BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 3:1 ============
Lev 3:1 'Now if his offering is a sacrifice of peace offerings, if he is going to offer out of the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before the Lord.(NASB-1995)
Lev 3:1 人 献 供 物 为 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 从 牛 群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 有 残 疾 的 献 在 耶 和 华 面 前 。(CN-cuvs)
Levítico 3:1 Y si su ofrenda fuere sacrificio de paz, si hubiere de ofrecerlo de ganado vacuno, sea macho o hembra, sin defecto lo ofrecerá delante de Jehová:(Spanish)
Lev 3:1 'When his offering is a sacrifice of a peace offering, if he offers it of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the Lord.(nkjv)
Lévitique 3:1 ¶ Lorsque quelqu'un offrira à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces: S'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut, devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃3 וְאִם־זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים קָרְבָּנ֑וֹ אִ֤ם מִן־הַבָּקָר֙ ה֣וּא מַקְרִ֔יב אִם־זָכָר֙ אִם־נְקֵבָ֔ה תָּמִ֥ים יַקְרִיבֶ֖נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:1 Если жертва его жертва мирная, и если он приносит из крупного скота, мужеского или женского пола, пусть принесет ее Господу, не имеющую порока,(RU)
Levítico 3:1 E se sua oferta for sacrifício pacífico, se houver de oferecê-lo de gado vacum, seja macho ou fêmea, sem defeito o oferecerá diante do SENHOR:(Portuguese)
Lev 3:1 Ist aber sein Opfer ein Dankopfer von Rindern, es sei ein Ochse oder eine Kuh, soll er eins opfern vor dem HERRN, das ohne Fehl sei.(Luther-1545)
Leviticus 3:1 En indien zijn offer een dankoffer is; zo hij ze van de runderen offert, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren, voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:1 وان كان قربانه ذبيحة سلامة فان قرّب من البقر ذكرا او انثى فصحيحا يقرّبه امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 3:1 ¶ “यदि उसका चढ़ावा मेलबलि का हो, और यदि वह गाय-बैलों में से किसी को चढ़ाए, तो चाहे वह पशु नर हो या मादा, पर जो निर्दोष हो उसी को वह यहोवा के आगे चढ़ाए। (Hindi)
Levitico 3:1 E SE l’offerta di alcuno è sacrificio da render grazie, s’egli l’offerisce del grosso bestiame, maschio o femmina che quella bestia sia, offeriscala senza difetto, nel cospetto del Signore.(Italian)
Lev 3:1 ἐὰν δὲ θυσία σωτηρίου τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ ἐὰν μὲν ἐκ τῶν βοῶν αὐτοῦ προσαγάγῃ ἐάν τε ἄρσεν ἐάν τε θῆλυ ἄμωμον προσάξει αὐτὸ ἐναντίον κυρίου (lxx)
Lev 3:1 Men er hans Offergave et Takoffer, så skal det, hvis han bringer det af Hornkvæget, være et lydefrit Han eller Hundyr, han bringer Herren .(Danish-1933)
Leviticus 3:1 « و اگر قربانی‌ او ذبیحۀ سلامتی‌ باشد، اگر از رمه‌ بگذراند خواه‌ نر و خواه‌ ماده‌ باشد، آن‌ را بیعیب‌ به‌ حضور خداوند بگذراند.(Persian)
レビ記 3:1 もし彼の供え物が酬恩祭の犠牲であって、牛をささげるのであれば、雌雄いずれであっても、全きものを主の前にささげなければならない。 (JP)
Leviticus 3:1 Phàm khi nào ai dâng của lễ thù ân bằng bò, hoặc đực hoặc cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va, không tì vít chi.(VN)
Lev 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.(KJV-1611)
Lev 3:1 Och om någon vill bära fram ett tackoffer, och han vill taga sitt offer av fäkreaturen, så skall han ställa fram inför HERRENS ansikte ett felfritt djur, antingen av hankön eller av honkön.(Swedish-1917)
Levitic 3:1 Și dacă darul său este un sacrificiu al ofrandei de pace, dacă [îl] aduce din cireadă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, să îl aducă, fără cusur, înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:1 사람이 만일 화목제의 희생을 예물로 드리되 소로 드리려거든 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 여호와 앞에 드릴지니 (Korean)
Leviticus 3:1 "ถ้าผู้หนึ่งผู้ใดถวายเครื่องบูชาเป็นสันติบูชา ถ้าเขาถวายวัวผู้หรือวัวเมียจากฝูง ให้เขาถวายสัตว์ตัวที่ไม่มีตำหนิต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:1 And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 3:1 Ja jos hänen uhrinsa on kiitosuhri karjasta, niin pitää hänen uhraaman härjän eli lehmän, ja virheettömän uhrin tuoman Herran eteen.(Finnish)
Lev 3:1 Ако приносът му е примирителна жертва и го принесе от чердата, то, било че принесе пред Господа мъжко или женско, трябва да бъде без недостатък.(Bulgarian)
Leviticus 3:1 "Jikalau persembahannya merupakan korban keselamatan, maka jikalau yang dipersembahkannya itu dari lembu, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia membawa yang tidak bercela ke hadapan TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:1 Lè yon moun vle ofri bèt pou di Bondye mèsi, si se yon gwo bèt l'ap ofri, l'a bay yon towo bèf osinon yon vach ki pa gen ankenn enfimite.(Creole-HT)
Leviticus 3:1 Also if his oblation be a peace offering, if he will offer of the droue (whether it be male or female) he shall offer such as is without blemish, before the Lorde,(Geneva-1560)
Leviticus 3:1 Un ja viņa upuris ir pateicības upuris, ja tas to upurē no lieliem lopiem, lai vērsis, lai govs, tad tam būs upurēt Tā Kunga priekšā tādus, kas bez vainas.(Latvian)
Lev3:1 "Kur një njeri ofron një flijim falënderimi, po të jetë se ofron një bagëti të trashë të marrë nga kopeja, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta përpara Zotit.(Albanian)
Leviticus 3:1 At kung ang kanilang alay ay haing mga handog tungkol sa kapayapaan; kung ang ihahandog niya ay sa bakahan maging lalake o babae, ay ihahandog niya na walang kapintasan sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:1 ¶ Na, mehemea he patunga mo te pai tana e tapae ai; ki te mea no nga kau tana whakahere, ahakoa toa, ahakoa uha, kia kohakore tana e tuku ai ki te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:1 Bvt yf his offerynge be a deedofferinge of greate catell (whether it be oxe or cowe) then shal he offre soch as is without blemysh before the LORDE, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:1 A jeźliby ofiara spokojna była ofiara jego, a byłaby z rogatego bydła, ofiarować będzie samca, albo samicę; zupełnie ofiarować je będzie przed obliczem Pańskiem.(Polish)
3 Mózes 3:1 Hogyha hálaáldozattal áldozik valaki, ha tulokfélébõl, akár hímmel, akár nõsténynyel áldozik: ép barmot vigyen az Úr elé.(Hungarian)
Lev 3:1 "Jikalau persembahannya merupakan korban keselamatan, maka jikalau yang dipersembahkannya itu dari lembu, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia membawa yang tidak bercela ke hadapan TUHAN.(Malay)
Lev 3:1 人 獻 供 物 為 平 安 祭 ( 平 安 : 或 作 酬 恩 ; 下 同 ) , 若 是 從 牛 群 中 獻 , 無 論 是 公 的 是 母 的 , 必 用 沒 有 殘 疾 的 獻 在 耶 和 華 面 前 。(CN-cuvt)
Lev 3:1 Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.(Latin-405AD)
Leviticus 3:1 Jestliže pak obět pokojná bude obět jeho, když by z skotů obětoval, buď vola neb krávu, bez vady bude obětovati je před tváří Hospodinovou.(Czech)
Левит. 3:1 А якщо його жертва мирна, якщо з великої худоби він приносить чи самця, чи самицю, він принесе її безвадну перед Господнє лице,(Ukranian)

======= Leviticus 3:2 ============
Lev 3:2 He shall lay his hand on the head of his offering and slay it at the doorway of the tent of meeting, and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood around on the altar.(NASB-1995)
Lev 3:2 他 要 按 手 在 供 物 的 头 上 , 宰 於 会 幕 门 口 。 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。(CN-cuvs)
Levítico 3:2 Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y la degollará a la puerta del tabernáculo de la congregación; y los sacerdotes, hijos de Aarón, rociarán su sangre sobre el altar en derredor.(Spanish)
Lev 3:2 And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of meeting; and Aaron's sons, the priests, shall sprinkle the blood all around on the altar.(nkjv)
Lévitique 3:2 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera à l'entrée de la tente d'assignation; et les sacrificateurs, fils d'Aaron, répandront le sang sur l'autel tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃3 וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וּשְׁחָט֕וֹ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:2 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее у дверей скинии собрания; сыны же Аароновы, священники, покропят кровью на жертвенник со всех сторон;(RU)
Levítico 3:2 E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e a degolará à porta do tabernáculo do testemunho; e os sacerdotes, filhos de Arão, espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.(Portuguese)
Lev 3:2 Und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Tür der Hütte des Stifts. Und die Priester, Aarons Söhne, sollen das Blut auf den Altar umhersprengen.(Luther-1545)
Leviticus 3:2 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en zal ze slachten voor de deur van de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron, de priesters, zullen het bloed rondom op het altaar sprengen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:2 يضع يده على راس قربانه ويذبحه لدى باب خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون الكهنة الدم على المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 3:2 और वह अपना हाथ अपने चढ़ावे के पशु के सिर पर रखे और उसको मिलापवाले तम्बू के द्वार पर बलि करे; और हारून के पुत्र जो याजक हैं वे उसके लहू को वेदी के चारों ओर छिड़कें। (Hindi)
Levitico 3:2 E posi la mano in sul capo della sua offerta; e scannisi quella all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, il sangue in su l’Altare, attorno attorno.(Italian)
Lev 3:2 καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων κύκλῳ (lxx)
Lev 3:2 Han skal lægge sin Hånd på sin Offergaves Hoved og slagte Dyret ved Indgangen til Åbenbaringsteltet; og Arons Sønner, Præsterne, skal sprænge Blodet rundt om på Alteret.(Danish-1933)
Leviticus 3:2 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ خویش‌ بنهد، و آن‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ كهنه‌ خون‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(Persian)
レビ記 3:2 彼はその供え物の頭に手を置き、会見の幕屋の入口で、これをほふらなければならない。そしてアロンの子なる祭司たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (JP)
Leviticus 3:2 Người sẽ nhận tay mình trên đầu con sinh của mình, rồi giết nó tại cửa hội mạc; các con trai A-rôn, tức những thầy tế lễ, sẽ rảy huyết chung quanh trên bàn thờ.(VN)
Lev 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.(KJV-1611)
Lev 3:2 Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det vid ingången till uppenbarelsetältet; och Arons söner, prästerna, skola stänka blodet på altaret runt omkring.(Swedish-1917)
Levitic 3:2 Și să își pună mâna sa pe capul darului său și să îl înjunghie [la] ușa tabernacolului întâlnirii; și preoții, fiii lui Aaron să stropească sângele pe altar de jur împrejur.(Romanian)
Leviticus 3:2 그 예물의 머리에 안수하고 회막 문에서 잡을 것이요, 아론의 자손 제사장들은 그 피를 제단 사면에 뿌릴 것이며 (Korean)
Leviticus 3:2 ให้เขาเอามือวางบนหัวของสัตว์ตัวที่จะถวาย และจงฆ่าเสียที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม พวกปุโรหิต คือบุตรชายของอาโรน จะเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่นบูชา (Thai)
Leviticus 3:2 And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.(ASV-1901)
Leviticus 3:2 Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä: ja papit Aaronin pojat pitää priiskottaman veren alttarille ympärinsä.(Finnish)
Lev 3:2 Нека положи ръката си на главата на приноса си и нека го заколи при входа на шатъра за срещане; а свещениците, Аароновите синове, да поръсят олтара наоколо с кръвта.(Bulgarian)
Leviticus 3:2 Lalu ia harus meletakkan tangannya di atas kepala persembahannya itu, dan menyembelihnya di depan pintu Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun, imam-imam itu haruslah menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Indonesian)
Lev 3:2 L'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a, l'a touye l' devan pòt Tant Randevou a. Prèt yo, pitit Arawon yo, va voye san an sou kat bò lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 3:2 And shall put his hande vpon the head of his offering, and kill it at the doore of the Tabernacle of the Congregation: and Aarons sonnes the Priestes shall sprinkle the blood vpon the altar rounde about.(Geneva-1560)
Leviticus 3:2 Un tam būs likt savu roku uz sava upura galvu un to nokaut priekš saiešanas telts durvīm, un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs slacīt tās asinis visapkārt uz altāra.(Latvian)
Lev3:2 Do të vërë dorën mbi kokën e ofertës së tij dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.(Albanian)
Leviticus 3:2 At kaniyang ipapatong ang kamay niya sa ulo ng kaniyang alay, at papatayin sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan: at iwiwisik ng mga anak ni Aaron, na mga saserdote, ang dugo sa ibabaw ng dambana, sa palibot.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:2 Na ka popoki tona ringa ki te matenga o tana whakahere, ka patu ai ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga: na ka tauhiuhia te toto e nga tohunga, e nga tama a Arona, ki te aata a tawhio noa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:2 & shal laie his hande vpon the heade of it, and kyll it before the dore of the Tabernacle of wytnesse. And the prestes Aarons sonnes, shall sprenkle the bloude rounde aboute vpon the altare, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:2 I położy rękę swą na głowę ofiary swojej, i zabije ją kapłan przede drzwiami namiotu zgromadzenia; i wyleją synowie Aaronowi, kapłani, krew na wierzch ołtarza w około.(Polish)
3 Mózes 3:2 És tegye a kezét az õ áldozatjának fejére, és ölje meg azt a gyülekezet sátorának nyílásánál, és Áron fiai, a papok, öntsék a vért köröskörül az oltárra.(Hungarian)
Lev 3:2 Lalu ia harus meletakkan tangannya di atas kepala persembahannya itu, dan menyembelihnya di depan pintu Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun, imam-imam itu haruslah menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Malay)
Lev 3:2 他 要 按 手 在 供 物 的 頭 上 , 宰 於 會 幕 門 口 。 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 , 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。(CN-cuvt)
Lev 3:2 Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum.(Latin-405AD)
Leviticus 3:2 Tedy položí ruku svou na hlavu oběti své, i zabije ji u dveří stánku úmluvy; a kropiti budou kněží synové Aronovi krví na oltář vůkol.(Czech)
Левит. 3:2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо.(Ukranian)

======= Leviticus 3:3 ============
Lev 3:3 From the sacrifice of the peace offerings he shall present an offering by fire to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(NASB-1995)
Lev 3:3 从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 也 要 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 有 的 脂 油 ,(CN-cuvs)
Levítico 3:3 Luego ofrecerá del sacrificio de paz, por ofrenda encendida a Jehová, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas,(Spanish)
Lev 3:3 Then he shall offer from the sacrifice of the peace offering an offering made by fire to the Lord. The fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(nkjv)
Lévitique 3:3 De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée;(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃3 וְהִקְרִיב֙ מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִ֔ים אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:3 и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,(RU)
Levítico 3:3 Logo oferecerá do sacrifício pacífico, por oferta acesa ao SENHOR, a gordura que cobre os intestinos, e toda a gordura que está sobre as entranhas,(Portuguese)
Lev 3:3 Und er soll von dem Dankopfer dem HERRN opfern, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide(Luther-1545)
Leviticus 3:3 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren, het vet, dat het ingewand bedekt, en al het vet, hetwelk aan het ingewand is.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:3 ويقرّب من ذبيحة السلامة وقودا للرب الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء
लैव्यव्यवस्था 3:3 वह मेलबलि में से यहोवा के लिये हवन करे, अर्थात् जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं, और जो चर्बी उनमें लिपटी रहती है वह भी, (Hindi)
Levitico 3:3 Poi offerisca il sacerdote, del sacrificio da render grazie, ciò che si ha da ardere al Signore, cioè: il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora;(Italian)
Lev 3:3 καὶ προσάξουσιν ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας (lxx)
Lev 3:3 Så skal han af Takofferet som Ildoffer for Herren frembære Fedtet, der dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,(Danish-1933)
Leviticus 3:3 و از ذبیحۀ سلامتی، هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بگذراند، یعنی‌ پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و همۀ پیه‌ را كه‌ بر احشاست.(Persian)
レビ記 3:3 彼はまたその酬恩祭の犠牲のうちから火祭を主にささげなければならない。すなわち内臓をおおう脂肪と、内臓の上のすべての脂肪、 (JP)
Leviticus 3:3 Do của lễ thù ân nầy, người sẽ dâng làm của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, mỡ chài và mỡ bộ lòng;(VN)
Lev 3:3 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(KJV-1611)
Lev 3:3 Och av tackoffret skall han såsom eldsoffer åt Herren bära fram det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,(Swedish-1917)
Levitic 3:3 Și să aducă din sacrificiul ofrandei de pace, ofrandă făcută prin foc DOMNULUI; grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care [este] pe măruntaie,(Romanian)
Leviticus 3:3 그는 또 그 화목제의 희생중에서 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, (Korean)
Leviticus 3:3 จากเครื่องบูชาที่ถวายเป็นสันติบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ถวายจะนำไขมันที่ติดกับเครื่องในและไขมันที่อยู่ในเครื่องในทั้งหมด (Thai)
Leviticus 3:3 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(ASV-1901)
Leviticus 3:3 Ja pitää uhraaman siitä kiitosuhrista polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden,(Finnish)
Lev 3:3 И от примирителната жертва нека принесе в жертва чрез огън Господу тлъстината, която покрива вътрешностите, и всичката тлъстина, която е върху вътрешностите,(Bulgarian)
Leviticus 3:3 Kemudian dari korban keselamatan itu ia harus mempersembahkan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu sebagai korban api-apian bagi TUHAN,(Indonesian)
Lev 3:3 Nan bèt yo ofri a, l'a pran pati sa yo: grès ki vlope tripay la,(Creole-HT)
Leviticus 3:3 So he shall offer part of the peace offerings as a sacrifice made by fire vnto the Lorde, euen the fat that couereth the inwardes, and all the fat that is vpon the inwardes.(Geneva-1560)
Leviticus 3:3 Un no tā pateicības upura lai viņš upurē par Tā Kunga uguns upuri tos taukus, kas iekšas apklāj, un visus taukus, kas ir pie iekšām;(Latvian)
Lev3:3 Nga ky flijim falënderimi do të paraqesë, si flijim të bërë me zjarr për Zotin, dhjamin që mbulon zorrët dhe të gjithë dhjamin që rri ngjitur me zorrët,(Albanian)
Leviticus 3:3 At kaniyang ihahandog hinggil sa haing mga handog tungkol sa kapayapaan, na pinakahandog sa Panginoon na pinaraan sa apoy; ang tabang nakatatakip ng lamang loob at lahat ng tabang nasa ibabaw ng lamang loob,(Tagalog-PH)
Leviticus 3:3 Na me tapae e ia he whakahere ahi ki a Ihowa i roto i te patunga mo te pai; ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki nga whekau, me te ngako katoa o nga whekau,(Maori-NZ)
Leviticus 3:3 and shal offre of ye deadofferynge vnto the LORDE: namely, all the fat that is within, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:3 Potem ofiarować będzie z ofiary spokojnej paloną ofiarę Panu; tłustość okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach.(Polish)
3 Mózes 3:3 Azután vigyen a hálaáldozatból tûzáldozatot az Úrnak: a kövérjét, a mely a belet takarja, és mindazt a kövérjét, a mely a belek között van.(Hungarian)
Lev 3:3 Kemudian dari korban keselamatan itu ia harus mempersembahkan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu sebagai korban api-apian bagi TUHAN,(Malay)
Lev 3:3 從 平 安 祭 中 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 也 要 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 ,(CN-cuvt)
Lev 3:3 Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino, adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus:(Latin-405AD)
Leviticus 3:3 Potom obětovati bude z oběti pokojné ohnivou obět Hospodinu, tuk střeva kryjící, i všeliký tuk, kterýž jest na nich,(Czech)
Левит. 3:3 І принесе він із мирної жертви огняну жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах,(Ukranian)

======= Leviticus 3:4 ============
Lev 3:4 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys.(NASB-1995)
Lev 3:4 并 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 与 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvs)
Levítico 3:4 y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño que está sobre el hígado.(Spanish)
Lev 3:4 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;(nkjv)
Lévitique 3:4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃3 וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָי֖וֹת יְסִירֶֽנָּה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;(RU)
Levítico 3:4 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e sobre os lombos, e com os rins tirará o redenho que está sobre o fígado.(Portuguese)
Lev 3:4 und die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen.(Luther-1545)
Leviticus 3:4 Dan zal hij beide de nieren, en het vet, hetwelk daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:4 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها.
लैव्यव्यवस्था 3:4 और दोनों गुर्दे और उनके ऊपर की चर्बी जो कमर के पास रहती है, और गुर्दों समेत कलेजे के ऊपर की झिल्ली, इन सभी को वह अलग करे। (Hindi)
Levitico 3:4 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, e quello che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni.(Italian)
Lev 3:4 καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ (lxx)
Lev 3:4 begge Nyrerne med det Fedt. som sidder på dem ved Lændemusklerne, og Lev rlappen, som han skal skille fra ved Nyrerne.(Danish-1933)
Leviticus 3:4 و دو گرده‌ و پیه‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است، و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است، با گردهها جدا كند.(Persian)
レビ記 3:4 二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共にとられる肝臓の上の小葉である。 (JP)
Leviticus 3:4 hai trái cật, mỡ trên hai trái cật nơi cạnh hông, và tấm da mỏng bọc gan, gỡ gần nơi hai trái cật.(VN)
Lev 3:4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.(KJV-1611)
Lev 3:4 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.(Swedish-1917)
Levitic 3:4 Și cei doi rinichi și grăsimea care [este] pe ei, care [este] pe coapse și lobul de pe ficat cu rinichii, să le scoată.(Romanian)
Leviticus 3:4 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 (Korean)
Leviticus 3:4 และไตทั้งสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ตรงบั้นเอวนั้น และให้เอาพังผืดที่ติดอยู่เหนือตับนั้นออกเสียพร้อมกับไต (Thai)
Leviticus 3:4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(ASV-1901)
Leviticus 3:4 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa, kuin niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman.(Finnish)
Lev 3:4 двата бъбрека с тлъстината, която е около тях към кръста, и булото на дроба, (което ще извади до бъбреците);(Bulgarian)
Leviticus 3:4 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Indonesian)
Lev 3:4 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo tout nan dife pou Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 3:4 He shall also take away the two kidneis, & the fat that is on them, and vpon the flankes, and the kall on the liuer with the kidneis.(Geneva-1560)
Leviticus 3:4 Un tās divas nieres un tos taukus, kas pie tām ir klāt pie gurniem, un aknu taukus; pie nierēm lai viņš tos noplēš.(Latvian)
Lev3:4 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi ato rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën me dhjamë të mëlçisë së zezë që ndodhet mbi veshkat.(Albanian)
Leviticus 3:4 At ang dalawang bato at ang tabang nasa ibabaw ng mga yaon, ang nasa siping ng mga balakang, at ang lamad na nasa ibabaw ng atay ay kaniyang aalisin na kalakip ng mga bato.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:4 Me nga whatukuhu e rua, me to reira ngako, tera i te hope, me te taupa i te ate, me nga whatukuhu, me tango tera e ia.(Maori-NZ)
Leviticus 3:4 and the two kydneyes with the fat that is theron vpon the loynes, and the nett on the leuer vpo the kydneyes also. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:4 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która na wątrobie, z nerkami odejmie.(Polish)
3 Mózes 3:4 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el.(Hungarian)
Lev 3:4 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Malay)
Lev 3:4 並 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 與 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvt)
Lev 3:4 duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis.(Latin-405AD)
Leviticus 3:4 Též obě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, tolikéž i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji.(Czech)
Левит. 3:4 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(Ukranian)

======= Leviticus 3:5 ============
Lev 3:5 Then Aaron's sons shall offer it up in smoke on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire; it is an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.(NASB-1995)
Lev 3:5 亚 伦 的 子 孙 要 把 这 些 烧 在 坛 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvs)
Levítico 3:5 Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor grato a Jehová.(Spanish)
Lev 3:5 and Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire, as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.(nkjv)
Lévitique 3:5 Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃3 וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ ‬ Leviticus
Левит 3:5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах,на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.(RU)
Levítico 3:5 E os filhos de Arão farão arder isto no altar, sobre o holocausto que estará sobre a lenha que haverá encima do fogo; é oferta de cheiro suave ao SENHOR.(Portuguese)
Lev 3:5 Und Aarons Söhne sollen's anzünden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 3:5 En de zonen van Aaron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:5 ويوقدها بنو هرون على المذبح على المحرقة التي فوق الحطب الذي على النار وقود رائحة سرور للرب
लैव्यव्यवस्था 3:5 तब हारून के पुत्र इनको वेदी पर उस होमबलि के ऊपर जलाएँ, जो उन लकड़ियों पर होगी जो आग के ऊपर है, कि यह यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्धवाला हवन ठहरे। (Hindi)
Levitico 3:5 E i figliuoli di Aaronne faccianla bruciare in su l’Altare, sopra l’olocausto che sarà sopra le legne, le quali saranno in sul fuoco; in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.(Italian)
Lev 3:5 καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ (lxx)
Lev 3:5 Og Arons Sønner skal bringe det som Røgoffer på Alteret oven på Brændofferet på Brændet, der ligger på Ilden, et Ildoffer til en liflig Duft for Herren .(Danish-1933)
Leviticus 3:5 و پسران‌ هارون‌ آن‌ را بر مذبح‌ با قربانی‌ سوختنی‌ بر هیزمی‌ كه‌ بر آتش‌ است‌ بسوزانند. این‌ هدیۀ آتشین‌ و عطر خوشبو بجهت‌ خداوند است.(Persian)
レビ記 3:5 そしてアロンの子たちは祭壇の上で、火の上のたきぎの上に置いた燔祭の上で、これを焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。 (JP)
Leviticus 3:5 Các con trai A-rôn sẽ xông mấy món đó nơi bàn thờ trên của lễ thiêu đã chất trên củi chụm lửa rồi; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 3:5 Och Arons söner skola förbränna det på altaret, ovanpå brännoffret, på veden som ligger på elden: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för Herren.(Swedish-1917)
Levitic 3:5 Și fiii lui Aaron să le ardă pe altar pe sacrificiul ars, pe lemnele de pe foc; [este] ofrandă făcută prin foc, de o aromă dulce DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:5 아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라 (Korean)
Leviticus 3:5 บุตรชายอาโรนจะเผาเสียบนแท่นบูชาบนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนฟืนบนไฟ เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:5 And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 3:5 Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle.(Finnish)
Lev 3:5 и Аароновите синове да изгорят всичко това на олтара, над всеизгарянето, което е върху дървата на огъня; това е жертва чрез огън, благоуханна Господу.(Bulgarian)
Leviticus 3:5 Anak-anak Harun harus membakarnya di atas mezbah, yakni di atas korban bakaran yang sedang dibakar di atas api, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:5 Pitit Arawon yo va boule tou sa sou lotèl la ansanm ak ofrann boule ki te deja sou bwa dife a. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.(Creole-HT)
Leviticus 3:5 And Aarons sonnes shall burne it on the altar, with the burnt offering, which is vpon the wood, that is on the fire: this is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde.(Geneva-1560)
Leviticus 3:5 Un Ārona dēliem uz altāra to būs iededzināt uz tā dedzināmā upura, kas uz malkas uguns virsū, — tas ir uguns upuris Tam Kungam par saldu smaržu.(Latvian)
Lev3:5 Pas kësaj bijtë e Aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.(Albanian)
Leviticus 3:5 At susunugin ng mga anak ni Aaron sa dambana, sa ibabaw ng handog na susunugin na nasa ibabaw ng kahoy na nakapatong sa apoy; handog ngang pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:5 A me tahu e nga tama a Arona ki te aata, ki runga i te tahunga tinana i runga i nga wahie o te ahi: he whakahere ahi tena, he kakara reka ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:5 And Aarons sonnes shal burne it vpon the altare for a burntofferynge, euen vpon the wod that lyeth on the fyre. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:5 I zapalą to synowie Aaronowi na ołtarzu, pospołu z ofiarą całopalenia, która będzie na drwach, które są na ogniu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.(Polish)
3 Mózes 3:5 És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égõáldozattal együtt a tûzön lévõ fán: tûzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.(Hungarian)
Lev 3:5 Anak-anak Harun harus membakarnya di atas mezbah, yakni di atas korban bakaran yang sedang dibakar di atas api, sebagai korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN.(Malay)
Lev 3:5 亞 倫 的 子 孫 要 把 這 些 燒 在 壇 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。(CN-cuvt)
Lev 3:5 Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino.(Latin-405AD)
Leviticus 3:5 I páliti to budou synové Aronovi na oltáři spolu s obětí zápalnou, kteráž bude na dříví vloženém na oheň; obět zajisté ohnivá jest, vůně spokojující Hospodina.(Czech)
Левит. 3:5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопалення, що на дровах, яке на огні, це огняна жертва, пахощі любі для Господа.(Ukranian)

======= Leviticus 3:6 ============
Lev 3:6 But if his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock, he shall offer it, male or female, without defect.(NASB-1995)
Lev 3:6 人 向 耶 和 华 献 供 物 为 平 安 祭 , 若 是 从 羊 群 中 献 , 无 论 是 公 的 是 母 的 , 必 用 没 有 残 疾 的 。(CN-cuvs)
Levítico 3:6 Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paz a Jehová, sea macho o hembra, la ofrecerá sin defecto.(Spanish)
Lev 3:6 'If his offering as a sacrifice of a peace offering to the Lord is of the flock, whether male or female, he shall offer it without blemish.(nkjv)
Lévitique 3:6 ¶ S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, il l'offrira sans défaut.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃3 וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃ ‬ Leviticus
Левит 3:6 А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.(RU)
Levítico 3:6 Mas se de ovelhas for sua oferta para sacrifício pacífico ao SENHOR, seja macho ou fêmea, oferecê-la-á sem mácula.(Portuguese)
Lev 3:6 Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Widder oder Schaf, so soll's ohne Fehl sein.(Luther-1545)
Leviticus 3:6 En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:6 وان كان قربانه من الغنم ذبيحة سلامة للرب ذكرا او انثى فصحيحا يقرّبه.
लैव्यव्यवस्था 3:6 “यदि यहोवा के मेलबलि के लिये उसका चढ़ावा भेड़-बकरियों में से हो, तो चाहे वह नर हो या मादा, पर जो निर्दोष हो उसी को वह चढ़ाए। (Hindi)
Levitico 3:6 E se l’offerta di alcuno, per sacrificio da render grazie al Signore, è del minuto bestiame, maschio o femmina, offeriscala senza difetto.(Italian)
Lev 3:6 ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ ἄρσεν ἢ θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό (lxx)
Lev 3:6 Men hvis hans Offergave, der bringes som Takoffer til Herren . tages af Småkvæget, skal det være et lydefrit Han eller Hundyr, han bringer.(Danish-1933)
Leviticus 3:6 و اگر قربانی‌ او برای‌ ذبیحۀ سلامتی‌ بجهت‌ خداوند از گله‌ باشد، آن‌ را نر یا مادۀ بیعیب‌ بگذراند.(Persian)
レビ記 3:6 もし彼の供え物が主にささげる酬恩祭の犠牲で、それが羊であるならば、雌雄いずれであっても、全きものをささげなければならない。 (JP)
Leviticus 3:6 Nếu người dâng cho Ðức Giê-hô-va của lễ thù ân bằng chiên, hoặc đực hoặc cái, thì phải dâng lên không tì vít chi.(VN)
Lev 3:6 And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.(KJV-1611)
Lev 3:6 Men om någon vill bära fram åt HERREN ett tackoffer av småboskapen, så skall han därtill taga ett felfritt djur, av hankön eller av honkön.(Swedish-1917)
Levitic 3:6 ¶ Și dacă darul lui, ca un sacrificiu al ofrandei de pace pentru DOMNUL, [este] din turmă, parte bărbătească sau parte femeiască, să îl aducă, fără cusur.(Romanian)
Leviticus 3:6 만일 여호와께 예물로 드리는 화목제의 희생이 양이면 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴지며 (Korean)
Leviticus 3:6 ถ้าผู้ใดนำเครื่องบูชาที่เป็นสันติบูชามาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นสัตว์ตัวผู้หรือตัวเมียที่ได้มาจากฝูงแพะแกะ ก็อย่าให้สัตว์นั้นมีตำหนิ (Thai)
Leviticus 3:6 And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.(ASV-1901)
Leviticus 3:6 Mutta jos hän tekee Herralle kiitosuhria pienistä eläimistä, oinaista eli uuhista, niin sen pitää oleman ilman virheetä.(Finnish)
Lev 3:6 И ако приносът му за примирителна жертва Господу е от стадото, било че принесе мъжко или женско, трябва да е без недостатък.(Bulgarian)
Leviticus 3:6 Jikalau persembahannya untuk korban keselamatan bagi TUHAN adalah dari kambing domba, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia mempersembahkan yang tidak bercela.(Indonesian)
Lev 3:6 Si se yon ti bèt moun lan vle ofri, l'a bay yon mouton osinon yon kabrit, bouk ou fenmèl, men ki pa gen ankenn enfimite.(Creole-HT)
Leviticus 3:6 Also if his oblation be a peace offring vnto the Lorde out of ye flocke, whether it be male or female, he shall offer it without blemish.(Geneva-1560)
Leviticus 3:6 Un ja viņa sīko lopu upuris ir pateicības upuris Tam Kungam, vai auns, vai avs, tad viņam tādus būs upurēt kas bez vainas.(Latvian)
Lev3:6 Në rast se oferta e tij, si flijim falënderimi për Zotin, është një bagëti e imët, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta.(Albanian)
Leviticus 3:6 At kung ang kaniyang alay sa Panginoon na pinakahaing mga handog tungkol sa kapayapaan ay kinuha sa kawan; maging lalake o babae, ay ihahandog niya na walang kapintasan.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:6 ¶ A, ki te mea no nga hipi tana e tapae ai ki a Ihowa hei patunga mo te pai; he toa, he uha ranei, kei whai koha tana e tuku ai.(Maori-NZ)
Leviticus 3:6 Yf his deadofferynge be of small catell, whether it be male or female, it shal be without blemish: (Coverdale-1535)
Leviticus 3:6 Ale jeźliby z drobnego bydła była ofiara jego na ofiarę spokojną Panu, samca albo samicę zupełne ofiarować je będzie.(Polish)
3 Mózes 3:6 Hogyha pedig valaki juhfélébõl áldozik hálaáldozatot az Úrnak, akár hím, akár nõstény legyen az, épekkel áldozzék.(Hungarian)
Lev 3:6 Jikalau persembahannya untuk korban keselamatan bagi TUHAN adalah dari kambing domba, seekor jantan atau seekor betina, haruslah ia mempersembahkan yang tidak bercela.(Malay)
Lev 3:6 人 向 耶 和 華 獻 供 物 為 平 安 祭 , 若 是 從 羊 群 中 獻 , 無 論 是 公 的 是 母 的 , 必 用 沒 有 殘 疾 的 。(CN-cuvt)
Lev 3:6 Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.(Latin-405AD)
Leviticus 3:6 Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho v obět pokojnou Hospodinu, samce aneb samici, bez poškvrny obětovati bude ji.(Czech)
Левит. 3:6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, самець чи самиця, то безвадну принесе її.(Ukranian)

======= Leviticus 3:7 ============
Lev 3:7 If he is going to offer a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord,(NASB-1995)
Lev 3:7 若 献 一 只 羊 羔 为 供 物 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 ,(CN-cuvs)
Levítico 3:7 Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:(Spanish)
Lev 3:7 If he offers a lamb as his offering, then he shall offer it before the Lord.(nkjv)
Lévitique 3:7 S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃3 אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:7 Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,(RU)
Levítico 3:7 Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:(Portuguese)
Lev 3:7 Ist's ein Lämmlein, soll er's vor den HERRN bringen(Luther-1545)
Leviticus 3:7 Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:7 ان قرّب قربانه من الضأن يقدمه امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 3:7 यदि वह भेड़ का बच्चा चढ़ाता हो, तो उसको यहोवा के सामने चढ़ाए, (Hindi)
Levitico 3:7 S’egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore.(Italian)
Lev 3:7 ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου (lxx)
Lev 3:7 Er den Offergave, han vil bringe. et Lam skal han bringe det hen for Herren s Åsyn(Danish-1933)
Leviticus 3:7 اگر برهای‌ برای‌ قربانی‌ خود بگذراند، آن‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاورد.(Persian)
レビ記 3:7 もし小羊を供え物としてささげるならば、それを主の前に連れてきて、 (JP)
Leviticus 3:7 Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
Lev 3:7 If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.(KJV-1611)
Lev 3:7 Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Levitic 3:7 Dacă aduce un miel, ca ofrandă a sa, atunci să îl aducă înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:7 만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가 (Korean)
Leviticus 3:7 ถ้าเขาจะถวายลูกแกะเป็นเครื่องบูชาก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:7 If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;(ASV-1901)
Leviticus 3:7 Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen,(Finnish)
Lev 3:7 Ако принесе агне, нека го принесе пред Господа.(Bulgarian)
Leviticus 3:7 Jikalau ia mempersembahkan seekor domba sebagai persembahannya, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:7 Si se yon ti mouton l'ap ofri bay Seyè a, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a,(Creole-HT)
Leviticus 3:7 If he offer a lambe for his oblation, then he shall bring it before the Lorde,(Geneva-1560)
Leviticus 3:7 Ja viņš avi pienes par upuri, tad viņam to būs nest Tā Kunga priekšā,(Latvian)
Lev3:7 Në rast se paraqet si flijm e tij një qengj, do ta ofrojë përpara Zotit.(Albanian)
Leviticus 3:7 Kung isang kordero ang kaniyang ihahandog na pinakaalay niya, ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:(Tagalog-PH)
Leviticus 3:7 Ki te tapaea e ia he reme hei whakahere mana, me tapae ki te aroaro o Ihowa:(Maori-NZ)
Leviticus 3:7 Yf it be a lambe, then shall he brynge it before the LORDE, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:7 Jeźliby baranka ofiarował na ofiarę swoję, ofiarować go będzie przed obliczem Pańskiem.(Polish)
3 Mózes 3:7 Ha bárányt visz õ az õ áldozatául, vigye azt az Úr elébe.(Hungarian)
Lev 3:7 Jikalau ia mempersembahkan seekor domba sebagai persembahannya, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.(Malay)
Lev 3:7 若 獻 一 隻 羊 羔 為 供 物 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 ,(CN-cuvt)
Lev 3:7 Si agnum obtulerit coram Domino,(Latin-405AD)
Leviticus 3:7 Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou.(Czech)
Левит. 3:7 Якщо приносить він на жертву вівцю, то принесе її перед Господнє лице,(Ukranian)

======= Leviticus 3:8 ============
Lev 3:8 and he shall lay his hand on the head of his offering and slay it before the tent of meeting, and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar.(NASB-1995)
Lev 3:8 并 要 按 手 在 供 物 的 头 上 , 宰 於 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血 ? 在 坛 的 周 围 。(CN-cuvs)
Levítico 3:8 Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo de la congregación; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.(Spanish)
Lev 3:8 And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of meeting; and Aaron's sons shall sprinkle its blood all around on the altar.(nkjv)
Lévitique 3:8 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃3 וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:8 и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее предскиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;(RU)
Levítico 3:8 E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e depois a degolará diante do tabernáculo do testemunho; e os filhos de Arão espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.(Portuguese)
Lev 3:8 und soll seine Hand auf desselben Haupt legen und es schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen sein Blut auf dem Altar umhersprengen.(Luther-1545)
Leviticus 3:8 En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen het bloed daarvan sprengen op het altaar rondom.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:8 يضع يده على راس قربانه ويذبحه قدام خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون دمه على المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 3:8 और वह अपने चढ़ावे के पशु के सिर पर हाथ रखे और उसको मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र उसके लहू को वेदी के चारों ओर छिड़कें। (Hindi)
Levitico 3:8 E posi la mano in sul capo della sua offerta; e scannisi quella all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno.(Italian)
Lev 3:8 καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ (lxx)
Lev 3:8 og lægge sin Hånd på sin Offergaves Hoved og slagte Dyret foran Åbenbaringsteltet, og Arons Sønner skal sprænge Blodet deraf rundt om på Alteret.(Danish-1933)
Leviticus 3:8 و دست‌ خود را بر سر قربانی‌ خود بنهد، و آن‌ را نزد در خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید، و پسران‌ هارون‌ خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(Persian)
レビ記 3:8 その供え物の頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちはその血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (JP)
Leviticus 3:8 nhận tay mình trên đầu con sinh, rồi giết nó trước cửa hội mạc; các con trai A-rôn sẽ rảy huyết chung quanh trên bàn thờ.(VN)
Lev 3:8 And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.(KJV-1611)
Lev 3:8 Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det framför uppenbarelsetältet; och Arons söner skola stänka dess blod på altaret runt omkring.(Swedish-1917)
Levitic 3:8 Și să își pună mâna pe capul darului său și să îl înjunghie înaintea tabernacolului întâlnirii; și fiii lui Aaron să stropească sângele lui pe altar, de jur împrejur.(Romanian)
Leviticus 3:8 그 예물의 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요, 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며 (Korean)
Leviticus 3:8 ให้เขาเอามือวางบนหัวของสัตว์ที่จะถวายนั้นและให้ฆ่าเสียที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และบุตรชายอาโรนจะเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น (Thai)
Leviticus 3:8 and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(ASV-1901)
Leviticus 3:8 Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman sen seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman sen veren alttarille ympärinsä,(Finnish)
Lev 3:8 Като положи ръката си на главата на приноса си, нака го заколи пред шатъра за срещане; а Аароновите синове да поръсят олтара наоколо с кръвта му.(Bulgarian)
Leviticus 3:8 Lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala persembahannya itu dan menyembelihnya di depan Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun harus menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Indonesian)
Lev 3:8 l'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a, l'a touye l' la devan pòt Tant Randevou a. Apre sa, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 3:8 And lay his hand vpon the head of his offring, & shall kill it before the Tabernacle of the Congregation, and Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof round about vpon the altar.(Geneva-1560)
Leviticus 3:8 Un savu roku būs likt uz sava upura galvu un to nokaut priekš saiešanas telts, un Ārona dēliem būs slacīt viņa asinis uz altāri visapkārt.(Latvian)
Lev3:8 Do të vërë dorën e tij mbi kokën e ofertës së tij dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do ta shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.(Albanian)
Leviticus 3:8 At kaniyang ipapatong ang kamay niya sa ulo ng kaniyang alay, at papatayin sa harap ng tabernakulo ng kapisanan: at iwiwisik ng mga anak ni Aaron ang dugo niyaon sa ibabaw ng dambana sa palibot.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:8 Me popoki hoki tona ringa ki te pane o tana whakahere, ka patu ai ki mua i te tapenakara o te whakaminenga: a ka tauhiuhia ona toto e nga tama a Arona ki te aata a tawhio noa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:8 & shal laye his hande vpon the heade of it, and sleye it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprenkle his bloude rounde aboute vpon the altare, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:8 A włoży rękę swą na głowę ofiary swojej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia; i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około.(Polish)
3 Mózes 3:8 És tegye a kezét az õ áldozatjának fejére, azután ölje meg azt a gyülekezet sátora elõtt, és az Áron fiai öntsék a vérét az oltárra köröskörül.(Hungarian)
Lev 3:8 Lalu ia harus meletakkan tangannya ke atas kepala persembahannya itu dan menyembelihnya di depan Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun harus menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Malay)
Lev 3:8 並 要 按 手 在 供 物 的 頭 上 , 宰 於 會 幕 前 。 亞 倫 的 子 孫 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 。(CN-cuvt)
Lev 3:8 ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris.(Latin-405AD)
Leviticus 3:8 A vloží ruku svou na hlavu oběti své, a zabije ji před stánkem úmluvy, a kropiti budou synové Aronovi krví její na oltář vůkol.(Czech)
Левит. 3:8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо.(Ukranian)

======= Leviticus 3:9 ============
Lev 3:9 From the sacrifice of peace offerings he shall bring as an offering by fire to the Lord, its fat, the entire fat tail which he shall remove close to the backbone, and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(NASB-1995)
Lev 3:9 从 平 安 祭 中 , 将 火 祭 献 给 耶 和 华 , 其 中 的 脂 油 和 整 肥 尾 巴 都 要 在 靠 近 脊 骨 处 取 下 , 并 要 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 有 的 脂 油 ,(CN-cuvs)
Levítico 3:9 Y del sacrificio de paz ofrecerá por ofrenda encendida a Jehová, su grosura, la cola entera, la cual quitará a raíz del espinazo, la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas.(Spanish)
Lev 3:9 Then he shall offer from the sacrifice of the peace offering, as an offering made by fire to the Lord, its fat and the whole fat tail which he shall remove close to the backbone. And the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(nkjv)
Lévitique 3:9 De ce sacrifice d'actions de grâces, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse, la queue entière, qu'il séparera près de l'échine, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃3 וְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָה֒ חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:9 и пусть принесет из мирной жертвы в жертву Господу тук ее, веськурдюк, отрезав его по самую хребтовую кость, и тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,(RU)
Levítico 3:9 E do sacrifício pacífico oferecerá por oferta acesa ao SENHOR, sua gordura, e a cauda inteira, a qual tirará a raiz do espinhaço, e a gordura que cobre os intestinos, e toda a gordura que está sobre as entranhas:(Portuguese)
Lev 3:9 Und er soll also von dem Dankopfer dem HERRN opfern zum Feuer, nämlich sein Fett, den ganzen Schwanz, von dem Rücken abgerissen, dazu das Fett, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,(Luther-1545)
Leviticus 3:9 Daarna zal hij van dat dankoffer een vuuroffer den HEERE offeren; zijn vet, den gehele staart, dien hij dicht aan de ruggegraat zal afnemen, en het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:9 ويقرّب من ذبيحة السلامة شحمها وقودا للرب الألية صحيحة من عند العصعص ينزعها والشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء
लैव्यव्यवस्था 3:9 तब मेलबलि को यहोवा के लिये हवन करे, और उसकी चर्बी भरी मोटी पूँछ को वह रीढ़ के पास से अलग करे, और जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं, और जो चर्बी उनमें लिपटी रहती है, (Hindi)
Levitico 3:9 E offerisca il sacerdote di quel sacrificio da render grazie, ciò che si ha da ardere al Signore, cioè: il grasso, e la coda intiera, la quale spicchisi appresso della schiena; e il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora;(Italian)
Lev 3:9 καὶ προσοίσει ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου κάρπωμα τῷ θεῷ τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν ἄμωμον σὺν ταῖς ψόαις περιελεῖ αὐτό καὶ τὸ στέαρ τῆς κοιλίας (lxx)
Lev 3:9 Så skal han af Takofferet som Ildoffer for Herren frembære Fedtet, hele Fedthalen, skilt fra Rygraden, Fedtet, som dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,(Danish-1933)
Leviticus 3:9 و از ذبیحۀ سلامتی‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند بگذراند، یعنی‌ پیهاش‌ و تمامی‌ دنبه‌ را و آن‌ را از نزد عصعص‌ جدا كند، و پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و همۀ پیه‌ را كه‌ بر احشاست.(Persian)
レビ記 3:9 彼はその酬恩祭の犠牲のうちから、火祭を主にささげなければならない。すなわちその脂肪、背骨に接して切り取る脂尾の全部、内臓をおおう脂肪と内臓の上のすべての脂肪、 (JP)
Leviticus 3:9 Do của lễ thù ân nầy, người phải dâng làm của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, mỡ và cái đuôi nguyên, chặt gần cuối xương sống, mỡ chài và mỡ bộ lòng;(VN)
Lev 3:9 And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(KJV-1611)
Lev 3:9 Och av tackoffersdjuret skall han såsom eldsoffer åt HERREN offra dess fett, hela svansen, frånskild invid ryggraden, och det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,(Swedish-1917)
Levitic 3:9 Și să aducă din sacrificiul ofrandei de pace, ofrandă făcută prin foc pentru DOMNUL; grăsimea acestuia [și] întreaga noadă, să o scoată de pe osul spinării; și grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care [este] pe măruntaie,(Romanian)
Leviticus 3:9 그는 그 화목제의 희생 중에서 여호와께 화제를 드릴지니 그 기름 곧 미려골에서 벤바 기름진 꼬리와, 내장에 덮힌 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, (Korean)
Leviticus 3:9 จากเครื่องบูชาที่ถวายเป็นสันติบูชา คือบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ ให้เขาถวายไขมัน หางที่เป็นไขมันทั้งหมดตัดชิดกระดูกสันหลังและไขมันที่หุ้มเครื่องใน กับไขมันที่อยู่ในเครื่องในทั้งหมด (Thai)
Leviticus 3:9 And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(ASV-1901)
Leviticus 3:9 Ja kiitosuhrista uhraaman Herralle polttouhrin, sen lihavuuden: koko saparon eroitetun selkäpiistä: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden,(Finnish)
Lev 3:9 И от примирителния принос нека принесе в жертва чрез огън Господу тлъстината му, цялата опашка, (която да извади чак от гръбнака), тлъстината, която покрива вътрешностите, и всичката тлъстина, която е върху вътрешностите,(Bulgarian)
Leviticus 3:9 Kemudian dari korban keselamatan itu ia harus mempersembahkan lemaknya sebagai korban api-apian bagi TUHAN, yakni segenap ekornya yang berlemak yang harus dipotong dekat pada tulang belakang, dan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu,(Indonesian)
Lev 3:9 Nan bèt yo ofri a, l'a pran pati sa yo: grès la, ke y'a koupe ra koupyon an, grès ki vlope tripay la,(Creole-HT)
Leviticus 3:9 After, of the peace offrings he shal offer an offring made by fire vnto the Lord: he shall take away the fat therof, & the rump altogether, hard by the backe bone, and the fat that couereth the inwardes, & all the fat that is vpon the inwards.(Geneva-1560)
Leviticus 3:9 Un no pateicības upura tam būs upurēt par uguns upuri Tam Kungam viņa taukus, visu asti, — to viņam pie paša muguras kaula būs nogriezt, — un tos taukus, kas iekšas apklāj, un visus taukus, kas ir pie iekšām,(Latvian)
Lev3:9 Nga flijimi i falënderimit do të paraqitet, si flijim i bërë me zjarr për Zotin, dhjami i tij; ai do të shkëpusë tërë bishtin e majmë afër shtyllës kurrizore, dhjamin që mbulon zorrët dhe të gjithë dhjamin që rri ngjitur me zorrët,(Albanian)
Leviticus 3:9 At kaniyang ihahandog hinggil sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay isang handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy; ang taba niyaon, ang buong matabang buntot, ay aalisin niya sa siping ng gulugod; at ang tabang nakatatakip ng lamang loob, at ang lahat ng tabang nasa ibabaw ng lamang loob.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:9 Me tapae ano e ia tetahi wahi o te patunga mo te pai hei whakahere ahi ki a Ihowa; ko tona ngako me te hiawero katoa, kia tino tata ki te tiki tana tapahanga; a ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki nga whekau, me te ngako katoa o nga whekau,(Maori-NZ)
Leviticus 3:9 and so offre of the deadofferynge vnto the LORDE: namely, the fat of it, all the rompe with the backe, and the fat that couereth the bowels, with all ye fat that is within, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:9 I będzie ofiarował z ofiary spokojnej ofiarę ognistą Panu, tłustość jej, ogon cały, który od grzbietu odejmie, także i tłustość, okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach.(Polish)
3 Mózes 3:9 Azután áldozzék az Úrnak e hálaáldozatból tûzáldozatot: a kövérjét, a farkát egészen, a melyet a hátagerézdi végénél vágjon el, és a belét takaró kövérjét, és minden kövérjét, a mely a belek közt van.(Hungarian)
Lev 3:9 Kemudian dari korban keselamatan itu ia harus mempersembahkan lemaknya sebagai korban api-apian bagi TUHAN, yakni segenap ekornya yang berlemak yang harus dipotong dekat pada tulang belakang, dan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu,(Malay)
Lev 3:9 從 平 安 祭 中 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 其 中 的 脂 油 和 整 肥 尾 巴 都 要 在 靠 近 脊 骨 處 取 下 , 並 要 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 ,(CN-cuvt)
Lev 3:9 Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam(Latin-405AD)
Leviticus 3:9 Potom obětovati bude z oběti pokojné obět ohnivou Hospodinu, tuk její i ocas celý, kterýž od hřbetu odejme, též i tuk střeva kryjící se vším tím tukem, kterýž jest na nich,(Czech)
Левит. 3:9 І він принесе з мирної жертви огняну жертву для Господа, цілого курдюка, якого здійме при хребті, і лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,(Ukranian)

======= Leviticus 3:10 ============
Lev 3:10 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys.(NASB-1995)
Lev 3:10 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvs)
Levítico 3:10 Asimismo los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y el que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado.(Spanish)
Lev 3:10 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;(nkjv)
Lévitique 3:10 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃3 וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:10 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;(RU)
Levítico 3:10 Também os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos, e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado.(Portuguese)
Lev 3:10 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz um die Leber, an den Nieren abgerissen.(Luther-1545)
Leviticus 3:10 Ook beide de nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever met de nieren, zal hij afnemen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:10 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها.
लैव्यव्यवस्था 3:10 और दोनों गुर्दे, और जो चर्बी उनके ऊपर कमर के पास रहती है, और गुर्दों समेत कलेजे के ऊपर की झिल्ली, इन सभी को वह अलग करे। (Hindi)
Levitico 3:10 e i due arnioni, e il grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni.(Italian)
Lev 3:10 καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελών (lxx)
Lev 3:10 begge Nyrerne med det Fedt, som sidder på dem ved Lændemusklerne, og Lev rlappen, som han skal skille fra ved Nyrerne.(Danish-1933)
Leviticus 3:10 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است‌ و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است‌ با گردهها جدا كند.(Persian)
レビ記 3:10 二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。 (JP)
Leviticus 3:10 hai trái cật, mỡ trên hai trái cật nơi cạnh hông, và tấm da mỏng bọc gan, gỡ gần nơi hai trái cật.(VN)
Lev 3:10 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.(KJV-1611)
Lev 3:10 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.(Swedish-1917)
Levitic 3:10 Și cei doi rinichi și grăsimea care [este] pe ei, care [este] pe coapse și lobul de pe ficat cu rinichii, să le scoată.(Romanian)
Leviticus 3:10 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 (Korean)
Leviticus 3:10 และไตทั้งสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ตรงบั้นเอวนั้น และให้เอาพังผืดที่ติดอยู่เหนือตับนั้นออกเสียพร้อมกับไต (Thai)
Leviticus 3:10 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(ASV-1901)
Leviticus 3:10 Ja kaksi munaskuuta sen lihavuuden kanssa kuin lanteissa niiden päällä on, ja eroittaman maksan kalvon munaskuiden kanssa.(Finnish)
Lev 3:10 двата бъбрека с тлъстината, която е около тях към кръста, и булото на дроба, (което да извади до бъбреците);(Bulgarian)
Leviticus 3:10 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang, dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Indonesian)
Lev 3:10 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo nan dife pou Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 3:10 Also hee shall take away the two kidneis, with the fat that is vpon them, & vpon the flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis.(Geneva-1560)
Leviticus 3:10 Un abējas nieres un tos taukus, kas tām klāt ir pie gurniem, un aknu taukus pie nierēm viņam tos būs noplēst.(Latvian)
Lev3:10 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat.(Albanian)
Leviticus 3:10 At ang dalawang bato, at ang tabang nasa ibabaw niyaon, na malapit sa mga balakang, at ang lamad na nasa ibabaw ng atay, ay aalisin niya na kalakip ng mga bato.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:10 Me nga whatakuhu e rua, me to reira taupa, tera i te hope, me te taupa o te ate, me nga whatukuhu, me tango tera e ia.(Maori-NZ)
Leviticus 3:10 and the two kydneys with the fat that is theron vpon the loynes, & the nett on the leuer vpon the kydneys also. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:10 Obie też nerki z tłustością, która jest na nich, i na polędwicach, i odzieczkę, która na wątrobie, z nerkami odejmie.(Polish)
3 Mózes 3:10 És a két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el.(Hungarian)
Lev 3:10 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang, dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Malay)
Lev 3:10 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。(CN-cuvt)
Lev 3:10 cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis.(Latin-405AD)
Leviticus 3:10 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, ano i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji.(Czech)
Левит. 3:10 і обидві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(Ukranian)

======= Leviticus 3:11 ============
Lev 3:11 Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.(NASB-1995)
Lev 3:11 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 是 献 给 耶 和 华 为 食 物 的 火 祭 。(CN-cuvs)
Levítico 3:11 Y el sacerdote quemará esto sobre el altar; [es] vianda de ofrenda encendida a Jehová.(Spanish)
Lev 3:11 and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.(nkjv)
Lévitique 3:11 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. C'est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃3 וְהִקְטִיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֥חֶם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ ‬ Leviticus
Левит 3:11 священник сожжет это на жертвеннике; это пища огня – жертва Господу.(RU)
Levítico 3:11 E o sacerdote fará arder isto sobre o altar; comida de oferta acesa ao SENHOR.(Portuguese)
Lev 3:11 Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 3:11 En de priester zal dat aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:11 ويوقدها الكاهن على المذبح طعام وقود للرب
लैव्यव्यवस्था 3:11 और याजक इन्हें वेदी पर जलाए; यह यहोवा के लिये हवन रूपी भोजन ठहरे। (Hindi)
Levitico 3:11 E faccia il sacerdote bruciar quel grasso in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco al Signore.(Italian)
Lev 3:11 ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ (lxx)
Lev 3:11 Og Præsten skal bringe det som Røgoffer på Alteret, Ildofferspise for Herren .(Danish-1933)
Leviticus 3:11 و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ طعام‌ هدیۀ آتشین‌ بجهت‌ خداوند است.(Persian)
レビ記 3:11 祭司はこれを祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる食物である。 (JP)
Leviticus 3:11 Thầy tế lễ sẽ xông các món đó trên bàn thờ; ấy là thực vật về của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 3:11 Och prästen skall förbränna det på altaret: en eldsoffersspis åt HERREN.(Swedish-1917)
Levitic 3:11 Și preotul să le ardă pe altar, [aceasta este] mâncarea din ofranda făcută prin foc DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:11 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 여호와께 드리는 식물이니라 (Korean)
Leviticus 3:11 และปุโรหิตจะเอาสิ่งเหล่านี้เผาบนแท่น เป็นอาหารเผาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:11 And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 3:11 Ja papin pitää sen polttaman alttarilla, tulen ruaksi Herralle.(Finnish)
Lev 3:11 и свещеникът да ги изгори на олтара; това е храна пожертвувана чрез огън Господу.(Bulgarian)
Leviticus 3:11 Imam harus membakarnya di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian bagi TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:11 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Se konsa y'a sèvi pou fè yon ofrann boule nèt pou Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 3:11 Then the Priest shall burne it vpon the altar, as the meat of an offring made by fire vnto the Lord.(Geneva-1560)
Leviticus 3:11 Un priesterim to būs iededzināt uz altāra; tā ir uguns barība Tam Kungam.(Latvian)
Lev3:11 Pastaj prifti do ta tymosë mbi altarin si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr për Zotin.(Albanian)
Leviticus 3:11 At susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambana: pagkaing handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:11 A ma te tohunga e tahu ki runga ki te aata: he kai hoki no ta Ihowa whakahere ahi.(Maori-NZ)
Leviticus 3:11 And the prest shal burne it vpon the altare, for ye meate of the offerynge vnto ye LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:11 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej Panu.(Polish)
3 Mózes 3:11 És füstölögtesse el azt a pap az oltáron: tûzáldozati eledel ez az Úrnak.(Hungarian)
Lev 3:11 Imam harus membakarnya di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian bagi TUHAN.(Malay)
Lev 3:11 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 是 獻 給 耶 和 華 為 食 物 的 火 祭 。(CN-cuvt)
Lev 3:11 Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.(Latin-405AD)
Leviticus 3:11 I páliti to bude kněz na oltáři; pokrm jest oběti ohnivé Hospodinovy.(Czech)
Левит. 3:11 І священик спалить те на жертівнику, хліб огняної жертви для Господа.(Ukranian)

======= Leviticus 3:12 ============
Lev 3:12 'Moreover, if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord,(NASB-1995)
Lev 3:12 人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 华 面 前 献 上 。(CN-cuvs)
Levítico 3:12 Y si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante de Jehová:(Spanish)
Lev 3:12 'And if his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord.(nkjv)
Lévitique 3:12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃3 וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:12 А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,(RU)
Levítico 3:12 E se for cabra sua oferta oferecê-la-á diante do SENHOR:(Portuguese)
Lev 3:12 Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN,(Luther-1545)
Leviticus 3:12 Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:12 وان كان قربانه من المعز يقدمه امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 3:12 “यदि वह बकरा या बकरी चढ़ाए, तो उसे यहोवा के सामने चढ़ाए। (Hindi)
Levitico 3:12 E se l’offerta di alcuno è capra, offeriscala nel cospetto del Signore.(Italian)
Lev 3:12 ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ προσάξει ἔναντι κυρίου (lxx)
Lev 3:12 Men hvis hans Offergave er en Ged, skal han bringe den hen for Herren s Åsyn(Danish-1933)
Leviticus 3:12 و اگر قربانی‌ او بز باشد پس‌ آن‌ را به‌ حضور خداوند نزدیك‌ بیاورد.(Persian)
レビ記 3:12 もし彼の供え物が、やぎであるならば、それを主の前に連れてきて、 (JP)
Leviticus 3:12 Nếu của lễ người bằng con dê cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
Lev 3:12 And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.(KJV-1611)
Lev 3:12 Likaledes, om någon vill offra en get, så skall han ställa fram denna inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Levitic 3:12 Și dacă darul său [este] o capră, atunci să o aducă înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:12 만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가 (Korean)
Leviticus 3:12 ถ้าเครื่องบูชาของเขาเป็นแพะก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:12 And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:(ASV-1901)
Leviticus 3:12 Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen,(Finnish)
Lev 3:12 А ако приносът му е от коза, то да я принесе пред Господа.(Bulgarian)
Leviticus 3:12 Jikalau persembahannya seekor kambing, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:12 Si se yon kabrit li vle ofri, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 3:12 Also if his offring be a goate, then shal he offer it before the Lord,(Geneva-1560)
Leviticus 3:12 Un ja viņa upuris ir kaza, tad tam to būs atvest Tā Kunga priekšā.(Latvian)
Lev3:12 Në rast se oferta e tij është një dhi, do ta ofrojë para Zotit.(Albanian)
Leviticus 3:12 At kung kambing ang kaniyang alay ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:(Tagalog-PH)
Leviticus 3:12 A ki te mea he koati tana whakahere, me tapae ki te aroaro o Ihowa:(Maori-NZ)
Leviticus 3:12 But yf his offeringe be a goate, and bringeth it before the LORDE, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:12 Jeźliby zaś koza była ofiarą jego, tedy ją ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem.(Polish)
3 Mózes 3:12 Hogyha kecskével áldozik valaki, azt is az Úr elé vigye.(Hungarian)
Lev 3:12 Jikalau persembahannya seekor kambing, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.(Malay)
Lev 3:12 人 的 供 物 若 是 山 羊 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 。(CN-cuvt)
Lev 3:12 Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino,(Latin-405AD)
Leviticus 3:12 Jestliže pak koza byla by obět jeho, tedy bude ji obětovati před oblíčejem Hospodinovým.(Czech)
Левит. 3:12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє,(Ukranian)

======= Leviticus 3:13 ============
Lev 3:13 and he shall lay his hand on its head and slay it before the tent of meeting, and the sons of Aaron shall sprinkle its blood around on the altar.(NASB-1995)
Lev 3:13 要 按 手 在 山 羊 头 上 , 宰 於 会 幕 前 。 亚 伦 的 子 孙 要 把 血 ? 在 坛 的 周 围 ,(CN-cuvs)
Levítico 3:13 Y pondrá su mano sobre la cabeza de ella, y la degollará delante del tabernáculo de la congregación; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.(Spanish)
Lev 3:13 He shall lay his hand on its head and kill it before the tabernacle of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle its blood all around on the altar.(nkjv)
Lévitique 3:13 Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃3 וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:13 и возложит руку свою на голову ее, и заколет ее перед скиниеюсобрания, и покропят сыны Аароновы кровью ее на жертвенник со всех сторон;(RU)
Levítico 3:13 E porá sua mão sobre a cabeça dela, e a degolará diante do tabernáculo do testemunho; e os filhos de Arão espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.(Portuguese)
Lev 3:13 soll er seine Hand auf ihr Haupt legen und sie schlachten vor der Hütte des Stifts. Und die Söhne Aarons sollen das Blut auf dem Altar umhersprengen,(Luther-1545)
Leviticus 3:13 En hij zal zijn hand op haar hoofd leggen, en hij zal hem slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen haar bloed op het altaar sprengen rondom.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:13 يضع يده على راسه ويذبحه قدام خيمة الاجتماع ويرشّ بنو هرون دمه على المذبح مستديرا.
लैव्यव्यवस्था 3:13 और वह अपना हाथ उसके सिर पर रखे, और उसको मिलापवाले तम्बू के आगे बलि करे; और हारून के पुत्र उसके लहू को वेदी के चारों ओर छिड़के। (Hindi)
Levitico 3:13 E posi la mano sopra il capo di essa, e scannisi davanti al Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno.(Italian)
Lev 3:13 καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ (lxx)
Lev 3:13 og lægge sin Hånd på dens Hoved og slagte den foran Åbenbaringsteltet, og Arons Sønner skal sprænge Blodet rundt om på Alteret.(Danish-1933)
Leviticus 3:13 و دست‌ خود را بر سرش‌ بنهد و آن‌ را پیش‌ خیمۀ اجتماع‌ ذبح‌ نماید. و پسران‌ هارون‌ خونش‌ را به‌ اطراف‌ مذبح‌ بپاشند.(Persian)
レビ記 3:13 その頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちは、その血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。 (JP)
Leviticus 3:13 nhận tay mình trên đầu con sinh, rồi giết nó trước hội mạc; các con trai A-rôn sẽ rảy huyết chung quanh trên bàn thờ.(VN)
Lev 3:13 And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(KJV-1611)
Lev 3:13 Och han skall lägga sin hand på dess huvud och sedan slakta den framför uppenbarelsetältet; och Arons söner skola stänka dess blod på altaret runt omkring.(Swedish-1917)
Levitic 3:13 Și să își pună mâna pe capul ei și să o înjunghie înaintea tabernacolului întâlnirii; și fiii lui Aaron să stropească sângele ei pe altar, de jur împrejur.(Romanian)
Leviticus 3:13 그 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요, 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며 (Korean)
Leviticus 3:13 ให้เขาเอามือวางบนหัวของมันและฆ่ามันเสียที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และบุตรชายของอาโรนจะเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่นบูชา (Thai)
Leviticus 3:13 and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.(ASV-1901)
Leviticus 3:13 Niin hänen pitää laskeman kätensä sen pään päälle, ja teurastaman seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman hänen verensä alttarille ympärinsä,(Finnish)
Lev 3:13 Като положи ръката си на главата й, нека я заколи пред шатъра за срещане; а Аароновите синове да поръсят олтара наоколо с кръвта й.(Bulgarian)
Leviticus 3:13 Lalu ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kambing itu dan menyembelihnya di depan Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun harus menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Indonesian)
Lev 3:13 L'a mete men l' sou tèt li, l'a touye l' la devan Tant Randevou a. Lèfini, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la.(Creole-HT)
Leviticus 3:13 And shall put his hande vpon the head of it, and kil it before the Tabernacle of the Congregation, & the sonnes of Aaron shall sprinkle the blood thereof vpon the altar round about.(Geneva-1560)
Leviticus 3:13 Un tam būs likt savu roku uz viņas galvu un viņu nokaut priekš saiešanas telts, un Ārona dēliem būs slacīt viņas asinis uz altāri visapkārt.(Latvian)
Lev3:13 Do të vërë dorën e tij mbi kokën e saj dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do të shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.(Albanian)
Leviticus 3:13 At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo niyaon, at papatayin yaon sa harap ng tabernakulo ng kapisanan: at iwiwisik ng mga anak ni Aaron ang dugo sa ibabaw ng dambana sa palibot.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:13 A ka popoki tona ringa ki tona pane, ka patu ai ki mua o te tapenakara o te whakaminenga: a ma nga tama a Arona e tauhiuhi ona toto ki te aata a tawhio noa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:13 he shal laye his hande vpon the heade of it, and kyll it before the Tabernacle of wytnesse. And Aarons sonnes shal sprekle the bloude rounde aboute vpo the altare, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:13 I położy rękę swoję na głowę jej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia, i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około.(Polish)
3 Mózes 3:13 És tegye kezét annak fejére, és ölje meg azt a gyülekezetnek sátora elõtt, és öntsék az Áron fiai annak vérét az oltárra körül.(Hungarian)
Lev 3:13 Lalu ia harus meletakkan tangannya di atas kepala kambing itu dan menyembelihnya di depan Kemah Pertemuan, lalu anak-anak Harun harus menyiramkan darahnya pada mezbah sekelilingnya.(Malay)
Lev 3:13 要 按 手 在 山 羊 頭 上 , 宰 於 會 幕 前 。 亞 倫 的 子 孫 要 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 ,(CN-cuvt)
Lev 3:13 ponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum.(Latin-405AD)
Leviticus 3:13 A vloží ruku svou na hlavu její, a zabije ji před stánkem úmluvy; i kropiti budou synové Aronovi krví její na oltáři vůkol.(Czech)
Левит. 3:13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покроплять кров'ю її на жертівника навколо.(Ukranian)

======= Leviticus 3:14 ============
Lev 3:14 From it he shall present his offering as an offering by fire to the Lord, the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(NASB-1995)
Lev 3:14 又 把 盖 脏 的 脂 油 和 脏 上 所 有 的 脂 油 , 两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 献 给 耶 和 华 为 火 祭 。(CN-cuvs)
Levítico 3:14 Después ofrecerá de ella su ofrenda encendida a Jehová; la grosura que cubre los intestinos, y toda la grosura que está sobre las entrañas,(Spanish)
Lev 3:14 Then he shall offer from it his offering, as an offering made by fire to the Lord. The fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,(nkjv)
Lévitique 3:14 De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l'Eternel: la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃3 וְהִקְרִ֤יב מִמֶּ֙נּוּ֙ קָרְבָּנ֔וֹ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃ ‬ Leviticus
Левит 3:14 и принесет из нее в приношение, в жертву Господу тук, покрывающийвнутренности, и весь тук, который на внутренностях,(RU)
Levítico 3:14 Depois oferecerá dela sua oferta acesa ao SENHOR; a gordura que cobre os intestinos, e toda a gordura que está sobre as entranhas,(Portuguese)
Lev 3:14 und er soll davon opfern ein Opfer dem HERRN, nämlich das Fett, welches die Eingeweide bedeckt, und alles Fett am Eingeweide,(Luther-1545)
Leviticus 3:14 Dan zal hij daarvan zijn offerande offeren, een vuuroffer den HEERE; het vet bedekkende het ingewand, en al het vet, dat aan het ingewand is;(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:14 ويقرّب منه قربانه وقودا للرب الشحم الذي يغشّي الاحشاء وسائر الشحم الذي على الاحشاء
लैव्यव्यवस्था 3:14 तब वह उसमें से अपना चढ़ावा यहोवा के लिये हवन करके चढ़ाए, और जिस चर्बी से अंतड़ियाँ ढपी रहती हैं, और जो चर्बी उनमें लिपटी रहती है वह भी, (Hindi)
Levitico 3:14 Poi offeriscane il sacerdote l’offerta che deve esser fatta per fuoco al Signore, cioè: il grasso che copre l’interiora, e tutto il grasso che è sopra l’interiora;(Italian)
Lev 3:14 καὶ ἀνοίσει ἐπ᾽ αὐτοῦ κάρπωμα κυρίῳ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας (lxx)
Lev 3:14 Så skal han deraf frembære som sin Offergave, som et Ildoffer for Herren , Fedtet, det dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,(Danish-1933)
Leviticus 3:14 و قربانی‌ خود، یعنی‌ هدیۀ آتشین‌ را، بجهت‌ خداوند از آن‌ بگذراند، پیهی‌ كه‌ احشا را میپوشاند و تمامی‌ پیهی‌ كه‌ بر احشاست.(Persian)
レビ記 3:14 彼はまたそのうちから供え物を取り、火祭として主にささげなければならない。すなわち内臓をおおう脂肪と内臓の上のすべての脂肪、 (JP)
Leviticus 3:14 Do của lễ thù ân nầy, người phải dâng làm của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va, mỡ chài và mỡ bộ lòng,(VN)
Lev 3:14 And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(KJV-1611)
Lev 3:14 Och han skall därav såsom eldsoffer åt HERREN offra det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna,(Swedish-1917)
Levitic 3:14 Și să aducă darul său din aceasta, ofrandă făcută prin foc DOMNULUI; grăsimea care acoperă măruntaiele și toată grăsimea care [este] pe măruntaie,(Romanian)
Leviticus 3:14 그는 그 중에서 예물을 취하여 여호와께 화제를 드릴지니 곧 내장에 덮인 기름과, 내장에 붙은 모든 기름과, (Korean)
Leviticus 3:14 แล้วให้เขาเอาสิ่งเหล่านี้จากแพะตัวนั้นเป็นเครื่องบูชา เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ คือไขมันที่หุ้มเครื่องใน และไขมันที่อยู่ในเครื่องใน (Thai)
Leviticus 3:14 And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,(ASV-1901)
Leviticus 3:14 Ja pitää siitä uhraaman polttouhrin Herralle: lihavuuden, kuin sisällykset peittää, ja kaiken sisällysten lihavuuden.(Finnish)
Lev 3:14 И от нея нека принесе за жертва чрез огън Господу, тлъстината, която покрива вътрешностите, и всичката тлъстина, която е върху вътрешностите,(Bulgarian)
Leviticus 3:14 Kemudian dari kambing itu ia harus mempersembahkan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu sebagai persembahannya berupa korban api-apian bagi TUHAN,(Indonesian)
Lev 3:14 L'a pran pati sa yo: grès ki vlope tripay la,(Creole-HT)
Leviticus 3:14 Then he shall offer thereof his offring, euen an offring made by fire vnto the Lorde, the fat that couereth the inwardes, and all the fatte that is vpon the inwardes.(Geneva-1560)
Leviticus 3:14 Tad viņam no tā savu upuri būs pienest, par uguns upuri Tam Kungam, tos taukus, kas iekšas apklāj, un visus taukus, kas ir pie iekšām.(Latvian)
Lev3:14 Prej saj do të paraqesë, si flijim të bërë me zjarr për Zotin, dhjamin që mbulon zorrët dhe tërë dhjamin që rri ngjitur me zorrët,(Albanian)
Leviticus 3:14 At ang ihahandog niya roon na kaniyang alay, na pinakahandog sa Panginoon, na pinaraan sa apoy; ang tabang nakatatakip ng lamang loob, lahat ng tabang nasa ibabaw ng lamang loob,(Tagalog-PH)
Leviticus 3:14 A me tapae atu e ia tetahi wahi ona hei whakahere ahi mana ki a Ihowa; ko te ngako e whiwhiwhiwhi ana ki nga whekau, me te ngako katoa o nga whekau,(Maori-NZ)
Leviticus 3:14 & shal offer therof a sacrifice vnto the LORDE: namely, the fat yt couereth the bowels, and all the fat yt is within, (Coverdale-1535)
Leviticus 3:14 I ofiarować będzie z niej ofiarę swoję na ofiarę ognistą Panu, tłustość okrywającą wnętrzności, i wszystkę tłustość, która jest na wnętrznościach.(Polish)
3 Mózes 3:14 És áldozzék abból tûzáldozatot az Úrnak: a kövérjét, a mely betakarja a belet, és mindazt a kövérjét, a mely a belek között van.(Hungarian)
Lev 3:14 Kemudian dari kambing itu ia harus mempersembahkan lemak yang menyelubungi isi perut, dan segala lemak yang melekat pada isi perut itu sebagai persembahannya berupa korban api-apian bagi TUHAN,(Malay)
Lev 3:14 又 把 蓋 臟 的 脂 油 和 臟 上 所 有 的 脂 油 , 兩 個 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 兩 旁 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 , 獻 給 耶 和 華 為 火 祭 。(CN-cuvt)
Lev 3:14 Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia:(Latin-405AD)
Leviticus 3:14 Potom obětovati bude z ní obět svou v obět ohnivou Hospodinu, tuk střeva kryjící, i všecken tuk, kterýž jest na nich,(Czech)
Левит. 3:14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, лій, що закриває нутрощі, та ввесь лій, що на нутрощах,(Ukranian)

======= Leviticus 3:15 ============
Lev 3:15 and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys.(NASB-1995)
Lev 3:15 (CN-cuvs)
Levítico 3:15 y los dos riñones, y la grosura que está sobre ellos, y la que está sobre los ijares, y con los riñones quitará el redaño de sobre el hígado.(Spanish)
Lev 3:15 the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;(nkjv)
Lévitique 3:15 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃3 וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:15 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это(RU)
Levítico 3:15 E os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o que está sobre os lombos, e com os rins tirará o redenho de sobre o fígado.(Portuguese)
Lev 3:15 die zwei Nieren mit dem Fett, das daran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen.(Luther-1545)
Leviticus 3:15 Mitsgaders de beide nieren, en het vet, dat daaraan is, dat aan de weekdarmen is; en het net over de lever, met de nieren, zal hij afnemen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:15 والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها.
लैव्यव्यवस्था 3:15 और दोनों गुर्दे और जो चर्बी उनके ऊपर कमर के पास रहती है, और गुर्दों समेत कलेजे के ऊपर की झिल्ली, इन सभी को वह अलग करे। (Hindi)
Levitico 3:15 e i due arnioni, insieme col grasso che è sopra essi, che è sopra i fianchi; e levi la rete che è sopra il fegato, insieme con gli arnioni.(Italian)
Lev 3:15 καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν τὸ ἐπὶ τῶν μηρίων καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος σὺν τοῖς νεφροῖς περιελεῖ (lxx)
Lev 3:15 begge Nyrerne med det Fedt, som sidder på dem ved Lændemusklerne, og Lev rlappen, som han skal skille fra ved Nyrerne.(Danish-1933)
Leviticus 3:15 و دو گرده‌ و پیهی‌ كه‌ بر آنهاست‌ كه‌ بر دو تهیگاه‌ است‌ و سفیدی‌ را كه‌ بر جگر است‌ با گردهها جدا كند.(Persian)
レビ記 3:15 二つの腎臓とその上の腰のあたりにある脂肪、ならびに腎臓と共に取られる肝臓の上の小葉である。 (JP)
Leviticus 3:15 hai trái cật, mỡ trên hai trái cật nơi cạnh hông và tấm da mỏng bọc gan, gỡ gần nơi hai trái cật.(VN)
Lev 3:15 And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.(KJV-1611)
Lev 3:15 och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna.(Swedish-1917)
Levitic 3:15 Și cei doi rinichi și grăsimea care [este] pe ei, care [este] pe coapse și lobul de pe ficat cu rinichii, să le scoată.(Romanian)
Leviticus 3:15 두 콩팥과, 그 위의 기름 곧 허리 근방에 있는 것과, 간에 덮인 꺼풀을 콩팥과 함께 취할 것이요 (Korean)
Leviticus 3:15 และไตทั้งสองลูกกับไขมันที่ติดอยู่ตรงบั้นเอวนั้น และให้เอาพังผืดที่ติดอยู่เหนือตับนั้นออกเสียพร้อมกับไต (Thai)
Leviticus 3:15 and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away.(ASV-1901)
Leviticus 3:15 Ja kaksi munaskuuta lihavuuden kanssa, joka niiden päällä on lanteissa, ja maksan kalvon munaskuiden kanssa eroittaman.(Finnish)
Lev 3:15 двата бъбрека с тлъстината, която е около тях към кръста, и булото на дроба, (което да извади до бъбреците);(Bulgarian)
Leviticus 3:15 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Indonesian)
Lev 3:15 de wonyon yo ak tout grès ki sou yo a, ansanm ak mas grès ki sou fwa a, l'a boule yo nan dife pou Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 3:15 Also hee shall take away the two kidneis, and the fat that is vpon them, and vpon ye flankes, and the kall vpon the liuer with the kidneis.(Geneva-1560)
Leviticus 3:15 Un abējas nieres un tos taukus, kas tām ir klāt pie gurniem, un aknu taukus pie nierēm viņam tos būs noplēst.(Latvian)
Lev3:15 të dy veshkat dhe dhjamin që është mbi to rreth ijeve, por do të shkëpusë bulën e majme të mëlçisë mbi veshkat.(Albanian)
Leviticus 3:15 At ang dalawang bato, at ang tabang nasa ibabaw, na malapit sa mga balakang, at ang lamad na nasa ibabaw ng atay, ay aalisin niya na kalakip ng mga bato.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:15 Me nga whatukuhu e rua, me to reira ngako, tera i te hope, me te taupa i te ate, me nga whatukuhu, me tango tera e ia.(Maori-NZ)
Leviticus 3:15 the two kydneys with the fat that is theron vpon the loynes, & the net on the leuer vpon the kydneys. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:15 Obie też nerki z tłustością która jest na nich i na polędwicach, i odzieczkę która na wątrobie, z nerkami odejmie.(Polish)
3 Mózes 3:15 A két vesét is, és a rajtuk lévõ kövérséget, a mely a véknyaknál van, és a májon lévõ hártyát a vesékkel együtt vegye el.(Hungarian)
Lev 3:15 dan lagi kedua buah pinggang dan lemak yang melekat padanya, yang ada pada pinggang dan umbai hati yang harus dipisahkannya beserta buah pinggang itu.(Malay)
Lev 3:15 (CN-cuvt)
Lev 3:15 duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis:(Latin-405AD)
Leviticus 3:15 Též obě dvě ledvinky s tukem, kterýž jest na nich i na slabinách, ano i branici, kteráž jest na jatrách; s ledvinkami odejme ji.(Czech)
Левит. 3:15 і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме його з нирками.(Ukranian)

======= Leviticus 3:16 ============
Lev 3:16 The priest shall offer them up in smoke on the altar as food, an offering by fire for a soothing aroma; all fat is the Lord's.(NASB-1995)
Lev 3:16 祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 作 为 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 华 的 。(CN-cuvs)
Levítico 3:16 Y el sacerdote quemará esto sobre el altar; es vianda de ofrenda que se quema en olor grato. Toda la grosura es de Jehová.(Spanish)
Lev 3:16 and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire for a sweet aroma; all the fat is the Lord's.(nkjv)
Lévitique 3:16 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel. Toute la graisse est l'aliment d'un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃3 וְהִקְטִירָ֥ם הַכֹּהֵ֖ן הַמִּזְבֵּ֑חָה לֶ֤חֶם אִשֶּׁה֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ כָּל־חֵ֖לֶב לַיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 3:16 и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу.(RU)
Levítico 3:16 E o sacerdote fará arder isto sobre o altar; é comida de oferta que se queima em cheiro suave ao SENHOR: a gordura tudo é do SENHOR.(Portuguese)
Lev 3:16 Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 3:16 En de priester zal die aansteken op het altaar; het is een spijs des vuuroffers, tot een liefelijken reuk; alle vet zal des HEEREN zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:16 ويوقدهنّ الكاهن على المذبح طعام وقود لرائحة سرور. كل الشحم للرب
लैव्यव्यवस्था 3:16 और याजक इन्हें वेदी पर जलाए; यह हवन रूपी भोजन है जो सुखदायक सुगन्ध के लिये होता है; क्योंकि सारी चर्बी यहोवा की है। (Hindi)
Levitico 3:16 E faccia il sacerdote bruciar queste cose in su l’Altare, in cibo di offerta fatta per fuoco, di soave odore. Ogni grasso appartiene al Signore.(Italian)
Lev 3:16 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ πᾶν τὸ στέαρ τῷ κυρίῳ (lxx)
Lev 3:16 Og Præsten skal bringe det som Røgoffer på Alteret, Ildofferspise til en liflig Duft. Alt Fedt skal være Herren s.(Danish-1933)
Leviticus 3:16 و كاهن‌ آن‌ را بر مذبح‌ بسوزاند. این‌ طعام‌ هدیۀ آتشین‌ برای‌ عطر خوشبوست. تمامی‌ پیه‌ از آن‌ خداوند است.(Persian)
レビ記 3:16 祭司はこれを祭壇の上で焼かなければならない。これは火祭としてささげる食物であって、香ばしいかおりである。脂肪はみな主に帰すべきものである。 (JP)
Leviticus 3:16 Thầy tế lễ sẽ xông các món đó trên bàn thờ; ấy là thực vật về của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm. Hết thảy mỡ đều thuộc về Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's.(KJV-1611)
Lev 3:16 Och prästen skall förbränna detta på altaret: en eldsoffersspis, till en välbehaglig lukt. Allt fettet skall tillhöra HERREN.(Swedish-1917)
Levitic 3:16 Și preotul să le ardă pe altar; [aceasta este] mâncarea din ofranda făcută prin foc, de o aromă dulce, toată grăsimea [este] a DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 3:16 제사장은 그것을 단 위에 불사를지니 이는 화제로 드리는 식물이요, 향기로운 냄새라 모든 기름은 여호와의 것이니라 (Korean)
Leviticus 3:16 และปุโรหิตจะเผาสิ่งเหล่านี้บนแท่นเป็นอาหารเผาไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัย ไขมันทั้งหมดเป็นของพระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 3:16 And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah's.(ASV-1901)
Leviticus 3:16 Ja papin pitää polttaman sen alttarilla, tulen ruaksi, makiaksi hajuksi. Kaikki lihavuus on Herran oma.(Finnish)
Lev 3:16 и свещеникът да ги изгори на олтара. Това е храна пожертвувана чрез огън за благоухание; всичката тлъстина принадлежи на Господа.(Bulgarian)
Leviticus 3:16 Imam harus membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan. Segala lemak adalah kepunyaan TUHAN.(Indonesian)
Lev 3:16 Prèt la va boule tou sa sou lotèl la. Tout grès la se pou Seyè a li ye. Se yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.(Creole-HT)
Leviticus 3:16 So the Priest shall burne them vpon the altar, as the meate of an offering made by fire for a sweete sauour: all the fatte is the Lordes.(Geneva-1560)
Leviticus 3:16 Un priesterim to būs iededzināt uz altāra par uguns barību. Par saldu smaržu ir visi tauki Tam Kungam.(Latvian)
Lev3:16 Pastaj prifti do t’i tymosë mbi altar si ushqim. Éshtë një ofertë e bërë me zjarr me erë të këndshme. E tërë yndyra i përket Zotit.(Albanian)
Leviticus 3:16 At mga susunugin ng saserdote sa ibabaw ng dambana; pagkaing handog nga na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy: lahat ng taba ay sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:16 A me tahu e te tohunga ki te aata: he kai tena no te whakahere ahi, hei kakara reka: ko te ngako katoa ma Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 3:16 And the prest shal burne it vpo the altare, for the meate of the sacrifice to a swete sauoure. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:16 I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej na wdzięczną wonność; bo wszystka tłustość jest Pańska.(Polish)
3 Mózes 3:16 És füstölögtesse el azokat a pap az oltáron tûzáldozati eledelül, kedves illatul. A kövérje mind az Úré [legyen].(Hungarian)
Lev 3:16 Imam harus membakar semuanya itu di atas mezbah sebagai santapan berupa korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan. Segala lemak adalah kepunyaan TUHAN.(Malay)
Lev 3:16 祭 司 要 在 壇 上 焚 燒 , 作 為 馨 香 火 祭 的 食 物 。 脂 油 都 是 耶 和 華 的 。(CN-cuvt)
Lev 3:16 adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit(Latin-405AD)
Leviticus 3:16 I páliti to bude kněz na oltáři, pokrm oběti ohnivé u vůni příjemnou. Všecken tuk Hospodinu bude.(Czech)
Левит. 3:16 І священик спалить їх на жертівнику, це пожива, огняна жертва на любі пахощі; увесь лій для Господа.(Ukranian)

======= Leviticus 3:17 ============
Lev 3:17 It is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall not eat any fat or any blood.'"(NASB-1995)
Lev 3:17 在 你 们 一 切 的 住 处 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 这 要 成 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Levítico 3:17 Estatuto perpetuo [será] por vuestras generaciones; en todas vuestras moradas, ninguna grosura ni ninguna sangre comeréis.(Spanish)
Lev 3:17 'This shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall eat neither fat nor blood.' "(nkjv)
Lévitique 3:17 C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃3 חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם כָּל־חֵ֥לֶב וְכָל־דָּ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ פ ‬ Leviticus
Левит 3:17 Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.(RU)
Levítico 3:17 Estatuto perpétuo por vossas gerações; em todas as vossas moradas, nenhuma gordura nem nenhum sangue comereis.(Portuguese)
Lev 3:17 Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.(Luther-1545)
Leviticus 3:17 Dit zij een eeuwige inzetting voor uw geslachten, in al uw woningen: geen vet noch bloed zult gij eten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 3:17 فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم لا تاكلوا شيئا من الشحم ولا من الدم
लैव्यव्यवस्था 3:17 यह तुम्हारे निवासों में तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सदा की विधि ठहरेगी कि तुम चर्बी और लहू कभी न खाओ।” (Hindi)
Levitico 3:17 Questo sia uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni. Non mangiate alcun sangue, nè alcun grasso.(Italian)
Lev 3:17 νόμιμον εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν πᾶν στέαρ καὶ πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε (lxx)
Lev 3:17 En evig Anordning skal det være for eder fra Slægt til Slægt, hvor I end bor: Intet Fedt og intet Blod må I nyde!(Danish-1933)
Leviticus 3:17 این‌ قانون‌ ابدی‌ در همۀ پشتهای‌ شما در جمیع‌ مسكنهای‌ شما خواهد بود كه‌ هیچ‌ خون‌ و پیه‌ را نخورید.«(Persian)
レビ記 3:17 あなたがたは脂肪と血とをいっさい食べてはならない。これはあなたがたが、すべてその住む所で、代々守るべき永久の定めである』」。 (JP)
Leviticus 3:17 Ấy đó là luật lệ đời đời cho dòng dõi các ngươi, mặc dầu ở nơi nào: ngươi chẳng nên ăn mỡ hay là huyết.(VN)
Lev 3:17 It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.(KJV-1611)
Lev 3:17 Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta: intet fett och intet blod skolen I förtära.(Swedish-1917)
Levitic 3:17 [Acesta să fie] un statut continuu pentru generațiile voastre, prin toate locuințele voastre: Să nu mâncați nici grăsime nici sânge.(Romanian)
Leviticus 3:17 너희는 기름과 피를 먹지 말라 ! 이는 너희 모든 처소에서 대대로 영원한 규례니라 ! (Korean)
Leviticus 3:17 ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้าในที่ที่เจ้าอาศัยอยู่ทั่วๆไปว่า เจ้าอย่ารับประทานไขมันหรือเลือด" (Thai)
Leviticus 3:17 It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood.(ASV-1901)
Leviticus 3:17 Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, kaikissa tiedän asuinsioissanne: ettette yhtään lihavuutta eli mitään verta söisi.(Finnish)
Lev 3:17 Вечен закон ще бъде във всичките ви поколения, във всичките ви жилища, да не ядете нито тлъстина, нито кръв.(Bulgarian)
Leviticus 3:17 Inilah suatu ketetapan untuk selamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu: janganlah sekali-kali kamu makan lemak dan darah."(Indonesian)
Lev 3:17 Piga nou janm manje ni grès ni san. Sa se yon regleman pou nou swiv, de pitit an pitit, kote nou pase.(Creole-HT)
Leviticus 3:17 This shalbe a perpetual ordinance for your generations, throughout al your dwellings, so that ye shall eate neither fatte nor blood.(Geneva-1560)
Leviticus 3:17 Tas lai ir likums mūžam jūsu pēcnākamiem visās jūsu māju vietās, ka jūs neēdat nekādus taukus, nedz asinis.(Latvian)
Lev3:17 Ky është një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj, në të gjitha vendet ku do të banoni: nuk do të hani as yndyrë, as gjak".(Albanian)
Leviticus 3:17 Magiging palatuntunang palagi sa buong panahon ng inyong lahi, sa lahat ng inyong tahanan na hindi kayo kakain ng taba ni dugo man.(Tagalog-PH)
Leviticus 3:17 Hei tikanga mau tonu tenei mo o koutou whakatupuranga, i o koutou nohoanga katoa, kia kaua e kainga tetahi ngako, toto ranei, e koutou.(Maori-NZ)
Leviticus 3:17 All the fatt is the LORDES. Let this be a perpetuall lawe amonge yor posterities in all youre dwellynges, that ye eate no fatt, ner bloude. (Coverdale-1535)
Leviticus 3:17 Prawem wiecznem w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych, żadnej tłustości i żadnej krwi jeść nie będziecie.(Polish)
3 Mózes 3:17 Örökkévaló rendtartás legyen a ti nemzetségeiteknél minden ti lakhelyeteken: semmi kövért és semmi vért meg ne egyetek!(Hungarian)
Lev 3:17 Inilah suatu ketetapan untuk selamanya bagi kamu turun-temurun di segala tempat kediamanmu: janganlah sekali-kali kamu makan lemak dan darah."(Malay)
Lev 3:17 在 你 們 一 切 的 住 處 , 脂 油 和 血 都 不 可 吃 ; 這 要 成 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Lev 3:17 jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.(Latin-405AD)
Leviticus 3:17 Právem věčným po rodech vašich, ve všech příbytcích vašich žádného tuku a žádné krve nebudete jísti.(Czech)
Левит. 3:17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх осадах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти.(Ukranian)

======= Leviticus 4:1 ============
Lev 4:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 4:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Levítico 4:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Lev 4:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lévitique 4:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃4 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Левит 4:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Levítico 4:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Lev 4:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Leviticus 4:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Levitico 4:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo:(Italian)
Lev 4:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Lev 4:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Leviticus 4:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
レビ記 4:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Leviticus 4:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 4:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 4:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Levitic 4:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Leviticus 4:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Leviticus 4:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Leviticus 4:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Leviticus 4:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Lev 4:1 Господ още говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Leviticus 4:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Lev 4:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Leviticus 4:1 Moreouer the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Leviticus 4:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Lev4:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:(Albanian)
Leviticus 4:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Leviticus 4:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Leviticus 4:1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Leviticus 4:1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:(Polish)
3 Mózes 4:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Lev 4:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Lev 4:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Lev 4:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Leviticus 4:1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Левит. 4:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0093_03_Leviticus_03_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0089_02_Exodus_39_globe.html
0090_02_Exodus_40_globe.html
0091_03_Leviticus_01_globe.html
0092_03_Leviticus_02_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0094_03_Leviticus_04_globe.html
0095_03_Leviticus_05_globe.html
0096_03_Leviticus_06_globe.html
0097_03_Leviticus_07_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."