Un viņš salika piecus deķus vienu pie otra, un atkal piecus deķus viņš salika vienu pie otra.(Latvian) Exo 36:10 Ai bashkoi pesë pëlhura, dhe bashkoi gjithashtu pesë pëlhurat e tjera.(Albanian) Exodus 36:10 At pinapagsugpong na isa't isa ang limang tabing: at ang ibang limang tabing ay pinapagsugpong na isa't isa.(Tagalog-PH) Exodus 36:10 I honoa e ia nga pihi e rima tetahi ki tetahi: me era atu pihi e rima hoki, i honoa e ia tetahi ki tetahi.(Maori-NZ) Exodus 36:10 & he coupled the curtaynes fyue & fyue together one to the other. (Coverdale-1535) Exodus 36:10 I spoił pięć opon jednę z drugą, także drugie pięć opon spoił jednę z drugą.(Polish) 2 Mózes 36:10 És csinálának kék hurkokat az elsõ kárpitnak szélére, a mely szélrõl vala az egybefoglalásban; hasonlót csinálának a külsõ kárpit szélére, a másik egybefoglalásban is.(Hungarian) Exo 36:10 Lima dari tenda itu dirangkap menjadi satu, dan yang lima lagi juga dirangkap menjadi satu.(Malay) Exo 36:10 他 使 這 五 幅 幔 子 幅 幅 相 連 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 連 ;(CN-cuvt) Exo 36:10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.(Latin-405AD) Exodus 36:10 Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým.(Czech) Вихід. 36:10 І поспинав він п'ять покривал одне до одного, і п'ять інших покривал поспинав одне до одного.(Ukranian) ======= Exodus 36:11 ============ Exo 36:11 He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(NASB-1995) Exo 36:11 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 蓝 色 的 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 照 样 做 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:11 E hizo las lazadas de azul en la orilla de una cortina, en el borde, a la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.(Spanish) Exo 36:11 He made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.(nkjv) Exode 36:11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.(F) (Hebrew) 11 ׃36 וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ Exodus Исход 36:11 И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала,где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;(RU) Êxodo 36:11 E fez as laçadas de cor de material azul na orla de uma cortina, na margem, à juntura; e assim fez na orla à extremidade da segunda cortina, na juntura.(Portuguese) Exo 36:11 Und machte blaue Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die zwei Stücke sollten zusammengeheftet werden,(Luther-1545) Exodus 36:11 Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:11 وصنع عرى من اسمانجوني على حاشية الشقة الواحدة في الطرف من الموصل الواحد. كذلك صنع في حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الثاني. निर्गमन 36:11 और जहाँ ये परदे जोड़े गए वहाँ की दोनों छोरों पर उसने नीले-नीले फंदे लगाए। (Hindi) Esodo 36:11 (H36-10) E fecero de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’un de’ teli, all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fecero ancora il simigliante nell’orlo dell’estremo telo nel secondo accoppiamento.(Italian) Exo 36:11 ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν (lxx) Exo 36:11 I Kanten af det ene Tæppe, det yderste i det ene sammensyede Stykke, satte han Løkker af violet Purpurgarn, og ligeledes satte han Løkker i Kanten af det yderste Tæppe i det andet sammensyede Stykke;(Danish-1933) Exodus 36:11 و بر لب یك پرده در كنار پیوستگیاش مادگیهای لاجورد ساخت، و همچنین در لب پردۀ بیرونی در پیوستگی دوم ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:11 その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ、他の一連の端にある幕の縁にも、そのようにした。 (JP) Exodus 36:11 thắt vòng bằng chỉ tím nơi triêng của bức màn thứ nhất, ở đầu bức nguyên; và cũng làm như vậy cho triêng của bức màn ở nơi chót trong bức nguyên thứ nhì.(VN) Exo 36:11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.(KJV-1611) Exo 36:11 Och man satte öglor av mörkblått garn i kanten på den ena våden, ytterst på det hopfogade stycket; så gjorde man ock i kanten på den våd som satt ytterst i det andra hopfogade stycket.(Swedish-1917) Exod 36:11 Și a făcut cheutori albastre la marginea unui covor, pe marginea împreunării; și tot așa a făcut pe marginea din capăt a [celuilalt] covor, în îmbinarea a doua.(Romanian) Exodus 36:11 연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며, 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되 (Korean) Exodus 36:11 เขาทำหูด้วยด้ายสีฟ้า ติดไว้ตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่หนึ่ง และตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่สองก็ทำหูไว้เหมือนกัน (Thai) Exodus 36:11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.(ASV-1901) Exodus 36:11 Ja teki myös silmukset sinisistä villoista sen ensimäisen vaatteen palteesen sauman kohdalle: ja niin hän myös teki sen äärimäisen vaatteen reunaan toisen sauman kohdalle.(Finnish) Exo 36:11 И направи сини петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.(Bulgarian) Exodus 36:11 Pada rangkapan yang pertama, di tepi satu tenda yang di ujung, dibuatlah sosok-sosok kain ungu tua dan demikian juga di tepi satu tenda yang paling ujung pada rangkapan yang kedua.(Indonesian) Exo 36:11 Yo pran kòdon fèt ak twal ble, yo fè pasan, yo moute yo sou rebò dènye lèz nan chak gwoup.(Creole-HT) Exodus 36:11 And he made strings of blewe silke by the edge of one curtaine, in the seluedge of the coupling: likewise he made on the side of the other curtaine in the seluedge in the second coupling.(Geneva-1560) Exodus 36:11 Pēc tam viņš taisīja cilpas no ziluma pie viena deķa vīles tai malā, kur tas tapa pielaists; tā viņš darīja arī pie otra deķa vīles, kur atkal tas tapa pielaists.(Latvian) Exo 36:11 Dhe bëri sythe ngjyrë vjollce mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave; bëri të njëjtën gjë në buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë.(Albanian) Exodus 36:11 At siya'y gumawa ng mga presilyang bughaw sa gilid ng tabing, sa gilid ng pagkakasugpong: gayon din ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa dulo ng ikalawang pagkakasugpong.(Tagalog-PH) Exodus 36:11 A i hanga ano e ia etahi koropiko puru ki te taha o tetahi pihi, ki te taha e honoa ana: i pera ano tana mahi ki te taha ki waho o tetahi pihi, ki te hononga mai o te rua.(Maori-NZ) Exodus 36:11 And made yalow loupes a longe by ye edge of euery curtayne, where they shulde be coupled together: (Coverdale-1535) Exodus 36:11 Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.(Polish) 2 Mózes 36:11 Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a [másik] kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.(Hungarian) Exo 36:11 Pada rangkapan yang pertama, di tepi satu tenda yang di ujung, dibuatlah sosok-sosok kain ungu tua dan demikian juga di tepi satu tenda yang paling ujung pada rangkapan yang kedua.(Malay) Exo 36:11 在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 做 藍 色 的 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 照 樣 做 ;(CN-cuvt) Exo 36:11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,(Latin-405AD) Exodus 36:11 Nadělal i ok z hedbáví modrého po kraji čalounu jednoho na konci, kde se spojovati má s druhým, a tolikéž udělal na kraji čalounu druhého na konci v spojení druhém.(Czech) Вихід. 36:11 І поробив він блакитні петельки на краю одного покривала з кінця в спинанні. Так само зробив на краю кінцевого покривала в спинанні другім.(Ukranian) ======= Exodus 36:12 ============ Exo 36:12 He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.(NASB-1995) Exo 36:12 在 这 相 连 的 幔 子 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 上 也 做 五 十 个 钮 扣 , 都 是 两 两 相 对 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:12 Cincuenta lazadas hizo en una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las lazadas sostenían a una [cortina] con la otra.(Spanish) Exo 36:12 Fifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.(nkjv) Exode 36:12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.(F) (Hebrew) 12 ׃36 חֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃ Exodus Исход 36:12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;(RU) Êxodo 36:12 Cinquenta laçadas fez em um cortina, e outras cinquenta na segunda cortina, na margem, na juntura; umas laçadas em frente das outras.(Portuguese) Exo 36:12 fünfzig Schleifen an jegliches Stück, daß eine Schleife der anderen gegenüberstünde.(Luther-1545) Exodus 36:12 Vijftig striklisjes maakte hij aan de ene gordijn, en vijftig striklisjes maakte hij aan het uiterste der gordijn; dat aan de tweede samenvoegende was; deze striklisjes vatten de ene aan de andere.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:12 خمسين عروة صنع في الشقة الواحدة وخمسين عروة صنع في طرف الشقة الذي في الموصّل الثاني. مقابلة كانت العرى بعضها لبعض. निर्गमन 36:12 उसने दोनों छोरों में पचास-पचास फंदे इस प्रकार लगाए कि वे एक दूसरे के सामने थे। (Hindi) Esodo 36:12 (H36-11) Fecero cinquanta lacciuoli all’uno di que’ teli; e fecero parimente cinquanta lacciuoli all’estremità del telo che era al secondo accoppiamento; que’ lacciuoli erano l’uno dirincontro all’altro.(Italian) Exo 36:12 ἔργον ὑφαντὸν εἰς ἄλληλα συμπεπλεγμένον καθ᾽ ἑαυτὸ ἐξ αὐτοῦ ἐποίησαν κατὰ τὴν αὐτοῦ ποίησιν ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:12 han satte halvtredsindstyve Løkker på det ene Tæppe og halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det tilsvarende Tæppe i det andet sammensyede Stykke, Løkke lige over for Løkke.(Danish-1933) Exodus 36:12 و در یك پرده، پنجاه مادگی ساخت، و در كنار پردهای كه در پیوستگی دومین بود، پنجاه مادگی ساخت. و مادگیها مقابل یكدیگر بود.(Persian) 出エジプト記 36:12 その一枚の幕に乳五十をつけ、他の一連の幕の端にも、乳五十をつけた。その乳を互に相向かわせた。 (JP) Exodus 36:12 Họ thắt năm chục vòng theo triêng của bức màn ở đầu của bức nguyên thứ nhất, và năm chục vòng theo triêng bức màn ở chót của bức nguyên thứ nhì; các vòng đối nhau.(VN) Exo 36:12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.(KJV-1611) Exo 36:12 Femtio öglor satte man på den ena våden, och femtio öglor satte man ytterst på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket, så att öglorna svarade emot varandra.(Swedish-1917) Exod 36:12 Cincizeci de cheotori a făcut pe un covor și cincizeci de cheotori a făcut pe marginea covorului care [e]ra în îmbinarea a doua: cheotorile au ținut un [covor] de celălalt.(Romanian) Exodus 36:12 그 연락할 한 폭에 고 오십을 달고, 다른 연락할 한 폭의 가에도 고 오십을 달아, 그 고들이 서로 대하게 하고 (Korean) Exodus 36:12 ม่านผืนหนึ่งเขาทำหูห้าสิบหู และตามขอบม่านชุดที่สองเขาก็ทำหูห้าสิบหูให้ตรงกัน (Thai) Exodus 36:12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.(ASV-1901) Exodus 36:12 Viisikymmentä silmusta hän teki ensimäiseen vaatteesen, ja viisikymmentä silmusta toisen vaatteen reunaan, joilla ne toinen toisiinsa yhdistettiin: ja silmukset olivat toinen toisensa kohdalla.(Finnish) Exo 36:12 Петдесет петелки направи на едната завеса, и петдесет петелки направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петелките бяха една срещу друга.(Bulgarian) Exodus 36:12 Lima puluh sosok dibuat orang pada tenda yang pertama dan lima puluh sosok pada tenda yang di ujung pada rangkapan yang kedua, sehingga sosok-sosok itu tepat berhadapan satu sama lain.(Indonesian) Exo 36:12 Yo mete senkant pasan nan premye lèz premye gwoup la ak senkant pasan nan dènye lèz dezyèm gwoup la yon jan pou yo koresponn de pa de.(Creole-HT) Exodus 36:12 Fiftie strings made he in the one curtaine, and fiftie strings made he in the edge of the other curtaine, which was in the second coupling: the strings were set one against another.(Geneva-1560) Exodus 36:12 Piecdesmit cilpas viņš taisīja pie viena deķa, un piecdesmit cilpas viņš taisīja pie otra deķa pielaižamās malas, šās cilpas vienu otrai pretim.(Latvian) Exo 36:12 Ai bëri pesëdhjetë sythe mbi pëlhurën e parë dhe bëri gjithashtu pesëdhjetë sythe mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë; sythet korrespondonin njëri me tjetrin.(Albanian) Exodus 36:12 Limangpung presilya ang ginawa niya sa isang tabing, at limangpung presilya ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa ikalawang pagkakasugpong: ang mga presilya ay nagkakatapat na isa't isa.(Tagalog-PH) Exodus 36:12 E rima tekau nga koropiko i hanga e ia ki tetahi pihi, e rima tekau hoki nga koropiko i hanga e ia ki te taha o te pihi i te hononga mai o te rua: a i mau nga koropiko tetahi ki tetahi.(Maori-NZ) Exodus 36:12 fiftie loupes vpo euery curtayne, wherby one might be coupled to another. (Coverdale-1535) Exodus 36:12 Pięćdziesiąt pętlic uczynił na oponie jednej, a pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony, któremi spojona była do drugiej; pętlica jedna przeciw drugiej była.(Polish) 2 Mózes 36:12 Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lõn a hajlék.(Hungarian) Exo 36:12 Lima puluh sosok dibuat orang pada tenda yang pertama dan lima puluh sosok pada tenda yang di ujung pada rangkapan yang kedua, sehingga sosok-sosok itu tepat berhadapan satu sama lain.(Malay) Exo 36:12 在 這 相 連 的 幔 子 上 做 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 , 都 是 兩 兩 相 對 ;(CN-cuvt) Exo 36:12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.(Latin-405AD) Exodus 36:12 Padesáte ok udělal na čalounu jednom, a padesáte ok udělal po kraji čalounu, kterýmž připojen byl k druhému; oko jedno proti druhému bylo.(Czech) Вихід. 36:12 П'ятдесят петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спинанні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.(Ukranian) ======= Exodus 36:13 ============ Exo 36:13 He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.(NASB-1995) Exo 36:13 又 做 五 十 个 金 钩 , 使 幔 子 相 连 。 这 才 成 了 一 个 帐 幕 。(CN-cuvs) Éxodo 36:13 Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; y se hizo un tabernáculo.(Spanish) Exo 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.(nkjv) Exode 36:13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.(F) (Hebrew) 13 ׃36 וַיַּ֕עַשׂ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וַיְחַבֵּ֨ר אֶת־הַיְרִעֹ֜ת אַחַ֤ת אֶל־אַחַת֙ בַּקְּרָסִ֔ים וַֽיְהִ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ ס Exodus Исход 36:13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое .(RU) Êxodo 36:13 Fez também cinquenta colchetes de ouro, com os quais juntou as cortinas, uma com a outra; e fez-se um tabernáculo.(Portuguese) Exo 36:13 Und machte fünfzig goldene Haken und heftete die Teppiche mit den Haken einen an den andern zusammen, daß es eine Wohnung würde.(Luther-1545) Exodus 36:13 Hij maakte ook vijftig gouden haakjes, en voegde de gordijnen samen, de ene aan de andere, met deze haakjes, dat het een tabernakel werd.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:13 وصنع خمسين شظاظا من ذهب. ووصل الشقتين بعضهما ببعض بالاشظّة. فصار المسكن واحدا निर्गमन 36:13 और उसने सोने की पचास अंकड़े बनाए, और उनके द्वारा परदों को एक दूसरे से ऐसा जोड़ा कि निवास मिलकर एक हो गया। (Hindi) Esodo 36:13 (H36-12) Fecero ancora cinquanta graffi d’oro, e accoppiarono i teli l’uno con l’altro con quei graffi; e così il Padiglione fu giunto in uno.(Italian) Exo 36:13 καὶ ἐποίησαν ἀμφοτέρους τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου συμπεπορπημένους καὶ περισεσιαλωμένους χρυσίῳ γεγλυμμένους καὶ ἐκκεκολαμμένους ἐκκόλαμμα σφραγῖδος ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx) Exo 36:13 Derpå lavede han halvtredsindstyve Guldkroge til at forbinde Tæpperne med hinanden, så at Boligen udgjorde et Hele.(Danish-1933) Exodus 36:13 و پنجاه تكمۀ زرین ساخت، و پردهها را به تكمهها با یكدیگر بپیوست، تا مسكن یك باشد.(Persian) 出エジプト記 36:13 そして金の輪五十を作り、その輪で、幕を互に連ね合わせたので、一つの幕屋になった。 (JP) Exodus 36:13 Ðoạn chế năm chục cái móc bằng vàng, móc bức nầy với bức kia, để cho đền tạm kết lại thành một.(VN) Exo 36:13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.(KJV-1611) Exo 36:13 Och man gjorde femtio häktor av guld och fogade våderna tillhopa med varandra medelst häktorna, så att tabernaklet utgjorde ett helt.(Swedish-1917) Exod 36:13 Și a făcut cincizeci de copci din aur și a prins covoarele unul de celălalt cu copcile; astfel a devenit un [singur] tabernacol.(Romanian) Exodus 36:13 금 갈고리 오십을 만들어, 그 갈고리로 두 앙장을 연하여 한 막을 이루었더라 (Korean) Exodus 36:13 และเขาทำขอทองคำห้าสิบขอ สำหรับใช้เกี่ยวม่านเพื่อให้พลับพลาเป็นชิ้นเดียวกัน (Thai) Exodus 36:13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.(ASV-1901) Exodus 36:13 Ja hän teki myös viisikymmentä kultaista koukkua, joilla hän vaatteet toinen toiseensa yhdisti, niin että se tuli yhdeksi majaksi.(Finnish) Exo 36:13 Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.(Bulgarian) Exodus 36:13 Dibuatlah lima puluh kaitan emas dan disambunglah tenda-tenda Kemah Suci, yang satu dengan yang lain, dengan memakai kaitan itu, sehingga menjadi satu.(Indonesian) Exo 36:13 Yo te fè senkant ti kwòk an lò. Yo pase kwòk yo nan pasan yo pou kenbe de gwoup rido yo ansanm. Se konsa, yo te fè yon sèl tant pou sèvi kay kote pou Bondye rete a.(Creole-HT) Exodus 36:13 After, he made fiftie taches of golde, and coupled the curtaines one to another with the taches: so was it one Tabernacle.(Geneva-1560) Exodus 36:13 Un viņš taisīja arī piecdesmit zelta kāsīšus un salika tos deķus vienu pie otra ar tiem kāsīšiem, ka tas tapa par vienu dzīvokli.(Latvian) Exo 36:13 Dhe bëri edhe pesëdhjetë kapëse ari dhe bashkoi pëlhurat njërën me tjetrën me anë të kapëseve; kështu tabernakulli përbënte një të tërë.(Albanian) Exodus 36:13 At siya'y gumawa ng limangpung kawit na ginto, at pinapagsugpong ang mga tabing na ang isa'y sa isa, sa pamamagitan ng mga kawit: sa gayo'y naging isa ang tabernakulo.(Tagalog-PH) Exodus 36:13 I hanga ano hoki e ia etahi toromoka koura e rima tekau, a honoa ana nga pihi tetahi ki tetahi ki nga toromoka: a ka kotahi ano te tapenakara.(Maori-NZ) Exodus 36:13 And made fiftie buttons of golde, and with the buttons he coupled the curtaynes together one to the other, that it might be one couerynge. (Coverdale-1535) Exodus 36:13 Uczynił też pięćdziesiąt haczyków złotych, a spiął opony jednę ku drugiej haczykami; i tak uczyniony jest przybytek jeden.(Polish) 2 Mózes 36:13 Csinálának kárpitokat kecskeszõrbõl is, sátornak a hajlékra; tizenegy kárpitot csinálának ilyent.(Hungarian) Exo 36:13 Dibuatlah lima puluh kaitan emas dan disambunglah tenda-tenda Kemah Suci, yang satu dengan yang lain, dengan memakai kaitan itu, sehingga menjadi satu.(Malay) Exo 36:13 又 做 五 十 個 金 鉤 , 使 幔 子 相 連 。 這 才 成 了 一 個 帳 幕 。(CN-cuvt) Exo 36:13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.(Latin-405AD) Exodus 36:13 Udělal i padesáte haklíků zlatých a spojil čalouny jeden s druhým haklíky těmi; a tak udělán jest příbytek jeden.(Czech) Вихід. 36:13 І зробив він п'ятдесят золотих гачків, і поспинав ті покривала одне до одного тими гачками, і стала одна скинія.(Ukranian) ======= Exodus 36:14 ============ Exo 36:14 Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.(NASB-1995) Exo 36:14 他 用 山 羊 毛 织 十 一 幅 幔 子 , 作 为 帐 幕 以 上 的 罩 棚 。(CN-cuvs) Éxodo 36:14 Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, y las hizo en número de once.(Spanish) Exo 36:14 He made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.(nkjv) Exode 36:14 ¶ On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.(F) (Hebrew) 14 ׃36 וַיַּ֙עַשׂ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת עָשָׂ֥ה אֹתָֽם׃ Exodus Исход 36:14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;(RU) Êxodo 36:14 Fez também cortinas de pelo de cabras para a tenda sobre o tabernáculo, e as fez em número de onze.(Portuguese) Exo 36:14 Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren, zur Hütte über die Wohnung,(Luther-1545) Exodus 36:14 Verder maakte hij gordijnen van geiten haar, tot een tent over den tabernakel; van elf gordijnen maakte hij ze.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:14 وصنع شققا من شعر معزى خيمة فوق المسكن. احدى عشرة شقة صنعها. निर्गमन 36:14 फिर निवास के ऊपर के तम्बू के लिये उसने बकरी के बाल के ग्यारह परदे बनाए। (Hindi) Esodo 36:14 (H36-13) Fecero, oltre a ciò, de’ teli di pel di capra, per Tenda sopra il Padiglione.(Italian) Exo 36:14 καὶ ἐπέθηκεν αὐτοὺς ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος λίθους μνημοσύνου τῶν υἱῶν Ισραηλ καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:14 Fremdeles lavede han Tæpper af Gedehår til et Teltdække uden om Boligen, og her lavede han elleve Tæpper,(Danish-1933) Exodus 36:14 و پردهها از پشم بز ساخت بجهت خیمهای كه بالای مسكن بود؛ آنها را پانزده پرده ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:14 また、やぎの毛糸で幕を作り、幕屋をおおう天幕にした。すなわち幕十一枚を作った。 (JP) Exodus 36:14 Kế đó, họ dùng lông dê kết mười một bức màn, để làm bong trên đền tạm.(VN) Exo 36:14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(KJV-1611) Exo 36:14 Man gjorde och tygvåder av gethår till ett täckelse över tabernaklet; elva sådana våder gjorde man.(Swedish-1917) Exod 36:14 ¶ Și a făcut covoare [din păr] de capre pentru acoperiș deasupra tabernacolului; a făcut unsprezece covoare.(Romanian) Exodus 36:14 그 성막을 덮는 막 곧 앙장을 염소털로 만들되 십 일폭을 만들었으니 (Korean) Exodus 36:14 เขาทำม่านด้วยขนแพะสำหรับเป็นเต็นท์คลุมพลับพลาอีกสิบเอ็ดผืน (Thai) Exodus 36:14 And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.(ASV-1901) Exodus 36:14 Ja hän teki vaatteet vuohen karvoista, peitteeksi majan päälle: yksitoistakymmentä vaatetta hän niistä teki.(Finnish) Exo 36:14 После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;(Bulgarian) Exodus 36:14 Dibuatlah tenda-tenda dari bulu kambing menjadi atap kemah yang menudungi Kemah Suci, sebelas tenda dibuat orang.(Indonesian) Exo 36:14 Apre sa, yo fè onz lèz twal ak pwal kabrit pou kouvri tant kote Bondye rete a.(Creole-HT) Exodus 36:14 Also he made curtaines of goates heare for the couering vpon the Tabernacle: he made them to the nomber of eleuen curtaines.(Geneva-1560) Exodus 36:14 Un viņš taisīja deķus no kazu vilnas telts pārklāju, pāri pār to dzīvokli; no vienpadsmit deķiem viņš to taisīja.(Latvian) Exo 36:14 Ai bëri gjithashtu pëlhura me leshin e dhive, që të shërbenin si çadra mbi tabernakullin; ai bëri njëmbëdhjetë nga këto pëlhura.(Albanian) Exodus 36:14 At siya'y gumawa ng mga tabing na balahibo ng mga kambing na magagamit sa tolda na nasa ibabaw ng tabernakulo: labing isang tabing ang ginawa niya.(Tagalog-PH) Exodus 36:14 ¶ I hanga ano e ia etahi pihi ki te huruhuru koati, hei teneti mo runga i te tapenakara: kotahi tekau ma tahi nga pihi i hanga e ia.(Maori-NZ) Exodus 36:14 And he made xj. curtaynes of goates hayre (for the tent ouer the habitacion) (Coverdale-1535) Exodus 36:14 Urobił też opony z sierści koziej na namiot ku zakrywaniu przybytku z wierzchu, jedenaście opon urobił.(Polish) 2 Mózes 36:14 Egy kárpit hossza harmincz sing, és egy kárpit szélessége négy sing; egy mértéke vala a tizenegy kárpitnak.(Hungarian) Exo 36:14 Dibuatlah tenda-tenda dari bulu kambing menjadi atap kemah yang menudungi Kemah Suci, sebelas tenda dibuat orang.(Malay) Exo 36:14 他 用 山 羊 毛 織 十 一 幅 幔 子 , 作 為 帳 幕 以 上 的 罩 棚 。(CN-cuvt) Exo 36:14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi:(Latin-405AD) Exodus 36:14 Nadto nadělal houní z srstí kozích na stánek, k přistírání příbytku po vrchu; jedenácte houní udělal.(Czech) Вихід. 36:14 І зробив він покривала з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, одинадцять покривал зробив таких.(Ukranian) ======= Exodus 36:15 ============ Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.(NASB-1995) Exo 36:15 每 幅 幔 子 长 三 十 肘 , 宽 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 是 一 样 的 尺 寸 。(CN-cuvs) Éxodo 36:15 La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.(Spanish) Exo 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.(nkjv) Exode 36:15 La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.(F) (Hebrew) 15 ׃36 אֹ֜רֶךְ הַיְרִיעָ֣ה הָאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְאַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת רֹ֖חַב הַיְרִיעָ֣ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃ Exodus Исход 36:15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.(RU) Êxodo 36:15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados: as onze cortinas tinham uma mesma medida.(Portuguese) Exo 36:15 dreißig Ellen lang und vier Ellen breit, alle in einem Maß.(Luther-1545) Exodus 36:15 De lengte ener gordijn was dertig ellen, en vier ellen de breedte ener gordijn; deze elf gordijnen hadden een maat.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:15 طول الشقة الواحدة ثلاثون ذراعا وعرض الشقة الواحدة اربع اذرع. قياسا واحدا للاحدى عشرة شقة. निर्गमन 36:15 एक-एक परदे की लम्बाई तीस हाथ और चौड़ाई चार हाथ की हुई; और ग्यारहों परदे एक ही नाप के थे। (Hindi) Esodo 36:15 (H36-14) Fecero undici di que’ teli. La lunghezza d’uno di essi era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; quegli undici teli erano di una stessa misura.(Italian) Exo 36:15 καὶ ἐποίησαν λογεῖον ἔργον ὑφαντὸν ποικιλίᾳ κατὰ τὸ ἔργον τῆς ἐπωμίδος ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx) Exo 36:15 hvert Tæppe tredive Alen langt og fire Alen bredt; alle Tæpperne havde samme Mål.(Danish-1933) Exodus 36:15 طول هر پرده سی ذراع، و عرض هر پرده چهار ذراع؛ و یازده پرده را یك اندازه بود.(Persian) 出エジプト記 36:15 おのおのの幕の長さは三十キュビト、おのおのの幕の幅は四キュビトで、その十一枚の幕は同じ寸法である。 (JP) Exodus 36:15 Bề dài mỗi bức màn ba mươi thước, bề rộng bốn thước: mười một bức màn đều đồng cỡ nhau.(VN) Exo 36:15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.(KJV-1611) Exo 36:15 Var våd gjordes trettio alnar lång och fyra alnar bred, de elva våderna fingo samma mått.(Swedish-1917) Exod 36:15 Lungimea unui covor [era] de treizeci de coți și patru coți [era] lățimea unui covor; cele unsprezece covoare [erau] de o singură mărime.(Romanian) Exodus 36:15 각 폭의 장은 삼십 규빗,광은 사 규빗으로 십 일폭의 장단을 같게 하여 (Korean) Exodus 36:15 ม่านผืนหนึ่งยาวสามสิบศอก กว้างสี่ศอก ทั้งสิบเอ็ดผืนเท่ากัน (Thai) Exodus 36:15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.(ASV-1901) Exodus 36:15 Ja jokaisen vaatteen pituus oli kolmekymmentä kyynärää, ja leveys neljä kyynärää: yksi mitta oli kaikilla yhdellätoistakymmenellä vaatteella.(Finnish) Exo 36:15 дължината на всяка завеса бе тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.(Bulgarian) Exodus 36:15 Panjang tiap-tiap tenda tiga puluh hasta dan empat hasta lebarnya tiap-tiap tenda: yang sebelas tenda itu sama ukurannya.(Indonesian) Exo 36:15 Tout onz lèz yo te menm gwosè, chak te mezire kenz mèt longè ak de mèt lajè.(Creole-HT) Exodus 36:15 The length of one curtaine had thirtie cubites, & the bredth of one curtaine foure cubites: the eleuen curtaines were of one cise.(Geneva-1560) Exodus 36:15 Viena deķa garums bija trīsdesmit olektis un viena deķa platums četras olektis; šiem vienpadsmit deķiem bija vienāds mērs.(Latvian) Exo 36:15 Çdo pëlhurë kishte një gjatësi prej tridhjetë kubitësh, dhe një gjerësi prej katër kubitësh; të njëmbëdhjetë pëlhurat kishin të njëjtën masë.(Albanian) Exodus 36:15 Ang haba ng bawa't tabing ay tatlong pung siko, at apat na siko ang luwang ng bawa't tabing; ang labing isang tabing ay magkakaisa ng sukat.(Tagalog-PH) Exodus 36:15 E toru tekau whatianga te roa o te pihi kotahi, e wha hoki nga whatianga te whanui o te pihi kotahi, rite tonu te nui o nga pihi kotahi tekau ma tahi.(Maori-NZ) Exodus 36:15 of thirtie cubytes longe, & foure cubytes brode, all of one measure, (Coverdale-1535) Exodus 36:15 Długość opony jednej trzydzieści łokci, a cztery łokcie szerokość opony jednej; jednaż miara była tych jedenaście opon.(Polish) 2 Mózes 36:15 És egybefoglalák az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön.(Hungarian) Exo 36:15 Panjang tiap-tiap tenda tiga puluh hasta dan empat hasta lebarnya tiap-tiap tenda: yang sebelas tenda itu sama ukurannya.(Malay) Exo 36:15 每 幅 幔 子 長 三 十 肘 , 寬 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 是 一 樣 的 尺 寸 。(CN-cuvt) Exo 36:15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor: unius mensuræ erant omnia saga:(Latin-405AD) Exodus 36:15 Dlouhost houně jedné třidceti loktů, a širokost houně jedné čtyř loktů; jednostejná míra byla těch jedenácti houní.(Czech) Вихід. 36:15 Довжина одного покривала тридцять ліктів, а ширина одного покривала чотири лікті. Одинадцятьом покривалам міра одна.(Ukranian) ======= Exodus 36:16 ============ Exo 36:16 He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.(NASB-1995) Exo 36:16 他 把 五 幅 幔 子 连 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 连 成 一 幅 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:16 Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.(Spanish) Exo 36:16 He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.(nkjv) Exode 36:16 On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.(F) (Hebrew) 16 ׃36 וַיְחַבֵּ֛ר אֶת־חֲמֵ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָֽד׃ Exodus Исход 36:16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.(RU) Êxodo 36:16 E juntou as cinco cortinas à parte, e as seis cortinas à parte.(Portuguese) Exo 36:16 Und fügte ihrer fünf zusammen auf einen Teil und sechs zusammen auf den andern Teil.(Luther-1545) Exodus 36:16 En hij voegde vijf gordijnen samen bijzonder; wederom zes dezer gordijnen bijzonder.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:16 ووصل خمسا من الشقق وحدها وستا من الشقق وحدها. निर्गमन 36:16 इनमें से उसने पाँच परदे अलग और छः परदे अलग जोड़ दिए। (Hindi) Esodo 36:16 (H36-15) E accoppiarono cinque teli da parte, e sei teli da parte.(Italian) Exo 36:16 τετράγωνον διπλοῦν ἐποίησαν τὸ λογεῖον σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος διπλοῦν (lxx) Exo 36:16 De fem af Tæpperne syede han sammen for sig og de seks for sig,(Danish-1933) Exodus 36:16 و پنج پرده را جدا پیوست، و شش پرده را جدا.(Persian) 出エジプト記 36:16 そして、その幕五枚を一つに連ね合わせ、また、その幕六枚を一つに連ね合わせ、 (JP) Exodus 36:16 Họ kết năm bức màn riêng ra; và sáu bức màn khác riêng ra;(VN) Exo 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(KJV-1611) Exo 36:16 Fem av våderna fogade man tillhopa till ett särskilt stycke,(Swedish-1917) Exod 36:16 Și a îmbinat cinci covoare între ele și șase covoare între ele.(Romanian) Exodus 36:16 그 앙장 다섯 폭을 서로 연하며, 또 여섯 폭을 서로 연하고 (Korean) Exodus 36:16 เขาเกี่ยวม่านห้าผืนให้ติดกันต่างหาก และม่านอีกหกผืนก็เกี่ยวติดกันอีกต่างหาก (Thai) Exodus 36:16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.(ASV-1901) Exodus 36:16 Ja yhdisti viisi vaatetta erinänsä, ja kuusi vaatetta erinänsä.(Finnish) Exo 36:16 И скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.(Bulgarian) Exodus 36:16 Disambunglah lima dari tenda itu dengan tersendiri dan enam dari tenda itu dengan tersendiri.(Indonesian) Exo 36:16 Yo pran senk lèz, yo koud yo ansanm sou yon bò. Apre sa, yo fè menm bagay la ak sis lòt lèz yo apa.(Creole-HT) Exodus 36:16 And hee coupled fiue curtaines by themselues, and sixe curtaines by themselues:(Geneva-1560) Exodus 36:16 Un viņš salika piecus deķus atsevišķi un atkal sešus deķus atsevišķi.(Latvian) Exo 36:16 Ai bashkoi pesë pëlhura nga njëra anë dhe gjashtë pëlhura nga ana tjetër.(Albanian) Exodus 36:16 At kaniyang pinapagsugpong ang limang tabing at ang anim na tabing ay bukod.(Tagalog-PH) Exodus 36:16 A i honoa e ia nga pihi e rima ki a ratou ano, me nga pihi e ono ki a ratou ano.(Maori-NZ) Exodus 36:16 & coupled fyue together by them selues, and sixe by them selues, (Coverdale-1535) Exodus 36:16 I spoił pięć opon osobno, a sześć opon osobno.(Polish) 2 Mózes 36:16 Csinálának ötven hurkot is a kárpit szélére, a mely szélrõl vala az egybefoglalásban; ötven hurkot csinálának a kárpit szélére a másik egybefoglalásban is.(Hungarian) Exo 36:16 Disambunglah lima dari tenda itu dengan tersendiri dan enam dari tenda itu dengan tersendiri.(Malay) Exo 36:16 他 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 連 成 一 幅 ;(CN-cuvt) Exo 36:16 quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.(Latin-405AD) Exodus 36:16 A spojil pět houní obzvláštně, a šest houní obzvláštně.(Czech) Вихід. 36:16 І поспинав він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.(Ukranian) ======= Exodus 36:17 ============ Exo 36:17 Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.(NASB-1995) Exo 36:17 在 这 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 做 五 十 个 钮 扣 , 在 那 相 连 的 幔 子 末 幅 边 上 也 做 五 十 个 钮 扣 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:17 Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.(Spanish) Exo 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.(nkjv) Exode 36:17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.(F) (Hebrew) 17 ׃36 וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלָאֹ֣ת חֲמִשִּׁ֗ים עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּיצֹנָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻלָאֹ֗ת עָשָׂה֙ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃ Exodus Исход 36:17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;(RU) Êxodo 36:17 Fez também cinquenta laçadas na orla da última cortina na juntura, e outras cinquenta laçadas na orla da outra cortina na juntura.(Portuguese) Exo 36:17 Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.(Luther-1545) Exodus 36:17 En hij maakte vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn, de uiterste in de samenvoeging; hij maakte ook vijftig striklisjes aan den kant van de gordijn der andere samenvoeging.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:17 وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الطرفية من الموصّل الواحد وصنع خمسين عروة على حاشية الشقة الموصّلة الثانية. निर्गमन 36:17 और जहाँ दोनों जोड़े गए वहाँ की छोरों में उसने पचास-पचास फंदे लगाए। (Hindi) Esodo 36:17 (H36-16) E fecero cinquanta lacciuoli all’orlo del telo estremo dell’uno degli accoppiamenti; e altri cinquanta lacciuoli all’orlo del medesimo telo del secondo accoppiamento.(Italian) Exo 36:17 καὶ συνυφάνθη ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς (lxx) Exo 36:17 og han satte halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det yderste Tæppe i det ene sammensyede Stykke og halvtredsindstyve Løkker i Kanten af det tilsvarende Tæppe i det andet sammensyede Stykke.(Danish-1933) Exodus 36:17 و پنجاه مادگی بر كنار پردهای كه در پیوستگی بیرونی بود ساخت، و پنجاه مادگی در كنار پرده در پیوستگی دوم.(Persian) 出エジプト記 36:17 その一連の端にある幕の縁に、乳五十をつけ、他の一連の幕の縁にも、乳五十をつけた。 (JP) Exodus 36:17 thắt năm chục cái vòng nơi triêng bức chót của bức nguyên thứ nhất, và năm chục vòng nơi triêng bức ở đầu của bức nguyên thứ nhì;(VN) Exo 36:17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.(KJV-1611) Exo 36:17 och likaledes de sex övriga våderna till ett särskilt stycke. Och man satte femtio öglor i kanten på den våd som satt ytterst i det ena hopfogade stycket, och femtio öglor satte man i kanten på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket.(Swedish-1917) Exod 36:17 Și a făcut cincizeci de cheotori pe marginea din capăt a covorului în îmbinare și cincizeci de cheotori a făcut pe marginea covorului care se îmbină cu al doilea.(Romanian) Exodus 36:17 앙장을 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달며, 다른 연락할 말폭 가에도 고 오십을 달고 (Korean) Exodus 36:17 และเขาทำหูห้าสิบหูติดกับม่านด้านนอกสุดชุดที่หนึ่ง และเขาทำหูห้าสิบหูติดกับขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่สอง (Thai) Exodus 36:17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling.(ASV-1901) Exodus 36:17 Ja teki viisikymmentä silmusta äärimäisen vaatteen reunalle, sauman kohdalle, ja teki myös viisikymmentä silmusta toisen vaatteen reunaan, sauman kohdalle.(Finnish) Exo 36:17 И направи петдесет петелки по края на оная завеса, която беше последна от първите скачени завеси и петдесет петелки по края на завесата, която беше последна от вторите скачени завеси.(Bulgarian) Exodus 36:17 Dibuatlah lima puluh sosok pada rangkapan yang pertama di tepi satu tenda yang di ujung, dan dibuat lima puluh sosok di tepi satu tenda pada rangkapan yang kedua.(Indonesian) Exo 36:17 Yo mete senkant pasan sou rebò dènye lèz nan premye gwoup la ak senkant pasan sou rebò dènye lèz nan dezyèm gwoup la.(Creole-HT) Exodus 36:17 Also he made fiftie strings vpon the edge of one curtaine in the seluedge in the coupling, & fiftie strings made hee vpon the edge of the other curtaine in the second coupling.(Geneva-1560) Exodus 36:17 Un viņš taisīja piecdesmit cilpas pie tā malējā deķa vīles, kur tas tapa pielaists, un viņš taisīja piecdesmit cilpas pie tā deķa otras pielaižamās malas.(Latvian) Exo 36:17 Bëri gjithashtu pesëdhjetë sythe mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave dhe pesëdhjetë sythe mbi buzën e perdes së jashtme të serisë së dytë.(Albanian) Exodus 36:17 At siya'y gumawa ng limangpung presilya sa gilid ng unang tabing, sa dulo ng pagkakasugpong, at limangpung presilya ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa dulo ng ikalawang pagkakasugpong.(Tagalog-PH) Exodus 36:17 I hanga ano e ia nga koropiko e rima tekau ki te tapa ki waho o te pihi i te hononga, i hanga ano e ia nga koropiko e rima tekau ki te tapa o te pihi e honoa mai ai te rua.(Maori-NZ) Exodus 36:17 & made fiftie loupes a longe by ye edge of euery curtayne, wherby they might be coupled together, (Coverdale-1535) Exodus 36:17 Uczynił też pętlic pięćdziesiąt po kraju jednej opony na końcu, gdzie się ma spinać; i pięćdziesiąt pętlic uczynił po kraju opony drugiej ku spinaniu.(Polish) 2 Mózes 36:17 Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen.(Hungarian) Exo 36:17 Dibuatlah lima puluh sosok pada rangkapan yang pertama di tepi satu tenda yang di ujung, dan dibuat lima puluh sosok di tepi satu tenda pada rangkapan yang kedua.(Malay) Exo 36:17 在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 做 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 ;(CN-cuvt) Exo 36:17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.(Latin-405AD) Exodus 36:17 Udělal také padesáte ok po kraji houně na konci, kdež se spojovati má, a padesáte ok udělal po kraji houně v spojení druhém.(Czech) Вихід. 36:17 І поробив він п'ятдесят петельок на краю кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.(Ukranian) ======= Exodus 36:18 ============ Exo 36:18 He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.(NASB-1995) Exo 36:18 又 做 五 十 个 铜 钩 , 使 罩 棚 连 成 一 个 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:18 Hizo también cincuenta corchetes de bronce para juntar la tienda, de modo que fuese una.(Spanish) Exo 36:18 He also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.(nkjv) Exode 36:18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.(F) (Hebrew) 18 ׃36 וַיַּ֛עַשׂ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים לְחַבֵּ֥ר אֶת־הָאֹ֖הֶל לִֽהְיֹ֥ת אֶחָֽד׃ Exodus Исход 36:18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтобсоставилось одно целое .(RU) Êxodo 36:18 Fez também cinquenta colchetes de bronze para juntar a tenda, de modo que fosse uma.(Portuguese) Exo 36:18 Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.(Luther-1545) Exodus 36:18 Hij maakte ook vijftig koperen haakjes, om de tent samen te voegen, dat zij een ware.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:18 وصنع خمسين شظاظا من نحاس. ليصل الخيمة لتصير واحدة. निर्गमन 36:18 और उसने तम्बू के जोड़ने के लिये पीतल की पचास अंकड़े भी बनाए जिससे वह एक हो जाए। (Hindi) Esodo 36:18 (H36-17) Fecero, oltre a ciò, cinquanta graffi di rame, per giugnere insieme la Tenda, acciocchè fosse giunta in uno.(Italian) Exo 36:18 καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις (lxx) Exo 36:18 Og han lavede halvtredsindstyve Kobberkroge til at sammenføje Teltdækket med, så det udgjorde et Hele.(Danish-1933) Exodus 36:18 و پنجاه تكمۀ برنجین برای پیوستن خیمه بساخت تا یك باشد.(Persian) 出エジプト記 36:18 そして、青銅の輪五十を作り、その天幕を連ね合わせて一つにした。 (JP) Exodus 36:18 làm năm chục cái móc bằng đồng, móc bức bong hiệp lại thành một.(VN) Exo 36:18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.(KJV-1611) Exo 36:18 Och man gjorde femtio häktor av koppar för att foga tillhopa täckelset, så att det kom att utgöra ett helt.(Swedish-1917) Exod 36:18 Și a făcut cincizeci de copci [din] aramă pentru a îmbina acoperișul împreună, ca să fie unul [singur].(Romanian) Exodus 36:18 놋 갈고리 오십을 만들어, 그 앙장을 연합하여 한 막이 되게 하고 (Korean) Exodus 36:18 เขาทำขอทองสัมฤทธิ์ห้าสิบขอเกี่ยวขอเข้าที่หูให้ติดต่อเป็นเต็นท์หลังเดียวกัน (Thai) Exodus 36:18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.(ASV-1901) Exodus 36:18 Ja hän teki viisikymmentä vaskikoukkua, joilla maja yhdistettiin, että se yksi olis.(Finnish) Exo 36:18 Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.(Bulgarian) Exodus 36:18 Dibuat oranglah lima puluh kaitan tembaga untuk menyambung tenda-tenda kemah itu, sehingga menjadi satu.(Indonesian) Exo 36:18 Yo fè senkant ti kwòk an kwiv pou kenbe de gwoup lèz yo ansanm, pou yo ka fè yon sèl tant.(Creole-HT) Exodus 36:18 He made also fiftie taches of brasse to couple the couering that it might be one.(Geneva-1560) Exodus 36:18 Un viņš taisīja arī piecdesmit vara kāsīšus priekš telts salikšanas, ka tā vienā kopā saietu.(Latvian) Exo 36:18 Dhe bëri pesëdhjetë kapëse prej bronzi për ta bashkuar çadrën, me qëllim që të përbënte një të tërë.(Albanian) Exodus 36:18 At siya'y gumawa ng limangpung kawit na tanso ng papagsugpungin ang tolda, upang maging isa.(Tagalog-PH) Exodus 36:18 I hanga ano e ia nga toromoka parahi e rima tekau, hei hono i te teneti kia kotahi.(Maori-NZ) Exodus 36:18 & made fiftie buttons of brasse, to couple ye tent together withall. (Coverdale-1535) Exodus 36:18 Uczynił też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, do spięcia namiotu, aby był jeden.(Polish) 2 Mózes 36:18 Csinálának takarót is a sátorra, veresre festett kosbõrökbõl, és azon felül egy takarót borzbõrökbõl.(Hungarian) Exo 36:18 Dibuat oranglah lima puluh kaitan tembaga untuk menyambung tenda-tenda kemah itu, sehingga menjadi satu.(Malay) Exo 36:18 又 做 五 十 個 銅 鉤 , 使 罩 棚 連 成 一 個 ;(CN-cuvt) Exo 36:18 Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.(Latin-405AD) Exodus 36:18 Udělal k tomu haklíků měděných padesáte k spojení stánku, aby byl jedno.(Czech) Вихід. 36:18 І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спинання скинії, щоб стала вона одна.(Ukranian) ======= Exodus 36:19 ============ Exo 36:19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.(NASB-1995) Exo 36:19 并 用 染 红 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 做 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。(CN-cuvs) Éxodo 36:19 E hizo una cubierta para la tienda de pieles de carneros teñidas de rojo, y encima una cubierta de pieles de tejones.(Spanish) Exo 36:19 Then he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.(nkjv) Exode 36:19 On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.(F) (Hebrew) 19 ׃36 וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס Exodus Исход 36:19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.(RU) Êxodo 36:19 E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.(Portuguese) Exo 36:19 Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.(Luther-1545) Exodus 36:19 Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:19 وصنع غطاء للخيمة من جلود كباش محمّرة. وغطاء من جلود تخس من فوق निर्गमन 36:19 और उसने तम्बू के लिये लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालों का एक ओढ़ना और उसके ऊपर के लिये सुइसों की खालों का एक ओढ़ना बनाया। (Hindi) Esodo 36:19 (H36-18) Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.(Italian) Exo 36:19 καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος (lxx) Exo 36:19 Fremdeles lavede han over Teltdækket et Dække af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.(Danish-1933) Exodus 36:19 و پوششی از پوست قوچ سرخشده برای خیمه ساخت، و پوششی بر زبر آن از پوست خز.(Persian) 出エジプト記 36:19 また、あかね染めの雄羊の皮で、天幕のおおいと、じゅごんの皮で、その上にかけるおおいとを作った。 (JP) Exodus 36:19 Họ cũng làm cho đền tạm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ, và một tấm là phủ bằng da cá nược đắp lên trên.(VN) Exo 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.(KJV-1611) Exo 36:19 Vidare gjorde man ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.(Swedish-1917) Exod 36:19 Și pentru acoperiș, a făcut un acoperământ [din] piei de berbeci vopsite roșu și un acoperământ [din] piei de bursuci deasupra.(Romanian) Exodus 36:19 붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라 (Korean) Exodus 36:19 เขาทำเครื่องดาดเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมทับด้วยหนังทาคัชอีกชั้นหนึ่ง (Thai) Exodus 36:19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.(ASV-1901) Exodus 36:19 Ja teki peitteen majan päälle, punalla painetuista oinaan nahoista, ja vielä peitteen sen päälle tekasjim-nahoista.(Finnish) Exo 36:19 И направи покрив на скинията от червено боядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.(Bulgarian) Exodus 36:19 Juga dibuatlah untuk kemah itu tudung dari kulit domba jantan yang diwarnai merah, dan tudung dari kulit lumba-lumba di atasnya lagi.(Indonesian) Exo 36:19 Yo fè yon kouvèti pou tant lan ak po belye tenn koulè wouj. Apre sa, yo fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou ale anwo kouvèti ki fèt ak po belye a.(Creole-HT) Exodus 36:19 And he made a couering vpon the pauilion of rams skinnes dyed red, and a couering of badgers skinnes aboue.(Geneva-1560) Exodus 36:19 Viņš taisīja arī telts segu no pasarkanām aunu ādām, un tur virsū segu no roņu ādām.(Latvian) Exo 36:19 Bëri gjithashtu për çadrën një mbulesë me lëkura dashi të ngjyera me të kuq, dhe mbi të një mbulesë me lëkura baldosash.(Albanian) Exodus 36:19 At siya'y gumawa ng isang pantakip sa tolda na balat ng mga tupa na tininang pula, at ng isang takip na balat ng poka sa ibabaw.(Tagalog-PH) Exodus 36:19 I hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu.(Maori-NZ) Exodus 36:19 And made ouer ye tent a couerynge of reed skynnes of rammes, and ouer that a couerynge of Doo skynnes. (Coverdale-1535) Exodus 36:19 Nad to uczynił przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.(Polish) 2 Mózes 36:19 És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.(Hungarian) Exo 36:19 Juga dibuatlah untuk kemah itu tudung dari kulit domba jantan yang diwarnai merah, dan tudung dari kulit lumba-lumba di atasnya lagi.(Malay) Exo 36:19 並 用 染 紅 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 蓋 , 再 用 海 狗 皮 做 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。(CN-cuvt) Exo 36:19 Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.(Latin-405AD) Exodus 36:19 Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu.(Czech) Вихід. 36:19 І зробив він накриття для скинії, баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.(Ukranian) ======= Exodus 36:20 ============ Exo 36:20 Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.(NASB-1995) Exo 36:20 他 用 皂 荚 木 做 帐 幕 的 竖 板 。(CN-cuvs) Éxodo 36:20 Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de acacia, para estar derechas.(Spanish) Exo 36:20 For the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.(nkjv) Exode 36:20 On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.(F) (Hebrew) 20 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃ Exodus Исход 36:20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:(RU) Êxodo 36:20 Também fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, para estarem na vertical.(Portuguese) Exo 36:20 Und machte Bretter zur Wohnung von Akazienholz, die stehen sollten,(Luther-1545) Exodus 36:20 Hij maakte ook aan den tabernakel berderen van staand sittimhout.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:20 وصنع الالواح للمسكن من خشب السنط قائمة. निर्गमन 36:20 फिर उसने निवास के लिये बबूल की लकड़ी के तख्तों को खड़े रहने के लिये बनाया। (Hindi) Esodo 36:20 (H36-19) Poi fecero per lo Tabernacolo le assi di legno di Sittim, da esser ritte.(Italian) Exo 36:20 καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον περικεκυκλωμένα χρυσίῳ καὶ συνδεδεμένα χρυσίῳ (lxx) Exo 36:20 Derpå lavede han Brædderne til Boligen af Akacietræ til at stå op,(Danish-1933) Exodus 36:20 و تختههای قایم از چوب شطیم برای مسكن ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:20 また幕屋のためにアカシヤ材をもって、立枠を造った。 (JP) Exodus 36:20 Họ dùng ván bằng cây si-tim làm vách cho đền tạm.(VN) Exo 36:20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.(KJV-1611) Exo 36:20 Bräderna till tabernaklet gjorde man av akacieträ och ställde dem upprätt.(Swedish-1917) Exod 36:20 Și a făcut, pentru tabernacol, scânduri [din] lemn de salcâm, stând în picioare.(Romanian) Exodus 36:20 그가 또 조각목으로 성막에 세울 널판들을 만들었으니 (Korean) Exodus 36:20 เขาทำไม้กรอบสำหรับพลับพลาด้วยไม้กระถินเทศยกตั้งขึ้นตรงๆ (Thai) Exodus 36:20 And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.(ASV-1901) Exodus 36:20 Ja teki majan laudat sittimipuista, pystyälle olemaan.(Finnish) Exo 36:20 И направи дъските на скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.(Bulgarian) Exodus 36:20 Dibuat oranglah untuk Kemah Suci itu papan dari kayu penaga yang berdiri tegak,(Indonesian) Exo 36:20 Yo te fè ankadreman an bwa zakasya pou soutni tant Bondye a.(Creole-HT) Exodus 36:20 Likewise he made the boards for the Tabernacle, of Shittim wood to stand vp.(Geneva-1560) Exodus 36:20 Viņš taisīja arī stāvošus dēļus pie tā dzīvokļa no akācijas koka.(Latvian) Exo 36:20 Pastaj bëri për tabernakullin dërrasat prej druri të akacies, të vendosura më këmbë.(Albanian) Exodus 36:20 At siya'y gumawa ng mga tabla para sa tabernakulo na kahoy na akasia, na pawang patayo.(Tagalog-PH) Exodus 36:20 I hanga ano hoki e ia etahi papa mo te tapenakara, he hitimi te rakau, he mea tu ki runga.(Maori-NZ) Exodus 36:20 And made stondinge bordes for the Habitacion, of Fyrre tre, (Coverdale-1535) Exodus 36:20 Naczynił też desek do przybytku z drzewa sytym stojących.(Polish) 2 Mózes 36:20 Tíz sing a deszkának hossza, másfél sing pedig egy deszkának szélessége.(Hungarian) Exo 36:20 Dibuat oranglah untuk Kemah Suci itu papan dari kayu penaga yang berdiri tegak,(Malay) Exo 36:20 他 用 皂 莢 木 做 帳 幕 的 豎 板 。(CN-cuvt) Exo 36:20 Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.(Latin-405AD) Exodus 36:20 Nadělal k příbytku i desk z dříví setim stojatých.(Czech) Вихід. 36:20 І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.(Ukranian) ======= Exodus 36:21 ============ Exo 36:21 Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.(NASB-1995) Exo 36:21 每 块 长 十 肘 , 宽 一 肘 半 ;(CN-cuvs) Éxodo 36:21 La longitud de cada tabla [era] de diez codos, y de un codo y medio la anchura de cada tabla.(Spanish) Exo 36:21 The length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.(nkjv) Exode 36:21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.(F) (Hebrew) 21 ׃36 עֶ֥שֶׂר אַמֹּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ Exodus Исход 36:21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;(RU) Êxodo 36:21 O comprimento de cada tábua de dez côvados, e de côvado e meio a largura.(Portuguese) Exo 36:21 ein jegliches zehn Ellen lang und anderthalb Ellen breit(Luther-1545) Exodus 36:21 De lengte van een berd was tien ellen, en ene el en ene halve el was de breedte van elk berd.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:21 طول اللوح عشر اذرع وعرض اللوح الواحد ذراع ونصف. निर्गमन 36:21 एक-एक तख्ते की लम्बाई दस हाथ और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हुई। (Hindi) Esodo 36:21 (H36-20) La lunghezza di ciascun’asse era di dieci cubiti, e la larghezza di un cubito e mezzo.(Italian) Exo 36:21 καὶ οἱ λίθοι ἦσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δώδεκα ἐκ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν ἐγγεγραμμένα εἰς σφραγῖδας ἕκαστος ἐκ τοῦ ἑαυτοῦ ὀνόματος εἰς τὰς δώδεκα φυλάς (lxx) Exo 36:21 hvert Bræt ti Alen højt og halvanden Alen bredt,(Danish-1933) Exodus 36:21 طول هر تخته ده ذراع، و عرض هر تخته یك ذراع و نیم.(Persian) 出エジプト記 36:21 枠の長さは十キュビト、枠の幅は、おのおの一キュビト半とし、 (JP) Exodus 36:21 Mỗi tấm ván mười thước về dài, một thước rưỡi bề ngang.(VN) Exo 36:21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.(KJV-1611) Exo 36:21 Tio alnar långt och en och en halv aln brett gjordes vart bräde.(Swedish-1917) Exod 36:21 Lungimea unei scânduri [era] de zece coți și lățimea unei scânduri de un cot și jumătate.(Romanian) Exodus 36:21 각 판의 장은 십 규빗,광은 일 규빗 반이며 (Korean) Exodus 36:21 ไม้กรอบนั้นยาวแผ่นละสิบศอก กว้างศอกคืบ (Thai) Exodus 36:21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.(ASV-1901) Exodus 36:21 Jokaisen laudan pituus oli kymmenen kyynärää, ja leveys puolitoista kyynärää.(Finnish) Exo 36:21 Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и широчината на всяка дъска лакът и половина.(Bulgarian) Exodus 36:21 sepuluh hasta panjangnya satu papan dan satu setengah hasta lebarnya tiap-tiap papan.(Indonesian) Exo 36:21 Chak ankadreman te mezire kenz pye longè sou vennsèt pous lajè.(Creole-HT) Exodus 36:21 The length of a board was ten cubites, and the bredth of one board was a cubite, & an halfe.(Geneva-1560) Exodus 36:21 Ikkatra dēļa garums bija desmit olektis, un ikkatra dēļa platums pusotras olekts.(Latvian) Exo 36:21 Gjatësia e një dërrase ishte dhjetë kubitë dhe gjerësia e saj një kubit e gjysmë.(Albanian) Exodus 36:21 Sangpung siko ang haba ng isang tabla, at isang siko't kalahati ang luwang ng bawa't tabla.(Tagalog-PH) Exodus 36:21 Kotahi tekau whatianga te roa o te papa kotahi, kotahi whatianga me te hawhe te whanui o te papa kotahi.(Maori-NZ) Exodus 36:21 euery one ten cubytes longe, and a cubyte and a half brode, (Coverdale-1535) Exodus 36:21 Dziesięć łokci długość deski, a półtora łokcia szerokość deski jednej.(Polish) 2 Mózes 36:21 Egy deszkának két csapja vala, egyik a másiknak megfelelõ; így csinálták a hajlék összes deszkáit.(Hungarian) Exo 36:21 sepuluh hasta panjangnya satu papan dan satu setengah hasta lebarnya tiap-tiap papan.(Malay) Exo 36:21 每 塊 長 十 肘 , 寬 一 肘 半 ;(CN-cuvt) Exo 36:21 Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius: et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.(Latin-405AD) Exodus 36:21 Desíti loktů dlouhost dsky, a půl druhého širokost dsky každé.(Czech) Вихід. 36:21 Десять ліктів довжина дошки, і лікоть і півліктя ширина однієї дошки.(Ukranian) ======= Exodus 36:22 ============ Exo 36:22 There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.(NASB-1995) Exo 36:22 每 块 有 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 是 这 样 做 。(CN-cuvs) Éxodo 36:22 Cada tabla tenía dos espigas para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del tabernáculo.(Spanish) Exo 36:22 Each board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.(nkjv) Exode 36:22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.(F) (Hebrew) 22 ׃36 שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ Exodus Исход 36:22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.(RU) Êxodo 36:22 Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.(Portuguese) Exo 36:22 und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,(Luther-1545) Exodus 36:22 Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:22 وللوح الواحد رجلان مقرونة احداهما بالاخرى. هكذا صنع لجميع الواح المسكن. निर्गमन 36:22 एक-एक तख्ते में एक दूसरी से जोड़ी हुई दो-दो चूलें बनीं, निवास के सब तख्तों के लिये उसने इसी भाँति बनाया। (Hindi) Esodo 36:22 (H36-21) E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.(Italian) Exo 36:22 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ (lxx) Exo 36:22 og på hvert Bræt to indbyrdes forbundne Tapper; således indrettede han det ved alle Boligens Brædder.(Danish-1933) Exodus 36:22 هر تخته را دو زبانه بود مقرون یكدیگر، و بدین تركیب همۀ تختههای مسكن را ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:22 枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとをくい合わせ、幕屋のすべての枠にこのようにした。 (JP) Exodus 36:22 Mỗi tấm có hai cái mộng liên nhau: cả ván đền tạm đều làm một cách.(VN) Exo 36:22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(KJV-1611) Exo 36:22 På vart bräde sattes två tappar, förbundna sinsemellan med en list; så gjorde man på alla bräderna till tabernaklet.(Swedish-1917) Exod 36:22 O scândură avea două cepuri, la distanță egală unul de celălalt; astfel a făcut pentru toate scândurile tabernacolului.(Romanian) Exodus 36:22 각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며 (Korean) Exodus 36:22 มีเดือยกรอบละสองเดือย เดือยกรอบหนึ่งมีไม้ประกับติดกับเดือยอีกกรอบหนึ่ง เขาได้ทำไม้กรอบพลับพลาทั้งหมดอย่างนี้ (Thai) Exodus 36:22 Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.(ASV-1901) Exodus 36:22 Jokaiseen lautaan teki hän kaksi vaarnaa, joilla ne toinen toiseensa liitettiin: niin teki hän kaikki majan laudat.(Finnish) Exo 36:22 Във всяка дъска имаше по два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.(Bulgarian) Exodus 36:22 Tiap-tiap papan ada dua pasaknya yang disengkang satu sama lain; demikianlah diperbuat dengan segala papan Kemah Suci.(Indonesian) Exo 36:22 Yo chak te gen de bout ki depase ki te penmèt mare yo yonn ak lòt. Yo fè tout ankadreman kay la menm jan an tou.(Creole-HT) Exodus 36:22 One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.(Geneva-1560) Exodus 36:22 Divas tapas bija vienam dēlim, ar ko viens ar otru tapa salaists.(Latvian) Exo 36:22 Çdo dërrasë kishte dy kllapa për të bashkuar njërën dërrasë me tjetrën; kështu ai veproi për të gjitha dërrasat e tabernakullit.(Albanian) Exodus 36:22 Bawa't tabla'y mayroong dalawang mitsa na nagkakasugpong na isa't isa: gayon ang ginawa niya sa lahat ng tabla ng tabernakulo.(Tagalog-PH) Exodus 36:22 E rua nga arero o te papa kotahi, he mea hono ki a raua: he pera tonu tana i mea ai ki nga papa katoa o te tapenakara.(Maori-NZ) Exodus 36:22 & two fete vnto euery one, wherby one might be ioyned to another: (Coverdale-1535) Exodus 36:22 Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.(Polish) 2 Mózes 36:22 A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.(Hungarian) Exo 36:22 Tiap-tiap papan ada dua pasaknya yang disengkang satu sama lain; demikianlah diperbuat dengan segala papan Kemah Suci.(Malay) Exo 36:22 每 塊 有 兩 榫 相 對 。 帳 幕 一 切 的 板 都 是 這 樣 做 。(CN-cuvt) Exo 36:22 Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.(Latin-405AD) Exodus 36:22 Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku.(Czech) Вихід. 36:22 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.(Ukranian) ======= Exodus 36:23 ============ Exo 36:23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;(NASB-1995) Exo 36:23 帐 幕 的 南 面 做 板 二 十 块 。(CN-cuvs) Éxodo 36:23 Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo; veinte tablas al lado del mediodía, al sur.(Spanish) Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.(nkjv) Exode 36:23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.(F) (Hebrew) 23 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קְרָשִׁ֔ים לִפְאַ֖ת נֶ֥גֶב תֵּימָֽנָה׃ Exodus Исход 36:23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,(RU) Êxodo 36:23 Fez, pois, as tábuas para o tabernáculo: vinte tábuas ao lado do sul.(Portuguese) Exo 36:23 daß der Bretter zwanzig gegen Mittag standen.(Luther-1545) Exodus 36:23 Hij maakte ook de berderen tot den tabernakel; twintig berderen naar de zuidzijde zuidwaarts.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:23 وصنع الالواح للمسكن عشرين لوحا الى جهة الجنوب نحو التيمن. निर्गमन 36:23 और उसने निवास के लिये तख्तों को इस रीति से बनाया कि दक्षिण की ओर बीस तख्ते लगे। (Hindi) Esodo 36:23 (H36-22) Fecero adunque le assi per lo Tabernacolo; venti assi pel lato Australe, verso il Mezzodì;(Italian) Exo 36:23 καὶ ἐποίησαν δύο ἀσπιδίσκας χρυσᾶς καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς δύο δακτυλίους τοὺς χρυσοῦς ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς ἀρχὰς τοῦ λογείου (lxx) Exo 36:23 Af Brædderne, som han lavede til Boligen, var tyve til Sydsiden,(Danish-1933) Exodus 36:23 و تختههای مسكن را ساخت، بیست تخته به جانب جنوب به طرف یمانی،(Persian) 出エジプト記 36:23 幕屋のために枠を造った。すなわち南側のために枠二十を造った。 (JP) Exodus 36:23 Vậy, họ làm ván cho đền tạm: hai chục tấm về phía nam;(VN) Exo 36:23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:(KJV-1611) Exo 36:23 Och av tabernaklets bräder satte man tjugu på södra sidan, söderut.(Swedish-1917) Exod 36:23 Și a făcut scânduri pentru tabernacol: douăzeci de scânduri pe partea de sud, spre sud;(Romanian) Exodus 36:23 성막을 위하여 널판을 만들었으되, 남으로는 남편에 널판이 이십이라 (Korean) Exodus 36:23 เขาทำไม้กรอบพลับพลาดังนี้ ด้านใต้เขาใช้ยี่สิบแผ่น (Thai) Exodus 36:23 And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;(ASV-1901) Exodus 36:23 Ja hän teki ne majan laudat, niin että kaksikymmentä lautaa seisoi etelään päin.(Finnish) Exo 36:23 И направи дъските за скинията двадесет дъски за южната страна, към пладне;(Bulgarian) Exodus 36:23 Dibuat oranglah papan-papan untuk Kemah Suci, dua puluh papan pada sebelah selatan.(Indonesian) Exo 36:23 Yo te fè ven ankadreman pou fasad sid la.(Creole-HT) Exodus 36:23 So he made twentie boardes for the South side of the Tabernacle, euen full South.(Geneva-1560) Exodus 36:23 Tā viņš darīja ar visiem dzīvokļa dēļiem; viņš taisīja arī tā dzīvokļa dēļus dienvidu pusē, divdesmit dēļus,(Latvian) Exo 36:23 Pastaj ai bëri dërrasat për tabernakullin: njëzet dërrasa për krahun jugor;(Albanian) Exodus 36:23 At kaniyang iginawa ng mga tabla ang tabernakulo; dalawangpung tabla sa tagilirang timugan na dakong timugan:(Tagalog-PH) Exodus 36:23 I hanga ano e ia nga papa mo te tapenakara: e rua tekau nga papa mo te taha ki te tonga whaka te tonga:(Maori-NZ) Exodus 36:23 that on the south syde there stode twentye of the same bordes: (Coverdale-1535) Exodus 36:23 Zgotował też i deski do przybytku, dwadzieścia desek ku stronie południowej, ku wiatrowi południowemu.(Polish) 2 Mózes 36:23 És a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítének; az egyik deszka alá két talpat, az õ két csapja szerint, a másik deszka alá is két talpat, az õ két csapja szerint.(Hungarian) Exo 36:23 Dibuat oranglah papan-papan untuk Kemah Suci, dua puluh papan pada sebelah selatan.(Malay) Exo 36:23 帳 幕 的 南 面 做 板 二 十 塊 。(CN-cuvt) Exo 36:23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,(Latin-405AD) Exodus 36:23 Zdělal i dsky k příbytku, dvadceti desk k straně polední, k větru polednímu.(Czech) Вихід. 36:23 І поробив він дошки для скинії, двадцять дощок на бік південний, на полудень.(Ukranian) ======= Exodus 36:24 ============ Exo 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.(NASB-1995) Exo 36:24 在 这 二 十 块 板 底 下 又 做 四 十 个 带 卯 的 银 座 : 两 卯 接 这 块 板 上 的 两 榫 , 两 卯 接 那 块 板 上 的 两 榫 。(CN-cuvs) Éxodo 36:24 Hizo también las cuarenta bases de plata debajo de las veinte tablas; dos bases debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos bases debajo de la otra tabla para sus dos espigas.(Spanish) Exo 36:24 Forty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.(nkjv) Exode 36:24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.(F) (Hebrew) 24 ׃36 וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף עָשָׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקְּרָשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃ Exodus Исход 36:24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус длядвух шипов его;(RU) Êxodo 36:24 Fez também as quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para seus dois encaixes, e duas bases debaixo da outra tábua para seus dois encaixes.(Portuguese) Exo 36:24 Und machte vierzig silberne Füße darunter, unter jeglich Brett zwei Füße an seine zwei Zapfen.(Luther-1545) Exodus 36:24 En hij maakte veertig zilveren voeten onder de twintig berderen; twee voeten onder een berd, aan zijn twee houvasten, en twee voeten onder een ander berd, aan zijn twee houvasten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:24 وصنع اربعين قاعدة من فضة تحت العشرين لوحا تحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه وتحت اللوح الواحد قاعدتان لرجليه. निर्गमन 36:24 और इन बीसों तख्तो के नीचे चाँदी की चालीस कुर्सियाँ, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे उसकी दो चूलों के लिये उसने दो कुर्सियाँ बनाईं। (Hindi) Esodo 36:24 (H36-23) e quaranta piedistalli di argento, per metter sotto quelle venti assi; due piedistalli sotto ciascun’asse, per li suoi due cardini.(Italian) Exo 36:24 καὶ ἐπέθηκαν τὰ ἐμπλόκια ἐκ χρυσίου ἐπὶ τοὺς δακτυλίους ἐπ᾽ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν τοῦ λογείου (lxx) Exo 36:24 og til de tyve Brædder lavede han fyrretyve Fodstykker af Sølv, to Fodstykker til de to Tapper på hvert Bræt.(Danish-1933) Exodus 36:24 و چهل پایۀ نقره زیر بیست تخته ساخت، یعنی دو پایه زیر تختهای برای دو زبانهاش، و دو پایه زیر تختۀ دیگر برای دو زبانهاش.(Persian) 出エジプト記 36:24 その二十の枠の下に銀の座四十を造って、この枠の下に、その二つの柄のために二つの座を置き、かの枠の下にも、その二つの柄のために二つの座を置いた。 (JP) Exodus 36:24 dưới hai chục tấm làm bốn chục lỗ mộng bằng bạc: dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng, để chịu hai cái mộng.(VN) Exo 36:24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.(KJV-1611) Exo 36:24 Och man gjorde fyrtio fotstycken av silver att sätta under de tjugu bräderna, två fotstycken under vart bräde för dess två tappar.(Swedish-1917) Exod 36:24 Și patruzeci de socluri de argint a făcut sub cele douăzeci de scânduri: două socluri sub o scândură pentru cele două cepuri ale ei și două socluri sub altă scândură pentru cele două cepuri ale ei.(Romanian) Exodus 36:24 그 이십 널판 밑에 은받침 사십을 만들었으되, 곧 이 널판 밑에도 두 받침이 그 두 촉을 받게 하였으며 (Korean) Exodus 36:24 เขาทำฐานด้วยเงินสี่สิบฐานสำหรับไม้กรอบยี่สิบแผ่น ใต้ไม้กรอบแผ่นหนึ่งมีฐานรองรับแผ่นละสองฐานสำหรับสวมเดือยสองอัน (Thai) Exodus 36:24 and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.(ASV-1901) Exodus 36:24 Ja teki neljäkymmentä hopiajalkaa kahdenkymmenen laudan alle: joka laudan alle kaksi jalkaa, aina kahden vaarnan kanssa.(Finnish) Exo 36:24 и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата й шипа.(Bulgarian) Exodus 36:24 Dan empat puluh alas perak dibuat orang di bawah kedua puluh papan itu, dua alas di bawah satu papan untuk kedua pasaknya, dan seterusnya dua alas di bawah setiap papan untuk kedua pasaknya.(Indonesian) Exo 36:24 Yo fè karant sipò an ajan pou ale anba pye ankadreman yo, de sipò pou chak ankadreman.(Creole-HT) Exodus 36:24 And fourtie sockets of siluer made he vnder the twentie boardes, two sockets vnder one board for his two tenons, and two sockets vnder another board for his two tenons.(Geneva-1560) Exodus 36:24 Un taisīja četrdesmit sudraba kājas apakš tiem divdesmit dēļiem, divas kājas apakš viena dēļa pie viņa divām tapām, un divas kājas apakš otra dēļa pie viņa divām tapām.(Latvian) Exo 36:24 dhe bëri dyzet baza prej argjendi nën njëzet dërrasat: dy baza poshtë çdo dërrase për të dy kllapat e veta.(Albanian) Exodus 36:24 At siya'y gumawa ng apat na pung tungtungang pilak sa ilalim ng dalawang pung tabla: dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla na ukol sa kaniyang dalawang mitsa; at dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla na ukol sa kaniyang dalawang mitsa.(Tagalog-PH) Exodus 36:24 E wha tekau hoki nga turanga hiriwa i hanga e ia mo nga papa e rua tekau; e rua nga turanga i raro i tetahi papa mo ona arero e rua, e rua hoki nga turanga i raro i tetahi atu papa mo ona arero e rua.(Maori-NZ) Exodus 36:24 and made fourtye syluer sokettes there vnder, vnder euery borde two sokettes for his two fete. (Coverdale-1535) Exodus 36:24 I czterdzieści podstawków urobił ze srebra pod dwadzieścia desek: dwa podstawki pod deskę jednę do dwóch czopów jej, także dwa podstawki pod deskę drugą do dwu czopów jej.(Polish) 2 Mózes 36:24 A hajlék másik oldalául, az északi oldalon, [szintén] húsz deszkát csinálának.(Hungarian) Exo 36:24 Dan empat puluh alas perak dibuat orang di bawah kedua puluh papan itu, dua alas di bawah satu papan untuk kedua pasaknya, dan seterusnya dua alas di bawah setiap papan untuk kedua pasaknya.(Malay) Exo 36:24 在 這 二 十 塊 板 底 下 又 做 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 : 兩 卯 接 這 塊 板 上 的 兩 榫 , 兩 卯 接 那 塊 板 上 的 兩 榫 。(CN-cuvt) Exo 36:24 cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.(Latin-405AD) Exodus 36:24 A čtyřidceti podstavků stříbrných udělal pode dvadceti desk, dva podstavky pod jednu dsku ke dvěma čepům jejím, a dva podstavky pod dsku druhou pro dva čepy její.(Czech) Вихід. 36:24 І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма дошками, дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.(Ukranian) ======= Exodus 36:25 ============ Exo 36:25 Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(NASB-1995) Exo 36:25 帐 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 做 板 二 十 块(CN-cuvs) Éxodo 36:25 Y para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, hizo veinte tablas,(Spanish) Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards(nkjv) Exode 36:25 On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,(F) (Hebrew) 25 ׃36 וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ Exodus Исход 36:25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев(RU) Êxodo 36:25 E para o outro lado do tabernáculo, à parte do norte, fez vinte tábuas,(Portuguese) Exo 36:25 Also zur andern Seite der Wohnung, gegen Mitternacht, machte er auch zwanzig Bretter(Luther-1545) Exodus 36:25 Hij maakte ook twintig berderen aan de andere zijde des tabernakels, aan den noorderhoek.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:25 ولجانب المسكن الثاني الى جهة الشمال صنع عشرين لوحا. निर्गमन 36:25 और निवास की दूसरी ओर, अर्थात् उत्तर की ओर के लिये भी उसने बीस तख्ते बनाए। (Hindi) Esodo 36:25 (H36-24) E per l’altro lato del Tabernacolo, verso l’Aquilone, venti assi;(Italian) Exo 36:25 καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον (lxx) Exo 36:25 Andre tyve Brædder lavede han til Boligens anden Side, som vendte mod Nord,(Danish-1933) Exodus 36:25 و برای جانب دیگر مسكن به طرف شمال، بیست تخته ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:25 また幕屋の他の側、すなわち北側のためにも枠二十を造った。 (JP) Exodus 36:25 Họ cũng làm hai chục tấm ván ở phía bắc đền tạm,(VN) Exo 36:25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,(KJV-1611) Exo 36:25 Likaledes satte man på tabernaklets andra sida, den norra sidan, tjugu bräder,(Swedish-1917) Exod 36:25 Și pentru cealaltă parte a tabernacolului, [care este] spre colțul de nord, a făcut douăzeci de scânduri,(Romanian) Exodus 36:25 성막 다른 편 곧 북편을 위하여도 널판 이십을 만들고 (Korean) Exodus 36:25 ด้านที่สองของพลับพลาข้างทิศเหนือนั้นเขาทำไม้กรอบยี่สิบแผ่น (Thai) Exodus 36:25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,(ASV-1901) Exodus 36:25 Hän teki myös toiselle sivulle majaa, pohjan puolelle, kaksikymmentä lautaa,(Finnish) Exo 36:25 Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски,(Bulgarian) Exodus 36:25 Juga dibuat orang untuk sisi yang kedua dari Kemah Suci, pada sebelah utara, dua puluh papan(Indonesian) Exo 36:25 Yo fè ven ankadreman pou fasad nò a,(Creole-HT) Exodus 36:25 Also for the other side of the Tabernacle toward the North, he made twentie boards,(Geneva-1560) Exodus 36:25 Viņš taisīja divdesmit dēļus arī otrā dzīvokļa pusē pret ziemeli,(Latvian) Exo 36:25 Dhe për anën e dytë të tabernakullit, anën veriore, ai bëri njëzet dërrasa,(Albanian) Exodus 36:25 At sa ikalawang tagiliran ng tabernakulo sa dakong hilagaan, ay gumawa siya ng dalawang pung tabla.(Tagalog-PH) Exodus 36:25 A e rua tekau nga papa i hanga e ia mo tera taha o te tapenakara, mo te taha ki te raki.(Maori-NZ) Exodus 36:25 In like maner for the other syde of the Habitacion towarde the north, he made twentye bordes (Coverdale-1535) Exodus 36:25 Także na drugiej stronie przybytku ku stronie północnej, uczynił dwadzieścia desek.(Polish) 2 Mózes 36:25 És negyven ezüsttalpat azok alá, két talpat az egyik deszka alá, a másik deszka alá is két talpat.(Hungarian) Exo 36:25 Juga dibuat orang untuk sisi yang kedua dari Kemah Suci, pada sebelah utara, dua puluh papan(Malay) Exo 36:25 帳 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 做 板 二 十 塊(CN-cuvt) Exo 36:25 Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,(Latin-405AD) Exodus 36:25 Na druhé pak straně příbytku k straně půlnoční udělal dvadceti desk,(Czech) Вихід. 36:25 А для другого боку скинії, у бік півночі зробив він двадцять дощок.(Ukranian) ======= Exodus 36:26 ============ Exo 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.(NASB-1995) Exo 36:26 和 带 卯 的 银 座 四 十 个 : 这 板 底 下 有 两 卯 , 那 板 底 下 也 有 两 卯 。(CN-cuvs) Éxodo 36:26 con sus cuarenta bases de plata: dos bases debajo de la una tabla, y dos bases debajo de la otra tabla.(Spanish) Exo 36:26 and their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.(nkjv) Exode 36:26 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.(F) (Hebrew) 26 ׃36 וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ Exodus Исход 36:26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и дваподножия под другой брус;(RU) Êxodo 36:26 Com suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo da outra tábua.(Portuguese) Exo 36:26 mit vierzig silbernen Füßen, unter jeglichem Brett zwei Füße.(Luther-1545) Exodus 36:26 Met hun veertig zilveren voeten; twee voeten onder een berd, en twee voeten onder een ander berd.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:26 واربعين قاعدة لها من فضة. تحت اللوح الواحد قاعدتان وتحت اللوح الواحد قاعدتان. निर्गमन 36:26 और इनके लिये भी उसने चाँदी की चालीस कुर्सियाँ, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ बनाईं। (Hindi) Esodo 36:26 (H36-25) co’ lor quaranta piedistalli di argento, due piedistalli sotto ciascun’asse.(Italian) Exo 36:26 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπ᾽ ἄκρου τοῦ λογείου ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν (lxx) Exo 36:26 med fyrretyve Fodstykker af Sølv, to Fodstykker til hvert Bræt.(Danish-1933) Exodus 36:26 و چهل پایۀ نقرۀ آنها را یعنی دو پایه زیر یك تختهای و دو پایه زیرتختۀ دیگر.(Persian) 出エジプト記 36:26 その銀の座四十を造って、この枠の下にも二つの座を置き、かの枠の下にも二つの座を置いた。 (JP) Exodus 36:26 và bốn chục lỗ mộng bằng bạc; dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.(VN) Exo 36:26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(KJV-1611) Exo 36:26 med deras fyrtio fotstycken av silver, två fotstycken under vart bräde.(Swedish-1917) Exod 36:26 Și cele patruzeci de socluri ale lor din argint: două socluri sub o scândură și două socluri sub altă scândură.(Romanian) Exodus 36:26 또 은받침 사십을 만들었으니 곧 이 판 밑에도 두 받침이요, 저 판 밑에도 두 받침이며 (Korean) Exodus 36:26 เขาทำฐานเงินรองรับสี่สิบฐาน ใต้ไม้กรอบมีฐานแผ่นละสองฐาน (Thai) Exodus 36:26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.(ASV-1901) Exodus 36:26 Neljänkymmenen hopiajalan kanssa: aina kaksi jalkaa kunkin laudan alle.(Finnish) Exo 36:26 и четиридесетте им сребърни подложки две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.(Bulgarian) Exodus 36:26 dengan empat puluh alas peraknya: dua alas di bawah satu papan dan seterusnya dua alas di bawah setiap papan.(Indonesian) Exo 36:26 ak karant sipò an ajan, de pou chak ankadreman.(Creole-HT) Exodus 36:26 And their fourtie sockets of siluer, two sockets vnder one board, and two sockets vnder another boarde.(Geneva-1560) Exodus 36:26 Ar viņu četrdesmit sudraba kājām, divas kājas apakš viena dēļa, un divas kājas apakš otra dēļa.(Latvian) Exo 36:26 me dyzet bazat e tyre prej argjendi, dy baza nën çdo dërrasë.(Albanian) Exodus 36:26 At ng kanilang apat na pung tungtungang pilak; dalawang tungtungan sa ilalim ng isang tabla, at dalawang tungtungan sa ilalim ng ibang tabla.(Tagalog-PH) Exodus 36:26 Me nga turanga hiriwa e wha tekau; nga turanga e rua mo raro iho i tetahi papa, me nga turanga e rua mo raro i tetahi atu papa.(Maori-NZ) Exodus 36:26 also with fourtye syluer sokettes, vnder euery borde two sokettes: (Coverdale-1535) Exodus 36:26 I czterdzieści podstawków ich srebrnych: dwa podstawki pod deskę jednę, i dwa podstawki pod deskę drugą.(Polish) 2 Mózes 36:26 A hajlék napnyugoti oldalául hat deszkát csinálának.(Hungarian) Exo 36:26 dengan empat puluh alas peraknya: dua alas di bawah satu papan dan seterusnya dua alas di bawah setiap papan.(Malay) Exo 36:26 和 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 : 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 。(CN-cuvt) Exo 36:26 cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.(Latin-405AD) Exodus 36:26 A čtyřidceti podstavků jejich stříbrných, dva podstavky pod jednu dsku a dva podstavky pod dsku druhou.(Czech) Вихід. 36:26 І для них сорок срібних підстав, дві підставі під одну дошку, і дві підставі під дошку другу.(Ukranian) ======= Exodus 36:27 ============ Exo 36:27 For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.(NASB-1995) Exo 36:27 帐 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 做 板 六 块 。(CN-cuvs) Éxodo 36:27 Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.(Spanish) Exo 36:27 For the west side of the tabernacle he made six boards.(nkjv) Exode 36:27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.(F) (Hebrew) 27 ׃36 וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃ Exodus Исход 36:27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,(RU) Êxodo 36:27 E para o lado ocidental do tabernáculo fez seis tábuas.(Portuguese) Exo 36:27 Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter(Luther-1545) Exodus 36:27 Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen, maakte hij zes berderen.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:27 ولمؤخر المسكن نحو الغرب صنع ستة الواح. निर्गमन 36:27 और निवास की पिछली ओर, अर्थात् पश्चिम ओर के लिये उसने छः तख्ते बनाए। (Hindi) Esodo 36:27 (H36-26) E per lo fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente, fecero sei assi.(Italian) Exo 36:27 καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος (lxx) Exo 36:27 Og til Bagsiden, som vendte mod Vest, lavede han seks Brædder.(Danish-1933) Exodus 36:27 و برای مؤخر مسكن به طرف مغرب، شش تخته ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:27 また幕屋のうしろ、西側のために枠六つを造り、 (JP) Exodus 36:27 Về phía đằng sau của đền tạm, tức là phía tây, họ làm sáu tấm ván,(VN) Exo 36:27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.(KJV-1611) Exo 36:27 Men på baksidan av tabernaklet, västerut, satte man sex bräder.(Swedish-1917) Exod 36:27 Și pentru părțile tabernacolului care sunt spre vest a făcut șase scânduri.(Romanian) Exodus 36:27 장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고 (Korean) Exodus 36:27 ส่วนด้านหลังทิศตะวันตกของพลับพลาเขาทำไม้กรอบหกแผ่น (Thai) Exodus 36:27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.(ASV-1901) Exodus 36:27 Mutta perälle majaa, länteen päin, teki hän kuusi lautaa,(Finnish) Exo 36:27 А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.(Bulgarian) Exodus 36:27 Untuk sisi belakang Kemah Suci, pada sebelah barat, dibuat oranglah enam papan.(Indonesian) Exo 36:27 Pou fasad lwès kay Bondye a, ki bay sou dèyè, yo fè sis ankadreman(Creole-HT) Exodus 36:27 Likewise toward the Westside of the Tabernacle he made sixe boardes.(Geneva-1560) Exodus 36:27 Bet dzīvokļa galā pret vakariem viņš taisīja sešus dēļus.(Latvian) Exo 36:27 Për pjesën e pasme të tabernakullit, në drejtim të perëndimit, ai bëri gjashtë dërrasa.(Albanian) Exodus 36:27 At sa dakong hulihan ng tabernakulo, sa kalunuran ay gumawa siya ng anim na tabla.(Tagalog-PH) Exodus 36:27 A mo te tuarongo o te tapenakara whaka te hauauru, e ono nga papa i hanga e ia.(Maori-NZ) Exodus 36:27 But behynde the Habitacion vpon the west syde, he made sixe bordes, (Coverdale-1535) Exodus 36:27 Lecz na stronie przybytku ku zachodowi, uczynił sześć desek.(Polish) 2 Mózes 36:27 A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának.(Hungarian) Exo 36:27 Untuk sisi belakang Kemah Suci, pada sebelah barat, dibuat oranglah enam papan.(Malay) Exo 36:27 帳 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 做 板 六 塊 。(CN-cuvt) Exo 36:27 Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,(Latin-405AD) Exodus 36:27 Na straně pak příbytku k západu udělal šest desk.(Czech) Вихід. 36:27 А для заднього боку скинії на захід зробив він шість дощок.(Ukranian) ======= Exodus 36:28 ============ Exo 36:28 He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.(NASB-1995) Exo 36:28 帐 幕 後 面 的 拐 角 做 板 两 块 。(CN-cuvs) Éxodo 36:28 Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,(Spanish) Exo 36:28 He also made two boards for the two back corners of the tabernacle.(nkjv) Exode 36:28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;(F) (Hebrew) 28 ׃36 וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃ Exodus Исход 36:28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;(RU) Êxodo 36:28 Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,(Portuguese) Exo 36:28 und zwei andere hinten an den zwei Ecken der Wohnung,(Luther-1545) Exodus 36:28 Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:28 وصنع لوحين لزاويتي المسكن في المؤخر. निर्गमन 36:28 और पिछले भाग में निवास के कोनों के लिये उसने दो तख्ते बनाए। (Hindi) Esodo 36:28 (H36-27) Fecero ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo di esso.(Italian) Exo 36:28 καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ᾽ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:28 Til Boligens Baghjørner lavede han to Brædder,(Danish-1933) Exodus 36:28 و دو تخته برای گوشههای مسكن در هر دو جانبش ساخت.(Persian) 出エジプト記 36:28 幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造った。 (JP) Exodus 36:28 và về hai góc sau thì làm hai tấm ván.(VN) Exo 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.(KJV-1611) Exo 36:28 Och två bräder satte man på tabernaklets hörn, på baksidan;(Swedish-1917) Exod 36:28 Și două scânduri a făcut pentru colțurile tabernacolului pe cele două părți.(Romanian) Exodus 36:28 장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되 (Korean) Exodus 36:28 เขาทำไม้กรอบอีกสองแผ่นสำหรับมุมพลับพลาด้านหลัง (Thai) Exodus 36:28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.(ASV-1901) Exodus 36:28 Ja teki kaksi muuta lautaa majan kulmille, molemmille sivuille.(Finnish) Exo 36:28 И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.(Bulgarian) Exodus 36:28 Dua papan dibuat orang untuk sudut Kemah Suci, di sisi belakang.(Indonesian) Exo 36:28 ak de lòt ankadreman ki pou fè kwen ki sou deyè kay Bondye a.(Creole-HT) Exodus 36:28 And two boardes made he in the corners of the Tabernacle, for either side,(Geneva-1560) Exodus 36:28 Viņš taisīja arī divus dēļus par stūru dēļiem dzīvokļa galā.(Latvian) Exo 36:28 Bëri gjithashtu dy dërrasa për të dy qoshet e pasme të tabernakullit.(Albanian) Exodus 36:28 At dalawang tabla ang ginawa niya sa mga sulok ng tabernakulo sa dakong hulihan.(Tagalog-PH) Exodus 36:28 E rua hoki nga papa i hanga e ia mo nga koki o te tapenakara i te tuarongo.(Maori-NZ) Exodus 36:28 and two other for the corners of the Habitacion behynde, (Coverdale-1535) Exodus 36:28 Dwie deski uczynił na węgłach po obu stronach przybytku;(Polish) 2 Mózes 36:28 És alólról kezdve kettõsök valának, felûl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettõvel, a két szegleten.(Hungarian) Exo 36:28 Dua papan dibuat orang untuk sudut Kemah Suci, di sisi belakang.(Malay) Exo 36:28 帳 幕 後 面 的 拐 角 做 板 兩 塊 。(CN-cuvt) Exo 36:28 et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro:(Latin-405AD) Exodus 36:28 Dvě dsky udělal v úhlech po obou stranách příbytku.(Czech) Вихід. 36:28 І дві дошки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.(Ukranian) ======= Exodus 36:29 ============ Exo 36:29 They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.(NASB-1995) Exo 36:29 板 的 下 半 截 是 双 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 个 环 子 ; 在 帐 幕 的 两 个 拐 角 上 都 是 这 样 做 。(CN-cuvs) Éxodo 36:29 las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a un gozne; y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.(Spanish) Exo 36:29 And they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.(nkjv) Exode 36:29 elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.(F) (Hebrew) 29 ׃36 וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃ Exodus Исход 36:29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу:так сделал он с ними обоими на обоих углах;(RU) Êxodo 36:29 As quais se juntavam por baixo, e também por cima a uma argola: e assim fez à uma e à outra nos dois cantos.(Portuguese) Exo 36:29 daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf gesellte und oben am Haupt zusammenkäme mit einer Klammer,(Luther-1545) Exodus 36:29 En zij waren van beneden als tweelingen samengevoegd, zij waren ook als tweelingen aan deszelfs oppereinde samengevoegd met een ring; alzo deed hij met die beide, aan de twee hoeken.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:29 وكانا مزدوجين من اسفل. وعلى سواء كانا مزدوجين الى راسه الى الحلقة الواحدة. هكذا صنع لكلتيهما لكلتا الزاويتين. निर्गमन 36:29 और वे नीचे से दो-दो भाग के बने, और दोनों भाग ऊपर के सिरे तक एक-एक कड़े में मिलाये गए; उसने उन दोनों तख्तों का आकार ऐसा ही बनाया। (Hindi) Esodo 36:29 (H36-28) E quelle erano a due facce fin da basso; e tutte erano ben commesse insieme al capo di ciascuna di queste assi, con un anello; fecero queste due assi ch’erano per li due cantoni, di una medesima maniera.(Italian) Exo 36:29 καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον (lxx) Exo 36:29 der bestod af to Stykker forneden og ligeledes af to Stykker foroven, indtil den første Ring; således indrettede han dem begge for at danne de to Hjørner.(Danish-1933) Exodus 36:29 و از زیر با یكدیگر پیوسته شد، و تا سر آن با هم در یك حلقه تمام شد. و همچنین برای هر دو در هر دو گوشه كرد.(Persian) 出エジプト記 36:29 これらは、下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つとも二つのすみのために、そのように造った。 (JP) Exodus 36:29 Hai tấm ván góc ra khít với nhau từ dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai góc hai bên đều làm như vậy.(VN) Exo 36:29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.(KJV-1611) Exo 36:29 och vartdera av dessa var sammanfogat av två nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. Så gjorde man med dem båda, i de båda hörnen.(Swedish-1917) Exod 36:29 Și au fost îmbinate între ele, dedesubt, și au fost îmbinate împreună la capul acesteia, într-un [singur] inel; astfel a făcut celor două [scânduri] în ambele colțuri.(Romanian) Exodus 36:29 아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며 (Korean) Exodus 36:29 ไม้กรอบนั้นข้างล่างให้แยกกัน แต่ตอนบนยอดติดต่อกันที่ห่วงแรก เขาทำอย่างนี้ทำให้เกิดมุมสองมุม (Thai) Exodus 36:29 And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.(ASV-1901) Exodus 36:29 Niin että kumpikin niistä tuli yhteen alhaalta; niin myös ylhäältä yhdistettiin ne yhdellä renkaalla: niin hän teki niille molemmille kulmille.(Finnish) Exo 36:29 Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.(Bulgarian) Exodus 36:29 Kedua papan itu kembar pasaknya di sebelah bawah dan seperti itu juga kembar pasaknya di sebelah atas, di dekat gelang yang satu itu, demikianlah dibuat orang dengan kedua papan yang untuk kedua sudutnya itu.(Indonesian) Exo 36:29 Kwen yo te mare yonn ak lòt pa anba, yo te bout-a-bout jouk anwo nan gwo bag la. Se konsa yo te moute de ankadreman ki te fè de kwen yo.(Creole-HT) Exodus 36:29 And they were ioyned beneath, and likewise were made sure aboue with a ring: thus he did to both in both corners.(Geneva-1560) Exodus 36:29 Un tie bija apakšgalā pa diviem salikti, un bija arī virsgalā kā dvīņi salikti ar vienu riņķi; tā viņš darīja ar tiem abiem abējos stūros.(Latvian) Exo 36:29 Këto çiftoheshin poshtë dhe ishin bashkuar lart me një unazë. Kështu veproi për të dy dërrasat, që ndodheshin në të dy qoshet.(Albanian) Exodus 36:29 Na mga nasugpong sa tablang nauukol sa dakong ibaba at nauugnay na mainam hanggang sa itaas, sa isang argolya; gayon ginawa niya sa dalawang yaon sa dalawang sulok.(Tagalog-PH) Exodus 36:29 A i honoa aua papa i raro, i honoa ano i runga ki te mowhiti kotahi: i peratia e ia aua papa e rua i nga koki e rua.(Maori-NZ) Exodus 36:29 that either of them both might be ioyned with his corner borde from vnder vp, and aboue vpon the heade to come together with a clampe: (Coverdale-1535) Exodus 36:29 A były spojone od spodku, także spojone były od wierzchu do jednegoż kolca; tak uczynił po obu stronach na dwu węgłach.(Polish) 2 Mózes 36:29 Nyolcz deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt.(Hungarian) Exo 36:29 Kedua papan itu kembar pasaknya di sebelah bawah dan seperti itu juga kembar pasaknya di sebelah atas, di dekat gelang yang satu itu, demikianlah dibuat orang dengan kedua papan yang untuk kedua sudutnya itu.(Malay) Exo 36:29 板 的 下 半 截 是 雙 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 個 環 子 ; 在 帳 幕 的 兩 個 拐 角 上 都 是 這 樣 做 。(CN-cuvt) Exo 36:29 quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:(Latin-405AD) Exodus 36:29 A byly spojené po spodu a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak udělal po obou stranách ve dvou úhlech.(Czech) Вихід. 36:29 І були вони поєднані здолу, і разом були вони поєднані на верху її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох кутів.(Ukranian) ======= Exodus 36:30 ============ Exo 36:30 There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.(NASB-1995) Exo 36:30 有 八 块 板 和 十 六 个 带 卯 的 银 座 , 每 块 板 底 下 有 两 卯 。(CN-cuvs) Éxodo 36:30 Eran, pues, ocho tablas, y sus bases de plata dieciséis; dos bases debajo de cada tabla.(Spanish) Exo 36:30 So there were eight boards and their sockets--sixteen sockets of silver--two sockets under each of the boards.(nkjv) Exode 36:30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.(F) (Hebrew) 30 ׃36 וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֤י אֲדָנִים֙ שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃ Exodus Исход 36:30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по дваподножия под каждый брус.(RU) Êxodo 36:30 Eram, pois, oito tábuas, e suas bases de prata dezesseis; duas bases debaixo de cada tábua.(Portuguese) Exo 36:30 daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße.(Luther-1545) Exodus 36:30 Alzo waren er acht berderen met hun zilveren voeten, zijnde zestien voeten: twee voeten onder elk berd.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:30 فكانت ثمانية الواح وقواعدها من فضة ست عشرة قاعدة. قاعدتين قاعدتين تحت اللوح الواحد निर्गमन 36:30 इस प्रकार आठ तख्ते हुए, और उनकी चाँदी की सोलह कुर्सियाँ हुईं, अर्थात् एक-एक तख्ते के नीचे दो-दो कुर्सियाँ हुईं। (Hindi) Esodo 36:30 (H36-29) V’erano adunque otto assi, insieme co’ lor sedici piedistalli di argento; due piedistalli sotto ciascun’asse.(Italian) Exo 36:30 τὸ δὲ περιστόμιον τοῦ ὑποδύτου ἐν τῷ μέσῳ διυφασμένον συμπλεκτόν ᾤαν ἔχον κύκλῳ τὸ περιστόμιον ἀδιάλυτον (lxx) Exo 36:30 Altså blev der til Bagsiden otte Brædder med tilhørende seksten Fodstykker af Sølv, to til hvert Bræt.(Danish-1933) Exodus 36:30 پس هشت تخته بود، و پایههای آنها از نقره شانزده پایه، یعنی دو پایه زیر هر تخته.(Persian) 出エジプト記 36:30 こうして、その枠は八つ、その銀の座は十六、おのおのの枠の下に、二つずつ座があった。 (JP) Exodus 36:30 Thế thì, có tám tấm ván và mười sáu lỗ mộng bằng bạc, dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.(VN) Exo 36:30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.(KJV-1611) Exo 36:30 Således blev det åtta bräder med tillhörande fotstycken av silver, sexton fotstycken, nämligen två fotstycken under vart bräde.(Swedish-1917) Exod 36:30 Și [au fost] opt scânduri; și soclurile lor [au fost] șaisprezece socluri de argint, sub fiecare scândură, două socluri.(Romanian) Exodus 36:30 그 널판은 여덟이요, 그 받침은 은받침 열 여섯이라, 각 널판 밑에 둘씩이었더라 (Korean) Exodus 36:30 คือรวมเป็นไม้กรอบแปดแผ่นด้วยกันและฐานเงินสิบหกอัน ใต้ไม้กรอบมีฐานแผ่นละสองฐาน (Thai) Exodus 36:30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.(ASV-1901) Exodus 36:30 Ja oli kahdeksan lautaa, ja kuusitoistakymmentä hopiajalkaa: aina kaksi jalkaa yhden laudan alla.(Finnish) Exo 36:30 Така бяха осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.(Bulgarian) Exodus 36:30 Jadi ada delapan papan dengan alas peraknya: enam belas alas; dua-dua alas di bawah satu papan.(Indonesian) Exo 36:30 Konsa sa te fè wit ankadreman ak sèz sipò an ajan, de sipò pou chak ankadreman.(Creole-HT) Exodus 36:30 So there were eight boards & their sixteene sockets of siluer, vnder euery board two sockets.(Geneva-1560) Exodus 36:30 Tā bija astoņi dēļi ar savām sudraba kājām, sešpadsmit kājas, divas kājas apakš ikviena dēļa.(Latvian) Exo 36:30 Kishte, pra, tetë dërrasa me bazat e tyre prej argjendi: gjashtëmbëdhjetë baza, dy baza nën çdo dërrasë.(Albanian) Exodus 36:30 At mayroong walong tabla, at ang mga tungtungang pilak, ay labing anim na tungtungan; sa ilalim ng bawa't tabla ay dalawang tungtungan.(Tagalog-PH) Exodus 36:30 Na ka waru aua papa; me nga turanga hiriwa, kotahi tekau ma ono nga turanga; e rua nga turanga i raro i tetahi papa, i tetahi papa.(Maori-NZ) Exodus 36:30 so that there were eight bordes, and sixtene sokettes of syluer, vnder euery one two sokettes. (Coverdale-1535) Exodus 36:30 A tak było osiem desek, i podstawków ich srebrnych szesnaście podstawków, po dwu podstawkach pod każdą deską.(Polish) 2 Mózes 36:30 Csinálának reteszrúdakat is sittim-fából, ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.(Hungarian) Exo 36:30 Jadi ada delapan papan dengan alas peraknya: enam belas alas; dua-dua alas di bawah satu papan.(Malay) Exo 36:30 有 八 塊 板 和 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 , 每 塊 板 底 下 有 兩 卯 。(CN-cuvt) Exo 36:30 ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.(Latin-405AD) Exodus 36:30 A tak bylo osm desk a podstavků jejich stříbrných šestnácte, dva podstavkové pod každou dskou.(Czech) Вихід. 36:30 І було вісім дощок, а їхні підстави зо срібла, шістнадцять підстав: по дві підставі під одну дошку.(Ukranian) ======= Exodus 36:31 ============ Exo 36:31 Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,(NASB-1995) Exo 36:31 他 用 皂 荚 木 做 闩 : 为 帐 幕 这 面 的 板 做 五 闩 ,(CN-cuvs) Éxodo 36:31 Hizo también las vigas de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,(Spanish) Exo 36:31 And he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,(nkjv) Exode 36:31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,(F) (Hebrew) 31 ׃36 וַיַּ֥עַשׂ בְּרִיחֵ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽת׃ Exodus Исход 36:31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,(RU) Êxodo 36:31 Fez também as barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas do um lado do tabernáculo,(Portuguese) Exo 36:31 Und er machte Riegel von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf der einen Seite der Wohnung(Luther-1545) Exodus 36:31 Hij maakte ook richelen van sittimhout; vijf aan de berderen der ene zijde des tabernakels;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:31 وصنع عوارض من خشب السنط خمسا لالواح جانب المسكن الواحد. निर्गमन 36:31 फिर उसने बबूल की लकड़ी के बेंड़े बनाए, अर्थात् निवास की एक ओर के तख्तों के लिये पाँच बेंड़े, (Hindi) Esodo 36:31 (H36-30) Fecero, oltre a ciò, cinque sbarre di legno di Sittim, per le assi dell’uno de’ lati del Tabernacolo.(Italian) Exo 36:31 καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κάτωθεν ὡς ἐξανθούσης ῥόας ῥοίσκους ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης (lxx) Exo 36:31 Derpå lavede han Tværstænger af Akacietræ, fem til de Brædder, der dannede Boligens ene Side,(Danish-1933) Exodus 36:31 و پشتبندها از چوب شطیم ساخت، یعنی پنج برای تختههای یك جانب مسكن،(Persian) 出エジプト記 36:31 またアカシヤ材の横木を造った。すなわち幕屋のこの側の枠のために五つ、 (JP) Exodus 36:31 Họ làm năm cây xà ngang bằng gỗ si-tim cặp mấy tấm ván về phía bên nầy của đền tạm,(VN) Exo 36:31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(KJV-1611) Exo 36:31 Och man gjorde tvärstänger av akacieträ, fem till de bräder som voro på tabernaklets ena sida,(Swedish-1917) Exod 36:31 Și a făcut drugi de lemn de salcâm, cinci pentru scândurile uneia din părțile tabernacolului.(Romanian) Exodus 36:31 그가 또 조각목으로 띠를 만들었으니 곧 성막 이편 널판을 위하여 다섯이요 (Korean) Exodus 36:31 เขาทำกลอนด้วยไม้กระถินเทศห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาด้านหนึ่ง (Thai) Exodus 36:31 And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,(ASV-1901) Exodus 36:31 Niin teki hän myös korennot sittimipuusta: viisi niihin lautoihin, jotka olivat yhdellä puolella majaa.(Finnish) Exo 36:31 И направи лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,(Bulgarian) Exodus 36:31 Dibuatlah juga kayu lintang dari kayu penaga: lima untuk papan-papan pada sisi yang satu dari Kemah Suci,(Indonesian) Exo 36:31 Apre sa, yo fè travès yo an bwa zakasya. Yo mete senk pou ankadreman sou yon bò kay Bondye a,(Creole-HT) Exodus 36:31 After, he made barres of Shittim wood, fiue for the boards in ye one side of ye Tabernacle,(Geneva-1560) Exodus 36:31 Viņš taisīja arī kārtis no akācijas koka, piecas pie tiem dēļiem vienā dzīvokļa pusē,(Latvian) Exo 36:31 Bëri gjithashtu disa traversa prej druri të akacies: pesë për dërrasat e njërit krah të tabernakullit,(Albanian) Exodus 36:31 At siya'y gumawa ng mga barakilan na kahoy na akasia; lima sa mga tabla ng isang tagiliran ng tabernakulo,(Tagalog-PH) Exodus 36:31 I hanga ano e ia etahi kaho, he hitimi te rakau: e rima mo nga papa o tetahi taha o te tapenakara,(Maori-NZ) Exodus 36:31 And he made barres of Fyrre tre, fyue for the bordes vpon the one syde of the Habitacion, (Coverdale-1535) Exodus 36:31 Naczynił i drągów z drzewa sytym; pięć do desek przybytku na jednę stronę;(Polish) 2 Mózes 36:31 És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszrúdat a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz hátulról.(Hungarian) Exo 36:31 Dibuatlah juga kayu lintang dari kayu penaga: lima untuk papan-papan pada sisi yang satu dari Kemah Suci,(Malay) Exo 36:31 他 用 皂 莢 木 做 閂 : 為 帳 幕 這 面 的 板 做 五 閂 ,(CN-cuvt) Exo 36:31 Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,(Latin-405AD) Exodus 36:31 Nadělal i svlaků z dřívi setim, pět ke dskám straně příbytku jedné,(Czech) Вихід. 36:31 І зробив він засуви з акаційного дерева, п'ять для дощок одного боку скинії,(Ukranian) ======= Exodus 36:32 ============ Exo 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.(NASB-1995) Exo 36:32 为 帐 幕 那 面 的 板 做 五 闩 , 又 为 帐 幕 後 面 的 板 做 五 闩 ,(CN-cuvs) Éxodo 36:32 Y cinco vigas para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco vigas para las tablas del lado del tabernáculo a la parte occidental.(Spanish) Exo 36:32 five bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.(nkjv) Exode 36:32 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;(F) (Hebrew) 32 ׃36 וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֤ה בְרִיחִם֙ לְקַרְשֵׁ֣י הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃ Exodus Исход 36:32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестовдля брусьев задней стороны скинии;(RU) Êxodo 36:32 E cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo à parte ocidental.(Portuguese) Exo 36:32 und fünf auf der andern Seite und fünf hintenan, gegen Abend.(Luther-1545) Exodus 36:32 En vijf richelen aan de berderen van de andere zijde des tabernakels; alsook vijf richelen aan de berderen des tabernakels, aan de beide zijden westwaarts.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:32 وخمس عوارض لالواح جانب المسكن الثاني. وخمس عوارض لالواح المسكن في المؤخر نحو الغرب. निर्गमन 36:32 और निवास की दूसरी ओर के तख्तों के लिये पाँच बेंड़े, और निवास का जो किनारा पश्चिम की ओर पिछले भाग में था उसके लिये भी पाँच बेंड़े, बनाए। (Hindi) Esodo 36:32 (H36-31) Parimente cinque sbarre per le assi dell’altro lato del Tabernacolo; e cinque sbarre per le assi del fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente.(Italian) Exo 36:32 καὶ ἐποίησαν κώδωνας χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν τοὺς κώδωνας ἐπὶ τὸ λῶμα τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ ἀνὰ μέσον τῶν ῥοίσκων (lxx) Exo 36:32 fem til de Brædder, der dannede Boligens anden Side, og fem til de Brædder, der dannede Boligens Bagside mod Vest;(Danish-1933) Exodus 36:32 و پنج پشتبند برای تختههای جانب دیگر مسكن، و پنج پشتبند برای تختههای مؤخر جانب غربی مسكن.(Persian) 出エジプト記 36:32 また幕屋のかの側の枠のために横木五つ、幕屋のうしろの西側の枠のために横木五つを造った。 (JP) Exodus 36:32 năm cây xà ngang khác về phía bên kia, và năm cây xà ngang khác nữa về phía sau đền tạm, tức là phía tây.(VN) Exo 36:32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.(KJV-1611) Exo 36:32 och fem tvärstänger till de bräder som voro på tabernaklets andra sida, och fem tvärstänger till de bräder som voro på tabernaklets baksida, västerut.(Swedish-1917) Exod 36:32 Și cinci drugi pentru scândurile celeilalte părți a tabernacolului și cinci drugi pentru scândurile tabernacolului pentru părțile spre vest.(Romanian) Exodus 36:32 성막 저편 널판을 위하여 다섯이요, 성막 뒤 곧 서편 널판을 위하여 다섯이며 (Korean) Exodus 36:32 และกลอนอีกห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาอีกด้านหนึ่ง และกลอนอีกห้าอันสำหรับขัดไม้กรอบฝาพลับพลาด้านตะวันตก (Thai) Exodus 36:32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.(ASV-1901) Exodus 36:32 Ja viisi korentoa niihin lautoihin, jotka olivat toisella puolella majaa, ja taas viisi korentoa niihin lautoihin, jotka olivat kahden puolen majaa länteen päin.(Finnish) Exo 36:32 пет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.(Bulgarian) Exodus 36:32 lima kayu lintang untuk papan-papan pada sisi yang kedua dari Kemah Suci, dan lima kayu lintang untuk papan-papan Kemah Suci yang merupakan sisi belakangnya, pada sebelah barat.(Indonesian) Exo 36:32 senk pou ankadreman sou lòt bò a ak senk pou ankadreman sou bò lwès la pa dèyè.(Creole-HT) Exodus 36:32 And fiue barres for the boardes in the other side of the Tabernacle, and fiue barres for the boards of the Tabernacle on the side toward the West.(Geneva-1560) Exodus 36:32 Un piecas kārtis pie tiem dēļiem otrā dzīvokļa pusē, un piecas kārtis pie tiem gala dēļiem pret vakariem.(Latvian) Exo 36:32 pesë traversa për dërrasat e krahut tjetër të tabernakullit, dhe pesë traversa për dërrasat e pjesës së pasme të tabernakullit, në perëndim.(Albanian) Exodus 36:32 At limang barakilan sa mga tabla ng kabilang tagiliran ng tabernakulo, at limang barakilan sa mga tabla ng tabernakulo sa dakong hulihan na dakong kalunuran.(Tagalog-PH) Exodus 36:32 E rima hoki nga kaho mo nga papa o tetahi taha o te tapenakara, a e rima nga kaho mo nga papa o te tapenakara, mo te tuarongo ki te hauauru.(Maori-NZ) Exodus 36:32 and fyue vpon the other syde, and fyue behynde towarde the west: (Coverdale-1535) Exodus 36:32 Pięć także drągów do desek przybytku na drugą stronę, pięć też drągów do desek przybytku do obu węgłów, na zachód.(Polish) 2 Mózes 36:32 És megcsinálák a középsõ reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtõl-végig.(Hungarian) Exo 36:32 lima kayu lintang untuk papan-papan pada sisi yang kedua dari Kemah Suci, dan lima kayu lintang untuk papan-papan Kemah Suci yang merupakan sisi belakangnya, pada sebelah barat.(Malay) Exo 36:32 為 帳 幕 那 面 的 板 做 五 閂 , 又 為 帳 幕 後 面 的 板 做 五 閂 ,(CN-cuvt) Exo 36:32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas: et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.(Latin-405AD) Exodus 36:32 A pět svlaků ke dskám druhé strany příbytku, a pět svlaků ke dskám strany příbytku západní, dosahujících k oběma úhlům.(Czech) Вихід. 36:32 і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на захід.(Ukranian) ======= Exodus 36:33 ============ Exo 36:33 He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.(NASB-1995) Exo 36:33 使 板 腰 间 的 中 闩 从 这 一 头 通 到 那 一 头 。(CN-cuvs) Éxodo 36:33 E hizo que la viga del medio pasase por medio de las tablas de un extremo al otro.(Spanish) Exo 36:33 And he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.(nkjv) Exode 36:33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.(F) (Hebrew) 33 ׃36 וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הַבְּרִ֣יחַ הַתִּיכֹ֑ן לִבְרֹ֙חַ֙ בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֔ים מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃ Exodus Исход 36:33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьевот одного конца до другого;(RU) Êxodo 36:33 E fez que a barra do meio passasse por meio das tábuas do um extremo ao outro.(Portuguese) Exo 36:33 Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern.(Luther-1545) Exodus 36:33 En hij maakte de middelste richel doorschietende in het midden der berderen, van het ene einde tot het andere einde.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:33 وصنع العارضة الوسطى لتنفذ في وسط الالواح من الطرف الى الطرف. निर्गमन 36:33 और उसने बीचवाले बेंड़े को तख्तों के मध्य में तम्बू के एक सिरे से दूसरे सिरे तक पहुँचने के लिये बनाया। (Hindi) Esodo 36:33 (H36-32) E fecero la sbarra di mezzo, per traversar per lo mezzo delle assi, da un capo all’altro.(Italian) Exo 36:33 κώδων χρυσοῦς καὶ ῥοίσκος ἐπὶ τοῦ λώματος τοῦ ὑποδύτου κύκλῳ εἰς τὸ λειτουργεῖν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:33 den mellemste Tværstang lavede han således, at den midt på Brædderne nåede fra den ene Ende af Væggen til den anden.(Danish-1933) Exodus 36:33 و پشتبند وسطی را ساخت تا در میان تختهها از سر تا سر بگذرد.(Persian) 出エジプト記 36:33 枠のまん中にある中央の横木は、端から端まで通るようにした。 (JP) Exodus 36:33 Họ làm cây xà ngang giữa, đặng lòn qua thân giữa các tấm ván từ đầu nầy đến đầu kia,(VN) Exo 36:33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.(KJV-1611) Exo 36:33 Och man satte den mellersta tvärstången så, att den gick tvärs över, mitt på bräderna, från den ena ändan till den andra.(Swedish-1917) Exod 36:33 Și a făcut drugul din mijloc să treacă prin scânduri de la un capăt la celălalt.(Romanian) Exodus 36:33 그 중간 띠를 만들되, 널판 중간 이 끝에서 저 끝에 미치게 하였으며 (Korean) Exodus 36:33 เขาทำกลอนตัวกลางให้ร้อยตอนกลางของไม้กรอบสำหรับขัดฝาตั้งแต่มุมหนึ่งไปจดอีกมุมหนึ่ง (Thai) Exodus 36:33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.(ASV-1901) Exodus 36:33 Ja teki keskimäisen korennon, niin että se piti lautain keskeltä sisälle sysättämän, yhdestä kulmasta toiseen.(Finnish) Exo 36:33 И направи средният лост да преминава през средата на дъските от край до край.(Bulgarian) Exodus 36:33 Dibuat oranglah kayu lintang yang di tengah menjadi melintang terus di tengah-tengah papan-papan itu dari ujung ke ujung.(Indonesian) Exo 36:33 Yo fè travès mitan an yon jan pou l' pase nan ren ankadreman yo, depi yon bout rive nan lòt bout la.(Creole-HT) Exodus 36:33 And he made the middest barre to shoote through the boards, from the one end to ye other.(Geneva-1560) Exodus 36:33 Un viņš taisīja to vidēju kārti cauršaujamu gar dēļu vidu no viena gala līdz otram.(Latvian) Exo 36:33 Pastaj bëri që traversa e qendrës të kalonte në mes të dërrasave, nga njëra anë në tjetrën.(Albanian) Exodus 36:33 At kaniyang pinaraan ang gitnang barakilan sa gitna ng mga tabla, mula sa isang dulo hanggang sa kabila.(Tagalog-PH) Exodus 36:33 A ko to waenga kaho i meinga e ia kia rere na waenganui o nga papa i tetahi pito ki tetahi pito.(Maori-NZ) Exodus 36:33 and made the barres to shute thorow the bordes, from the one ende to the other, (Coverdale-1535) Exodus 36:33 A uczynił też drąg pośredni, aby przechodził przez pośrodek desek od końca do końca.(Polish) 2 Mózes 36:33 A deszkákat pedig aranynyal boríták be; a karikáikat aranyból csinálák, gyûrûk gyanánt a reteszrúdakhoz, és a reteszrúdakat is beboríták aranynyal.(Hungarian) Exo 36:33 Dibuat oranglah kayu lintang yang di tengah menjadi melintang terus di tengah-tengah papan-papan itu dari ujung ke ujung.(Malay) Exo 36:33 使 板 腰 間 的 中 閂 從 這 一 頭 通 到 那 一 頭 。(CN-cuvt) Exo 36:33 Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.(Latin-405AD) Exodus 36:33 A svlak prostřední udělal, aby šel po prostředku desk od jednoho kraje k druhému.(Czech) Вихід. 36:33 І зробив він середнього засува, щоб засувати по середині дощок від кінця до кінця.(Ukranian) ======= Exodus 36:34 ============ Exo 36:34 He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(NASB-1995) Exo 36:34 用 金 子 将 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 环 套 闩 ; 闩 也 用 金 子 包 裹 。(CN-cuvs) Éxodo 36:34 Y cubrió las tablas de oro, e hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las vigas: cubrió también de oro las vigas.(Spanish) Exo 36:34 He overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.(nkjv) Exode 36:34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.(F) (Hebrew) 34 ׃36 וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים צִפָּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹתָם֙ עָשָׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וַיְצַ֥ף אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ Exodus Исход 36:34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.(RU) Êxodo 36:34 E cobriu as tábuas de ouro, e fez de ouro os anéis delas por de onde passassem as barras: cobriu também de ouro as barras.(Portuguese) Exo 36:34 Und überzog die Bretter mit Gold; aber ihre Ringe machte er von Gold, daß man die Riegel darein täte, und überzog die Riegel mit Gold.(Luther-1545) Exodus 36:34 En hij overtrok de berderen met goud, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) maakte hij van goud; de richelen overtrok hij ook met goud.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:34 وغشّى الالواح بذهب. وصنع حلقاتها من ذهب بيوتا للعوارض. وغشّى العوارض بذهب निर्गमन 36:34 और तख्तों को उसने सोने से मढ़ा, और बेंड़ों के घर को काम देनेवाले कड़ों को सोने के बनाया, और बेंड़ों को भी सोने से मढ़ा। (Hindi) Esodo 36:34 (H36-33) E copersero d’oro le assi, e fecero d’oro i loro anelli, per mettervi dentro le sbarre; copersero anche d’oro le sbarre.(Italian) Exo 36:34 καὶ ἐποίησαν χιτῶνας βυσσίνους ἔργον ὑφαντὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ (lxx) Exo 36:34 Brædderne overtrak han med Guld, og deres Ringe, som Tværstængerne skulde stikkes i, lavede han af Guld, og Tværstængerne overtrak han med Guld.(Danish-1933) Exodus 36:34 تختهها را به طلا پوشانید، و حلقههای آنها را از طلا ساخت تا برای پشتبندها، خانهها باشد، و پشتبندها را به طلا پوشانید.(Persian) 出エジプト記 36:34 そして、その枠を金でおおい、また横木を通すその環を金で造り、またその横木を金でおおった。 (JP) Exodus 36:34 và bọc vàng mấy tấm ván. Họ làm các khoen của ván bằng vàng, đặng xỏ xà ngang qua, và bọc vàng các cây xà ngang.(VN) Exo 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.(KJV-1611) Exo 36:34 Och bräderna överdrog man med guld, och ringarna på dem, i vilka tvärstängerna skulle skjutas in, gjorde man av guld, och tvärstängerna överdrog man med guld.(Swedish-1917) Exod 36:34 Și a placat scândurile cu aur și le-a făcut inelele [din] aur pentru [a fi] locuri pentru drugi și a placat drugii cu aur.(Romanian) Exodus 36:34 그 널판들을 금으로 싸고 그 널판에 띠를 꿸 금고리를 만들고, 그 띠도 금으로 쌌더라 (Korean) Exodus 36:34 เขาหุ้มไม้กรอบเหล่านั้นด้วยทองคำ และทำห่วงกรอบด้วยทองคำสำหรับร้อยกลอน และกลอนนั้นเขาหุ้มด้วยทองคำเช่นกัน (Thai) Exodus 36:34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.(ASV-1901) Exodus 36:34 Ja silasi laudat päältä kullalla, mutta heidän renkaansa teki hän kullasta, joihinka korennot pistettiin: ja silasi myös korennot kullalla.(Finnish) Exo 36:34 И обкова дъските със злато, и направи колелцата им от злато за влагалища на лостовете и обкова лостовете със злато.(Bulgarian) Exodus 36:34 Papan-papan itu disalut dengan emas, gelang-gelang itu dibuat dari emas sebagai tempat memasukkan kayu-kayu lintang itu, dan kayu-kayu lintang itu disalut dengan emas.(Indonesian) Exo 36:34 Yo te kouvri ankadreman yo ak lò. Yo te fè bag an lò pou kenbe travès yo. Apre sa, yo kouvri tout travès yo ak lò tou.(Creole-HT) Exodus 36:34 He ouerlayd also the boards with gold, and made their rings of gold for places for the barres, and couered the barres with golde.(Geneva-1560) Exodus 36:34 Un viņš tos dēļus apvilka ar zeltu, un viņu riņķus (priekš tām kārtīm) viņš taisīja no zelta, tās kārtis viņš arī apvilka ar zeltu.(Latvian) Exo 36:34 I veshi pastaj dërrasat me ar dhe i bëri prej ari unazat e tyre nga do të kalonin traversat, dhe i veshi me ar traversat.(Albanian) Exodus 36:34 At kaniyang binalot ang mga tabla ng ginto, at gininto niya ang kanilang mga argolya na mga daraanan ng mga barakilan, at binalot ang mga barakilan ng ginto.(Tagalog-PH) Exodus 36:34 I whakakikoruatia ano e ia nga papa ki te koura, a ka hanga nga mowhiti o aua papa ki te koura hei kuhunga mo nga kaho; i whakakikoruatia ano e ia nga kaho ki te koura.(Maori-NZ) Exodus 36:34 and euerlayde the bordes with golde. But their rynges made he of golde for the barres, and ouerlayde ye barres with golde. (Coverdale-1535) Exodus 36:34 A deski one powlókł złotem, i kolce do nich porobił ze złota, aby w nich drągi były, i powlókł drągi złotem.(Polish) 2 Mózes 36:34 Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal.(Hungarian) Exo 36:34 Papan-papan itu disalut dengan emas, gelang-gelang itu dibuat dari emas sebagai tempat memasukkan kayu-kayu lintang itu, dan kayu-kayu lintang itu disalut dengan emas.(Malay) Exo 36:34 用 金 子 將 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 環 套 閂 ; 閂 也 用 金 子 包 裹 。(CN-cuvt) Exo 36:34 Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent: quos et ipsos laminis aureis operuit.(Latin-405AD) Exodus 36:34 Dsky pak obložil zlatem a kruhy jejich udělal z zlata, aby v nich svlaky byly; a obložil svlaky zlatem.(Czech) Вихід. 36:34 А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вкладання для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.(Ukranian) ======= Exodus 36:35 ============ Exo 36:35 Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.(NASB-1995) Exo 36:35 他 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 织 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN-cuvs) Éxodo 36:35 Hizo asimismo el velo de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de obra de arte.(Spanish) Exo 36:35 And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.(nkjv) Exode 36:35 ¶ On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.(F) (Hebrew) 35 ׃36 וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב עָשָׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ Exodus Исход 36:35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;(RU) Êxodo 36:35 Fez assim o véu de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, o qual fez com querubins de delicada obra.(Portuguese) Exo 36:35 Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.(Luther-1545) Exodus 36:35 Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:35 وصنع الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. صنعة حائك حاذق صنعه بكروبيم. निर्गमन 36:35 फिर उसने नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और बटी हुई सूक्ष्म सनीवाले कपड़े का बीचवाला परदा बनाया; वह कढ़ाई के काम किये हुए करूबों के साथ बना। (Hindi) Esodo 36:35 (H36-34) Fecero ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di disegno: la fecero di lavoro di disegno a Cherubini.(Italian) Exo 36:35 καὶ τὰς κιδάρεις ἐκ βύσσου καὶ τὴν μίτραν ἐκ βύσσου καὶ τὰ περισκελῆ ἐκ βύσσου κεκλωσμένης (lxx) Exo 36:35 Derpå lavede han Forhænget af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus, han lavede det i Kunstvævning med Keruber på,(Danish-1933) Exodus 36:35 و حجاب را از لاجورد و ارغوان و قرمز و كتان نازك تابیده شده ساخت، و آن را با كروبیان از صنعت نساج ماهر ترتیب داد.(Persian) 出エジプト記 36:35 また青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、垂幕を作り、巧みなわざをもって、それにケルビムを織り出した。 (JP) Exodus 36:35 Họ lại chế một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn, thêu hình chê-ru-bin cực xảo,(VN) Exo 36:35 And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.(KJV-1611) Exo 36:35 Man gjorde ock förlåten av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn; man gjorde den i konstvävnad, med keruber på.(Swedish-1917) Exod 36:35 ¶ Și a făcut o perdea albastră și purpurie și stacojie și in subțire răsucit; [cu] heruvimi a făcut-o într-o lucrare iscusită.(Romanian) Exodus 36:35 그가 또 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 장을 짜고 그 위에 그룹들을 공교히 수 놓고 (Korean) Exodus 36:35 เขาทำม่านนั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด มีภาพเครูบฝีมือช่างออกแบบไว้ (Thai) Exodus 36:35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.(ASV-1901) Exodus 36:35 Hän teki myös esiripun, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ja kalliista kerratusta liinasta: hän teki myös Kerubimin sen päälle taitavasti.(Finnish) Exo 36:35 И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.(Bulgarian) Exodus 36:35 Dibuatlah tabir itu dari kain ungu tua, dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya; dibuat dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun.(Indonesian) Exo 36:35 Yo fè rido a ak bon twal koulè ble, violèt epi wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, avèk pòtre zanj cheriben bwode byen bèl sou tout kò l'.(Creole-HT) Exodus 36:35 Moreouer he made a vaile of blew silke, and purple, & of skarlet, and of fine twined linen: with Cherubims of broydred worke made he it:(Geneva-1560) Exodus 36:35 Pēc tam viņš taisīja priekškaramo no ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām, viņš to izauda izrotātu darbu ar ķerubiem.(Latvian) Exo 36:35 Bëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur me kerubinë të punuar artistikisht;(Albanian) Exodus 36:35 At kaniyang ginawa ang lambong na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at linong pinili na may mga querubin na gawa ng bihasang manggagawa.(Tagalog-PH) Exodus 36:35 ¶ I hanga ano e ia he arai ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai; he tohunga rawa te mahinga o nga kerupima i whatua e ia ki roto.(Maori-NZ) Exodus 36:35 And made Cherubyns vpon the hangynge with broderd worke, of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke. (Coverdale-1535) Exodus 36:35 Uczynił zaś zasłonę z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego; robotą misterną uczynił to z Cherubiny.(Polish) 2 Mózes 36:35 És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.(Hungarian) Exo 36:35 Dibuatlah tabir itu dari kain ungu tua, dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya; dibuat dengan ada kerubnya, buatan ahli tenun.(Malay) Exo 36:35 他 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。(CN-cuvt) Exo 36:35 Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum:(Latin-405AD) Exodus 36:35 Udělal také oponu z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a z bílého hedbáví přesukovaného; dílem řemeslným udělal ji s figurami cherubínů.(Czech) Вихід. 36:35 І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.(Ukranian) ======= Exodus 36:36 ============ Exo 36:36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(NASB-1995) Exo 36:36 为 幔 子 做 四 根 皂 荚 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 钩 , 又 为 柱 子 铸 了 四 个 带 卯 的 银 座 。(CN-cuvs) Éxodo 36:36 Y para él hizo cuatro columnas de madera de acacia; y las cubrió de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; e hizo para ellas cuatro bases de plata de fundición.(Spanish) Exo 36:36 He made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.(nkjv) Exode 36:36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.(F) (Hebrew) 36 ׃36 וַיַּ֣עַשׂ לָ֗הּ אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַפֵּ֣ם זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וַיִּצֹ֣ק לָהֶ֔ם אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ Exodus Исход 36:36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, сзолотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.(RU) Êxodo 36:36 E para ele fez quatro colunas de madeira de acácia; e cobriu-as de ouro, os capitéis das quais eram de ouro; e fez para elas quatro bases de prata de fundição.(Portuguese) Exo 36:36 Und machte zu demselben vier Säulen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, und ihre Haken von Gold; und goß dazu vier silberne Füße.(Luther-1545) Exodus 36:36 En hij maakte daartoe vier pilaren van sittim hout, die hij overtrok met goud; hun haken waren van goud, en hij goot hun vier zilveren voeten.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:36 وصنع له اربعة اعمدة من سنط. وغشّاها بذهب. رززها من ذهب. وسبك لها اربع قواعد من فضة निर्गमन 36:36 और उसने उसके लिये बबूल के चार खम्भे बनाए, और उनको सोने से मढ़ा; उनकी घुंडियाँ सोने की बनीं, और उसने उनके लिये चाँदी की चार कुर्सियाँ ढालीं। (Hindi) Esodo 36:36 (H36-35) E fecero per essa quattro colonne di legno di Sittim e le copersero d’oro; e i lor capitelli erano d’oro; e fonderono per quelle colonne quattro piedistalli di argento.(Italian) Exo 36:36 καὶ τὰς ζώνας αὐτῶν ἐκ βύσσου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου ἔργον ποικιλτοῦ ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:36 og han lavede dertil fire Piller af Akacietræ, som han overtrak med Guld, og Knagerne derpå lavede han af Guld, og han støbte fire Fodstykker af Sølv til dem.(Danish-1933) Exodus 36:36 و چهار ستون از چوب شطیم برایش ساخت، و آنها را به طلا پوشانید و قلابهای آنها از طلا بود، و برای آنها چهار پایۀ نقره ریخت.(Persian) 出エジプト記 36:36 また、これがためにアカシヤ材の柱四本を作り、金でこれをおおい、その鉤を金にし、その柱のために銀の座四つを鋳た。 (JP) Exodus 36:36 rồi làm bốn cây trụ bằng gỗ si-tim, bọc vàng, cùng đinh bằng vàng; đúc bốn lỗ trụ bằng bạc cho mấy cây trụ đó.(VN) Exo 36:36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.(KJV-1611) Exo 36:36 Och man gjorde till den fyra stolpar av akacieträ och överdrog dem med guld, och hakarna till dem gjordes av guld, och man göt till dem fyra fotstycken av silver.(Swedish-1917) Exod 36:36 Și i-a făcut patru piloni [din] [lemn] de salcâm și i-a placat cu aur; cârligele lor [erau] [din] aur; și a turnat pentru ei patru socluri din argint.(Romanian) Exodus 36:36 조각목으로 네 기둥을 만들어 금으로 쌌으며, 그 갈고리는 금이며 기둥의 네 받침은 은으로 부어 만들었으며 (Korean) Exodus 36:36 เขาทำเสาไม้กระถินเทศสี่เสาหุ้มด้วยทองคำ ขอติดเสานั้นก็เป็นทองคำ เขาหล่อฐานเงินสี่อันสำหรับรองรับเสานั้น (Thai) Exodus 36:36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold: and he cast for them four sockets of silver.(ASV-1901) Exodus 36:36 Ja teki siihen neljä patsasta sittimipuusta, ja silasi ne kullalla, ja niiden koukut kullasta, ja valoi niille neljä hopiajalkaa.(Finnish) Exo 36:36 И направи на нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.(Bulgarian) Exodus 36:36 Dibuat oranglah untuk itu empat tiang dari kayu penaga dan disalutlah itu dengan emas, dengan ada kaitannya dari emas, lagi dituanglah empat alas perak untuk tiang itu.(Indonesian) Exo 36:36 Yo fè kat poto an bwa zakasya pou rido a. Yo te kouvri yo ak lò, yo moute kwòk an lò sou yo. Yo travay kat sipò an ajan pou poto yo.(Creole-HT) Exodus 36:36 And made thereunto foure pillars of Shittim, & ouerlayd them with golde: whose hookes were also of golde, and hee cast for them foure sockets of siluer.(Geneva-1560) Exodus 36:36 Un viņš tam taisīja četrus stabus no akācijas koka un tos apvilka ar zeltu; viņu kāsīši bija no zelta, un viņš tiem lēja četras sudraba kājas.(Latvian) Exo 36:36 Bëri për të katër shtylla prej druri të akacies me grremçat e tyre prej ari; dhe shkriu për shtyllat katër baza prej argjendi.(Albanian) Exodus 36:36 At kanilang iginawa ng apat na haliging akasia, at pinagbalot ng ginto: ang kanilang mga sima ay ginto rin: at kaniyang mga ipinagbubo ng apat na tungtungang pilak.(Tagalog-PH) Exodus 36:36 I hanga ano e ia ona pou e wha ki te hitimi, a whakakikoruatia iho e ia ki te koura; he koura nga matau: i whakarewaina ano e ia nga turanga hiriwa e wha mo aua mea.(Maori-NZ) Exodus 36:36 And made for the same, foure pilers of Fyrretre, and ouerlayed them with golde, and their knoppes of golde, and cast foure sokettes of syluer for them. (Coverdale-1535) Exodus 36:36 A do niej nagotował cztery słupy z drzewa sytym, i powlókł je złotem, haki też ich były złote, i ulał do nich cztery podstawki srebrne.(Polish) 2 Mózes 36:36 És csinálának a sátor nyílására leplet kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, hímzõmunkával.(Hungarian) Exo 36:36 Dibuat oranglah untuk itu empat tiang dari kayu penaga dan disalutlah itu dengan emas, dengan ada kaitannya dari emas, lagi dituanglah empat alas perak untuk tiang itu.(Malay) Exo 36:36 為 幔 子 做 四 根 皂 莢 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 鉤 , 又 為 柱 子 鑄 了 四 個 帶 卯 的 銀 座 。(CN-cuvt) Exo 36:36 et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.(Latin-405AD) Exodus 36:36 A udělal pro ni čtyři sloupy z dříví setim, a obložil je zlatem; hákové pak jejich byli zlatí, a slil k nim čtyři podstavky stříbrné.(Czech) Вихід. 36:36 І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, гаки їх золоті, і вилив для них чотири срібних підставі.(Ukranian) ======= Exodus 36:37 ============ Exo 36:37 He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;(NASB-1995) Exo 36:37 拿 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 捻 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 帐 幕 的 门 ? ;(CN-cuvs) Éxodo 36:37 Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de azul, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;(Spanish) Exo 36:37 He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,(nkjv) Exode 36:37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.(F) (Hebrew) 37 ׃36 וַיַּ֤עַשׂ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃ Exodus Исход 36:37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,(RU) Êxodo 36:37 Fez também o véu para a porta do tabernáculo, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, obra de bordador;(Portuguese) Exo 36:37 Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,(Luther-1545) Exodus 36:37 Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:37 وصنع سجفا لمدخل الخيمة من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز. निर्गमन 36:37 उसने तम्बू के द्वार के लिये भी नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का, और बटी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े का कढ़ाई का काम किया हुआ परदा बनाया। (Hindi) Esodo 36:37 (H36-36) Fecero eziandio per l’entrata del Tabernacolo un Tappeto di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore; con le lor cinque colonne,(Italian) Exo 36:37 καὶ ἐποίησαν τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν ἀφόρισμα τοῦ ἁγίου χρυσίου καθαροῦ καὶ ἔγραψεν ἐπ᾽ αὐτοῦ γράμματα ἐκτετυπωμένα σφραγῖδος ἁγίασμα κυρίῳ (lxx) Exo 36:37 Derpå lavede han et Forhæng til Teltets Indgang af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og tvundet Byssus i broget Vævning(Danish-1933) Exodus 36:37 و پردهای برای دروازۀ خیمه از لاجورد و ارغوان و قرمز و كتان نازك تابیده شده از صنعت طراز بساخت.(Persian) 出エジプト記 36:37 また幕屋の入口のために青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸で、色とりどりに織ったとばりを作った。 (JP) Exodus 36:37 Họ cũng chế cho cửa vào Trại một tấm màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai đậu mịn: ấy là một công việc thêu thùa.(VN) Exo 36:37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;(KJV-1611) Exo 36:37 Och man gjorde ett förhänge för ingången till tältet, i brokig vävnad av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn,(Swedish-1917) Exod 36:37 Și a făcut pentru ușa tabernacolului o perdea albastră și purpurie și stacojie și [din] in subțire răsucit, din lucrare brodată,(Romanian) Exodus 36:37 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 장막 문을 위하여 장을 만들고 (Korean) Exodus 36:37 และเขาทำบังตาที่ประตูพลับพลานั้นด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียดประกอบด้วยฝีมือช่างปัก (Thai) Exodus 36:37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;(ASV-1901) Exodus 36:37 Ja teki vaatteen majan oven eteen, sinisistä, ja purpuraissista, ja tulipunaisista villoista, ja valkiasta kerratusta liinasta: taitavasti neulotun.(Finnish) Exo 36:37 Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,(Bulgarian) Exodus 36:37 Juga dibuat oranglah tirai untuk pintu kemah itu dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: tenunan yang berwarna-warna;(Indonesian) Exo 36:37 Pou fèmen kote yo antre nan tant lan, yo fè yon rido ak bon twal ble, violèt ak wouj, ansanm ak twal fen blan tise byen sere, bwode sou tout kò l'.(Creole-HT) Exodus 36:37 And he made an hanging for the Tabernacle doore, of blew silke, & purple, and skarlet, and fine twined linnen, and needle worke,(Geneva-1560) Exodus 36:37 Viņš taisīja arī priekš telts durvīm segu no ziluma un purpura un karmezīna un smalkām šķetinātām dzijām raibi austu,(Latvian) Exo 36:37 Dhe bëri për hyrjen e çadrës një perde prej filli ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë të përdredhur, shkurt puna e një qëndistari.(Albanian) Exodus 36:37 At kaniyang iginawa ng tabing ang pintuan ng Tolda, na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, linong pinili, na yari ng mangbuburda;(Tagalog-PH) Exodus 36:37 I hanga ano he pa mo te whatitoka o te teneti ki te puru, ki te papura, ki te ngangana, ki te rinena miro pai hoki, he mea mahi ki te ngira;(Maori-NZ) Exodus 36:37 And made an hanginge in the Tabernacle dore, of yalow sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, of nedle worke, (Coverdale-1535) Exodus 36:37 Uczynił też zasłonę do drzwi namiotu z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu kręconego, robotą haftarską.(Polish) 2 Mózes 36:37 És ahhoz öt oszlopot, horgaikkal együtt; és beboríták azoknak fejeit és átalkötõit aranynyal; öt talpuk pedig rézbõl vala.(Hungarian) Exo 36:37 Juga dibuat oranglah tirai untuk pintu kemah itu dari kain ungu tua, kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus yang dipintal benangnya: tenunan yang berwarna-warna;(Malay) Exo 36:37 拿 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 , 用 繡 花 的 手 工 織 帳 幕 的 門 簾 ;(CN-cuvt) Exo 36:37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:(Latin-405AD) Exodus 36:37 Udělal také zastření ke dveřům stánku z postavce modrého, z šarlatu a z červce dvakrát barveného a z bílého hedbáví přesukovaného, dílem krumpéřským,(Czech) Вихід. 36:37 І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника.(Ukranian) ======= Exodus 36:38 ============ Exo 36:38 and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.(NASB-1995) Exo 36:38 又 为 ? 子 做 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 钩 子 , 用 金 子 把 柱 顶 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 个 带 卯 的 座 , 是 铜 的 。(CN-cuvs) Éxodo 36:38 Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco bases las hizo de bronce.(Spanish) Exo 36:38 and its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.(nkjv) Exode 36:38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.(F) (Hebrew) 38 ׃36 וְאֶת־עַמּוּדָ֤יו חֲמִשָּׁה֙ וְאֶת־וָ֣וֵיהֶ֔ם וְצִפָּ֧ה רָאשֵׁיהֶ֛ם וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְאַדְנֵיהֶ֥ם חֲמִשָּׁ֖ה נְחֹֽשֶׁת׃ פ Exodus Исход 36:38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.(RU) Êxodo 36:38 E suas cinco colunas com seus capitéis: e cobriu as cabeças delas e suas molduras de ouro: mas suas cinco bases as fez de bronze.(Portuguese) Exo 36:38 und fünf Säulen dazu mit ihren Haken, und überzog ihre Köpfe und Querstäbe mit Gold und fünf eherne Füße daran.(Luther-1545) Exodus 36:38 En de vijf pilaren daarvan, en hun haken; en hij overtrok hun hoofden en derzelver banden met goud; en hun vijf voeten waren van koper.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 36:38 واعمدته خمسة ورززها. وغشّى رؤوسها وقضبانها بذهب. وقواعدها خمسا من نحاس निर्गमन 36:38 और उसने घुंडियों समेत उसके पाँच खम्भे भी बनाए, और उनके सिरों और जोड़ने की छड़ों को सोने से मढ़ा, और उनकी पाँच कुर्सियाँ पीतल की बनाईं। (Hindi) Esodo 36:38 (H36-37) e i lor capitelli; e copersero d’oro i capitelli, e i fili di esse; e fecero loro cinque piedistalli di rame.(Italian) Exo 36:38 καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ λῶμα ὑακίνθινον ὥστε ἐπικεῖσθαι ἐπὶ τὴν μίτραν ἄνωθεν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Exo 36:38 og dertil fem Piller med Knager, hvis Hoveder og Bånd han overtrak med Guld, og fem Fodstykker af Kobber.(Danish-1933) Exodus 36:38 و پنج ستون آن و قلابهای آنها را ساخت و سرها و عصاهای آنها را به طلا پوشانید و پنج پایۀ آنها از برنج بود.(Persian) 出エジプト記 36:38 その柱五本と、その鉤とを造り、その柱の頭と桁とを金でおおった。ただし、その五つの座は青銅であった。 (JP) Exodus 36:38 Họ cũng làm năm cây trụ cùng đinh, rồi bọc vàng trên đầu trụ, và các cây nuông; còn năm lỗ trụ thì bằng đồng.(VN) Exo 36:38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.(KJV-1611) Exo 36:38 och till detta fem stolpar med deras hakar; och deras knoppar och deras kransar överdrog man med guld, och deras fem fotstycken gjordes av koppar.(Swedish-1917) Exod 36:38 Și cei cinci stâlpi ale acestuia cu cârligele lor; și a placat capitelurile lor și vergelele lor cu aur; dar cele cinci socluri ale lor [erau] [de] aramă.(Romanian) Exodus 36:38 문장의 기둥 다섯과 그 갈고리를 만들고, 기둥머리와 그 가름대를 금으로 쌌으며 그 다섯 받침은 놋이었더라 (Korean) Exodus 36:38 และทำเสาห้าต้นสำหรับม่านนั้นพร้อมด้วยขอเกี่ยว บัวคว่ำและราวยึดเสานั้นหุ้มด้วยทองคำ แต่ฐานห้าฐานสำหรับรองรับเสานั้นทำด้วยทองสัมฤทธิ์ (Thai) Exodus 36:38 and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.(ASV-1901) Exodus 36:38 Ja viisi patsasta heidän koukkuinsa kanssa, ja silasi niiden päät, ja heidän vanteensa kullalla: ja niiden viisi vaskijalkaa.(Finnish) Exo 36:38 и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.(Bulgarian) Exodus 36:38 dan kelima tiangnya dengan kaitan untuk tiang itu; disalutlah ujungnya dan penyambung-penyambungnya dengan emas, dan kelima alasnya itu adalah dari tembaga.(Indonesian) Exo 36:38 Yo fè senk poto avèk kwòk. Yo kouvri tèt poto yo ak trenng pou soutni rido yo ak lò. Epi yo fè senk sipò an kwiv pou poto yo.(Creole-HT) Exodus 36:38 And the fiue pillars of it with their hookes, and ouerlayde their chapiters & their filets with golde, but their fiue sockets were of brasse.(Geneva-1560) Exodus 36:38 Un viņa piecus stabus un viņa kāsīšus, un viņš apvilka viņu virsgalus un viņu stīpas ar zeltu, un viņu piecas kājas bija no vara.(Latvian) Exo 36:38 Bëri gjithashtu pesë shtyllat e saj së bashku me grremçat e tyre i veshi me ar kapitelet dhe dërrasat e tyre; por pesë bazat e tyre ishin prej bronzi.(Albanian) Exodus 36:38 At iginawa niya ng limang haligi sangpu ng kanilang mga sima: at kaniyang binalot ang mga kapitel at ang kanilang mga pilete ng ginto; at ang kanilang limang tungtungan ay tanso.(Tagalog-PH) Exodus 36:38 Me ona pou e rima, me nga matau a aua pou: a i whakakikoruatia e ia nga pito ki runga o aua pou me nga awhi ki te koura: ko nga turanga e rima ia he parahi.(Maori-NZ) Exodus 36:38 and fyue pilers therto with their knoppes (& ouerlayed their knoppes and whopes with golde) and fyue sokettes of brasse there to. (Coverdale-1535) Exodus 36:38 A słupów do niej pięć z haczykami ich; i powlókł wierzchy ich i przepasania ich złotem, a podstawków ich było pięć miedzianych.(Polish) 2 Mózes 36:38 (Hungarian) Exo 36:38 dan kelima tiangnya dengan kaitan untuk tiang itu; disalutlah ujungnya dan penyambung-penyambungnya dengan emas, dan kelima alasnya itu adalah dari tembaga.(Malay) Exo 36:38 又 為 簾 子 做 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 鉤 子 , 用 金 子 把 柱 頂 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 個 帶 卯 的 座 , 是 銅 的 。(CN-cuvt) Exo 36:38 et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.(Latin-405AD) Exodus 36:38 A sloupů k tomu zastření pět s háky jejich, (obložil pak makovice a přepásaní jich zlatem), a podstavků pět měděných.(Czech) Вихід. 36:38 А стовпи її п'ять, а гаки їх золоті; і він пообкладав їх верхи та їх обручі золотом; а підстави їхні п'ять із міді.(Ukranian) ======= Exodus 37:1 ============ Exo 37:1 Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;(NASB-1995) Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvs) Éxodo 37:1 Hizo también Bezaleel el arca [de] madera de acacia; su longitud [era] de dos codos y medio, y de un codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:(Spanish) Exo 37:1 Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv) Exode 37:1 ¶ Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F) (Hebrew) 1 ׃37 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ Exodus Исход 37:1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;(RU) Êxodo 37:1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia: seu comprimento era de dois côvados e meio, e de côvado e meio sua largura, e sua altura de outro côvado e meio:(Portuguese) Exo 37:1 Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,(Luther-1545) Exodus 37:1 Alzo maakte Bezaleel de ark van sittimhout; twee ellen en een halve was haar lengte, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.(Dutch) (Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 37:1 وصنع بصلئيل التابوت من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف. निर्गमन 37:1 ¶ फिर बसलेल ने बबूल की लकड़ी का सन्दूक बनाया; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, चौड़ाई डेढ़ हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की थी। (Hindi) Esodo 37:1 BESALEEL fece ancora l’Arca, di legno di Sittim; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo, e l’altezza di un cubito e mezzo.(Italian) Exo 37:1 καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας (lxx) Exo 37:1 Derpå lavede Bezal'el Arken af Akacietræ, halvtredje Alen lang, halvanden Alen bred og halvanden Alen høj,(Danish-1933) Exodus 37:1 و بصلئیل، تابوت را از چوب شطیمساخت، طولش دو ذراع و نیم، و عرضش یك ذراع و نیم، و بلندیش یك ذراع ونیم.(Persian) 出エジプト記 37:1 ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。 (JP) Exodus 37:1 Ðoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.(VN) Exo 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:(KJV-1611) Exo 37:1 Och Besalel gjorde arken av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.(Swedish-1917) Exod 37:1 Și Bețaleel a făcut chivotul [din] lemn de salcâm; doi coți și jumătate era lungimea lui și un cot și jumătate lățimea lui și un cot și jumătate înălțimea lui;(Romanian) Exodus 37:1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며 (Korean) Exodus 37:1 เบซาเลลทำหีบด้วยไม้กระถินเทศ ยาวสองศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ (Thai) Exodus 37:1 And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.(ASV-1901) Exodus 37:1 Ja Betsaleel teki arkin sittimipuusta: puolikolmatta kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leviän, ja puolitoista kyynärää korkian.(Finnish) Exo 37:1 И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.(Bulgarian) Exodus 37:1 Bezaleel membuat tabut itu dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya, dan satu setengah hasta tingginya.(Indonesian) Exo 37:1 Bezaleyèl te fè Bwat Kontra a an bwa zakasya. Bwat la te mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè ak de pye twa pous wotè.(Creole-HT) Exodus 37:1 After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:(Geneva-1560) Exodus 37:1 Un Becaleēls taisīja to šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts bija viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(Latvian) Exo 37:1 Pastaj Betsaleeli bëri arkën prej druri të akacies, ajo ishte e gjatë dy kubitë e gjysmë, e gjerë një kubit dhe e lartë një kubit e gjysmë.(Albanian) Exodus 37:1 At kahoy na akasia ang ginawang kaban ni Bezaleel: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon:(Tagalog-PH) Exodus 37:1 ¶ I hanga ano e Petareere te aaka, he hitimi te rakau: e rua whatianga me te hawhe te roa, kotahi whatianga me he hawhe te whanui, kotahi whatianga me te hawhe te teitei:(Maori-NZ) Exodus 37:1 And Bezaleel made the Arke of Fyrre tre, two cubites and a half loge, a cubyte and a half brode, and a cubyte & a half hye, (Coverdale-1535) Exodus 37:1 Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.(Polish) 2 Mózes 37:1 És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.(Hungarian) Exo 37:1 Bezaleel membuat tabut itu dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya, dan satu setengah hasta tingginya.(Malay) Exo 37:1 比 撒 列 用 皂 莢 木 做 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN-cuvt) Exo 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.(Latin-405AD) Exodus 37:1 Udělal také Bezeleel truhlu z dříví setim, jejíž dlouhost byla půl třetího lokte, a půl druhého lokte širokost, vysokost také půl druhého lokte.(Czech) Вихід. 37:1 І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |