Today's Date: ======= Numbers 1:1 ============ Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(NASB-1995) Num 1:1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 、 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 1:1 Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de la congregación, en el primer [día] del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:(Spanish) Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv) Nombres 1:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:(F) (Hebrew) 1 ׃1 וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃ Numbers Числа 1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:(RU) Números 1:1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no tabernáculo do testemunho, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, dizendo:(Portuguese) Num 1:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:(Luther-1545) Numberi 1:1 Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinai, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا गिनती 1:1 ¶ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकल जाने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के पहले दिन को, यहोवा ने सीनै के जंगल में मिलापवाले तम्बू में, मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 1:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell’anno secondo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:(Italian) Num 1:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων (lxx) Num 1:1 Herren talede således til Moses i Sinaj Ørken i Åbenbaringsteltet på den første Dag i den anden Måned af det andet år efter deres Udvandring fra Ægypten:(Danish-1933) Numbers 1:1 و در روز اول ماه دوم از سال دوم از بیرون آمدن ایشان از زمین مصر، خداوند در بیابان سینا در خیمۀ اجتماع موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 1:1 ¶ エジプトの国を出た次の年の二月一日に、主はシナイの荒野において、会見の幕屋で、モーセに言われた、 (JP) Numbers 1:1 Ngày mồng một tháng hai, năm thứ hai, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se ở trong hội mạc, tại đồng vắng Si-na -i, mà rằng:(VN) Num 1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(KJV-1611) Num 1:1 Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:(Swedish-1917) Numeri 1:1 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în pustiul Sinai, în tabernacolul întâlnirii, în prima [zi ]a lunii a doua, în al doilea an după ce au ieșit din țara Egiptului, spunând:(Romanian) Numbers 1:1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 제 이년 이월 일일에 여호와께서 시내 광야 회막에서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 1:1 ณ วันที่หนึ่งเดือนที่สองปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากประเทศอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในพลับพลาแห่งชุมนุม ณ ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า (Thai) Numbers 1:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(ASV-1901) Numbers 1:1 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, seurakunnan majassa, ensimäisenä päivänä toisena kuukautena, toisena vuonna jälkeen, sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ja sanoi:(Finnish) Num 1:1 И Господ, говорейки на Моисея в Синайската пустиня, в шатъра за срещане, на първия ден от втория месец на втората година откак излязоха от Египетската земя, каза:(Bulgarian) Numbers 1:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, dalam Kemah Pertemuan, pada tanggal satu bulan yang kedua dalam tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir:(Indonesian) Num 1:1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 1:1 The Lorde spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,(Geneva-1560) Numbers 1:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī, saiešanas teltī, pirmā dienā, otrā mēnesī, otrā gadā pēc viņu iziešanas no Ēģiptes zemes, sacīdams:(Latvian) Num 1:1 Zoti i foli akoma Moisiut në shkretëtirën e Sinait, në çadrën e mbledhjes, ditën e parë të muajit të dytë, gjatë vitit të dytë nga dalja e tyre nga vendi i Egjiptit, dhe i tha:(Albanian) Numbers 1:1 ¶ At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises sa ilang ng Sinai sa tabernakulo ng kapisanan, nang unang araw ng ikalawang buwan, sa ikalawang taon pagkatapos na makaalis sila sa lupain ng Egipto, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 1:1 ¶ A i korero a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai i roto i te tapenakara o te whakaminenga, i te ra tuatahi o te rua o nga marama, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i mea,(Maori-NZ) Numbers 1:1 And the LORDE spake vnto Moses in ye wyldernesse of Sinai, in the Tabernacle of witnesse, the first daye of the secode moneth in the seconde yeare, wha they were gone out of the lade of Egipte, and sayde: (Coverdale-1535) Numbers 1:1 I mówił Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, w namiocie zgromadzenia pierwszego dnia miesiąca wtórego, roku wtórego, po wyjściu ich z ziemi Egipskiej, temi słowy:(Polish) 4 Mózes 1:1 Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földébõl való kijövetelök után a második esztendõben, mondván:(Hungarian) Num 1:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, dalam Kemah Pertemuan, pada tanggal satu bulan yang kedua dalam tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir:(Malay) Num 1:1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 、 會 幕 中 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 1:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:(Latin-405AD) Numbers 1:1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, v stánku úmluvy, prvního dne měsíce druhého, léta druhého po vyjití jejich z země Egyptské, řka:(Czech) Числа. 1:1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 1:2 ============ Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head(NASB-1995) Num 1:2 你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 计 算 所 有 的 男 丁 。(CN-cuvs) Números 1:2 Tomad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:(Spanish) Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(nkjv) Nombres 1:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,(F) (Hebrew) 2 ׃1 שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ Numbers Числа 1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:(RU) Números 1:2 Tomai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel por suas famílias, pelas casas de seus pais, com a conta dos nomes, todos os homens por suas cabeças:(Portuguese) Num 1:2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,(Luther-1545) Numberi 1:2 Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israels, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه गिनती 1:2 “इस्राएलियों की सारी मण्डली के कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, एक-एक पुरुष की गिनती नाम ले लेकर करना। (Hindi) Numeri 1:2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, secondo le lor nazioni, e le famiglie de’ padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,(Italian) Num 1:2 λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πᾶς ἄρσην (lxx) Num 1:2 Optag det samlede Tal på hele Israelitternes Menighed efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved at tælle Navnene på alle af Mandkøn, Hoved for Hoved;(Danish-1933) Numbers 1:2 « حساب تمامی جماعت بنیاسرائیل را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شمارۀ اسمهای همۀ ذكوران موافق سرهای ایشان بگیرید.(Persian) 民数記 1:2 「あなたがたは、イスラエルの人々の全会衆を、その氏族により、その父祖の家によって調査し、そのすべての男子の名の数を、ひとりびとり数えて、その総数を得なさい。 (JP) Numbers 1:2 Hãy dựng sổ cả hội dân Y-sơ-ra-ên, theo họ hàng và tông tộc của họ, cứ đếm từng tên của hết thảy nam đinh,(VN) Num 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;(KJV-1611) Num 1:2 »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;(Swedish-1917) Numeri 1:2 Faceți numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, după familiile lor, după casa părinților lor, după numărul numelor [lor, ]fiecare parte bărbătească după capii lor;(Romanian) Numbers 1:2 너희는 이스라엘 자손의 모든 회중 각 남자의 수를 그들의 가족과 종족을 따라 그 명수대로 계수할지니 (Korean) Numbers 1:2 "เจ้าจงนับชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน (Thai) Numbers 1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;(ASV-1901) Numbers 1:2 Lukekaat koko Israelin lasten joukko, heidän sukunsa, ja heidän isäinsä huonetten jälkeen, ja heidän nimeinsä luvun jälkeen, kaikki miehenpuoli, mies mieheltä,(Finnish) Num 1:2 Пребройте цялото общество израилтяни по семействата им, по бащините им домове, като броите по име всеки от мъжки пол един по един.(Bulgarian) Numbers 1:2 "Hitunglah jumlah segenap umat Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, dan catatlah nama semua laki-laki di Israel(Indonesian) Num 1:2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.(Creole-HT) Numbers 1:2 Take ye the summe of all the Congregation of the children of Israel, after their families, and housholdes of their fathers with the nomber of their names: to wit, all the males, man by man:(Geneva-1560) Numbers 1:2 Uzņemiet visas Israēla bērnu draudzes pulku pēc viņu ciltīm, viņu tēvu namiem, skaitīdami visu to ļaužu vārdus, kas ir no vīriešu kārtas, pēc viņu galvām,(Latvian) Num 1:2 "Bëni regjistrimin e gjithë asamblesë së bijve të Izraelit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar një për një emrat e çdo mashkulli.(Albanian) Numbers 1:2 Bilangin mo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel, ayon sa mga angkan nila, ayon sa mga sangbahayan ng kanikanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, bawa't lalake ayon sa dami ng mga ulo nila;(Tagalog-PH) Numbers 1:2 Tirohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa i nga ingoa o nga tane katoa, tenei pane, tenei pane o ratou;(Maori-NZ) Numbers 1:2 Take ye summe of the whole congregacion of the children of Israel, after their kynredes & their fathers houses, with the nombre of the names, all that are males, heade by heade, (Coverdale-1535) Numbers 1:2 Obliczcie sumę wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich według narodów ich, i według domów ojców ich według imion ich, każdego mężczyznę według głów ich.(Polish) 4 Mózes 1:2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút fõrõl fõre,(Hungarian) Num 1:2 "Hitunglah jumlah segenap umat Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, dan catatlah nama semua laki-laki di Israel(Malay) Num 1:2 你 要 按 以 色 列 全 會 眾 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 計 算 所 有 的 男 丁 。(CN-cuvt) Num 1:2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini(Latin-405AD) Numbers 1:2 Sečtěte summu všeho množství synů Izraelských po čeledech jejich, a po domích otců jejich, vedlé počtu jmen každého pohlaví mužského po hlavách jejich,(Czech) Числа. 1:2 Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,(Ukranian) ======= Numbers 1:3 ============ Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.(NASB-1995) Num 1:3 凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚 伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。(CN-cuvs) Números 1:3 De veinte años para arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus escuadrones.(Spanish) Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(nkjv) Nombres 1:3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.(F) (Hebrew) 3 ׃1 מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ Numbers Числа 1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;(RU) Números 1:3 De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.(Portuguese) Num 1:3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.(Luther-1545) Numberi 1:3 Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. गिनती 1:3 जितने इस्राएली बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के हों, और जो युद्ध करने के योग्य हों, उन सभी को उनके दलों के अनुसार तू और हारून गिन ले। (Hindi) Numeri 1:3 di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.(Italian) Num 1:3 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ισραηλ ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν σὺ καὶ Ααρων ἐπισκέψασθε αὐτούς (lxx) Num 1:3 fra Tyveårsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle våbenføre Mænd i Israel, Hærafdeling for Hærafdeling;(Danish-1933) Numbers 1:3 از بیست ساله و زیاده، هر كه از اسرائیل به جنگ بیرون میرود، تو و هارون ایشان را برحسب افواج ایشان بشمارید.(Persian) 民数記 1:3 イスラエルのうちで、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を、あなたとアロンとは、その部隊にしたがって数えなければならない。 (JP) Numbers 1:3 từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.(VN) Num 1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.(KJV-1611) Num 1:3 alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.(Swedish-1917) Numeri 1:3 De la douăzeci de ani în sus, toți cei care sunt în stare să iasă la război în Israel; tu și Aaron să îi numeri după oștirile lor.(Romanian) Numbers 1:3 이스라엘 중 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되 (Korean) Numbers 1:3 ตั้งแต่อายุได้ยี่สิบปีขึ้นไปบรรดาคนที่ออกรบได้ในกองทัพพวกอิสราเอล เจ้ากับอาโรนจงจัดตั้งเขาทั้งหลายไว้เป็นกองๆ (Thai) Numbers 1:3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.(ASV-1901) Numbers 1:3 Kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, kaikki jotka kelpaavat lähtemään sotaan Israelissa: lukekaat heitä heidän joukkonsa jälkeen, sinä ja Aaron.(Finnish) Num 1:3 Всеки в Израиля от двадесет години нагоре, които могат да излизат на бой, ти и Аарон пребройте ги според установените им войнства.(Bulgarian) Numbers 1:3 yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang, orang demi orang. Engkau ini beserta Harun harus mencatat mereka menurut pasukannya masing-masing.(Indonesian) Num 1:3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.(Creole-HT) Numbers 1:3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.(Geneva-1560) Numbers 1:3 Kas divdesmit gadus un pāri ir, visus, kas Israēla starpā iet karā, tos tev būs skaitīt pēc viņu pulkiem, tev un Āronam.(Latvian) Num 1:3 Nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që në Izrael mund të shkojnë në luftë; ti dhe Aaroni do t’i regjistroni, grup pas grupi.(Albanian) Numbers 1:3 Mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa Israel sa pakikibaka, na bibilangin ninyo at ni Aaron sila ayon sa kanilang mga hukbo.(Tagalog-PH) Numbers 1:3 Ko nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, ko nga mea hoki e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai, ma korua ko Arona ratou e tatau, tenei ope, tenei ope.(Maori-NZ) Numbers 1:3 fro twentye yeare and aboue, as many as are able to go forth in to ye warre in Israel. And ye shal nombre them acordinge to their armyes thou and Aaron, (Coverdale-1535) Numbers 1:3 Ode dwudziestu lat, i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela; policzycie je według hufców ich, ty i Aaron.(Polish) 4 Mózes 1:3 Húsz esztendõstõl fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg õket az õ seregök szerint, te és Áron.(Hungarian) Num 1:3 yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang, orang demi orang. Engkau ini beserta Harun harus mencatat mereka menurut pasukannya masing-masing.(Malay) Num 1:3 凡 以 色 列 中 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亞 倫 要 照 他 們 的 軍 隊 數 點 。(CN-cuvt) Num 1:3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.(Latin-405AD) Numbers 1:3 Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.(Czech) Числа. 1:3 від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.(Ukranian) ======= Numbers 1:4 ============ Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.(NASB-1995) Num 1:4 每 支 派 中 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 长 , 帮 助 你 们 。(CN-cuvs) Números 1:4 Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.(Spanish) Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(nkjv) Nombres 1:4 Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.(F) (Hebrew) 4 ׃1 וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ Numbers Числа 1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.(RU) Números 1:4 E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais.(Portuguese) Num 1:4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.(Luther-1545) Numberi 1:4 En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. गिनती 1:4 और तुम्हारे साथ प्रत्येक गोत्र का एक पुरुष भी हो जो अपने पितरों के घराने का मुख्य पुरुष हो। (Hindi) Numeri 1:4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.(Italian) Num 1:4 καὶ μεθ᾽ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων κατ᾽ οἴκους πατριῶν ἔσονται (lxx) Num 1:4 en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.(Danish-1933) Numbers 1:4 و همراه شما یك نفر از هر سبط باشد كه هر یك رئیس خاندان آبایش باشد.(Persian) 民数記 1:4 また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。 (JP) Numbers 1:4 Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.(VN) Num 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.(KJV-1611) Num 1:4 I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.(Swedish-1917) Numeri 1:4 Și cu tine să fie un bărbat din fiecare trib; fiecare cap al casei părinților lui.(Romanian) Numbers 1:4 매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라 (Korean) Numbers 1:4 และจงมีคนอยู่ด้วยเจ้าจากทุกตระกูล ทุกคนนั้นให้เป็นหัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา (Thai) Numbers 1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.(ASV-1901) Numbers 1:4 Ja teidän kanssanne pitää oleman yksi mies jokaisesta sukukunnasta, joka on isänsä huoneen päämies.(Finnish) Num 1:4 И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.(Bulgarian) Numbers 1:4 Dari tiap-tiap suku harus ada satu orang yang mendampingi kamu, yakni orang yang menjadi kepala dari suku yang diwakilinya itu.(Indonesian) Num 1:4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.(Creole-HT) Numbers 1:4 And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.(Geneva-1560) Numbers 1:4 Lai arī līdz ar jums ir no ikkatras cilts viens vīrs, kas ir virsnieks pār savu tēvu namu.(Latvian) Num 1:4 Dhe me ju do të jetë një burrë për çdo fis, një që të jetë i pari i shtëpisë së atit të tij.(Albanian) Numbers 1:4 At magsasama kayo ng isang lalake ng bawa't lipi; na bawa't isa'y pangulo sa sangbahayan ng kaniyang mga magulang.(Tagalog-PH) Numbers 1:4 Kia kotahi hoki te tangata o tenei iwi, o tenei iwi, hei hoa mo korua; ara ko nga upoko o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.(Maori-NZ) Numbers 1:4 and of euery trybe ye shal take vnto you one captayne ouer his fathers house. (Coverdale-1535) Numbers 1:4 I będzie z wami z każdego pokolenia jeden mąż, któryby przedniejszy był w domu ojców swoich.(Polish) 4 Mózes 1:4 És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsbõl, mindenik feje legyen az õ atyái házának.(Hungarian) Num 1:4 Dari tiap-tiap suku harus ada satu orang yang mendampingi kamu, yakni orang yang menjadi kepala dari suku yang diwakilinya itu.(Malay) Num 1:4 每 支 派 中 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 長 , 幫 助 你 們 。(CN-cuvt) Num 1:4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,(Latin-405AD) Numbers 1:4 A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.(Czech) Числа. 1:4 А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.(Ukranian) ======= Numbers 1:5 ============ Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;(NASB-1995) Num 1:5 他 们 的 名 字 : 属 流 便 的 , 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 ;(CN-cuvs) Números 1:5 Y éstos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur.(Spanish) Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nkjv) Nombres 1:5 Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur;(F) (Hebrew) 5 ׃1 וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ Numbers Числа 1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;(RU) Números 1:5 E estes são os nomes dos homens que estarão convosco: Da tribo de Rúben, Elizur filho de Sedeur.(Portuguese) Num 1:5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;(Luther-1545) Numberi 1:5 Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. गिनती 1:5 तुम्हारे उन साथियों के नाम ये हैं: रूबेन के गोत्र में से शदेऊर का पुत्र एलीसूर; (Hindi) Numeri 1:5 E questi sono i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;(Italian) Num 1:5 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ᾽ ὑμῶν τῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (lxx) Num 1:5 Navnene på de Mænd, der skal stå eder bi, er følgende: Af Ruben Elizur, Sjedeurs Søn;(Danish-1933) Numbers 1:5 و اسمهای كسانی كه با شما باید بایستند، این است: از رؤبین، الیصوربن شدیئور.(Persian) 民数記 1:5 すなわち、あなたがたに協力すべき人々の名は、次のとおりである。ルベンからはシデウルの子エリヅル。 (JP) Numbers 1:5 Ðây là tên những người sẽ giúp đỡ các ngươi: Về chi phái Ru-bên, Ê-lít-su, con trai của Sê-đêu;(VN) Num 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.(KJV-1611) Num 1:5 Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;(Swedish-1917) Numeri 1:5 Și acestea [sunt ]numele bărbaților care vor sta în picioare cu tine, din [tribul lui ]Ruben, Elițur, fiul lui Ședeur.(Romanian) Numbers 1:5 너희와 함께 설 사람들의 이름은 이러하니 르우벤에게서는 스데울의 아들 엘리술이요 (Korean) Numbers 1:5 และเหล่านี้คือชื่อชายทั้งปวงที่จะยืนอยู่กับเจ้าคือ เอลีซูร์บุตรชายเชเดเออร์ จากตระกูลรูเบน (Thai) Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.(ASV-1901) Numbers 1:5 Ja nämät ovat niiden päämiesten nimet, jotka teidän kanssanne seisoman pitää: Rubenista, Elitsur Zedeurin poika;(Finnish) Num 1:5 И ето имената на мъжете, които ще стоят заедно с вас: от Рувима, Елисур, Седиуровият син;(Bulgarian) Numbers 1:5 Dan inilah nama semua orang yang harus mendampingi kamu. Dari suku Ruben: Elizur bin Syedeur;(Indonesian) Num 1:5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.(Creole-HT) Numbers 1:5 And these are the names of the men that shall stand with you, of the tribe of Reuben, Elizur, the sonne of Shedeur:(Geneva-1560) Numbers 1:5 Šie nu ir vīru vārdi, kam pie jums būs stāvēt. No Rūbena: Elicurs, Šedeūra dēls,(Latvian) Num 1:5 Këta janë emrat e burrave që do të jenë me ju. nga Ruben, Elitsur, bir i Shedeurit;(Albanian) Numbers 1:5 At ito ang mga pangalan ng mga lalake na sasama sa inyo. Sa lipi ni Ruben: si Elisur na anak ni Sedeur.(Tagalog-PH) Numbers 1:5 Ko nga ingoa hoki enei o nga tangata e tu tahi me korua: no Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.(Maori-NZ) Numbers 1:5 These are the names of the captaynes that shal stonde with you. Of Ruben, Elizur the sonne of Sedeur. (Coverdale-1535) Numbers 1:5 A teć są imiona mężów, którzy z wami będą; z pokolenia Rubenowego Elizur, syn Sedeurów.(Polish) 4 Mózes 1:5 Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenbõl Elisúr, Sedeúrnak fia.(Hungarian) Num 1:5 Dan inilah nama semua orang yang harus mendampingi kamu. Dari suku Ruben: Elizur bin Syedeur;(Malay) Num 1:5 他 們 的 名 字 : 屬 流 便 的 , 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 ;(CN-cuvt) Num 1:5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;(Latin-405AD) Numbers 1:5 Tato pak jsou jména mužů, kteříž stanou s vámi: Z pokolení Rubenova Elisur, syn Sedeurův;(Czech) Числа. 1:5 А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;(Ukranian) ======= Numbers 1:6 ============ Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(NASB-1995) Num 1:6 属 西 缅 的 , 有 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 ;(CN-cuvs) Números 1:6 De Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(Spanish) Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nkjv) Nombres 1:6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F) (Hebrew) 6 ׃1 לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ Numbers Числа 1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) Números 1:6 De Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.(Portuguese) Num 1:6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(Luther-1545) Numberi 1:6 Van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. गिनती 1:6 शिमोन के गोत्र में से सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल; (Hindi) Numeri 1:6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;(Italian) Num 1:6 τῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (lxx) Num 1:6 af Simeon Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;(Danish-1933) Numbers 1:6 و از شمعون، شلومیئیل بن صوریشدای.(Persian) 民数記 1:6 シメオンからはツリシャダイの子シルミエル。 (JP) Numbers 1:6 về chi phái Si-mê-ôn, Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;(VN) Num 1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.(KJV-1611) Num 1:6 av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;(Swedish-1917) Numeri 1:6 Din Simeon: Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(Romanian) Numbers 1:6 시므온에게서는 수리삿대의 아들 슬루미엘이요 (Korean) Numbers 1:6 เชลูมิเอลบุตรชายศูริชัดดัย จากตระกูลสิเมโอน (Thai) Numbers 1:6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.(ASV-1901) Numbers 1:6 Simeonista, Selumiel Suri-Saddain poika;(Finnish) Num 1:6 От Симеона, Селумиил, Сурисадаевият син;(Bulgarian) Numbers 1:6 dari suku Simeon: Selumiel bin Zurisyadai;(Indonesian) Num 1:6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.(Creole-HT) Numbers 1:6 Of Simeon, Shelumiel the sonne of Zurishaddai:(Geneva-1560) Numbers 1:6 No Simeona: Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(Latvian) Num 1:6 nga Simeoni, Shelumieli, bir i Tsurishadait;(Albanian) Numbers 1:6 Sa lipi ni Simeon; si Selumiel na anak ni Zurisaddai.(Tagalog-PH) Numbers 1:6 No Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.(Maori-NZ) Numbers 1:6 Of Simeon, Selumiel the sonne of Zuri Sadai. (Coverdale-1535) Numbers 1:6 Z pokolenia Symeonowego Salamijel, syn Surysaddajów.(Polish) 4 Mózes 1:6 Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.(Hungarian) Num 1:6 dari suku Simeon: Selumiel bin Zurisyadai;(Malay) Num 1:6 屬 西 緬 的 , 有 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 ;(CN-cuvt) Num 1:6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;(Latin-405AD) Numbers 1:6 Z Simeonova Salamiel, syn Surisaddai;(Czech) Числа. 1:6 для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;(Ukranian) ======= Numbers 1:7 ============ Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;(NASB-1995) Num 1:7 属 犹 大 的 , 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 ;(CN-cuvs) Números 1:7 De Judá, Naasón, hijo de Aminadab.(Spanish) Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nkjv) Nombres 1:7 pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;(F) (Hebrew) 7 ׃1 לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ Numbers Числа 1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;(RU) Números 1:7 De Judá, Naassom filho de Aminadabe.(Portuguese) Num 1:7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;(Luther-1545) Numberi 1:7 Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. गिनती 1:7 यहूदा के गोत्र में से अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन; (Hindi) Numeri 1:7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;(Italian) Num 1:7 τῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ (lxx) Num 1:7 af Juda Nah sjon, Amminadabs Søn;(Danish-1933) Numbers 1:7 و از یهودا، نحشون بن عمیناداب.(Persian) 民数記 1:7 ユダからはアミナダブの子ナション。 (JP) Numbers 1:7 về chi phái Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;(VN) Num 1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.(KJV-1611) Num 1:7 av Juda: Nah son, Amminadabs son;(Swedish-1917) Numeri 1:7 Din Iuda: Nahșon, fiul lui Aminadab.(Romanian) Numbers 1:7 유다에게서는 암미나답의 아들 나손이요 (Korean) Numbers 1:7 นาโชนบุตรชายอัมมีนาดับ จากตระกูลยูดาห์ (Thai) Numbers 1:7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.(ASV-1901) Numbers 1:7 Juudasta, Nahesson Amminadabin poika;(Finnish) Num 1:7 от Юда, Наасон, Аминадавовият син;(Bulgarian) Numbers 1:7 dari suku Yehuda: Nahason bin Aminadab;(Indonesian) Num 1:7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.(Creole-HT) Numbers 1:7 Of Iudah, Nahshon the sonne of Amminadab:(Geneva-1560) Numbers 1:7 No Jūda: Nahšons, Aminadaba dēls,(Latvian) Num 1:7 nga Juda, Nahshoni, bir i Aminadabit;(Albanian) Numbers 1:7 Sa lipi ni Juda; si Naason na anak ni Aminadab.(Tagalog-PH) Numbers 1:7 No Hura; ko Nahahona, tama a Aminarapa.(Maori-NZ) Numbers 1:7 Of Iuda, Nahasson the sonne of Aminadab. (Coverdale-1535) Numbers 1:7 Z pokolenia Judowego Naason, syn Aminadabów.(Polish) 4 Mózes 1:7 Júdából Naasson, Amminádábnak fia.(Hungarian) Num 1:7 dari suku Yehuda: Nah son bin Aminadab;(Malay) Num 1:7 屬 猶 大 的 , 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 ;(CN-cuvt) Num 1:7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;(Latin-405AD) Numbers 1:7 Z Judova Názon, syn Aminadabův;(Czech) Числа. 1:7 для Юди Нахшон, син Аммінадавів;(Ukranian) ======= Numbers 1:8 ============ Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;(NASB-1995) Num 1:8 属 以 萨 迦 的 , 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 ;(CN-cuvs) Números 1:8 De Isacar, Natanael, hijo de Zuar.(Spanish) Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nkjv) Nombres 1:8 pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;(F) (Hebrew) 8 ׃1 לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ Numbers Числа 1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;(RU) Números 1:8 De Issacar, Natanael filho de Zuar.(Portuguese) Num 1:8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;(Luther-1545) Numberi 1:8 Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. गिनती 1:8 इस्साकार के गोत्र में से सूआर का पुत्र नतनेल; (Hindi) Numeri 1:8 D’Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;(Italian) Num 1:8 τῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ (lxx) Num 1:8 af Issakar Netanel, Zuars Søn;(Danish-1933) Numbers 1:8 و از یساكار، نتنائیل بن صوغر.(Persian) 民数記 1:8 イッサカルからはツアルの子ネタニエル。 (JP) Numbers 1:8 về chi phái Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai của Xu-a;(VN) Num 1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.(KJV-1611) Num 1:8 av Isa kar: Netanel, Suars son;(Swedish-1917) Numeri 1:8 Din Isahar: Nataneel, fiul lui Țuar.(Romanian) Numbers 1:8 잇사갈에게서는 수리알의 아들 느다넬이요 (Korean) Numbers 1:8 เนธันเอลบุตรชายศุอาร์ จากตระกูลอิสสาคาร์ (Thai) Numbers 1:8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.(ASV-1901) Numbers 1:8 Isaskarista, Netaneel Suarin poika;(Finnish) Num 1:8 от Исахара, Натанаил, Суаровият син;(Bulgarian) Numbers 1:8 dari suku Isakhar: Netaneel bin Zuar;(Indonesian) Num 1:8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.(Creole-HT) Numbers 1:8 Of Issachar, Nethaneel, the sonne of Zuar:(Geneva-1560) Numbers 1:8 No Īsašara: Nataneēls, Zuāra dēls,(Latvian) Num 1:8 nga Isakari, Nethaneeli, bir i Tsuarit;(Albanian) Numbers 1:8 Sa lipi ni Issachar; si Nathanael na anak ni Suar.(Tagalog-PH) Numbers 1:8 No Ihakara; ko Netaneere, tama a Tuara.(Maori-NZ) Numbers 1:8 Of Isachar, Nathaneel the sonne of Zuar. (Coverdale-1535) Numbers 1:8 Z pokolenia Isascharowego Natanael syn Suharów.(Polish) 4 Mózes 1:8 Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.(Hungarian) Num 1:8 dari suku Isa har: Netaneel bin Zuar;(Malay) Num 1:8 屬 以 薩 迦 的 , 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 ;(CN-cuvt) Num 1:8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;(Latin-405AD) Numbers 1:8 Z Izacharova Natanael, syn Suar;(Czech) Числа. 1:8 для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;(Ukranian) ======= Numbers 1:9 ============ Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;(NASB-1995) Num 1:9 属 西 布 伦 的 , 有 希 伦 的 儿 子 以 利 押 ;(CN-cuvs) Números 1:9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón.(Spanish) Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(nkjv) Nombres 1:9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;(F) (Hebrew) 9 ׃1 לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ Numbers Числа 1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона;(RU) Números 1:9 De Zebulom, Eliabe filho de Helom.(Portuguese) Num 1:9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;(Luther-1545) Numberi 1:9 Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:9 لزبولون أليآب بن حيلون. गिनती 1:9 जबूलून के गोत्र में से हेलोन का पुत्र एलीआब; (Hindi) Numeri 1:9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;(Italian) Num 1:9 τῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (lxx) Num 1:9 af Zebulon Eliab, Helons Søn;(Danish-1933) Numbers 1:9 و از زبولون، الیاب بن حیلون.(Persian) 民数記 1:9 ゼブルンからはヘロンの子エリアブ。 (JP) Numbers 1:9 về chi phái Sa-bu-lôn, Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn;(VN) Num 1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.(KJV-1611) Num 1:9 av Sebulon: Eliab, Helons son;(Swedish-1917) Numeri 1:9 Din Zabulon: Eliab, fiul lui Helon.(Romanian) Numbers 1:9 스불론에게서는 헬론의 아들 엘리압이요 (Korean) Numbers 1:9 เอลีอับบุตรชายเฮโลน จากตระกูลเศบูลุน (Thai) Numbers 1:9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.(ASV-1901) Numbers 1:9 Sebulonista, Eliab Helonin poika;(Finnish) Num 1:9 от Завулона, Елиав, Хелоновият син;(Bulgarian) Numbers 1:9 dari suku Zebulon: Eliab bin Helon;(Indonesian) Num 1:9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.(Creole-HT) Numbers 1:9 Of Zebulun, Eliab, the sonne of Helon:(Geneva-1560) Numbers 1:9 No Zebulona: Eliabs, Heleona dēls,(Latvian) Num 1:9 nga Zabuloni, Eliabi, bir i Helonit;(Albanian) Numbers 1:9 Sa lipi ni Zabulon; si Eliab na anak ni Helon.(Tagalog-PH) Numbers 1:9 No Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.(Maori-NZ) Numbers 1:9 Of Zabulon, Eliab the sonne of Helon. (Coverdale-1535) Numbers 1:9 Z pokolenia Zabulonowego Elijab, syn Helonów.(Polish) 4 Mózes 1:9 Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.(Hungarian) Num 1:9 dari suku Zebulon: Eliab bin Helon;(Malay) Num 1:9 屬 西 布 倫 的 , 有 希 倫 的 兒 子 以 利 押 ;(CN-cuvt) Num 1:9 de Zabulon, Eliab filius Helon;(Latin-405AD) Numbers 1:9 Z Zabulonova Eliab, syn Helonův;(Czech) Числа. 1:9 для Завулона Елів, син Хелонів;(Ukranian) ======= Numbers 1:10 ============ Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(NASB-1995) Num 1:10 约 瑟 子 孙 、 属 以 法 莲 的 , 有 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 ; 属 玛 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 ;(CN-cuvs) Números 1:10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.(Spanish) Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nkjv) Nombres 1:10 pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;(F) (Hebrew) 10 ׃1 לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃ Numbers Числа 1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;(RU) Números 1:10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.(Portuguese) Num 1:10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;(Luther-1545) Numberi 1:10 Van de kinderen van Jozef: van Efraim, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. गिनती 1:10 यूसुफवंशियों में से ये हैं, अर्थात् एप्रैम के गोत्र में से अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा, और मनश्शे के गोत्र में से पदासूर का पुत्र गम्लीएल; (Hindi) Numeri 1:10 De’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;(Italian) Num 1:10 τῶν υἱῶν Ιωσηφ τῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ τῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (lxx) Num 1:10 af Josefs Sønner: Af Efraim Elisjama, Ammihuds Søn, af Manasse Gamliel, Pedazurs Søn;(Danish-1933) Numbers 1:10 و از بنی یوسف: از افرایم، الیشمع بن عمیهود. و از منسی، جملیئیل بن فدهصور.(Persian) 民数記 1:10 ヨセフの子たちのうち、エフライムからはアミホデの子エリシャマ、マナセからはパダヅルの子ガマリエル。 (JP) Numbers 1:10 về con cháu Giô-sép, nghĩa là về chi phái Ép-ra-im, Ê-li-sa-ma, con trai của A-mi-hút; về chi phái Ma-na-se, Ga-ma-li-ên, con trai của Phê-đát-su;(VN) Num 1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.(KJV-1611) Num 1:10 av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;(Swedish-1917) Numeri 1:10 Din copiii lui Iosif, din Efraim: Elișama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(Romanian) Numbers 1:10 요셉 자손에게서는 에브라임에 암미훗의 아들 엘리사마와, 므낫세에 브다술의 아들 가말리엘이요 (Korean) Numbers 1:10 จากลูกหลานของโยเซฟ มีเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูด จากตระกูลเอฟราอิม และกามาลิเอลบุตรชายเปดาซูร์ จากตระกูลมนัสเสห์ (Thai) Numbers 1:10 Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.(ASV-1901) Numbers 1:10 Josephin pojista: Ephraimista, Elisama Ammihudin poika; Manassesta, Gamliel Pedatsurin poika;(Finnish) Num 1:10 от Иосифовите потомци: от Ефрема, Елисама, Амиудовият син, а от Манасия, Гамалиил, Федасуровият син;(Bulgarian) Numbers 1:10 dari keturunan Yusuf: Elisama bin Amihud dari suku Efraim, dan Gamaliel bin Pedazur dari suku Manasye;(Indonesian) Num 1:10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.(Creole-HT) Numbers 1:10 Of the children of Ioseph: of Ephraim, Elishama the sonne of Ammihud: of Manasseh, Gamliel, the sonne of Pedahzur:(Geneva-1560) Numbers 1:10 No Jāzepa bērniem, no Efraīma: Elišams, Amihuda dēls, no Manasus: Gamaliēls, Pedacura dēls,(Latvian) Num 1:10 nga bijtë e Jozefit, për Efraimin, Elishama, bir i Amihudit; për Manasën, Gamalieli, bir i Pedahtsurit;(Albanian) Numbers 1:10 Sa mga anak ni Jose: sa lipi ni Ephraim; si Elisama na anak ni Ammiud: sa lipi ni Manases; si Gamaliel na anak ni Pedasur.(Tagalog-PH) Numbers 1:10 No nga tama a Hohepa: no Eparaima; ko Erihama, tama a Amihuru: no Manahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.(Maori-NZ) Numbers 1:10 Amonge the children of Ioseph: Of Ephraim, Elisama ye sonne of Amihud. Of Manasse, Gamaliel the sonne of Pedazur. (Coverdale-1535) Numbers 1:10 Z synów Józefowych, z pokolenia Efraimowego Elisama, syn Ammiudów; z pokolenia Manasesowego Gamalijel, syn Pedasurów.(Polish) 4 Mózes 1:10 József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.(Hungarian) Num 1:10 dari keturunan Yusuf: Elisama bin Amihud dari suku Efraim, dan Gamaliel bin Pedazur dari suku Manasye;(Malay) Num 1:10 約 瑟 子 孫 、 屬 以 法 蓮 的 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 ; 屬 瑪 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 ;(CN-cuvt) Num 1:10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;(Latin-405AD) Numbers 1:10 Z synů Jozefových, z pokolení Efraimova Elisama, syn Amiudův; z Manassesova Gamaliel, syn Fadasurův;(Czech) Числа. 1:10 для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;(Ukranian) ======= Numbers 1:11 ============ Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(NASB-1995) Num 1:11 属 便 雅 悯 的 , 有 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 ;(CN-cuvs) Números 1:11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(Spanish) Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nkjv) Nombres 1:11 pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;(F) (Hebrew) 11 ׃1 לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ Numbers Числа 1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;(RU) Números 1:11 De Benjamim, Abidã filho de Gideoni.(Portuguese) Num 1:11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;(Luther-1545) Numberi 1:11 Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. गिनती 1:11 बिन्यामीन के गोत्र में से गिदोनी का पुत्र अबीदान; (Hindi) Numeri 1:11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;(Italian) Num 1:11 τῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (lxx) Num 1:11 af Benjamin Abidan, Gidonis Søn;(Danish-1933) Numbers 1:11 از بنیامین، ابیدان بن جدعونی.(Persian) 民数記 1:11 ベニヤミンからはギデオニの子アビダン。 (JP) Numbers 1:11 về chi phái Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;(VN) Num 1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.(KJV-1611) Num 1:11 av Benjamin: Abidan, Gideonis son;(Swedish-1917) Numeri 1:11 Din Beniamin: Abidan, fiul lui Ghideoni.(Romanian) Numbers 1:11 베냐민에게서는 기드오니의 아들 아비단이요 (Korean) Numbers 1:11 อาบีดันบุตรชายกิเดโอนี จากตระกูลเบนยามิน (Thai) Numbers 1:11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.(ASV-1901) Numbers 1:11 BenJaminista, Abidan Gideonin poika;(Finnish) Num 1:11 от Вениамина, Авидан, Гедеониевият син;(Bulgarian) Numbers 1:11 dari suku Benyamin: Abidan bin Gideoni;(Indonesian) Num 1:11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.(Creole-HT) Numbers 1:11 Of Beiamin, Abida the sonne of Gideoni:(Geneva-1560) Numbers 1:11 No Benjamina: Abidans, Gideona dēls,(Latvian) Num 1:11 nga Beniamini, Abidani, bir i Gideonit;(Albanian) Numbers 1:11 Sa lipi ni Benjamin; si Abidan na anak ni Gedeon.(Tagalog-PH) Numbers 1:11 No Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.(Maori-NZ) Numbers 1:11 Of Ben Iamin, Abidam ye sonne of Gedeoni. (Coverdale-1535) Numbers 1:11 Z pokolenia Benjaminowego Abidan, syn Gedeonów.(Polish) 4 Mózes 1:11 Benjáminból Abidán, Gideóni fia.(Hungarian) Num 1:11 dari suku Benyamin: Abidan bin Gideoni;(Malay) Num 1:11 屬 便 雅 憫 的 , 有 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 ;(CN-cuvt) Num 1:11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;(Latin-405AD) Numbers 1:11 Z Beniaminova Abidan, syn Gedeonův;(Czech) Числа. 1:11 для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;(Ukranian) ======= Numbers 1:12 ============ Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(NASB-1995) Num 1:12 属 但 的 , 有 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 ;(CN-cuvs) Números 1:12 De Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai.(Spanish) Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nkjv) Nombres 1:12 pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F) (Hebrew) 12 ׃1 לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ Numbers Числа 1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) Números 1:12 De Dã, Aiezer filho de Amisadai.(Portuguese) Num 1:12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;(Luther-1545) Numberi 1:12 Van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. गिनती 1:12 दान के गोत्र में से अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर; (Hindi) Numeri 1:12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;(Italian) Num 1:12 τῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (lxx) Num 1:12 af Dan Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;(Danish-1933) Numbers 1:12 و از دان، اخیعزر بن عمیشدای.(Persian) 民数記 1:12 ダンからはアミシャダイの子アヒエゼル。 (JP) Numbers 1:12 về chi phái Ðan, A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;(VN) Num 1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.(KJV-1611) Num 1:12 av Dan Ahieser, Ammisaddais son;(Swedish-1917) Numeri 1:12 Din Dan: Ahiezer, fiul lui Amișadai.(Romanian) Numbers 1:12 단에게서는 암미삿대의 아들 아히에셀이요 (Korean) Numbers 1:12 อาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัย จากตระกูลดาน (Thai) Numbers 1:12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.(ASV-1901) Numbers 1:12 Danista, Ahieser Ammi Saddain poika;(Finnish) Num 1:12 от Дана, Ахиезар, Амисадаевият син;(Bulgarian) Numbers 1:12 dari suku Dan: Ahiezer bin Amisyadai;(Indonesian) Num 1:12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.(Creole-HT) Numbers 1:12 Of Dan, Ahiezer, the sonne of Ammishaddai:(Geneva-1560) Numbers 1:12 No Dana: Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls,(Latvian) Num 1:12 nga Dani, Ahiezeri, bir i Amishadaidit;(Albanian) Numbers 1:12 Sa lipi ni Dan; si Ahiezer na anak ni Ammisaddai.(Tagalog-PH) Numbers 1:12 No Rana; ko Ahietere, tama a Amiharai.(Maori-NZ) Numbers 1:12 Of Dan, Ahieser the sonne of Ammi Sadai. (Coverdale-1535) Numbers 1:12 Z pokolenia Danowego Achyjezer, syn Ammisadajów.(Polish) 4 Mózes 1:12 Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.(Hungarian) Num 1:12 dari suku Dan Ahiezer bin Amisyadai;(Malay) Num 1:12 屬 但 的 , 有 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 ;(CN-cuvt) Num 1:12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;(Latin-405AD) Numbers 1:12 Z pokolení Dan Ahiezer, syn Amisaddai;(Czech) Числа. 1:12 для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;(Ukranian) ======= Numbers 1:13 ============ Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;(NASB-1995) Num 1:13 属 亚 设 的 , 有 俄 兰 的 儿 子 帕 结 ;(CN-cuvs) Números 1:13 De Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(Spanish) Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(nkjv) Nombres 1:13 pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;(F) (Hebrew) 13 ׃1 לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ Numbers Числа 1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана;(RU) Números 1:13 De Aser, Pagiel filho de Ocrã.(Portuguese) Num 1:13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;(Luther-1545) Numberi 1:13 Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. गिनती 1:13 आशेर के गोत्र में से ओक्रान का पुत्र पगीएल; (Hindi) Numeri 1:13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;(Italian) Num 1:13 τῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (lxx) Num 1:13 af Aser Pagiel, Okrans Søn;(Danish-1933) Numbers 1:13 و از اشیر، فجعیئیل بن عكران.(Persian) 民数記 1:13 アセルからはオクランの子パギエル。 (JP) Numbers 1:13 về chi phái A-se, Pha-ghi-ên, con trai của Oùc-ran;(VN) Num 1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.(KJV-1611) Num 1:13 av Aser: Pagiel, Okrans son;(Swedish-1917) Numeri 1:13 Din Așer: Paguiel, fiul lui Ocran.(Romanian) Numbers 1:13 아셀에게서는 오그란의 아들 바기엘이요 (Korean) Numbers 1:13 ปากีเอลบุตรชายโอคราน จากตระกูลอาเชอร์ (Thai) Numbers 1:13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.(ASV-1901) Numbers 1:13 Asserista, Pagiel Okranin poika;(Finnish) Num 1:13 от Асира, Фагеил, Охрановият син;(Bulgarian) Numbers 1:13 dari suku Asyer: Pagiel bin Okhran;(Indonesian) Num 1:13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.(Creole-HT) Numbers 1:13 Of Asher, Pagiel, the sonne of Ocran:(Geneva-1560) Numbers 1:13 No Ašera: Paģiēls, Okrana dēls,(Latvian) Num 1:13 nga Asheri, Pagieli, bir i Okranit;(Albanian) Numbers 1:13 Sa lipi ni Aser; si Phegiel na anak ni Ocran.(Tagalog-PH) Numbers 1:13 No Ahera; ko Pakiere, tama a Okorana.(Maori-NZ) Numbers 1:13 Of Asser, Pagiel the sonne of Ochram. (Coverdale-1535) Numbers 1:13 Z pokolenia Aserowego Pagijel, syn Ochranów.(Polish) 4 Mózes 1:13 Áserbõl Págiel, Okránnak fia.(Hungarian) Num 1:13 dari suku Asyer: Pagiel bin Okhran;(Malay) Num 1:13 屬 亞 設 的 , 有 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 ;(CN-cuvt) Num 1:13 de Aser, Phegiel filius Ochran;(Latin-405AD) Numbers 1:13 Z Asser Fegiel, syn Ochranův;(Czech) Числа. 1:13 для Асира Паґ'іїл, син Охранів;(Ukranian) ======= Numbers 1:14 ============ Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;(NASB-1995) Num 1:14 属 迦 得 的 , 有 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 ;(CN-cuvs) Números 1:14 De Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel.(Spanish) Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nkjv) Nombres 1:14 pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel;(F) (Hebrew) 14 ׃1 לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ Numbers Числа 1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;(RU) Números 1:14 De Gade, Eliasafe filho de Deuel.(Portuguese) Num 1:14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;(Luther-1545) Numberi 1:14 Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. गिनती 1:14 गाद के गोत्र में से दूएल का पुत्र एल्यासाप; (Hindi) Numeri 1:14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;(Italian) Num 1:14 τῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (lxx) Num 1:14 af Gad Eljasaf, Deuels Søn,(Danish-1933) Numbers 1:14 و از جاد، الیاساف بن دعوئیل.(Persian) 民数記 1:14 ガドからはデウエルの子エリアサフ。 (JP) Numbers 1:14 về chi phái Gát, Ê-li-a-sáp, con trai của Ðê -u-ên;(VN) Num 1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.(KJV-1611) Num 1:14 av Gad: Eljasaf, Deguels son;(Swedish-1917) Numeri 1:14 Din Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel.(Romanian) Numbers 1:14 갓에게서는 드우엘의 아들 엘리아삽이요 (Korean) Numbers 1:14 เอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอล จากตระกูลกาด (Thai) Numbers 1:14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.(ASV-1901) Numbers 1:14 Gadista, Eliasaph Deguelin poika;(Finnish) Num 1:14 от Гада, Елиасаф, Деуиловият син;(Bulgarian) Numbers 1:14 dari suku Gad: Elyasaf bin Rehuel;(Indonesian) Num 1:14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.(Creole-HT) Numbers 1:14 Of Gad, Eliasaph, the sonne of Deuel:(Geneva-1560) Numbers 1:14 No Gada: Eliasafs, Deguēļa dēls,(Latvian) Num 1:14 nga Gadi, Eliasafi, bir i Deuelit;(Albanian) Numbers 1:14 Sa lipi ni Gad; si Eliasaph na anak ni Deuel.(Tagalog-PH) Numbers 1:14 No Kara; ko Eriahapa, tama a Teuere.(Maori-NZ) Numbers 1:14 Of Gad, Eliasaph ye sonne of Deguel. (Coverdale-1535) Numbers 1:14 Z pokolenia Gadowego Elijazaf, syn Duelów.(Polish) 4 Mózes 1:14 Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.(Hungarian) Num 1:14 dari suku Gad: Elyasaf bin Rehuel;(Malay) Num 1:14 屬 迦 得 的 , 有 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 ;(CN-cuvt) Num 1:14 de Gad, Eliasaph filius Duel;(Latin-405AD) Numbers 1:14 Z pokolení Gád Eliazaf, syn Duelův;(Czech) Числа. 1:14 для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;(Ukranian) ======= Numbers 1:15 ============ Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.(NASB-1995) Num 1:15 属 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。(CN-cuvs) Números 1:15 De Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(Spanish) Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(nkjv) Nombres 1:15 pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan.(F) (Hebrew) 15 ׃1 לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ Numbers Числа 1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана.(RU) Números 1:15 De Naftali, Aira filho de Enã.(Portuguese) Num 1:15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.(Luther-1545) Numberi 1:15 Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:15 لنفتالي اخيرع بن عينن. गिनती 1:15 नप्ताली के गोत्र में से एनान का पुत्र अहीरा।” (Hindi) Numeri 1:15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.(Italian) Num 1:15 τῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (lxx) Num 1:15 og af Naftali Ahira, Enans Søn.(Danish-1933) Numbers 1:15 و از نفتالی، اخیرع بن عینان.»(Persian) 民数記 1:15 ナフタリからはエナンの子アヒラ」。 (JP) Numbers 1:15 về chi phái Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai của Ê-nan.(VN) Num 1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.(KJV-1611) Num 1:15 av Naftali: Ahira, Enans son.»(Swedish-1917) Numeri 1:15 Din Neftali: Ahira, fiul lui Enan.(Romanian) Numbers 1:15 납달리에게서는 에난의 아들 아히라니라 하시니 (Korean) Numbers 1:15 อาหิราบุตรชายเอนัน จากตระกูลนัฟทาลี" (Thai) Numbers 1:15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.(ASV-1901) Numbers 1:15 Naphtalista, Ahira Enan poika.(Finnish) Num 1:15 от Нефталима, Ахирей, Енановият син.(Bulgarian) Numbers 1:15 dari suku Naftali: Ahira bin Enan."(Indonesian) Num 1:15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.(Creole-HT) Numbers 1:15 Of Naphtali, Ahira the sonne of Enan.(Geneva-1560) Numbers 1:15 No Naftalis: Ahirus, Enana dēls.(Latvian) Num 1:15 nga Neftali, Ahira, bir i Enanit".(Albanian) Numbers 1:15 Sa lipi ni Nephtali; si Ahira na anak ni Enan.(Tagalog-PH) Numbers 1:15 No Napatari; ko Ahira, tama a Enana.(Maori-NZ) Numbers 1:15 Of Nephthali, Ahira the sonne of Enan. (Coverdale-1535) Numbers 1:15 Z pokolenia Neftalimowego Achyra, syn Enanów.(Polish) 4 Mózes 1:15 Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.(Hungarian) Num 1:15 dari suku Naftali: Ahira bin Enan."(Malay) Num 1:15 屬 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。(CN-cuvt) Num 1:15 de Nephthali, Ahira filius Enan.(Latin-405AD) Numbers 1:15 Z Neftalímova Ahira, syn Enanův.(Czech) Числа. 1:15 для Нефталима Ахіра, син Енанів.(Ukranian) ======= Numbers 1:16 ============ Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."(NASB-1995) Num 1:16 这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。(CN-cuvs) Números 1:16 Éstos eran los de renombre entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.(Spanish) Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(nkjv) Nombres 1:16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.(F) (Hebrew) 16 ׃1 אֵ֚לֶּה *קריאי **קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ Numbers Числа 1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.(RU) Números 1:16 Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.(Portuguese) Num 1:16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.(Luther-1545) Numberi 1:16 Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. गिनती 1:16 मण्डली में से जो पुरुष अपने-अपने पितरों के गोत्रों के प्रधान होकर बुलाए गए, वे ये ही हैं, और ये इस्राएलियों के कुलों के मुख्य पुरुष थे। (Hindi) Numeri 1:16 Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele.(Italian) Num 1:16 οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν (lxx) Num 1:16 Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.(Danish-1933) Numbers 1:16 اینانند دعوت شدگان جماعت و سروران اسباط آبای ایشان، و رؤسای هزارههای اسرائیل.(Persian) 民数記 1:16 これらは会衆のうちから選び出された人々で、その父祖の部族のつかさたち、またイスラエルの氏族のかしらたちである。 (JP) Numbers 1:16 Ðó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.(KJV-1611) Num 1:16 Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.(Swedish-1917) Numeri 1:16 Aceștia [erau ]cei renumiți ai adunării, prinți ai triburilor părinților lor, căpeteniile miilor în Israel.(Romanian) Numbers 1:16 그들은 회중에서 부름을 받은 자요 그 조상 지파의 족장으로서 이스라엘 천만인의 두령이라 (Korean) Numbers 1:16 คนเหล่านี้เป็นคนที่ชุมนุมชนเลือกให้เป็นประมุขแห่งตระกูลของบรรพบุรุษของเขา เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆ (Thai) Numbers 1:16 These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.(ASV-1901) Numbers 1:16 Nämät olivat kutsutut kansan seasta, isäinsä sukuin esimiehet, jotka olivat Israelin tuhanten päät.(Finnish) Num 1:16 Тия бяха избраните от обществото, началници на бащините си племена, глави на Израилевите хиляди.(Bulgarian) Numbers 1:16 Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu, masing-masing sebagai pemimpin dari suku bapa leluhurnya; mereka inilah kepala-kepala pasukan Israel.(Indonesian) Num 1:16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 1:16 These were famous in the Congregation, princes of the tribes of their fathers, and heads ouer thousands in Israel.(Geneva-1560) Numbers 1:16 Šie ir tie draudzes runas vīri, virsnieki pār savu tēvu ciltīm, virsnieki pār Israēla tūkstošiem.(Latvian) Num 1:16 Këta janë ata që u zgjodhën nga asambleja, prijësit e fiseve të etërve të tyre, krerët e divizioneve të Izraelit.(Albanian) Numbers 1:16 Ito ang mga tinawag sa kapisanan, na mga prinsipe sa mga lipi ng kanikanilang mga magulang; sila ang mga pangulo ng libolibong taga Israel.(Tagalog-PH) Numbers 1:16 Ko nga mea whai ingoa enei o te whakaminenga, ko nga ariki o nga iwi o o ratou matua; ko ratou nga upoko o nga mano i roto i a Iharaira.(Maori-NZ) Numbers 1:16 These are the awncient men of the congregacion, the captaynes amonge the trybes of their fathers, which were heades and prynces in Israel. (Coverdale-1535) Numbers 1:16 Ci zwoływani będą najzacniejsi z ludu książęta w pokoleniach ojców swych; wodzami wojsk Izraelskich będą.(Polish) 4 Mózes 1:16 Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az õ atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek [is] fejei õk.(Hungarian) Num 1:16 Itulah orang-orang yang dipilih dari umat itu, masing-masing sebagai pemimpin dari suku bapa leluhurnya; mereka inilah kepala-kepala pasukan Israel.(Malay) Num 1:16 這 都 是 從 會 中 選 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。(CN-cuvt) Num 1:16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,(Latin-405AD) Numbers 1:16 Ti jsou slovoutní z lidu, knížata pokolení otců svých, ti jako hlavy tisíců Izraelských budou.(Czech) Числа. 1:16 Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.(Ukranian) ======= Numbers 1:17 ============ Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,(NASB-1995) Num 1:17 於 是 , 摩 西 、 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 ,(CN-cuvs) Números 1:17 Tomaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron declarados por sus nombres,(Spanish) Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(nkjv) Nombres 1:17 ¶ Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,(F) (Hebrew) 17 ׃1 וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ Numbers Числа 1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,(RU) Números 1:17 Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes:(Portuguese) Num 1:17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,(Luther-1545) Numberi 1:17 Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. गिनती 1:17 जिन पुरुषों के नाम ऊपर लिखे हैं उनको साथ लेकर मूसा और हारून ने, (Hindi) Numeri 1:17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch’erano stati nominati per li nomi loro.(Italian) Num 1:17 καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος (lxx) Num 1:17 Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,(Danish-1933) Numbers 1:17 و موسی و هارون این كسان را كه به نام، معین شدند، گرفتند.(Persian) 民数記 1:17 こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、 (JP) Numbers 1:17 Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;(VN) Num 1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:(KJV-1611) Num 1:17 Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;(Swedish-1917) Numeri 1:17 ¶ Și Moise și Aaron au luat pe acești bărbați numiți după numele [lor];(Romanian) Numbers 1:17 모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고 (Korean) Numbers 1:17 โมเสสและอาโรนได้นำคนเหล่านี้ที่ระบุชื่อมาแล้ว (Thai) Numbers 1:17 And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:(ASV-1901) Numbers 1:17 Niin Moses ja Aaron ottivat miehet tykönsä, jotka nimeltänsä nimitetyt olivat,(Finnish) Num 1:17 И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,(Bulgarian) Numbers 1:17 Lalu Musa dan Harun memanggil orang-orang yang tertunjuk namanya itu,(Indonesian) Num 1:17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,(Creole-HT) Numbers 1:17 The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.(Geneva-1560) Numbers 1:17 Tad Mozus un Ārons ņēma šos vīrus, kā tie ar vārdiem ir nosaukti,(Latvian) Num 1:17 Moisiu dhe Aaroni morën, pra, këta burra që ishin caktuar me emër,(Albanian) Numbers 1:17 At dinala ni Moises at ni Aaron ang mga lalaking ito na nasaysay sa pamamagitan ng kanikaniyang pangalan:(Tagalog-PH) Numbers 1:17 ¶ Na ka tikina e Mohi raua ko Arona enei tangata no ratou nga ingoa kua whakahuatia nei:(Maori-NZ) Numbers 1:17 And Moses & Aaron toke them (like as they are there named by name) (Coverdale-1535) Numbers 1:17 Przyzwali tedy do siebie Mojżesz i Aaron mężów tych, którzy z imienia mianowani są.(Polish) 4 Mózes 1:17 Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint [is] elõszámláltattak vala.(Hungarian) Num 1:17 Lalu Musa dan Harun memanggil orang-orang yang tertunjuk namanya itu,(Malay) Num 1:17 於 是 , 摩 西 、 亞 倫 帶 著 這 些 按 名 指 定 的 人 ,(CN-cuvt) Num 1:17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:(Latin-405AD) Numbers 1:17 Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,(Czech) Числа. 1:17 І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,(Ukranian) ======= Numbers 1:18 ============ Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,(NASB-1995) Num 1:18 当 二 月 初 一 日 招 聚 全 会 众 。 会 众 就 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 都 述 说 自 己 的 家 谱 。(CN-cuvs) Números 1:18 y reunieron a toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, por sus cabezas;(Spanish) Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(nkjv) Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) (Hebrew) 18 ׃1 וְאֵ֨ת כָּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ Numbers Числа 1:18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,(RU) Números 1:18 E juntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e foram reunidos suas linhagens, pelas casas de seus pais, segundo a conta dos nomes, de vinte anos acima, por suas cabeças,(Portuguese) Num 1:18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,(Luther-1545) Numberi 1:18 En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم गिनती 1:18 दूसरे महीने के पहले दिन सारी मण्डली इकट्ठी की, तब इस्राएलियों ने अपने-अपने कुल और अपने-अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु वालों के नामों की गिनती करवा के अपनी-अपनी वंशावली लिखवाई; (Hindi) Numeri 1:18 E, a’ calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni de’ figliuoli d’Israele furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall’età di vent’anni in su, a testa a testa.(Italian) Num 1:18 καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν (lxx) Num 1:18 og de kaldte hele Menigheden sammen på den første Dag i den anden Måned. Så lod de sig indføre i Familielisterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, Hoved for Hoved,(Danish-1933) Numbers 1:18 و در روز اول ماه دوم، تمامی جماعت را جمع كرده، نسب نامههای ایشان را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر موافق سرهای ایشان خواندند.(Persian) 民数記 1:18 二月一日に会衆をことごとく集めたので、彼らはその氏族により、その父祖の家により、その名の数にしたがって二十歳以上のものが、ひとりびとり登録した。 (JP) Numbers 1:18 đến ngày mồng một tháng hai, truyền nhóm cả hội chúng, cứ kể tên từng người từ hai mươi tuổi sắp lên mà nhập sổ theo họ hàng và tông tộc của họ.(VN) Num 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.(KJV-1611) Num 1:18 och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,(Swedish-1917) Numeri 1:18 Și au adunat toată adunarea în prima [zi ]a lunii a doua și au declarat nașterile lor după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, după capii lor.(Romanian) Numbers 1:18 이월 일일에 온 회중을 모으니 그들이 각기 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 그 명수를 의지하여 자기 계통을 말하매 (Korean) Numbers 1:18 และในวันที่หนึ่งเดือนที่สองคนเหล่านี้ก็เรียกประชุมชนทั้งหมด เข้ามาขึ้นทะเบียนตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อเรียงตัวคนทั้งปวงที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป (Thai) Numbers 1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.(ASV-1901) Numbers 1:18 Ja he kokosivat kaiken kansan, ensimäisenä päivänä toisella kuulla, jotka luettelivat polvilukunsa, sukukuntainsa, ja isäinsä huonetten jälkeen: nimenomattain, kahdenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, mies mieheltä.(Finnish) Num 1:18 свикаха цялото общество на първия ден от втория месец; и те се записаха един по един по семействата си, по бащините си домове, според числото на имената на мъжете от двадесет години и нагоре.(Bulgarian) Numbers 1:18 dan pada tanggal satu bulan yang kedua mereka menyuruh segenap umat berkumpul. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, sedang nama-nama mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat orang demi orang,(Indonesian) Num 1:18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,(Creole-HT) Numbers 1:18 And they called all the Congregation together, in the first day of the second moneth, who declared their kindreds by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, man by man.(Geneva-1560) Numbers 1:18 Un sapulcēja visu draudzi pirmā dienā, otrā mēnesī, un tie pierakstījās cilts rakstos pēc savām ciltīm, pēc saviem tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, pēc savām galvām;(Latvian) Num 1:18 dhe thirrën tërë asamblenë, ditën e parë të muajit të dytë; ata u treguan fisin e tyre, në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar personat me moshë njëzet vjeç e lart, një për një.(Albanian) Numbers 1:18 At kanilang pinisan ang buong kapisanan nang unang araw ng ikalawang buwan; at kanilang sinaysay ang kanikaniyang kanunuan ayon sa kanikanilang angkan, sangayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ayon sa dami ng mga ulo nila.(Tagalog-PH) Numbers 1:18 A huihuia ana e ratou te whakaminenga katoa i te ra tuatahi o te rua o nga marama: a ka whakaaturia e ratou o ratou whakapapa, tenei hapu, tenei hapu, me nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau.(Maori-NZ) Numbers 1:18 and gathered the whole cogregacion together also, ye first daye of the secode moneth, and rekened the after their byrth, acordinge to their kynreds and fathers houses by their names, fro twetye yeare and aboue, heade by heade, (Coverdale-1535) Numbers 1:18 I zebrali wszystko zgromadzenie dnia pierwszego miesiąca wtórego, i przyznawali się do rodzajów swych według familii swych, według domów ojców swych i według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, według osób swych.(Polish) 4 Mózes 1:18 És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak elsõ napján; és vallást tõnek az õ születésökrõl, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb fõrõl fõre.(Hungarian) Num 1:18 dan pada tanggal satu bulan yang kedua mereka menyuruh segenap umat berkumpul. Kemudian silsilah orang-orang Israel disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam setiap suku mereka, sedang nama-nama mereka yang berumur dua puluh tahun ke atas dicatat orang demi orang,(Malay) Num 1:18 當 二 月 初 一 日 招 聚 全 會 眾 。 會 眾 就 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 的 , 都 述 說 自 己 的 家 譜 。(CN-cuvt) Num 1:18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,(Latin-405AD) Numbers 1:18 A shromáždili všecko množství prvního dne měsíce druhého, kteříž přiznávali se k rodům svým po čeledech svých, po domích otců svých, a vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše po osobách svých.(Czech) Числа. 1:18 і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,(Ukranian) ======= Numbers 1:19 ============ Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.(NASB-1995) Num 1:19 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他 们 。(CN-cuvs) Números 1:19 como Jehová lo había mandado a Moisés; y los contó en el desierto de Sinaí.(Spanish) Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(nkjv) Nombres 1:19 Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.(F) (Hebrew) 19 ׃1 כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ Numbers Числа 1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.(RU) Números 1:19 Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.(Portuguese) Num 1:19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.(Luther-1545) Numberi 1:19 Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء गिनती 1:19 जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी उसी के अनुसार उसने सीनै के जंगल में उनकी गणना की। (Hindi) Numeri 1:19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.(Italian) Num 1:19 ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα (lxx) Num 1:19 som Herren havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.(Danish-1933) Numbers 1:19 چنانكه خداوند موسی را امر فرموده بود، ایشان را در بیابان سینا بشمرد.(Persian) 民数記 1:19 主が命じられたように、モーセはシナイの荒野で彼らを数えた。 (JP) Numbers 1:19 Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.(VN) Num 1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.(KJV-1611) Num 1:19 allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.(Swedish-1917) Numeri 1:19 Precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise, astfel i-a numărat în pustiul Sinai.(Romanian) Numbers 1:19 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그가 시내 광야에서 그들을 계수하였더라 (Korean) Numbers 1:19 ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ ท่านจึงนับคนที่ถิ่นทุรกันดารซีนายดังนี้ (Thai) Numbers 1:19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.(ASV-1901) Numbers 1:19 Niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle, niin luki hän heitä Sinain korvessa.(Finnish) Num 1:19 Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.(Bulgarian) Numbers 1:19 seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa mencatat mereka di padang gurun Sinai.(Indonesian) Num 1:19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.(Creole-HT) Numbers 1:19 As the Lord had commanded Moses, so he nombred them in the wildernesse of Sinai.(Geneva-1560) Numbers 1:19 Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, un tā viņš tos skaitīja Sinaī tuksnesī.(Latvian) Num 1:19 Ashtu si Zoti pat urdhëruar Moisiun, ai bëri regjistrimin e tyre në shkretëtirën e Sinait.(Albanian) Numbers 1:19 Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya binilang sa ilang ng Sinai.(Tagalog-PH) Numbers 1:19 Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.(Maori-NZ) Numbers 1:19 as the LORDE commaunded Moses, and nombred them in the wyldernes of Sinai. (Coverdale-1535) Numbers 1:19 Jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak je policzył na puszczy Synaj.(Polish) 4 Mózes 1:19 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg õket a Sinai pusztájában.(Hungarian) Num 1:19 seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. Demikianlah Musa mencatat mereka di padang gurun Sinai.(Malay) Num 1:19 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 樣 在 西 乃 的 曠 野 數 點 他 們 。(CN-cuvt) Num 1:19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.~(Latin-405AD) Numbers 1:19 Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.(Czech) Числа. 1:19 як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.(Ukranian) ======= Numbers 1:20 ============ Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:20 以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:20 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 20 ׃1 וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:20 E os filhos de Rúben, primogênito de Israel, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:20 Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:20 और इस्राएल के पहलौठे रूबेन के वंश के जितने पुरुष अपने कुल और अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:20 E delle generazioni de’ figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;(Italian) Num 1:20 καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:20 Rubens, Israels førstefødtes, Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:20 و اما انساب بنیرؤبین نخستزادۀ اسرائیل، برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق نامها و سرهای ایشان این بود: هر ذكور از بیست ساله و بالاتر، جمیع كسانی كه برای جنگ بیرون میرفتند.(Persian) 民数記 1:20 すなわち、イスラエルの長子ルベンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、 (JP) Numbers 1:20 Con cháu Ru-bên, là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ru-bên đi ra trận được,(VN) Num 1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:20 Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:20 Și copiii lui Ruben, fiul cel mai mare al lui Israel, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, după capii lor, fiecare parte bărbătească de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:20 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:20 คนรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอล โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน ที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:20 And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:20 Rubenin Israelin esikoisen lapset olivat heidän polviluvuissansa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain, mies mieheltä kaikki miehenpuoli, kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki kelvolliset sotaan menemään,(Finnish) Num 1:20 Потомците на Рувима, първородния на Израиля, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:20 Ketika silsilah bani Ruben, yaitu keturunan anak sulung Israel, disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang.(Indonesian) Num 1:20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 1:20 So were the sonnes of Reuben Israels eldest sonne by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, man by man euery male from twentie yere olde and aboue, as many as went forth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:20 Tad Rūbena, Israēla pirmdzimušā, bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kam vārdi tapa skaitīti pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:20 Nga bijtë e Rubenit, i parëlinduri i Izraelit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar emrat e të gjithë meshkujve, një për një, nga mosha njëzet vjeç e lart, tërë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:20 At ang mga anak ni Ruben, na panganay ni Israel, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, sangayon sa dami ng kanilang mga ulo, bawa't lalake mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:20 A ko nga tama a Reupena, matamua a Iharaira, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki t e whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:20 The children of Ruben Israels first sonne, their kynreds & generacions after their fathers houses, in ye nombre of their names heade by heade, all yt were males, from twentye yeare & aboue, and were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:20 I było synów Rubena, pierworodnego Izraelowego, rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, według osób ich, wszystkiego pogłowia męskiego od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:20 Valának pedig Rúbennek, Izráel elsõszülöttének fiai, azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:20 Ketika silsilah bani Ruben, yaitu keturunan anak sulung Israel, disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang.(Malay) Num 1:20 以 色 列 的 長 子 , 流 便 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(Latin-405AD) Numbers 1:20 I bylo synů Rubena prvorozeného Izraelova, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, a podlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:20 І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:21 ============ Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.(NASB-1995) Num 1:21 (CN-cuvs) Números 1:21 los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.(Spanish) Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(nkjv) Nombres 1:21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.(F) (Hebrew) 21 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.(RU) Números 1:21 Os contados deles, da tribo de Rúben, foram quarenta e seis mil e quinhentos.(Portuguese) Num 1:21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545) Numberi 1:21 Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة गिनती 1:21 और रूबेन के गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े छियालीस हजार थे। (Hindi) Numeri 1:21 gli annoverati della tribù di Ruben furono quarantaseimila cinquecento.(Italian) Num 1:21 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:21 de, som mønstredes af Rubens Stamme, udgjorde 46500.(Danish-1933) Numbers 1:21 شمردهشدگان ایشان از سبط رؤبین، چهل و شش هزار و پانصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:21 ルベンの部族のうちで、数えられたものは四万六千五百人であった。 (JP) Numbers 1:21 số là bốn mươi sáu ngàn năm trăm.(VN) Num 1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.(KJV-1611) Num 1:21 så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:21 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Ruben, au fost[ ]patruzeci și șase de mii cinci sute.(Romanian) Numbers 1:21 르우벤 지파의 계수함을 입은 자가 사만 육천 오백명이었더라 (Korean) Numbers 1:21 จำนวนคนในตระกูลรูเบนเป็นสี่หมื่นหกพันห้าร้อยคน (Thai) Numbers 1:21 those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.(ASV-1901) Numbers 1:21 Luetut Rubenin sukukuntaan, kuusiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 1:21 преброени от Рувимовото племе, бяха четиридесет и шест хиляди и петстотин души.(Bulgarian) Numbers 1:21 Jumlah yang dicatat dari suku Ruben ada empat puluh enam ribu lima ratus orang.(Indonesian) Num 1:21 Yo jwenn karannsimil senksan gason pou branch fanmi Woubenn lan.(Creole-HT) Numbers 1:21 The nomber of them, I say, of the tribe of Reuben, was sixe and fourtie thousande, and fiue hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:21 Tie tika skaitīti Rūbena ciltī četrdesmit un seši tūkstoši un pieci simti.(Latvian) Num 1:21 ata që u regjistruan nga fisi i Rubenit ishin dyzet e gjashtë mijë e pesëqind.(Albanian) Numbers 1:21 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Ruben, ay apat na pu't anim na libo at limang daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:21 Ko nga mea o ratou, o te iwi o Reupena, i taua, e wha tekau ma ono mano e rima rau.(Maori-NZ) Numbers 1:21 were nombred to the trybe of Ruben, sixe and fourtye thousande, and fyue hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:21 Naliczono ich z pokolenia Rubenowego czterdzieści i sześć tysięcy i pięć set.(Polish) 4 Mózes 1:21 A kik megszámláltattak a Rúben törzsébõl: negyvenhat ezer és ötszáz.(Hungarian) Num 1:21 Jumlah yang dicatat dari suku Ruben ada empat puluh enam ribu lima ratus orang.(Malay) Num 1:21 (CN-cuvt) Num 1:21 quadraginta sex millia quingenti.(Latin-405AD) Numbers 1:21 A načteno jich z pokolení Rubenova čtyřidceti šest tisíců a pět set.(Czech) Числа. 1:21 перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.(Ukranian) ======= Numbers 1:22 ============ Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:22 西 缅 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:22 De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:22 On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 22 ׃1 לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны,(RU) Números 1:22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, os contados deles conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:22 Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:22 शिमोन के वंश के लोग जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे, और जो युद्ध करने के योग्य थे वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:22 Delle generazioni de’ figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;(Italian) Num 1:22 τοῖς υἱοῖς Συμεων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:22 Simeons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, så mange af dem, som mønstredes ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn, fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:22 و انساب بنیشمعون برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، كسانی كه از ایشان شمرده شدند، موافق شمارۀ اسمها و سرهای ایشان این بود: هر ذكور از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:22 またシメオンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の男子の名の数を、ひとりびとり得たが、 (JP) Numbers 1:22 Con cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Si-mê-ôn đi ra trận được,(VN) Num 1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:22 Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:22 Dintre copiii lui Simeon, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, cei numărați dintre ei, conform numărului numelor, după capii lor, fiecare parte bărbătească de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:22 시드몬의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 각 남자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:22 คนสิเมโอน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ทุกคนที่เขานับตามจำนวนรายชื่อผู้ชายเรียงตัวทุกคน ที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:22 Simeonin lapset ja heidän polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, luetut nimenomattain mies mieheltä, kaikki miehenpuoli kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:22 От симеонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, които се преброиха по числото на имената, един по един, всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които, можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:22 Ketika silsilah bani Simeon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang.(Indonesian) Num 1:22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,(Creole-HT) Numbers 1:22 Of the sonnes of Simeon by their generatios, by their families, and by the houses of their fathers, the summe therof by the nomber of their names, man by man, euery male fro twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:22 No Simeona bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, kas no tiem tapa skaitīti, pēc vārdu skaita, pēc savām galvām, visi no vīriešu kārtas no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:22 Nga bijtë e Simeonit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, ata që u regjistruan duke numëruar emrat e të gjithë meshkujve, një për një, nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:22 Sa mga anak ni Simeon, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay nangabilang sa kanila, ayon sa bilang ng mga pangalan, sangayon sa dami ng mga ulo nila, bawa't lalaking mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:22 No nga tama a Himiona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, ko nga mea o ratou i taua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:22 The children of Simeon their kynreds & generacions after their fathers houses in the nombre of the names heade by heade, all that were males from twetye yeare and aboue, and were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:22 Z synów Symeonowych rodzajów ich, według familii ich, według domów ojców ich, naliczonych jego, według liczby imion, według osób ich, wszystkiego pogłowia męskiego od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:22 Simeon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, az õ megszámláltjai, a neveknek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:22 Ketika silsilah bani Simeon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama semua laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang, orang demi orang.(Malay) Num 1:22 西 緬 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,(Latin-405AD) Numbers 1:22 Z synů Simeonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, sečtených jeho vedlé počtu jmen, po hlavách jejich, všech pohlaví mužského od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:22 У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:23 ============ Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.(NASB-1995) Num 1:23 (CN-cuvs) Números 1:23 los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil trescientos.(Spanish) Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(nkjv) Nombres 1:23 les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.(F) (Hebrew) 23 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.(RU) Números 1:23 Os contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.(Portuguese) Num 1:23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.(Luther-1545) Numberi 1:23 Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة गिनती 1:23 और शिमोन के गोत्र के गिने हुए पुरुष उनसठ हजार तीन सौ थे। (Hindi) Numeri 1:23 gli annoverati della tribù di Simeone furono cinquantanovemila trecento.(Italian) Num 1:23 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεων ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι (lxx) Num 1:23 de, som mønstredes af Simeons Stamme, udgjorde 59 300.(Danish-1933) Numbers 1:23 شمردهشدگان ایشان از سبط شمعون، پنجاه و نه هزار و سیصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:23 シメオンの部族のうちで、数えられたものは五万九千三百人であった。 (JP) Numbers 1:23 số là năm mươi chín ngàn ba trăm.(VN) Num 1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.(KJV-1611) Num 1:23 så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:23 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Simeon, au fost[ ]cincizeci și nouă de mii trei sute.(Romanian) Numbers 1:23 시므온 지파의 계수함을 입은 자가 오만 구천 삼백명이었더라 (Korean) Numbers 1:23 จำนวนคนในตระกูลสิเมโอนเป็นห้าหมื่นเก้าพันสามร้อยคน (Thai) Numbers 1:23 those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.(ASV-1901) Numbers 1:23 Luetut Simeonin sukukuntaan, yhdeksänkuudettakymmentä tuhatta ja kolmesataa.(Finnish) Num 1:23 преброени от Симеоновото племе, бяха петдесет и девет хиляди и триста души.(Bulgarian) Numbers 1:23 Jumlah yang dicatat dari suku Simeon ada lima puluh sembilan ribu tiga ratus orang.(Indonesian) Num 1:23 yo jwenn senkantnèfmil twasan gason.(Creole-HT) Numbers 1:23 The summe of them, I say, of the tribe of Simeon was nine and fiftie thousande, and three hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:23 Tie tika skaitīti Simeona ciltī piecdesmit deviņi tūkstoši un trīssimt.(Latvian) Num 1:23 ata që u regjistruan nga fisi i Simeonit ishin pesëdhjetë e nëntë mijë e treqind.(Albanian) Numbers 1:23 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Simeon, ay limang pu't siyam na libo at tatlong daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:23 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Himiona, e rima tekau ma iwa mano e toru rau.(Maori-NZ) Numbers 1:23 were nombred to the trybe of Symeon, nyne and fiftye thousande and thre hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:23 Naliczono ich z pokolenia Symeonowego pięćdziesiąt i dziewięć tysięcy i trzy sta.(Polish) 4 Mózes 1:23 A kik megszámláltattak Simeon törzsébõl: ötvenkilencz ezer és háromszáz.(Hungarian) Num 1:23 Jumlah yang dicatat dari suku Simeon ada lima puluh sembilan ribu tiga ratus orang.(Malay) Num 1:23 (CN-cuvt) Num 1:23 quinquaginta novem millia trecenti.(Latin-405AD) Numbers 1:23 Načteno jich z pokolení Simeonova padesáte devět tisíců a tři sta.(Czech) Числа. 1:23 перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.(Ukranian) ======= Numbers 1:24 ============ Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:24 迦 得 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 。(CN-cuvs) Números 1:24 De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 24 ׃1 לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:24 Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:24 गाद के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:24 Delle generazioni de’ figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:24 τοῖς υἱοῖς Ιουδα κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:24 Gads Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:24 و انساب بنیجاد برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها، از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:24 またガドの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:24 Con cháu Gát, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Gát đi ra trận được,(VN) Num 1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:24 Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:24 Dintre copiii lui Gad, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:24 갓의 아들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:24 คนกาด โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:24 Gadin lapset ja heidän polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:24 От гадците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:24 Ketika silsilah bani Gad disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:24 Pou branch fanmi Gad la,(Creole-HT) Numbers 1:24 Of the sonnes of Gad by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:24 No Gada bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:24 Nga bijtë e Gadit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke numëruar emrat e atyre që ishin njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:24 Sa mga anak ni Gad, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka,(Tagalog-PH) Numbers 1:24 No nga tama a Kara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:24 The children of Gad their kynreds and generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twentye yeare and aboue, all that were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:24 Z synów Gadowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę.(Polish) 4 Mózes 1:24 Gád fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:24 Ketika silsilah bani Gad disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:24 迦 得 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 。(CN-cuvt) Num 1:24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,(Latin-405AD) Numbers 1:24 Z synů Gádových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli bojovati,(Czech) Числа. 1:24 У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:25 ============ Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.(NASB-1995) Num 1:25 (CN-cuvs) Números 1:25 los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.(Spanish) Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv) Nombres 1:25 les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.(F) (Hebrew) 25 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ פ Numbers Числа 1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.(RU) Números 1:25 Os contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.(Portuguese) Num 1:25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.(Luther-1545) Numberi 1:25 Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون गिनती 1:25 और गाद के गोत्र के गिने हुए पुरुष पैंतालीस हजार साढ़े छः सौ थे। (Hindi) Numeri 1:25 gli annoverati della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicencinquanta.(Italian) Num 1:25 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (lxx) Num 1:25 de, som mønstredes af Gads Stamme, udgjorde 45650.(Danish-1933) Numbers 1:25 شمردهشدگان ایشان از سبط جاد، چهل و پنج هزار و ششصد و پنجاه نفر بودند.(Persian) 民数記 1:25 ガドの部族のうちで、数えられたものは四万五千六百五十人であった。 (JP) Numbers 1:25 số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi.(VN) Num 1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.(KJV-1611) Num 1:25 så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.(Swedish-1917) Numeri 1:25 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Gad, au fost[ ]patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci.(Romanian) Numbers 1:25 갓 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백 오십명이었더라 (Korean) Numbers 1:25 จำนวนคนในตระกูลกาดเป็นสี่หมื่นห้าพันหกร้อยห้าสิบคน (Thai) Numbers 1:25 those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.(ASV-1901) Numbers 1:25 Luetut Gadin sukukuntaan, viisiviidettäkymmentä tuhatta, kuusisataa ja viisikymmentä.(Finnish) Num 1:25 преброени от Гадовото племе, бяха четиридесет и пет хиляди шестстотин и петдесет души.(Bulgarian) Numbers 1:25 Jumlah yang dicatat dari suku Gad ada empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang.(Indonesian) Num 1:25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant gason.(Creole-HT) Numbers 1:25 The number of them, I say, of the tribe of Gad was fiue and fourtie thousand, and six hundreth and fiftie.(Geneva-1560) Numbers 1:25 Tie tika skaitīti Gada ciltī četrdesmit pieci tūkstoši sešsimt un piecdesmit.(Latvian) Num 1:25 ata që u regjistruan nga fisi i Gadit ishin dyzet e pesë mijë e gjashtëqind e pesëdhjetë.(Albanian) Numbers 1:25 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Gad, ay apat na pu't limang libo at anim na raan at limang pu.(Tagalog-PH) Numbers 1:25 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Kara, e wha tekau ma rima mano e ono rau e rima tekau.(Maori-NZ) Numbers 1:25 were nombre to the trybe of Gad, fyue and fourtye thousande, sixe hundreth and fiftie. (Coverdale-1535) Numbers 1:25 Naliczono ich z pokolenia Gadowego czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set i pięćdziesiąt.(Polish) 4 Mózes 1:25 A kik megszámláltattak Gád törzsébõl: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.(Hungarian) Num 1:25 Jumlah yang dicatat dari suku Gad ada empat puluh lima ribu enam ratus lima puluh orang.(Malay) Num 1:25 (CN-cuvt) Num 1:25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(Latin-405AD) Numbers 1:25 Načteno jich z pokolení Gádova čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesát.(Czech) Числа. 1:25 перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.(Ukranian) ======= Numbers 1:26 ============ Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:26 犹 大 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:26 De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 26 ׃1 לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:26 Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:26 यहूदा के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:26 Delle generazioni de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:26 τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:26 Judas Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:26 و انساب بنییهودا برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:26 ユダの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:26 Con cháu Giu-đa, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Giu-đa đi ra trận được,(VN) Num 1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:26 Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:26 Dintre copiii lui Iuda, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:26 유다의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:26 คนยูดาห์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:26 Juudan lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:26 От юдейците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:26 Ketika silsilah bani Yehuda disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:26 Pou branch fanmi Jida a,(Creole-HT) Numbers 1:26 Of the sonnes of Iudah by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:26 No Jūda bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:26 Nga bijtë e Judës, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat e tyre nga njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:26 Sa mga anak ni Juda, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:26 No nga tama a Hura, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:26 The children of Iuda their kynreds and generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twentye yeare and aboue, all that were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:26 Z synów Judowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:26 Júda fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:26 Ketika silsilah bani Yehuda disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:26 猶 大 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:26 Z synů Judových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcíti let a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:26 У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:27 ============ Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.(NASB-1995) Num 1:27 (CN-cuvs) Números 1:27 los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil seiscientos.(Spanish) Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(nkjv) Nombres 1:27 les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.(F) (Hebrew) 27 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.(RU) Números 1:27 Os contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.(Portuguese) Num 1:27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.(Luther-1545) Numberi 1:27 Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة गिनती 1:27 और यहूदा के गोत्र के गिने हुए पुरुष चौहत्तर हजार छः सौ थे। (Hindi) Numeri 1:27 gli annoverati della tribù di Giuda furono settantaquattromila seicento.(Italian) Num 1:27 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx) Num 1:27 de, som mønstredes af Judas Stamme, udgjorde 74600.(Danish-1933) Numbers 1:27 شمردهشدگان ایشان از سبط یهودا،هفتاد و چهار هزار و شش صد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:27 ユダの部族のうちで、数えられたものは七万四千六百人であった。 (JP) Numbers 1:27 số là bảy mươi bốn ngàn sáu trăm.(VN) Num 1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(KJV-1611) Num 1:27 så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:27 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Iuda, au fost[ ]șaptezeci și patru de mii șase sute.(Romanian) Numbers 1:27 유다 지파의 계수함을 입은자가 칠만 사천 육백명이었더라 (Korean) Numbers 1:27 จำนวนคนในตระกูลยูดาห์เป็นเจ็ดหมื่นสี่พันหกร้อยคน (Thai) Numbers 1:27 those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.(ASV-1901) Numbers 1:27 Luetut Juudan sukukuntaan, neljäkahdeksattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.(Finnish) Num 1:27 преброени от Юдовото племе, бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин души.(Bulgarian) Numbers 1:27 Jumlah yang dicatat dari suku Yehuda ada tujuh puluh empat ribu enam ratus orang.(Indonesian) Num 1:27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan gason.(Creole-HT) Numbers 1:27 The nomber of them, I say, of the tribe of Iudah was three score and fourteene thousande, and sixe hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:27 Tie tika skaitīti Jūda ciltī septiņdesmit četri tūkstoši un seši simti.(Latvian) Num 1:27 ata që u regjistruan nga fisi i Judës ishin shtatëdhjetë e katër mijë e gjashtëqind.(Albanian) Numbers 1:27 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Juda, ay pitong pu't apat na libo at anim na raan.(Tagalog-PH) Numbers 1:27 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hura, e whitu tekau ma wha mano e ono rau.(Maori-NZ) Numbers 1:27 were nombred to the trybe of Iuda, foure and seuentye thousande, & sixe hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:27 Naliczono ich z pokolenia Judowego siedemdziesiąt i cztery tysiące i sześć set.(Polish) 4 Mózes 1:27 A kik megszámláltattak Júda törzsébõl: hetvennégy ezer és hatszáz.(Hungarian) Num 1:27 Jumlah yang dicatat dari suku Yehuda ada tujuh puluh empat ribu enam ratus orang.(Malay) Num 1:27 (CN-cuvt) Num 1:27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.(Latin-405AD) Numbers 1:27 Načteno jich z pokolení Judova sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.(Czech) Числа. 1:27 перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.(Ukranian) ======= Numbers 1:28 ============ Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:28 以 萨 迦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:28 De los hijos de Isacar, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:28 On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 28 ׃1 לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:28 Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:28 इस्साकार के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:28 Delle generazioni de’ figliuoli d’Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:28 τοῖς υἱοῖς Ζαβουλων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:28 Issakars Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:28 و انساب بنییساكار برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:28 イッサカルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:28 Con cháu của Y-sa-ca, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Y-sa-ca đi ra trận được,(VN) Num 1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:28 Avkomlingarna av Isa kars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:28 Dintre copiii lui Isahar, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:28 잇사갈의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:28 คนอิสสาคาร์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:28 Isaskarin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:28 От исахарците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:28 Ketika silsilah bani Isakhar disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:28 Pou branch fanmi Isaka a,(Creole-HT) Numbers 1:28 Of the sonnes of Issachar by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went forth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:28 No Īsašara bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:28 Nga bijtë e Isakarit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:28 Sa mga anak ni Issachar, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:28 No nga tama a Ihakara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:28 The children of Isachar their kynreds & generacions, after their fathers houses in ye nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:28 Z pokolenia Isascharowego rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:28 Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:28 Ketika silsilah bani Isa har disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:28 以 薩 迦 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,(Latin-405AD) Numbers 1:28 Z synů Izacharových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:28 У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:29 ============ Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.(NASB-1995) Num 1:29 (CN-cuvs) Números 1:29 los contados de ellos, de la tribu de Isacar, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.(Spanish) Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(nkjv) Nombres 1:29 les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.(F) (Hebrew) 29 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.(RU) Números 1:29 Os contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.(Portuguese) Num 1:29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Numberi 1:29 Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:29 और इस्साकार के गोत्र के गिने हुए पुरुष चौवन हजार चार सौ थे। (Hindi) Numeri 1:29 gli annoverati della tribù d’Issacar furono cinquantaquattromila quattrocento.(Italian) Num 1:29 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx) Num 1:29 de, som mønstredes af Issakars Stamme, udgjorde 54 400.(Danish-1933) Numbers 1:29 شمردهشدگان ایشان از سبط یساكار، پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:29 イッサカルの部族のうちで、数えられたものは五万四千四百人であった。 (JP) Numbers 1:29 số là năm mươi bốn ngàn bốn trăm.(VN) Num 1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.(KJV-1611) Num 1:29 så många av Isa kars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:29 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Isahar, au fost[ ]cincizeci și patru de mii patru sute.(Romanian) Numbers 1:29 잇사갈 지파의 계수함을 입은자가 오만 사천 사백명이었더라 (Korean) Numbers 1:29 จำนวนคนในตระกูลอิสสาคาร์เป็นห้าหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน (Thai) Numbers 1:29 those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.(ASV-1901) Numbers 1:29 Luetut Isaskarin sukukuntaan, neljäkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 1:29 преброени от Исахаровото племе, бяха петдесет и четири хиляди и четиристотин души.(Bulgarian) Numbers 1:29 Jumlah yang dicatat dari suku Isakhar ada lima puluh empat ribu empat ratus orang.(Indonesian) Num 1:29 yo jwenn senkannkatmil katsan gason.(Creole-HT) Numbers 1:29 The nomber of them also of the tribe of Issachar was foure and fiftie thousande and foure hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:29 Tie tika skaitīti Īsašara ciltī piecdesmit četri tūkstoši un četri simti.(Latvian) Num 1:29 ata që u regjistruan nga fisi i Isakarit ishin pesëdhjetë e katër mijë e katërqind.(Albanian) Numbers 1:29 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Issachar, ay limang pu't apat na libo at apat na raan.(Tagalog-PH) Numbers 1:29 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ihakara, e rima tekau ma wha mano e wha rau.(Maori-NZ) Numbers 1:29 were nombred to ye trybe of Isachar, foure and fiftye thousande and foure hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:29 Naliczono ich z pokolenia Isascharowego pięćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.(Polish) 4 Mózes 1:29 A kik megszámláltattak Izsakhár törzsébõl: ötvennégy ezer és négyszáz.(Hungarian) Num 1:29 Jumlah yang dicatat dari suku Isa har ada lima puluh empat ribu empat ratus orang.(Malay) Num 1:29 (CN-cuvt) Num 1:29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.(Latin-405AD) Numbers 1:29 Načteno jich z pokolení Izacharova padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.(Czech) Числа. 1:29 перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.(Ukranian) ======= Numbers 1:30 ============ Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:30 西 布 伦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:30 De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 30 ׃1 לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta de seus nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:30 Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:30 जबूलून के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:30 Delle generazioni de’ figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:30 τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ υἱοῖς Εφραιμ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:30 Zebulons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:30 و انساب بنیزبولون برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:30 ゼブルンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:30 Con cháu của Sa-bu-lôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Sa-bu-lôn đi ra trận được,(VN) Num 1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:30 Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:30 Dintre copiii lui Zabulon, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:30 스불론의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:30 คนเศบูลุน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:30 Sebulonin lasten polviluku, heidän sukuinsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:30 От завулонците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:30 Ketika silsilah bani Zebulon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:30 Pou branch fanmi Zabilon an,(Creole-HT) Numbers 1:30 Of the sonnes of Zebulun by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:30 No Zebulona bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:30 Nga bijtë e Zabulonit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre duke i numëruar nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:30 Sa mga anak ni Zabulon, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:30 No nga tama a Hepurona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:30 The children of Zabulon their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:30 Z synów Zabulonowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:30 Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:30 Ketika silsilah bani Zebulon disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:30 西 布 倫 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:30 Z synů Zabulonových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:30 У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:31 ============ Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.(NASB-1995) Num 1:31 (CN-cuvs) Números 1:31 los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil cuatrocientos.(Spanish) Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(nkjv) Nombres 1:31 les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.(F) (Hebrew) 31 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.(RU) Números 1:31 Os contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.(Portuguese) Num 1:31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Numberi 1:31 Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:31 और जबूलून के गोत्र के गिने हुए पुरुष सत्तावन हजार चार सौ थे। (Hindi) Numeri 1:31 gli annoverati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemila quattrocento.(Italian) Num 1:31 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:31 de, som mønstredes af Zebulons Stamme, udgjorde 57 4OO.(Danish-1933) Numbers 1:31 شمردهشدگان ایشان از سبط زبولون پنجاه و هفت هزار و چهارصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:31 ゼブルンの部族のうちで、数えられたものは五万七千四百人であった。 (JP) Numbers 1:31 số là năm mươi bảy ngàn bốn trăm.(VN) Num 1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.(KJV-1611) Num 1:31 så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:31 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Zabulon, au fost[ ]cincizeci și șapte de mii patru sute.(Romanian) Numbers 1:31 스불론 지파의 계수함을 입은 자가 오만 칠천 사백명이었더라 (Korean) Numbers 1:31 จำนวนคนในตระกูลเศบูลุนเป็นห้าหมื่นเจ็ดพันสี่ร้อยคน (Thai) Numbers 1:31 those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.(ASV-1901) Numbers 1:31 Luetut Sebulonin sukukuntaan, seitsemänkuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 1:31 преброени от Завулоновото племе, бяха петдесет и седем хиляди и четиристотин души.(Bulgarian) Numbers 1:31 Jumlah yang dicatat dari suku Zebulon ada lima puluh tujuh ribu empat ratus orang.(Indonesian) Num 1:31 yo jwenn senkannsètmil katsan gason.(Creole-HT) Numbers 1:31 The nomber of them also of the tribe of Zebulun was seuen and fiftie thousand and foure hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:31 Tie tika skaitīti Zebulona ciltī piecdesmit septiņi tūkstoši un četri simti.(Latvian) Num 1:31 ata që u regjistruan nga fisi i Zabulonit ishin pesëdhjetë e shtatë mijë e katërqind.(Albanian) Numbers 1:31 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Zabulon, ay limang pu't pitong libo at apat na raan.(Tagalog-PH) Numbers 1:31 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau ma whitu mano e wha rau.(Maori-NZ) Numbers 1:31 were nombred to the trybe of Zabulon, seuen and fiftye thousande and foure hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:31 Naliczono ich z pokolenia Zabulonowego pięćdziesiąt i siedem tysięcy i cztery sta.(Polish) 4 Mózes 1:31 A kik megszámláltattak Zebulon törzsébõl: ötvenhét ezer és négyszáz.(Hungarian) Num 1:31 Jumlah yang dicatat dari suku Zebulon ada lima puluh tujuh ribu empat ratus orang.(Malay) Num 1:31 (CN-cuvt) Num 1:31 quinquaginta septem millia quadringenti.(Latin-405AD) Numbers 1:31 Načteno jich z pokolení Zabulonova padesáte sedm tisíců a čtyři sta.(Czech) Числа. 1:31 перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.(Ukranian) ======= Numbers 1:32 ============ Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:32 约 瑟 子 孙 属 以 法 莲 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:32 De los hijos de José: de los hijos de Efraín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:32 On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 32 ׃1 לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:32 Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraim, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:32 यूसुफ के वंश में से एप्रैम के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:32 De’ figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de’ figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:32 τοῖς υἱοῖς Μανασση κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:32 Josefs Sønner: Efraims Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:32 و انساب بنییوسف از بنیافرایم برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:32 ヨセフの子たちのうち、エフライムの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:32 Về hậu tự Giô-sép, là con cháu Ép-ra-im, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ép-ra-im đi ra trận được,(VN) Num 1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:32 Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:32 Dintre copiii lui Iosif, [adică, ]din copiii lui Efraim, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:32 요셉의 아들 에브라임의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:32 จากลูกหลานของโยเซฟ คือคนเอฟราอิม โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:32 Josephin lapset: Ephraimin lapsista polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki sotaan menemään kelvolliset,(Finnish) Num 1:32 От Иосифовите потомци: сиреч, от ефремците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:32 Mengenai keturunan Yusuf: Ketika silsilah bani Efraim disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,(Creole-HT) Numbers 1:32 Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:32 No Jāzepa bērniem, no Efraīma bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:32 Ndër bijtë e Jozefit: nga bijtë e Efraimit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë për të shkuar në luftë:(Albanian) Numbers 1:32 Sa mga anak ni Jose, sa mga anak ni Ephraim, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:32 No nga tama a Hohepa, ara no nga tama a Eparaima, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:32 Iosephs children of Ephraim, their kynreds & generacions after their fathers houses in ye nombre of the names, from twetye yeare and aboue, (Coverdale-1535) Numbers 1:32 Z synów Józefowych, a naprzód z synów Efraimowych, rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:32 József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:32 Mengenai keturunan Yusuf: Ketika silsilah bani Efraim disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:32 約 瑟 子 孫 屬 以 法 蓮 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:32 Z synů Jozefových, a nejprv, synů Efraimových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, podlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:32 У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:33 ============ Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.(NASB-1995) Num 1:33 (CN-cuvs) Números 1:33 los contados de ellos, de la tribu de Efraín, cuarenta mil quinientos.(Spanish) Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(nkjv) Nombres 1:33 les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.(F) (Hebrew) 33 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.(RU) Números 1:33 Os contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.(Portuguese) Num 1:33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545) Numberi 1:33 Waren hun getelden van den stam van Efraim veertig duizend en vijfhonderd;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة गिनती 1:33 और एप्रैम गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े चालीस हजार थे। (Hindi) Numeri 1:33 gli annoverati della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.(Italian) Num 1:33 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασση δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι (lxx) Num 1:33 de, som mønstredes af Efraims Stamme, udgjorde 40500;(Danish-1933) Numbers 1:33 شمردهشدگان ایشان از سبط افرایم، چهل هزار و پانصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:33 エフライムの部族のうちで、数えられたものは四万五百人であった。 (JP) Numbers 1:33 số là bốn mươi ngàn năm trăm.(VN) Num 1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.(KJV-1611) Num 1:33 så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:33 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Efraim, au fost[ ]patruzeci de mii cinci sute.(Romanian) Numbers 1:33 에브라임 지파의 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라 (Korean) Numbers 1:33 จำนวนคนตระกูลเอฟราอิมเป็นสี่หมื่นห้าร้อยคน (Thai) Numbers 1:33 those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.(ASV-1901) Numbers 1:33 Luetut Ephraimin sukukuntaan olivat neljäkymmentätuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 1:33 преброени от Ефремовото племе, бяха четиридесет хиляди и петстотин души;(Bulgarian) Numbers 1:33 Jumlah yang dicatat dari suku Efraim ada empat puluh ribu lima ratus orang.(Indonesian) Num 1:33 yo jwenn karantmil senksan gason.(Creole-HT) Numbers 1:33 The nomber of them also of the tribe of Ephraim was fourtie thousande & fiue hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:33 Tie tika skaitīti Efraīma ciltī četrdesmit tūkstoši un piecsimt.(Latvian) Num 1:33 ata që u regjistruan nga fisi i Efraimit ishin dyzet mijë e pesëqind.(Albanian) Numbers 1:33 Ay nangabilang sa kanila sa lipi ni Ephraim, ay apat na pung libo at limang daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:33 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Eparaima, e wha tekau mano e rima rau.(Maori-NZ) Numbers 1:33 all yt were able to go forth to ye warre, were nobred to the trybe of Ephraim, fourtye thousande & fyue hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:33 Naliczono ich z pokolenia Efraimowego czterdzieści tysięcy i pięć set.(Polish) 4 Mózes 1:33 A kik megszámláltattak Efraim törzsébõl: negyvenezer és ötszáz.(Hungarian) Num 1:33 Jumlah yang dicatat dari suku Efraim ada empat puluh ribu lima ratus orang.(Malay) Num 1:33 (CN-cuvt) Num 1:33 quadraginta millia quingenti.(Latin-405AD) Numbers 1:33 Načteno jich z pokolení Efraimova čtyřidceti tisíc a pět set.(Czech) Числа. 1:33 перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.(Ukranian) ======= Numbers 1:34 ============ Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:34 玛 拿 西 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:34 De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 34 ׃1 לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:34 Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:34 मनश्शे के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:34 Delle generazioni de’ figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:34 τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:34 Manasses Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:34 و انساب بنیمنسی برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها، از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:34 マナセの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:34 Con cháu Ma-na-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ma-na-se đi ra trận được,(VN) Num 1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:34 Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:34 Dintre copiii lui Manase, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:34 므낫세의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:34 คนมนัสเสห์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:34 Manassen lapset polvilukunsa, sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish) Num 1:34 а от манасийците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числата на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:34 Dan ketika silsilah bani Manasye disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,(Creole-HT) Numbers 1:34 Of the sonnes of Manasseh by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:34 No Manasus bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:34 Nga bijtë e Manasit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:34 Sa mga anak ni Manases, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:34 No nga tama a Manahi, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:34 The children of Manasse their kynreds & generacions, after their fathers houses in ye nombre of the names from twentye yeare & aboue, all yt were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:34 Z synów zaś Manasesowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:34 Manasse fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:34 Dan ketika silsilah bani Manasye disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:34 瑪 拿 西 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:34 Potom z synů Manassesových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,(Czech) Числа. 1:34 У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:35 ============ Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.(NASB-1995) Num 1:35 (CN-cuvs) Números 1:35 los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil doscientos.(Spanish) Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(nkjv) Nombres 1:35 les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.(F) (Hebrew) 35 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ פ Numbers Числа 1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.(RU) Números 1:35 Os contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.(Portuguese) Num 1:35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.(Luther-1545) Numberi 1:35 Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان गिनती 1:35 और मनश्शे के गोत्र के गिने हुए पुरुष बत्तीस हजार दो सौ थे। (Hindi) Numeri 1:35 gli annoverati della tribù di Manasse furono trentaduemila dugento.(Italian) Num 1:35 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμιν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx) Num 1:35 de, som mønstredes af Manasses Stamme, udgjorde 32200.(Danish-1933) Numbers 1:35 شمردهشدگان ایشان از سبط منسی، سی و دو هزار و دویست نفر بودند.(Persian) 民数記 1:35 マナセの部族のうちで、数えられたものは三万二千二百人であった。 (JP) Numbers 1:35 số là ba mươi hai ngàn hai trăm.(VN) Num 1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.(KJV-1611) Num 1:35 så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:35 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Manase, au fost[ ]treizeci și două de mii două sute.(Romanian) Numbers 1:35 므낫세 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 이천 이백명이었더라 (Korean) Numbers 1:35 จำนวนคนในตระกูลมนัสเสห์เป็นสามหมื่นสองพันสองร้อยคน (Thai) Numbers 1:35 those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.(ASV-1901) Numbers 1:35 Luetut Manassen sukukuntaan, kaksineljättäkymmentä tuhatta ja kaksisataa.(Finnish) Num 1:35 преброени от Манасиевото племе, бяха тридесет и две хиляди и двеста души.(Bulgarian) Numbers 1:35 Jumlah yang dicatat dari suku Manasye ada tiga puluh dua ribu dua ratus orang.(Indonesian) Num 1:35 yo jwenn tranndemil desan gason.(Creole-HT) Numbers 1:35 The nober of the also of ye tribe of Manasseh was two & thirtie thousand & two hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:35 Tie tika skaitīti Manasus ciltī trīsdesmit divi tūkstoši un divi simti.(Latvian) Num 1:35 ata që u regjistruan nga fisi i Manasit ishin tridhjetë e dy mijë e dyqind.(Albanian) Numbers 1:35 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Manases, ay tatlong pu't dalawang libo at dalawang daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:35 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Manahi, e toru tekau ma rua mano e rua rau.(Maori-NZ) Numbers 1:35 were nombred to the trybe of Manasse, two & thirtie thousande & two hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:35 Naliczono ich z pokolenia Manasesowego trzydzieści i dwa tysiące i dwieście.(Polish) 4 Mózes 1:35 A kik megszámláltattak Manasse törzsébõl: harminczkét ezer és kétszáz.(Hungarian) Num 1:35 Jumlah yang dicatat dari suku Manasye ada tiga puluh dua ribu dua ratus orang.(Malay) Num 1:35 (CN-cuvt) Num 1:35 triginta duo millia ducenti.(Latin-405AD) Numbers 1:35 Načteno jich z pokolení Manassesova třidceti dva tisíce a dvě stě.(Czech) Числа. 1:35 перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.(Ukranian) ======= Numbers 1:36 ============ Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:36 便 雅 悯 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:36 De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 36 ׃1 לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:36 Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:36 बिन्यामीन के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:36 Delle generazioni de’ figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:36 τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:36 Benjamins Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd.(Danish-1933) Numbers 1:36 و انساب بنیبنیامین برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها، از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:36 ベニヤミンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:36 Con cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Bên-gia-min đi ra trận được,(VN) Num 1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:36 Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:36 Dintre copiii lui Beniamin, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:36 베냐민의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:36 คนเบนยามิน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:36 BenJaminin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish) Num 1:36 От вениаминците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:36 Ketika silsilah bani Benyamin disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:36 Pou branch fanmi Benjamen an,(Creole-HT) Numbers 1:36 Of the sonnes of Beniamin by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:36 No Benjamina bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:36 Nga bijtë e Beniaminit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:36 Sa mga anak ni Benjamin, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:36 No nga tama a Pineamine, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:36 The childre of Ben Iamin their kynreds and generacions, after their fathers houses, in the nombre of the names from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth to the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:36 Z synów Benjaminowych rodzajów ich, według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:36 Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:36 Ketika silsilah bani Benyamin disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:36 便 雅 憫 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:36 Z synů Beniaminových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti do boje,(Czech) Числа. 1:36 У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:37 ============ Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.(NASB-1995) Num 1:37 (CN-cuvs) Números 1:37 los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil cuatrocientos.(Spanish) Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(nkjv) Nombres 1:37 les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.(F) (Hebrew) 37 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.(RU) Números 1:37 Os contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.(Portuguese) Num 1:37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Numberi 1:37 Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة गिनती 1:37 और बिन्यामीन के गोत्र के गिने हुए पुरुष पैंतीस हजार चार सौ थे। (Hindi) Numeri 1:37 gli annoverati della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.(Italian) Num 1:37 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γαδ πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx) Num 1:37 de, som mønstredes at Benjamins Stamme, udgjorde 35400.(Danish-1933) Numbers 1:37 شمردهشدگان ایشان از سبط بنیامین، سی و پنج هزار و چهارصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:37 ベニヤミンの部族のうちで、数えられたものは三万五千四百人であった。 (JP) Numbers 1:37 số là ba mươi lăm ngàn bốn trăm.(VN) Num 1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.(KJV-1611) Num 1:37 så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:37 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Beniamin, au fost[ ]treizeci și cinci de mii patru sute.(Romanian) Numbers 1:37 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:37 จำนวนคนในตระกูลเบนยามินเป็นสามหมื่นห้าพันสี่ร้อยคน (Thai) Numbers 1:37 those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.(ASV-1901) Numbers 1:37 Luetut BenJaminin sukukuntaan, viisineljättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 1:37 преброени от Вениаминовото племе, бяха тридесет и пет хиляди и четиристотин души.(Bulgarian) Numbers 1:37 Jumlah yang dicatat dari suku Benyamin ada tiga puluh lima ribu empat ratus orang.(Indonesian) Num 1:37 yo jwenn trannsenkmil katsan gason.(Creole-HT) Numbers 1:37 The nomber of them also of the tribe of Beniamin was fiue and thirtie thousande and foure hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:37 Tie tika skaitīti Benjamina ciltī trīsdesmit pieci tūkstoši un četrsimt.(Latvian) Num 1:37 ata që u regjistruan nga fisi i Beniaminit ishin tridhjetë e pesë mijë e katërqind.(Albanian) Numbers 1:37 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Benjamin, ay tatlong pu't limang libo at apat na raan.(Tagalog-PH) Numbers 1:37 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau ma rima mano e wha rau.(Maori-NZ) Numbers 1:37 were nombred to the trybe of Ben Iamin, fyue and thirtie thousande and foure hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:37 Naliczono ich z pokolenia Benjaminowego trzydzieści i pięć tysięcy i cztery sta.(Polish) 4 Mózes 1:37 A kik megszámláltattak Benjámin törzsébõl: harminczöt ezer és négyszáz.(Hungarian) Num 1:37 Jumlah yang dicatat dari suku Benyamin ada tiga puluh lima ribu empat ratus orang.(Malay) Num 1:37 (CN-cuvt) Num 1:37 triginta quinque millia quadringenti.(Latin-405AD) Numbers 1:37 Načteno jich z pokolení Beniaminova třidceti pět tisíců a čtyři sta.(Czech) Числа. 1:37 перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.(Ukranian) ======= Numbers 1:38 ============ Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:38 但 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:38 De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 38 ׃1 לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:38 Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:38 दान के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:38 Delle generazioni de’ figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:38 τοῖς υἱοῖς Δαν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:38 Dan Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:38 و انساب بنیدان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ میرفت.(Persian) 民数記 1:38 ダンの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:38 Con cháu Ðan, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ðan đi ra trận được,(VN) Num 1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:38 Avkomlingarna av Dan söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:38 Dintre copiii lui Dan, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:38 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라 (Korean) Numbers 1:38 คนดาน โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:38 Danin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki ne jotka sotaan menemään kelpasivat,(Finnish) Num 1:38 От данците, поколенията им по семействата им, по бещините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:38 Ketika silsilah bani Dan disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:38 Pou branch fanmi Dann lan,(Creole-HT) Numbers 1:38 Of the sonnes of Dan by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:38 No Dana bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:38 Nga bijtë e Danit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:38 Sa mga anak ni Dan, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:38 No nga tama a Rana, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:38 The children of Dan their kynreds and generacions after their fathers houses, in the nombre of the names, (Coverdale-1535) Numbers 1:38 Z synów Danowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:38 Dán fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:38 Ketika silsilah bani Dan disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:38 但 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 數 的 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:38 Z synů Dan, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž vycházeli k boji,(Czech) Числа. 1:38 У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:39 ============ Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.(NASB-1995) Num 1:39 (CN-cuvs) Números 1:39 los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil setecientos.(Spanish) Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(nkjv) Nombres 1:39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.(F) (Hebrew) 39 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.(RU) Números 1:39 Os contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.(Portuguese) Num 1:39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(Luther-1545) Numberi 1:39 Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة गिनती 1:39 और दान के गोत्र के गिने हुए पुरुष बासठ हजार सात सौ थे। (Hindi) Numeri 1:39 gli annoverati della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.(Italian) Num 1:39 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δαν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (lxx) Num 1:39 de, som mønstredes af Dan Stamme, udgjorde 62 700.(Danish-1933) Numbers 1:39 شمردهشدگان ایشان از سبط دان، شصت و دوهزار و هفتصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:39 ダンの部族のうちで、数えられたものは六万二千七百人であった。 (JP) Numbers 1:39 số là sáu mươi hai ngàn bảy trăm.(VN) Num 1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.(KJV-1611) Num 1:39 så många av Dan stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:39 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Dan, au fost[ ]șaizeci și două de mii șapte sute.(Romanian) Numbers 1:39 단의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:39 จำนวนคนในตระกูลดานเป็นหกหมื่นสองพันเจ็ดร้อยคน (Thai) Numbers 1:39 those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.(ASV-1901) Numbers 1:39 Luetut Danin sukukuntaan, kaksiseitsemättäkymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.(Finnish) Num 1:39 преброени от Дановото племе, бяха шестдесет и две хиляди и седемстотин души.(Bulgarian) Numbers 1:39 Jumlah yang dicatat dari suku Dan ada enam puluh dua ribu tujuh ratus orang.(Indonesian) Num 1:39 yo jwenn swasanndemil sètsan gason.(Creole-HT) Numbers 1:39 The nomber of the also of ye tribe of Dan was three score & two thousand & seue hudreth.(Geneva-1560) Numbers 1:39 Tie tika skaitīti Dana ciltī sešdesmit divi tūkstoši un septiņsimt.(Latvian) Num 1:39 ata që u regjistruan nga fisi i Danit ishin gjashtëdhjetë e dy mijë e shtatëqind.(Albanian) Numbers 1:39 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Dan, ay anim na pu't dalawang libo at pitong daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:39 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Rana, e ono tekau ma rua mano e whitu rau.(Maori-NZ) Numbers 1:39 from twentye yeares and aboue, all that were able to go forth to the warre, were nombred to the trybe of Dan, two and thre score thousande, and seuen hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:39 Naliczono ich z pokolenia Danowego sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedemset.(Polish) 4 Mózes 1:39 A kik megszámláltattak Dán törzsébõl: hatvankét ezer és hétszáz.(Hungarian) Num 1:39 Jumlah yang dicatat dari suku Dan ada enam puluh dua ribu tujuh ratus orang.(Malay) Num 1:39 (CN-cuvt) Num 1:39 sexaginta duo millia septingenti.(Latin-405AD) Numbers 1:39 Načteno jich z pokolení Dan šedesáte dva tisíce a sedm set.(Czech) Числа. 1:39 перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.(Ukranian) ======= Numbers 1:40 ============ Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:40 亚 设 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:40 De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra.(Spanish) Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:40 On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 40 ׃1 לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra.(Portuguese) Num 1:40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:40 Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:40 आशेर के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:40 Delle generazioni de’ figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:40 τοῖς υἱοῖς Ασηρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:40 Asers Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:40 و انساب بنیاشیر برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:40 アセルの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:40 Con cháu A-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái A-se đi ra trận được,(VN) Num 1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:40 Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:40 Dintre copiii lui Așer, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:40 베냐민 지파의 계수함을 입은 자가 삼만 오천 사백명이었더라 (Korean) Numbers 1:40 คนอาเชอร์ โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:40 Asserin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan kelpasivat,(Finnish) Num 1:40 От асирците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:40 Ketika silsilah bani Asyer disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:40 Pou branch fanmi Asè a,(Creole-HT) Numbers 1:40 Of the sonnes of Asher by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the number of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went foorth to warre:(Geneva-1560) Numbers 1:40 No Ašera bērniem, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:40 Nga bijtë e Asherit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:40 Sa mga anak ni Aser, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:40 No nga tama a Ahera, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:40 The children of Asser their kynreds & generacions, after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all yt were able to go forth to ye warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:40 Z synów Aserowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:40 Áser fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:40 Ketika silsilah bani Asyer disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:40 亞 設 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:40 Z synů Asser, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti na vojnu,(Czech) Числа. 1:40 У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:41 ============ Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.(NASB-1995) Num 1:41 (CN-cuvs) Números 1:41 los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil quinientos.(Spanish) Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(nkjv) Nombres 1:41 les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.(F) (Hebrew) 41 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.(RU) Números 1:41 Os contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.(Portuguese) Num 1:41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.(Luther-1545) Numberi 1:41 Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة गिनती 1:41 और आशेर के गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े इकतालीस हजार थे। (Hindi) Numeri 1:41 gli annoverati della tribù di Aser furono quarantunmila cinquecento.(Italian) Num 1:41 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ασηρ μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι (lxx) Num 1:41 de, som mønstredes af Asers Stamme, udgjorde 41 500.(Danish-1933) Numbers 1:41 شمردهشدگان ایشان از سبط اشیر، چهل و یك هزار و پانصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:41 アセルの部族のうちで、数えられたものは四万一千五百人であった。 (JP) Numbers 1:41 số là bốn mươi mốt ngàn năm trăm.(VN) Num 1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.(KJV-1611) Num 1:41 så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:41 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Așer, au fost[ ]patruzeci și una de mii cinci sute.(Romanian) Numbers 1:41 단 지파의 계수함을 입은 자가 육만 이천 칠백명이었더라 (Korean) Numbers 1:41 จำนวนคนในตระกูลอาเชอร์เป็นสี่หมื่นหนึ่งพันห้าร้อยคน (Thai) Numbers 1:41 those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.(ASV-1901) Numbers 1:41 Luetut Asserin sukukuntaan, yksiviidettäkymmentä tuhatta ja viisisataa.(Finnish) Num 1:41 преброени от Асировото племе, бяха четиридесет и една хиляда и петстотин души.(Bulgarian) Numbers 1:41 Jumlah yang dicatat dari suku Asyer ada empat puluh satu ribu lima ratus orang.(Indonesian) Num 1:41 yo jwenn karanteyenmil senksan gason.(Creole-HT) Numbers 1:41 The nomber of them also of ye tribe of Asher was one & fourtie thousand & fiue hudreth.(Geneva-1560) Numbers 1:41 Tie tika skaitīti Ašera ciltī četrdesmit un viens tūkstotis un pieci simti.(Latvian) Num 1:41 ata që u regjistruan nga fisi i Asherit ishin dyzet e një mijë e pesëqind.(Albanian) Numbers 1:41 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Aser, ay apat na pu't isang libo at limang daan.(Tagalog-PH) Numbers 1:41 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ahera, e wha tekau ma tahi mano e rima rau.(Maori-NZ) Numbers 1:41 were nombred to the trybe of Asser, one & fourtye thousande and fyue hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:41 Naliczono ich z pokolenia Aserowego czterdzieści tysięcy i jeden i pięć set.(Polish) 4 Mózes 1:41 A kik megszámláltattak Áser törzsébõl: negyvenegy ezer és ötszáz.(Hungarian) Num 1:41 Jumlah yang dicatat dari suku Asyer ada empat puluh satu ribu lima ratus orang.(Malay) Num 1:41 (CN-cuvt) Num 1:41 quadraginta millia et mille quingenti.(Latin-405AD) Numbers 1:41 Načteno jich z pokolení Asser čtyřidceti jeden tisíců a pět set.(Czech) Числа. 1:41 перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.(Ukranian) ======= Numbers 1:42 ============ Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(NASB-1995) Num 1:42 拿 弗 他 利 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。(CN-cuvs) Números 1:42 De los hijos de Neftalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(Spanish) Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv) Nombres 1:42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) (Hebrew) 42 ׃1 בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ Numbers Числа 1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) Números 1:42 Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(Portuguese) Num 1:42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,(Luther-1545) Numberi 1:42 Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:42 नप्ताली के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (Hindi) Numeri 1:42 Delle generazioni de’ figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;(Italian) Num 1:42 τοῖς υἱοῖς Νεφθαλι κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει (lxx) Num 1:42 Naftalis Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,(Danish-1933) Numbers 1:42 و انساب بنینفتالی برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شمارۀ اسمها از بیست ساله و بالاتر، هر كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:42 ナフタリの子たちから生れたものを、その氏族により、その父祖の家によって調べ、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者の名の数を得たが、 (JP) Numbers 1:42 Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,(VN) Num 1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(KJV-1611) Num 1:42 Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,(Swedish-1917) Numeri 1:42 Dintre copiii lui Neftali, după generațiile lor, după familiile lor, după casa părinților lor, conform numărului numelor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți care erau în stare să iasă la război;(Romanian) Numbers 1:42 아셀의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:42 คนนัฟทาลี โดยพงศ์พันธุ์ของเขา ตามครอบครัว ตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนรายชื่อคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ออกรบได้ทั้งหมด (Thai) Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;(ASV-1901) Numbers 1:42 Naphtalin lasten polviluku, heidän sukunsa ja isäinsä huonetten jälkeen, nimenomattain kahdenkymmenen vuotisista ja sen ylitse, kaikki jotka sotaan kelpasivat,(Finnish) Num 1:42 От Нефталимците, поколенията им по семействата им, по бащините им домове, по числото на имената от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:42 Ketika silsilah bani Naftali disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Indonesian) Num 1:42 Pou branch fanmi Neftali a,(Creole-HT) Numbers 1:42 Of the children of Naphtali, by their generations, by their families, and by the houses of their fathers, according to the nomber of their names, from twentie yeere olde and aboue, all that went to the warre:(Geneva-1560) Numbers 1:42 Naftalis bērni, viņu dzimumi pēc savām ciltīm, pēc savu tēvu namiem, pēc vārdu skaita, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas gāja karā:(Latvian) Num 1:42 Nga bijtë e Neftalit, trashëgimtarët e tyre në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, duke i numëruar emrat nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që ishin të aftë të shkonin në luftë:(Albanian) Numbers 1:42 Sa mga anak ni Nephtali, ang kanilang mga lahi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ayon sa bilang ng mga pangalan, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng makalalabas sa pakikibaka;(Tagalog-PH) Numbers 1:42 No nga tama a Napatari, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:42 The childre of Nephthali, their kynreds and generacions after their fathers houses in the nombre of the names, from twentye yeare & aboue, all that were able to go forth vnto the warre, (Coverdale-1535) Numbers 1:42 Z synów Neftalimowych rodzajów ich według familii ich, według domów ojców ich, według liczby imion, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę;(Polish) 4 Mózes 1:42 A Nafthali fiainak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;(Hungarian) Num 1:42 Ketika silsilah bani Naftali disusun menurut kaum-kaum yang ada dalam suku mereka, maka dicatatlah nama orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas, semua orang yang sanggup berperang.(Malay) Num 1:42 拿 弗 他 利 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。(CN-cuvt) Num 1:42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:42 Z synů Neftalímových, rodiny jejich, po čeledech jejich, po domích otců jejich, vedlé počtu jmen, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli jíti k boji,(Czech) Числа. 1:42 У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,(Ukranian) ======= Numbers 1:43 ============ Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.(NASB-1995) Num 1:43 (CN-cuvs) Números 1:43 los contados de ellos, de la tribu de Neftalí, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(Spanish) Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(nkjv) Nombres 1:43 les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.(F) (Hebrew) 43 ׃1 פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ Numbers Числа 1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.(RU) Números 1:43 Os contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.(Portuguese) Num 1:43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(Luther-1545) Numberi 1:43 Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:43 और नप्ताली के गोत्र के गिने हुए पुरुष तिरपन हजार चार सौ थे। (Hindi) Numeri 1:43 gli annoverati della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.(Italian) Num 1:43 ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι (lxx) Num 1:43 de, som mønstredes af Naftalis Stamme, udgjorde 53 400.(Danish-1933) Numbers 1:43 شمردهشدگان ایشان از سبط نفتالی، پنجاه و سه هزار و پانصد نفر بودند.(Persian) 民数記 1:43 ナフタリの部族のうちで、数えられたものは、五万三千四百人であった。 (JP) Numbers 1:43 số là năm mươi ba ngàn bốn trăm.(VN) Num 1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.(KJV-1611) Num 1:43 så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.(Swedish-1917) Numeri 1:43 Cei numărați dintre ei, din tribul lui Neftali, au fost[ ]cincizeci și trei de mii patru sute.(Romanian) Numbers 1:43 아셀 지파의 계수함을 입은 자가 사만 일천 오백명이었더라 (Korean) Numbers 1:43 จำนวนคนในตระกูลนัฟทาลีเป็นห้าหมื่นสามพันสี่ร้อยคน (Thai) Numbers 1:43 those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.(ASV-1901) Numbers 1:43 Luetut Naphtalin sukukuntaan, kolmekuudettakymmentä tuhatta ja neljäsataa.(Finnish) Num 1:43 преброени от Нефталимовото племе, бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.(Bulgarian) Numbers 1:43 Jumlah yang dicatat dari suku Naftali ada lima puluh tiga ribu empat ratus orang.(Indonesian) Num 1:43 yo jwenn senkanntwamil katsan gason.(Creole-HT) Numbers 1:43 The nomber of them also of the tribe of Naphtali, was three and fiftie thousand, & foure hundreth.(Geneva-1560) Numbers 1:43 Tie tika skaitīti Naftalis ciltī piecdesmit trīs tūkstoši un četrsimt.(Latvian) Num 1:43 ata që u regjistruan nga fisi i Neftalit ishin pesëdhjetë e tre mijë e katërqind.(Albanian) Numbers 1:43 Ay nangabilang sa kanila, sa lipi ni Nephtali, ay limang pu't tatlong libo at apat na raan.(Tagalog-PH) Numbers 1:43 Ko nga mea i taua o ratou, o te iwi o Napatari, e rima tekau ma toru mano e wha rua.(Maori-NZ) Numbers 1:43 were nombred to the trybe of Nephthali, thre and fiftie thousande and foure hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 1:43 Naliczono ich z pokolenia Neftalimowego pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.(Polish) 4 Mózes 1:43 A kik megszámláltattak a Nafthali törzsébõl: ötvenhárom ezer és négyszáz.(Hungarian) Num 1:43 Jumlah yang dicatat dari suku Naftali ada lima puluh tiga ribu empat ratus orang.(Malay) Num 1:43 (CN-cuvt) Num 1:43 quinquaginta tria millia quadringenti.~(Latin-405AD) Numbers 1:43 Načteno jich z pokolení Neftalímova padesáte tři tisíce a čtyři sta.(Czech) Числа. 1:43 перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.(Ukranian) ======= Numbers 1:44 ============ Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.(NASB-1995) Num 1:44 这 些 就 是 被 数 点 的 , 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 以 色 列 中 十 二 个 首 领 所 数 点 的 ; 这 十 二 个 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。(CN-cuvs) Números 1:44 Éstos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.(Spanish) Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(nkjv) Nombres 1:44 ¶ Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.(F) (Hebrew) 44 ׃1 אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃ Numbers Числа 1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.(RU) Números 1:44 Estes foram os contados, os quais contaram Moisés e Arão, com os príncipes de Israel, que eram doze, um por cada casa de seus pais.(Portuguese) Num 1:44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.(Luther-1545) Numberi 1:44 Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aaron, en de oversten van Israel; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه गिनती 1:44 इस प्रकार मूसा और हारून और इस्राएल के बारह प्रधानों ने, जो अपने-अपने पितरों के घराने के प्रधान थे, उन सभी को गिन लिया और उनकी गिनती यही थी। (Hindi) Numeri 1:44 Questi furono gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co’ principali d’Israele, ch’erano dodici uomini, uno per famiglia paterna.(Italian) Num 1:44 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις ἣν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄνδρες ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν (lxx) Num 1:44 Det var dem, som mønstredes, dem, Moses og Aron og Israels tolv Øverster, en for hvert Fædrenehus, mønstrede.(Danish-1933) Numbers 1:44 اینانند شمردهشدگانی كه موسی و هارون با دوازده نفر از سروران اسرائیل، كه یك نفر برای هر خاندان آبای ایشان بود، شمردند.(Persian) 民数記 1:44 これらが数えられた人々であって、モーセとアロンとイスラエルのつかさたちとが数えた人々である。そのつかさたちは十二人であって、おのおのその父祖の家のために出たものである。 (JP) Numbers 1:44 Ðó là những người mà Môi-se, A-rôn, và mười hai quan trưởng Y-sơ-ra-ên kê sổ; mỗi quan trưởng kê sổ cho tông tộc mình.(VN) Num 1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.(KJV-1611) Num 1:44 Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.(Swedish-1917) Numeri 1:44 ¶ Aceștia [sunt ]cei numărați, pe care Moise și Aaron i-au numărat și prinții lui Israel, [fiind ]doisprezece bărbați; fiecare era pentru casa părinților lui.(Romanian) Numbers 1:44 납달리의 아들들에게서 난 자를 그들의 가족과 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자를 그 명수대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 1:44 จำนวนคนเหล่านี้เป็นคนที่โมเสสกับอาโรน และประมุขทั้งสิบสองคนของคนอิสราเอล ผู้แทนเรือนบรรพบุรุษของตนได้นับไว้ (Thai) Numbers 1:44 These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.(ASV-1901) Numbers 1:44 Nämät ovat ne luetut, jotka Moses ja Aaron ja kaksitoistakymmentä Israelin päämiestä lukivat, joista aina yksi oli jokaisen heidän isänsä huoneen ylitse.(Finnish) Num 1:44 Тия са изброените, които преброиха Моисей, Аарон и дванадесетте мъже Израилеви първенци, всеки един за бащиния си дом.(Bulgarian) Numbers 1:44 Itulah jumlah orang-orang yang dicatat oleh Musa dengan Harun dan dengan kedua belas pemimpin Israel yang masing-masing mewakili sukunya.(Indonesian) Num 1:44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.(Creole-HT) Numbers 1:44 These are the summes which Moses, and Aaron nombred, and the Princes of Israel, the twelue men, which were euery one for the house of their fathers.(Geneva-1560) Numbers 1:44 Šie ir tie skaitītie, ko skaitījuši Mozus un Ārons un Israēla virsnieki, divpadsmit vīri, — ikviens bija pār savu tēvu namu.(Latvian) Num 1:44 Këta ishin të regjistruarit nga Moisiu dhe Aaroni, së bashku me dymbëdhjetë burrat, prijës të Izraelit, secili përfaqësues i shtëpisë së atit të tij.(Albanian) Numbers 1:44 Ito ang nangabilang na binilang ni Moises at ni Aaron at ng labing dalawang lalake, na mga pangulo sa Israel: na bawa't isa sa kanila'y sa sangbahayan ng kanikaniyang mga magulang.(Tagalog-PH) Numbers 1:44 ¶ Ko nga mea enei i taua nei e Mohi, e Arona ratou ko nga ariki kotahi tekau ma rua o Iharaira; takikotahi te tangata o ratou ki te whare o ona matua.(Maori-NZ) Numbers 1:44 These are they whom Moses and Aaron nombred with ye twolue prynces of Israel, wherof euery one was ouer ye house of their fathers. (Coverdale-1535) Numbers 1:44 Cić są policzeni, które policzył Mojżesz i Aaron, i książęta Izraelskie, dwanaście mężów, którzy byli wybrani po jednemu z domów ojców swych.(Polish) 4 Mózes 1:44 Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az õ atyáiknak házanépébõl.(Hungarian) Num 1:44 Itulah jumlah orang-orang yang dicatat oleh Musa dengan Harun dan dengan kedua belas pemimpin Israel yang masing-masing mewakili sukunya.(Malay) Num 1:44 這 些 就 是 被 數 點 的 , 是 摩 西 、 亞 倫 , 和 以 色 列 中 十 二 個 首 領 所 數 點 的 ; 這 十 二 個 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。(CN-cuvt) Num 1:44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.(Latin-405AD) Numbers 1:44 Ten jest počet těch, kteréž sečtl Mojžíš a Aron a knížata Izraelská, dvanácte mužů, kteříž byli vybráni po jednom z domů otců svých.(Czech) Числа. 1:44 Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.(Ukranian) ======= Numbers 1:45 ============ Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,(NASB-1995) Num 1:45 这 样 , 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。(CN-cuvs) Números 1:45 Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel;(Spanish) Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(nkjv) Nombres 1:45 Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,(F) (Hebrew) 45 ׃1 וַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,(RU) Números 1:45 E foram todos os contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;(Portuguese) Num 1:45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,(Luther-1545) Numberi 1:45 Alzo waren al de getelden der zonen van Israel, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israel ten heire uittrokken,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل गिनती 1:45 अतः जितने इस्राएली बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के होने के कारण युद्ध करने के योग्य थे वे अपने पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (Hindi) Numeri 1:45 Così, tutti gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne, dall’età di vent’anni in su, che potevano andare alla guerra,(Italian) Num 1:45 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ (lxx) Num 1:45 Og alle, som mønstredes af Israeliterne efter deres Fædrenehuse fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd i Israel,(Danish-1933) Numbers 1:45 و تمامی شمردهشدگان بنیاسرائیل برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، هر كس از اسرائیل كه برای جنگ بیرون میرفت.(Persian) 民数記 1:45 そしてイスラエルの人々のうち、その父祖の家にしたがって数えられた者は、すべてイスラエルのうち、戦争に出ることのできる二十歳以上の者であって、 (JP) Numbers 1:45 Thế thì, hết thảy những người trong dân Y-sơ-ra-ên đã được nhập sổ tùy theo tông tộc mình, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được,(VN) Num 1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;(KJV-1611) Num 1:45 Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,(Swedish-1917) Numeri 1:45 Astfel au fost toți cei numărați dintre copiii lui Israel, după casa părinților lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei care erau în stare să iasă la război în Israel;(Romanian) Numbers 1:45 납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라 (Korean) Numbers 1:45 ฉะนั้นจำนวนคนอิสราเอลทั้งหมดที่นับตามเรือนบรรพบุรุษ ตามจำนวนคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปทุกคนในอิสราเอลซึ่งออกรบได้ (Thai) Numbers 1:45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;(ASV-1901) Numbers 1:45 Ja olivat kaikki yhteen luetut Israelin lapset, heidän isäinsä huonetten jälkeen, kahdestakymmenestä vuodesta ja sen ylitse, kaikki jotka olivat sotaan kelvolliset Israelissa,(Finnish) Num 1:45 И тъй, всичките преброени от израилтяните по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички между Израиля, които можеха да излизат на бой,(Bulgarian) Numbers 1:45 Jadi semua orang Israel yang dicatat menurut suku-suku mereka, yaitu orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang di antara orang Israel,(Indonesian) Num 1:45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,(Creole-HT) Numbers 1:45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,(Geneva-1560) Numbers 1:45 Un viss viņu skaits no Israēla bērniem pēc tēvu namiem, no divdesmit gadiem un pāri, visi, kas no Israēla gāja karā,(Latvian) Num 1:45 Kështu tërë bijtë e Izraelit që u regjistruan në bazë të shtëpive të etërve të tyre, nga mosha njëzet vjeç e lart, domethënë tërë njerëzit që në Izrael ishin të aftë të shkonin në luftë,(Albanian) Numbers 1:45 Kaya't lahat ng nangabilang sa mga anak ni Israel, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, lahat ng sa Israel ay makalalabas sa pakikibaka:(Tagalog-PH) Numbers 1:45 A, ko aua tangata i taua o nga tama a Iharaira, i nga whare o o ratou matua, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau i roto i a Iharaira i kaha ki te haere ki te whawhai;(Maori-NZ) Numbers 1:45 And the summe of the children of Israel after their fathers houses, from twentye yeare and aboue (what so euer was able to go forth to the warre in Israel) (Coverdale-1535) Numbers 1:45 I było wszystkich policzonych synów Izraelskich według domów ojców ich, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela;(Polish) 4 Mózes 1:45 Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közûl az õ atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ az Izráelben;(Hungarian) Num 1:45 Jadi semua orang Israel yang dicatat menurut suku-suku mereka, yaitu orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang di antara orang Israel,(Malay) Num 1:45 這 樣 , 凡 以 色 列 人 中 被 數 的 , 照 著 宗 族 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。(CN-cuvt) Num 1:45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,(Latin-405AD) Numbers 1:45 I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,(Czech) Числа. 1:45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,(Ukranian) ======= Numbers 1:46 ============ Num 1:46 even all the numbered men were 603,550.(NASB-1995) Num 1:46 (CN-cuvs) Números 1:46 Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(Spanish) Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv) Nombres 1:46 tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(F) (Hebrew) 46 ׃1 וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ Numbers Числа 1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.(RU) Números 1:46 Foram todos os contados seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.(Portuguese) Num 1:46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.(Luther-1545) Numberi 1:46 Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. गिनती 1:46 और वे सब गिने हुए पुरुष मिलाकर छः लाख तीन हजार साढ़े पाँच सौ थे। (Hindi) Numeri 1:46 furono seicentotremila cinquecencinquanta.(Italian) Num 1:46 ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα (lxx) Num 1:46 alle, som mønstredes, udgjorde 603 550.(Danish-1933) Numbers 1:46 همۀ شمردهشدگان، ششصد و سه هزار و پانصد و پنجاه نفر بودند.(Persian) 民数記 1:46 その数えられた者は合わせて六十万三千五百五十人であった。 (JP) Numbers 1:46 số là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi.(VN) Num 1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(KJV-1611) Num 1:46 alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.(Swedish-1917) Numeri 1:46 Da, toți cei numărați au fost șase sute trei mii cinci sute cincizeci.(Romanian) Numbers 1:46 이 계수함을 입은 자는 모세와 아론과 각기 이스라엘 종족을 대표한 족장 십 이인이 계수한 자라 (Korean) Numbers 1:46 จำนวนคนทั้งหมดที่นับนั้นเป็นหกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน (Thai) Numbers 1:46 even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.(ASV-1901) Numbers 1:46 Ja olivat kaikki luetut, kuusi kertaa satatuhatta ja kolmetuhatta ja viisisataa ja viisikymmentä.(Finnish) Num 1:46 всичките преброени бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет души.(Bulgarian) Numbers 1:46 berjumlah enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh orang.(Indonesian) Num 1:46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant gason.(Creole-HT) Numbers 1:46 And all they were in nomber sixe hudreth and three thousande, fiue hundreth and fiftie.(Geneva-1560) Numbers 1:46 Visi tie skaitītie bija sešsimt trīs tūkstoši un piecsimt piecdesmit.(Latvian) Num 1:46 të gjithë ata që u regjistruan ishin gjashtëqind e tre mijë e pesëqind e pesëdhjetë.(Albanian) Numbers 1:46 Lahat ng nangabilang ay anim na raan at tatlong libo at limang daan at limang pu.(Tagalog-PH) Numbers 1:46 Ko aua tangata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.(Maori-NZ) Numbers 1:46 was sixe C. thousande, thre thousande, fyue C. & fiftie. (Coverdale-1535) Numbers 1:46 Było wszystkich policzonych sześć kroć sto tysięcy i trzy tysiące, i pięć set i pięćdziesiąt.(Polish) 4 Mózes 1:46 Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.(Hungarian) Num 1:46 berjumlah enam ratus tiga ribu lima ratus lima puluh orang.(Malay) Num 1:46 (CN-cuvt) Num 1:46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.~(Latin-405AD) Numbers 1:46 Všech sečtených bylo šestkrát sto tisíc, a tři tisíce, pět set a padesáte.(Czech) Числа. 1:46 і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.(Ukranian) ======= Numbers 1:47 ============ Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.(NASB-1995) Num 1:47 利 未 人 却 没 有 按 着 支 派 数 在 其 中 ,(CN-cuvs) Números 1:47 Pero los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.(Spanish) Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(nkjv) Nombres 1:47 ¶ Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.(F) (Hebrew) 47 ׃1 וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃ פ Numbers Числа 1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними.(RU) Números 1:47 Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.(Portuguese) Num 1:47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.(Luther-1545) Numberi 1:47 Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم गिनती 1:47 ¶ इनमें लेवीय अपने पितरों के गोत्र के अनुसार नहीं गिने गए। (Hindi) Numeri 1:47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;(Italian) Num 1:47 οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ (lxx) Num 1:47 Men Lev terne efter deres Fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.(Danish-1933) Numbers 1:47 اما لاویان برحسب سبط آبای ایشان در میان آنها شمرده نشدند.(Persian) 民数記 1:47 しかし、レビびとは、その父祖の部族にしたがって、そのうちに数えられなかった。 (JP) Numbers 1:47 Nhưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.(VN) Num 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.(KJV-1611) Num 1:47 Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.(Swedish-1917) Numeri 1:47 ¶ Dar leviții după tribul părinților lor nu au fost numărați printre ei.(Romanian) Numbers 1:47 이같이 이스라엘 자손의 그 종족을 따라 이십세 이상으로 싸움에 나갈 만한 자가 이스라엘 중에서 다 계수함을 입었으니 (Korean) Numbers 1:47 แต่มิได้นับคนเลวีตามตระกูลบรรพบุรุษของตนรวมด้วย (Thai) Numbers 1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.(ASV-1901) Numbers 1:47 Mutta Leviläiset heidän isäinsä sukukunnan jälkeen ei olleet heidän lukuunsa luetut.(Finnish) Num 1:47 А левитите не бяха преброени помежду им по бащиното им племе.(Bulgarian) Numbers 1:47 Tetapi mereka yang menurut suku bapa leluhurnya termasuk orang Lewi, tidak turut dicatat bersama-sama dengan mereka itu.(Indonesian) Num 1:47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,(Creole-HT) Numbers 1:47 But the Leuites, after the tribes of their fathers were not nombred among them.(Geneva-1560) Numbers 1:47 Bet Levīti pēc savu tēvu cilts netapa pie tiem pieskaitīti.(Latvian) Num 1:47 Por Levitët nuk u regjistruan bashkë me të tjerët, simbas fisit të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 1:47 Datapuwa't ang mga Levita ayon sa lipi ng kanilang mga magulang ay hindi ibinilang sa kanila.(Tagalog-PH) Numbers 1:47 ¶ Ko nga Riwaiti ia, i te iwi o o ratou matua, kihai i taua i roto i a ratou.(Maori-NZ) Numbers 1:47 But the Leuites after the trybe of their fathers, were not nombred amonge them. (Coverdale-1535) Numbers 1:47 Ale Lewitowie według pokolenia ojców swych nie byli policzeni między nimi.(Polish) 4 Mózes 1:47 De a léviták az õ atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.(Hungarian) Num 1:47 Tetapi mereka yang menurut suku bapa leluhurnya termasuk orang Lewi, tidak turut dicatat bersama-sama dengan mereka itu.(Malay) Num 1:47 利 未 人 卻 沒 有 按 著 支 派 數 在 其 中 ,(CN-cuvt) Num 1:47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.(Latin-405AD) Numbers 1:47 Levítové pak vedlé pokolení otců svých nejsou počítáni mezi ně.(Czech) Числа. 1:47 А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.(Ukranian) ======= Numbers 1:48 ============ Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying,(NASB-1995) Num 1:48 因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 1:48 Porque Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(nkjv) Nombres 1:48 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 48 ׃1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 1:48 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 1:48 Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 1:48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 1:48 Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:48 اذ كلم الرب موسى قائلا गिनती 1:48 क्योंकि यहोवा ने मूसा से कहा था, (Hindi) Numeri 1:48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:(Italian) Num 1:48 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 1:48 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 1:48 زیرا خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 1:48 すなわち、主はモーセに言われた、 (JP) Numbers 1:48 Vì Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 1:48 Ty HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 1:48 Fiindcă DOMNUL vorbise lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 1:48 계수함을 입은 자의 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었더라 (Korean) Numbers 1:48 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 1:48 For Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 1:48 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 1:48 Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:(Bulgarian) Numbers 1:48 Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 1:48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:(Creole-HT) Numbers 1:48 For the Lord had spoken vnto Moses, and said,(Geneva-1560) Numbers 1:48 Jo Tas Kungs bija uz Mozu runājis sacīdams:(Latvian) Num 1:48 sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Numbers 1:48 Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 1:48 Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 1:48 And the LORDE spake vnto Moses, and saide: (Coverdale-1535) Numbers 1:48 Bo rozkazał był Pan Mojżeszowi, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 1:48 Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 1:48 Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa:(Malay) Num 1:48 因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 1:48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 1:48 Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 1:48 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 1:49 ============ Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.(NASB-1995) Num 1:49 惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算 他 们 的 总 数 。(CN-cuvs) Números 1:49 Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:(Spanish) Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(nkjv) Nombres 1:49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 49 ׃1 אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;(RU) Números 1:49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a conta deles entre os filhos de Israel:(Portuguese) Num 1:49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,(Luther-1545) Numberi 1:49 Alleen de stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. गिनती 1:49 “लेवीय गोत्र की गिनती इस्राएलियों के संग न करना; (Hindi) Numeri 1:49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d’Israele.(Italian) Num 1:49 ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx) Num 1:49 Kun Lev s Stamme må du ikke mønstre, og dens samlede Tal må du ikke optage sammen med de andre Israeliters.(Danish-1933) Numbers 1:49 « اما سبط لاوی را مشمار و حساب ایشان را در میان بنیاسرائیل مگیر.(Persian) 民数記 1:49 「あなたはレビの部族だけは数えてはならない。またその総数をイスラエルの人々のうちに数えあげてはならない。 (JP) Numbers 1:49 Ngươi chớ kê sổ chi phái Lê-vi, và cũng đừng dựng bộ họ chung với dân Y-sơ-ra-ên;(VN) Num 1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:(KJV-1611) Num 1:49 Lev stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;(Swedish-1917) Numeri 1:49 Numai tribul lui Levi să nu îl numeri, nici să nu faci numărătoarea lor printre copiii lui Israel,(Romanian) Numbers 1:49 오직 레위인은 그 조상의 지파대로 그 계수에 들지 아니하였으니 (Korean) Numbers 1:49 "เฉพาะตระกูลเลวีเจ้าอย่านับและอย่าทำสำมะโนครัวไว้ในคนอิสราเอล (Thai) Numbers 1:49 Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;(ASV-1901) Numbers 1:49 Ei kuitenkaan pidä sinun lukeman Levin sukukuntaa, eli ottaman heistä päälukua, Israelin lasten seassa;(Finnish) Num 1:49 Само Левиевото племе да не преброиш, нито да вземеш числото им между израилтяните;(Bulgarian) Numbers 1:49 "Hanya suku Lewi janganlah kaucatat dan janganlah kauhitung jumlahnya bersama-sama dengan orang Israel,(Indonesian) Num 1:49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT) Numbers 1:49 Onely thou shalt not number the tribe of Leui, neither take the summe of them among the children of Israel:(Geneva-1560) Numbers 1:49 Levija cilti vien tev nebūs skaitīt, nedz viņu pulku pieņemt pie Israēla bērniem.(Latvian) Num 1:49 "Vetëm në fisin e Levit nuk do të bësh regjistrimin dhe nuk do të llogaritësh numrin e tyre me bijtë e Izraelit;(Albanian) Numbers 1:49 Ang lipi lamang ni Levi ang hindi mo bibilangin, ni di mo ilalahok ang bilang nila sa mga anak ni Israel:(Tagalog-PH) Numbers 1:49 Otiia kaua e taua te iwi o Riwai, kaua ano e tirohia to ratou tokomaha i roto i nga tama a Iharaira:(Maori-NZ) Numbers 1:49 The trybe of Leui shalt thou not nombre, ner take the summe of them amonge ye children of Israel: (Coverdale-1535) Numbers 1:49 Tylko pokolenia Lewi nie będziesz liczył, a sumy ich nie policzysz między syny Izraelskie;(Polish) 4 Mózes 1:49 Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;(Hungarian) Num 1:49 "Hanya suku Lewi janganlah kaucatat dan janganlah kauhitung jumlahnya bersama-sama dengan orang Israel,(Malay) Num 1:49 惟 獨 利 未 支 派 你 不 可 數 點 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 計 算 他 們 的 總 數 。(CN-cuvt) Num 1:49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:(Latin-405AD) Numbers 1:49 Pokolení Levítského nebudeš počítati, a nepřičteš jich k synům Izraelským,(Czech) Числа. 1:49 Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.(Ukranian) ======= Numbers 1:50 ============ Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.(NASB-1995) Num 1:50 只 要 派 利 未 人 管 法 柜 的 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 属 乎 帐 幕 的 ; 他 们 要 抬 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , ( 抬 或 作 : 搬 运 ) 并 要 办 理 帐 幕 的 事 , 在 帐 幕 的 四 围 安 营 。(CN-cuvs) Números 1:50 Mas tú pondrás a los levitas en el tabernáculo de la congregación, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.(Spanish) Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(nkjv) Nombres 1:50 Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.(F) (Hebrew) 50 ׃1 וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ Numbers Числа 1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;(RU) Números 1:50 Mas tu porás aos levitas no tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que lhe pertencem: eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, e eles servirão nele, e assentarão suas tendas ao redor do tabernáculo.(Portuguese) Num 1:50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.(Luther-1545) Numberi 1:50 Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. गिनती 1:50 परन्तु तू लेवियों को साक्षी के तम्बू पर, और उसके सम्पूर्ण सामान पर, अर्थात् जो कुछ उससे सम्बन्ध रखता है उस पर अधिकारी नियुक्त करना; और सम्पूर्ण सामान सहित निवास को वे ही उठाया करें, और वे ही उसमें सेवा टहल भी किया करें, और तम्बू के आस-पास वे ही अपने डेरे डाला करें। (Hindi) Numeri 1:50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso appartenenti; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.(Italian) Num 1:50 καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν (lxx) Num 1:50 Du skal overdrage Lev terne Tilsynet med Vidnesbyrdets Bolig, alle dens Redskaber og alt dens Tilbehør; de skal bære Boligen og alle dens Redskaber, de skal betjene den, og rundt om Boligen skal de have deres Lejr.(Danish-1933) Numbers 1:50 لیكن لاویان را بر مسكن شهادت و تمامی اسبابش و بر هرچه علاقه به آن دارد بگمار، و ایشان مسكن و تمامی اسبابش را بردارند، و ایشان آن را خدمت نمایند و به اطراف مسكن خیمه زنند.(Persian) 民数記 1:50 あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。 (JP) Numbers 1:50 nhưng hãy cắt phần người Lê-vi coi sóc đền tạm chứng cớ, hết thảy đồ đạc và các món thuộc về đền tạm. Ấy là người Lê-vi sẽ chuyên-vận đền tạm và hết thảy đồ đạc nó, cùng sẽ làm công việc về đền tạm và đóng trại ở chung quanh đền tạm.(VN) Num 1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.(KJV-1611) Num 1:50 utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.(Swedish-1917) Numeri 1:50 Ci să numești pe leviți peste tabernacolul mărturiei și peste toate vasele lui și peste toate lucrurile care [aparțin ]de el; ei vor purta tabernacolul și toate vasele lui; și vor servi în el și își vor așeza tabăra de jur împrejurul tabernacolului.(Romanian) Numbers 1:50 이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 1:50 แต่เจ้าจงตั้งคนเลวีไว้สำหรับพลับพลาพระโอวาท สำหรับบรรดาเครื่องใช้กับทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับพลับพลา ให้เขาขนพลับพลาและบรรดาเครื่องใช้ กับปฏิบัติงานพลับพลานั้นและตั้งเต็นท์อยู่รอบพลับพลา (Thai) Numbers 1:50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.(ASV-1901) Numbers 1:50 Mutta sinun pitää asettaman Leviläiset todistuksen majan palvelukseen, ja kaikkein sen astiain päälle, ja kaikkein mitkä sen omat ovat. Heidän pitää kantaman majan, ja kaikki sen astiat, ja heidän pitää ottaman vaarin siitä, ja sioittaman itsensä majan ympärille.(Finnish) Num 1:50 но да поставиш левитите за настоятели на скинията, за плочите на свидетелството, и на всичките нейни принадлежности, и на всичките нейни вещи; те да носят скинията и всичките нейни принадлежности, и те да вършат служението около нея, и да поставят стана си около скинията.(Bulgarian) Numbers 1:50 tetapi tugaskanlah mereka untuk mengawasi Kemah Suci, tempat hukum Allah dengan segala perabotan dan perlengkapannya; mereka harus mengangkat Kemah Suci dengan segala perabotannya; mereka harus mengurusnya dan harus berkemah di sekelilingnya.(Indonesian) Num 1:50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 1:50 But thou shalt appoynt the Leuites ouer the Tabernacle of the Testimonie, & ouer all the instruments thereof, and ouer all things that belong to it: they shall beare the Tabernacle, and all the instruments thereof, & shall minister in it, and shall dwell round about the Tabernacle.(Geneva-1560) Numbers 1:50 Bet tu iecel Levītus pār liecības telti un pār visiem viņas rīkiem un pār visu, kas tai pieder; tiem būs telti nest un visus viņas rīkus, un viņiem būs pie tās kalpot un ap telti apmesties.(Latvian) Num 1:50 por besoju Levitëve kujdesin për tabernakullin e dëshmisë, për të gjitha orenditë e tij dhe për çdo gjë që i përket. Ata do të mbartin tabernakullin dhe tërë orenditë e tij, do të bëjnë shërbimin dhe do të fushojnë rreth tabernakullit.(Albanian) Numbers 1:50 Kundi ipamamahala mo sa mga Levita ang tabernakulo ng patotoo, at ang lahat ng kasangkapan niyaon, at ang lahat ng nauukol doon; kanilang dadalhin ang tabernakulo, at ang lahat ng kasangkapan niyaon; at kanilang pangangasiwaan at sila'y hahantong sa palibot ng tabernakulo.(Tagalog-PH) Numbers 1:50 Engari me whakarite nga Riwaiti mo te tapenakara o te whakaaturanga, mo ona oko katoa, mo ona mea katoa hoki: ma ratou te tapenakara e amo, me ona oko katoa; a me mahi ki reira, me noho hoki ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara.(Maori-NZ) Numbers 1:50 but shalt appoynte them to the Habitacion of wytnesse, and to all ye apparell therof, and to all that belongeth therto. And they shall beare the Tabernacle & all the ordinaunce therof, and shal wayte vpon it, and shal pitch their tentes rounde aboute it. (Coverdale-1535) Numbers 1:50 Ale postanowisz Lewity nad przybytkiem świadectwa, i nad wszystkiem naczyniem jego, i nad wszystkiem co należy do niego. Oni nosić będą przybytek i wszystkie naczynia jego; oni też służyć będą w nim, a około przybytku obozem się kłaść będą.(Polish) 4 Mózes 1:50 Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; õk hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és õk szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.(Hungarian) Num 1:50 tetapi tugaskanlah mereka untuk mengawasi Kemah Suci, tempat hukum Allah dengan segala perabotan dan perlengkapannya; mereka harus mengangkat Kemah Suci dengan segala perabotannya; mereka harus mengurusnya dan harus berkemah di sekelilingnya.(Malay) Num 1:50 只 要 派 利 未 人 管 法 櫃 的 帳 幕 和 其 中 的 器 具 , 並 屬 乎 帳 幕 的 ; 他 們 要 抬 帳 幕 和 其 中 的 器 具 , ( 抬 或 作 : 搬 運 ) 並 要 辦 理 帳 幕 的 事 , 在 帳 幕 的 四 圍 安 營 。(CN-cuvt) Num 1:50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.(Latin-405AD) Numbers 1:50 Ale ustanovíš Levíty nad příbytkem svědectví, a nade vším nádobím jeho, a nade všemi věcmi, kteréž přináležejí k němu. Oni nositi budou příbytek i všecka nádobí jeho, oni přisluhovati budou jemu, a vůkol příbytku klásti se budou.(Czech) Числа. 1:50 А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.(Ukranian) ======= Numbers 1:51 ============ Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.(NASB-1995) Num 1:51 帐 幕 将 往 前 行 的 时 候 , 利 未 人 要 拆 卸 ; 将 支 搭 的 时 候 , 利 未 人 要 竖 起 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。(CN-cuvs) Números 1:51 Y cuando el tabernáculo partiere, los levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.(Spanish) Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(nkjv) Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.(F) (Hebrew) 51 ׃1 וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ Numbers Числа 1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.(RU) Números 1:51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo parar, os levitas o armarão: e o estranho que se chegar, morrerá.(Portuguese) Num 1:51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.(Luther-1545) Numberi 1:51 En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. गिनती 1:51 और जब-जब निवास को आगे ले जाना हो तब-तब लेवीय उसको गिरा दें, और जब-जब निवास को खड़ा करना हो तब-तब लेवीय उसको खड़ा किया करें; और यदि कोई दूसरा समीप आए तो वह मार डाला जाए। (Hindi) Numeri 1:51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.(Italian) Num 1:51 καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω (lxx) Num 1:51 Når Boligen skal bryde op, skal Lev terne tage den ned, og når Boligen skal gå i Lejr, skal Lev terne rejse den. Enhver Lægmand, der kommer den nær, skal lide Døden.(Danish-1933) Numbers 1:51 و چون مسكن روانه شود لاویان آن را پایین بیاورند، و چون مسكن افراشته شود لاویان آن را برپا نمایند، و غریبی كه نزدیك آن آید، كشته شود.(Persian) 民数記 1:51 幕屋が進む時は、レビびとがこれを取りくずし、幕屋を張る時は、レビびとがこれを組み立てなければならない。ほかの人がこれに近づく時は殺されるであろう。 (JP) Numbers 1:51 Khi nào đền tạm dời chỗ, thì người Lê-vi sẽ tháo dỡ nó; khi nào đền tạm dừng lại, thì họ sẽ dựng nó lên; còn người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.(VN) Num 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(KJV-1611) Num 1:51 När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.(Swedish-1917) Numeri 1:51 Și când tabernacolul pleacă, leviții să îl desfacă; și când tabernacolul trebuie așezat, leviții să îl așeze; și străinul care se apropie să fie dat morții.(Romanian) Numbers 1:51 레위 지파만은 너는 계수치 말며 그들을 이스라엘 자손 계수중에 넣지 말고 (Korean) Numbers 1:51 เมื่อจะยกพลับพลาไปคนเลวีจะต้องรื้อพลับพลาลง และเมื่อจะตั้งพลับพลาขึ้นก็ให้คนเลวีเป็นผู้จัดตั้ง ผู้อื่นเข้ามาใกล้พลับพลา ผู้นั้นต้องถูกโทษถึงตาย (Thai) Numbers 1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.(ASV-1901) Numbers 1:51 Ja kuin matkustetaan, silloin pitää Leviläisten ottaman majan alas, ja koska joukko itsensä sioittaa, pitää heidän paneman sen ylös. Jos joku muukalainen lähestyy sitä, sen pitää kuoleman.(Finnish) Num 1:51 И когато трябва да се дига скинията, левитите да я снемат; и когато трябва да се разпъва скинията, левитите да я поставят; а чужденец, който би се приближил до нея, да се умъртви.(Bulgarian) Numbers 1:51 Apabila berangkat, Kemah Suci harus dibongkar oleh orang Lewi, dan apabila berkemah, Kemah Suci harus dipasang oleh mereka; sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati.(Indonesian) Num 1:51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.(Creole-HT) Numbers 1:51 And when the Tabernacle goeth forth, the Leuites shall take it downe: and when the Tabernacle is to be pitched, ye Leuites shall set it vp: for the stranger that commeth nere, shalbe slaine.(Geneva-1560) Numbers 1:51 Un kad telts pacelsies, tad Levītiem to būs noārdīt, un kad telts apmetīsies, tad Levītiem to būs uzcelt; bet ja kāds svešinieks pieiet, tam būs mirt.(Latvian) Num 1:51 Kur tabernakulli duhet të zhvendoset, Levitët do ta bëjnë pjesë-pjesë; kur tabernakulli duhet të ndalet, ata do ta ngrenë; dhe i huaji që do të afrohet do të dënohet me vdekje.(Albanian) Numbers 1:51 At pagka ililipat ang tabernakulo ay pagtatanggaltanggalin ng mga Levita: at pagka itatayo ang tabernakulo ay paguugnay-ugnayin ng mga Levita: at ang taga ibang bayan na lumapit ay papatayin.(Tagalog-PH) Numbers 1:51 A, ka maunu atu te tapenakara, ma nga Riwaiti e wahi iho; ka whakaturia ano hoki te tapenakara, ma nga Riwaiti e whakatu: a, ko te tangata ke e whakatata atu, ka whakamatea.(Maori-NZ) Numbers 1:51 And whan men shal go on their iourney, the Leuites shal take downe ye Tabernacle. And whan the hoost pitch their tetes, they shal set vp the Tabernacle. And yf a straunger preasse nye vnto it, he shall dye. (Coverdale-1535) Numbers 1:51 A gdy się będzie ruszał przybytek, składać go będą Lewitowie; także gdy stanowić się będzie przybytek, stawiać go będą Lewitowie; a kto by obcy do niego przystąpił, umrze.(Polish) 4 Mózes 1:51 És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.(Hungarian) Num 1:51 Apabila berangkat, Kemah Suci harus dibongkar oleh orang Lewi, dan apabila berkemah, Kemah Suci harus dipasang oleh mereka; sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati.(Malay) Num 1:51 帳 幕 將 往 前 行 的 時 候 , 利 未 人 要 拆 卸 ; 將 支 搭 的 時 候 , 利 未 人 要 豎 起 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。(CN-cuvt) Num 1:51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.(Latin-405AD) Numbers 1:51 Když se pak s místa bude míti hýbati příbytek, složí jej Levítové; a když se bude klásti příbytek, vyzdvihnou jej Levítové. Kdož by koli cizí přistoupil, umře.(Czech) Числа. 1:51 А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.(Ukranian) ======= Numbers 1:52 ============ Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.(NASB-1995) Num 1:52 以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。(CN-cuvs) Números 1:52 Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su bandera, por sus escuadrones.(Spanish) Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(nkjv) Nombres 1:52 Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.(F) (Hebrew) 52 ׃1 וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם׃ Numbers Числа 1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;(RU) Números 1:52 E os filhos de Israel assentarão suas tendas cada um em seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, por suas tropas;(Portuguese) Num 1:52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.(Luther-1545) Numberi 1:52 En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. गिनती 1:52 और इस्राएली अपना-अपना डेरा अपनी-अपनी छावनी में और अपने-अपने झण्डे के पास खड़ा किया करें; (Hindi) Numeri 1:52 Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.(Italian) Num 1:52 καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτῶν (lxx) Num 1:52 Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling,(Danish-1933) Numbers 1:52 و بنیاسرائیل هر كس در محلۀ خود و هر كس نزد علم خویش برحسب افواج خود، خیمه زنند.(Persian) 民数記 1:52 イスラエルの人々はその部隊にしたがって、おのおのその宿営に、おのおのその旗のもとにその天幕を張らなければならない。 (JP) Numbers 1:52 Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.(VN) Num 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.(KJV-1611) Num 1:52 De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;(Swedish-1917) Numeri 1:52 Și copiii lui Israel să își așeze corturile, fiecare om după tabăra lui și fiecare om după steagul lui, prin toate oștirile lor.(Romanian) Numbers 1:52 그들을 증거막과 그 모든 기구와 그 모든 부속품을 관리하게 하라 (Korean) Numbers 1:52 ให้คนอิสราเอลตั้งเต็นท์ตามที่ของตนแต่ละพวก และแต่ละคนตามค่ายของตน และแต่ละคนตามธงตระกูลของตน (Thai) Numbers 1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.(ASV-1901) Numbers 1:52 Israelin lapset pitää sioittaman itsensä kukin leirinsä ja joukkonsa lipun tykö.(Finnish) Num 1:52 И израилтяните да поставят шатрите си, всеки в стана си и всеки при знамето си, според установените си войнства.(Bulgarian) Numbers 1:52 Orang Israel haruslah berkemah masing-masing di tempat perkemahannya dan masing-masing dekat panji-panjinya, menurut pasukan mereka,(Indonesian) Num 1:52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.(Creole-HT) Numbers 1:52 Also the children of Israel shal pitch their tentes, euery man in his campe, and euery man vnder his standerd throughout their armies.(Geneva-1560) Numbers 1:52 Un Israēla bērniem būs apmesties ikvienam pie sava lēģera un ikvienam pie sava karoga pēc saviem pulkiem.(Latvian) Num 1:52 Bijtë e Izraelit do t’i ngrenë çadrat e tyre secili në kampin e vet, secili pranë flamurit të vet, simbas renditjes së tyre.(Albanian) Numbers 1:52 At ang mga anak ni Israel ay magtatayo ng kanilang mga tolda, na bawa't lalake ay sa kaniyang sariling kampamento at bawa't lalake ay sa siping ng kaniyang sariling watawat ayon sa kanilang mga hukbo.(Tagalog-PH) Numbers 1:52 Me whakatu ano o ratou teneti e nga tama a Iharaira ki tona puni, ki tona puni, ki tona kara, ki tona kara, puta noa i o ratou ope.(Maori-NZ) Numbers 1:52 The children of Israel shal pitch their tentes, euery one in his awne armye, and by the baner of his awne companye. (Coverdale-1535) Numbers 1:52 I będą stawać obozem synowie Izraelscy, każdy według pułków swoich, i każdy pod chorągwią swoją, w wojsku swem.(Polish) 4 Mózes 1:52 És tábort járjanak Izráel fiai kiki az õ táborában, és kiki az õ zászlója alatt, az õ seregeik szerint.(Hungarian) Num 1:52 Orang Israel haruslah berkemah masing-masing di tempat perkemahannya dan masing-masing dekat panji-panjinya, menurut pasukan mereka,(Malay) Num 1:52 以 色 列 人 支 搭 帳 棚 , 要 照 他 們 的 軍 隊 , 各 歸 本 營 , 各 歸 本 纛 。(CN-cuvt) Num 1:52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.(Latin-405AD) Numbers 1:52 I budouť se klásti synové Izraelští, jeden každý v ležení svém, a jeden každý pod praporcem svým, a po houfích svých.(Czech) Числа. 1:52 І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.(Ukranian) ======= Numbers 1:53 ============ Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."(NASB-1995) Num 1:53 但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以 色 列 会 众 ; 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。(CN-cuvs) Números 1:53 Mas los levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo de la congregación, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(nkjv) Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.(F) (Hebrew) 53 ׃1 וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ Numbers Числа 1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.(RU) Números 1:53 Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 1:53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.(Luther-1545) Numberi 1:53 Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. गिनती 1:53 पर लेवीय अपने डेरे साक्षी के तम्बू ही के चारों ओर खड़े किया करें, कहीं ऐसा न हो कि इस्राएलियों की मण्डली पर मेरा कोप भड़के; और लेवीय साक्षी के तम्बू की रक्षा किया करें।” (Hindi) Numeri 1:53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.(Italian) Num 1:53 οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 1:53 men Lev terne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israelitternes Menighed; og Lev terne skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig.(Danish-1933) Numbers 1:53 و لاویان به اطراف مسكن شهادت خیمه زنند، مبادا غضب بر جماعت بنیاسرائیل بشود، و لاویان شعائر مسكن شهادت را نگاه دارند.»(Persian) 民数記 1:53 しかし、レビびとは、あかしの幕屋のまわりに宿営しなければならない。そうすれば、主の怒りはイスラエルの人々の会衆の上に臨むことがないであろう。レビびとは、あかしの幕屋の務を守らなければならない」。 (JP) Numbers 1:53 Nhưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.(VN) Num 1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.(KJV-1611) Num 1:53 men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.(Swedish-1917) Numeri 1:53 Dar leviții să își așeze [corturile] de jur împrejurul tabernacolului mărturiei, ca să nu fie furie peste adunarea copiilor lui Israel; și leviții vor păstra însărcinarea tabernacolului mărturiei.(Romanian) Numbers 1:53 그들은 그 장막과 그 모든 기구를 운반하며 거기서 봉사하며 장막 사면에 진을 칠지며 (Korean) Numbers 1:53 แต่ให้คนเลวีตั้งเต็นท์รอบพลับพลาพระโอวาท เพื่อมิให้พระพิโรธเกิดเหนือชุมนุมชนอิสราเอล ให้ตระกูลเลวีปฏิบัติงานพลับพลาพระโอวาท" (Thai) Numbers 1:53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.(ASV-1901) Numbers 1:53 Mutta Leviläiset pitää sioittaman itsensä todistuksen majan ympärille, ettei viha tulisi Israelin lasten joukon päälle. Sentähden pitää Leviläisten pitämän vaarin todistuksen majan vartiosta.(Finnish) Num 1:53 А левитите да поставят шатрите си около скинията за плочите на свидетелството, за да не падне гняв върху обществото на израилтяните; и левитите да пазят заръчаното за скинията на свидетелството.(Bulgarian) Numbers 1:53 tetapi orang Lewi haruslah berkemah di sekeliling Kemah Suci, tempat hukum Allah supaya umat Israel jangan kena murka; orang Lewi haruslah memelihara Kemah Suci, tempat hukum itu."(Indonesian) Num 1:53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 1:53 But the Leuites shall pitch rounde about the Tabernacle of the Testimonie, least vengeance come vpon the Congregation of the children of Israel, and the Leuites shall take the charge of the Tabernacle of the Testimonie.(Geneva-1560) Numbers 1:53 Bet Levītiem būs apmesties ap liecības dzīvokli, ka nekāda dusmība nenāk pār Israēla bērnu draudzi; tāpēc Levītiem būs sargāt liecības dzīvokli.(Latvian) Num 1:53 Por Levitët do t’i ngrenë çadrat e tyre rreth tabenakullit të dëshmisë me qëllim që mëria ime të mos bjerë mbi asamblenë e bijve të Izraelit; kështu Levitët do të kujdesen për tabernakullin e dëshmisë".(Albanian) Numbers 1:53 Datapuwa't ang mga Levita ay magsisitayo sa palibot ng tabernakulo ng patotoo, upang huwag magtaglay ng galit sa kapisanan ng mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay mamahala ng tabernakulo ng patotoo.(Tagalog-PH) Numbers 1:53 Ko nga Riwaiti ia, me whakatu o ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o nga tama a Iharaira: a ma nga Riwaiti e tiaki te tapenakara o te whakaaturanga.(Maori-NZ) Numbers 1:53 But the Leuites shall pitch rounde aboute the Tabernacle of wytnesse, that there come no wrath vpon ye congregacion of the children of Israel: therfore shal the Leuites wayte vpon the Habitacion of wytnesse. (Coverdale-1535) Numbers 1:53 Ale Lewitowie kłaść się będą obozem około przybytku świadectwa, aby nie przyszedł gniew mój na zgromadzenie synów Izraelskich: i będą Lewitowie trzymać straż u przybytku świadectwa.(Polish) 4 Mózes 1:53 A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának õrizetét.(Hungarian) Num 1:53 tetapi orang Lewi haruslah berkemah di sekeliling Kemah Suci, tempat hukum Allah supaya umat Israel jangan kena murka; orang Lewi haruslah memelihara Kemah Suci, tempat hukum itu."(Malay) Num 1:53 但 利 未 人 要 在 法 櫃 帳 幕 的 四 圍 安 營 , 免 得 忿 怒 臨 到 以 色 列 會 眾 ; 利 未 人 並 要 謹 守 法 櫃 的 帳 幕 。(CN-cuvt) Num 1:53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.(Latin-405AD) Numbers 1:53 Levítové pak klásti se budou vůkol příbytku svědectví, aby nepřišlo rozhněvání mé na shromáždění synů Izraelských; i budou Levítové držeti stráž u příbytku svědectví.(Czech) Числа. 1:53 А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.(Ukranian) ======= Numbers 1:54 ============ Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.(NASB-1995) Num 1:54 以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就 照 样 行 了 。(CN-cuvs) Números 1:54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así lo hicieron.(Spanish) Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(nkjv) Nombres 1:54 Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.(F) (Hebrew) 54 ׃1 וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ Numbers Числа 1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.(RU) Números 1:54 E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.(Portuguese) Num 1:54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545) Numberi 1:54 Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا गिनती 1:54 जो आज्ञाएँ यहोवा ने मूसा को दी थीं, इस्राएलियों ने उन्हीं के अनुसार किया। (Hindi) Numeri 1:54 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.(Italian) Num 1:54 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν (lxx) Num 1:54 Og Israeliterne gjorde ganske, hvad Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933) Numbers 1:54 پس بنیاسرائیل چنین كردند، و برحسب آنچه خداوند موسی را امر فرموده بود، به عمل آوردند.(Persian) 民数記 1:54 イスラエルの人々はこのようにして、すべて主がモーセに命じられたように行った。 (JP) Numbers 1:54 Dân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.(VN) Num 1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.(KJV-1611) Num 1:54 Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917) Numeri 1:54 Și copiii lui Israel au făcut conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit lui Moise, astfel au făcut ei.(Romanian) Numbers 1:54 장막을 운반할 때에는 레위인이 그것을 걷고 장막을 세울 때에는 레위인이 그것을 세울 것이요 외인이 가까이 오면 죽일지며 [ (Numbers 1:55) 레위인은 증거막 사면에 진을 쳐서 이스라엘 자손의 회중에게 진노가 임하지 않게 할 것이라 레위인은 증거막에 대한 책임을 지킬지니라 ! 하셨음이라 ] [ (Numbers 1:56) 이스라엘 자손이 그대로 행하되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하였더라 ] (Korean) Numbers 1:54 คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น เขาทั้งหลายกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ (Thai) Numbers 1:54 Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.(ASV-1901) Numbers 1:54 Ja Israelin lapset tekivät sen: kaikki mitä Herra Mosekselle käskenyt oli, niin he tekivät.(Finnish) Num 1:54 И израилтяните сториха така; напълно както Господ заповяда на Моисея, така направиха.(Bulgarian) Numbers 1:54 Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat mereka.(Indonesian) Num 1:54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.(Creole-HT) Numbers 1:54 So the children of Israel did according to all that ye Lord had comanded Moses: so did they.(Geneva-1560) Numbers 1:54 Un Israēla bērni darīja pēc visa, tā kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis; tā tie darīja.(Latvian) Num 1:54 Bijtë e Izraelit iu binden gjithçkaje që Zoti kishte urdhëruar Moisiun, dhe kështu bënë.(Albanian) Numbers 1:54 Gayon ginawa ng mga anak ni Israel; ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon nila ginawa.(Tagalog-PH) Numbers 1:54 Na i pera nga tama a Iharaira; rite tonu ki ta Ihowa katoa i whakahau ai ki a Mohi ta ratou mahi.(Maori-NZ) Numbers 1:54 And the children of Israel dyd all, as the LORDE commaunded Moses. (Coverdale-1535) Numbers 1:54 Uczynili tedy synowie Izraelscy według wszystkiego, co był rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili.(Polish) 4 Mózes 1:54 Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.(Hungarian) Num 1:54 Maka orang Israel berbuat demikian; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat mereka.(Malay) Num 1:54 以 色 列 人 就 這 樣 行 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 們 就 照 樣 行 了 。(CN-cuvt) Num 1:54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD) Numbers 1:54 Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.(Czech) Числа. 1:54 І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.(Ukranian) ======= Numbers 2:1 ============ Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995) Num 2:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Números 2:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(Spanish) Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) Nombres 2:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃2 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Numbers Числа 2:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) Números 2:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(Portuguese) Num 2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545) Numberi 2:1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 2:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (Hindi) Numeri 2:1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(Italian) Num 2:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx) Num 2:1 Herren talede til Moses og, Aron og sagde:(Danish-1933) Numbers 2:1 و خداوند موسی و هارون را خطاب كرده،گفت:(Persian) 民数記 2:1 主はモーセとアロンに言われた、 (JP) Numbers 2:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Num 2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611) Num 2:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917) Numeri 2:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:(Romanian) Numbers 2:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 2:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า (Thai) Numbers 2:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901) Numbers 2:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish) Num 2:1 И Господ говори на Моисея и Аарона, казвайки:(Bulgarian) Numbers 2:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Indonesian) Num 2:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole-HT) Numbers 2:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva-1560) Numbers 2:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:(Latvian) Num 2:1 Zoti i foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:(Albanian) Numbers 2:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 2:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,(Maori-NZ) Numbers 2:1 And ye LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 2:1 Zatem rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 2:1 És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:(Hungarian) Num 2:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Malay) Num 2:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Num 2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD) Numbers 2:1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:(Czech) Числа. 2:1 І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |