BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 24:1 ============
Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 24:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Levítico 24:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Lévitique 24:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃24 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Левит 24:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Levítico 24:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Lev 24:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Leviticus 24:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:1 وكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 24:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Levitico 24:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian)
Lev 24:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Lev 24:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Leviticus 24:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت(Persian)
レビ記 24:1 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Leviticus 24:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 24:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 24:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Levitic 24:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Leviticus 24:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Leviticus 24:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Leviticus 24:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Leviticus 24:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Lev 24:1 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Leviticus 24:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Lev 24:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Leviticus 24:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Leviticus 24:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Lev24:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Leviticus 24:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Leviticus 24:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Leviticus 24:1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Leviticus 24:1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
3 Mózes 24:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Lev 24:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Lev 24:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Lev 24:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Leviticus 24:1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Левит. 24:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Leviticus 24:2 ============
Lev 24:2 "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.(NASB-1995)
Lev 24:2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。(CN-cuvs)
Levítico 24:2 Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas machacadas para el alumbrado, para hacer arder las lámparas continuamente.(Spanish)
Lev 24:2 "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.(nkjv)
Lévitique 24:2 Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃24 צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃ ‬ Leviticus
Левит 24:2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;(RU)
Levítico 24:2 Manda aos filhos de Israel que te tragam azeite de olivas claro, prensado, para a luminária, para fazer arder as lâmpadas continuamente.(Portuguese)
Lev 24:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(Luther-1545)
Leviticus 24:2 Gebied den kinderen Israels, dat zij tot u brengen zuivere gestoten olijfolie, voor den luchter, om de lampen gedurig aan te steken.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:2 اوص بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لإيقاد السرج دائما.
लैव्यव्यवस्था 24:2 “इस्राएलियों को यह आज्ञा दे कि मेरे पास उजियाला देने के लिये कूट के निकाला हुआ जैतून का निर्मल तेल ले आना, कि दीपक नित्य जलता रहे। (Hindi)
Levitico 24:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che ti rechino dell’olio di uliva, puro, vergine, per la lumiera, per tener del continuo le lampane accese.(Italian)
Lev 24:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός (lxx)
Lev 24:2 Byd Israeliterne at skaffe dig ren Olivenolie af knuste Frugter til Lysestagen, så Lam erne daglig kan sættes på.(Danish-1933)
Leviticus 24:2 كه‌ «بنیاسرائیل‌ را امر بفرما تا روغن‌ زیتون‌ صاف‌ كوبیده‌ شده‌ برای‌ روشنایی‌ بگیرند، تا چراغ‌ را دائماً روشن‌ كنند.(Persian)
レビ記 24:2 「イスラエルの人々に命じて、オリブを砕いて採った純粋の油を、ともしびのためにあなたの所へ持ってこさせ、絶えずともしびをともさせなさい。 (JP)
Leviticus 24:2 Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên đem dầu ô-li-ve ép, trong sạch, đặng thắp đèn, để giữ cho đèn cháy luôn luôn.(VN)
Lev 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.(KJV-1611)
Lev 24:2 Bjud Israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp.(Swedish-1917)
Levitic 24:2 Poruncește copiilor lui Israel, ca ei să îți aducă untdelemn pur de măsline bătute, pentru lumină, pentru a face ca lămpile să ardă continuu.(Romanian)
Leviticus 24:2 이스라엘 자손에게 명하여 감람을 찧어 낸 순결한 기름을 켜기 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등잔불을 켤지며 (Korean)
Leviticus 24:2 "เจ้าจงบัญชาแก่คนอิสราเอลให้นำน้ำมันอย่างบริสุทธิ์สกัดจากมะกอกเทศเพื่อเติมประทีป เพื่อให้ตะเกียงลุกอยู่เสมอ (Thai)
Leviticus 24:2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.(ASV-1901)
Leviticus 24:2 Käske Israelin lasten tuoda sinulle selkiää öljypuun öljyä, puserrettua ulos, valaistukseksi, joka aina pitää lampuissa sytytettynä oleman.(Finnish)
Lev 24:2 Заповядай на израилтяните да ти донесат първоток чисто дървено масло за осветление, за да свети постоянно светило.(Bulgarian)
Leviticus 24:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang tulen untuk lampu, supaya lampu dapat dipasang dan tetap menyala.(Indonesian)
Lev 24:2 -Bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo fè ou jwenn bon lwil fèt ak grenn oliv kraze pou gwo lanp sèt branch ki nan Tant Randevou a, pou lanp yo toujou ka rete limen.(Creole-HT)
Leviticus 24:2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.(Geneva-1560)
Leviticus 24:2 Pavēli Israēla bērniem, tev nest šķīstu, sagrūstu eļļu no eļļas kokiem priekš luktura, ka eļļas lukturīšus allažiņ var iededzināt.(Latvian)
Lev24:2 "Urdhëro bijtë e Izraelit të të sjellin vaj të pastër ullinjsh të shtypur për dritën e shandanit, për t’i mbajtur llambat vazhdimisht të ndezura.(Albanian)
Leviticus 24:2 Iutos mo sa mga anak ni Israel na dalhan ka ng langis na dalisay na oliva, na hinalo para sa ilawan, upang laging papagliyabin ang ilawan.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:2 Whakahaua nga tama a Iharaira kia kawea e ratou ki a koe, he hinu oriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, mo te whakamarama, kia ka tonu ai nga rama.(Maori-NZ)
Leviticus 24:2 Comaunde the children of Israel, that they brynge pure oyle olyue beaten for lightes, that it maye be allwaye put in the lampes, (Coverdale-1535)
Leviticus 24:2 Rozkaż synom Izraelskim, abyć przynieśli oliwy z drzewa oliwnego czystej, wytłoczonej ku świeceniu, aby lampy gorzały ustawicznie.(Polish)
3 Mózes 24:2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpákat gyújthassanak.(Hungarian)
Lev 24:2 "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang tulen untuk lampu, supaya lampu dapat dipasang dan tetap menyala.(Malay)
Lev 24:2 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。(CN-cuvt)
Lev 24:2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,(Latin-405AD)
Leviticus 24:2 Přikaž synům Izraelským, ať přinesou tobě oleje olivového, čistého, vytlačeného, k svícení, aby lampy ustavičně rozsvěcovány byly.(Czech)
Левит. 24:2 Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.(Ukranian)

======= Leviticus 24:3 ============
Lev 24:3 Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.(NASB-1995)
Lev 24:3 在 会 幕 中 法 柜 的 幔 子 外 , 亚 伦 从 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs)
Levítico 24:3 Fuera del velo del testimonio, en el tabernáculo del testimonio, las aderezará Aarón desde la tarde hasta la mañana delante de Jehová, continuamente; [será] estatuto perpetuo por vuestras generaciones.(Spanish)
Lev 24:3 Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.(nkjv)
Lévitique 24:3 C'est en dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente d'assignation, qu'Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent continuellement du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃24 מִחוּץ֩ לְפָרֹ֨כֶת הָעֵדֻ֜ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַהֲרֹ֜ן מֵעֶ֧רֶב עַד־בֹּ֛קֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 24:3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши;(RU)
Levítico 24:3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo do testemunho, as preparará Arão desde a tarde até a manhã diante do SENHOR, continuamente: estatuto perpétuo por vossas gerações.(Portuguese)
Lev 24:3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.(Luther-1545)
Leviticus 24:3 Aaron zal die voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten, van den avond tot den morgen, buiten den voorhang van de getuigenis, in de tent der samenkomst; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:3 خارج حجاب الشهادة في خيمة الاجتماع يرتبها هرون من المساء الى الصباح امام الرب دائما فريضة دهرية في اجيالكم.
लैव्यव्यवस्था 24:3 हारून उसको, मिलापवाले तम्बू में, साक्षीपत्र के बीचवाले पर्दे से बाहर, यहोवा के सामने नित्य सांझ से भोर तक सजाकर रखे; यह तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सदा की विधि ठहरे। (Hindi)
Levitico 24:3 Mettale in ordine Aaronne nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della Cortina della Testimonianza, dalla sera infino alla mattina, del continuo, davanti al Signore. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni.(Italian)
Lev 24:3 ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καύσουσιν αὐτὸν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐνώπιον κυρίου ἐνδελεχῶς νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν (lxx)
Lev 24:3 I Åbenbaringsteltet uden for Forhænget foran Vidnesbyrdet skal Aron gøre den i Stand, så den bestandig kan brænde fra Aften til Morgen for Herren s Åsyn. Det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt;(Danish-1933)
Leviticus 24:3 هارون‌ آن‌ را بیرون‌ حجاب‌ شهادت‌ در خیمۀ اجتماع‌ از شام‌ تا صبح‌ به‌ حضور خداوند پیوسته‌ بیاراید. در پشتهای‌ شما فریضۀ ابدی‌ است.(Persian)
レビ記 24:3 すなわち、アロンは会見の幕屋のうちのあかしの垂幕の外で、夕から朝まで絶えず、そのともしびを主の前に整えなければならない。これはあなたがたが代々ながく守るべき定めである。 (JP)
Leviticus 24:3 A-rôn sẽ làm đèn đó trong hội mạc, ngoài bức màn che hòm bảng chứng, hầu cho đèn cháy luôn luôn, từ chiều tối đến sáng mai, trước mặt Ðức Giê-hô-va; ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi.(VN)
Lev 24:3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.(KJV-1611)
Lev 24:3 Utanför den förlåt som hänger framför vittnesbördet, i uppenbarelsetältet, skall Aron beständigt sköta den, från aftonen till morgonen, inför HERRENS ansikte. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.(Swedish-1917)
Levitic 24:3 În afara perdelei mărturiei, în tabernacolul întâlnirii, Aaron să le pună în ordine de seara până dimineața înaintea DOMNULUI, continuu; [acesta să fie] un statut veșnic în toate generațiile voastre.(Romanian)
Leviticus 24:3 아론은 회막 안 증거궤 장 밖에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 항상 등잔불을 정리할지니 너희 대대로 지킬 영원한 규례라 (Korean)
Leviticus 24:3 ภายในพลับพลาแห่งชุมนุมข้างนอกม่านหีบพระโอวาทนั้น ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบตั้งแต่เวลาเย็นจนเวลาเช้าเสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า (Thai)
Leviticus 24:3 Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.(ASV-1901)
Leviticus 24:3 Ulkoiselle puolelle todistuksen esirippua seurakunnan majassa pitää Aaronin sen alati valmistaman, ehtoosta niin aamuun asti Herran edessä. Sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne.(Finnish)
Lev 24:3 Аарон да го приготвя отвън завесата, която е пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, за да свети от вечер до заран пред Господа винаги; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения.(Bulgarian)
Leviticus 24:3 Harun harus tetap mengatur lampu-lampu itu di depan tabir yang menutupi tabut hukum, di dalam Kemah Pertemuan, dari petang sampai pagi, di hadapan TUHAN. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.(Indonesian)
Lev 24:3 Chak aswè, Arawon va limen yo, l'a veye pou yo toujou rete limen jouk denmen maten devan Seyè a, sou deyò rido ki devan Bwat Kontra a nan Tant Randevou a. Sa se yon regleman pou yo kenbe pou tout tan, de pitit an pitit.(Creole-HT)
Leviticus 24:3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shal Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations.(Geneva-1560)
Leviticus 24:3 Ārpus liecības priekškara, saiešanas teltī Āronam no vakara līdz rītam allažiņ to būs sataisīt Tā Kunga priekšā; tas lai ir par likumu jūsu pēcnākamiem mūžam.(Latvian)
Lev24:3 Në çadrën e mbledhjes, jashtë velit që është përpara dëshmisë, Aaroni do të kujdeset për vazhdimësinë nga mbrëmja deri në mëngjes para Zotit. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj.(Albanian)
Leviticus 24:3 Sa labas ng tabing ng kaban ng patotoo sa tabernakulo ng kapisanan, ay aayusing palagi ni Aaron, mula sa hapon hanggang sa umaga sa harap ng Panginoon: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:3 Me whakapai tonu tena e Arona ki waho o te arai o te whakaaturanga, i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowa, i te ahiahi a tae noa ki te ata: he tikanga pumau, ma o koutou whakatupuranga.(Maori-NZ)
Leviticus 24:3 without before the vayle of wytnesse in the Tabernacle of wytnesse. And Aaron shall dresse it allwaye at euen & in ye mornynge before the LORDE. Let this be a perpetuall lawe vnto youre posterities. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:3 Przed zasłoną świadectwa w namiocie zgromadzenia sporządzi je Aaron, aby się paliły od wieczora aż do poranku przed obliczem Pańskiem ustawicznie; ustawa to wieczna w narodziech waszych.(Polish)
3 Mózes 24:3 A bizonyság függönyén kivül, a gyülekezet sátorában úgy helyheztesse el [azokat] Áron, hogy estvétõl fogva reggelig az Úr elõtt legye[nek.] Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél.(Hungarian)
Lev 24:3 Harun harus tetap mengatur lampu-lampu itu di depan tabir yang menutupi tabut hukum, di dalam Kemah Pertemuan, dari petang sampai pagi, di hadapan TUHAN. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.(Malay)
Lev 24:3 在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 , 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt)
Lev 24:3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.(Latin-405AD)
Leviticus 24:3 Před oponou svědectví v stánku úmluvy zpořádá je Aron, aby hořely od večera až do jitra před Hospodinem vždycky. Toť bude ustanovení věčné v národech vašich.(Czech)
Левит. 24:3 Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!(Ukranian)

======= Leviticus 24:4 ============
Lev 24:4 He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.(NASB-1995)
Lev 24:4 他 要 在 耶 和 华 面 前 常 收 拾 精 金 灯 ? 上 的 灯 。(CN-cuvs)
Levítico 24:4 Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.(Spanish)
Lev 24:4 He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.(nkjv)
Lévitique 24:4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent continuellement devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃24 עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ פ ‬ Leviticus
Левит 24:4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.(RU)
Levítico 24:4 Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.(Portuguese)
Lev 24:4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.(Luther-1545)
Leviticus 24:4 Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:4 على المنارة الطاهرة يرتب السرج امام الرب دائما
लैव्यव्यवस्था 24:4 वह दीपकों को सोने की दीवट पर यहोवा के सामने नित्य सजाया करे। (Hindi)
Levitico 24:4 Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore.(Italian)
Lev 24:4 ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί (lxx)
Lev 24:4 på Guldlysestagen skal han holde Lam erne i Orden for Herren s Åsyn, så de kan brænde bestandig.(Danish-1933)
Leviticus 24:4 چراغها را بر چراغدان‌ طاهر، به‌ حضور خداوند پیوسته‌ بیاراید.(Persian)
レビ記 24:4 彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。 (JP)
Leviticus 24:4 A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 24:4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.(KJV-1611)
Lev 24:4 Lam orna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Levitic 24:4 Să pună în ordine lămpile pe sfeșnicul cel pur, continuu înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 24:4 그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라 (Korean)
Leviticus 24:4 ให้อาโรนจัดประทีปให้เป็นระเบียบอยู่บนคันประทีปบริสุทธิ์เสมอต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 24:4 He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.(ASV-1901)
Leviticus 24:4 Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä.(Finnish)
Lev 24:4 На чистозлатния светилник да приготвя светилата пред Господа винаги.(Bulgarian)
Leviticus 24:4 Di atas kandil dari emas murni haruslah tetap diaturnya lampu-lampu itu di hadapan TUHAN."(Indonesian)
Lev 24:4 Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.(Creole-HT)
Leviticus 24:4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lorde perpetually.(Geneva-1560)
Leviticus 24:4 Uz tā luktura no šķīsta zelta viņam būs iededzināt tos eļļas lukturīšus vienmēr Tā Kunga priekšā.(Latvian)
Lev24:4 Ai do të kujdeset për llambat e shandanit prej floriri të pastër që janë para Zotit, për vazhdimësinë.(Albanian)
Leviticus 24:4 Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:4 Me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 24:4 The lapes shal he dresse vpon the pure candilsticke before the LORDE perpetually. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:4 Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.(Polish)
3 Mózes 24:4 A tiszta [arany] gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr elõtt legyenek szüntelen.(Hungarian)
Lev 24:4 Di atas kandil dari emas murni haruslah tetap diaturnya lampu-lampu itu di hadapan TUHAN."(Malay)
Lev 24:4 他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。(CN-cuvt)
Lev 24:4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.(Latin-405AD)
Leviticus 24:4 Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.(Czech)
Левит. 24:4 На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.(Ukranian)

======= Leviticus 24:5 ============
Lev 24:5 "Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.(NASB-1995)
Lev 24:5 你 要 取 细 面 , 烤 成 十 二 个 饼 , 每 饼 用 面 伊 法 十 分 之 二 。(CN-cuvs)
Levítico 24:5 Y tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas; cada torta será de dos décimas.(Spanish)
Lev 24:5 "And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.(nkjv)
Lévitique 24:5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃24 וְלָקַחְתָּ֣ סֹ֔לֶת וְאָפִיתָ֣ אֹתָ֔הּ שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה חַלּ֑וֹת שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים יִהְיֶ֖ה הַֽחַלָּ֥ה הָאֶחָֽת׃ ‬ Leviticus
Левит 24:5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ;(RU)
Levítico 24:5 E tomarás flor de farinha, e cozerás dela doze tortas: cada torta será de duas dízimas.(Portuguese)
Lev 24:5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben.(Luther-1545)
Leviticus 24:5 Gij zult ook meelbloem nemen, en twaalf koeken daarvan bakken; van twee tienden zal een koek zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:5 وتأخذ دقيقا وتخبزه اثني عشر قرصا. عشرين يكون القرص الواحد.
लैव्यव्यवस्था 24:5 ¶ “तू मैदा लेकर बारह रोटियाँ पकवाना, प्रत्येक रोटी में एपा का दो दसवाँ अंश मैदा हो। (Hindi)
Levitico 24:5 Piglia, oltre a ciò, del fior di farina, e fanne dodici focacce, e cuocile; sia ciascuna focaccia di due decimi d’efa.(Italian)
Lev 24:5 καὶ λήμψεσθε σεμίδαλιν καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς (lxx)
Lev 24:5 Du skal tage fint Hvedemel og bage tolv Kager, to Tiendedele Efa til hver Kage,(Danish-1933)
Leviticus 24:5 و آرد نرم‌ بگیر و از آن‌ دوازده‌ گرده‌ بپز؛ برای‌ هر گرده‌ دو عشر باشد.(Persian)
レビ記 24:5 あなたは麦粉を取り、それで十二個の菓子を焼かなければならない。菓子一個に麦粉十分の二エパを用いなければならない。 (JP)
Leviticus 24:5 Ngươi cũng phải lấy bột lọc, hấp mười hai ổ bánh; mỗi ổ cân nặng hai phần mười ê-pha;(VN)
Lev 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.(KJV-1611)
Lev 24:5 Och du skall taga fint mjöl och därav baka tolv kakor; var kaka skall innehålla två tiondedels efa.(Swedish-1917)
Levitic 24:5 Și să iei floarea făinii și să coci douăsprezece turte din ea, două zecimi să fie într-o turtă.(Romanian)
Leviticus 24:5 너는 고운 가루를 취하여 떡 열 둘을 굽되 매 덩이를 에바 십분 이로 하여 (Korean)
Leviticus 24:5 และเจ้าจงเอายอดแป้ง ปิ้งขนมปังสิบสองก้อน แต่ละก้อนใช้แป้งสองในสิบเอฟาห์ (Thai)
Leviticus 24:5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts [of an ephah] shall be in one cake.(ASV-1901)
Leviticus 24:5 Ja sinun pitää ottaman sämpyläjauhoja ja leipoman niistä kaksitoistakymmentä kyrsää: kaksi kymmenestä pitää oleman joka kyrsässä.(Finnish)
Lev 24:5 И да вземеш чисто брашно, от което да опечеш дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети от ефа .(Bulgarian)
Leviticus 24:5 "Engkau harus mengambil tepung yang terbaik dan membakar dua belas roti bundar dari padanya, setiap roti bundar harus dibuat dari dua persepuluh efa;(Indonesian)
Lev 24:5 W'a pran vennkat liv farin frans, w'a fè douz pen. Chak pen va fèt ak de liv farin.(Creole-HT)
Leviticus 24:5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake.(Geneva-1560)
Leviticus 24:5 Un tev būs ņemt kviešu miltus un no tiem cept divpadsmit raušus, divas desmitdaļas ēfas būs būt vienam rausim.(Latvian)
Lev24:5 Do të marrësh majë mielli dhe me të do të pjekësh dymbëdhjetë kulaç; çdo kulaç do të jetë dy të dhjetat e efës.(Albanian)
Leviticus 24:5 At kukuha ka ng mainam na harina, at magluluto ka niyan ng labing dalawang munting tinapay: tigdadalawang ikasampung bahagi ng isang epa ang bawa't munting tinapay.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:5 Me tiki ano e koe he paraoa pai, ka tunu ai kia tekau ma rua nga keke: kia rua nga whakatekau o te epa ki te keke kotahi.(Maori-NZ)
Leviticus 24:5 And thou shalt take fyne floure, and bake twolue cakes therof: two teth deales shal euery cake haue, (Coverdale-1535)
Leviticus 24:5 Weźmiesz też mąki pszennej, a upieczesz z niej dwanaście placków; ze dwu dziesiątych części efy będzie placek jeden.(Polish)
3 Mózes 24:5 És végy lisztlángot, és süss abból tizenkét lepényt; két tized [efából] legyen egy lepény.(Hungarian)
Lev 24:5 "Engkau harus mengambil tepung yang terbaik dan membakar dua belas roti bundar dari padanya, setiap roti bundar harus dibuat dari dua persepuluh efa;(Malay)
Lev 24:5 你 要 取 細 麵 , 烤 成 十 二 個 餅 , 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。(CN-cuvt)
Lev 24:5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:(Latin-405AD)
Leviticus 24:5 A vezma mouky bělné, upečeš z ní dvanácte koláčů; jeden každý koláč bude ze dvou desetin efi.(Czech)
Левит. 24:5 І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.(Ukranian)

======= Leviticus 24:6 ============
Lev 24:6 You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.(NASB-1995)
Lev 24:6 要 把 饼 摆 列 两 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 个 , 在 耶 和 华 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;(CN-cuvs)
Levítico 24:6 Y las pondrás en dos hileras, seis en cada hilera, sobre la mesa limpia delante de Jehová.(Spanish)
Lev 24:6 You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.(nkjv)
Lévitique 24:6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃24 וְשַׂמְתָּ֥ אוֹתָ֛ם שְׁתַּ֥יִם מַֽעֲרָכ֖וֹת שֵׁ֣שׁ הַֽמַּעֲרָ֑כֶת עַ֛ל הַשֻּׁלְחָ֥ן הַטָּהֹ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 24:6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;(RU)
Levítico 24:6 E hás de pô-las em duas ordens, seis em cada ordem, sobre a mesa limpa diante do SENHOR.(Portuguese)
Lev 24:6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 24:6 En gij zult ze in twee rijen leggen, zes in een rij, op de reine tafel, voor het aangezicht des HEEREN.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:6 وتجعلها صفّين كل صفّ ستة على المائدة الطاهرة امام الرب.
लैव्यव्यवस्था 24:6 तब उनकी दो पंक्तियाँ करके, एक-एक पंक्ति में छः छ: रोटियाँ, स्वच्छ मेज पर यहोवा के सामने रखना। (Hindi)
Levitico 24:6 E mettile in due ordini, sei per ordine, sopra la Tavola pura, davanti al Signore.(Italian)
Lev 24:6 καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι κυρίου (lxx)
Lev 24:6 og lægge dem i to Rækker, seks i hver Række, på Guldbordet for Herren s Åsyn;(Danish-1933)
Leviticus 24:6 و آنها را به‌ دو صف، در هر صف‌ شش، بر میز طاهر به‌ حضور خداوند بگذار.(Persian)
レビ記 24:6 そしてそれを主の前の純金の机の上に、ひと重ね六個ずつ、ふた重ねにして置かなければならない。 (JP)
Leviticus 24:6 đoạn sắp ra hai hàng sáu ổ trên cái bàn bằng vàng ròng trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN)
Lev 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.(KJV-1611)
Lev 24:6 Och du skall lägga upp dem i två rader, sex i var rad, på det gyllene bordet inför HERRENS ansikte.(Swedish-1917)
Levitic 24:6 Și să le pui pe două rânduri, șase pe un rând, pe masa pură înaintea DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 24:6 여호와 앞 순결한 상 위에 두 줄로 한 줄에 여섯씩 진설하고 (Korean)
Leviticus 24:6 เจ้าจงจัดขนมปังนั้นวางบนโต๊ะบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นสองแถวๆละหกก้อน (Thai)
Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 24:6 Ja sinun pitää heidän paneman kahteen läjään, kuusi kumpaankin läjään, puhtaalle pöydälle Herran eteen.(Finnish)
Lev 24:6 И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху чистозлатната трапеза пред Господа.(Bulgarian)
Leviticus 24:6 engkau harus mengaturnya menjadi dua susun, enam buah sesusun, di atas meja dari emas murni itu, di hadapan TUHAN.(Indonesian)
Lev 24:6 W'a mete pen yo sou de ran sou tab lò ki devan Seyè a, sis pen nan chak ran.(Creole-HT)
Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lorde.(Geneva-1560)
Leviticus 24:6 Un tev tos būs uzlikt divās rindās, pa sešiem vienā rindā uz šķīstā galda Tā Kunga priekšā.(Latvian)
Lev24:6 Do t’i vendosësh në dy radhë, gjashtë në çdo radhë, mbi tryezën prej ari të pastër, përpara Zotit.(Albanian)
Leviticus 24:6 At ilalagay mong dalawang hanay, anim sa bawa't hanay, sa ibabaw ng dulang na dalisay sa harap ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:6 Ka whakatakoto ai e koe, kia rua nga rarangi, kia ono ki te rarangi kotahi, ki runga ki te tepu parakore i te aroaro o Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 24:6 & thou shalt laye them sixe on a rowe vpo the pure table before the LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:6 Potem położysz je dwiema rzędami, sześć w rzędzie jednym na stole czystym przed obliczem Pańskiem.(Polish)
3 Mózes 24:6 És helyheztesd el azokat két rendben; hatot egy rendbe, a tiszta [arany] asztalra az Úr elé.(Hungarian)
Lev 24:6 engkau harus mengaturnya menjadi dua susun, enam buah sesusun, di atas meja dari emas murni itu, di hadapan TUHAN.(Malay)
Lev 24:6 要 把 餅 擺 列 兩 行 ( 或 作 : 摞 ; 下 同 ) , 每 行 六 個 , 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 ;(CN-cuvt)
Lev 24:6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:(Latin-405AD)
Leviticus 24:6 A rozkladeš je dvěma řady, šest v řadu jednom, na stole čistém před Hospodinem.(Czech)
Левит. 24:6 І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,(Ukranian)

======= Leviticus 24:7 ============
Lev 24:7 You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord.(NASB-1995)
Lev 24:7 又 要 把 净 乳 香 放 在 每 行 饼 上 , 作 为 纪 念 , 就 是 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Levítico 24:7 Pondrás también sobre cada orden incienso puro, y será para el pan por memorial, ofrenda encendida a Jehová.(Spanish)
Lev 24:7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.(nkjv)
Lévitique 24:7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃24 וְנָתַתָּ֥ עַל־הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְהָיְתָ֤ה לַלֶּ֙חֶם֙ לְאַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 24:7 и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;(RU)
Levítico 24:7 Porás também sobre cada ordem incenso limpo, e será para o pão por incenso, oferta acesa ao SENHOR.(Portuguese)
Lev 24:7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 24:7 En op elke rij zult gij zuiveren wierook leggen, welke het brood ten gedenkoffer zal zijn; het is een vuuroffer den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:7 وتجعل على كل صف لبانا نقيا فيكون للخبز تذكارا وقودا للرب.
लैव्यव्यवस्था 24:7 और एक-एक पंक्ति पर शुद्ध लोबान रखना कि वह रोटी स्मरण दिलानेवाली वस्तु और यहोवा के लिये हव्य हो। (Hindi)
Levitico 24:7 E metti dell’incenso puro sopra ciascun ordine; e sia quell’incenso per ricordanza di que’ pani, per offerta che si fa per fuoco al Signore.(Italian)
Lev 24:7 καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ (lxx)
Lev 24:7 på hver Række skal du lægge ren Røgelse, og den skal være Brødenes Offerdel, et Ildoffer for Herren .(Danish-1933)
Leviticus 24:7 و بر هر صف‌ بخور صاف‌ بنه، تا بجهت‌ یادگاری‌ برای‌ نان‌ و هدیۀ آتشین‌ باشد برای‌ خداوند .(Persian)
レビ記 24:7 あなたはまた、おのおのの重ねの上に、純粋の乳香を置いて、そのパンの記念の分とし、主にささげて火祭としなければならない。 (JP)
Leviticus 24:7 cùng rắc nhũ hương thánh trên mỗi hàng, để làm kỷ niệm trên bánh, như một của lễ dùng lửa dâng trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Lev 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.(KJV-1611)
Lev 24:7 Och på vardera raden skall du lägga ren rökelse, för att denna må utgöra själva altaroffret av bröden, ett eldsoffer åt HERREN.(Swedish-1917)
Levitic 24:7 Și să pui tămâie pură pe [fiecare] rând, ca aceasta să fie pe pâine ca o amintire, o ofrandă făcută prin foc DOMNULUI.(Romanian)
Leviticus 24:7 너는 또 정결한 유향을 그 매 줄 위에 두어 기념물로 여호와께 화제를 삼을 것이며 (Korean)
Leviticus 24:7 และเจ้าจงเอาเครื่องกำยานบริสุทธิ์ใส่ไว้แต่ละแถว เพื่อจะคู่กับขนมปังเป็นส่วนที่ระลึก เป็นเครื่องบูชากระทำด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai)
Leviticus 24:7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 24:7 Ja sinun pitää paneman niiden päälle puhdasta pyhää savua, että ne pitää oleman muistoleivät: se on tuliuhri Herralle.(Finnish)
Lev 24:7 И на всеки ред да туриш чист ливан; и това ще бъде върху хляба за спомен в принос чрез огън Господу.(Bulgarian)
Leviticus 24:7 Engkau harus membubuh kemenyan tulen di atas tiap-tiap susun; kemenyan itulah yang harus menjadi bagian ingat-ingatan roti itu, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.(Indonesian)
Lev 24:7 Apre sa, w'a pran lansan bon kalite, w'a mete sou chak ran pen yo. Se lansan sa a w'a ofri nan dife bay Seyè a tankou si se te pen yo menm ou te ofri.(Creole-HT)
Leviticus 24:7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.(Geneva-1560)
Leviticus 24:7 Un uz ikvienu rindu tev būs likt šķīstu vīraku, piemiņas tiesu pie maizes, par uguns upuri Tam Kungam.(Latvian)
Lev24:7 Dhe në çdo radhë do të vësh temjan të pastër, i cili ka për të qenë një kujtim mbi bukën, si një flijim i bërë me zjarr për Zotin.(Albanian)
Leviticus 24:7 At maglalagay ka sa bawa't hanay ng dalisay na kamangyan, upang ito'y maging paalaala na tinapay, na handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:7 Me maka ano hoki e koe he parakihe parakore ki runga i tetahi rarangi, i tetahi rarangi, kia ai taua mea i runga i te taro hei whakamahara, hei whakahere ahi ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 24:7 And vpon the same shalt thou laye pure frankencense, that it maye be bred of remembraunce for an offerynge vnto ye LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:7 Włożysz też na każdy rząd kadzidła czystego, aby było miasto chleba spalone, na pamiątkę ku ofierze ognistej Panu.(Polish)
3 Mózes 24:7 És tégy mindenik rendhez tiszta tömjént, és legyen emlékeztetõül a kenyér mellett, tûzáldozatul az Úrnak.(Hungarian)
Lev 24:7 Engkau harus membubuh kemenyan tulen di atas tiap-tiap susun; kemenyan itulah yang harus menjadi bagian ingat-ingatan roti itu, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.(Malay)
Lev 24:7 又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 , 作 為 紀 念 , 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Lev 24:7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.(Latin-405AD)
Leviticus 24:7 Dáš také na každý řad kadidla čistého, aby bylo za každý chléb ten kouření pamětné v obět ohnivou Hospodinu.(Czech)
Левит. 24:7 і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.(Ukranian)

======= Leviticus 24:8 ============
Lev 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.(NASB-1995)
Lev 24:8 每 安 息 日 要 常 摆 在 耶 和 华 面 前 ; 这 为 以 色 列 人 作 永 远 的 约 。(CN-cuvs)
Levítico 24:8 Cada día de sábado lo pondrá continuamente en orden delante de Jehová, de parte de los hijos de Israel por pacto sempiterno.(Spanish)
Lev 24:8 Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.(nkjv)
Lévitique 24:8 Chaque jour de sabbat, on rangera ces pains devant l'Eternel, continuellement: c'est une alliance perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃24 בְּי֨וֹם הַשַּׁבָּ֜ת בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת יַֽעַרְכֶ֛נּוּ לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִ֑יד מֵאֵ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 24:8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;(RU)
Levítico 24:8 Cada dia de sábado o porá continuamente em ordem diante do SENHOR, dos filhos de Israel por pacto sempiterno.(Portuguese)
Lev 24:8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.(Luther-1545)
Leviticus 24:8 Op elken sabbatdag gedurig zal men dat voor het aangezicht des HEEREN toerichten, vanwege de kinderen Israels, tot een eeuwig verbond.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:8 في كل يوم سبت يرتبه امام الرب دائما من عند بني اسرائيل ميثاقا دهريا.
लैव्यव्यवस्था 24:8 प्रति विश्रामदिन को वह उसे नित्य यहोवा के सम्मुख क्रम से रखा करे, यह सदा की वाचा की रीति इस्राएलियों की ओर से हुआ करे। (Hindi)
Levitico 24:8 Mettansi per ordine, ogni giorno di Sabato, del continuo, nel cospetto del Signore, quelle focacce tolte da’ figliuoli d’Israele, per patto perpetuo.(Italian)
Lev 24:8 τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον (lxx)
Lev 24:8 Han skal bestandig hver Sabbatsdag lægge dem frem for Herren s Åsyn; det skal være Israeliterne en evig Pagtspligt.(Danish-1933)
Leviticus 24:8 در هر روز سبت‌ آن‌ را همیشه‌ به‌ حضور خداوند بیاراید. از جانب‌ بنیاسرائیل‌ عهد ابدی‌ خواهد بود.(Persian)
レビ記 24:8 安息日ごとに絶えず、これを主の前に整えなければならない。これはイスラエルの人々のささぐべきものであって、永遠の契約である。 (JP)
Leviticus 24:8 Mỗi ngày sa-bát, người ta sẽ sắp bánh nầy trước mặt Ðức Giê-hô-va luôn luôn, do nơi dân Y-sơ-ra-ên cung cấp; ấy là một giao ước đời đời.(VN)
Lev 24:8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.(KJV-1611)
Lev 24:8 Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man beständigt lägga upp dem inför HERRENS ansikte: en gärd av Israels barn, till ett evigt förbund.(Swedish-1917)
Levitic 24:8 În fiecare sabat să o pună în ordine înaintea DOMNULUI, continuu, [fiind luată] de la copiii lui Israel printr-un legământ veșnic.(Romanian)
Leviticus 24:8 항상 매 안식일에 이 떡을 여호와 앞에 진설할지니 이는 이스라엘 자손을 위한 것이요 영원한 언약이니라 (Korean)
Leviticus 24:8 ทุกๆวันสะบาโตให้อาโรนจัดไว้ให้เป็นระเบียบถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอ ในนามของคนอิสราเอลเป็นพันธสัญญาเนืองนิตย์ (Thai)
Leviticus 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before Jehovah continually; it is on the behalf of the children of Israel, an everlasting covenant.(ASV-1901)
Leviticus 24:8 Joka sabbatin päivänä pitää hänen aina valmistaman ne Herran edessä, Israelin lapsilta ijankaikkiseksi liitoksi.(Finnish)
Lev 24:8 Всеки съботен ден свещеникът да слага това винаги пред Господа; това е от страна на израилтяните вечен завет.(Bulgarian)
Leviticus 24:8 Setiap hari Sabat ia harus tetap mengaturnya di hadapan TUHAN; itulah dari pihak orang Israel suatu kewajiban perjanjian untuk selama-lamanya.(Indonesian)
Lev 24:8 Se pou moun pèp Izrayèl yo pote pen chak jou repo, pou yo ofri bay Seyè a. Se bagay pou yo toujou fè dapre kontra Bondye a ki p'ap janm kase.(Creole-HT)
Leviticus 24:8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.(Geneva-1560)
Leviticus 24:8 Ik sabatus bez mitēšanās tam tos būs sataisīt Tā Kunga priekšā, no Israēla bērniem par mūžīgu derību.(Latvian)
Lev24:8 Çdo të shtunë ai do t’i vendosë bukët përpara Zotit, në vazhdimësi; ato do të merren nga bijtë e Izraelit; kjo është një besëlidhje e përjetshme.(Albanian)
Leviticus 24:8 Sa bawa't sabbath ay aayusing palagi ang tinapay sa harap ng Panginoon; sa ganang mga anak ni Israel, na pinakatipang walang hanggan.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:8 Me whakararangi tonu e ia, i tenei hapati, i tenei hapati, ki te aroaro o Ihowa, he mea mo nga tama a Iharaira; hei kawenata pumau.(Maori-NZ)
Leviticus 24:8 Euery Sabbath shal he prepare the before the LORDE allwaye, and receaue them of the children of Israel for an euerlastinge couenaunt. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:8 Na każdy dzień sabatu kłaść je będzie kapłan porządnie przed Panem zawżdy, biorąc je od synów Izraelskich przymierzem wiecznem.(Polish)
3 Mózes 24:8 Szombat napról szombat napra rakja fel azt [a] [pap] az Úr elé szüntelen; örök szövetség ez Izráel fiaival.(Hungarian)
Lev 24:8 Setiap hari Sabat ia harus tetap mengaturnya di hadapan TUHAN; itulah dari pihak orang Israel suatu kewajiban perjanjian untuk selama-lamanya.(Malay)
Lev 24:8 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 ; 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。(CN-cuvt)
Lev 24:8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:(Latin-405AD)
Leviticus 24:8 Každého dne sobotního klásti budete je řadem před Hospodinem vždycky, berouce je od synů Izraelských smlouvou věčnou.(Czech)
Левит. 24:8 Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.(Ukranian)

======= Leviticus 24:9 ============
Lev 24:9 It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord's offerings by fire, his portion forever."(NASB-1995)
Lev 24:9 这 饼 是 要 给 亚 伦 和 他 子 孙 的 ; 他 们 要 在 圣 处 吃 , 为 永 远 的 定 例 , 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 是 至 圣 的 。(CN-cuvs)
Levítico 24:9 Y será de Aarón y de sus hijos, los cuales lo comerán en el lugar santo; porque es cosa muy santa para él, de las ofrendas encendidas a Jehová, por estatuto perpetuo.(Spanish)
Lev 24:9 And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute."(nkjv)
Lévitique 24:9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, et ils les mangeront dans un lieu saint; car ce sera pour eux une chose très sainte, une part des offrandes consumées par le feu devant l'Eternel. C'est une loi perpétuelle.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃24 וְהָֽיְתָה֙ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֔יו וַאֲכָלֻ֖הוּ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֑שׁ כִּ֡י קֹדֶשׁ֩ קֽ͏ָדָשִׁ֨ים ה֥וּא ל֛וֹ מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָ֖ה חָק־עוֹלָֽם׃ ס ‬ Leviticus
Левит 24:9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.(RU)
Levítico 24:9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo; porque é coisa muito santa para ele, das ofertas acendidas ao SENHOR, por estatuto perpétuo.(Portuguese)
Lev 24:9 Und sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.(Luther-1545)
Leviticus 24:9 En het zal voor Aaron en zijn zonen zijn, die dat in de heilige plaats zullen eten; want het is voor hem een heiligheid der heiligheden uit de vuurofferen des HEEREN, een eeuwige inzetting.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:9 فيكون لهرون وبنيه فياكلونه في مكان مقدس. لانه قدس اقداس له من وقائد الرب فريضة دهرية
लैव्यव्यवस्था 24:9 और वह हारून और उसके पुत्रों की होंगी, और वे उसको किसी पवित्रस्‍थान में खाएँ, क्योंकि वह यहोवा के हव्यों में से सदा की विधि के अनुसार हारून के लिये परमपवित्र वस्तु ठहरी है।” (Hindi)
Levitico 24:9 E sieno quelle per Aaronne e per i suoi figliuoli; ed essi le mangino in luogo santo; conciossiachè sieno cosa santissima, a lui appartenente dell’offerte che si hanno da ardere al Signore, per istatuto perpetuo.(Italian)
Lev 24:9 καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ φάγονται αὐτὰ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ ἅγια τῶν ἁγίων τοῦτο αὐτῷ ἀπὸ τῶν θυσιαζομένων τῷ κυρίῳ νόμιμον αἰώνιον (lxx)
Lev 24:9 De skal tilfalde Aron og hans Sønner, som skal spise dem på et helligt Sted, thi de er højhellige; ham tilfalder de som en evig, retmæssig Del af Herren s Ildofre.(Danish-1933)
Leviticus 24:9 و از آنِ هارون‌ و پسرانش‌ خواهد بود تا آن‌ را در مكان‌ مقدس‌ بخورند، زیرا این‌ از هدایای‌ آتشین‌ خداوند به‌ فریضۀ ابدی‌ برای‌ وی‌ قدساقداسخواهد بود.«(Persian)
レビ記 24:9 これはアロンとその子たちに帰する。彼らはこれを聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物であって、主の火祭のうち彼に帰すべき永久の分である」。 (JP)
Leviticus 24:9 Các bánh đó sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người; họ phải ăn tại một nơi thánh, vì là vật chí thánh cho họ, bởi các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va. Ấy là một lệ định đời đời.(VN)
Lev 24:9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.(KJV-1611)
Lev 24:9 De skola tillhöra Aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av HERRENS eldsoffer.(Swedish-1917)
Levitic 24:9 Și aceasta să fie a lui Aaron și a fiilor săi; și ei să o mănânce în locul sfânt, pentru că aceasta [este] preasfântă pentru el dintre ofrandele făcute prin foc DOMNULUI, printr-un statut veșnic.(Romanian)
Leviticus 24:9 이 떡은 아론과 그 자손에게 돌리고 그들은 그것을 거룩한 곳에서 먹을지니 이는 여호와의 화제 중 그에게 돌리는 것으로서 지극히 거룩함이니라 이는 영원한 규례니라 (Korean)
Leviticus 24:9 ขนมปังนี้ตกเป็นของอาโรนและบุตรชายของเขา ให้เขารับประทานได้ในที่บริสุทธิ์ เพราะเป็นส่วนบริสุทธิ์ที่สุดที่ได้จากเครื่องบูชากระทำด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์" (Thai)
Leviticus 24:9 And it shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy unto him of the offerings of Jehovah made by fire by a perpetual statute.(ASV-1901)
Leviticus 24:9 Ja ne pitää Aaronin ja hänen poikainsa omat oleman, heidän pitää ne syömän pyhässä siassa; sillä se on hänelle keikkein pyhin Herran tuliuhreista ijankaikkiseksi säädyksi.(Finnish)
Lev 24:9 И те ще бъдат за Аарона и за синовете му, които да ги ядат на свето място; защото са пресвети нему от жертвите принасяни чрез огън Господу; това е вечен закон.(Bulgarian)
Leviticus 24:9 Roti itu teruntuk bagi Harun serta anak-anaknya dan mereka harus memakannya di suatu tempat yang kudus; itulah bagian maha kudus baginya dari segala korban api-apian TUHAN; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya."(Indonesian)
Lev 24:9 Se pou Arawon ak pitit gason l' yo pen yo va ye. Y'a manje yo yon kote ki apa pou Seyè a, paske se yon pòsyon ki apa nèt pou Bondye nan manje yo ofri pou boule nan dife pou Seyè a. Se yon regleman ki la pou tout tan tout tan.(Creole-HT)
Leviticus 24:9 And the bread shalbe Aaros & his sonnes, and they shall eate it in the holie place: for it is most holie vnto him of the offrings of the Lord made by fire by a perpetuall ordinance.(Geneva-1560)
Leviticus 24:9 Un tas lai pieder Āronam un viņa dēliem un tiem to būs ēst svētā vietā, jo tas priekš tiem ir augsti svēts no Tā Kunga uguns upuriem, likums mūžam.(Latvian)
Lev24:9 Bukët i përkasin Aaronit dhe bijve të tij, dhe këta do t’i hanë në një vend të shenjtë, sepse do të jenë një gjë shumë e shenjtë për atë midis flijimeve të bëra me zjarr para Zotit. Éshtë një ligj i përjetshëm".(Albanian)
Leviticus 24:9 At magiging kay Aaron at sa kaniyang mga anak; at kanilang kakanin sa dakong banal: sapagka't kabanalbanalang bagay sa kaniya sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy sa pamamagitan ng palatuntunang walang hanggan.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:9 A ma Arona ratou ko ana tama tena; me kai e ratou ki te wahi tapu; he tino tapu hoki tena mana i roto i nga whakahere ahi a Ihowa; hei tikanga pumau.(Maori-NZ)
Leviticus 24:9 And they shalbe Aarons & and his sonnes, which shal eate them in the holy place. For this is his most holy of the offerynges of the LORDE for a perpetuall dewtye. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:9 I będą należały Aaronowi i synom jego, którzy je jeść będą na miejscu świętem, albowiem rzeczą im to najświętszą jest z ognistych ofiar Pańskich, ustawą wieczną.(Polish)
3 Mózes 24:9 Azután legyen az Ároné és az õ fiaié, a kik egyék meg azokat szent helyen, mert mint igen szentséges, az övé az, az Úrnak tûzáldozataiból, örök rendelés szerint.(Hungarian)
Lev 24:9 Roti itu teruntuk bagi Harun serta anak-anaknya dan mereka harus memakannya di suatu tempat yang kudus; itulah bagian maha kudus baginya dari segala korban api-apian TUHAN; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya."(Malay)
Lev 24:9 這 餅 是 要 給 亞 倫 和 他 子 孫 的 ; 他 們 要 在 聖 處 吃 , 為 永 遠 的 定 例 , 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 是 至 聖 的 。(CN-cuvt)
Lev 24:9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.~(Latin-405AD)
Leviticus 24:9 I budou Aronovi a synům jeho, kteřížto jísti budou je na místě svatém; nebo nejsvětější věc jest jim z obětí ohnivých Hospodinových právem věčným.(Czech)
Левит. 24:9 І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.(Ukranian)

======= Leviticus 24:10 ============
Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman's son and a man of Israel struggled with each other in the camp.(NASB-1995)
Lev 24:10 有 一 个 以 色 列 妇 人 的 儿 子 , 他 父 亲 是 埃 及 人 , 一 日 ? 游 在 以 色 列 人 中 。 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 和 一 个 以 色 列 人 在 营 里 争 斗 。(CN-cuvs)
Levítico 24:10 Y el hijo de una mujer israelita, cuyo padre [era] un egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la israelita y un hombre de Israel riñeron en el campamento.(Spanish)
Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the camp.(nkjv)
Lévitique 24:10 ¶ Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃24 וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׁרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃ ‬ Leviticus
Левит 24:10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;(RU)
Levítico 24:10 Naquela muita o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, saiu entre os filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem de Israel brigaram no acampamento:(Portuguese)
Lev 24:10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann(Luther-1545)
Leviticus 24:10 En er ging de zoon ener Israelietische vrouw uit, die, in het midden der kinderen Israels, de zoon van een Egyptische man was; en de zoon van deze Israelietische en een Israelietisch man twistten in het leger.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:10 وخرج ابن امرأة اسرائيلية وهو ابن رجل مصري في وسط بني اسرائيل وتخاصم في المحلّة ابن الاسرائيلية ورجل اسرائيلي.
लैव्यव्यवस्था 24:10 ¶ उन दिनों में किसी इस्राएली स्त्री का बेटा, जिसका पिता मिस्री पुरुष था, इस्राएलियों के बीच चला गया; और वह इस्राएली स्त्री का बेटा और एक इस्राएली पुरुष छावनी के बीच आपस में मार पीट करने लगे, (Hindi)
Levitico 24:10 OR un uomo, figliuolo di una donna Israelita, ma di padre Egizio, che stava per mezzo i figliuoli d’Israele, uscì fuori; ed egli e un Israelita contesero insieme nel campo.(Italian)
Lev 24:10 καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ισραηλίτης (lxx)
Lev 24:10 En israelitisk Kvindes Søn, hvis Fader var Ægypter, gik ud blandt Israeliterne. Da opstod der Strid i Lejren mellem den israelitiske Kvindes Søn og en Israelit,(Danish-1933)
Leviticus 24:10 و پسر زن‌ اسرائیلی‌ كه‌ پدرش‌ مرد مصری‌ بود در میان‌ بنیاسرائیل‌ بیرون‌ آمد، و پسر زن‌ اسرائیلی‌ با مرد اسرائیلی‌ در لشكرگاه‌ جنگ‌ كردند.(Persian)
レビ記 24:10 イスラエルの女を母とし、エジプトびとを父とするひとりの者が、イスラエルの人々のうちに出てきて、そのイスラエルの女の産んだ子と、ひとりのイスラエルびとが宿営の中で争いをし、 (JP)
Leviticus 24:10 Có một đứa con trai, mẹ là người Y-sơ-ra-ên, và cha là người Ê-díp-tô, đi ra giữa vòng dân Y-sơ-ra-ên, đánh lộn tại nơi trại quân với một người Y-sơ-ra-ên.(VN)
Lev 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;(KJV-1611)
Lev 24:10 Och en man som var son till en israelitisk kvinna, men till fader hade en egyptisk man, gick ut bland Israels barn; och den israelitiska kvinnans son och en israelitisk man kommo i träta med varandra i lägret.(Swedish-1917)
Levitic 24:10 ¶ Și fiul unei femei israelite, al cărui tată [era] egiptean, a ieșit dintre copiii lui Israel; și acest fiu al [femeii] israelite și un bărbat al lui Israel s-au luptat în tabără;(Romanian)
Leviticus 24:10 이스라엘 여인의 아들이요 그 아비는 애굽 사람된 자가 이스라엘 자손 중에 나가서 한 이스라엘 사람과 진중에서 싸우다가 (Korean)
Leviticus 24:10 ครั้งนั้นมีชายคนหนึ่งเป็นบุตรชายของหญิงคนอิสราเอล ซึ่งบิดาเป็นชาวอียิปต์ ออกไปท่ามกลางคนอิสราเอล และบุตรชายของหญิงอิสราเอลทะเลาะกับชายอิสราเอลคนหนึ่งในค่าย (Thai)
Leviticus 24:10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:(ASV-1901)
Leviticus 24:10 Ja yhden Israelilaisen vaimon poika läksi ulos, joka Egyptiläisen miehen poika oli Israelin lasten seassa, ja se Israelilaisen vaimon poika riiteli toisen Israelilaisen kanssa leirissä,(Finnish)
Lev 24:10 И синът на една израилтянка, на когото бащата беше египтянин, излезе между израилтяните; и синът на израилтянката и един израилтянин се караха в стана.(Bulgarian)
Leviticus 24:10 Pada suatu hari datanglah seorang laki-laki, ibunya seorang Israel sedang ayahnya seorang Mesir, di tengah-tengah perkemahan orang Israel; dan orang itu berkelahi dengan seorang Israel di perkemahan.(Indonesian)
Lev 24:10 Vwala te gen yon nonm, manman l' te moun pèp Izrayèl, men papa l' te moun peyi Lejip. Msye vin rive nan mitan pèp la, epi li pete yon kont nan kan an avèk yon moun pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
Leviticus 24:10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.(Geneva-1560)
Leviticus 24:10 Un vienas Israēliešu sievas dēls, kam Ēģiptietis bija par tēvu, izgāja pie Israēla bērniem, un Israēliešu sievas dēls bārās lēģerī ar vienu Israēliešu vīru.(Latvian)
Lev24:10 Ndërkaq biri i një gruaje izraelite dhe i një egjiptasi doli në mes të bijve të Izraelit; dhe ndërmjet djalit të gruas izraelite dhe një izraeliti plasi një grindje.(Albanian)
Leviticus 24:10 At ang anak na lalake ng isang babaing, Israelita na ang ama'y Egipcio, ay napasa gitna ng mga anak ni Israel: at nagbabag sa gitna ng kampamento ang anak ng babaing Israelita at ang isang lalake ni Israel.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:10 ¶ A i haere atu i roto i nga tama a Iharaira tetahi tama a tetahi wahine o Iharaira, ko tona papa no Ihipa: na ka whawhai tenei tama a te wahine o Iharaira ki tetahi tangata o Iharaira i roto i te puni;(Maori-NZ)
Leviticus 24:10 And there wente out an Israelitish womans sonne, which was the childe of a man of Egipte (amonge the children of Israel) and stroue in ye hoost (Coverdale-1535)
Leviticus 24:10 Tedy wyszedł syn niewiasty Izraelskiej, którego miała z mężem Egipskim, między syny Izraelskimi; i poswarzyli się w obozie syn onej niewiasty Izraelskiej z mężem Izraelskim.(Polish)
3 Mózes 24:10 Kiméne pedig egy izráelbeli asszonynak fia, a ki égyiptomi férfiútól való vala, Izráel fiai közé, és versengének a táborban az izráelbeli asszonynak fia és egy izráelbeli férfi.(Hungarian)
Lev 24:10 Pada suatu hari datanglah seorang laki-laki, ibunya seorang Israel sedang ayahnya seorang Mesir, di tengah-tengah perkemahan orang Israel; dan orang itu berkelahi dengan seorang Israel di perkemahan.(Malay)
Lev 24:10 有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 是 埃 及 人 , 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 。 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。(CN-cuvt)
Lev 24:10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.(Latin-405AD)
Leviticus 24:10 Vyšel pak syn ženy Izraelské, kteréhož měla s mužem Egyptským, mezi syny Izraelskými, a vadili se v staních syn ženy té Izraelské s mužem Izraelským.(Czech)
Левит. 24:10 І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.(Ukranian)

======= Leviticus 24:11 ============
Lev 24:11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(NASB-1995)
Lev 24:11 这 以 色 列 妇 人 的 儿 子 亵 渎 了 圣 名 , 并 且 咒 诅 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 里 。 ( 他 母 亲 名 叫 示 罗 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 儿 。 )(CN-cuvs)
Levítico 24:11 Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el nombre [de Jehová], y maldijo; entonces le llevaron a Moisés. Y su madre se llamaba Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan.(Spanish)
Lev 24:11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(nkjv)
Lévitique 24:11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l'amena à Moïse. Sa mère s'appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃24 וַ֠יִּקֹּב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹת֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמּ֛וֹ שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃ ‬ Leviticus
Левит 24:11 хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;(RU)
Levítico 24:11 E o filho da mulher israelita pronunciou o Nome, e amaldiçoou: então o levaram a Moisés. E sua mãe se chamava Selomite, filha de Dribi, da tribo de Dã.(Portuguese)
Lev 24:11 und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan)(Luther-1545)
Leviticus 24:11 Toen lasterde de zoon der Israelietische vrouw uitdrukkelijk den NAAM, en vloekte; daarom brachten zij hem tot Mozes; de naam nu zijner moeder was Selomith, de dochter van Dibri, van den stam Dan.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:11 فجدّف ابن الاسرائيلية على الاسم وسبّ. فأتوا به الى موسى. وكان اسم امه شلومية بنت دبري من سبط دان.
लैव्यव्यवस्था 24:11 और वह इस्राएली स्त्री का बेटा यहोवा के नाम की निन्दा करके श्राप देने लगा। यह सुनकर लोग उसको मूसा के पास ले गए। उसकी माता का नाम शलोमीत था, जो दान के गोत्र के दिब्री की बेटी थी। (Hindi)
Levitico 24:11 E il figliuolo della donna Israelita bestemmiò il Nome, e lo maledisse; laonde fu condotto a Mosè; or il nome di sua madre era Selomit, figliuola di Dibri, della tribù di Dan;(Italian)
Lev 24:11 καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμιθ θυγάτηρ Δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς Δαν (lxx)
Lev 24:11 og den israelitiske Kvindes Søn forbandede Navnet og bespottede det. Da førte man ham til Moses. Hans Moder hed Sjelomit, en Datter af Dibri af Dan Stamme.(Danish-1933)
Leviticus 24:11 و پسر زن‌ اسرائیلی‌ اسم‌ را كفر گفت‌ و لعنت‌ كرد. پس‌ او را نزد موسی‌ آوردند و نام‌ مادر او شلومیت‌ دختر دبری‌ از سبط‌ دان‌ بود.(Persian)
レビ記 24:11 そのイスラエルの女の産んだ子が主の名を汚して、のろったので、人々は彼をモーセのもとに連れてきた。その母はダンの部族のデブリの娘で、名をシロミテといった。 (JP)
Leviticus 24:11 Ðứa trai đó nói phạm đến và rủa sả danh Ðức Giê-hô-va; người ta dẫn nó đến Môi-se, bèn giam nó vào ngục cho đến chừng Ðức Giê-hô-va phán định phải xử làm sao.(VN)
Lev 24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)(KJV-1611)
Lev 24:11 Och den israelitiska kvinnans son smädade Namnet och hädade. Då förde de honom fram till Mose. Och hans moder hette Selomit, dotter till Dibri, av Dan stam.(Swedish-1917)
Levitic 24:11 Și fiul femeii israelite a blasfemiat numele [DOMNULUI] și a blestemat. Iar ei l-au adus la Moise (și numele mamei sale [era] Șelomit, fiica lui Dibri, din tribul lui Dan);(Romanian)
Leviticus 24:11 그 이스라엘 여인의 아들이 여호와의 이름을 훼방하며 저주하므로 무리가 끌고 모세에게로 가니라 그 어미의 이름은 슬로밋이요 단 지파 디브리의 딸이었더라 (Korean)
Leviticus 24:11 และบุตรชายหญิงอิสราเอลคนนั้นได้เหยียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์และได้แช่งด่า เขาจึงนำตัวมาให้โมเสส (มารดาของเขาชื่อเชโลมิทบุตรสาวของดิบรีคนตระกูลดาน) (Thai)
Leviticus 24:11 and the son of the Israelitish woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him unto Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.(ASV-1901)
Leviticus 24:11 Ja se Israelilaisen vaimon poika pilkkasi nimeä ja kirosi. Niin toivat he hänen Moseksen eteen, (ja hänen äitinsä nimi oli Selomit Dibrin tytär, Danin sukukunnasta).(Finnish)
Lev 24:11 И синът на израилтянката похули Господното Име и прокле. И доведоха го при Моисея. (А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврия, от Дановото племе).(Bulgarian)
Leviticus 24:11 Anak perempuan Israel itu menghujat nama TUHAN dengan mengutuk, lalu dibawalah ia kepada Musa. Nama ibunya ialah Selomit binti Dibri dari suku Dan.(Indonesian)
Lev 24:11 Manman nonm lan te rele Chelomit. Se te pitit fi Dibri, yon moun nan branch fanmi Dann lan. Pandan yo t'ap joure a, nonm lan nonmen non Bondye mal. Nan koze a, li derespekte Bondye. Se konsa yo pran l' mennen bay Moyiz.(Creole-HT)
Leviticus 24:11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)(Geneva-1560)
Leviticus 24:11 Un Israēliešu sievas dēls zaimoja (Tā Kunga) vārdu un lādēja. Tad viņu veda pie Mozus, un viņa mātes vārds bija Šelomite, tā bija Dibra meita no Dana cilts.(Latvian)
Lev24:11 Biri i izraelites blasfemoi emrin e Zotit dhe e mallkoi atë; kështu e çuan te Moisiu. (Nëna e tij quhej Shelomith, ishte e bija e Dibrit, nga fisi i Danve).(Albanian)
Leviticus 24:11 At nilapastangan ng anak ng babaing Israelita ang Pangalan, at nilait: at siya'y kanilang dinala kay Moises, at ang pangalan ng kaniyang ina ay Selomith, na anak ni Dribi sa lipi ni Dan.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:11 Na ka kohukohu te tama a te wahine o Iharaira i te ingoa o Ihowa, ka kanga hoki: a kawea ana ia e ratou ki a Mohi. A ko te ingoa o tona whaea ko Heromiti, he tamahine na Tipiri, no te iwi o Rana.(Maori-NZ)
Leviticus 24:11 with a man of Israel, & named the name of God blasphemously, & cursed. Then brought they him vnto Moses. His mothers name was Selomith, the doughter of Dibri, of the trybe of Dan. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:11 I złorzeczył syn niewiasty Izraelskiej a imię Boże bluźnił, dla czego przywiedziony był do Mojżesza. A imię matki jego było Salomit, córka Dybrego z pokolenia Dan.(Polish)
3 Mózes 24:11 És káromlá az izráelbeli asszony fia az [Isten] nevét és átkozódék; elvivék azért azt Mózeshez. Az õ anyjának neve pedig Selomith vala, Dibrinek leánya, Dán nemzetségébõl.(Hungarian)
Lev 24:11 Anak perempuan Israel itu menghujat nama TUHAN dengan mengutuk, lalu dibawalah ia kepada Musa. Nama ibunya ialah Selomit binti Dibri dari suku Dan (Malay)
Lev 24:11 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 , 並 且 咒 詛 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 。 ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 )(CN-cuvt)
Lev 24:11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)(Latin-405AD)
Leviticus 24:11 I zlořečil syn ženy té Izraelské a rouhal se jménu Božímu. Tedy přivedli ho k Mojžíšovi. (Jméno pak matky jeho bylo Salumit, dcera Dabri, z pokolení Dan.)(Czech)
Левит. 24:11 І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.(Ukranian)

======= Leviticus 24:12 ============
Lev 24:12 They put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them.(NASB-1995)
Lev 24:12 他 们 把 那 人 收 在 监 里 , 要 得 耶 和 华 所 指 示 的 话 。(CN-cuvs)
Levítico 24:12 Y lo pusieron en la cárcel, hasta que les fuese declarado por palabra de Jehová.(Spanish)
Lev 24:12 Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.(nkjv)
Lévitique 24:12 On le mit en prison, jusqu'à ce que Moïse eût déclaré ce que l'Eternel ordonnerait.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃24 וַיַּנִּיחֻ֖הוּ בַּמִּשְׁמָ֑ר לִפְרֹ֥שׁ לָהֶ֖ם עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ פ ‬ Leviticus
Левит 24:12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.(RU)
Levítico 24:12 E puseram-no no cárcere, até que lhes fosse sentenciado pela palavra do SENHOR.(Portuguese)
Lev 24:12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.(Luther-1545)
Leviticus 24:12 En zij leidden hem in de gevangenis, opdat hem, naar den mond des HEEREN, verklaring geschieden zou.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:12 فوضعوه في المحرس ليعلن لهم عن فم الرب
लैव्यव्यवस्था 24:12 उन्होंने उसको हवालात में बन्द किया, जिससे यहोवा की आज्ञा से इस बात पर विचार किया जाए। (Hindi)
Levitico 24:12 e fu messo in prigione, finchè Mosè avesse dichiarato ciò che se ne avesse a fare, per comandamento del Signore.(Italian)
Lev 24:12 καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου (lxx)
Lev 24:12 Og de satte ham i Varetægt for at få en Kendelse af Herren s Mund.(Danish-1933)
Leviticus 24:12 و او را در زندان‌ انداختند تا از دهن‌ خداوند اطلاع‌ یابند.(Persian)
レビ記 24:12 人々は彼を閉じ込めて置いて、主の示しを受けるのを待っていた。 (JP)
Leviticus 24:12 Mẹ nó tên là Sê-lô-mít, con gái của Ðiệp-ri, thuộc về chi phái Ðan.(VN)
Lev 24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.(KJV-1611)
Lev 24:12 Och de satte honom i förvar, för att de skulle få hans dom bestämd efter HERRENS befallning.(Swedish-1917)
Levitic 24:12 Și l-au pus sub pază, ca mintea DOMNULUI să le fie arătată.(Romanian)
Leviticus 24:12 그들이 그를 가두고 여호와의 명령을 기다리더니 (Korean)
Leviticus 24:12 เขาจึงจองจำชายคนนั้นไว้จนกว่าน้ำพระทัยของพระเยโฮวาห์จะเป็นที่กระจ่างต่อเขาทั้งหลาย (Thai)
Leviticus 24:12 And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of Jehovah.(ASV-1901)
Leviticus 24:12 Ja panivat hänen vankeuteen niinkauvaksi, että heille olis selkiä päätös annettu Herran suusta.(Finnish)
Lev 24:12 И туриха го под стража, догде им се обяви от Господа, какво да му сторят .(Bulgarian)
Leviticus 24:12 Ia dimasukkan dalam tahanan untuk menantikan keputusan sesuai dengan firman TUHAN.(Indonesian)
Lev 24:12 Yo mete msye yon kote ak moun pou veye l', pandan Moyiz menm t'ap tann Seyè a vin di l' sa pou l' fè.(Creole-HT)
Leviticus 24:12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lorde.(Geneva-1560)
Leviticus 24:12 Un viņu ielika cietumā, kamēr tiem tiktu spriedums no Tā Kunga mutes.(Latvian)
Lev24:12 E futën në burg, deri sa t’u tregohej vullneti i Zotit.(Albanian)
Leviticus 24:12 At siya'y kanilang inilagay sa bilangguan hanggang sa ang hatol ay ipahayag sa kanila ng bibig ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:12 Na ka hoatu ia e ratou kia tiakina, ma te kupu hoki a Ihowa te tikanga ki a ratou.(Maori-NZ)
Leviticus 24:12 And they put him in preson, tyll they were infourmed by the mouth of the LORDE. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:12 I podali go do więzienia, ażby im oznajmiono, co z nim rozkaże Pan czynić.(Polish)
3 Mózes 24:12 És õrizet alá veték azt, míg kijelentést nyernének az Úr akarata felõl.(Hungarian)
Lev 24:12 Ia dimasukkan dalam tahanan untuk menantikan keputusan sesuai dengan firman TUHAN.(Malay)
Lev 24:12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 , 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。(CN-cuvt)
Lev 24:12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.(Latin-405AD)
Leviticus 24:12 A dali jej do vězení, až by jim bylo oznámeno, co s ním Bůh káže učiniti.(Czech)
Левит. 24:12 І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.(Ukranian)

======= Leviticus 24:13 ============
Lev 24:13 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Lev 24:13 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Levítico 24:13 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Lev 24:13 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lévitique 24:13 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃24 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Левит 24:13 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Levítico 24:13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Lev 24:13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Leviticus 24:13 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:13 فكلم الرب موسى قائلا
लैव्यव्यवस्था 24:13 तब यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Levitico 24:13 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian)
Lev 24:13 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Lev 24:13 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Leviticus 24:13 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
レビ記 24:13 時に主はモーセに言われた、 (JP)
Leviticus 24:13 Vả, Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Lev 24:13 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Lev 24:13 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Levitic 24:13 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Leviticus 24:13 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Leviticus 24:13 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Leviticus 24:13 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Leviticus 24:13 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Lev 24:13 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Leviticus 24:13 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Indonesian)
Lev 24:13 Seyè a di Moyiz konsa:(Creole-HT)
Leviticus 24:13 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Leviticus 24:13 Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Lev24:13 Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Leviticus 24:13 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Leviticus 24:13 Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,(Maori-NZ)
Leviticus 24:13 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535)
Leviticus 24:13 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
3 Mózes 24:13 Szóla azért az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Lev 24:13 Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:(Malay)
Lev 24:13 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Lev 24:13 Qui locutus est ad Moysen,(Latin-405AD)
Leviticus 24:13 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Левит. 24:13 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Leviticus 24:14 ============
Lev 24:14 "Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.(NASB-1995)
Lev 24:14 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 。 叫 听 见 的 人 都 放 手 在 他 头 上 ; 全 会 众 就 要 用 石 头 打 死 他 。(CN-cuvs)
Levítico 24:14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.(Spanish)
Lev 24:14 "Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.(nkjv)
Lévitique 24:14 Fais sortir du camp le blasphémateur; tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l'assemblée le lapidera.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃24 הוֹצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כָֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְרָגְמ֥וּ אֹת֖וֹ כָּל־הָעֵדָֽה׃ ‬ Leviticus
Левит 24:14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;(RU)
Levítico 24:14 Tira ao blasfemo fora do acampamento, e todos os que o ouviram ponham suas mãos sobre a cabeça dele, e apedreje-o toda a congregação.(Portuguese)
Lev 24:14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen.(Luther-1545)
Leviticus 24:14 Breng den vloeker uit tot buiten het leger, en allen, die het gehoord hebben, zullen hun handen op zijn hoofd leggen; daarna zal hem de gehele vergadering stenigen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:14 اخرج الذي سبّ الى خارج المحلّة فيضع جميع السامعين ايديهم على راسه ويرجمه كل الجماعة.
लैव्यव्यवस्था 24:14 “तुम लोग उस श्राप देनेवाले को छावनी से बाहर ले जाओ; और जितनों ने वह निन्दा सुनी हो वे सब अपने-अपने हाथ उसके सिर पर रखें, तब सारी मण्डली के लोग उस पर पथराव करें। (Hindi)
Levitico 24:14 Mena quel bestemmiatore fuor del campo; e posino tutti coloro che l’hanno udito le lor mani sopra il capo di esso, e lapidilo tutta la raunanza.(Italian)
Lev 24:14 ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή (lxx)
Lev 24:14 Før Spotteren uden for Lejren. og alle de, der hørte det, skal lægge deres Hænder på hans Hoved, og derefter skal hele Menigheden stene ham.(Danish-1933)
Leviticus 24:14 «آن‌ كس‌ را كه‌ لعنت‌ كرده‌ است، بیرون‌ لشكرگاه‌ ببر، و همۀ آنانی‌ كه‌ شنیدند دستهای‌ خود را بر سر وی‌ بنهند، و تمامی‌ جماعت‌ او را سنگسار كنند.(Persian)
レビ記 24:14 「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、それを聞いた者に、みな手を彼の頭に置かせ、全会衆に彼を石で撃たせなさい。 (JP)
Leviticus 24:14 Hãy đem kẻ đã rủa sả ra ngoài trại quân, hết thảy ai đã có nghe nó phải đặt tay mình trên đầu nó, và cả hội chúng phải ném đá nó.(VN)
Lev 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.(KJV-1611)
Lev 24:14 För ut hädaren utanför lägret; sedan må alla som hörde det lägga sina händer på hans huvud, och må så hela menigheten stena honom.(Swedish-1917)
Levitic 24:14 Scoate pe cel ce a blestemat în afara taberei; și toți cei ce [l-]au auzit să își pună mâinile pe capul lui și toată adunarea să îl ucidă cu pietre.(Romanian)
Leviticus 24:14 저주한 사람을 진 밖에 끌어 내어 그 말을 들은 모든 자로 그 머리에 안수하게 하고 온 회중이 돌로 그를 칠지니라 (Korean)
Leviticus 24:14 "จงนำผู้ที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย ให้บรรดาผู้ที่ได้ยินคำแช่งด่าเอามือของตนวางไว้บนศีรษะของเขา และให้บรรดาชุมนุมชนเอาหินขว้างเขาให้ตาย (Thai)
Leviticus 24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.(ASV-1901)
Leviticus 24:14 Vie häntä leiristä ulos, joka kiroillut on, ja anna kaikkein, jotka sen kuulivat, laskea kätensä hänen päänsä päälle, ja kaikki kansa kivittäkään häntä.(Finnish)
Lev 24:14 Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, нека турят ръцете си на главата му, и цялото общество нека го убие с камъни.(Bulgarian)
Leviticus 24:14 "Bawalah orang yang mengutuk itu ke luar perkemahan dan semua orang yang mendengar haruslah meletakkan tangannya ke atas kepala orang itu, sesudahnya haruslah seluruh jemaah itu melontari dia dengan batu.(Indonesian)
Lev 24:14 -Mennen nonm lan lòt bò limit kan an. Fè tout moun ki te tande l' lè li t'ap derespekte Bondye a mete men yo sou tèt li. Konsa, y'a ba l' pote reskonsablite sa l' fè a, epi tout pèp la va kalonnen msye wòch jouk li mouri.(Creole-HT)
Leviticus 24:14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.(Geneva-1560)
Leviticus 24:14 Izved lādētāju ārā no lēģera, un visiem, kas to dzirdējuši, būs savas rokas uzlikt uz viņa galvu, un visai draudzei to ar akmeņiem būs nomētāt.(Latvian)
Lev24:14 "Çoje atë blasfemues jashtë kampit; të gjithë ata që e kanë dëgjuar të vënë duart e tyre mbi kokën e tij dhe gjithë asambleja ta vrasë me gurë.(Albanian)
Leviticus 24:14 Dalhin mo ang mapaglait sa labas ng kampamento; at ang lahat ng nakarinig sa kaniya ay magpatong ng kanilang mga kamay sa kaniyang ulo, at pagbatuhanan siya ng buong kapisanan.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:14 Kawea te tangata i kanga ra ki waho o te puni; a, ko nga tangata katoa i rongo i a ia, me popoki o ratou ringa ki tona matenga, ka aki ai te whakaminenga katoa i a ia ki te kohatu.(Maori-NZ)
Leviticus 24:14 Brynge him that cursed, out of the hoost, and let all the that herde it, laye their handes vpon his heade, and let the whole congregacion stone him. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:14 Wywiedź tego bluźniercę precz za obóz, a niech włożą wszyscy, którzy to słyszeli, ręce swe na głowę jego, i niech go ukamionuje wszystko zgromadzenie.(Polish)
3 Mózes 24:14 Vidd ki az átkozódót a táboron kivül, és mindazok, a kik hallották, tegyék kezeiket annak fejére és kövezze agyon azt az egész gyülekezet.(Hungarian)
Lev 24:14 "Bawalah orang yang mengutuk itu ke luar perkemahan dan semua orang yang mendengar haruslah meletakkan tangannya ke atas kepala orang itu, sesudahnya haruslah seluruh jemaah itu melontari dia dengan batu.(Malay)
Lev 24:14 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 。 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 ; 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。(CN-cuvt)
Lev 24:14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.(Latin-405AD)
Leviticus 24:14 Vyveď toho ruhače ven z stanů, a nechať všickni ti, kteříž slyšeli, vloží ruce na hlavu jeho, a všecken lid ať ho ukamenuje.(Czech)
Левит. 24:14 Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.(Ukranian)

======= Leviticus 24:15 ============
Lev 24:15 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'If anyone curses his God, then he will bear his sin.(NASB-1995)
Lev 24:15 你 要 晓 谕 以 色 列 人 说 : 凡 咒 诅 神 的 , 必 担 当 他 的 罪 。(CN-cuvs)
Levítico 24:15 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su iniquidad.(Spanish)
Lev 24:15 Then you shall speak to the children of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin.(nkjv)
Lévitique 24:15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃24 וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 24:15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;(RU)
Levítico 24:15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer um que amaldiçoar a seu Deus, levará sua iniquidade.(Portuguese)
Lev 24:15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.(Luther-1545)
Leviticus 24:15 En tot de kinderen Israels zult gij spreken, zeggende: Een ieder, als hij zijn God gevloekt zal hebben, zo zal hij zijn zonde dragen.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:15 وكلم بني اسرائيل قائلا كل من سبّ الهه يحمل خطيته.
लैव्यव्यवस्था 24:15 और तू इस्राएलियों से कह कि कोई क्यों न हो, जो अपने परमेश्‍वर को श्राप दे उसे अपने पाप का भार उठाना पड़ेगा। (Hindi)
Levitico 24:15 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Chiunque avrà maledetto il suo Dio, porti il suo peccato.(Italian)
Lev 24:15 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται (lxx)
Lev 24:15 Og du skal tale til Israeliterne og sige: Når nogen bespotter sin Gud, skal han undgælde for sin Synd;(Danish-1933)
Leviticus 24:15 و بنیاسرائیل‌ را خطاب‌ كرده، بگو: هر كسی‌ كه‌ خدای‌ خود را لعنت‌ كند متحمل‌ گناه‌ خود خواهد بود.(Persian)
レビ記 24:15 あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『だれでも、その神をのろう者は、その罪を負わなければならない。 (JP)
Leviticus 24:15 Ðoạn hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Người nào rủa sả Ðức Chúa Trời mình sẽ mang sự hình phạt của tội mình.(VN)
Lev 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(KJV-1611)
Lev 24:15 Och till Israels barn skall du tala och säga: Om någon hädar sin Gud, kommer han att bära på synd.(Swedish-1917)
Levitic 24:15 Și să vorbești copiilor lui Israel, spunând: Oricine blestemă pe Dumnezeul său să își poarte păcatul.(Romanian)
Leviticus 24:15 너는 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 자기 하나님을 저주하면 죄를 당할 것이요 (Korean)
Leviticus 24:15 และจงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ผู้ใดแช่งด่าพระเจ้าของเขา ผู้นั้นจะต้องได้รับโทษบาป (Thai)
Leviticus 24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(ASV-1901)
Leviticus 24:15 Ja puhu Israelin lapsille, sanoen: kuka ikänä Jumalaansa kiroilee, häneä pitää kantaman syntinsä.(Finnish)
Lev 24:15 И говори на израилтяните, като речеш: Който прокълне своя Бог ще носи греха си.(Bulgarian)
Leviticus 24:15 Engkau harus mengatakan kepada orang Israel, begini: Setiap orang yang mengutuki Allah harus menanggung kesalahannya sendiri.(Indonesian)
Lev 24:15 Apre sa, w'a pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon moun derespekte Bondye, se pou l' peye pou sa l' fè a.(Creole-HT)
Leviticus 24:15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.(Geneva-1560)
Leviticus 24:15 Un uz Israēla bērniem tev būs runāt un sacīt: ikvienam, kas savu Dievu lād, būs nest savu grēku.(Latvian)
Lev24:15 Pastaj folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: "Kushdo që mallkon Perëndinë e tij, do të mbajë fajin e mëkatit të tij.(Albanian)
Leviticus 24:15 At sasalitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Sinomang mapanungayaw sa kaniyang Dios ay magpapasan ng kaniyang sala.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:15 Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Ki te kanga tetahi tangata i tona Atua, ka waha e ia tona hara.(Maori-NZ)
Leviticus 24:15 And saye vnto the childre of Israel. Who so euer blasphemeth his God, shall beare his synne: (Coverdale-1535)
Leviticus 24:15 A synom Izraelskim opowiedz, mówiąc: Ktobykolwiek złorzeczył Bogu swemu, odniesie karanie za grzech swój.(Polish)
3 Mózes 24:15 Izráel fiainak pedig szólj, ezt mondván: Ha valaki az õ Istenét átkozza, viselje az õ bûnének terhét.(Hungarian)
Lev 24:15 Engkau harus mengatakan kepada orang Israel, begini: Setiap orang yang mengutuki Allah harus menanggung kesalahannya sendiri.(Malay)
Lev 24:15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 : 凡 咒 詛 神 的 , 必 擔 當 他 的 罪 。(CN-cuvt)
Lev 24:15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;(Latin-405AD)
Leviticus 24:15 Mluvě pak k synům Izraelským, díš jim: Kdož by koli zlořečil Bohu svému, poneseť hřích svůj.(Czech)
Левит. 24:15 А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.(Ukranian)

======= Leviticus 24:16 ============
Lev 24:16 Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death."(NASB-1995)
Lev 24:16 那 亵 渎 耶 和 华 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 会 众 总 要 用 石 头 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 亵 渎 耶 和 华 名 的 时 候 , 必 被 治 死 。(CN-cuvs)
Levítico 24:16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, ha de ser muerto; toda la congregación lo apedreará; así el extranjero como el natural, si blasfemare el nombre [de Jehová], que muera.(Spanish)
Lev 24:16 And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.(nkjv)
Lévitique 24:16 Celui qui blasphémera le nom de l'Eternel sera puni de mort: toute l'assemblée le lapidera. Qu'il soit étranger ou indigène, il mourra, pour avoir blasphémé le nom de Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃24 וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יְהוָה֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ב֖וֹ כָּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנָקְבוֹ־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃ ‬ Leviticus
Левит 24:16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.(RU)
Levítico 24:16 E o que blasfemar o nome do SENHOR, será morto; toda a congregação o apedrejará: tanto o estrangeiro como o natural, se blasfemar o Nome, que morra.(Portuguese)
Lev 24:16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.(Luther-1545)
Leviticus 24:16 En wie den Naam des HEEREN gelasterd zal hebben, zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem zekerlijk stenigen; alzo zal de vreemdeling zijn, gelijk de inboorling, als hij den NAAM zal gelasterd hebben, hij zal gedood worden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:16 ومن جدف على اسم الرب فانه يقتل. يرجمه كل الجماعة رجما. الغريب كالوطني عندما يجدف على الاسم يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:16 यहोवा के नाम की निन्दा करनेवाला निश्चय मार डाला जाए; सारी मण्डली के लोग निश्चय उस पर पथराव करें; चाहे देशी हो चाहे परदेशी, यदि कोई यहोवा के नाम की निन्दा करें तो वह मार डाला जाए। (Hindi)
Levitico 24:16 E chi avrà bestemmiato il Nome del Signore, del tutto sia fatto morire; in ogni modo lapidilo tutta la raunanza; sia fatto morire così lo straniere, come colui ch’è natio del paese, quando avrà bestemmiato il Nome.(Italian)
Lev 24:16 ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω (lxx)
Lev 24:16 og den, der forbander Herren s Navn, skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham; en fremmed såvel som en indfødt skal lide Døden når han forbander Navnet.(Danish-1933)
Leviticus 24:16 و هر كه‌ اسم‌ یهوه‌ را كفر گوید هرآینه‌ كشته‌ شود، تمامی‌ جماعت‌ او را البته‌ سنگسار كنند، خواه‌ غریب‌ خواه‌ متوطن. چونكه‌ اسم‌ را كفر گفته‌ است‌ كشته‌ شود.(Persian)
レビ記 24:16 主の名を汚す者は必ず殺されるであろう。全会衆は必ず彼を石で撃たなければならない。他国の者でも、この国に生れた者でも、主の名を汚すときは殺されなければならない。 (JP)
Leviticus 24:16 Ai nói phạm đến danh Ðức Giê-hô-va hẳn sẽ bị xử tử; cả hội chúng sẽ ném đá nó: mặc dầu nó là kẻ khách ngoại bang hay là sanh trong xứ, hễ khi nào nói phạm đến danh Ðức Giê-hô-va, thì sẽ bị xử tử.(VN)
Lev 24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.(KJV-1611)
Lev 24:16 Och den som smädar HERRENS namn skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom. Evad det är en främling eller en inföding som smädar Namnet, skall han dödas.(Swedish-1917)
Levitic 24:16 Și cel ce a blasfemiat numele DOMNULUI, acela cu siguranță să fie dat morții [și] toată adunarea să îl ucidă negreșit cu pietre; cel străin în același fel ca cel născut în țară, când el blasfemiază numele [DOMNULUI], să fie dat morții.(Romanian)
Leviticus 24:16 여호와의 이름을 훼방하면 그를 반드시 죽일지니 온 회중이 돌로 그를 칠 것이라 외국인이든지 본토인이든지 여호와의 이름을 훼방하면 그를 죽일지니라 (Korean)
Leviticus 24:16 ผู้ใดที่เหยียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์จะต้องถูกโทษถึงตาย และให้ชุมนุมชนทั้งหมดเอาหินขว้างเขา คนต่างด้าวหรือชาวเมืองก็ดี เมื่อเขาเหยียดหยามพระนามของพระเยโฮวาห์ จะต้องถูกโทษถึงตาย (Thai)
Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.(ASV-1901)
Leviticus 24:16 Ja joka Herran nimeä pilkkaa, sen pitää totisesti kuoleman, kaiken kansan pitää häntä kuoliaaksi kivittämän. Niinkuin muukalaisen, niin pitää myös omaisen oleman: jos hän pilkkaa sitä nimeä, niin hänen pitää kuoleman.(Finnish)
Lev 24:16 Който похули Господното име непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни; бил той чужденец или туземец, когато похули Господното име, да се умъртви.(Bulgarian)
Leviticus 24:16 Siapa yang menghujat nama TUHAN, pastilah ia dihukum mati dan dilontari dengan batu oleh seluruh jemaah itu. Baik orang asing maupun orang Israel asli, bila ia menghujat nama TUHAN, haruslah dihukum mati.(Indonesian)
Lev 24:16 Se pou yo touye l'. Wi, si yon moun peyi a osinon yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou derespekte Bondye, se pou yo touye l'. Tout moun nan peyi a va kalonnen l' wòch jouk li mouri.(Creole-HT)
Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lorde, let him beslaine.(Geneva-1560)
Leviticus 24:16 Un kas Tā Kunga vārdu zaimo, to būs nokaut, visai draudzei to ar akmeņiem būs nomētāt; vai svešinieks, vai iedzīvotājs, kas to vārdu zaimos, tam būs mirt.(Latvian)
Lev24:16 Dhe kushdo që e shan emrin e Zotit do të dënohet me vdekje; tërë asambleja do ta vrasë me gurë. I huaj apo i lindur në vend, ai që blasfemon emrin e Zotit do të dënohet me vdekje.(Albanian)
Leviticus 24:16 At ang lumapastangan sa pangalan ng Panginoon ay papataying walang pagsala; walang pagsalang pagbabatuhanan siya ng buong kapisanan: maging taga ibang lupa o maging tubo sa lupain, ay papatayin pagka lumapastangan sa Pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:16 A, ko te tangata e kohukohu i te ingoa o Ihowa, me tino whakamate ia; me tino aki ia e te whakaminenga ki te kohatu: ko te manene raua tahi ko te tangata whenua ka whakamatea, ina kohukohua e ia te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ)
Leviticus 24:16 and he that blasphemeth the name of the LORDE, shal dye the death. The whole congregacio shal stone him. As the straunger, so shal he of the housholde be also. Yf he blaspheme the name, he shal dye. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:16 Także kto by zbluźnił imię Pańskie, śmiercią umrze, kamionując ukamionuje go wszystko zgromadzenie; tak przychodzień jako w domu zrodzony, gdyby zbluźnił imię Pańskie, umrze.(Polish)
3 Mózes 24:16 És a ki szidalmazza az Úrnak nevét, halállal lakoljon, kövezze azt agyon az egész gyülekezet; akár jövevény, akár benszülött, ha szidalmazza az [Úrnak] nevét, halállal lakoljon.(Hungarian)
Lev 24:16 Siapa yang menghujat nama TUHAN, pastilah ia dihukum mati dan dilontari dengan batu oleh seluruh jemaah itu. Baik orang asing maupun orang Israel asli, bila ia menghujat nama TUHAN, haruslah dihukum mati.(Malay)
Lev 24:16 那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 , 必 被 治 死 ; 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 。 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 , 必 被 治 死 。(CN-cuvt)
Lev 24:16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.~(Latin-405AD)
Leviticus 24:16 Kdož by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře, a všecko shromáždění bez milosti ukamenuje jej. Tak cizí, jako doma zchovaný, když by zlořečil jménu Hospodinovu, smrtí umře.(Czech)
Левит. 24:16 А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.(Ukranian)

======= Leviticus 24:17 ============
Lev 24:17 'If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.(NASB-1995)
Lev 24:17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ;(CN-cuvs)
Levítico 24:17 Asimismo el hombre que hiere de muerte a cualquier persona, que sufra la muerte.(Spanish)
Lev 24:17 'Whoever kills any man shall surely be put to death.(nkjv)
Lévitique 24:17 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃24 וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כָּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃ ‬ Leviticus
Левит 24:17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.(RU)
Levítico 24:17 Também o homem que fere de morte a qualquer pessoa, que sofra a morte.(Portuguese)
Lev 24:17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.(Luther-1545)
Leviticus 24:17 En als iemand enige ziel des mensen zal verslagen hebben, hij zal zekerlijk gedood worden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:17 واذا امات احد انسانا فانه يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:17 “फिर जो कोई किसी मनुष्य को जान से मारे वह निश्चय मार डाला जाए। (Hindi)
Levitico 24:17 Parimente, chi avrà percossa a morte alcuna persona, del tutto sia fatto morire.(Italian)
Lev 24:17 καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω (lxx)
Lev 24:17 Når nogen slår et Menneske ihjel, skal han lide Døden.(Danish-1933)
Leviticus 24:17 « و كسی‌ كه‌ آدمی‌ را بزند كه‌ بمیرد، البته‌ كشته‌ شود.(Persian)
レビ記 24:17 だれでも、人を撃ち殺した者は、必ず殺されなければならない。 (JP)
Leviticus 24:17 Kẻ nào đánh chết một người nào, mặc dầu kẻ đó là ai, sẽ bị xử tử.(VN)
Lev 24:17 And he that killeth any man shall surely be put to death.(KJV-1611)
Lev 24:17 Om någon slår ihjäl någon människa, skall han straffas med döden;(Swedish-1917)
Levitic 24:17 Și cel ce ucide vreun om să fie cu siguranță dat morții.(Romanian)
Leviticus 24:17 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이요 (Korean)
Leviticus 24:17 ผู้ที่ฆ่าคนตาย จะต้องถูกโทษถึงตาย (Thai)
Leviticus 24:17 And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.(ASV-1901)
Leviticus 24:17 Jos joku lyö jonkun ihmisen kuoliaaksi, hänen pitää totisesti kuoleman.(Finnish)
Lev 24:17 Който убие някой човек, непременно да се умъртви.(Bulgarian)
Leviticus 24:17 Juga apabila seseorang membunuh seorang manusia, pastilah ia dihukum mati.(Indonesian)
Lev 24:17 Depi yon moun touye yon lòt, se pou yo touye l' tou.(Creole-HT)
Leviticus 24:17 He also that killeth any man, he shal be put to death.(Geneva-1560)
Leviticus 24:17 Un ja kas kādu cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.(Latvian)
Lev24:17 Kush ia heq jetën një njeriu, do të vritet.(Albanian)
Leviticus 24:17 At ang manakit ng malubha sa kanino mang tao, ay papataying walang pagsala;(Tagalog-PH)
Leviticus 24:17 Ki te whakamate hoki tetahi i tetahi tangata me tino whakamate ano ia;(Maori-NZ)
Leviticus 24:17 He that slayeth a man, shall dye ye death. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:17 Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze.(Polish)
3 Mózes 24:17 Ha valaki agyon üt valamely embert, halállal lakoljon.(Hungarian)
Lev 24:17 Juga apabila seseorang membunuh seorang manusia, pastilah ia dihukum mati.(Malay)
Lev 24:17 打 死 人 的 , 必 被 治 死 ;(CN-cuvt)
Lev 24:17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.(Latin-405AD)
Leviticus 24:17 Zabil-li by kdo kterého člověka, smrtí umře.(Czech)
Левит. 24:17 І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.(Ukranian)

======= Leviticus 24:18 ============
Lev 24:18 The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.(NASB-1995)
Lev 24:18 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 , 以 命 偿 命 。(CN-cuvs)
Levítico 24:18 Y el que hiere de muerte a algún animal ha de restituirlo; animal por animal.(Spanish)
Lev 24:18 Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.(nkjv)
Lévitique 24:18 Celui qui frappera un animal mortellement le remplacera: vie pour vie.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃24 וּמַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ ‬ Leviticus
Левит 24:18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.(RU)
Levítico 24:18 E o que fere a algum animal há de restituí-lo: animal por animal.(Portuguese)
Lev 24:18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.(Luther-1545)
Leviticus 24:18 Maar wie de ziel van enig vee zal verslagen hebben, hij zal het wedergeven, ziel voor ziel.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:18 ومن امات بهيمة يعوّض عنها نفسا بنفس.
लैव्यव्यवस्था 24:18 और जो कोई किसी घरेलू पशु को जान से मारे वह उसका बदला दे, अर्थात् प्राणी के बदले प्राणी दे। (Hindi)
Levitico 24:18 E chi avrà percossa alcuna bestia a morte, paghila; animale per animale.(Italian)
Lev 24:18 καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς (lxx)
Lev 24:18 Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det et levende Dyr for et levende Dyr.(Danish-1933)
Leviticus 24:18 و كسی‌ كه‌ بهیمهای‌ را بزند كه‌ بمیرد عوض‌ آن‌ را بدهد، جان‌ به‌ عوض‌ جان.(Persian)
レビ記 24:18 獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。 (JP)
Leviticus 24:18 Kẻ nào đánh chết một súc vật, phải thường lại, nghĩa là mạng đền mạng.(VN)
Lev 24:18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.(KJV-1611)
Lev 24:18 och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.(Swedish-1917)
Levitic 24:18 Și cel ce ucide un animal va plăti; animal pentru animal.(Romanian)
Leviticus 24:18 짐승을 쳐 죽인 자는 짐승으로 짐승을 갚을 것이며 (Korean)
Leviticus 24:18 ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องชดใช้สิ่งนั้น สัตว์แทนสัตว์ (Thai)
Leviticus 24:18 And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.(ASV-1901)
Leviticus 24:18 Vaan joka jonkun naudan lyö, hänen pitää maksaman hengen hengestä.(Finnish)
Lev 24:18 А който убие животно, да го плати, Живот за живот.(Bulgarian)
Leviticus 24:18 Tetapi siapa yang memukul mati seekor ternak, harus membayar gantinya, seekor ganti seekor.(Indonesian)
Lev 24:18 Si yon moun touye yon bèt ki pa pou li, se pou l' renmèt li. Prensip la vle kou pou kou, lavi pou lavi.(Creole-HT)
Leviticus 24:18 And he that killeth a beast, he shal restore it, beast for beast.(Geneva-1560)
Leviticus 24:18 Bet kas kādu lopu nosit, tam to būs maksāt, dzīvību pret dzīvību.(Latvian)
Lev24:18 Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë: jetë për jetë.(Albanian)
Leviticus 24:18 At ang manakit ng malubha sa isang hayop ay magpapalit: hayop kung hayop.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:18 Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mo te kararehe.(Maori-NZ)
Leviticus 24:18 but he that slayeth a beest, shall paye for it. Soule for soule. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:18 A jeźliby kto zabił bydlę wróci inne bydlę za bydlę.(Polish)
3 Mózes 24:18 Ha pedig barmot üt agyon valaki, fizesse meg azt: barmot baromért.(Hungarian)
Lev 24:18 Tetapi siapa yang memukul mati seekor ternak, harus membayar gantinya, seekor ganti seekor.(Malay)
Lev 24:18 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 , 以 命 償 命 。(CN-cuvt)
Lev 24:18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.(Latin-405AD)
Leviticus 24:18 Jestliže by pak zabil hovado, navrátí jiné, hovado za hovado.(Czech)
Левит. 24:18 А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.(Ukranian)

======= Leviticus 24:19 ============
Lev 24:19 If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:(NASB-1995)
Lev 24:19 人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 有 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 :(CN-cuvs)
Levítico 24:19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho:(Spanish)
Lev 24:19 If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--(nkjv)
Lévitique 24:19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait:(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃24 וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִית֑וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 24:19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:(RU)
Levítico 24:19 E o que causar lesão em seu próximo, segundo fez, assim lhe seja feito:(Portuguese)
Lev 24:19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,(Luther-1545)
Leviticus 24:19 Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به.
लैव्यव्यवस्था 24:19 “फिर यदि कोई किसी दूसरे को चोट पहुँचाए, तो जैसा उसने किया हो वैसा ही उसके साथ भी किया जाए, (Hindi)
Levitico 24:19 E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto.(Italian)
Lev 24:19 καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ (lxx)
Lev 24:19 Når nogen tilføjer sin Næste Legemsskade, skal der handles med ham, som han har handlet,(Danish-1933)
Leviticus 24:19 و كسی‌ كه‌ همسایۀ خود را عیب‌ رسانیده‌ باشد چنانكه‌ او كرده‌ باشد، به‌ او كرده‌ خواهد شد.(Persian)
レビ記 24:19 もし人が隣人に傷を負わせるなら、その人は自分がしたように自分にされなければならない。 (JP)
Leviticus 24:19 Khi một người nào làm thương tích cho kẻ lân cận mình, thì người ta phải làm thương tích cho người đó lại như chính người đã làm:(VN)
Lev 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;(KJV-1611)
Lev 24:19 Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:(Swedish-1917)
Levitic 24:19 Și dacă un bărbat provoacă o vătămare aproapelui său; precum a făcut, astfel să îi fie făcut;(Romanian)
Leviticus 24:19 사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니 (Korean)
Leviticus 24:19 ถ้าผู้ใดกระทำให้เพื่อนบ้านเสียโฉม เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร ก็ให้กระทำแก่เขาอย่างนั้น (Thai)
Leviticus 24:19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him:(ASV-1901)
Leviticus 24:19 Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on:(Finnish)
Lev 24:19 И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:(Bulgarian)
Leviticus 24:19 Apabila seseorang membuat orang sesamanya bercacat, maka seperti yang telah dilakukannya, begitulah harus dilakukan kepadanya:(Indonesian)
Lev 24:19 Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou.(Creole-HT)
Leviticus 24:19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.(Geneva-1560)
Leviticus 24:19 Un ja kas savu tuvāko ievaino, tam lai top atdarīts, kā viņš darījis.(Latvian)
Lev24:19 Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit;(Albanian)
Leviticus 24:19 At kung ang sinoman ay makasakit sa kaniyang kapuwa: ayon sa ginawa niya ay gayon ang gagawin sa kaniya;(Tagalog-PH)
Leviticus 24:19 Ki te mate hoki i te tangata tetahi wahi o tona hoa; me mea ki a ia tana i mea ai:(Maori-NZ)
Leviticus 24:19 And he that maymeth his neghboure, it shall be done vnto him, euen as he hath done: (Coverdale-1535)
Leviticus 24:19 Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie.(Polish)
3 Mózes 24:19 És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek:(Hungarian)
Lev 24:19 Apabila seseorang membuat orang sesamanya bercacat, maka seperti yang telah dilakukannya, begitulah harus dilakukan kepadanya:(Malay)
Lev 24:19 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 :(CN-cuvt)
Lev 24:19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:(Latin-405AD)
Leviticus 24:19 Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu:(Czech)
Левит. 24:19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:(Ukranian)

======= Leviticus 24:20 ============
Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.(NASB-1995)
Lev 24:20 以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 有 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。(CN-cuvs)
Levítico 24:20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho a otro, tal se hará a él.(Spanish)
Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.(nkjv)
Lévitique 24:20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃24 שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽאָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽוֹ׃ ‬ Leviticus
Левит 24:20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.(RU)
Levítico 24:20 Rompimento por rompimento, olho por olho, dente por dente: segundo a lesão que haverá feito a outro, tal se fará a ele.(Portuguese)
Lev 24:20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.(Luther-1545)
Leviticus 24:20 Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه.
लैव्यव्यवस्था 24:20 अर्थात् अंग-भंग करने के बदले अंग-भंग किया जाए, आँख के बदले आँख, दाँत के बदले दाँत, जैसी चोट जिसने किसी को पहुँचाई हो वैसी ही उसको भी पहुँचाई जाए। (Hindi)
Levitico 24:20 Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.(Italian)
Lev 24:20 σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ (lxx)
Lev 24:20 Brud for Brud, Øje for Øje, Tand for Tand; samme Skade, han tilføjer en anden, skal tilføjes ham selv.(Danish-1933)
Leviticus 24:20 شكستگی‌ عوض‌ شكستگی، چشم‌ عوض‌ چشم، دندان‌ عوض‌ دندان، چنانكه‌ به‌ آن‌ شخص‌ عیب‌ رسانیده، همچنان‌ به‌ او رسانیده‌ شود.(Persian)
レビ記 24:20 すなわち、骨折には骨折、目には目、歯には歯をもって、人に傷を負わせたように、自分にもされなければならない。 (JP)
Leviticus 24:20 gãy đền gãy, mắt đền mắt, răng đền răng. Người ta sẽ làm cho người ấy đồng một thương vít như chính người đã làm cho người khác.(VN)
Lev 24:20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.(KJV-1611)
Lev 24:20 bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.(Swedish-1917)
Levitic 24:20 Spărtură pentru spărtură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, precum a provocat o vătămare într-un om, astfel să îi fie făcut.(Romanian)
Leviticus 24:20 파상은 파상으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을지라 남에게 손상을 입힌대로 그에게 그렇게 할것이며 (Korean)
Leviticus 24:20 กระดูกหักแท่นกระดูกหัก ตาแทนตา ฟันแทนฟัน เขากระทำให้เสียโฉมอย่างไร เขาก็ต้องถูกทำให้เสียโฉมอย่างนั้น (Thai)
Leviticus 24:20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.(ASV-1901)
Leviticus 24:20 Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän.(Finnish)
Lev 24:20 строшено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему.(Bulgarian)
Leviticus 24:20 patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi; seperti dibuatnya orang lain bercacat, begitulah harus dibuat kepadanya.(Indonesian)
Lev 24:20 Si ou kase yon zo nan kò l', y'a kase yon zo nan kò pa ou tou. Si ou pete yon grenn je l', y'a pete yon grenn je pa ou tou. Si ou kase yon dan nan bouch li, y'a kase yon dan nan bouch pa ou tou. Sa ou fè lòt la, se sa y'a fè ou tou.(Creole-HT)
Leviticus 24:20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.(Geneva-1560)
Leviticus 24:20 Lūzumu pret lūzumu, aci pret aci, zobu pret zobu, itin kā viņš cilvēku ir ievainojis, tāpat viņam taps atdarīts.(Latvian)
Lev24:20 thyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve.(Albanian)
Leviticus 24:20 Bugbog kung bugbog, mata kung mata, ngipin kung ngipin: ayon sa kaniyang pagkasakit sa tao, ay gayon din ang gagawin sa kaniya.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:20 He whati mo te whati, he kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho: ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea ano ki a ia.(Maori-NZ)
Leviticus 24:20 broke for broke, eye for eye, tothe for tothe: euen as he hath maymed a a man, so shal it be done vnto him agayne, (Coverdale-1535)
Leviticus 24:20 Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.(Polish)
3 Mózes 24:20 Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is.(Hungarian)
Lev 24:20 patah ganti patah, mata ganti mata, gigi ganti gigi; seperti dibuatnya orang lain bercacat, begitulah harus dibuat kepadanya.(Malay)
Lev 24:20 以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。(CN-cuvt)
Lev 24:20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.(Latin-405AD)
Leviticus 24:20 Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.(Czech)
Левит. 24:20 зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.(Ukranian)

======= Leviticus 24:21 ============
Lev 24:21 Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.(NASB-1995)
Lev 24:21 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。(CN-cuvs)
Levítico 24:21 El que hiere de muerte a algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.(Spanish)
Lev 24:21 And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.(nkjv)
Lévitique 24:21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃24 וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃ ‬ Leviticus
Левит 24:21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.(RU)
Levítico 24:21 O que fere algum animal, há de restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem, que morra.(Portuguese)
Lev 24:21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.(Luther-1545)
Leviticus 24:21 Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل.
लैव्यव्यवस्था 24:21 पशु का मार डालनेवाला उसका बदला दे, परन्तु मनुष्य का मार डालनेवाला मार डाला जाए। (Hindi)
Levitico 24:21 Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.(Italian)
Lev 24:21 ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω (lxx)
Lev 24:21 Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slår et Menneske ihjel, skal lide Døden.(Danish-1933)
Leviticus 24:21 وكسی‌ كه‌ بهیمهای‌ را كشت، عوض‌ آن‌ را بدهد، اما كسی‌ كه‌ انسان‌ را كشت، كشته‌ شود.(Persian)
レビ記 24:21 獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。 (JP)
Leviticus 24:21 Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.(VN)
Lev 24:21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.(KJV-1611)
Lev 24:21 Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.(Swedish-1917)
Levitic 24:21 Și cel ce ucide o vită, va plăti [vita]; și cel ce ucide un om, să fie dat morții.(Romanian)
Leviticus 24:21 짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니 (Korean)
Leviticus 24:21 ผู้ใดที่ฆ่าสัตว์ต้องเสียค่าชดใช้ และผู้ใดที่ฆ่าคนให้ผู้นั้นถูกโทษถึงตาย (Thai)
Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.(ASV-1901)
Leviticus 24:21 Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.(Finnish)
Lev 24:21 Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.(Bulgarian)
Leviticus 24:21 Siapa yang memukul mati seekor ternak, ia harus membayar gantinya, tetapi siapa yang membunuh seorang manusia, ia harus dihukum mati.(Indonesian)
Lev 24:21 Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.(Creole-HT)
Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.(Geneva-1560)
Leviticus 24:21 Kas lopu nosit, tam to būs maksāt, bet kas cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.(Latvian)
Lev24:21 Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.(Albanian)
Leviticus 24:21 At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:21 Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.(Maori-NZ)
Leviticus 24:21 so that, who so slayeth a beest, shall paye for it: But he that slayeth a man, shal dye. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:21 Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.(Polish)
3 Mózes 24:21 A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.(Hungarian)
Lev 24:21 Siapa yang memukul mati seekor ternak, ia harus membayar gantinya, tetapi siapa yang membunuh seorang manusia, ia harus dihukum mati.(Malay)
Lev 24:21 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。(CN-cuvt)
Lev 24:21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.(Latin-405AD)
Leviticus 24:21 Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.(Czech)
Левит. 24:21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.(Ukranian)

======= Leviticus 24:22 ============
Lev 24:22 There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.'"(NASB-1995)
Lev 24:22 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 归 一 例 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs)
Levítico 24:22 Un mismo derecho tendréis; como el extranjero, así será el natural; porque yo soy Jehová vuestro Dios.(Spanish)
Lev 24:22 You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.' "(nkjv)
Lévitique 24:22 Vous aurez la même loi, l'étranger comme l'indigène; car je suis l'Eternel, votre Dieu.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃24 מִשְׁפַּ֤ט אֶחָד֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כַּגֵּ֥ר כָּאֶזְרָ֖ח יִהְיֶ֑ה כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‬ Leviticus
Левит 24:22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.(RU)
Levítico 24:22 Um mesmo regulamento tereis: como o estrangeiro, assim será o natural: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese)
Lev 24:22 Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545)
Leviticus 24:22 Enerlei recht zult gij hebben; zo zal de vreemdeling zijn, als de inboorling; want Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:22 حكم واحد يكون لكم. الغريب يكون كالوطني. اني انا الرب الهكم.
लैव्यव्यवस्था 24:22 तुम्हारा नियम एक ही हो, जैसा देशी के लिये वैसा ही परदेशी के लिये भी हो; मैं तुम्हारा परमेश्‍वर यहोवा हूँ।” (Hindi)
Levitico 24:22 Abbiate una stessa ragione; sia il forestiere, come colui ch’è natio del paese; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.(Italian)
Lev 24:22 δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx)
Lev 24:22 En og samme Ret skal gælde for eder; for den fremmede såvel som for den indfødte; thi jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933)
Leviticus 24:22 شما را یك‌ حكم‌ خواهد بود، خواه‌ غریب‌ خواه‌ متوطن، زیرا كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ شما هستم.«(Persian)
レビ記 24:22 他国の者にも、この国に生れた者にも、あなたがたは同一のおきてを用いなければならない。わたしはあなたがたの神、主だからである』」。 (JP)
Leviticus 24:22 Bất luận kẻ khách ngoại bang hay là người trong xứ, các ngươi cũng phải dùng một luật lệ: vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN)
Lev 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.(KJV-1611)
Lev 24:22 En och samma lag skall gälla för eder, den skall gälla lika väl för främlingen som för infödingen; ty jag är HERREN, eder Gud.(Swedish-1917)
Levitic 24:22 Să aveți un singur fel de lege, pentru străin în același fel ca pentru unul din țara voastră, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian)
Leviticus 24:22 외국인에게든지 본토인에게든지 그 법을 동일히 할 것은 나는 너희 하나님 여호와임이니라 ! (Korean)
Leviticus 24:22 เจ้าจงมีพระราชบัญญัติอย่างเดียวกันสำหรับคนต่างด้าว และสำหรับชาวเมือง เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า" (Thai)
Leviticus 24:22 Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.(ASV-1901)
Leviticus 24:22 Yhden oikeuden pitää oleman teidän seassanne, niin muukalaisella kuin omaisellakin; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.(Finnish)
Lev 24:22 Един закон да имате, както за чужденеца така и за туземеца; защото Аз съм Господ вашият Бог.(Bulgarian)
Leviticus 24:22 Satu hukum berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli, sebab Akulah TUHAN, Allahmu."(Indonesian)
Lev 24:22 Menm jijman sa a va pou tout moun k'ap viv nan peyi a, kit se yon moun peyi a ki menm ras avè ou, kit se yon moun lòt nasyon, paske se mwen menm Seyè a ki Bondye nou an.(Creole-HT)
Leviticus 24:22 Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lorde your God.(Geneva-1560)
Leviticus 24:22 Lai jums ir vienāda tiesa, tā svešiniekam, kā iedzīvotājam; jo Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian)
Lev24:22 Do të keni të njëjtin ligj për të huajin dhe për atë që ka lindur në vend; sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj".(Albanian)
Leviticus 24:22 Magkakaroon kayo ng isa lamang kautusan sa taga ibang bayan, na gaya sa tubo sa lupain: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:22 Kia kotahi ano ta koutou whakawa mo te manene, mo te tangata whenua: ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua.(Maori-NZ)
Leviticus 24:22 There shal be one maner of lawe amonge you, to ye straunger as to one of youre selues: for I am the LORDE youre God. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:22 Prawo jednakie mieć będziecie; tak przychodzień, jako i w domu zrodzony będzie u was; bom ja Pan, Bóg wasz.(Polish)
3 Mózes 24:22 Egy törvény legyen nálatok: a jövevény olyan legyen, mint a benszülött, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(Hungarian)
Lev 24:22 Satu hukum berlaku bagi kamu, baik bagi orang asing maupun bagi orang Israel asli, sebab Akulah TUHAN, Allahmu."(Malay)
Lev 24:22 不 管 是 寄 居 的 是 本 地 人 , 同 歸 一 例 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt)
Lev 24:22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.(Latin-405AD)
Leviticus 24:22 Jednostejné právo míti budete. Jakož příchozímu, tak domácímu stane se; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.(Czech)
Левит. 24:22 Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!(Ukranian)

======= Leviticus 24:23 ============
Lev 24:23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995)
Lev 24:23 於 是 , 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 就 把 那 咒 诅 圣 名 的 人 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvs)
Levítico 24:23 Y habló Moisés a los hijos de Israel, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y lo apedrearon. Y los hijos de Israel hicieron según Jehová había mandado a Moisés.(Spanish)
Lev 24:23 Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.(nkjv)
Lévitique 24:23 Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃24 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיּוֹצִ֣יאוּ אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖וֹ אָ֑בֶן וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ ‬ Leviticus
Левит 24:23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.(RU)
Levítico 24:23 E falou Moisés aos filhos de Israel, e eles tiraram ao blasfemo fora do acampamento, e apedrejaram-no com pedras. E os filhos de Israel fizeram segundo que o SENHOR havia mandado a Moisés.(Portuguese)
Lev 24:23 Mose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545)
Leviticus 24:23 En Mozes zeide tot de kinderen Israels, dat zij den vloeker tot buiten het leger uitbrengen, en hem met stenen stenigen zouden. En de kinderen Israels deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 24:23 فكلم موسى بني اسرائيل ان يخرجوا الذي سبّ الى خارج المحلّة ويرجموه بالحجارة. ففعل بنو اسرائيل كما امر الرب موسى
लैव्यव्यवस्था 24:23 अतः मूसा ने इस्राएलियों को यह समझाया; तब उन्होंने उस श्राप देनेवाले को छावनी से बाहर ले जाकर उस पर पथराव किया। और इस्राएलियों ने वैसा ही किया जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (Hindi)
Levitico 24:23 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele; ed essi trassero quel bestemmiatore fuor del campo, e lo lapidarono con pietre. E i figliuoli d’Israele fecero come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian)
Lev 24:23 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx)
Lev 24:23 Og Moses sagde det til Israeliterne, og de førte Spotteren uden for Lejren og stenede ham; Israeliterne gjorde som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933)
Leviticus 24:23 و موسی‌ بنیاسرائیل‌ را خبر داد، و آن‌ را كه‌ لعنت‌ كرده‌ بود، بیرون‌ لشكرگاه‌ بردند، و او را به‌ سنگ‌ سنگسار كردند. پس‌ بنیاسرائیل‌ چنان‌ كه‌ خداوند به‌ موسی‌ امر فرموده‌ بود به‌ عمل‌ آوردند.(Persian)
レビ記 24:23 モーセがイスラエルの人々に向かい、「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、石で撃て」と命じたので、イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにした。 (JP)
Leviticus 24:23 Vậy, Môi-se nói lại cùng dân Y-sơ-ra-ên, biểu đem kẻ đã rủa sả ra khỏi trại quân rồi ném đá nó. Thế thì, dân Y-sơ-ra-ên làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã truyền dặn Môi-se.(VN)
Lev 24:23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.(KJV-1611)
Lev 24:23 Och Mose talade detta till Israels barn; och de förde ut hädaren utanför lägret och stenade honom. Alltså gjorde Israels barn såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917)
Levitic 24:23 Și Moise a vorbit copiilor lui Israel, ca ei să scoată pe cel ce a blestemat în afara taberei și să îl ucidă cu pietre. Și copiii lui Israel au făcut precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian)
Leviticus 24:23 모세가 이스라엘 자손에게 고하니 그들이 저주한 자를 진 밖에 끌어내어 돌로 쳤더라 이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라 (Korean)
Leviticus 24:23 โมเสสก็บอกแก่คนอิสราเอลให้เขาพาคนที่แช่งด่านั้นออกมาจากค่าย และเอาหินขว้างเขา คนอิสราเอลกระทำดังนี้ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ (Thai)
Leviticus 24:23 And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901)
Leviticus 24:23 Koska Moses oli näitä puhunut Israelin lapsille, niin veivät he sen leiristä ulos, joka kiroillut oli, ja kivittivät hänen kuoliaaksi: ja Israelin lapset tekivät niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish)
Lev 24:23 И тъй, Моисей каза на израилтяните; и те изведоха вън от стана онзи, който бе проклел, и го убиха с камъни; израилтяните сториха, според както Господ заповяда на Моисея.(Bulgarian)
Leviticus 24:23 Demikianlah Musa menyampaikan firman itu kepada orang Israel, lalu dibawalah orang yang mengutuk itu ke luar perkemahan, dan dilontarilah dia dengan batu. Maka orang Israel melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian)
Lev 24:23 Moyiz pale ak moun pèp Izrayèl yo, epi yo pran nonm ki te nonmen non Bondye a mal la, yo mennen l' andeyò lòt bò limit kote tout moun rete a, epi yo kalonnen l' wòch jouk yo touye l'. Se konsa moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole-HT)
Leviticus 24:23 Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560)
Leviticus 24:23 Un Mozus runāja uz Israēla bērniem, un tie izveda to lādētāju ārā no lēģera un to nomētāja ar akmeņiem un Israēla bērni darīja, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian)
Lev24:23 Pastaj Moisiu u foli bijve të Izraelit, të cilët e çuan jashtë kampit atë blasfemues dhe e vranë me gurë. Kështu bijtë e Izraelit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian)
Leviticus 24:23 At nagsalita si Moises sa mga anak ni Israel at siya na nanglait ay inilabas nila sa kampamento, at siya'y pinagbatuhanan ng mga bato. At ginawa ng mga anak ni Israel, ayon sa iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH)
Leviticus 24:23 Na ka korero a Mohi ki nga tama a Iharaira, a kawea ana e ratou ki waho o te puni te tangata nana te kanga, a akina ana hoki ki te kamaka. A meatia ana e nga tama a Iharaira ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ)
Leviticus 24:23 Moses tolde the children of Israel. And they brought him that had cursed, out of ye hoost, and stoned him. Thus dyd the childre of Israel as the LORDE comaunded Moses. (Coverdale-1535)
Leviticus 24:23 To gdy opowiedział Mojżesz synom Izraelskim, wywiedli onego bluźniercę za obóz, i ukamionowali go. I uczynili synowie Izraelscy według tego, jako przykazał Pan Mojżeszowi.(Polish)
3 Mózes 24:23 Szóla azért Mózes Izráel fiainak, és kivivék az átkozódót a táboron kivül, és agyonverék azt kõvel. És úgy cselekedének Izráel fiai, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian)
Lev 24:23 Demikianlah Musa menyampaikan firman itu kepada orang Israel, lalu dibawalah orang yang mengutuk itu ke luar perkemahan, dan dilontarilah dia dengan batu. Maka orang Israel melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay)
Lev 24:23 於 是 , 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 , 他 們 就 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 , 用 石 頭 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。(CN-cuvt)
Lev 24:23 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD)
Leviticus 24:23 Tedy mluvil Mojžíš k synům Izraelským ty věci. I vyvedli toho ruhače ven za stany, a kamením ho zametali. Učinili, pravím, synové Izraelští vedlé toho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech)
Левит. 24:23 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian)

======= Leviticus 25:1 ============
Lev 25:1 The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,(NASB-1995)
Lev 25:1 耶 和 华 在 西 乃 山 对 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Levítico 25:1 Y Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:(Spanish)
Lev 25:1 And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,(nkjv)
Lévitique 25:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃25 וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּהַ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ ‬ Leviticus
Левит 25:1 И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:(RU)
Levítico 25:1 E o SENHOR falou a Moisés no monte Sinai, dizendo:(Portuguese)
Lev 25:1 Und der HERR redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:(Luther-1545)
Leviticus 25:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, aan den berg Sinai, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 25:1 وكلم الرب موسى في جبل سيناء قائلا
लैव्यव्यवस्था 25:1 ¶ फिर यहोवा ने सीनै पर्वत के पास मूसा से कहा, (Hindi)
Levitico 25:1 IL Signore parlò ancora a Mosè nel monte di Sinai, dicendo:(Italian)
Lev 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῷ ὄρει Σινα λέγων (lxx)
Lev 25:1 Og Herren talede til Moses på Sinaj Bjerg og sagde:(Danish-1933)
Leviticus 25:1 و خداوند موسی‌ را در كوه‌ سینا خطابكرده، گفت:(Persian)
レビ記 25:1 主はシナイ山で、モーセに言われた、 (JP)
Leviticus 25:1 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se tại trên núi Si-na -i rằng:(VN)
Lev 25:1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,(KJV-1611)
Lev 25:1 Och HERREN talade till Mose på Sinai berg och sade:(Swedish-1917)
Levitic 25:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în muntele Sinai, zicând:(Romanian)
Leviticus 25:1 여호와께서 시내산에서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Leviticus 25:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ภูเขาซีนายว่า (Thai)
Leviticus 25:1 And Jehovah spake unto Moses in mount Sinai, saying,(ASV-1901)
Leviticus 25:1 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain vuorella, sanoen:(Finnish)
Lev 25:1 Господ говори още на Моисея на Синайската планина, казвайки:(Bulgarian)
Leviticus 25:1 TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai:(Indonesian)
Lev 25:1 Seyè a pale ak Moyiz sou mòn Sinayi a, li di l' konsa:(Creole-HT)
Leviticus 25:1 And the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai, saying,(Geneva-1560)
Leviticus 25:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī kalnā un sacīja:(Latvian)
Lev25:1 Zoti i foli akoma Moisiut në malin Sinai, duke i thënë:(Albanian)
Leviticus 25:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa bundok ng Sinai, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Leviticus 25:1 ¶ Korero ano a Ihowa ki a Mohi i Maunga Hinai, i mea,(Maori-NZ)
Leviticus 25:1 And the LORDE talked with Moses vpon mount Sinai, and sayde: (Coverdale-1535)
Leviticus 25:1 Rzekł nad to Pan do Mojżesza na górze Synaj, mówiąc:(Polish)
3 Mózes 25:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek a Sinai hegyen, mondván:(Hungarian)
Lev 25:1 TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai:(Malay)
Lev 25:1 耶 和 華 在 西 乃 山 對 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Lev 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:(Latin-405AD)
Leviticus 25:1 Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi na hoře Sinai, řka:(Czech)
Левит. 25:1 І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0114_03_Leviticus_24_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0110_03_Leviticus_20_globe.html
0111_03_Leviticus_21_globe.html
0112_03_Leviticus_22_globe.html
0113_03_Leviticus_23_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0115_03_Leviticus_25_globe.html
0116_03_Leviticus_26_globe.html
0117_03_Leviticus_27_globe.html
0118_04_Numbers_01_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."