Today's Date: ======= Numbers 4:1 ============ Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995) Num 4:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Números 4:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(Spanish) Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) Nombres 4:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃4 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Numbers Числа 4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) Números 4:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(Portuguese) Num 4:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545) Numberi 4:1 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (Hindi) Numeri 4:1 IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(Italian) Num 4:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx) Num 4:1 Herren talede til Moses og Aron og sagde:(Danish-1933) Numbers 4:1 و خداوند موسی و هارون را خطاب كرده،گفت:(Persian) 民数記 4:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Numbers 4:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Num 4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,(KJV-1611) Num 4:1 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917) Numeri 4:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:(Romanian) Numbers 4:1 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 4:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า (Thai) Numbers 4:1 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901) Numbers 4:1 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:(Finnish) Num 4:1 И Господ говори на Моисея и Аарона, казвайки:(Bulgarian) Numbers 4:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Indonesian) Num 4:1 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole-HT) Numbers 4:1 And the Lorde spake vnto Moses, and to Aaron, saying,(Geneva-1560) Numbers 4:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu sacīdams:(Latvian) Num 4:1 Zoti i foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:(Albanian) Numbers 4:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 4:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,(Maori-NZ) Numbers 4:1 And the LORDE spake vnto Moses & Aaron, (Coverdale-1535) Numbers 4:1 Nad to rzekł Pan do Mojżesza i Aarona, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 4:1 És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:(Hungarian) Num 4:1 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Malay) Num 4:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Num 4:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD) Numbers 4:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi, řka:(Czech) Числа. 4:1 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 4:2 ============ Num 4:2 "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,(NASB-1995) Num 4:2 你 从 利 未 人 中 , 将 哥 辖 子 孙 的 总 数 , 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs) Números 4:2 Toma la cuenta de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,(Spanish) Num 4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house,(nkjv) Nombres 4:2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F) (Hebrew) 2 ׃4 נָשֹׂ֗א אֶת־רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,(RU) Números 4:2 Toma a conta dos filhos de Coate dentre os filhos de Levi, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(Portuguese) Num 4:2 Nimm die Summe der Kinder Kahath aus den Kindern Levi nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545) Numberi 4:2 Neemt op de som der zonen van Kahath, uit het midden der zonen van Levi, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:2 خذ عدد بني قهات من بين بني لاوي حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:2 “लेवियों में से कहातियों की, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, गिनती करो, (Hindi) Numeri 4:2 Levate la somma de’ figliuoli di Chehat, d’infra i figliuoli di Levi, per le lor nazioni e famiglie paterne;(Italian) Num 4:2 λαβὲ τὸ κεφάλαιον τῶν υἱῶν Κααθ ἐκ μέσου υἱῶν Λευι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) Num 4:2 Optag blandt Lev terne Tallet på Kehatiterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933) Numbers 4:2 « حساب بنیقهات را از میان بنیلاوی برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان بگیر.(Persian) 民数記 4:2 「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:2 Trong người Lê-vi hãy dựng sổ các con cháu Kê-hát, tùy theo họ hàng và tông tộc của chúng nó,(VN) Num 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,(KJV-1611) Num 4:2 Räknen bland Lev barn antalet av Kehats barn, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917) Numeri 4:2 Fă numărătoarea fiilor lui Chehat dintre fiii lui Levi, după familiile lor, după casa părinților lor,(Romanian) Numbers 4:2 레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할지니 (Korean) Numbers 4:2 "จงทำสำมะโนครัวลูกหลานโคฮาท จากคนเลวี ตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,(ASV-1901) Numbers 4:2 Lue Kahatin lapset Levin poikain seasta, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish) Num 4:2 Измежду левийците преброй каатците по семействата им, по бащините им домове,(Bulgarian) Numbers 4:2 "Hitunglah jumlah bani Kehat sebagai suatu golongan tersendiri di antara bani Lewi, menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.(Indonesian) Num 4:2 -Fè resansman tout pitit gason moun Keyat yo, nan branch fanmi Levi a, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:2 Take the summe of the sonnes of Kohath fro among the sonnes of Leui, after their families, and houses of their fathers,(Geneva-1560) Numbers 4:2 Uzņem no Levija dēlu vidus Kohāta dēlu skaitu, pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem,(Latvian) Num 4:2 "Numëroni bijtë e Kehathit, midis bijve të Levit, në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 4:2 Ayusin ninyo ang bilang ng mga anak ni Coath, sa gitna ng mga anak ni Levi, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) Numbers 4:2 Taua nga tama a Kohata, i roto i nga tama a Riwai, tenei hapu, tenei hapu o ratou, i nga whare o o ratou matua,(Maori-NZ) Numbers 4:2 & sayde: Take ye summe of the childre of Rahath from amonge the childre of Leui, after their kynreds & fathers houses (Coverdale-1535) Numbers 4:2 Zbierz summę synów Kaatowych z pośród synów Lewiego według familii ich, i według domów ojców ich.(Polish) 4 Mózes 4:2 Vedd számba a Kéhát fiait Lévi fiai közül nemzetségenként, az õ atyjoknak háznépe szerint.(Hungarian) Num 4:2 "Hitunglah jumlah bani Kehat sebagai suatu golongan tersendiri di antara bani Lewi, menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.(Malay) Num 4:2 你 從 利 未 人 中 , 將 哥 轄 子 孫 的 總 數 , 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt) Num 4:2 Tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas,(Latin-405AD) Numbers 4:2 Sečti summu synů Kahat z prostředku synů Léví po čeledech jejich a po domích otců jejich,(Czech) Числа. 4:2 Перелічи Кегатових синів серед синів Левієвих за їхніми родами, за домами їхніх батьків(Ukranian) ======= Numbers 4:3 ============ Num 4:3 from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:3 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 计 算 。(CN-cuvs) Números 4:3 de edad de treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 4:3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv) Nombres 4:3 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 3 ׃4 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.(RU) Números 4:3 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 4:3 von dreißig Jahren an bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie tun die Werke in der Hütte des Stifts.(Luther-1545) Numberi 4:3 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud; al wie tot dezen strijd inkomt, om het werk in de tent der samenkomst te doen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:3 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل داخل في الجند ليعمل عملا في خيمة الاجتماع. गिनती 4:3 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वालों में, जितने मिलापवाले तम्बू में काम-काज करने को भर्ती हैं। (Hindi) Numeri 4:3 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta; cioè: tutti quelli che possono entrare in ufficio, per fare l’opera nel Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 4:3 ἀπὸ εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν καὶ ἐπάνω καὶ ἕως πεντήκοντα ἐτῶν πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν ποιῆσαι πάντα τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:3 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, der skal gøre Tjeneste med' at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 4:3 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله، هر كه داخل خدمت شود تا در خیمۀ اجتماع كار كند.(Persian) 民数記 4:3 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:3 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công vào hội mạc.(VN) Num 4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 4:3 dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunna förrätta sysslor vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 4:3 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, toți cei ce intră în oștire, să facă lucrarea în tabernacolului întâlnirii.(Romanian) Numbers 4:3 곧 삼십세 이상으로 오십세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할 만한 모든 자를 계수하라 (Korean) Numbers 4:3 จากคนที่มีอายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี ทุกคนที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.(ASV-1901) Numbers 4:3 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti: kaikki ne jotka kelvolliset ovat sotaan menemään, seurakunnan majassa palvelusta tekemään.(Finnish) Num 4:3 от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизат в отреда да вършат работа в шатъра за срещане.(Bulgarian) Numbers 4:3 Hitunglah yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, semua orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan di Kemah Pertemuan.(Indonesian) Num 4:3 Pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:3 From thirtie yeere olde and aboue, euen vntill fiftie yeere olde, all that enter into the assemblie to do the worke in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:3 Tos, kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visus, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:3 nga mosha tridhjetë vjeç e lart deri në moshën pesëdhjetë vjeç, të të gjithë atyre që hyjnë në shërbim për të punuar në çadrën e mbledhjes.(Albanian) Numbers 4:3 Mula sa tatlong pung taong gulang hanggang sa limang pung taong gulang, lahat ng pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa ng gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 4:3 Nga mea e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, nga mea katoa e uru ana ki te mahi, ki te mea i nga mea o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) Numbers 4:3 from thirtie yeare and aboue vntill fiftye yeare, all that are mete for the warre, that they maye do the worke in the Tabernacle of witnesse. (Coverdale-1535) Numbers 4:3 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, co ma pięćdziesiąt lat, którzy będąc sposobnymi do tej pracy, mogliby odprawować posługę w namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:3 Harmincz esztendõstõl és azon felül az ötven esztendõsökig mindenkit, a ki szolgálatra való, hogy munkálkodjék a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:3 Hitunglah yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, semua orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan di Kemah Pertemuan.(Malay) Num 4:3 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 全 都 計 算 。(CN-cuvt) Num 4:3 a trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo fœderis.(Latin-405AD) Numbers 4:3 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli práci vésti při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 4:3 від віку тридцяти літ і вище й аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто здатний до війська, щоб виконувати працю в наметі скинії заповіту.(Ukranian) ======= Numbers 4:4 ============ Num 4:4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.(NASB-1995) Num 4:4 哥 辖 子 孙 在 会 幕 搬 运 至 圣 之 物 , 所 办 的 事 乃 是 这 样 :(CN-cuvs) Números 4:4 Éste será el ministerio de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación, en el lugar santísimo:(Spanish) Num 4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:(nkjv) Nombres 4:4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation: elles concernent le lieu très saint.(F) (Hebrew) 4 ׃4 זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃ Numbers Числа 4:4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.(RU) Números 4:4 Este será o ofício dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho, no lugar santíssimo:(Portuguese) Num 4:4 Das soll aber das Amt der Kinder Kahath in der Hütte des Stifts sein; was das Hochheilige ist.(Luther-1545) Numberi 4:4 Dit zal de dienst zijn der zonen van Kahath, in de tent der samenkomst, te weten de heiligheid der heiligheden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:4 هذه خدمة بني قهات في خيمة الاجتماع قدس الاقداس. गिनती 4:4 और मिलापवाले तम्बू में परमपवित्र वस्तुओं के विषय कहातियों का यह काम होगा, (Hindi) Numeri 4:4 Questo è il servizio de’ figliuoli di Chehat, nel Tabernacolo della convenenza, nelle cose santissime.(Italian) Num 4:4 καὶ ταῦτα τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Κααθ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἅγιον τῶν ἁγίων (lxx) Num 4:4 Kehatiternes Arbejde ved Åbenbaringsteltet skal være med de højhellige Ting.(Danish-1933) Numbers 4:4 « و خدمت بنیقهات در خیمۀ اجتماع، كار قدسالاقداس باشد.(Persian) 民数記 4:4 コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。 (JP) Numbers 4:4 Nầy sẽ là phần việc của con cháu Kê-hát tại trong hội mạc. Họ sẽ coi sóc nơi chí thánh.(VN) Num 4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:(KJV-1611) Num 4:4 Och detta skall vara Kehats barns tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: de skola hava hand om de högheliga föremålen.(Swedish-1917) Numeri 4:4 Acesta să fie serviciul fiilor lui Chehat în tabernacolul întâlnirii, [referitor] la lucrurile preasfinte,(Romanian) Numbers 4:4 고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라 (Korean) Numbers 4:4 นี่เป็นงานที่ลูกหลานโคฮาทจะกระทำในพลับพลาแห่งชุมนุม คืองานที่กระทำต่อสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด (Thai) Numbers 4:4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, [about] the most holy things:(ASV-1901) Numbers 4:4 Ja tämä pitää oleman Kahatin poikain virka todistuksen majassa, joka kaikkein pyhin on:(Finnish) Num 4:4 Ето, службата на каатците в шатъра за срещане ще бъде около пресветите неща;(Bulgarian) Numbers 4:4 Pekerjaan jabatan orang Kehat di Kemah Pertemuan ialah mengurus barang-barang yang maha kudus.(Indonesian) Num 4:4 Men travay pitit gason Keyat yo va fè nan Tant Randevou a, kote yo mete apa nèt pou Seyè a.(Creole-HT) Numbers 4:4 This shall be the office of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregatìon about the Holiest of all.(Geneva-1560) Numbers 4:4 Šis lai ir Kohāta dēlu darbs saiešanas teltī: tas visusvētākais.(Latvian) Num 4:4 Ky është shërbimi i bijve të Kehathit në çadrën e mbledhjes, që ka të bëjë me gjërat shumë të shenjta.(Albanian) Numbers 4:4 Ito ang paglilingkod ng mga anak ni Coath sa tabernakulo ng kapisanan, sa mga bagay na kabanalbanalan:(Tagalog-PH) Numbers 4:4 Ko te mahi tenei ma nga tama a Kohata i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ko nga mea tino tapu:(Maori-NZ) Numbers 4:4 This shal be the office of the children of Rahath in the Tabernacle of wytnesse, which is most holy. (Coverdale-1535) Numbers 4:4 Tać będzie powinność synów Kaatowych przy namiocie zgromadzenia, przy miejscu najświętszem;(Polish) 4 Mózes 4:4 Ez a tisztök Kéhát fiainak a gyülekezet sátorában: a legszentségesebbekrõl [való gondviselés].(Hungarian) Num 4:4 Pekerjaan jabatan orang Kehat di Kemah Pertemuan ialah mengurus barang-barang yang maha kudus.(Malay) Num 4:4 哥 轄 子 孫 在 會 幕 搬 運 至 聖 之 物 , 所 辦 的 事 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt) Num 4:4 Hic est cultus filiorum Caath: tabernaculum fœderis, et Sanctum sanctorum(Latin-405AD) Numbers 4:4 Tato pak bude práce synů Kahat při stánku úmluvy svatyně svatých:(Czech) Числа. 4:4 Оце служба Кегатових синів у скинії заповіту: носити Святеє Святих.(Ukranian) ======= Numbers 4:5 ============ Num 4:5 "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;(NASB-1995) Num 4:5 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 摘 下 遮 掩 柜 的 幔 子 , 用 以 蒙 盖 法 柜 ,(CN-cuvs) Números 4:5 Cuando se hubiere de mudar el campamento, vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él el arca del testimonio:(Spanish) Num 4:5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.(nkjv) Nombres 4:5 Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l'arche du témoignage;(F) (Hebrew) 5 ׃4 וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ וְכִ֨סּוּ־בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת׃ Numbers Числа 4:5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;(RU) Números 4:5 Quando se houver de mudar o acampamento, virão Arão e seus filhos, e desarmarão o véu da tenda, e cobrirão com ele a arca do testemunho:(Portuguese) Num 4:5 Wenn das Heer aufbricht, so sollen Aaron und seine Söhne hineingehen und den Vorhang abnehmen und die Lade des Zeugnisses darein winden(Luther-1545) Numberi 4:5 In het optrekken des legers, zo zullen Aaron en zijn zonen komen, en den voorhang des deksels afnemen, en zullen daarmede de ark der getuigenis bedekken.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:5 يأتي هرون وبنوه عند ارتحال المحلّة وينزّلون حجاب السجف ويغطون به تابوت الشهادة गिनती 4:5 अर्थात् जब-जब छावनी का कूच हो तब-तब हारून और उसके पुत्र भीतर आकर, बीचवाले पर्दे को उतार कर उससे साक्षीपत्र के सन्दूक को ढाँप दें; (Hindi) Numeri 4:5 Quando il campo si moverà, vengano Aaronne ed i suoi figliuoli, e pongan giù la Cortina che si tende davanti all’Arca, e copre l’Arca della Testimonianza.(Italian) Num 4:5 καὶ εἰσελεύσεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὅταν ἐξαίρῃ ἡ παρεμβολή καὶ καθελοῦσιν τὸ καταπέτασμα τὸ συσκιάζον καὶ κατακαλύψουσιν ἐν αὐτῷ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:5 Når Lejren bryder op, skal Aron og hans Sønner gå ind og tage det indre Forhæng ned og tildække Vidnesbyrdets Ark dermed;(Danish-1933) Numbers 4:5 « و هنگامی كه اردو كوچ میكند هارون و پسرانش داخل شده، پوشش حجاب را پایین بیاورند، و تابوت شهادت را به آن بپوشانند.(Persian) 民数記 4:5 すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、 (JP) Numbers 4:5 Khi nào dời trại quân đi, A-rôn và các con trai người sẽ đến gỡ bức màn mà bao lấy hòm bảng chứng;(VN) Num 4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:(KJV-1611) Num 4:5 När lägret skall bryta upp, skola Aron och hans söner gå in och taga ned den förlåt som hänger framför arken och med den övertäcka vittnesbördets ark;(Swedish-1917) Numeri 4:5 Și când tabăra pleacă, Aaron și fiii săi să vină și să ia jos perdeaua acoperământului și să acopere chivotul mărturiei cu ea;(Romanian) Numbers 4:5 행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고 (Korean) Numbers 4:5 เมื่อจะเคลื่อนย้ายค่ายไป อาโรนและบุตรชายของท่านจะเข้าไปข้างใน และปลดม่านกำบังออกเอาคลุมหีบพระโอวาทไว้ (Thai) Numbers 4:5 when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,(ASV-1901) Numbers 4:5 Koska leiriä siirretään, niin pitää Aaronin poikinensa tuleman ja ottaman esiripun alas, ja käärimän todistuksen arkin siihen,(Finnish) Num 4:5 когато се дигна станът, Аарон и синовете му ще пристъпват и ще снемат закривалната завеса, ще закрият с нея ковчега за плочите на свидетелството,(Bulgarian) Numbers 4:5 Kalau perkemahan akan berangkat, haruslah Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam untuk menurunkan tabir penudung, dan menudungkannya kepada tabut hukum.(Indonesian) Num 4:5 Lè lè a rive pou pèp la ranmase zafè yo pou yo deplase, Arawon ak pitit gason l' yo va antre nan kay Bondye a, y'a desann rido ki devan Bwat Kontra a, y'a kouvri bwat la ak li.(Creole-HT) Numbers 4:5 When the hoste remoueth, then Aaron and his sonnes shall come and take downe the couering vaile, and shall couer the Arke of the Testimonie therewith.(Geneva-1560) Numbers 4:5 Kad lēģeris ceļas, tad Āronam un viņa dēliem būs nākt un noņemt to priekškaramo, kas priekš visusvētākās vietas karājās, un ar to apsegt liecības šķirstu.(Latvian) Num 4:5 Kur kampi duhet lëvizur, Aaroni dhe bijtë e tij do të vinë për të hequr velin e ndarjes dhe do të mbulojnë me të arkën e dëshmisë;(Albanian) Numbers 4:5 Pagka ang kampamento ay isusulong, ay papasok si Aaron sa loob, at ang kaniyang mga anak, at kanilang ibababa ang lambong ng tabing, at kanilang tatakpan niyaon ang kaban ng patotoo:(Tagalog-PH) Numbers 4:5 A ka maunu te puni, me haere a Arona ki roto, ratou ko ana tama, ka tuku i te arai hipoki ki raro, a ka hipoki iho ki te aaka o te whakaaturanga:(Maori-NZ) Numbers 4:5 Whan the hoost breaketh vp, Aaron and his sonnes shall go in, and take downe the vayle, and couer the Arke of wytnesse therwith, (Coverdale-1535) Numbers 4:5 I przyjdzie Aaron z synami swymi, gdy się będzie miał ruszyć obóz, a zdejmą oponę zasłony, i okryją nią skrzynię świadectwa;(Polish) 4 Mózes 4:5 Áron és az õ fiai pedig, mikor indulni akar a tábor, menje[nek] be, és vegyék le a takaró függönyt, és takarják be azzal a bizonyság ládáját.(Hungarian) Num 4:5 Kalau perkemahan akan berangkat, haruslah Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam untuk menurunkan tabir penudung, dan menudungkannya kepada tabut hukum.(Malay) Num 4:5 起 營 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 進 去 摘 下 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 用 以 蒙 蓋 法 櫃 ,(CN-cuvt) Num 4:5 ingredientur Aaron et filii ejus, quando movenda sunt castra, et deponent velum quod pendet ante fores, involventque eo arcam testimonii,(Latin-405AD) Numbers 4:5 Když by se měla vojska hnouti s místa, přijde Aron s syny svými a sejmou oponu zastření, a přikryjí ní truhlu svědectví.(Czech) Числа. 4:5 Коли табір рушатиме, то ввійде Аарон та сини його, та й здіймуть завісу заслони, і покриють нею ковчега свідоцтва.(Ukranian) ======= Numbers 4:6 ============ Num 4:6 and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.(NASB-1995) Num 4:6 又 用 海 狗 皮 盖 在 上 头 , 再 蒙 上 纯 蓝 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs) Números 4:6 Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de azul, y le pondrán sus varas.(Spanish) Num 4:6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.(nkjv) Nombres 4:6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.(F) (Hebrew) 6 ׃4 וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו׃ Numbers Числа 4:6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;(RU) Números 4:6 E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.(Portuguese) Num 4:6 und darauf tun die Decke von Dachsfellen und obendrauf eine ganz blaue Decke breiten und ihre Stangen daran legen(Luther-1545) Numberi 4:6 En zij zullen een deksel van dassenvellen daarop leggen, en een geheel kleed van hemelsblauw daar bovenop uitspreiden; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:6 ويجعلون عليه غطاء من جلد تخس ويبسطون من فوق ثوبا كله اسمانجوني ويضعون عصيّه. गिनती 4:6 तब वे उस पर सुइसों की खालों का आवरण डालें, और उसके ऊपर सम्पूर्ण नीले रंग का कपड़ा डालें, और सन्दूक में डंडों को लगाएँ। (Hindi) Numeri 4:6 Poi mettanvi sopra una coverta di pelli di tasso, e stendano disopra un drappo tutto di violato; e mettano le stanghe all’Arca.(Italian) Num 4:6 καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ κατακάλυμμα δέρμα ὑακίνθινον καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ἱμάτιον ὅλον ὑακίνθινον ἄνωθεν καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς (lxx) Num 4:6 ovenover skal de lægge et Dække af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurklæde; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933) Numbers 4:6 و بر آن پوششِ پوستِ خزِ آبی بگذارند و جامهای كه تمام آن لاجوردی باشد بالای آن پهن نموده، چوبدستهایش را بگذرانند.(Persian) 民数記 4:6 その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:6 đoạn đắp lên một tấm phủ bằng da cá nược, trải trên một tấm nỉ toàn bằng màu điều xanh và xỏ đòn khiêng vào.(VN) Num 4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.(KJV-1611) Num 4:6 däröver skola de lägga ett överdrag av tahasskinn och över detta ytterligare breda ett kläde, helt och hållet mörkblått; sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917) Numeri 4:6 Și să pună acolo acoperământul din piei de bursuci și să întindă deasupra lui o pânză în întregime de albastru și să îi pună drugii.(Romanian) Numbers 4:6 그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은후에 그 채를 꿰고 (Korean) Numbers 4:6 แล้วเอาหนังทาคัชคลุม และเอาผ้าสีฟ้าล้วนคลุมบนนั้น และสอดคานหาม (Thai) Numbers 4:6 and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.(ASV-1901) Numbers 4:6 Ja paneman peitteen sen päälle tekasjim-nahoista, ja hajoittamaan kokonansa sinisen vaatteen sen ylitse, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish) Num 4:6 и ще турят на него покрива от язовски* кожи, а отгоре ще разпрострат плат цял от синьо и ще проврат върлините му.(Bulgarian) Numbers 4:6 Di atasnya mereka harus meletakkan tutup dari kulit lumba-lumba, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan sehelai kain yang seluruhnya ungu tua, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung tabut itu.(Indonesian) Num 4:6 Y'a mete yon premye gwo nap an po bazann sou li, epi y'a kouvri l' ak yon dezyèm nap an twal ble. Apre sa, y'a pase manch pou pote bwat la nan gwo bag yo.(Creole-HT) Numbers 4:6 And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof:(Geneva-1560) Numbers 4:6 Un tiem uz to būs uzlikt apsegu no roņu ādām, un uz to uzklāt pazilu deķi, un tiem būs pielikt viņa nesamās kārtis.(Latvian) Num 4:6 pastaj do të vënë mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, do të shtrijnë mbi të një cohë krejt ngjyrë vjollce dhe do të fusin në të shtizat e saj.(Albanian) Numbers 4:6 At kanilang ilalagay sa ibabaw ang isang takip na balat ng foka at kanilang lalatagan ang ibabaw ng isang kayong taganas na bughaw, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.(Tagalog-PH) Numbers 4:6 Na ka maka iho te hipoki ki runga, ara nga hiako pateri, a ka uhi iho i tetahi kakahu ki runga, he mea puru katoa, ka kuhu i nga amo.(Maori-NZ) Numbers 4:6 and laye the couerynge of doo skynnes vpon it, and sprede a whole yalowe clothe aboue theron, and put his staues therin. (Coverdale-1535) Numbers 4:6 A włożą na nię przykrycie z borsukowych skór, i przykryją z wierzchu wszystko oponą hijacyntową, i założą drążki jej.(Polish) 4 Mózes 4:6 És tegyenek arra borzbõrbõl csinált takarót, és borítsák azt be egészen kékszínû ruhával felülrõl, és dugják belé a rúdjait is.(Hungarian) Num 4:6 Di atasnya mereka harus meletakkan tutup dari kulit lumba-lumba, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan sehelai kain yang seluruhnya ungu tua, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung tabut itu.(Malay) Num 4:6 又 用 海 狗 皮 蓋 在 上 頭 , 再 蒙 上 純 藍 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt) Num 4:6 et operient rursum velamine janthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:6 A na to dají přikrytí z koží jezevčích, a přistrou svrchu rouchem z samého postavce modrého, a provlekou sochory její.(Czech) Числа. 4:6 І дадуть на нього шкуряне тахашеве накриття, і розкладуть згори покривало, усе з блакиті, і накладуть держаки його.(Ukranian) ======= Numbers 4:7 ============ Num 4:7 Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.(NASB-1995) Num 4:7 又 用 蓝 色 毯 子 铺 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 、 调 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 有 常 设 的 饼 。(CN-cuvs) Números 4:7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño azul, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar; y el pan continuo estará sobre ella.(Spanish) Num 4:7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.(nkjv) Nombres 4:7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;(F) (Hebrew) 7 ׃4 וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃ Numbers Числа 4:7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;(RU) Números 4:7 E sobre a mesa da proposição estenderão o pano azul, e porão sobre ela os pratos, e as colheres, e os copos, e as taças para fazer libações: e o pão contínuo estará sobre ela.(Portuguese) Num 4:7 und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen.(Luther-1545) Numberi 4:7 Zij zullen ook op de toontafel een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen daarop zetten de schotels, en de reukschalen, en de kroezen, en de dekschotels; ook zal het gedurig brood daarop zijn.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:7 وعلى مائدة الوجوه يبسطون ثوب اسمانجون ويضعون عليه الصحاف والصحون والاقداح وكاسات السكيب. ويكون الخبز الدائم عليه. गिनती 4:7 फिर भेंटवाली रोटी की मेज पर नीला कपड़ा बिछाकर उस पर परातों, धूपदानों, करछों, और उण्डेलने के कटोरों को रखें; और प्रतिदिन की रोटी भी उस पर हो; (Hindi) Numeri 4:7 Poi stendano sopra la Tavola di presenza un drappo di violato; e mettano sopra essa i piattelli, e le scodelle, e le coppe, e i nappi da fare gli spargimenti; sia parimente sopra essa il pane continuo.(Italian) Num 4:7 καὶ ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ἱμάτιον ὁλοπόρφυρον καὶ τὰ τρυβλία καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπένδει καὶ οἱ ἄρτοι οἱ διὰ παντὸς ἐπ᾽ αὐτῆς ἔσονται (lxx) Num 4:7 Og over Skuebrødsbordet skal de brede et violet Purpurklæde og stille Fadene, Kanderne, Skålene og Krukkerne til Drikofferet derpå, og Brødet, som stadig skal ligge fremme, skal ligge derpå;(Danish-1933) Numbers 4:7 « و بر میز نانِ تقدمه، جامۀ لاجوردیبگسترانند و بر آن، بشقابها و قاشقها و كاسهها و پیالههای ریختنی را بگذارنند و نان دائمی بر آن باشد.(Persian) 民数記 4:7 また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、 (JP) Numbers 4:7 Cũng trải một tấm nỉ màu điều xanh trên cái bàn về bánh trần thiết; ở trên bàn thì sắp dĩa, chén, tộ và chậu về những lễ quán; bánh hằng trần thiết cũng sẽ có ở trên nữa.(VN) Num 4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:(KJV-1611) Num 4:7 Och över skådebrödsbordet skola de breda ett mörkblått kläde och ställa därpå faten, skålarna och bägarna, ävensom kannorna till drickoffren; »det beständiga brödet» skall ock läggas därpå.(Swedish-1917) Numeri 4:7 Și peste masa pâinii punerii înainte să întindă o pânză din albastru și să pună pe ea farfuriile și lingurile și bolurile și capacele [ei] cu care să le acopere și pâinea cea neîncetată să fie pe ea;(Romanian) Numbers 4:7 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과, 숟가락들과, 주발들과, 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고 (Korean) Numbers 4:7 และเอาผ้าสีฟ้าปูลงบนโต๊ะสำหรับขนมปังหน้าพระพักตร์แล้ววางจานและช้อน อ่างน้ำและคนโทที่รินเครื่องดื่มบูชา และขนมปังหน้าพระพักตร์เป็นนิตย์ก็ให้วางอยู่บนผ้าสีฟ้านั้นด้วย (Thai) Numbers 4:7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:(ASV-1901) Numbers 4:7 Niin myös pitää heidän hajoittaman näkypöydälle sinisen vaatteen, ja paneman sen päälle vadit, lusikat, maljat ja kannut, joilla ulos ja sisälle kaadetaan, ja ne alinomaiset leivät pitää sen päällä oleman.(Finnish) Num 4:7 Върху трапезата на присъствените хлябове ще разпрострат син плат, на който ще турят блюдата, темянниците, тасовете и поливалките за поливането; и постоянните хлябове ще бъдат на нея;(Bulgarian) Numbers 4:7 Lagipula di atas meja roti sajian mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua, dan di atasnya mereka harus meletakkan pinggan, cawan, piala dan kendi korban curahan; juga roti sajian harus tetap ada di atasnya.(Indonesian) Num 4:7 Y'a kouvri tab pou pen yo ofri bay Bondye a ak yon dra ble. Y'a mete asyèt, tas, kafetyè ak bòl yo sèvi nan sèvis pou mwen yo sou li. Pen yo ofri bay Seyè a va toujou rete sou li tou.(Creole-HT) Numbers 4:7 And vpon ye table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually:(Geneva-1560) Numbers 4:7 Un pāri pār Dieva maizes galdu tiem arī būs izklāt pazilu deķi, un tur uzlikt tās bļodas un karotes un kannas un lejamos kausus, un tai maizei, kas vienmēr tur jāliek, būs uz tā palikt.(Latvian) Num 4:7 Do të shtrijnë një cohë ngjyrë vjollce mbi tryezën e bukëve të paraqitjes dhe do të vënë mbi të pjatat, gotat, legenët dhe kupat e libacioneve; mbi të do të jetë edhe buka e përjetshme.(Albanian) Numbers 4:7 At sa ibabaw ng dulang ng tinapay na handog ay maglalatag sila ng isang kayong bughaw, at kanilang ilalagay sa ibabaw nito ang mga pinggan, at ang mga sandok, at ang mga mangkok, at ang mga tasa upang buhusan; at ang namamalaging tinapay ay malalagay sa ibabaw niyaon.(Tagalog-PH) Numbers 4:7 Me uhi ano ki te kakahu puru te tepu taro aroaro, ka whakatakoto ai i nga rihi ki runga, me nga koko, me nga peihana, me nga kapu hei ringihanga: hei runga ano hoki te taro pumau takoto ai:(Maori-NZ) Numbers 4:7 And vpon the shewe table they shal sprede a yalowe clothe also, and set ther on the disshes, spones, flatpeces and pottes to poure out and in, and the daylie bred shal lye vpon it, (Coverdale-1535) Numbers 4:7 Także stół chlebów pokładnych przykryją oponą hijacyntową, a położą na nim misy, i przystawki, i kubki, i czasze do nalewania; a chleb ustawicznie na nim będzie.(Polish) 4 Mózes 4:7 A szent [kenyerek] asztalát is borítsák be kékszínû ruhával, azon felül tegyék rá a tálakat, a csészéket, a kelyheket, és az italáldozathoz való kancsókat, és ama szüntelen való kenyér is rajta legyen.(Hungarian) Num 4:7 Lagipula di atas meja roti sajian mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua, dan di atasnya mereka harus meletakkan pinggan, cawan, piala dan kendi korban curahan; juga roti sajian harus tetap ada di atasnya.(Malay) Num 4:7 又 用 藍 色 毯 子 鋪 在 陳 設 餅 的 桌 子 上 , 將 盤 子 、 調 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 擺 在 上 頭 。 桌 子 上 也 必 有 常 設 的 餅 。(CN-cuvt) Num 4:7 Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio, et ponent cum ea thuribula et mortariola, cyathos et crateras ad liba fundenda: panes semper in ea erunt:(Latin-405AD) Numbers 4:7 Na stůl pak chlebů předložení prostrou roucho z postavce modrého, a dají na něj misy a kadidlnice a koflíky a přikryvadla k přikrývání; a chléb ustavičně na něm bude.(Czech) Числа. 4:7 А на столі показних хлібів розкладуть блакитну шату, і дадуть на нього миски, і ложки, і чаші, і кухлі на лиття, і хліб повсякчасний буде на ньому.(Ukranian) ======= Numbers 4:8 ============ Num 4:8 They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.(NASB-1995) Num 4:8 在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs) Números 4:8 Y extenderán sobre ellos un paño carmesí, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.(Spanish) Num 4:8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv) Nombres 4:8 ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.(F) (Hebrew) 8 ׃4 וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ Numbers Числа 4:8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;(RU) Números 4:8 E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.(Portuguese) Num 4:8 Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.(Luther-1545) Numberi 4:8 Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:8 ويبسطون عليها ثوب قرمز ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصّيه. गिनती 4:8 तब वे उन पर लाल रंग का कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और मेज के डंडों को लगा दें। (Hindi) Numeri 4:8 E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.(Italian) Num 4:8 καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν δι᾽ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς (lxx) Num 4:8 ovenover skal de brede et karmoisinrødt Klæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933) Numbers 4:8 و جامۀ قرمز بر آنها گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند و چوبدستهایش را بگذرانند.(Persian) 民数記 4:8 緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:8 Rồi trải trên các vật đó một tấm nỉ màu đỏ sặm, đắp một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.(VN) Num 4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.(KJV-1611) Num 4:8 Häröver skola de breda ett rosenrött kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn; sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917) Numeri 4:8 Și să întindă peste ele o pânză de stacojiu și să o acopere cu un acoperământ din piei de bursuci și să îi pună drugii.(Romanian) Numbers 4:8 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고 (Korean) Numbers 4:8 แล้วเอาผ้าสีแดงคลุม บนนี้เอาหนังทาคัชคลุมอีก แล้วสอดคานหาม (Thai) Numbers 4:8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.(ASV-1901) Numbers 4:8 Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish) Num 4:8 и върху тях ще разпрострат червен плат, и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините й.(Bulgarian) Numbers 4:8 Di atas semuanya itu mereka harus membentangkan sehelai kain kirmizi, lalu menudungnya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu.(Indonesian) Num 4:8 Y'a voye yon dra wouj sou li, y'a kouvri tout ak yon nap fèt ak po bazann, epi y'a pase manch pou pote tab la nan gwo bag yo.(Creole-HT) Numbers 4:8 And they shal spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.(Geneva-1560) Numbers 4:8 Un pāri tiem būs izklāt deķi no karmezīna un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt tās nesamās kārtis.(Latvian) Num 4:8 Mbi këto gjëra do të shtrijnë një cohë të kuqe të ndezur dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, dhe do të fusin në të shtizat.(Albanian) Numbers 4:8 At kanilang lalatagan ang ibabaw ng mga yaon ng kayong pula, at kanilang tatakpan ito ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga.(Tagalog-PH) Numbers 4:8 Ka uhi ki te kakahu ngangana, ka hipoki ai ki te hiako pateri hei hipoki mo runga, ka kuhu i ona amo.(Maori-NZ) Numbers 4:8 and they shall sprede a purple clothe ther ouer, and couer it with a couerynge of doo skynnes, and put the staues of it therin. (Coverdale-1535) Numbers 4:8 I rozciągną na tem oponę szarłatową, a przykryją to przykryciem skór borsukowych, i założą drążki do niego.(Polish) 4 Mózes 4:8 Azután borítsanak azokra karmazsinszínû ruhát, és takarják be azt borzbõrbõl való takaróval, és dugják belé a rúdjait is.(Hungarian) Num 4:8 Di atas semuanya itu mereka harus membentangkan sehelai kain kirmizi, lalu menudungnya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung meja itu.(Malay) Num 4:8 在 其 上 又 要 蒙 朱 紅 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt) Num 4:8 extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:8 A prostrou na to roucho z červce dvakrát barveného, a přikryjí to přistřením z koží jezevčích, a provlekou sochory jeho.(Czech) Числа. 4:8 І розкладуть на них шату з червені, і покриють її шкуряним тахашевим покриттям, і накладуть держаки його.(Ukranian) ======= Numbers 4:9 ============ Num 4:9 Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;(NASB-1995) Num 4:9 要 拿 蓝 色 毯 子 , 把 灯 ? 和 灯 ? 上 所 用 的 灯 盏 、 剪 子 、 蜡 花 盘 , 并 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 盖 。(CN-cuvs) Números 4:9 Y tomarán un paño azul, y cubrirán el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;(Spanish) Num 4:9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.(nkjv) Nombres 4:9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service;(F) (Hebrew) 9 ׃4 וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃ Numbers Числа 4:9 и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,(RU) Números 4:9 E tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária; e suas lâmpadas, e suas tenazes, e seus apagadores, e todos os seus vasos do azeite com que se serve;(Portuguese) Num 4:9 Und sollen eine blaue Decke nehmen und darein winden den Leuchter des Lichts und seine Lampen mit seinen Schneuzen und Näpfen und alle Ölgefäße, die zum Amt gehören.(Luther-1545) Numberi 4:9 Dan zullen zij een kleed van hemelsblauw nemen, en bedekken den kandelaar des luchters, en zijn lampen, en zijn snuiters, en zijn blusvaten, en al zijn olievaten, met welke zij aan denzelven dienen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:9 وياخذون ثوب اسمانجون ويغطون منارة الضوء وسرجها وملاقطها ومنافضها وجميع آنية زيتها التي يخدمونها بها. गिनती 4:9 फिर वे नीले रंग का कपड़ा लेकर दीपकों, गुलतराशों, और गुलदानों समेत उजियाला देनेवाले दीवट को, और उसके सब तेल के पात्रों को, जिनसे उसकी सेवा टहल होती है, ढाँपें; (Hindi) Numeri 4:9 Poi prendano un drappo di violato, e copranne il Candelliere della lumiera, e le sue lampane, e i suoi smoccalatoi, e i suoi catinelli, e tutti i vaselli dell’olio di esso, co’ quali si fanno i suoi servigi.(Italian) Num 4:9 καὶ λήμψονται ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν τὴν λυχνίαν τὴν φωτίζουσαν καὶ τοὺς λύχνους αὐτῆς καὶ τὰς λαβίδας αὐτῆς καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας αὐτῆς καὶ πάντα τὰ ἀγγεῖα τοῦ ἐλαίου οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς (lxx) Num 4:9 Så skal de tage et violet Purpurklæde og dermed tildække Lysestagen, dens Lam er, Sakse, Bakker og alle Oliekrukkerne, de Ting, som bruges ved Betjeningen deraf,(Danish-1933) Numbers 4:9 « و جامۀ لاجوردی گرفته، شمعدان روشنایی و چراغهایش و گلگیرهایش و سینیهایش و تمامی ظروف روغنش را كه به آنها خدمتش میكنند بپوشانند،(Persian) 民数記 4:9 また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、 (JP) Numbers 4:9 Cũng phải lấy một tấm nỉ màu điều xanh mà đậy chân đèn thắp, các thếp đèn, kéo hớt tim, đồ đựng tro, và các bình dầu mà người ta dùng về chân đèn.(VN) Num 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:(KJV-1611) Num 4:9 Och de skola taga ett mörkblått kläde och därmed övertäcka ljusstaken och dess lampor, lamptänger och brickor, så ock alla tillhörande oljekärl som begagnas under tjänstgöringen därvid;(Swedish-1917) Numeri 4:9 Și să ia o pânză de albastru și să acopere sfeșnicul luminii și lămpile lui și mucările lui și cenușarele lui și toate vasele lui de untdelemn, cu care ei îi servesc;(Romanian) Numbers 4:9 또 청색 보자기를 취하여 등대와, 그 등잔들과, 그 불집게들과, 불똥 그릇들과, 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고 (Korean) Numbers 4:9 แล้วให้เขาเอาผ้าสีฟ้าคลุมคันประทีปที่ใช้จุด คลุมตะเกียง ตะไกรตัดไส้ตะเกียง ถาดใส่ตะไกร และบรรดาภาชนะใส่น้ำมันเติมตะเกียง (Thai) Numbers 4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:(ASV-1901) Numbers 4:9 Ja heidän pitää ottaman sinisen vaatteen, ja käärimän valkeuden kynttiläjalan sen sisälle, ja sen lamput, niistimet ja sammutusastiat, ja kaikki öljyastiat, joilla palvelusta siinä tehdään.(Finnish) Num 4:9 После ще вземат син плат и ще покрият светилника за осветлението, светилата му, щипците му, пепелниците му и маслениците му, с които си служат около него;(Bulgarian) Numbers 4:9 Lalu mereka harus mengambil sehelai kain ungu tua dan menudungkannya kepada kandil untuk penerangan dengan lampu-lampunya, sepit-sepit dan penadah-penadahnya, dan segala perkakas minyaknya yang dipakai untuk mengurus kandil itu.(Indonesian) Num 4:9 Y'a pran yon dra tou ble, y'a kouvri gwo lanp sèt branch lan ak tout ti lanp li yo, pensèt li yo, plat li yo ak veso pou lwil yo.(Creole-HT) Numbers 4:9 Then they shall take a cloth of blewe silke, and couer the candlesticke of light with his lampes and his snuffers, and his snuffedishes, and al the oyle vessels thereof, which they occupie about it.(Geneva-1560) Numbers 4:9 Tad tiem būs ņemt pazilu deķi un apsegt to spīdošo lukturi un viņa eļļas lukturīšus un viņa dzēšamos rīkus un visus viņa eļļas traukus, ar ko pie tā jākalpo.(Latvian) Num 4:9 Pastaj do të marrin një mbulesë ngjyrë vjollce, me të cilën do të mbulojnë shandanin e ndriçimit, llambat e tij dhe gërshërët e tij, të gjitha enët e vajit të caktuara për shërbimin;(Albanian) Numbers 4:9 At kukuha sila ng isang kayong bughaw at kanilang tatakpan ang kandelerong pangtanglaw at ang mga ilawan, at ang mga gunting, at ang mga pinggan, at ang lahat ng sisidlan ng langis niyaon, na kanilang pinangangasiwaan:(Tagalog-PH) Numbers 4:9 Na ka mau ratou ki tetahi kakahu puru, ka hipoki ai i te turanga whakamarama, i ona rama hoki, i ona kuku, i ona oko ngarahu, i ona oko hinu katoa, i nga mea e minita ai ratou ki reira:(Maori-NZ) Numbers 4:9 And they shal take a yalowe clothe, and couer the cadilsticke of light therwith, and his lampes, with his snoffers and outquenchers, and all the oyle vessels that belonge to the seruyce, (Coverdale-1535) Numbers 4:9 Wezmą też oponę hijacyntową, którą nakryją świecznik do świecenia z lampami jego, i nożyczki jego, i kaganki jego, i wszystkie naczynia do oliwy jego, których używają przy nim:(Polish) 4 Mózes 4:9 Vegyenek azután kékszínû ruhát, és takarják be a világításra való gyertyatartót és annak mécseit, hamvvevõit, hamutartóit és minden olajos edényét, a melyekkel szolgálnak körülte.(Hungarian) Num 4:9 Lalu mereka harus mengambil sehelai kain ungu tua dan menudungkannya kepada kandil untuk penerangan dengan lampu-lampunya, sepit-sepit dan penadah-penadahnya, dan segala perkakas minyaknya yang dipakai untuk mengurus kandil itu.(Malay) Num 4:9 要 拿 藍 色 毯 子 , 把 燈 臺 和 燈 臺 上 所 用 的 燈 盞 、 剪 子 、 蠟 花 盤 , 並 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 蓋 。(CN-cuvt) Num 4:9 Sument et pallium hyacinthinum, quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei, quæ ad concinnandas lucernas necessaria sunt:(Latin-405AD) Numbers 4:9 Vezmou také roucho z postavce modrého, a přikryjí svícen světla a lampy jeho, i utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho, a všecky nádoby k oleji jeho, jichž při něm užívají.(Czech) Числа. 4:9 І візьмуть блакитну шату, і покриють свічника освітлення, і лямпадки його, і щипці його, і його лопатки на вугіль, і всі посудини для оливи його, якими служать при ньому,(Ukranian) ======= Numbers 4:10 ============ Num 4:10 and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.(NASB-1995) Num 4:10 又 要 把 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 里 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvs) Números 4:10 y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.(Spanish) Num 4:10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam.(nkjv) Nombres 4:10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.(F) (Hebrew) 10 ׃4 וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃ Numbers Числа 4:10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;(RU) Números 4:10 E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.(Portuguese) Num 4:10 Und sollen um das alles tun eine Decke von Dachsfellen und sollen es auf die Stangen legen.(Luther-1545) Numberi 4:10 Zij zullen ook denzelven, en al zijn gereedschap, in een deksel van dassenvellen doen, en zullen hem op den draagboom leggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:10 ويجعلونها وجميع آنيتها في غطاء من جلد تخس ويجعلونه على العتلة. गिनती 4:10 तब वे सारे सामान समेत दीवट को सुइसों की खालों के आवरण के भीतर रखकर डंडे पर धर दें। (Hindi) Numeri 4:10 Poi mettano il Candelliere, con tutti i suoi strumenti, in una coverta di pelli di tasso; e mettanlo sopra un par di stanghe.(Italian) Num 4:10 καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν αὐτὴν ἐπ᾽ ἀναφορέων (lxx) Num 4:10 og de skal lægge den med alt dens Tilbehør i et Dække af Tahasjskind og så lægge det på Bærebøren.(Danish-1933) Numbers 4:10 و آن را و همۀ اسبابش را در پوشش پوست خز گذارده، بر چوبدستی بگذارند.(Persian) 民数記 4:10 じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。 (JP) Numbers 4:10 Rồi để chân đèn và hết thảy đồ phụ tùng trong một tấm phủ bằng da cá nược, để lên trên cái sề.(VN) Num 4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.(KJV-1611) Num 4:10 och de skola lägga den med alla dess tillbehör i ett överdrag av tahasskinn och sedan lägga alltsammans på en bår.(Swedish-1917) Numeri 4:10 Și să îl pună pe acesta și toate vasele lui într-un acoperământ din piei de bursuci și să [îl ]pună pe un drug.(Romanian) Numbers 4:10 등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀위에 두고 (Korean) Numbers 4:10 เอาหนังทาคัชห่อตะเกียงและเครื่องประกอบทั้งหมด แล้วใส่ไว้บนโครงหาม (Thai) Numbers 4:10 and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.(ASV-1901) Numbers 4:10 Ja tämän ja kaikkein näiden kaluin ympäri pitää heidän paneman peitteen tekasjim-nahasta, ja paneman ne korentoin päälle.(Finnish) Num 4:10 и ще турят него и всичките му прибори вътре в покрива от язовски кожи и ще го окачат на лост.(Bulgarian) Numbers 4:10 Dan mereka harus meletakkannya dengan segala perkakasnya ke atas tudung dengan dari kulit lumba-lumba dan meletakkannya di atas usungan.(Indonesian) Num 4:10 Y'a vlope yo ansanm nan yon nap an po bazann, epi y'a mete l' sou yon branka pou pote l'.(Creole-HT) Numbers 4:10 So they shal put it, and all the instruments thereof in a couering of badgers skinnes, and put it vpon the barres.(Geneva-1560) Numbers 4:10 Un tiem to ar visiem viņa rīkiem būs ielikt apsegā no roņu ādām un to likt uz tām nesamām kārtīm.(Latvian) Num 4:10 pastaj do ta vënë shandanin me të gjithë veglat e tij në një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do ta vendosin mbi një bartinë.(Albanian) Numbers 4:10 At kanilang ilalagay, pati ang lahat ng kasangkapan niyaon sa loob ng isang takip na balat ng foka, at kanilang ilalagay sa ibabaw ng isang patungan.(Tagalog-PH) Numbers 4:10 Ka hoatu ai me ona mea katoa ki roto ki te takai, hei te mea hiako pateri, ka whakaeke ai ki runga ki te amo.(Maori-NZ) Numbers 4:10 and aboute all this shal they put a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues. (Coverdale-1535) Numbers 4:10 I uwiną go ze wszystkiem naczyniem jego w przykrycie z skór borsukowych, i włożą na drążki.(Polish) 4 Mózes 4:10 És tegyék azt és minden edényét borzbõrbõl csinált takaróba, és tegyék saroglyára.(Hungarian) Num 4:10 Dan mereka harus meletakkannya dengan segala perkakasnya ke atas tudung dengan dari kulit lumba-lumba dan meletakkannya di atas usungan.(Malay) Num 4:10 又 要 把 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 裡 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvt) Num 4:10 et super omnia ponent operimentum janthinarum pellium, et inducent vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:10 A obvinou jej se všechněmi nádobami jeho přikrytím z koží jezevčích, a vloží na sochory.(Czech) Числа. 4:10 і покриють його і ввесь посуд його шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.(Ukranian) ======= Numbers 4:11 ============ Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;(NASB-1995) Num 4:11 在 金 坛 上 要 铺 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs) Números 4:11 Y sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.(Spanish) Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv) Nombres 4:11 Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F) (Hebrew) 11 ׃4 וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃ Numbers Числа 4:11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU) Números 4:11 E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.(Portuguese) Num 4:11 Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(Luther-1545) Numberi 4:11 En over het gouden altaar zullen zij een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen deszelfs handbomen aanleggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:11 وعلى مذبح الذهب يبسطون ثوب اسمانجون ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصيه. गिनती 4:11 फिर वे सोने की वेदी पर एक नीला कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और उसके डंडों को लगा दें; (Hindi) Numeri 4:11 Poi stendano un drappo di violato sopra l’Altare d’oro; e copranlo con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.(Italian) Num 4:11 καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐπικαλύψουσιν ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὸ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ (lxx) Num 4:11 Over Guldalteret skal de ligeledes brede et violet Purpurklæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933) Numbers 4:11 « و بر مذبح زرین، جامۀ لاجوردی گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند، و چوبدستهایش را بگذرانند.(Persian) 民数記 4:11 また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:11 Họ phải trải trên bàn thờ bằng vàng một tấm nỉ màu điều xanh và đắp một tấm phủ bằng da cá nược, rồi xỏ đòn khiêng vào.(VN) Num 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:(KJV-1611) Num 4:11 Över det gyllene altaret skola de likaledes breda ett mörkblått kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn, sedan skola de sätta in stängerna.(Swedish-1917) Numeri 4:11 Și peste altarul de aur să întindă o pânză de albastru și să o acopere cu un acoperământ din piei de bursuci și să îi pună drugii;(Romanian) Numbers 4:11 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고 (Korean) Numbers 4:11 ให้เขาเอาผ้าสีฟ้ามาคลุมแท่นทองคำ เอาหนังทาคัชคลุมไว้ แล้วสอดคานหาม (Thai) Numbers 4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:(ASV-1901) Numbers 4:11 Niin myös pitää heidän hajoittaman kultaisen alttarin päälle sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.(Finnish) Num 4:11 А върху златния олтар ще разпрострат син плат, и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините му.(Bulgarian) Numbers 4:11 Di atas mezbah dari emas itu mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.(Indonesian) Num 4:11 Apre sa, y'a mete yon dra ble sou lotèl an lò a, y'a kouvri l' nèt ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la nan bag yo.(Creole-HT) Numbers 4:11 Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, & put to the barres thereof.(Geneva-1560) Numbers 4:11 Un pāri pār zelta altāri tiem būs izklāt pazilu deķi, un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt viņa nesamās kārtis.(Latvian) Num 4:11 Do të shtrijnë mbi altarin prej ari një pëlhurë ngjyrë vjollce dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do të futin në të shtizat.(Albanian) Numbers 4:11 At ang ibabaw ng dambanang ginto ay kanilang lalatagan ng isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon:(Tagalog-PH) Numbers 4:11 A me uhi iho e ratou he kakahu puru ki runga ki te aata koura, ka hipoki ai ki tetahi hipoki hiako pateri, ka kuhu ai i ona amo:(Maori-NZ) Numbers 4:11 So shal they sprede a yalowe clothe ouer the golden altare also, and couer the same with a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues. (Coverdale-1535) Numbers 4:11 Na ołtarz także złoty rozpostrzą oponę hijacyntową, a włożą nań przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.(Polish) 4 Mózes 4:11 Az arany oltárt is borítsák be kékszínû ruhával, és takarják be borzbõrbõl csinált takaróval, és dugják belé a rúdjait [is].(Hungarian) Num 4:11 Di atas mezbah dari emas itu mereka harus membentangkan sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.(Malay) Num 4:11 在 金 壇 上 要 鋪 藍 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt) Num 4:11 Necnon et altare aureum involvent hyacinthino vestimento, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:11 Na oltář pak zlatý prostrou roucho z postavce modrého, a přikryjí jej přikrytím z koží jezevčích, a provlekou sochory.(Czech) Числа. 4:11 А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.(Ukranian) ======= Numbers 4:12 ============ Num 4:12 and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.(NASB-1995) Num 4:12 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvs) Números 4:12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño azul, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.(Spanish) Num 4:12 Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.(nkjv) Nombres 4:12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.(F) (Hebrew) 12 ׃4 וְלָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט׃ Numbers Числа 4:12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.(RU) Números 4:12 E tomarão todos os vasos do serviço, de que fazem uso no santuário, e os porão em um pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os colocarão sobre umas armações.(Portuguese) Num 4:12 Alle Gerät, womit sie schaffen im Heiligtum, sollen sie nehmen und blaue Decken darüber tun und mit einer Decke von Dachsfellen bedecken und auf Stangen legen.(Luther-1545) Numberi 4:12 Zij zullen ook nemen alle gereedschap van den dienst, met hetwelk zij in het heiligdom dienen, en zullen het leggen in een kleed van hemelsblauw, en zullen hetzelve met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen het op den draagboom leggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:12 ويأخذون جميع امتعة الخدمة التي يخدمون بها في القدس ويجعلونها في ثوب اسمانجون ويغطونها بغطاء من جلد تخس ويجعلونها على العتلة. गिनती 4:12 तब वे सेवा टहल के सारे सामान को लेकर, जिससे पवित्रस्थान में सेवा टहल होती है, नीले कपड़े के भीतर रखकर सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और डण्डे पर धर दें। (Hindi) Numeri 4:12 Poi prendano tutti gli arredi del servigio, co’ quali si fa il servigio nel Santuario, e mettanli dentro un drappo di violato, e copranli con una coverta di pelli di tasso; e mettanli sopra un par di stanghe.(Italian) Num 4:12 καὶ λήμψονται πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικά ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ἐν τοῖς ἁγίοις καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς ἱμάτιον ὑακίνθινον καὶ καλύψουσιν αὐτὰ καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς (lxx) Num 4:12 Og de skal tage alle Redskaber, som bruges ved Tjenesten i Helligdommen, og lægge dem i et violet Purpurklæde og dække dem til med et Dække af Tahasjskind og lægge dem på Bærebøren.(Danish-1933) Numbers 4:12 « و تمامی اسباب خدمت را كه به آنها در قدس خدمت میكنند گرفته، آنها را در جامۀ لاجوردی بگذارند، و آنها را به پوشش پوست خز پوشانیده، بر چوبدست بنهند.(Persian) 民数記 4:12 また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。 (JP) Numbers 4:12 Lại, cũng phải lấy hết thảy đồ đạc dùng về công việc nơi thánh, để trong một tấm nỉ màu điều xanh, rồi đắp một tấm phủ bằng da cá nược và để lên trên cái sề.(VN) Num 4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:(KJV-1611) Num 4:12 Och de skola taga alla gudstjänstredskap, som begagnas vid tjänstgöringen i helgedomen, och lägga dem i ett mörkblått kläde och betäcka dem med ett överdrag av tahasskinn, och sedan lägga dem på en bår.(Swedish-1917) Numeri 4:12 Și să ia toate uneltele serviciului, cu care ei servesc în sanctuar și să [le] pună într-o pânză de albastru și să le acopere cu un acoperământ din piei de bursuci și să [le] pună pe un drug;(Romanian) Numbers 4:12 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고 (Korean) Numbers 4:12 และให้เขาเอาผ้าสีฟ้าห่อภาชนะเครื่องใช้ซึ่งใช้อยู่ในสถานบริสุทธิ์และคลุมเสียด้วยหนังทาคัช และใส่ไว้บนโครงหาม (Thai) Numbers 4:12 and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.(ASV-1901) Numbers 4:12 Kaikki astiat, joilla he palvelevat pyhässä, pitää heidän ottaman ja levittämän niiden ylitse sinisen vaatteen, ja peittämän sen tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman ne korentoin päälle.(Finnish) Num 4:12 Ще вземат и всичките му служебни прибори, с които служат в светото място, и ще ги турят в син плат, ще ги покрият с покрив от язовски кожи и ще ги окачат на лост.(Bulgarian) Numbers 4:12 Lalu mereka harus mengambil segala perkakas yang dipakai untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, meletakkannya di atas sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian meletakkannya di atas usungan.(Indonesian) Num 4:12 Y'a pran tout bagay yo sèvi nan kote ki apa nèt pou Seyè a, y'a mete yo nan yon dra ble, y'a vlope yo nan yon nap an po bazann, epi y'a mete yo sou yon branka pou pote yo.(Creole-HT) Numbers 4:12 And they shall take all the instruments of the ministerie wherewith they minister in the Sanctuarie, and put them in a cloth of blew silke, & couer the with a couering of badgers skinnes, and put them on the barres.(Geneva-1560) Numbers 4:12 Un tiem būs ņemt visus amata rīkus, ar ko tiem svētā vietā jākalpo, un tos ielikt pazilā deķī un tos apsegt ar apsegu no roņu ādām un likt uz tām nesamām kārtīm.(Latvian) Num 4:12 Pastaj do të marrin të gjitha veglat e shërbimit që përdoren në shenjtëroren, do t’i fusin në një cohë ngjyrë vjollce, do t’i mbështjellin me një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do t’i vendosin mbi një bartinë.(Albanian) Numbers 4:12 At kanilang kukunin ang lahat ng mga kasangkapan na ukol sa pangangasiwa na ipinangangasiwa nila sa santuario, at kanilang ilalagay sa isang kayong bughaw, at kanilang tatakpan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ipapatong sa patungan.(Tagalog-PH) Numbers 4:12 Na ka mau ki nga mea e minita ai ratou i te wahi tapu, ka hoatu ki roto ki te kakahu puru, ka hipoki ki tetahi hipoki hiako pateri, ka whakaeke ki te amo:(Maori-NZ) Numbers 4:12 All the vessels that they occupye in the Sanctuary, shal they take, and put a yalowe clothe ther ouer, & couer them with a couerynge of doo skynnes, and put them vpon staues. (Coverdale-1535) Numbers 4:12 Pobiorą też wszystkie naczynia usługi, któremi służą w świątnicy, a obwinąwszy oponą hijacyntową, przykryją je przykryciem z skór borsukowych, i włożą na drążki.(Polish) 4 Mózes 4:12 Vegyék elõ azután a szolgálatnak minden eszközét, a melyekkel szolgálni fognak a szenthelyen, és tegyék kékszínû ruhába, és takarják be azokat borzbõrbõl csinált takaróval, és tegyék a saroglyára.(Hungarian) Num 4:12 Lalu mereka harus mengambil segala perkakas yang dipakai untuk menyelenggarakan kebaktian di tempat kudus, meletakkannya di atas sehelai kain ungu tua dan menudunginya dengan tudung dari kulit lumba-lumba, kemudian meletakkannya di atas usungan.(Malay) Num 4:12 又 要 把 聖 所 用 的 一 切 器 具 包 在 藍 色 毯 子 裡 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。(CN-cuvt) Num 4:12 Omnia vasa, quibus ministratur in sanctuario, involvent hyacinthino pallio, et extendent desuper operimentum janthinarum pellium, inducentque vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:12 Vezmou i všecky nádoby k službě, jimiž přisluhovali v svatyni, a zavinouce do roucha z postavce modrého, přikryjí je přikrytím z koží jezevčích, a vloží na sochory.(Czech) Числа. 4:12 І візьмуть увесь посуд служення, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.(Ukranian) ======= Numbers 4:13 ============ Num 4:13 Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(NASB-1995) Num 4:13 要 收 去 坛 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 铺 在 坛 上 ;(CN-cuvs) Números 4:13 Y quitarán la ceniza del altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura;(Spanish) Num 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nkjv) Nombres 4:13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur l'autel un drap de pourpre;(F) (Hebrew) 13 ׃4 וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃ Numbers Числа 4:13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;(RU) Números 4:13 E tirarão a cinza do altar, e estenderão sobre ele um pano de púrpura:(Portuguese) Num 4:13 Sie sollen auch die Asche vom Altar fegen und eine Decke von rotem Purpur über ihn breiten(Luther-1545) Numberi 4:13 En zij zullen de as van het altaar vegen, en zij zullen daarover een kleed van purper uitspreiden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:13 ويرفعون رماد المذبح ويبسطون عليه ثوب ارجوان गिनती 4:13 फिर वे वेदी पर से सब राख उठाकर वेदी पर बैंगनी रंग का कपड़ा बिछाएँ; (Hindi) Numeri 4:13 Poi tolgano le ceneri dall’Altare, e stendano sopra esso un drappo di scarlatto.(Italian) Num 4:13 καὶ τὸν καλυπτῆρα ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπικαλύψουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ ἱμάτιον ὁλοπόρφυρον (lxx) Num 4:13 Fremdeles skal de rense Alteret for Aske og brede et rødt Purpurklæde derover(Danish-1933) Numbers 4:13 « و مذبح را از خاكستر خالی كرده، جامۀ ارغوانی بر آن بگسترانند.(Persian) 民数記 4:13 また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、 (JP) Numbers 4:13 Phải hốt tro của bàn thờ, trải ở trên một tấm nỉ màu đỏ điều,(VN) Num 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:(KJV-1611) Num 4:13 Och de skola taga bort askan från altaret och breda över det ett purpurrött kläde(Swedish-1917) Numeri 4:13 Și să ia cenușa de pe altar și să întindă o pânză purpurie peste el;(Romanian) Numbers 4:13 또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고 (Korean) Numbers 4:13 ให้เอาขี้เถ้าออกจากแท่นบูชา เอาผ้าสีม่วงคลุมแท่นเสีย (Thai) Numbers 4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:(ASV-1901) Numbers 4:13 Heidän pitää myös käväisemän tuhan alttarilta ja hajoittaman purppuraisen vaatteen sen päälle,(Finnish) Num 4:13 Тогава, като очистят пепелта от олтара, ще разпрострат на него морав плат,(Bulgarian) Numbers 4:13 Dan mereka harus membersihkan mezbah itu dari abu, lalu membentangkan sehelai kain ungu muda di atasnya,(Indonesian) Num 4:13 Y'a wete sann ki sou lotèl la, epi y'a kouvri lotèl la ak yon dra wouj.(Creole-HT) Numbers 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth vpon it,(Geneva-1560) Numbers 4:13 Un tiem tos pelnus no altāra būs noslaucīt un purpura deķi pāri izklāt.(Latvian) Num 4:13 Pastaj do të heqin hirin nga altari dhe do të shtrijnë mbi të një cohë të kuqe;(Albanian) Numbers 4:13 At kanilang aalisin ang mga abo sa dambana at kanilang lalatagan ng isang kayong kulay ube.(Tagalog-PH) Numbers 4:13 Na ka tahi atu ratou i nga pungarehu o te aata, ka hipoki ai ki te kakahu papaura:(Maori-NZ) Numbers 4:13 They shal swepe the asshes also from the altare, and sprede a clothe of scarlet ouer it, and set all his vessels theron, (Coverdale-1535) Numbers 4:13 Do tego zmiotą popiół z ołtarza, a na nim rozpostrzą oponę szarłatową;(Polish) 4 Mózes 4:13 Azután takarítsák el a hamvat az oltárról, és borítsanak arra bíborpiros színû ruhát.(Hungarian) Num 4:13 Dan mereka harus membersihkan mezbah itu dari abu, lalu membentangkan sehelai kain ungu muda di atasnya,(Malay) Num 4:13 要 收 去 壇 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 鋪 在 壇 上 ;(CN-cuvt) Num 4:13 Sed et altare mundabunt cinere, et involvent illud purpureo vestimento,(Latin-405AD) Numbers 4:13 Vyprázdní i popel z oltáře, a prostrou na něj roucho šarlatové.(Czech) Числа. 4:13 І заберуть попіл із жертівника, і розкладуть на ньому шату пурпурову,(Ukranian) ======= Numbers 4:14 ============ Num 4:14 They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.(NASB-1995) Num 4:14 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 、 肉 锸 子 、 铲 子 、 盘 子 , 一 切 属 坛 的 器 具 都 摆 在 坛 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvs) Números 4:14 y pondrán sobre él todos sus instrumentos con que se sirve; las paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.(Spanish) Num 4:14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles.(nkjv) Nombres 4:14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F) (Hebrew) 14 ׃4 וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־הַיָּעִ֣ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו׃ Numbers Числа 4:14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU) Números 4:14 E porão sobre ele todos os seus instrumentos de que se serve: as pás, os garfos, os braseiros, e as taças, todos os utensílios do altar; e estenderão sobre ele o propiciatório de peles finas, e lhe porão também as varas.(Portuguese) Num 4:14 und alle seine Geräte darauf schaffen, Kohlenpfannen, Gabeln, Schaufeln, Becken mit allem Gerät des Altars; und sollen darüber breiten eine Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.(Luther-1545) Numberi 4:14 En zij zullen daarop leggen al zijn gereedschap, waarmede zij aan hetzelve dienen, de koolpannen, de krauwelen, en de schoffelen, en de sprengbekkens, al het gereedschap des altaars; en zij zullen daarover een deksel van dassenvellen uitspreiden, en zullen deszelfs handbomen aanleggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:14 ويجعلون عليه جميع امتعته التي يخدمون عليه بها المجامر والمناشل والرفوش والمناضح كل امتعة المذبح ويبسطون عليه غطاء من جلد تخس ويضعون عصيه. गिनती 4:14 तब जिस सामान से वेदी पर की सेवा टहल होती है वह सब, अर्थात् उसके करछे, काँटे, फावड़ियाँ, और कटोरे आदि, वेदी का सारा सामान उस पर रखें; और उसके ऊपर सुइसों की खालों का आवरण बिछाकर वेदी में डंडों को लगाएँ। (Hindi) Numeri 4:14 E mettano sopra esso tutti i suoi strumenti, co’ quali si fa il servigio sopra esso, le cazze, le forcelle, le palette, i bacini, e tutti gli altri strumenti dell’Altare; e stendanvi sopra una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe all’Altare.(Italian) Num 4:14 καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ σκεύη ὅσοις λειτουργοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ ἐν αὐτοῖς καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς κρεάγρας καὶ τὰς φιάλας καὶ τὸν καλυπτῆρα καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ καὶ λήμψονται ἱμάτιον πορφυροῦν καὶ συγκαλύψουσιν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὰ εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς (lxx) Num 4:14 og på det lægge alle Redskaberne, som bruges til Tjenesten derved, Panderne, Gaflerne, Skovlene og Skålene, alle Alterets Redskaber, og derover skal de brede et Dække af Tahasjskind; derpå skal de stikke Bærestængerne ind.(Danish-1933) Numbers 4:14 و جمیع اسبابش را كه به آنها خدمت آن را میكنند یعنی مجمرها و چنگالها و خاكاندازها و كاسهها، همۀ اسباب مذبح را بر روی آن بنهند، و بر آن پوشش، پوست خز گسترانیده، چوب دستهایش را بگذرانند.(Persian) 民数記 4:14 その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:14 để lên trên hết thảy đồ đạc dùng về công việc của bàn thờ, tức là những lư hương, nĩa, vá, chén, cùng những đồ phụ tùng của bàn thờ. Rồi đắp trên bàn thờ một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.(VN) Num 4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.(KJV-1611) Num 4:14 och lägga därpå alla tillbehör som begagnas under tjänstgöringen därvid, fyrfaten, gafflarna, skovlarna och skålarna, korteligen, altarets alla tillbehör; och däröver skola de breda ett överdrag av tahasskinn och så sätta in stängerna.(Swedish-1917) Numeri 4:14 Și să pună pe el toate vasele lui, cu care ei servesc în jurul lui, cenușarele, cârligele de carne, lopețile și oalele, toate vasele altarului; și să întindă peste acestea un acoperământ din piei de bursuci și să îi pună drugii.(Romanian) Numbers 4:14 봉사하는 데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과, 고기 갈고리들과, 부삽들과, 대야들과, 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며 (Korean) Numbers 4:14 เอาภาชนะประจำแท่นทั้งหมดซึ่งเป็นเครื่องใช้ประจำแท่น มีกระถางไฟ ขอเกี่ยวเนื้อ พลั่ว ชาม และภาชนะประจำแท่นทั้งสิ้นวางไว้ข้างบน แล้วเอาหนังทาคัชคลุม และสอดคานหาม (Thai) Numbers 4:14 and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.(ASV-1901) Numbers 4:14 Ja paneman sen päälle kaikki astiat, joilla he siinä palvelevat, hiilipannut, hangot, lapiot ja maljat, ja kaikki alttarin astiat; heidän pitää myös hajoittaman sen ylitse tekasjim-nahkaisen peitteen, ja paneman korennot siallensa.(Finnish) Num 4:14 и ще положат на него всичките му прибори, с които си служат около него, - въглениците, вилиците, лопатите и легените, всичките прибори на олтара, - и ще разпрострат върху него покрив от язовски кожи и ще проврат върлините му.(Bulgarian) Numbers 4:14 sesudah itu meletakkan di atasnya segala perkakasnya yang dipakai untuk mengurusnya, yakni perbaraan, garpu, penyodok, bokor penyiraman, segala perkakas mezbah itu, dan di atasnya mereka harus membentangkan tutup dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.(Indonesian) Num 4:14 Y'a pran tout bagay ki mache ak lotèl la: recho, pèl, fouchèt, plat pou resevwa sann, y'a mete yo sou lotèl la. Apre sa, y'a kouvri l' ak yon nap an po bazann, epi y'a pase manch pou pote lotèl la.(Creole-HT) Numbers 4:14 And shall put vpon it all the instruments thereof, which they occupie about it: the censers, the fleshhookes and the besomes, & the basens, euen al the instruments of the altar and they shal spread vpon it a couering of badgers skinnes, and put to the barres of it.(Geneva-1560) Numbers 4:14 Un tur būs uzlikt visus viņa rīkus, ar ko tiem pie viņa jākalpo, kvēpināmos traukus, dakšas, lāpstas un slacināmos traukus, visus altāra rīkus, un tiem pāri būs izklāt apsegu no roņu ādām un pielikt viņa nesamās kārtis.(Latvian) Num 4:14 mbi të do të vendosen të gjitha veglat që përdoren për shërbimin e tij, mangallet, mashat, lopatëzat, legenat, të gjitha veglat e altarit; do të shtrijnë mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës dhe do të futin në të shtizat.(Albanian) Numbers 4:14 At kanilang ipapatong doon ang lahat ng mga kasangkapan na kanilang ipinangangasiwa sa palibot ng dambana, ang suuban at ang mga pangipit, at ang mga pala at ang mga mangkok, lahat ng mga kasangkapan ng dambana; at kanilang lalatagan ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga niyaon.(Tagalog-PH) Numbers 4:14 Me whakatakoto ano ki runga ona oko katoa e minita ai ratou ki reira, nga tahu kakara, nga marau kikokiko, nga koko pungarehu, nga peihana, nga mea katoa o te aata; ka hipoki ai ki te hipoki hiako pateri, ka kuhu ai i ona amo.(Maori-NZ) Numbers 4:14 that they occupye vpon it: colepames, fleshokes, shouels, basens, with all the apparell of the altare, and they shal sprede a couerynge of doo skynnes theron, and put his staues therto. (Coverdale-1535) Numbers 4:14 I włożą nań wszystkie naczynia jego, któremi usługują przy nim, to jest łopaty, widły, i miotły, i kociełki, i wszystkie naczynia ołtarzowe, i rozpostrzą na nim przykrycie z skór borsukowych, i założą drążki jego.(Polish) 4 Mózes 4:14 És tegyék rá arra minden õ eszközét, a melyekkel szolgálnak azon: a szenes serpenyõket, a villákat, a lapátokat és a medenczéket, az oltárnak minden eszközét; és borítsanak arra borzbõrbõl csinált takarót, és dugják belé a rúdjait [is].(Hungarian) Num 4:14 sesudah itu meletakkan di atasnya segala perkakasnya yang dipakai untuk mengurusnya, yakni perbaraan, garpu, penyodok, bokor penyiraman, segala perkakas mezbah itu, dan di atasnya mereka harus membentangkan tutup dari kulit lumba-lumba, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung mezbah itu.(Malay) Num 4:14 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 、 肉 鍤 子 、 鏟 子 、 盤 子 , 一 切 屬 壇 的 器 具 都 擺 在 壇 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN-cuvt) Num 4:14 ponentque cum eo omnia vasa, quibus in ministerio ejus utuntur, id est, ignium receptacula, fuscinulas ac tridentes, uncinos et batilla. Cuncta vasa altaris operient simul velamine janthinarum pellium, et inducent vectes.(Latin-405AD) Numbers 4:14 A vloží svrchu všecko nádobí jeho, jímž přisluhují na něm, nádoby k uhlí, vidličky, pometla, kotlíky a všecko nádobí oltáře, a přistrouce jej přikrytím z koží jezevčích, uvlekou sochory jeho.(Czech) Числа. 4:14 і покладуть на нього ввесь посуд його, що ним служать на ньому: лопатки на вугіль, видельця, і шуфлі, і кропильниці, ввесь посуд жертівника; і розкладуть на ньому шкуряне тахашеве покриття, і вкладуть держаки його.(Ukranian) ======= Numbers 4:15 ============ Num 4:15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.(NASB-1995) Num 4:15 将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切 器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣 物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当 抬 的 。(CN-cuvs) Números 4:15 Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento haya de mudarse, vendrán después de ello los hijos de Coat para transportarlos; mas no tocarán cosa santa, no sea que mueran. Éstas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 4:15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nkjv) Nombres 4:15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 15 ׃4 וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הֽ͏ַמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.(RU) Números 4:15 E em acabando Arão e seus filhos de cobrir o santuário e todos os vasos do santuário, quando o acampamento se houver de mudar, virão depois disso os filhos de Coate para conduzir: mas não tocarão coisa santa, que morrerão. Estas serão as cargas dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 4:15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.(Luther-1545) Numberi 4:15 Als nu Aaron en zijn zonen, het dekken van het heiligdom, en van alle gereedschap des heiligdoms, in het optrekken des legers, zullen voleind hebben, zo zullen daarna de zonen van Kahath komen om te dragen; maar zij zullen dat heilige niet aanroeren, dat zij niet sterven. Dit is de last der zonen van Kahath, in de tent der samenkomst.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:15 ومتى فرغ هرون وبنوه من تغطية القدس وجميع امتعة القدس عند ارتحال المحلّة ياتي بعد ذلك بنو قهات للحمل ولكن لا يمسّوا القدس لئلا يموتوا. ذلك حمل بني قهات في خيمة الاجتماع. गिनती 4:15 और जब हारून और उसके पुत्र छावनी के कूच के समय पवित्रस्थान और उसके सारे सामान को ढाँप चुकें, तब उसके बाद कहाती उसके उठाने के लिये आएँ, पर किसी पवित्र वस्तु को न छूएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ। कहातियों के उठाने के लिये मिलापवाले तम्बू की ये ही वस्तुएँ हैं। (Hindi) Numeri 4:15 E, dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il Santuario, e tutti gli arredi di esso, quando il campo si moverà; vengano i figliuoli di Chehat, per portar quelle cose; e non tocchino il Santuario, che non muoiano. Queste son le cose che i figliuoli di Chehat devono portare, del Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 4:15 καὶ συντελέσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καλύπτοντες τὰ ἅγια καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν παρεμβολήν καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται υἱοὶ Κααθ αἴρειν καὶ οὐχ ἅψονται τῶν ἁγίων ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν ταῦτα ἀροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:15 Når så ved Lejrens Opbrud Aron og hans Sønner er færdige med at tilhylle de hellige Ting og alle de hellige Redskaber, skal Kehatiterne træde til og bære dem; men de må ikke røre ved de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø. Det er, hvad Kehatiterne skal bære af Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 4:15 « و چون هارون و پسرانش در هنگام كوچ كردن اردو، از پوشانیدن قدس و تمامی اسباب قدس فارغ شوند، بعد از آن پسران قهات برای برداشتن آن بیایند، اما قدس را لمس ننمایند مبادا بمیرند، این چیزها از خیمۀ اجتماع حمل بنیقهات میباشد.(Persian) 民数記 4:15 宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。 (JP) Numbers 4:15 Sau khi A-rôn và các con trai người đã đậy-điệm nơi thánh và các đồ đạc thánh xong, khi dời trại quân đi, thì các con cháu Kê-hát phải đến đặng khiêng các đồ đạc đó; họ chẳng nên đụng vào những vật thánh, e phải chết chăng. Trong hội mạc, ấy là đồ mà các con cháu Kê-hát phải khiêng đi.(VN) Num 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 4:15 Sedan nu Aron och hans söner, när lägret skall bryta upp, så hava övertäckt de heliga föremålen och alla tillbehör till dessa heliga föremål, skola därefter Kehats barn komma för att bära; men de må icke röra vid de heliga föremålen, ty då skola de dö. Detta är vad Kehats barn hava att bära av det som hör till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 4:15 Și după ce Aaron și fiii săi vor fi terminat cu acoperământul sanctuarului și a tuturor vaselor sanctuarului, pe când tabăra este gata să plece înainte; după aceea, fiii lui Chehat să vină să care [acestea], dar ei să nu atingă [niciun] lucru sfânt, ca nu cumva să moară. Aceste [lucruri] [sunt] sarcina fiilor lui Chehat în tabernacolul întâlnirii.(Romanian) Numbers 4:15 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며 (Korean) Numbers 4:15 เมื่ออาโรนและบุตรชายคลุมสถานบริสุทธิ์และคลุมบรรดาเครื่องใช้ของสถานบริสุทธิ์เสร็จแล้ว เมื่อถึงเวลาเคลื่อนย้ายค่ายลูกหลานโคฮาทจึงจะเข้ามาหาม แต่เขาต้องไม่แตะต้องของบริสุทธิ์เหล่านั้นเกลือกว่าเขาจะต้องตาย สิ่งเหล่านี้แหละที่เป็นของประจำพลับพลาแห่งชุมนุมซึ่งลูกหลานของโคฮาทจะต้องหาม (Thai) Numbers 4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.(ASV-1901) Numbers 4:15 Koska Aaron ja hänen poikansa nämät toimittaneet ovat ja peittäneet pyhän ja kaikki pyhät astiat, ja leiriä siirretään, niin pitää sitte Kahatin lapset menemän ja kantaman niitä, ja ei pidä rupeeman pyhään, ettei he kuolisi. Nämät pitää oleman Kahatin lasten taakat seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:15 И като свършат Аарон и синовете му с покриването на светите вещи и всичките свети прибори, когато трябва да се дига станът, тогава да пристъпват каатците; за да ги носят: но да се не докосват до светите неща, за да не умрат. Тия неща от шатъра за срещане ще носят каатците.(Bulgarian) Numbers 4:15 Setelah Harun dan anak-anaknya selesai menudungi barang-barang kudus dan segala perkakas tempat kudus, pada waktu perkemahan akan berangkat, barulah orang Kehat boleh masuk ke dalam untuk mengangkat barang-barang itu; tetapi janganlah mereka kena kepada barang-barang kudus itu, nanti mereka mati. Jadi itulah barang-barang di Kemah Pertemuan yang harus diangkat bani Kehat.(Indonesian) Num 4:15 Lè lè a va rive pou pèp la leve lamach, lè Arawon ak pitit gason l' yo va fin kouvri tout mèb ki nan kote ki apa nèt pou Seyè a, ansanm ak tout bagay ki mache ak yo a, se lè sa a gason moun Keyat yo va vin pran mèb yo pou pote yo. Moun Keyat yo pa gen dwa manyen bagay yo mete apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri. Se tout reskonsablite moun Keyat yo sa, lè y'ap deplase Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couering the Sanctuarie, and al the instruments of the Sanctuarie, at the remouing of the host, afterward the sonnes of Kohath shall come to beare it, but they shall not touch any holy thing, lest they dye. This is the charge of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:15 Kad nu Ārons un viņa dēli lēģerim ceļoties būs pabeiguši apsegt to svēto vietu un visus svētuma rīkus, tad pēc tam Kohāta dēliem būs nākt un to nest, bet tiem nebūs to svētumu aizskart, ka nemirst; tas ir Kohāta dēliem jānes pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:15 Pasi që Aaroni dhe bijtë e tij të kenë mbaruar së mbuluari shenjtëroren dhe tërë orenditë e saj, kur kampi është bërë gati të niset, bijtë e Kehathit do të vijnë për t’i mbartur, por ata nuk do të prekin gjërat e shenjta, që të mos vdesin. Këto janë gjërat nga çadra e mbledhjes të cilat bijtë e Kehathit duhet të trasportojnë.(Albanian) Numbers 4:15 At pagka si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nakatapos na makapagtakip sa santuario at sa buong kasangkapan ng santuario, kailan ma't isusulong ang kampamento: ay magsisilapit pagkatapos ang mga anak ni Koath upang kanilang buhatin yaon: datapuwa't huwag silang hihipo sa santuario, baka sila'y mamatay. Ang mga bagay na ito ay siyang pasanin ng mga anak ni Coath sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 4:15 A ka oti i a Arona ratou ko ana tama te hipoki te wahi tapu, me nga mea katoa o te wahi tapu, ina tata te puni te maunu; ka mutu, na ka haere mai nga tama a Kohata ki te kauhoa: otiia kaua ratou e pa ki tetahi mea tapu kei mate ratou. Ko enei ng a mea a nga tama a Kohata e mau ai o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) Numbers 4:15 Now whan Aaron and his sonnes haue done this, and haue couered the Sanctuary & all the ornametes therof, whan the hoost breaketh vp, then shal the children of Rahath go in, that they maye beare it, and the Sanctuary shall they not touche, lest they dye. This is the charge of the childre of Rahath in the Tabernacle of wytnesse. (Coverdale-1535) Numbers 4:15 A gdy to wykona Aaron z synami swymi, że przykryje świątnicę ze wszystkiem naczyniem świątnicy, a będzie się miał ruszyć obóz, tedy potem przyjdą synowie Kaatowi, aby one rzeczy nieśli; ale się nie będą dotykali świątnicy, aby nie pomarli. Tać jest posługa synów Kaatowych, przy namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:15 Ha pedig elvégezi Áron és az õ fiai a szenthelynek és a szenthely minden edényének betakarását, mikor el akar indulni a tábor: akkor jöjjenek el Kéhát fiai, hogy elvigyék azokat; de ne illessék a szenthelynek [semmi edényét], hogy meg ne haljanak. Ezek Kéhát fiainak terhei a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:15 Setelah Harun dan anak-anaknya selesai menudungi barang-barang kudus dan segala perkakas tempat kudus, pada waktu perkemahan akan berangkat, barulah orang Kehat boleh masuk ke dalam untuk mengangkat barang-barang itu; tetapi janganlah mereka kena kepada barang-barang kudus itu, nanti mereka mati. Jadi itulah barang-barang di Kemah Pertemuan yang harus diangkat bani Kehat.(Malay) Num 4:15 將 要 起 營 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 把 聖 所 和 聖 所 的 一 切 器 具 遮 蓋 完 了 , 哥 轄 的 子 孫 就 要 來 抬 , 只 是 不 可 摸 聖 物 , 免 得 他 們 死 亡 。 會 幕 裡 這 些 物 件 是 哥 轄 子 孫 所 當 抬 的 。(CN-cuvt) Num 4:15 Cumque involverint Aaron et filii ejus sanctuarium et omnia vasa ejus in commotione castrorum, tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta: et non tangent vasa sanctuarii, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo fœderis:(Latin-405AD) Numbers 4:15 A když to vykoná Aron s syny svými, a přikryje svatyni i všecka nádobí její, a již by se měla hýbati vojska, tedy přijdou synové Kahat, aby nesli; ale nedotknou se svatyně, aby nezemřeli. Ta jest práce synů Kahat při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 4:15 І скінчить Аарон та сини покривати святиню та ввесь святий посуд, коли табір рушає, а потім увійдуть Кегатові сини, щоб нести але не доторкнуться до святого, щоб не повмирати.(Ukranian) ======= Numbers 4:16 ============ Num 4:16 "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(NASB-1995) Num 4:16 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香 料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所 有 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。(CN-cuvs) Números 4:16 Pero a cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el incienso aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.(Spanish) Num 4:16 The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nkjv) Nombres 4:16 Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odoriférant, l'offrande perpétuelle et l'huile d'onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.(F) (Hebrew) 16 ׃4 וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו׃ ס Numbers Числа 4:16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.(RU) Números 4:16 Porém ao cargo de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, estará o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a oferta de cereais contínua, e o azeite da unção; o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo o que está nele, no santuário, e em seus utensílios.(Portuguese) Num 4:16 Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.(Luther-1545) Numberi 4:16 Het opzicht nu van Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zal zijn over de olie des luchters, en het reukwerk der welriekende specerijen, en het gedurig spijsoffer, en de zalfolie; het opzicht des gansen tabernakels, en alles wat daarin is, aan het heiligdom en aan zijn gereedschap.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:16 ووكالة ألعازار بن هرون الكاهن هي زيت الضوء والبخور العطر والتقدمة الدائمة ودهن المسحة ووكالة كل المسكن وكل ما فيه بالقدس وامتعته गिनती 4:16 “जो वस्तुएँ हारून याजक के पुत्र एलीआजर को देख-रेख के लिये सौंपी जाएँ वे ये हैं, अर्थात् उजियाला देने के लिये तेल, और सुगन्धित धूप, और नित्य अन्नबलि, और अभिषेक का तेल, और सारे निवास, और उसमें की सब वस्तुएँ, और पवित्रस्थान और उसके सम्पूर्ण सामान।” (Hindi) Numeri 4:16 E abbia Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, il carico dell’olio della lumiera, e del profumo aromatico, e dell’offerta continua, e dell’olio dell’Unzione; oltre alla sopraintendenza sopra tutto il Tabernacolo, e tutto ciò ch’è in esso, per lo Santuario, e per li suoi arredi.(Italian) Num 4:16 ἐπίσκοπος Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καὶ ἡ θυσία ἡ καθ᾽ ἡμέραν καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως ἡ ἐπισκοπὴ ὅλης τῆς σκηνῆς καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἐν τῷ ἁγίῳ ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις (lxx) Num 4:16 Med Eleazar, Præsten Arons Søn, påhviler Tilsynet med Olien til Lysestagen, den vellugtende Røgelse, det daglige Afgrødeoffer og Salveolien og desuden Tilsynet med hele Boligen og alt, hvad der er deri af hellige Ting og deres Tilbehør.(Danish-1933) Numbers 4:16 « و ودیعت العازار بن هارون كاهن، روغن بجهت روشنایی و بخور خوشبو و هدیۀ آردیدائمی و روغن مسح و نظارت تمامی مسكن میباشد، با هرآنچه در آن است، خواه از قدس و خواه از اسبابش.»(Persian) 民数記 4:16 祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。 (JP) Numbers 4:16 Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn, sẽ coi về dầu thắp đèn, hương-liệu, của lễ chay hằng hiến, dầu xức, cả đền tạm, và hết thảy vật chi ở trong nơi thánh với đồ phụ tùng của nơi thánh.(VN) Num 4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.(KJV-1611) Num 4:16 Och Eleasars, prästen Arons sons åliggande skall vara att hava vården om oljan till ljusstaken, om den välluktande rökelsen, om det dagliga spisoffret och om smörjelseoljan; hans åliggande skall vara att hava vården om hela tabernaklet och om allt vad däri är, de heliga föremålen och deras tillbehör.(Swedish-1917) Numeri 4:16 Și serviciului lui Eleazar, fiul preotului Aaron, îi [aparține] untdelemnul pentru lumină și tămâia dulce și darul de mâncare zilnic și untdelemnul ungerii [și] supravegherea întregului tabernacol și a tot ce [este] în el, în sanctuar și în vasele lui.(Romanian) Numbers 4:16 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와, 분향할 향품과, 항상 드리는 소제물과, 관유며, 또 장막의 전체와, 그 중에 있는 모든 것과, 성소와, 그 모든 기구니라 (Korean) Numbers 4:16 แล้วเอเลอาซาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตจะต้องดูแลน้ำมันสำหรับตะเกียง เครื่องหอม เครื่องธัญญบูชาประจำวัน และน้ำมันเจิม และดูแลพลับพลาทั้งหมดกับบรรดาสิ่งของในพลับพลานั้น คือสถานบริสุทธิ์และเครื่องประกอบด้วย" (Thai) Numbers 4:16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.(ASV-1901) Numbers 4:16 Ja Eleatsarilla, papin Aaronin pojalla, pitää oleman tämä virka: toimittaa öljyä valaistukseksi, ja yrttejä suitsutukseksi, ja alinomaista ruokauhria, ja voidellusöljyä, niin että hän toimittaa koko Tabernaklin ja kaikki, mitä siinä on, pyhän ja hänen astiansa.(Finnish) Num 4:16 И Елеазар, син на свещеника Аарона, ще има надзор над маслото за осветлението, благоуханния темян, постоянния хлебен принос и мирото за помазване, - надзор над цялата скиния и над всичките неща, които са в нея, - над светилището и принадлежностите му.(Bulgarian) Numbers 4:16 Tetapi Eleazar, anak imam Harun, bertanggung jawab atas minyak untuk penerangan, ukupan dari wangi-wangian, korban sajian yang tetap dan minyak urapan; ia bertanggung jawab atas segenap Kemah Suci dan segala isinya, yakni barang-barang kudus dan perabotannya."(Indonesian) Num 4:16 Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, va reskonsab kontwole lwil lanp yo, lansan santi bon an, pen yo toujou ofri bay Seyè a ak lwil pou mete moun apa a. Wi, l'a kontwole tout kay Bondye a nèt ak tou sa ki ladan l', menm kote ki apa nèt pou Seyè a ak bagay ki ladan l' yo.(Creole-HT) Numbers 4:16 And to the office of Eleazar the sonne of Aaron the Priest pertaineth the oyle for the light, and the sweete incense and the dayly meat offring, and the anointing oyle, with the ouersight of all the Tabernacle, and of all that therein is, both in the Sanctuarie and in all the instruments thereof.(Geneva-1560) Numbers 4:16 Un Eleazars, priestera Ārona dēls, lai ir uzraugs par luktura eļļu un par to smaržīgo kvēpināmo un par dienišķo ēdamo upuri un svaidāmo eļļu; lai ir uzraugs par visu dzīvokli un visu, kas tur ir, par to svētumu un viņa rīkiem.(Latvian) Num 4:16 Eleazari, bir i priftit Aaron, do të ngarkohet me vajin e shandanit, me temjanin aromatik, me ofertën e përjetshme të ushqimit dhe të vajit të vajosjes; ai do të ngarkohet edhe me tërë tabernakullin dhe tërë gjërat që përmban ai, me shenjtëroren dhe pajisjet e saj".(Albanian) Numbers 4:16 At ang magiging katungkulan ni Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, ay ang langis sa ilawan, at ang mabangong kamangyan, at ang palaging handog na harina, at ang langis na pang-pahid, at ang pagiingat ng buong tabernakulo at ng lahat na nandoon, ang santuario at ang mga kasangkapan niyaon.(Tagalog-PH) Numbers 4:16 A, ko ta Ereatara, ko ta te tama a te tohunga, a Arona, e whakaaro ai, ko te hinu mo te whakamarama, ko te whakakakara reka, ko te whakahere totokore o tenei ra, o tenei ra, ko te hinu whakawahi, me te tirotiro i te tapenakara katoa, i nga mea k atoa hoki o reira, i te wahi tapu, i ona mea hoki.(Maori-NZ) Numbers 4:16 And Eleasar the sonne of Aaron ye prest, shal haue the office, to prepare the oyle for the light, and the spyces for the incense, and the daylie meatofferynge, and the anoyntinge oyle, to order the whole habitacion, & all that therin is, in the Sanctuary and the ornamentes therof. (Coverdale-1535) Numbers 4:16 Staranie zasię Eleazara, syna Aarona kapłana, będzie o oliwie do świecenia, o kadzeniu wonnem, o ofierze śniednej ustawicznej, i o olejku pomazywania, doglądanie przybytku, i wszystkiego, co w nim jest, i świątnicy z naczyniami jej.(Polish) 4 Mózes 4:16 Eleázárnak pedig, az Áron pap fiának tiszte: a világító olajra, a füstölõ szerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a kenetnek olajára; az egész hajlékra és mindenre, a mi abban van, mind a szenthelyre, mind annak edényeire való gondviselés.(Hungarian) Num 4:16 Tetapi Eleazar, anak imam Harun, bertanggung jawab atas minyak untuk penerangan, ukupan dari wangi-wangian, korban sajian yang tetap dan minyak urapan; ia bertanggung jawab atas segenap Kemah Suci dan segala isinya, yakni barang-barang kudus dan perabotannya."(Malay) Num 4:16 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 所 要 看 守 的 是 點 燈 的 油 與 香 料 , 並 當 獻 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帳 幕 與 其 中 所 有 的 , 並 聖 所 和 聖 所 的 器 具 。(CN-cuvt) Num 4:16 super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis, ad cujus curam pertinet oleum ad concinnandas lucernas, et compositionis incensum, et sacrificium, quod semper offertur, et oleum unctionis, et quidquid ad cultum tabernaculi pertinet, omniumque vasorum, quæ in sanctuario sunt.(Latin-405AD) Numbers 4:16 Eleazar pak, syn Arona kněze, pečovati bude o olej k svícení a kadění vonnými věcmi a obět ustavičnou i o olej pomazání, svěřený sobě maje všecken příbytek a všecky věci, kteréž v něm jsou, svatyni a nádoby její.(Czech) Числа. 4:16 А догляд Елеазара, сина священика Аарона, олива освітлення, і кадило пахощів, і повсякчасна хлібна жертва, і олива помазання, догляд усієї скинії та всього, що в ній, у святині та в речах її.(Ukranian) ======= Numbers 4:17 ============ Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(NASB-1995) Num 4:17 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN-cuvs) Números 4:17 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(Spanish) Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) Nombres 4:17 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) (Hebrew) 17 ׃4 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Numbers Числа 4:17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) Números 4:17 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(Portuguese) Num 4:17 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(Luther-1545) Numberi 4:17 En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:17 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 4:17 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (Hindi) Numeri 4:17 Poi il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:(Italian) Num 4:17 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx) Num 4:17 Herren talede til Moses og Aron og sagde:(Danish-1933) Numbers 4:17 و خداوند موسی و هارون را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 4:17 主はまた、モーセとアロンに言われた、 (JP) Numbers 4:17 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:(VN) Num 4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,(KJV-1611) Num 4:17 Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:(Swedish-1917) Numeri 4:17 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:(Romanian) Numbers 4:17 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 4:17 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า (Thai) Numbers 4:17 And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,(ASV-1901) Numbers 4:17 Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille sanoen:(Finnish) Num 4:17 Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:(Bulgarian) Numbers 4:17 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Indonesian) Num 4:17 Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:(Creole-HT) Numbers 4:17 And the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying,(Geneva-1560) Numbers 4:17 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:(Latvian) Num 4:17 Pastaj Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:(Albanian) Numbers 4:17 At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 4:17 I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,(Maori-NZ) Numbers 4:17 And the LORDE spake vnto Moses and Aaron, & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 4:17 Potem rzekł Pan do Mojżesza i Aarona, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 4:17 Szóla azután az Úr Mózesnek és Áronnak mondván:(Hungarian) Num 4:17 TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:(Malay) Num 4:17 耶 和 華 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :(CN-cuvt) Num 4:17 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(Latin-405AD) Numbers 4:17 A mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:(Czech) Числа. 4:17 І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 4:18 ============ Num 4:18 "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.(NASB-1995) Num 4:18 你 们 不 可 将 哥 辖 人 的 支 派 从 利 未 人 中 剪 除 。(CN-cuvs) Números 4:18 No cortaréis la tribu de las familias de Coat de entre los levitas;(Spanish) Num 4:18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(nkjv) Nombres 4:18 N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.(F) (Hebrew) 18 ׃4 אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃ Numbers Числа 4:18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,(RU) Números 4:18 Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;(Portuguese) Num 4:18 Ihr sollt den Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;(Luther-1545) Numberi 4:18 Gij zult den stam van de geslachten der Kahathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:18 لا تقرضا سبط عشائر القهاتيين من بين اللاويين. गिनती 4:18 “कहातियों के कुलों के गोत्रों को लेवियों में से नाश न होने देना; (Hindi) Numeri 4:18 Non fate sì che la tribù delle famiglie de’ Chehatiti sia sterminata d’infra i Leviti.(Italian) Num 4:18 μὴ ὀλεθρεύσητε τῆς φυλῆς τὸν δῆμον τὸν Κααθ ἐκ μέσου τῶν Λευιτῶν (lxx) Num 4:18 Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Lev ternes Midte!(Danish-1933) Numbers 4:18 « سبط قبایل قهاتیان را از میان لاویان منقطع مسازید.(Persian) 民数記 4:18 「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。 (JP) Numbers 4:18 Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,(VN) Num 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:(KJV-1611) Num 4:18 Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.(Swedish-1917) Numeri 4:18 Nu stârpiți tribul familiilor chehatiților dintre leviți;(Romanian) Numbers 4:18 너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니 (Korean) Numbers 4:18 "อย่าตัดตระกูลครอบครัวคนโคฮาทออกเสียจากคนเลวี (Thai) Numbers 4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(ASV-1901) Numbers 4:18 Ei teidän pidä Kahatilaisten sukukuntain sikiöitä hävittämän Leviläisten seasta.(Finnish) Num 4:18 Да не изтребите измежду левитите племето на семействата на Каатовците;(Bulgarian) Numbers 4:18 "Perhatikanlah supaya puak Kehat dan kaum-kaumnya jangan musnah binasa dari tengah-tengah orang Lewi.(Indonesian) Num 4:18 -Pa kite anyen rive moun fanmi Keyat yo ki pou ta fè yo disparèt nan mitan moun Levi yo.(Creole-HT) Numbers 4:18 Ye shal not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Leuites:(Geneva-1560) Numbers 4:18 Sargājaties, ka Kohāta radu cilts netop izdeldēta no Levītu vidus.(Latvian) Num 4:18 "Kini kujdes që klani i familjeve të Kehathitëve të mos shfaroset në mes të Levitëve;(Albanian) Numbers 4:18 Huwag ninyong ihiwalay ang lipi ng mga angkan ng mga Coathita sa gitna ng mga Levita.(Tagalog-PH) Numbers 4:18 Kei hatepea atu e koutou te iwi o nga hapu o nga Kohati i roto i nga Riwaiti:(Maori-NZ) Numbers 4:18 Ye shal not destroye the trybe of the kynred of the Rahathites amoge the Leuites, (Coverdale-1535) Numbers 4:18 Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów.(Polish) 4 Mózes 4:18 A Kéhátiták nemzetségének törzsét ne [engedjétek] kiirtani a léviták közül;(Hungarian) Num 4:18 "Perhatikanlah supaya puak Kehat dan kaum-kaumnya jangan musnah binasa dari tengah-tengah orang Lewi.(Malay) Num 4:18 你 們 不 可 將 哥 轄 人 的 支 派 從 利 未 人 中 剪 除 。(CN-cuvt) Num 4:18 Nolite perdere populum Caath de medio Levitarum:(Latin-405AD) Numbers 4:18 Hleďtež, abyste nevyhladili pokolení čeledi Kahat z prostředku Levítů.(Czech) Числа. 4:18 Не винищуйте племени Кегатових родів з-посеред Левитів.(Ukranian) ======= Numbers 4:19 ============ Num 4:19 But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;(NASB-1995) Num 4:19 他 们 挨 近 至 圣 物 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 派 他 们 各 人 所 当 办 的 , 所 当 抬 的 。 这 样 待 他 们 , 好 使 他 们 活 着 , 不 至 死 亡 。(CN-cuvs) Números 4:19 Mas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán a cada uno en su oficio, y en su cargo.(Spanish) Num 4:19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.(nkjv) Nombres 4:19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge.(F) (Hebrew) 19 ׃4 וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־מַשָּׂאֽוֹ׃ Numbers Числа 4:19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;(RU) Números 4:19 Mas isto fareis com eles, para que vivam, e não morram quando achegarem ao lugar santíssimo: Arão e seus filhos virão e os porão a cada um em seu ofício, e em seu cargo.(Portuguese) Num 4:19 sondern das sollt ihr mit ihnen tun, daß sie leben und nicht sterben, wo sie werden anrühren das Hochheilige: Aaron und seine Söhne sollen hineingehen und einen jeglichen stellen zu seinem Amt und seiner Last.(Luther-1545) Numberi 4:19 Maar dit zult gij hun doen, opdat zij leven en niet sterven, als zij tot de heiligheid der heiligheden toetreden zullen: Aaron en zijn zonen zullen komen, en stellen hen een ieder over zijn dienst en aan zijn last.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:19 بل افعلا لهم هذا فيعيشوا ولا يموتوا عند اقترابهم الى قدس الاقداس. يدخل هرون وبنوه ويقيمونهم كل انسان على خدمته وحمله गिनती 4:19 उसके साथ ऐसा करो, कि जब वे परमपवित्र वस्तुओं के समीप आएँ, तब न मरें परन्तु जीवित रहें; इस कारण हारून और उसके पुत्र भीतर आकर एक-एक के लिये उसकी सेवकाई और उसका भार ठहरा दें, (Hindi) Numeri 4:19 Anzi fate loro questo, acciocchè vivano, e non muoiano, quando si accosteranno alle cose santissime: Vengano Aaronne e i suoi figliuoli, e disponganli ciascuno al suo servigio, e a ciò ch’egli ha da portare.(Italian) Num 4:19 τοῦτο ποιήσατε αὐτοῖς καὶ ζήσονται καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν προσπορευομένων αὐτῶν πρὸς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ προσπορευέσθωσαν καὶ καταστήσουσιν αὐτοὺς ἕκαστον κατὰ τὴν ἀναφορὰν αὐτοῦ (lxx) Num 4:19 Således skal I forholde eder med dem, for at de kan blive i Live og undgå Døden, når de nærmer sig de højhellige Ting: Aron og hans Sønner skal træde til og anvise hver enkelt af dem, hvad han skal gøre, og hvad han skal bære,(Danish-1933) Numbers 4:19 بلكه با ایشان چنین رفتار نمایید تا چون به قدسالاقداس نزدیك آیند، زنده بمانند و نمیرند. هارون و پسرانش داخل آن بشوند، و هریك از ایشان را به خدمت و حمل خود بگمارند.(Persian) 民数記 4:19 彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。 (JP) Numbers 4:19 và hãy làm điều nầy cho chúng nó, để khi đến gần nơi chí thánh, chúng nó được sống, chẳng phải chết: A-rôn và các con trai người phải đến cắt công việc cho mỗi người, và đồ chi họ phải khiêng đi.(VN) Num 4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:(KJV-1611) Num 4:19 Utan gören på följande sätt med dem, för att de må leva och icke dö, när de nalkas de högheliga föremålen: Aron och hans söner skola gå in och anvisa var och en av dem vad han har att göra eller bära(Swedish-1917) Numeri 4:19 Ci astfel să le faceți, ca ei să trăiască și să nu moară, când se apropie de lucrurile preasfinte, Aaron și fiii săi să intre și să rânduiască pe fiecare în serviciul lui și la sarcina lui.(Romanian) Numbers 4:19 그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할지니라 (Korean) Numbers 4:19 แต่จงกระทำแก่เขาเพื่อจะให้มีชีวิตและไม่ตาย เมื่อเขาทั้งหลายเข้ามาใกล้ของบริสุทธิ์ที่สุดเหล่านั้น คืออาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนจะเข้าไปตั้งเขาทั้งหลายไว้ตามงานและภาระของเขาทุกคน (Thai) Numbers 4:19 but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;(ASV-1901) Numbers 4:19 Vaan sen teidän pitää heidän kanssansa tekemän, että he eläisivät ja ei kuolisi: jos he lähestyvät sitä kaikkein pyhimpää, niin pitää Aaronin poikinensa menemän sisälle ja asettaman itsekunkin heidän virkaansa ja taakkaansa.(Finnish) Num 4:19 но, за да останат живи левитите и да не умрат, когато пристъпват при пресветите неща, правете им така: Аарон и синовете му да влизат и да ги поставят всекиго на службата му и на товара му;(Bulgarian) Numbers 4:19 Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat.(Indonesian) Num 4:19 Men sa pou nou fè pou yo pa mouri, pou yo ka viv, lè y'ap pwoche bò bagay ki apa nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo va antre anvan epi y'a bay chak moun travay pa yo, y'a di yo sa pou yo pote.(Creole-HT) Numbers 4:19 But thus do vnto them, that they may liue and not die, when they come neere to the most holy things: let Aaron and his sonnes come and appoynt them, euery one to his office, and to his charge.(Geneva-1560) Numbers 4:19 Bet tā jums būs viņiem darīt, ka tie dzīvo un nemirst, kad tiem jāpieiet pie tā visusvētākā. Āronam un viņa dēliem būs nākt, tos nolikt ikvienu pie sava darba un pie sava nesamā.(Latvian) Num 4:19 bëni, pra, këtë për ta, me qëllim që ata të jetojnë dhe të mos vdesin kur u afrohen gjërave shumë të shenjta: Aaroni dhe bijtë e tij do të hyjnë dhe do t’i caktojnë secilit shërbimin e tij dhe detyrën e tij.(Albanian) Numbers 4:19 Kundi gawin ninyo sa kanila ang ganito, upang sila'y mabuhay at huwag mamatay, paglapit nila sa mga kabanalbanalang bagay: si Aaron at ang kaniyang mga anak ay paparoon at ituturo sa bawa't isa ang kanikaniyang paglilingkod at ang kanikaniyang pasanin:(Tagalog-PH) Numbers 4:19 Engari ko tenei ta koutou e mea ai ki a ratou, kia ora ai ratou, kei mate, ina whakatata ki nga mea tino tapu: me haere a Arona ratou ko ana tama ki roto, ka whakarite ai i a ratou ki tana mahi, ki tana mahi, ki tana amohanga, ki tana amohanga:(Maori-NZ) Numbers 4:19 but this shal ye do with them, yt they maye lyue & not dye, yf they touche the most holy. Aaron and his sonnes shal go in, and appoynte euery one vnto his office & charge. (Coverdale-1535) Numbers 4:19 Ale to im uczynicie, aby żyli a nie pomarli, gdy przystępować będą do miejsca najświętszego: Aaron i synowie jego przyjdą, i postanowią każdego z nich nad pracą jego i nad brzemieniem jego.(Polish) 4 Mózes 4:19 Hanem ezt míveljétek õ velök, hogy éljenek és meg ne haljanak, mikor járulnak a szentségek szentségéhez: Áron és az õ fiai jöjjenek el, és rendeljék el õket, kit-kit az õ szolgálatára és az õ terhére.(Hungarian) Num 4:19 Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat.(Malay) Num 4:19 他 們 挨 近 至 聖 物 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 要 進 去 派 他 們 各 人 所 當 辦 的 , 所 當 抬 的 。 這 樣 待 他 們 , 好 使 他 們 活 著 , 不 至 死 亡 。(CN-cuvt) Num 4:19 sed hoc facite eis, ut vivant, et non moriantur, si tetigerint Sancta sanctorum. Aaron et filii ejus intrabunt, ipsique disponent opera singulorum, et divident quid portare quis debeat.(Latin-405AD) Numbers 4:19 Ale toto učiníte jim, aby zachováni byli a nezemřeli, když by přistupovali k svatyni svatých: Aron a synové jeho přijdouce, zřídí je, jednoho každého ku práci a břemenu jeho.(Czech) Числа. 4:19 І оце зробіть їм, і будуть жити й не повмирають, коли вони підходять до Святого Святих: увійдуть Аарон та сини його, і розмістять їх одного по одному на службі його та на ношенні його.(Ukranian) ======= Numbers 4:20 ============ Num 4:20 but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."(NASB-1995) Num 4:20 只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。(CN-cuvs) Números 4:20 No entrarán para ver cuando cubrieren las cosas santas; no sea que mueran.(Spanish) Num 4:20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die."(nkjv) Nombres 4:20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.(F) (Hebrew) 20 ׃4 וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ Numbers Числа 4:20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.(RU) Números 4:20 Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.(Portuguese) Num 4:20 Sie sollen aber nicht hineingehen, zu schauen das Heiligtum auch nur einen Augenblick, daß sie nicht sterben.(Luther-1545) Numberi 4:20 Doch zij zullen niet inkomen om te zien, als men het heiligdom inwindt, opdat zij niet sterven.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:20 ولا يدخلوا ليروا القدس لحظة لئلا يموتوا गिनती 4:20 और वे पवित्र वस्तुओं के देखने को क्षण भर के लिये भी भीतर आने न पाएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ।” (Hindi) Numeri 4:20 Ma non vengano per riguardare, quando si copriranno le cose sante, che non muoiano.(Italian) Num 4:20 καὶ οὐ μὴ εἰσέλθωσιν ἰδεῖν ἐξάπινα τὰ ἅγια καὶ ἀποθανοῦνται (lxx) Num 4:20 for at de ikke et eneste Øjeblik skal komme til at se de hellige Ting; thi gør de det, skal de dø.(Danish-1933) Numbers 4:20 و اما ایشان بجهت دیدن قدس لحظهای هم داخل نشوند، مبادا بمیرند.»(Persian) 民数記 4:20 しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。 (JP) Numbers 4:20 Dẫu một lát, chúng nó chớ nên vào đặng xem những vật thánh, e phải chết chăng.(VN) Num 4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.(KJV-1611) Num 4:20 men själva må de icke gå in och se de heliga föremålen, icke ens ett ögonblick, ty då skola de dö.(Swedish-1917) Numeri 4:20 Dar ei să nu intre să [se] uite când lucrurile preasfinte sunt acoperite, ca nu cumva să moară.(Romanian) Numbers 4:20 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말것은 죽을까 함이니라 (Korean) Numbers 4:20 แต่อย่าให้คนโคฮาทเข้าไปมองของบริสุทธิ์แม้แต่อึดใจเดียวเกลือกว่าเขาจะต้องตาย" (Thai) Numbers 4:20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.(ASV-1901) Numbers 4:20 Vaan ei heidän pidä menemän sinne sisälle, katsomaan pyhää, koska se peitetään, ettei he kuolisi.(Finnish) Num 4:20 но те да не влизат да видят светите неща ни за минутка, за да не умрат.(Bulgarian) Numbers 4:20 Tetapi janganlah orang Kehat masuk ke dalam untuk melihat barang-barang kudus itu walau sesaatpun, nanti mereka mati."(Indonesian) Num 4:20 Men, moun Keyat yo pa janm gen dwa antre al gade lè y'ap vlope bagay ki apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri.(Creole-HT) Numbers 4:20 But let them not goe in, to see when the Sanctuarie is folden vp, lest they die.(Geneva-1560) Numbers 4:20 Bet viņi paši lai neieiet pat ne acumirkli skatīties to svētumu, ka nemirst.(Latvian) Num 4:20 Por ata nuk do të hyjnë për të parë në kohën kur gjërat e shenjta po mbulohen, që të mos vdesin".(Albanian) Numbers 4:20 Nguni't sila'y huwag magsisipasok upang tingnan ang santuario kahit sandali man, baka sila'y mamatay.(Tagalog-PH) Numbers 4:20 Otiia kaua ratou e haere ki roto ki te matakitaki i te wahi tapu ahakoa he wa poto, kei mate ratou.(Maori-NZ) Numbers 4:20 But they shal not go in, presumptuously to loke vpo ye Sanctuary, lest they die. (Coverdale-1535) Numbers 4:20 Ale niech nie wchodzą patrzyć, gdy będą uwijane rzeczy święte, aby nie pomarli.(Polish) 4 Mózes 4:20 Egy pillanatra se menjenek be, hogy meglássák a szenthelyet, hogy meg ne haljanak.(Hungarian) Num 4:20 Tetapi janganlah orang Kehat masuk ke dalam untuk melihat barang-barang kudus itu walau sesaatpun, nanti mereka mati."(Malay) Num 4:20 只 是 他 們 連 片 時 不 可 進 去 觀 看 聖 所 , 免 得 他 們 死 亡 。(CN-cuvt) Num 4:20 Alii nulla curiositate videant quæ sunt in sanctuario priusquam involvantur, alioquin morientur.(Latin-405AD) Numbers 4:20 A onino nepřicházejte hleděti na věci svaté, když zavinovány bývají, aby nezemřeli.(Czech) Числа. 4:20 А самі вони не ввійдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, і щоб не повмирати.(Ukranian) ======= Numbers 4:21 ============ Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 4:21 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 4:21 Y Jehová habló a Moisés diciendo:(Spanish) Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Nombres 4:21 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 21 ׃4 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 4:21 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 4:21 E falou o SENHOR a Moisés dizendo:(Portuguese) Num 4:21 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 4:21 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:21 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 4:21 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 4:21 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Num 4:21 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 4:21 Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 4:21 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 4:21 主はまたモーセに言われた、 (JP) Numbers 4:21 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 4:21 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 4:21 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 4:21 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 4:21 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 4:21 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 4:21 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 4:21 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 4:21 Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 4:21 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 4:21 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 4:21 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 4:21 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 4:21 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Numbers 4:21 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 4:21 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 4:21 And ye LORDE spake vnto Moses and Aaron & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 4:21 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 4:21 Szóla ezután az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 4:21 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 4:21 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 4:21 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 4:21 Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 4:21 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 4:22 ============ Num 4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;(NASB-1995) Num 4:22 你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 、 家 室 ,(CN-cuvs) Números 4:22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.(Spanish) Num 4:22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families.(nkjv) Nombres 4:22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;(F) (Hebrew) 22 ׃4 נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,(RU) Números 4:22 Toma também a conta dos filhos de Gérson pelas casas de seus pais, por suas famílias.(Portuguese) Num 4:22 Nimm die Summe der Kinder Gerson auch nach ihren Vaterhäusern und Geschlechtern,(Luther-1545) Numberi 4:22 Neem ook op de som der zonen van Gerson, naar het huis hunner vaderen, naar hun geslachten.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:22 خذ عدد بني جرشون ايضا حسب بيوت آبائهم وعشائرهم गिनती 4:22 “गेर्शोनियों की भी गिनती उनके पितरों के घरानों और कुलों के अनुसार कर; (Hindi) Numeri 4:22 Leva parimente la somma dei figliuoli di Gherson, per le lor famiglie paterne e nazioni.(Italian) Num 4:22 λαβὲ τὴν ἀρχὴν τῶν υἱῶν Γεδσων καὶ τούτους κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν (lxx) Num 4:22 Optag også Tallet på Gersoniterne efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter;(Danish-1933) Numbers 4:22 « حساب بنیجرشون را نیز برحسب خاندان آبا و قبایل ایشان بگیر.(Persian) 民数記 4:22 「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:22 Cũng hãy dựng sổ các con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo tông tộc và họ hàng họ.(VN) Num 4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;(KJV-1611) Num 4:22 Räkna ock antalet av Gersons barn, efter deras familjer och efter deras släkter.(Swedish-1917) Numeri 4:22 Fă de asemenea numărătoarea fiilor lui Gherșon, prin toate casele părinților lor, după familiile lor;(Romanian) Numbers 4:22 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되 (Korean) Numbers 4:22 "จงทำสำมะโนครัวลูกหลานเกอร์โชน ตามเรือนบรรพบุรุษตามครอบครัวของเขาด้วย (Thai) Numbers 4:22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;(ASV-1901) Numbers 4:22 Lue Gersonin lapset, heidän isäinsä huoneen ja sukukuntainsa jälkeen:(Finnish) Num 4:22 Така също преброй гирсонците по бащините им домове, по семействата им;(Bulgarian) Numbers 4:22 "Hitunglah juga jumlah bani Gerson menurut puak dan kaum-kaum mereka.(Indonesian) Num 4:22 -Fè resansman tout pitit gason moun Gèchon yo tou, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:22 Take also ye summe of the sonnes of Gershon, euery one by the houses of their fathers throughout their families:(Geneva-1560) Numbers 4:22 Uzņem arī Geršona dēlu skaitu pēc viņu tēvu namiem, pēc viņu ciltīm.(Latvian) Num 4:22 "Numëro edhe bijtë e Gershonit, në bazë të shtëpive të etërve të tyre dhe të familjeve të tyre.(Albanian) Numbers 4:22 Aayusin mo rin ang bilang ng mga anak ni Gerson, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang ayon sa kanilang mga angkan;(Tagalog-PH) Numbers 4:22 Taua hoki nga tama a Kerehona, i nga whare o o ratou matua, i o ratou hapu:(Maori-NZ) Numbers 4:22 Take the summe of the children of Gerson also, after their fathers house & kynred, (Coverdale-1535) Numbers 4:22 Zbierz summę synów Gersonowych według domów ojców ich, i według familii ich;(Polish) 4 Mózes 4:22 Vedd számba a Gerson fiait is az õ atyjoknak háznépe szerint, az õ nemzetségök szerint.(Hungarian) Num 4:22 "Hitunglah juga jumlah bani Gerson menurut puak dan kaum-kaum mereka.(Malay) Num 4:22 你 要 將 革 順 子 孫 的 總 數 , 照 著 宗 族 、 家 室 ,(CN-cuvt) Num 4:22 Tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas,(Latin-405AD) Numbers 4:22 Sečti také syny Gersonovy po domích otců jich a po čeledech jejich.(Czech) Числа. 4:22 Перелічи також Ґершонових синів, вони за домами свої батьків, за родами своїми,(Ukranian) ======= Numbers 4:23 ============ Num 4:23 from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:23 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 数 点 。(CN-cuvs) Números 4:23 De edad de treinta años para arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 4:23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv) Nombres 4:23 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 23 ׃4 מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU) Números 4:23 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 4:23 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, und ordne sie alle, die da zum Dienst tüchtig sind, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(Luther-1545) Numberi 4:23 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt om den strijd te strijden, opdat hij den dienst bediene in de tent der samenkomst.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:23 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم. كل الداخلين ليتجندوا اجنادا ليخدموا خدمة في خيمة الاجتماع. गिनती 4:23 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करने को भर्ती हों उन सभी को गिन ले। (Hindi) Numeri 4:23 Annoverali, dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare in esercizio di ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 4:23 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπίσκεψαι αὐτούς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:23 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, der skal gøre Tjeneste med at udføre Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 4:23 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله ایشان را بشمار، هر كه داخل شود تا در خیمۀ اجتماع به شغل بپردازد و خدمت بنماید.(Persian) 民数記 4:23 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:23 Từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, ngươi khá kê sổ hết thảy những người nào có thể làm công việc trong hội mạc.(VN) Num 4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 4:23 Dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, skall du inmönstra, alla tjänstbara män som kunna förrätta arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 4:23 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani să îi numeri; pe toți cei ce intră ca să împlinească serviciul, ca să facă lucrarea în tabernacolul întâlnirii.(Romanian) Numbers 4:23 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (Korean) Numbers 4:23 เจ้าจงนับคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ทุกคนที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:23 from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.(ASV-1901) Numbers 4:23 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki ne, jotka sotaan menemään kelvolliset ovat, että heillä olis virka seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:23 от тридесет години и нагоре до петдесет години да ги преброиш, всички, които влизат в отреда, за да вършат службата на шатъра за срещане.(Bulgarian) Numbers 4:23 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.(Indonesian) Num 4:23 Pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:23 From thirtie yere old and aboue, vntil fiftie yere old shalt thou nomber them, al that enter into the assemblie for to do seruice in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:23 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, tos tev būs skaitīt, visus, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:23 Do ta bësh regjistrimin nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç të të gjithë atyre që hyjnë për të bërë shërbimin, për të punuar në çadrën e mbledhjes.(Albanian) Numbers 4:23 Mula sa tatlong pung taong gulang hanggang sa limang pung taong gulang ay bibilangin mo sila; yaong lahat na pumapasok na nangangasiwa sa paglilingkod upang gawin ang gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 4:23 Ko nga mea e toru tekau, he maha atu ranei nga tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, au e tatau ai; ko nga mea katoa hoki e uru ana ki te mahi i nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) Numbers 4:23 from thirtye yeare & aboue, vntyll fiftye yeare, & appoynte them all yt are mete for the warre, to haue an office in the Tabernacle of wytnesse. (Coverdale-1535) Numbers 4:23 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je, którzy sposobni będą do tej pracy, aby mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:23 A harmincz esztendõstõl és azon felül az ötven esztendõsig számláld meg õket; mindenkit, a ki szolgálatot teljesíteni való, hogy szolgáljon a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:23 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.(Malay) Num 4:23 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 全 都 數 點 。(CN-cuvt) Num 4:23 a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta. Numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo fœderis.(Latin-405AD) Numbers 4:23 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých sečteš je, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 4:23 від віку тридцяти літ і вище аж до віку п'ятидесяти літ перелічиш їх усіх, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.(Ukranian) ======= Numbers 4:24 ============ Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:(NASB-1995) Num 4:24 革 顺 人 各 族 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 这 样 :(CN-cuvs) Números 4:24 Éste será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:(Spanish) Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying:(nkjv) Nombres 4:24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter.(F) (Hebrew) 24 ׃4 זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא׃ Numbers Числа 4:24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:(RU) Números 4:24 Este será o ofício das famílias de Gérson, para ministrar e para levar:(Portuguese) Num 4:24 Das soll aber der Geschlechter der Gersoniter Amt sein, das sie schaffen und tragen:(Luther-1545) Numberi 4:24 Dit zal zijn de dienst der geslachten van de Gersonieten, in het dienen en in den last.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:24 هذه خدمة عشائر الجرشونيين من الخدمة والحمل. गिनती 4:24 सेवा करने और भार उठाने में गेर्शोनियों के कुलवालों की यह सेवकाई हो; (Hindi) Numeri 4:24 Questo è il servigio delle famiglie dei Ghersoniti, in ministrare e in portare:(Italian) Num 4:24 αὕτη ἡ λειτουργία τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων λειτουργεῖν καὶ αἴρειν (lxx) Num 4:24 Dette er Gersoniternes Arbejde, hvad de skal gøre, og hvad de skal bære(Danish-1933) Numbers 4:24 « این است خدمت قبایل بنیجرشون در خدمتگذاری و حمل،(Persian) 民数記 4:24 ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。 (JP) Numbers 4:24 Nầy là chức việc của các họ hàng Ghẹt-sôn, hoặc phải làm hoặc phải khiêng đồ:(VN) Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:(KJV-1611) Num 4:24 Detta skall vara gersoniternas släkters tjänstgöring, vad de hava att göra och vad de hava att bära:(Swedish-1917) Numeri 4:24 Acesta [este] serviciul familiilor gherșoniților, pentru a servi și pentru sarcini,(Romanian) Numbers 4:24 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니 (Korean) Numbers 4:24 ต่อไปนี้เป็นการงานของครอบครัวเกอร์โชน คืองานปรนนิบัติและงานแบกภาระ (Thai) Numbers 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:(ASV-1901) Numbers 4:24 Ja tämä pitää oleman Gersonilaisten sukukunnan virka, jota heidän pitää tekemän ja kantaman:(Finnish) Num 4:24 Ето службата на семействата на гирсонците при слугуването им и при носенето им на товари :(Bulgarian) Numbers 4:24 Inilah tugas kaum-kaum Gerson dalam hal pekerjaan jabatan dan pengangkatan barang itu:(Indonesian) Num 4:24 Men travay moun Gèchon yo, men sa pou yo pote:(Creole-HT) Numbers 4:24 This shall be the seruice of the families of the Gershonites, to serue and to beare.(Geneva-1560) Numbers 4:24 Šis ir Geršoniešu radu darbs, kalpot un nest:(Latvian) Num 4:24 Kjo është detyra e familjeve të Gershonitëve, shërbimi që duhet të kryejnë dhe gjërat që duhet të sjellin:(Albanian) Numbers 4:24 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita, sa paglilingkod at sa pagdadala ng mga pasanin:(Tagalog-PH) Numbers 4:24 Ko te mahi tenei ma nga hapu o nga Kerehoni, ko te mahi, ko te amo:(Maori-NZ) Numbers 4:24 This shalbe the office of the kynred of the Gersonites, eue to serue & to beare. (Coverdale-1535) Numbers 4:24 A tać będzie powinność domów synów Gersonowych ku posłudze i ku noszeniu.(Polish) 4 Mózes 4:24 Ez legyen munkájok a Gersoniták nemzetségeinek a szolgálatban és a teher[hordozás]ban:(Hungarian) Num 4:24 Inilah tugas kaum-kaum Gerson dalam hal pekerjaan jabatan dan pengangkatan barang itu:(Malay) Num 4:24 革 順 人 各 族 所 辦 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt) Num 4:24 Hoc est officium familiæ Gersonitarum,(Latin-405AD) Numbers 4:24 Tato pak bude práce čeledí Gersonových v službě a nošení:(Czech) Числа. 4:24 Оце служба Ґершонових родів, на службу й на ношення:(Ukranian) ======= Numbers 4:25 ============ Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(NASB-1995) Num 4:25 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 ? ,(CN-cuvs) Números 4:25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo de la congregación, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está arriba, sobre él, y la cortina de la puerta del tabernáculo de la congregación,(Spanish) Num 4:25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv) Nombres 4:25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;(F) (Hebrew) 25 ׃4 וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,(RU) Números 4:25 Levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo do testemunho, sua coberta, e a coberta de peles finas que está sobre ele encima, e a cortina da porta do tabernáculo do testemunho,(Portuguese) Num 4:25 sie sollen die Teppiche der Wohnung und der Hütte des Stifts tragen und ihre Decke und die Decke von Dachsfellen, die obendrüber ist, und das Tuch in der Hütte des Stifts(Luther-1545) Numberi 4:25 Zij zullen dan dragen de gordijnen des tabernakels, en de tent der samenkomst; te weten haar deksel, en het dassendeksel, dat er bovenop is, en het deksel der deur van de tent der samenkomst,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:25 يحملون شقق المسكن وخيمة الاجتماع وغطاءها وغطاء التخس الذي عليها من فوق وسجف باب خيمة الاجتماع गिनती 4:25 अर्थात् वे निवास के पटों, और मिलापवाले तम्बू और उसके आवरण, और इसके ऊपरवाले सुइसों की खालों के आवरण, और मिलापवाले तम्बू के द्वार के पर्दे, (Hindi) Numeri 4:25 Portino i teli della Tenda, e il Tabernacolo della convenenza; la sua Coverta, e la Coverta di pelli di tasso che è disopra, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;(Italian) Num 4:25 καὶ ἀρεῖ τὰς δέρρεις τῆς σκηνῆς καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ κάλυμμα αὐτῆς καὶ τὸ κάλυμμα τὸ ὑακίνθινον τὸ ὂν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν καὶ τὸ κάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:25 De skal bære Boligens Tæpper, Åbenbaringsteltet med dets Dække og Dækket af Tahasjskind ovenover, Forhænget til Åbenbaringsteltets Indgang,(Danish-1933) Numbers 4:25 كه تجیرهای مسكن و خیمۀ اجتماع را با پوشش آن و پوشش پوست خز كه بر بالای آن است، و پردۀ دروازۀ خیمۀ اجتماع را بردارند.(Persian) 民数記 4:25 すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、 (JP) Numbers 4:25 họ sẽ mang những tấm màn của đền tạm và hội mạc, tấm bong của hội mạc, tấm lá-phủ bằng da cá nược ở trên, và bức màn của cửa hội mạc;(VN) Num 4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,(KJV-1611) Num 4:25 de skola bära de tygvåder av vilka tabernaklet bildas, uppenbarelsetältets täckelse, dess överdrag och det överdrag av tahasskinn som ligger ovanpå detta, förhänget för ingången till uppenbarelsetältet,(Swedish-1917) Numeri 4:25 Și ei să care covoarele tabernacolului și tabernacolul întâlnirii, acoperământul său și acoperământul pieilor de bursuci care [este] deasupra acestuia și perdeaua pentru ușa tabernacolului întâlnirii,(Romanian) Numbers 4:25 곧 그들은 성막의 앙장들과, 회막과, 그 덮개와, 그 위의 해달의 가죽 덮개와, 회막 문장을 메이며 (Korean) Numbers 4:25 ให้เขาทั้งหลายขนม่านพลับพลา และขนพลับพลาแห่งชุมนุมพร้อมกับผ้าคลุมและหนังทาคัชที่คลุมอยู่ข้างบน และผ้าม่านสำหรับบังประตูพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:25 they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,(ASV-1901) Numbers 4:25 Ja heidän pitää kantaman Tabernaklin vaatteet, ja seurakunnan majan, ja hänen peitteensä, ja tekasjim-nahkaisen peitteen, joka on sen päällä, ja myös seurakunnan majan ovivaatteen,(Finnish) Num 4:25 ще носят завесите на скинията и шатъра за срещане, покрива му, покрива от язовски кожи, който е отгоре му, и закривката на входа на шатъра за срещане,(Bulgarian) Numbers 4:25 mereka harus mengangkat tenda-tenda Kemah Suci, dan Kemah Pertemuan tudungnya dan tudung dari kulit lumba-lumba yang ada di atasnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,(Indonesian) Num 4:25 lèz twal ki sèvi pou moute kay Bondye a ansanm ak gwo tant ki kouvri kay Bondye a, kouvèti fèt ak po bazann ki anwo tant lan, seri rido ki fèmen pòt Tant Randevou a,(Creole-HT) Numbers 4:25 They shall beare the curtaines of the Tabernacle, and the Tabernacle of the Congregation, his couering, and the couering of badgers skinnes, that is on hie vpon it, and the vayle of the doore of the Tabernacle of the Congregation:(Geneva-1560) Numbers 4:25 Tiem būs nest tā dzīvokļa deķus un saiešanas teltī, viņas apsegu un to roņu ādas apsegu, kas virsū uz tās un saiešanas telts durvju apsegu,(Latvian) Num 4:25 do të bartin pëlhurat e tabernakullit dhe çadrën e mbledhjes, mbulesën e saj, mbulesën prej lëkure të baldosës që është sipër dhe perden në hyrje të çadrës së mbledhjes,(Albanian) Numbers 4:25 Dadalhin nila ang mga tabing ng tabernakulo, at ang tabernakulo ng kapisanan, ang takip niyaon, at ang panakip na balat ng foka na nasa ibabaw nito, at ang tabing sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan;(Tagalog-PH) Numbers 4:25 Ma ratou hoki e amo nga pa o te tapenakara, te tapenakara hoki o te whakaminenga, tona hipoki, me te hipoki hiako pateri i waho ake, me te pa o te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga;(Maori-NZ) Numbers 4:25 They shal beare the curtaynes of the habitacion and of the Tabernacle of wytnesse, and his couerynge and the coueringe of doo skynnes, that is aboue theron, and the hanginge in the dore of the Tabernacle of wytnesse, (Coverdale-1535) Numbers 4:25 Nosić będą opony przybytku, i namiot zgromadzenia z przykryciem jego; także przykrycie borsukowe, które z wierzchu na nim jest, i zasłonę od drzwi namiotu zgromadzenia;(Polish) 4 Mózes 4:25 Hordozzák a hajlék kárpitjait és a gyülekezet sátorát, annak takaróját és a borzbõrbõl csinált takarót, a mely rajta van felül, és a gyülekezet sátora nyilásának leplét.(Hungarian) Num 4:25 mereka harus mengangkat tenda-tenda Kemah Suci, dan Kemah Pertemuan tudungnya dan tudung dari kulit lumba-lumba yang ada di atasnya, tirai pintu Kemah Pertemuan,(Malay) Num 4:25 他 們 要 抬 帳 幕 的 幔 子 和 會 幕 , 並 會 幕 的 蓋 與 其 上 的 海 狗 皮 , 和 會 幕 的 門 簾 ,(CN-cuvt) Num 4:25 ut portent cortinas tabernaculi et tectum fœderis, operimentum aliud, et super omnia velamen janthinum tentoriumque quod pendet in introitu tabernaculi fœderis,(Latin-405AD) Numbers 4:25 Nositi budou kortýny příbytku a stánek úmluvy s přikrytím jeho, a přikrytí z koží jezevčích, kteréž svrchu na něm jest, a zastření dveří stánku úmluvy,(Czech) Числа. 4:25 вони будуть носити покривала скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту,(Ukranian) ======= Numbers 4:26 ============ Num 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.(NASB-1995) Num 4:26 院 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) 、 绳 子 , 并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 做 甚 麽 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。(CN-cuvs) Números 4:26 y las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos; así servirán.(Spanish) Num 4:26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve.(nkjv) Nombres 4:26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte.(F) (Hebrew) 26 ׃4 וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ׃ Numbers Числа 4:26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;(RU) Números 4:26 E as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está próxima do tabernáculo e próxima do altar ao redor, e suas cordas, e todos os instrumentos de seu serviço, e tudo o que será feito para eles: assim servirão.(Portuguese) Num 4:26 und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.(Luther-1545) Numberi 4:26 En de behangselen des voorhofs, en het deksel der deur van de poort des voorhofs, hetwelk is bij den tabernakel en bij het altaar rondom; en hun zelen, en al het gereedschap van hun dienst, mitsgaders al wat daarvoor bereid wordt, opdat zij dienen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:26 واستار الدار وسجف مدخل باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطة واطنابهنّ وكل امتعة خدمتهنّ. وكل ما يعمل لهنّ فهم يصنعونه गिनती 4:26 और निवास, और वेदी के चारों ओर के आँगन के पर्दों, और आँगन के द्वार के पर्दे, और उनकी डोरियों, और उनमें काम में आनेवाले सारे सामान, इन सभी को वे उठाया करें; और इन वस्तुओं से जितना काम होता है वह सब भी उनकी सेवकाई में आए। (Hindi) Numeri 4:26 e le cortine del Cortile, e il Tappeto dell’entrata della porta del Cortile, il quale è intorno al Tabernacolo e all’Altare; e le corde di quelle, e tutti gli arredi per lor servigio. E servano essi in tutto ciò che si deve fare intorno a quelle cose.(Italian) Num 4:26 καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς ὅσα ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰ περισσὰ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ λειτουργικά ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς ποιήσουσιν (lxx) Num 4:26 Forgårdens Omhæng og Forhænget for Indgangen til Forgården, der er rundt om Boligen og Alteret, dens Teltreb og alle Redskaber, som hører til Arbejdet derved; og alt, hvad der skal gøres derved, skal de udføre.(Danish-1933) Numbers 4:26 و تجیرهای صحن و پردۀ مدخل دروازۀ صحن، كه پیش مسكن و به اطراف مذبح است، و طنابهای آنها و همۀ اسباب خدمت آنها و هرچه به آنها باید كرده شود، ایشان بكنند.(Persian) 民数記 4:26 また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。 (JP) Numbers 4:26 các bố vi của hành lang ở chung quanh đền tạm và bàn thờ, bức màn của cửa hành lang, những dây chạc, và hết thảy đồ dùng về các vật đó, cùng làm các công việc về những món ấy.(VN) Num 4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.(KJV-1611) Num 4:26 vidare omhängena till förgården, förhänget för porten till förgården, som omgiver tabernaklet och altaret, så ock tillhörande streck och alla redskap till arbetet därvid; och allt som härvid är att göra skola de förrätta.(Swedish-1917) Numeri 4:26 Și perdelele curții și perdeaua pentru ușa porții curții, care [este] lângă tabernacol și lângă altar de jur împrejur și frânghiile lor și toate uneltele serviciului lor și tot ce este făcut pentru ei, astfel să servească ei.(Romanian) Numbers 4:26 뜰의 휘장과, 및 성막과, 단 사면에 있는 뜰의 문장과, 그 줄들과, 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라 (Korean) Numbers 4:26 และม่านบังลาน และม่านทางเข้าประตูลานซึ่งอยู่รอบพลับพลาและแท่นบูชา และเชือกโยง และเครื่องใช้สอยทั้งสิ้น เขาจะต้องกระทำงานที่ควรกระทำทุกอย่างที่เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ (Thai) Numbers 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.(ASV-1901) Numbers 4:26 Ja pihan vaatteet, ja läpikäytävän oven vaatteen pihassa, joka käy sekä Tabernaklin että myös alttarin ympäri, ja hänen köytensä ja kaikki virkansa astiat, ja kaikki mitä heidän virassansa tarvitaan ja heidän tekemän pitää.(Finnish) Num 4:26 и дворните завеси, закривката на вратата при входа на двора, който е около скинията и олтара, въжата им, всичките прибори за службата им и каквото е потребно за тия неща; така те ще слугуват.(Bulgarian) Numbers 4:26 layar-layar pelataran dan tirai pintu gerbang pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dengan talinya dan segala perkakas untuk pekerjaan jabatan mereka; dan mereka harus melakukan segala tugas yang perlu berkenaan dengan semuanya itu.(Indonesian) Num 4:26 rido galeri ki kouvri tant lan ak lotèl la nèt, rido ki fèmen galeri a, kòd yo ak tout lòt bagay ki mache ak bagay sa yo. Se yo ki pou fè tout travay ki gen rapò ak bagay sa yo.(Creole-HT) Numbers 4:26 The curtaines also of the court, & the vaile of the entring in of the gate of the court, which is neere the Tabernacle & neere the altar round about, with their cordes, and all the instrumentes for their seruice, and all that is made for them: so shall they serue.(Geneva-1560) Numbers 4:26 Un pagalma gardīnes un vārtu apsegu tai pagalmā, kas ap dzīvokli un ap altāri, un viņu virves un visus viņu darba rīkus, visu, kas darāms, to tiem būs darīt.(Latvian) Num 4:26 perdet e oborrit me perden për hyrjen në oborr, perdet që janë rreth tabernakullit dhe altarit, litarët e tyre dhe të gjitha veglat e caktuara për shërbimin e tyre; ç’të jetë e nevojshme të bëhet ata do ta bëjnë.(Albanian) Numbers 4:26 At ang mga tabing sa looban, at ang tabing sa pintuang-daan ng looban na nasa siping ng tabernakulo, at ng dambana, at ang mga tali ng mga yaon, at ang lahat ng kasangkapan sa kanilang paglilingkod at ang lahat na marapat na gawin sa mga yaon ay kanilang ipaglilingkod.(Tagalog-PH) Numbers 4:26 Me nga pa o te marae, me te pa mo te whatitoka o te kuwaha o te marae, o tera i te tapenakara, i te aata a tawhio noa, me nga aho, me nga mea katoa mo te mahinga o aua mea, me nga mea katoa i hanga mo aua mea: ko ta ratou mahi tena.(Maori-NZ) Numbers 4:26 and the hanginge aboute the courte, which goeth aboute the habitacion and the altare, and their cordes, and all the instrumentes yt serue for the, and all that belongeth to their occupienge. (Coverdale-1535) Numbers 4:26 I opony do sieni, i zasłonę drzwi bramy u sieni, która jest u przybytku, i przy ołtarzu w około, i sznury jej, i wszystkie naczynia usługi ich, i wszystko, czego używają około usługi ich; i to czynić będą.(Polish) 4 Mózes 4:26 És a pitvar szõnyegeit, és a pitvar kapunyílásának leplét, a melyek a hajlékon és az oltáron köröskörül vannak, azoknak köteleit, és az õ szolgálatjokhoz való minden edényt; és mindazt, a mi tenni való azokkal, õk teljesítsék.(Hungarian) Num 4:26 layar-layar pelataran dan tirai pintu gerbang pelataran yang ada sekeliling Kemah Suci dan mezbah, dengan talinya dan segala perkakas untuk pekerjaan jabatan mereka; dan mereka harus melakukan segala tugas yang perlu berkenaan dengan semuanya itu.(Malay) Num 4:26 院 子 的 帷 子 和 門 簾 ( 院 子 是 圍 帳 幕 和 壇 的 ) 、 繩 子 , 並 所 用 的 器 具 , 不 論 是 做 甚 麼 用 的 , 他 們 都 要 經 理 。(CN-cuvt) Num 4:26 cortinas atrii, et velum in introitu quod est ante tabernaculum. Omnia quæ ad altare pertinent, funiculos, et vasa ministerii,(Latin-405AD) Numbers 4:26 A očkovaté koltry síně, a zastření brány síně, kteráž jest při stanu a při oltáři vůkol, a provazy její, a všecky nádoby přisluhování jejich, a čehožkoli užívají při službě své.(Czech) Числа. 4:26 і запони подвір'я, і заслону входу брами подвір'я, що при скинії та при жертівнику навколо, і шнури їхні, і ввесь посуд служби їх, і все, що буде зроблене для них, і будуть служити вони.(Ukranian) ======= Numbers 4:27 ============ Num 4:27 All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.(NASB-1995) Num 4:27 革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子 的 吩 咐 ; 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。(CN-cuvs) Números 4:27 Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.(Spanish) Num 4:27 Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.(nkjv) Nombres 4:27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu'ils ont à porter.(F) (Hebrew) 27 ׃4 עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם׃ Numbers Числа 4:27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;(RU) Números 4:27 Segundo a ordem de Arão e de seus filhos será todo o ministério dos filhos de Gérson em todos os seus cargas, e em todo o seu serviço: e lhes atribuireis em responsabilidade todas as suas cargas.(Portuguese) Num 4:27 Nach dem Wort Aarons und seiner Söhne soll alles Amt der Kinder Gerson geschehen, alles, was sie tragen und schaffen sollen, und ihr sollt zusehen, daß sie aller ihrer Last warten.(Luther-1545) Numberi 4:27 De gehele dienst van de zonen der Gersonieten, in al hun last, en in al hun dienst, zal zijn naar het bevel van Aaron en van zijn zonen; en gijlieden zult hun ter bewaring al hun last bevelen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:27 حسب قول هرون وبنيه تكون جميع خدمة بني الجرشونيين من كل حملهم ومن كل خدمتهم. وتوكّلهم بحراسة كل احمالهم. गिनती 4:27 और गेर्शोनियों के वंश की सारी सेवकाई हारून और उसके पुत्रों के कहने से हुआ करे, अर्थात् जो कुछ उनको उठाना, और जो-जो सेवकाई उनको करनी हो, उनका सारा भार तुम ही उन्हें सौंपा करो। (Hindi) Numeri 4:27 Tutto il servigio de’ figliuoli di Gherson, in tutto ciò che devono portare, e in tutti i servigi che devono fare, sia secondo l’ordine di Aaronne e de’ suoi figliuoli; e voi darete loro il carico di tutto ciò che dovranno portare.(Italian) Num 4:27 κατὰ στόμα Ααρων καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἔσται ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας αὐτῶν καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀρτὰ δι᾽ αὐτῶν καὶ ἐπισκέψῃ αὐτοὺς ἐξ ὀνομάτων πάντα τὰ ἀρτὰ ὑπ᾽ αὐτῶν (lxx) Num 4:27 Efter Arons og hans Sønners Bud skal Gersoniterne udføre deres Arbejde både med det, de skal bære, og med det, de skal gøre; og I skal anvise dem alt, hvad de skal bære, Stykke for Stykke.(Danish-1933) Numbers 4:27 و تمامی خدمت بنیجرشون در هر حمل و خدمت ایشان، به فرمان هارون و پسران او بشود، و جمیع حملهای ایشان را بر ایشان ودیعت گذارید.(Persian) 民数記 4:27 ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。 (JP) Numbers 4:27 Hết thảy công việc của con cháu Ghẹt-sôn, món chi họ phải khiêng đi, và việc chi họ phải làm điều sẽ theo lịnh A-rôn và các con trai người chỉ biểu; người phải giao cho họ coi sóc mọi món chi phải khiêng đi.(VN) Num 4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.(KJV-1611) Num 4:27 På det sätt Aron och hans söner bestämma skall Gersons barns hela tjänstgöring försiggå, i fråga om allt vad de hava att bära och göra; och I skolen överlämna i deras vård allt vad de hava att bära.(Swedish-1917) Numeri 4:27 La rânduirea lui Aaron și a fiilor săi să fie tot serviciul fiilor gherșoniților, în toate sarcinile lor și în tot serviciul lor și să numiți în grija [lor] toate însărcinările lor.(Romanian) Numbers 4:27 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라 (Korean) Numbers 4:27 ให้อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนบังคับบัญชาบุตรชายทั้งหลายของเกอร์โชนเรื่องทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน และงานทุกอย่างที่เขาจะต้องกระทำ และเจ้าจะต้องกำหนดทุกสิ่งที่เขาจะต้องขน (Thai) Numbers 4:27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.(ASV-1901) Numbers 4:27 Aaronin ja hänen poikainsa sanan jälkeen pitää kaikkein Gersonin poikain virka tehtämän, kaikki mitä heidän kantaman ja korjaaman pitää; ja teidän pitää katsoman, että he ottaisivat vaarin kaikista kuormistansa.(Finnish) Num 4:27 Всичкото служене на Гирсоновците, относно всичкото им носене на товари и всичкото им слугуване, ще бъде според повелението на Аарона и на синовете му; и вие ще им определяте всяко нещо, което те са длъжни да носят.(Bulgarian) Numbers 4:27 Seluruh pekerjaan jabatan bani Gerson harus dilakukan sesuai dengan perintah Harun dan anak-anaknya, yakni segala tugas pengangkatan barang dan pekerjaan jabatan itu; kamu harus membuat mereka penanggung jawab atas segala yang harus diangkat mereka.(Indonesian) Num 4:27 Moun Gèchon yo va travay sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Y'a fè tout travay yo, y'a pote tou sa yo gen pou yo pote. Y'a reskonsab tou sa y'ap pote a.(Creole-HT) Numbers 4:27 At the commaundement of Aaron and his sonnes shall all the seruice of the sonnes of ye Gershonites bee done, in all their charges and in all their seruice, and ye shall appoynt them to keepe all their charges.(Geneva-1560) Numbers 4:27 Pēc Ārona un viņa dēlu pavēles lai notiek visa Geršoniešu dēlu kalpošana pie visa, kas tiem jānes, un pie visiem viņu darbiem, un jums uz tiem būs raudzīt, ka tie visu, kas tiem jānes, ņem vērā.(Latvian) Num 4:27 Tërë shërbimi i bijve të Gershonitëve, të gjitha gjërat që duhet të bartin dhe të gjitha gjërat që duhet të kryejnë, do të bëhen me urdhër të Aaronit dhe të bijve të tij; ju do t’u ngarkoni atyre përgjegjësinë për tërë gjërat që duhet të bartin.(Albanian) Numbers 4:27 Mapapasa kapangyarihan ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang buong paglilingkod ng mga anak ng mga Gersonita sa buong kanilang pasanin, at sa buong kanilang paglilingkod: at inyong ituturo sa kanila ang mga nauukol sa kanilang buong pasanin.(Tagalog-PH) Numbers 4:27 Kei a Arona ratou ko ana tama te tikanga mo nga mahi katoa a nga tama a nga Kerehoni, mo a ratou amohanga katoa, mo a ratou mahi katoa: ma koutou hoki e whakarite ki a ratou te tikanga mo nga mea katoa e amo ai ratou.(Maori-NZ) Numbers 4:27 Acordinge vnto the worde of Aaron and of his sonnes, shal all the office of the children of Gerson be done, what so euer they shall beare and occupye. And ye shal se, that they wayte vpon all their charge. (Coverdale-1535) Numbers 4:27 Według rozkazania Aarona i synów jego będzie wszelka usługa synów Gersonowych przy każdem brzemieniu ich, i przy każdej usłudze ich; a poruczycie im pod straż wszystkie brzemiona ich.(Polish) 4 Mózes 4:27 Áronnak és az õ fiainak beszéde szerint legyen a Gersoniták fiainak minden szolgálatjok, minden terhökre és minden szolgálatjokra nézve; minden terhöket pedig az õ õrizetökre bízzátok.(Hungarian) Num 4:27 Seluruh pekerjaan jabatan bani Gerson harus dilakukan sesuai dengan perintah Harun dan anak-anaknya, yakni segala tugas pengangkatan barang dan pekerjaan jabatan itu; kamu harus membuat mereka penanggung jawab atas segala yang harus diangkat mereka.(Malay) Num 4:27 革 順 的 子 孫 在 一 切 抬 物 辦 事 之 上 都 要 憑 亞 倫 和 他 兒 子 的 吩 咐 ; 他 們 所 當 抬 的 , 要 派 他 們 看 守 。(CN-cuvt) Num 4:27 jubente Aaron et filiis ejus, portabunt filii Gerson: et scient singuli cui debeant oneri mancipari.(Latin-405AD) Numbers 4:27 Vedlé rozkazu Aronova a synů jeho konati budou všecky služby své synové Gersonovi při všech pracech svých, a při všech službách svých, a svěříte jim k ostříhání všecka břemena jejich.(Czech) Числа. 4:27 На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього ношення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити.(Ukranian) ======= Numbers 4:28 ============ Num 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.(NASB-1995) Num 4:28 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 ; 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN-cuvs) Números 4:28 Éste es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo de la congregación; y el cargo de ellos estará bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(Spanish) Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv) Nombres 4:28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F) (Hebrew) 28 ׃4 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ פ Numbers Числа 4:28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU) Números 4:28 Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson no tabernáculo do testemunho: e a responsabilidade deles estará sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(Portuguese) Num 4:28 Das soll das Amt der Geschlechter der Kinder der Gersoniter sein in der Hütte des Stifts; und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.(Luther-1545) Numberi 4:28 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van de Gersonieten, in de tent der samenkomst; en hun wacht zal zijn onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:28 هذه خدمة عشائر بني الجرشونيين في خيمة الاجتماع وحراستهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن गिनती 4:28 मिलापवाले तम्बू में गेर्शोनियों के कुलों की यही सेवकाई ठहरे; और उन पर हारून याजक का पुत्र ईतामार अधिकार रखे। (Hindi) Numeri 4:28 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza; e la fazion loro sarà sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(Italian) Num 4:28 αὕτη ἡ λειτουργία τῶν υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἐν χειρὶ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως (lxx) Num 4:28 Det er det Arbejde, Gersoniternes Sønners Slægter skal have ved Åbenbaringsteltet, og de skal varetage det under Itamars, Præsten Arons Søns, Tilsyn.(Danish-1933) Numbers 4:28 این است خدمت قبایل بنیجرشون در خیمۀ اجتماع. و نظارت ایشان به دست ایتاماربن هارون كاهن باشد.(Persian) 民数記 4:28 これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。 (JP) Numbers 4:28 Trong hội mạc, ấy là công việc của các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn. Họ sẽ giữ chức phận mình dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.(VN) Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(KJV-1611) Num 4:28 Detta är den tjänstgöring som Gersons barns släkter skola hava vid uppenbarelsetältet; och vad de hava att iakttaga skola de utföra under ledning av Itamar, prästen Arons son(Swedish-1917) Numeri 4:28 Acesta [este] serviciul familiilor fiilor lui Gherșon în tabernacolul întâlnirii și însărcinarea lor [să fie] sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.(Romanian) Numbers 4:28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라 (Korean) Numbers 4:28 นี่เป็นการงานของครอบครัวคนเกอร์โชนในพลับพลาแห่งชุมนุม และอิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตจะบังคับดูแลงานของคนเหล่านั้น (Thai) Numbers 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(ASV-1901) Numbers 4:28 Tämän pitää Gersonin lasten ja sukuin virka oleman seurakunnan majassa: ja heidän vartionsa pitää oleman Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.(Finnish) Num 4:28 Това е службата на семействата на Гирсоновците в шатъра за срещане; и заръчаното на тях ще бъде под надзора на Итамара, сина на свещеника Аарона.(Bulgarian) Numbers 4:28 Itulah tugas kaum-kaum bani Gerson di Kemah Pertemuan. Mereka harus mengerjakan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.(Indonesian) Num 4:28 Sa se tout reskonsablite moun Gèchon yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit gason Arawon, prèt la, ki va kontwole tou sa y'ap fè.(Creole-HT) Numbers 4:28 This is the seruice of the families of the sonnes of the Gershonites in the Tabernacle of the Congregation, and their watch shall be vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.(Geneva-1560) Numbers 4:28 Tas ir Geršoniešu dēlu radu darbs saiešanas teltī, un viņu kalpošana lai stāv apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.(Latvian) Num 4:28 Ky është shërbimi i familjeve të Gershonitëve në çadrën e mbledhjes; dhe detyrat e tyre do t’i kryejnë nën urdhrat e Ithamarit, birit të priftit Aaron.(Albanian) Numbers 4:28 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga Gersonita sa tabernakulo ng kapisanan: at ang katungkulan nila ay mapapasa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.(Tagalog-PH) Numbers 4:28 Ko te mahi tenei ma nga hapu o nga tama a Kerehona i te tapenakara o te whakaminenga: a, ko nga tikanga ma ratou kei a Itamara tama a te tohunga, a Arona.(Maori-NZ) Numbers 4:28 This shal be ye office of ye kinred of ye childre of ye Gersonites in ye Tabernacle of witnes. And their waytinge shal be vnder ye hade of Ithamar, the sonne of Aaro the prest. (Coverdale-1535) Numbers 4:28 Tać będzie powinność domów synów Gersonowych w namiocie zgromadzenia, a będzie ich doglądał Itamar, syn Aarona kapłana.(Polish) 4 Mózes 4:28 Ez a Gersoniták fiai nemzetségének szolgálata a gyülekezet sátorában; az õ szolgálatuk pedig legyen az Áron pap fiának, Ithamárnak keze alatt.(Hungarian) Num 4:28 Itulah tugas kaum-kaum bani Gerson di Kemah Pertemuan. Mereka harus mengerjakan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.(Malay) Num 4:28 這 是 革 順 子 孫 的 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 ; 他 們 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。(CN-cuvt) Num 4:28 Hic est cultus familiæ Gersonitarum in tabernaculo fœderis, eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin-405AD) Numbers 4:28 Ta jest práce čeledí synů Gersonových v stánku úmluvy, a Itamar, syn Arona kněze, stráž nad nimi držeti bude.(Czech) Числа. 4:28 Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторожа у руці Ітамара, сина священика Ааронового.(Ukranian) ======= Numbers 4:29 ============ Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;(NASB-1995) Num 4:29 至 於 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 、 宗 族 把 他 们 数 点 。(CN-cuvs) Números 4:29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.(Spanish) Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house.(nkjv) Nombres 4:29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;(F) (Hebrew) 29 ׃4 בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,(RU) Números 4:29 Contarás os filhos de Merari por suas famílias, pelas casas de seus pais.(Portuguese) Num 4:29 Die Kinder Merari nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern sollst du auch ordnen,(Luther-1545) Numberi 4:29 Aangaande de zonen van Merari, die zult gij naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen tellen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:29 بنو مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم تعدهم गिनती 4:29 ¶ “फिर मरारियों को भी तू उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लें; (Hindi) Numeri 4:29 Annovera eziandio i figliuoli di Merari, per le lor nazioni e famiglie paterne.(Italian) Num 4:29 υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν ἐπισκέψασθε αὐτούς (lxx) Num 4:29 Merariterne skal du mønstre efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse;(Danish-1933) Numbers 4:29 « و بنیمراری را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان بشمار.(Persian) 民数記 4:29 メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:29 Ngươi phải kê sổ con cháu Mê-ra-ri, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN) Num 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;(KJV-1611) Num 4:29 Meraris barn skall du inmönstra, efter deras släkter och efter deras familjer.(Swedish-1917) Numeri 4:29 Cât despre fiii lui Merari, să îi numeri după familiile lor, după casa părinților lor.(Romanian) Numbers 4:29 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되 (Korean) Numbers 4:29 ฝ่ายคนเมรารีนั้น เจ้าจงนับเขาตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;(ASV-1901) Numbers 4:29 Merarin lapset, heidän sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen, pitää sinun myös lukeman:(Finnish) Num 4:29 Ще преброиш и мерарийците по семействата им, по бещините им домове;(Bulgarian) Numbers 4:29 Orang Merari haruslah kaucatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.(Indonesian) Num 4:29 Seyè a di Moyiz ankò: -W'a fè resansman tout pitit gason moun Merari yo, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:29 Thou shalt nomber the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers:(Geneva-1560) Numbers 4:29 Merarus dēlus tev būs skaitīt pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem.(Latvian) Num 4:29 Do të bësh regjistrimin e bijve të Merarit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre;(Albanian) Numbers 4:29 Tungkol sa mga anak ni Merari, ay bibilangin mo sila ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang;(Tagalog-PH) Numbers 4:29 Ko nga tama a Merari, me tatau ratou e koe i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua;(Maori-NZ) Numbers 4:29 The children of Merari after their kynred and fathers house, shalt thou appoynte also, (Coverdale-1535) Numbers 4:29 Syny także Merarego według familii ich, i według domów ojców ich policzysz:(Polish) 4 Mózes 4:29 A Mérári fiait is az õ nemzetségeik szerint, az õ atyjoknak háznépei szerint számláld meg.(Hungarian) Num 4:29 Orang Merari haruslah kaucatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka.(Malay) Num 4:29 至 於 米 拉 利 的 子 孫 , 你 要 照 著 家 室 、 宗 族 把 他 們 數 點 。(CN-cuvt) Num 4:29 Filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis,(Latin-405AD) Numbers 4:29 Syny také Merari po čeledech jejich a domích otců jejich sečteš.(Czech) Числа. 4:29 Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх(Ukranian) ======= Numbers 4:30 ============ Num 4:30 from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:30 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。(CN-cuvs) Números 4:30 Desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 4:30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.(nkjv) Nombres 4:30 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 30 ׃4 מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU) Números 4:30 Desde o de idade de trinta anos acima até o de cinquenta anos, os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 4:30 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugen, daß sie ein Amt haben in der Hütte des Stifts.(Luther-1545) Numberi 4:30 Gij zult hen tellen van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkomt tot dezen strijd, om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:30 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم كل الداخلين في الجند ليخدموا خدمة خيمة الاجتماع. गिनती 4:30 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवा करने को भर्ती हों, उन सभी को गिन ले। (Hindi) Numeri 4:30 Annoverali, dall’età di trenta anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che possono entrare nel servigio del Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 4:30 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς ἐπισκέψασθε αὐτούς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:30 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen skal du mønstre dem, alle, som skal gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 4:30 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله هركه به خدمت داخل شود، تا كار خیمۀ اجتماع را بنماید. ایشان را بشمار.(Persian) 民数記 4:30 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:30 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công vào hội mạc.(VN) Num 4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 4:30 Dem som äro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, skall du inmönstra, alla tjänstbara män som kunna förrätta arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 4:30 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani să îi numeri, pe fiecare [bărbat] care intră în serviciu, ca să facă lucrarea tabernacolului întâlnirii.(Romanian) Numbers 4:30 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (Korean) Numbers 4:30 เจ้าจงนับคนที่มีอายุสามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปี ทุกคนที่เข้าปฏิบัติงานได้เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:30 from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.(ASV-1901) Numbers 4:30 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, pitää sinun ne lukeman, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelemaan seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:30 от тридесет години и нагоре до петдесет години ще ги преброиш, всички, които влизат в отреда, за да вършат службата на шатъра за срещане.(Bulgarian) Numbers 4:30 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan pada Kemah Pertemuan.(Indonesian) Num 4:30 W'a pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:30 From thirty yere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde shalt thou nomber the, all that enter into the assemblie, to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:30 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, tos tev būs skaitīt, visus, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:30 do të bësh regjistrimin nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç të të gjithë atyre që hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbime.(Albanian) Numbers 4:30 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang ay iyong bibilangin sila, lahat na pumapasok sa paglilingkod, upang gawin ang gawain sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 4:30 Ko nga mea e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, au e tatau ai, ko nga tangata katoa e uru ana ki te mahi, ki te mahi i te mahi o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) Numbers 4:30 from thirtie yeare and aboue, vnto fiftie yeare, all that are mete for the warre, yt they maye haue an office in the Tabernacle of wytnesse. (Coverdale-1535) Numbers 4:30 Od tego, który ma trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który ma pięćdziesiąt lat, policzysz je; którzy będąc sposobni do tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:30 A harmincz esztendõstõl és annál feljebb az ötven esztendõsig számláld meg õket; mindenkit, a ki szolgálatra való, hogy szolgálatot végezzen a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:30 Catatlah mereka yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, yakni setiap orang yang kena wajib tugas, supaya mereka melakukan pekerjaan jabatan pada Kemah Pertemuan.(Malay) Num 4:30 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 你 都 要 數 點 。(CN-cuvt) Num 4:30 a triginta annis et supra, usque ad annos quinquaginta, omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum fœderis testimonii.(Latin-405AD) Numbers 4:30 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých sečteš všecky, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 4:30 від віку тридцяти літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.(Ukranian) ======= Numbers 4:31 ============ Num 4:31 Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,(NASB-1995) Num 4:31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 ,(CN-cuvs) Números 4:31 Y éste será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo de la congregación: las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus bases,(Spanish) Num 4:31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,(nkjv) Nombres 4:31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,(F) (Hebrew) 31 ׃4 וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ Numbers Числа 4:31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,(RU) Números 4:31 E este será o dever de seu cargo para todo seu serviço no tabernáculo do testemunho: as tábuas do tabernáculo, e suas barras, e suas colunas, e suas bases,(Portuguese) Num 4:31 Dieser Last aber sollen sie warten nach allem ihrem Amt in der Hütte des Stifts, das sie tragen die Bretter der Wohnung und Riegel und Säulen und Füße,(Luther-1545) Numberi 4:31 Dit zal nu zijn de onderhouding van hun last, naar al hun dienst, in de tent der samenkomst: de berderen des tabernakels, en zijn richelen, en zijn pilaren, en zijn voeten;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه गिनती 4:31 और मिलापवाले तम्बू में की जिन वस्तुओं के उठाने की सेवकाई उनको मिले वे ये हों, अर्थात् निवास के तख्ते, बेंड़े, खम्भे, और कुर्सियाँ, (Hindi) Numeri 4:31 E questo sia ciò che devono portare per lor fazione, insieme con tutto il servigio che dovranno fare nel Tabernacolo della convenenza, cioè: le assi del Tabernacolo, e le sue sbarre e le sue colonne, e i suoi piedistalli.(Italian) Num 4:31 καὶ ταῦτα τὰ φυλάγματα τῶν αἰρομένων ὑπ᾽ αὐτῶν κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς (lxx) Num 4:31 Dette er, hvad der påhviler dem at bære, alt, hvad der hører til deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet: Boligens Brædder, dens Tværstænger, Piller og Fodstykker,(Danish-1933) Numbers 4:31 این است ودیعت حمل ایشان، در تمامی خدمت ایشان در خیمۀ اجتماع، تختهای مسكن و پشتبندهایش و ستونهایش و پایههایش(Persian) 民数記 4:31 彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、 (JP) Numbers 4:31 Về các công việc của con cháu Mê-ra-ri trong hội mạc, nầy là vật họ phải coi sóc và khiêng đi: những tấm ván của đền tạm, các xà ngang, trụ, lỗ trụ,(VN) Num 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,(KJV-1611) Num 4:31 Och detta är vad som skall åligga dem att bära, allt vad som hör till deras tjänstgöring vid uppenbarelsetältet: bräderna till tabernaklet, dess tvärstänger, stolpar och fotstycken,(Swedish-1917) Numeri 4:31 Și aceasta [este] datoria sarcinii lor, conform cu tot serviciul lor în tabernacolul întâlnirii, scândurile tabernacolului și drugii lor și stâlpii lor și soclurile lor.(Romanian) Numbers 4:31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, (Korean) Numbers 4:31 และต่อไปนี้เป็นสิ่งที่กำหนดให้เขาขน งานทั้งหมดของเขาในการปรนนิบัติพลับพลาแห่งชุมนุม คือไม้กรอบพลับพลา ไม้กลอน ไม้เสาและฐานรอง (Thai) Numbers 4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,(ASV-1901) Numbers 4:31 Tästä kuormasta pitää heidän pitämän vaarin, kaiken virkansa jälkeen seurakunnan majassa, kuin ovat majan laudat, ja korennot, ja patsaat, ja jalat,(Finnish) Num 4:31 И ето нещата, които са длъжни да носят през всичкото си слугуване в шатъра за срещане: дъските на скинията, лостовете й, стълбовете й, подложките й(Bulgarian) Numbers 4:31 Inilah yang wajib diangkat mereka berhubung dengan seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan: papan-papan Kemah Suci, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alasnya,(Indonesian) Num 4:31 Se yo menm k'ap reskonsab pote ankadreman, travès, poto ak sipò kay Bondye yo,(Creole-HT) Numbers 4:31 And this is their office and charge according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation: the boardes of the Tabernacle witth the barres thereof, and his pillars, and his sockets,(Geneva-1560) Numbers 4:31 Un to viņiem būs kopt un nest pēc visa sava amata pie saiešanas telts: dzīvokļa galdus un viņa aizšaujamās kārtis un viņa stabus un viņa kājas,(Latvian) Num 4:31 Kjo është ajo që i është besuar përgjegjësisë së tyre në pajtim me gjithë shërbimin e tyre në çadrën e mbledhjes; dërrasat e tabernakullit, traversat, shtyllat dhe bazat e tij,(Albanian) Numbers 4:31 At ito ang katungkulan sa kanilang pasanin ayon sa buong paglilingkod nila sa tabernakulo ng kapisanan: ang mga tabla ng tabernakulo, at ang mga barakilan, at ang mga haligi, at ang mga tungtungan;(Tagalog-PH) Numbers 4:31 A ko te tikanga ano tenei mo ta ratou e amo ai, i a ratou mahinga katoa i te tapenakara o te whakaminenga; ko nga papa o te tapenakara, me ona kaho, me ona pou, me ona turanga pou;(Maori-NZ) Numbers 4:31 But vpon this charge shall they wayte acordinge to all their office in ye Tabernacle of witnesse, that they beare the bordes of the Habitacion, and the barres, and pilers, and sokettes: (Coverdale-1535) Numbers 4:31 A ta będzie powinność pracy ich we wszystkiej usłudze ich w namiocie zgromadzenia: deski przybytku, i drągi jego, i słupy jego, i podstawki jego nosić;(Polish) 4 Mózes 4:31 Ezek pedig, a mikre ügyelniök kell a továbbvitelnél [és] a gyülekezet sátorában való minden szolgálatuknál: a hajlék deszkái, annak reteszrúdjai, oszlopai és talpai.(Hungarian) Num 4:31 Inilah yang wajib diangkat mereka berhubung dengan seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan: papan-papan Kemah Suci, kayu-kayu lintangnya, tiang-tiangnya, alas-alasnya,(Malay) Num 4:31 他 們 辦 理 會 幕 的 事 , 就 是 抬 帳 幕 的 板 、 閂 、 柱 子 , 和 帶 卯 的 座 ,(CN-cuvt) Num 4:31 Hæc sunt onera eorum: portabunt tabulas tabernaculi et vectes ejus, columnas ac bases earum,(Latin-405AD) Numbers 4:31 Tato pak bude povinnost práce jejich, nad všecku službu jejich při stánku úmluvy: Dsky příbytku a svlaky jeho, i sloupy s podstavky jeho nositi,(Czech) Числа. 4:31 А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,(Ukranian) ======= Numbers 4:32 ============ Num 4:32 and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.(NASB-1995) Num 4:32 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 、 橛 子 、 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。(CN-cuvs) Números 4:32 y las columnas del atrio alrededor, y sus bases, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.(Spanish) Num 4:32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry.(nkjv) Nombres 4:32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu'ils ont à porter.(F) (Hebrew) 32 ׃4 וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃ Numbers Числа 4:32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;(RU) Números 4:32 E as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas com todos os seus instrumentos, e todo seu serviço; e contareis por seus nomes todos os vasos da guarda de seu cargo.(Portuguese) Num 4:32 dazu die Säulen des Vorhofs umher und Füße und Nägel und Seile mit allem ihrem Geräte, nach allem ihrem Amt; einem jeglichen sollt ihr seinen Teil der Last am Geräte zu warten verordnen.(Luther-1545) Numberi 4:32 Mitsgaders de pilaren des voorhofs rondom, hun voeten, en hun pennen, en hun zelen, met al hun gereedschap, en met al hun dienst; en het gereedschap van de waarneming van hun last zult gij bij namen tellen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:32 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها مع كل امتعتها وكل خدمتها. وبالاسماء تعدون امتعة حراسة حملهم. गिनती 4:32 और चारों ओर आँगन के खम्भे, और इनकी कुर्सियाँ, खूँटे, डोरियाँ, और भाँति-भाँति के काम का सारा सामान ढोने के लिये उनको सौंपा जाए उसमें से एक-एक वस्तु का नाम लेकर तुम गिन लो। (Hindi) Numeri 4:32 E le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde, insieme con tutti i loro arredi, per tutti i lor servigi; e consegnate loro per nome gli arredi che dovranno portare per lor fazione.(Italian) Num 4:32 καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους αὐτῶν καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ λειτουργήματα αὐτῶν ἐξ ὀνομάτων ἐπισκέψασθε αὐτοὺς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς φυλακῆς τῶν αἰρομένων ὑπ᾽ αὐτῶν (lxx) Num 4:32 Pillerne til Forgården, som er rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb, alle tilhørende Redskaber og alt, hvad der hører til Arbejdet derved; Stykke for Stykke skal I anvise dem alle de Ting, det påhviler dem at bære.(Danish-1933) Numbers 4:32 و ستونهای اطراف صحن و پایههای آنها و میخهای آنها و طنابهای آنها با همۀ اسباب آنها، و تمامی خدمت آنها، پس اسباب ودیعت حمل ایشان را به نامها حساب كنید.(Persian) 民数記 4:32 庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。 (JP) Numbers 4:32 các trụ chung quanh hành lang và lỗ trụ, nọc, dây chạc, cùng hết thảy đồ đạc và các vật chi dùng về việc đó; các ngươi sẽ kê sổ từng tên những vật chi họ phải coi sóc và khiêng đi.(VN) Num 4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.(KJV-1611) Num 4:32 så ock stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, pluggar och streck, korteligen, alla deras tillbehör och allt som hör till arbetet därvid; och I skolen lämna dem uppgift på de särskilda föremål som det åligger dem att bära.(Swedish-1917) Numeri 4:32 Și stâlpii curții de jur împrejur și soclurile lor și țărușii lor și frânghiile lor, cu toate uneltele lor și cu tot serviciul lor și după nume să numărați uneltele datoriei sarcinii lor.(Romanian) Numbers 4:32 뜰 사면 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 기구들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라 (Korean) Numbers 4:32 เสารอบลานพร้อมกับฐานรอง หลักหมุดและเชือกโยง เครื่องใช้และเครื่องประกอบสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เจ้าจงกำหนดชื่อสิ่งของที่เขาต้องหาม (Thai) Numbers 4:32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.(ASV-1901) Numbers 4:32 Niin myös patsaat pihan ympärillä, ja jalat, ja naulat, ja köydet, kaikkein heidän astiainsa kanssa, kaiken heidän virkansa perästä: jokaiselle pitää teidän nimenomattain asettaman kuormat astioista, joista heidän pitää pitämän vaarin.(Finnish) Num 4:32 и стълбовете на околния двор, подложките им, колчетата им, въжетата им, заедно с всичките им прибори и всичко що им принадлежи; и да определяте по име вещите, които те са длъжни да носят.(Bulgarian) Numbers 4:32 tiang-tiang pelataran sekelilingnya, alas-alasnya, patok-patok dan tali-talinya, serta segala perkakasnya; semuanya termasuk tugas mereka. Dengan terperinci haruslah kamu tunjuk perkakas yang wajib diangkat mereka itu.(Indonesian) Num 4:32 poto, sipò, pikèt ak kòd pou galeri ki fè wonn tant lan, avèk tout bagay ki sèvi ak yo, ansanm ak tout zouti y'ap bezwen pou fè travay yo. Y'a bay chak moun non bagay la reskonsab pou l' pote a.(Creole-HT) Numbers 4:32 And the pillars rounde about the court, with their sockets and their pinnes, & their cords, with all their instruments, euen for all their seruice: and by name ye shall recken the instruments of their office and charge.(Geneva-1560) Numbers 4:32 Līdz ar apkārtējiem pagalma stabiem un viņu kājām un naglām un virvēm, ar visiem viņu rīkiem, ar visu, kas tiem darāms. Un visus rīkus, kas tiem jākopj un jānes, tos tiem iedodiet ar vārdu un skaitu.(Latvian) Num 4:32 shtyllat që ndodhen rreth e rrotull oborrit, bazat e tyre, kunjat e tyre, litarët e tyre, me të gjitha veglat e tyre dhe tërë shërbimet që këto gjëra përmbajnë; dhe do t’i caktoni secilit personalisht objektet që duhet të mbajë.(Albanian) Numbers 4:32 At ang mga haligi sa palibot ng looban, at ang mga tungtungan, at ang mga tulos, at ang mga tali pati ng lahat ng kasangkapan at ng buong paglilingkod: at ayon sa pangalan, ay ituturo mo sa kanila ang mga kasangkapan na katungkulan sa kanilang pasanin.(Tagalog-PH) Numbers 4:32 Me nga pou o te marae a tawhio noa, me nga turanga pou, me nga titi, me nga aho, me nga mea katoa o aua mea, me nga mea katoa o ena mahinga: me tatau a ingoa nga mea kei a ratou nei te tikanga mo te amo.(Maori-NZ) Numbers 4:32 the pilers of the courte also rounde aboute, and the sokettes and nales and cordes, with all their apparell, acordynge to all their seruyce. And vnto euery one shall ye appoynte his porcion of charge to waite vpon the apparell. (Coverdale-1535) Numbers 4:32 Przytem słupy sieni w około, i podstawki ich z kołkami ich, i sznury ich ze wszystkiem naczyniem ich, do wszelkiej służby ich; a mianowicie policzycie naczynia, które im poruczycie pod straż ich.(Polish) 4 Mózes 4:32 A pitvarnak is köröskörül való oszlopai és azok talpai, szegei és kötelei, azoknak minden szerszámai, és minden szolgálatjok[hoz való]. Név szerint is megszámláljátok az edényeket, a mikre a továbbvitelnél ügyelniök kell.(Hungarian) Num 4:32 tiang-tiang pelataran sekelilingnya, alas-alasnya, patok-patok dan tali-talinya, serta segala perkakasnya; semuanya termasuk tugas mereka. Dengan terperinci haruslah kamu tunjuk perkakas yang wajib diangkat mereka itu.(Malay) Num 4:32 院 子 四 圍 的 柱 子 和 其 上 帶 卯 的 座 、 橛 子 、 繩 子 , 並 一 切 使 用 的 器 具 。 他 們 所 抬 的 器 具 , 你 們 要 按 名 指 定 。(CN-cuvt) Num 4:32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis. Omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient, sicque portabunt.(Latin-405AD) Numbers 4:32 Sloupy také vůkol síně s podstavky jejich, kolíky a provazy jejich, se všechněmi potřebami, i se vším přisluhováním jejich. A ze jména vyčtete nádoby svěřené jim k ostříhání.(Czech) Числа. 4:32 і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шнури, зо всіма їхніми речами, і зо всією службою їхньою, і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє ношення.(Ukranian) ======= Numbers 4:33 ============ Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."(NASB-1995) Num 4:33 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN-cuvs) Números 4:33 Éste será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo de la congregación, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(Spanish) Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest."(nkjv) Nombres 4:33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F) (Hebrew) 33 ׃4 זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ Numbers Числа 4:33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU) Números 4:33 Este será o serviço das famílias dos filhos de Merari para todo seu ministério no tabernáculo do testemunho, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(Portuguese) Num 4:33 Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.(Luther-1545) Numberi 4:33 Dit is de dienst van de geslachten der zonen van Merari, naar hun gansen dienst, in de tent der samenkomst, onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:33 هذه خدمة عشائر بني مراري. كل خدمتهم في خيمة الاجتماع بيد ايثامار بن هرون الكاهن गिनती 4:33 मरारियों के कुलों की सारी सेवकाई जो उन्हें मिलापवाले तम्बू के विषय करनी होगी वह यही है; वह हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में रहे।” (Hindi) Numeri 4:33 Questo è il servigio delle famiglie de’ figliuoli di Merari; oltre a tutto il servigio che hanno da fare nel Tabernacolo della convenenza, sotto la sopraintendenza di Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(Italian) Num 4:33 αὕτη ἡ λειτουργία δήμου υἱῶν Μεραρι ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν χειρὶ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως (lxx) Num 4:33 Det er det Arbejde, der påhviler Merariternes Slægter, alt, hvad der hører til deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet, under Itamars, Præsten Arons Søns, Tilsyn.(Danish-1933) Numbers 4:33 این است خدمت قبایل بنیمراری در تمامی خدمت ایشان در خیمۀ اجتماع، زیردست ایتامار بن هارونِ كاهن.»(Persian) 民数記 4:33 これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。 (JP) Numbers 4:33 Ðó là hết thảy việc của các họ hàng Mê-ra-ri, về những công việc trong hội mạc mà họ phải làm ở dưới quyền cai trị của Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn.(VN) Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(KJV-1611) Num 4:33 Detta skall vara de meraritiska släkternas tjänstgöring, allt vad som hör till deras tjänstgöring vid uppenbarelsetältet; och det skall utföras under ledning av Itamar, prästen Arons son.(Swedish-1917) Numeri 4:33 Acesta [este] serviciul familiilor fiilor lui Merari, conform cu tot serviciul lor, în tabernacolul întâlnirii, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.(Romanian) Numbers 4:33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라 (Korean) Numbers 4:33 นี่เป็นการงานของครอบครัวคนเมรารี เป็นงานทั้งหมดของเขาในการปรนนิบัติพลับพลาแห่งชุมนุม ในบังคับบัญชาของอิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิต" (Thai) Numbers 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(ASV-1901) Numbers 4:33 Ja tämä pitää oleman Merarin lasten sukuin virka kaikissa, joista heidän pitää ottaman vaarin seurakunnan majassa, Itamarin papin Aaronin pojan käden alla.(Finnish) Num 4:33 Това е службата на семействата на мерарийците във всичкото им слугуване в шатъра за срещане, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.(Bulgarian) Numbers 4:33 Itulah tugas kaum-kaum bani Merari, yakni seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, yang harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun."(Indonesian) Num 4:33 Se tout reskonsablite moun Merari yo sa nan travay yo gen pou fè nan Tant Randevou a. Se Itama, pitit Arawon, prèt la, ki va ba yo sa pou yo fè.(Creole-HT) Numbers 4:33 This is the seruice of the families of the sonnes of Merari, according to all their seruice in the Tabernacle of the Congregation vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.(Geneva-1560) Numbers 4:33 Tā lai ir Merariešu radu kalpošana, viss viņu darbs pie saiešanas telts, apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.(Latvian) Num 4:33 Ky është shërbimi i familjeve të bijve të Merarit, në pajtim me detyrat e tyre në çadrën e mbledhjes, nën urdhërat e Ithamarit, birit të priftit Aaron".(Albanian) Numbers 4:33 Ito ang paglilingkod ng mga angkan ng mga anak ni Merari ayon sa buong paglilingkod nila sa tabernakulo ng kapisanan, sa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.(Tagalog-PH) Numbers 4:33 Ko te mahi tenei a nga hapu o nga tama a Merari, i a ratou mahinga katoa i te tapenakara o te whakaminenga, i raro i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Arona.(Maori-NZ) Numbers 4:33 Let this be the office of the kynred of the children of Merari, all that they shall do in the Tabernacle of wytnesse vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest. (Coverdale-1535) Numbers 4:33 Tać powinność będzie familii synów Merarego, według wszelkiej służby ich, przy namiocie zgromadzenia pod dozorem Itamara, syna Aarona kapłana.(Polish) 4 Mózes 4:33 Ez legyen szolgálatuk a Mérári fiai nemzetségeinek, a melylyel szolgáljanak a gyülekezet sátorában, Ithamárnak, az Áron pap fiának vezetése alatt.(Hungarian) Num 4:33 Itulah tugas kaum-kaum bani Merari, yakni seluruh pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, yang harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun."(Malay) Num 4:33 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 都 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 。(CN-cuvt) Num 4:33 Hoc est officium familiæ Meraritarum et ministerium in tabernaculo fœderis: eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin-405AD) Numbers 4:33 Ta bude práce čeledí synů Merari při všech službách jejich při stánku úmluvy, pod spravou Itamara, syna Arona kněze.(Czech) Числа. 4:33 Оце служба родин синів Мерарієвих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(Ukranian) ======= Numbers 4:34 ============ Num 4:34 So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,(NASB-1995) Num 4:34 摩 西 、 亚 伦 与 会 众 的 诸 首 领 将 哥 辖 的 子 孙 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs) Números 4:34 Moisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coat por sus familias, y por las casas de sus padres,(Spanish) Num 4:34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house,(nkjv) Nombres 4:34 ¶ Moïse, Aaron et les princes de l'assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) (Hebrew) 34 ׃4 וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,(RU) Números 4:34 Moisés, pois, e Arão, e os chefes da congregação, contaram os filhos de Coate por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(Portuguese) Num 4:34 Und Mose und Aaron samt den Hauptleuten der Gemeinde zählten die Kinder der Kahathiter nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545) Numberi 4:34 Mozes dan en Aaron, en de oversten der vergadering telden de zonen der Kahathieten, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:34 فعدّ موسى وهرون ورؤساء الجماعة بني القهاتيين حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:34 ¶ तब मूसा और हारून और मण्डली के प्रधानों ने कहातियों के वंश को, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, (Hindi) Numeri 4:34 Mosè adunque, ed Aaronne, e i principali della raunanza, annoverarono i figliuoli di Chehat, per le lor nazioni e famiglie paterne;(Italian) Num 4:34 καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ τοὺς υἱοὺς Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) Num 4:34 Så mønstrede Moses og Aron og Menighedens Øverster Kehatiternes Sønner efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933) Numbers 4:34 و موسی و هارون و سروران جماعت، بنیقهات را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان شمردند.(Persian) 民数記 4:34 そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:34 Vậy, Môi-se, A-rôn và những hội trưởng kê sổ con cháu Kê-hát, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN) Num 4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,(KJV-1611) Num 4:34 Och Mose och Aron och menighetens hövdingar inmönstrade Kehats barn, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917) Numeri 4:34 ¶ Și Moise și Aaron și mai marele adunării au numărat pe fiii chehatiților după familiile lor și după casa părinților lor,(Romanian) Numbers 4:34 모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니 (Korean) Numbers 4:34 โมเสสและอาโรนและบรรดาหัวหน้าของชุมนุมชนได้นับคนโคฮาท ตามครอบครัวและตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:34 And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,(ASV-1901) Numbers 4:34 Ja Moses ja Aaron, ynnä kaiken kansan päämiesten kanssa, lukivat Kahatilaisten lapset, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish) Num 4:34 И тъй, Моисей и Аарона и първенците на обществото преброиха Каатовците по семействата им и по бещините им домове,(Bulgarian) Numbers 4:34 Demikianlah Musa dan Harun dengan para pemimpin umat Israel mencatat bani Kehat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Indonesian) Num 4:34 Dapre lòd Seyè a te bay la, Moyiz, Arawon ak chèf pèp Izrayèl yo te fè resansman gason nan fanmi Keyat yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:34 Then Moses and Aaron and the princes of the Congregation nombred the sonnes of the Kohathites, by their families and by the houses of their fathers,(Geneva-1560) Numbers 4:34 Tad Mozus un Ārons un draudzes virsnieki skaitīja Kohātiešu dēlus pēc viņu ciltīm un viņu tēvu namiem,(Latvian) Num 4:34 Moisiu, Aaroni dhe prijësit e asamblesë kryen, pra, regjistrimin e bijve të Kehathitëve në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 4:34 At binilang ni Moises at ni Aaron, at ng mga prinsipe ng kapisanan ang mga anak ng mga Coathita ayon sa kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog-PH) Numbers 4:34 ¶ Na ka taua e Mohi ratou ko Arona, ko nga ariki o te whakaminenga, nga tama a nga Kohati, i o ratou hapu, i nga whare ano o o ratou matua,(Maori-NZ) Numbers 4:34 And Moses and Aaron with the captaynes of the congregacion, nombred the children of ye Rahathites, acordinge to their kynreds and houses of their fathers, (Coverdale-1535) Numbers 4:34 Obliczyli tedy Mojżesz i Aaron, i książęta zgromadzenia syny Kaatowe według familii ich, i według domów ojców ich.(Polish) 4 Mózes 4:34 És megszámlálá Mózes és Áron és a gyülekezet fejedelmei a Kéhátiták fiait, az õ nemzetségök szerint és az õ atyjoknak háznépe szerint,(Hungarian) Num 4:34 Demikianlah Musa dan Harun dengan para pemimpin umat Israel mencatat bani Kehat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Malay) Num 4:34 摩 西 、 亞 倫 與 會 眾 的 諸 首 領 將 哥 轄 的 子 孫 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt) Num 4:34 Recensuerunt igitur Moyses et Aaron et principes synagogæ filios Caath per cognationes et domos patrum suorum,(Latin-405AD) Numbers 4:34 I sečtl Mojžíš s Aronem a s knížaty lidu syny Kahat po čeledech jejich, a po domích otců jejich,(Czech) Числа. 4:34 І перелічив Мойсей та Аарон, та начальники громади Кегатових синів за їхніми родами й за домами їхніх батьків(Ukranian) ======= Numbers 4:35 ============ Num 4:35 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:35 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 都 数 点 了 。(CN-cuvs) Números 4:35 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 4:35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;(nkjv) Nombres 4:35 de tous ceux qui, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 35 ׃4 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;(RU) Números 4:35 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos; todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 4:35 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste Jahr, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545) Numberi 4:35 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:35 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع. गिनती 4:35 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष की आयु के, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, उन सभी को गिन लिया; (Hindi) Numeri 4:35 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 4:35 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:35 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933) Numbers 4:35 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله هركه به خدمت داخل میشد تا در خیمۀ اجتماع مشغول شود.(Persian) 民数記 4:35 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:35 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người nào có thể giúp công trong hội mạc;(VN) Num 4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:(KJV-1611) Num 4:35 dem som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 4:35 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, fiecare [bărbat] care intră în serviciu, pentru lucrarea în tabernacolul întâlnirii;(Romanian) Numbers 4:35 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자 (Korean) Numbers 4:35 ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานได้เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:35 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:(ASV-1901) Numbers 4:35 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse viidenkymmenen vuotiseen asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:35 от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизаха в отреда, за да вършат службата на шатъра за срещане;(Bulgarian) Numbers 4:35 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.(Indonesian) Num 4:35 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:35 From thirtie yeere olde and aboue, euen vnto fiftie yere olde, all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of ye Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:35 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visus, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:35 e të gjithë atyre që nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri pesëdhjetë vjeç hynin për të shërbyer në çadrën e mbledhjes.(Albanian) Numbers 4:35 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, ang bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan;(Tagalog-PH) Numbers 4:35 Nga mea e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, nga tangata katoa i uruki te mahi, ki te mahi i te tapenakara o te whakaminenga:(Maori-NZ) Numbers 4:35 from thirtie yeare and aboue, vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue offyce in the Tabernacle of wytnesse. (Coverdale-1535) Numbers 4:35 Od tych, którym było trzydzieści lat i wyżej, i aż do tych, którym było pięćdziesiąt lat, którzy sposobni będąc ku tej pracy mogliby usługować przy namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:35 A harmincz esztendõstõl és annál feljebb, az ötven esztendõsig mindenkit, a ki szolgálatra való, hogy szolgáljon a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:35 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan.(Malay) Num 4:35 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 都 數 點 了 。(CN-cuvt) Num 4:35 a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi fœderis:(Latin-405AD) Numbers 4:35 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 4:35 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту.(Ukranian) ======= Numbers 4:36 ============ Num 4:36 Their numbered men by their families were 2,750.(NASB-1995) Num 4:36 被 数 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。(CN-cuvs) Números 4:36 Y fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.(Spanish) Num 4:36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.(nkjv) Nombres 4:36 Ceux dont ils firent le dénombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.(F) (Hebrew) 36 ׃4 וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ Numbers Числа 4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:(RU) Números 4:36 E foram os contados deles por suas famílias, dois mil setecentos e cinquenta.(Portuguese) Num 4:36 Und die Summe war zweitausend siebenhundertfünfzig.(Luther-1545) Numberi 4:36 Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, twee duizend zevenhonderd en vijftig.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:36 فكان المعدودون منهم حسب عشائرهم الفين وسبع مئة وخمسين. गिनती 4:36 और जो अपने-अपने कुल के अनुसार गिने गए, वे दो हजार साढ़े सात सौ थे। (Hindi) Numeri 4:36 E gli annoverati d’infra loro, distinti per le lor nazioni, furono duemila settecencinquanta.(Italian) Num 4:36 καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν δισχίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα (lxx) Num 4:36 og de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, udgjorde 2750.(Danish-1933) Numbers 4:36 و شمردهشدگان ایشان برحسب قبایل ایشان، دو هزار و هفتصد و پنجاه نفر بودند.(Persian) 民数記 4:36 その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。 (JP) Numbers 4:36 và những người mà người ta kê sổ, tùy theo họ hàng mình, cộng được hai ngàn bảy trăm năm mươi.(VN) Num 4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.(KJV-1611) Num 4:36 Och de av dem som inmönstrades, efter deras släkter, utgjorde två tusen sju hundra femtio.(Swedish-1917) Numeri 4:36 Și cei numărați dintre ei după familiile lor erau două mii șapte sute cincizeci.(Romanian) Numbers 4:36 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니 (Korean) Numbers 4:36 และจำนวนคนตามครอบครัวของเขาเป็นสองพันเจ็ดร้อยห้าสิบคน (Thai) Numbers 4:36 and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.(ASV-1901) Numbers 4:36 Ja heidän lukunsa oli heidän sukuinsa jälkeen, kaksituhatta, seitsemänsataa ja viisikymmentä.(Finnish) Num 4:36 и преброените от тях по семействата им бяха две хиляди седемстотин и петдесет души.(Bulgarian) Numbers 4:36 Maka jumlah pencatatan mereka menurut kaum-kaum mereka ada dua ribu tujuh ratus lima puluh orang.(Indonesian) Num 4:36 Yo jwenn demil sètsansenkant gason antou nan(Creole-HT) Numbers 4:36 So the nombers of the throughout their families were two thousande, seuen hundreth and fiftie.(Geneva-1560) Numbers 4:36 Tad viņu skaits bija pēc viņu ciltīm divi tūkstoši septiņsimti un piecdesmit.(Latvian) Num 4:36 Ata që u regjistruan simbas familjeve të tyre ishin dy mijë e shtatëqind e pesëdhjetë.(Albanian) Numbers 4:36 At yaong nangabilang sa kanila ayon sa kanilang mga angkan, ay dalawang libo at pitong daan at limangpu.(Tagalog-PH) Numbers 4:36 A taua ake o ratou, i o ratou hapu, e rua mano e whitu rau e rima tekau.(Maori-NZ) Numbers 4:36 And the summe was, two thousande, seuen hundreth and fyftie. (Coverdale-1535) Numbers 4:36 A było ich policzonych według familii ich dwa tysiące, siedem set i pięćdziesiąt.(Polish) 4 Mózes 4:36 Vala pedig azoknak száma az õ nemzetségeik szerint: kétezer hétszáz és ötven.(Hungarian) Num 4:36 Maka jumlah pencatatan mereka menurut kaum-kaum mereka ada dua ribu tujuh ratus lima puluh orang.(Malay) Num 4:36 被 數 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。(CN-cuvt) Num 4:36 et inventi sunt duo millia septingenti quinquaginta.(Latin-405AD) Numbers 4:36 A bylo jich sečtených po čeledech jejich dva tisíce, sedm set, padesáte.(Czech) Числа. 4:36 І було їхніх перелічених за їхніми родами дві тисячі сімсот і п'ятдесят.(Ukranian) ======= Numbers 4:37 ============ Num 4:37 These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995) Num 4:37 这 是 哥 辖 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs) Números 4:37 Éstos fueron los contados de las familias de Coat, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.(Spanish) Num 4:37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.(nkjv) Nombres 4:37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) (Hebrew) 37 ׃4 אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ס Numbers Числа 4:37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU) Números 4:37 Estes foram os contados das famílias de Coate, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão, como o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(Portuguese) Num 4:37 Das ist die Summe der Geschlechter der Kahathiter, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(Luther-1545) Numberi 4:37 Dit zijn de getelden van de geslachten der Kahathieten, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aaron geteld hebben, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:37 هؤلاء هم المعدودون من عشائر القهاتيين كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى गिनती 4:37 कहातियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; जो आज्ञा यहोवा ने मूसा के द्वारा दी थी उसी के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (Hindi) Numeri 4:37 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ Chehatiti; che erano tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, dato per man di Mosè.(Italian) Num 4:37 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις δήμου Κααθ πᾶς ὁ λειτουργῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καθὰ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx) Num 4:37 Det var dem, som mønstredes af Kehatiternes Slægter, alle dem, der skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud ved Moses.(Danish-1933) Numbers 4:37 اینانند شمردهشدگان قبایل قهاتیان، هركه در خیمۀ اجتماع كار میكرد كه موسی و هارون ایشان را برحسب آنچه خداوند به واسطۀ موسی فرموده بود، شمردند.(Persian) 民数記 4:37 これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:37 Ðó là những người của các họ hàng Kê-hát đã bị kê sổ, tức là hết thảy người hầu việc trong hội mạc mà Môi-se và A-rôn kê sổ, y theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy.(VN) Num 4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.(KJV-1611) Num 4:37 Så många voro de av kehatiternas släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning genom Mose.(Swedish-1917) Numeri 4:37 Aceștia [au fost] cei numărați din familiile chehatiților, toți cei ce pot face serviciul în tabernacolul întâlnirii, pe care Moise și Aaron i-au numărat conform poruncii DOMNULUI prin mâna lui Moise.(Romanian) Numbers 4:37 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라 (Korean) Numbers 4:37 นี่แหละเป็นจำนวนคนในครอบครัวของโคฮาท บรรดาผู้ปฏิบัติงานในพลับพลาแห่งชุมนุม ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโดยโมเสส (Thai) Numbers 4:37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(ASV-1901) Numbers 4:37 Tämä on Kahatilaisten sukukuntain luku, joilla kaikilla oli toimittamista seurakunnan majassa, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen, Moseksen kautta.(Finnish) Num 4:37 Тия се преброени от семействата на Каатовците, всички, които слугуваха в шатъра за срещане, който Моисей и Аарона преброиха, според както Господ заповяда чрез Моисея.(Bulgarian) Numbers 4:37 Itulah orang-orang yang dicatat dari kaum-kaum Kehat, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Indonesian) Num 4:37 tout fanmi Keyat yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole-HT) Numbers 4:37 These are the nombers of the families of the Kohathites, al that serue in the Tabernacle of the Congregation, which Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord by the hand of Moses.(Geneva-1560) Numbers 4:37 Šie ir Kohāta cilšu skaitītie, visi, kas kalpo pie saiešanas telts, ko Mozus un Ārons bija skaitījuši pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.(Latvian) Num 4:37 Këta qenë ata që u regjistruan nga familjet e Kehathitëve, të gjithë ata që shërbenin në çadrën e mbledhjes; Moisiu dhe Aaroni bënë regjistrimin e tyre simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.(Albanian) Numbers 4:37 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga Coathita, lahat ng nagsisipaglingkod sa tabernakulo ng kapisanan na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog-PH) Numbers 4:37 Ko enei i taua o nga hapu o nga Kohati, ko nga tangata hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi raua ko Arona, pera me ta Ihowai whakahau ai, na te ringa o Mohi.(Maori-NZ) Numbers 4:37 This is the summe of the kynred of the Rahathites (which all had seruyce in the Tabernacle of witnesse) whom Moses and Aaron nombred, acordynge to the worde of the LORDE by Moses. (Coverdale-1535) Numbers 4:37 Cić byli policzeni z familii Kaatytów wszyscy służący przy namiocie zgromadzenia, które zliczył Mojżesz i Aaron według rozkazania Pańskiego przez Mojżesza.(Polish) 4 Mózes 4:37 Ezek a Kéhátiták nemzetségeinek megszámláltjai, mindazok, a kik szolgálnak vala a gyülekezet sátorában, a kiket megszámlált Mózes és Áron az Úrnak parancsolatja szerint, a Mózes keze által.(Hungarian) Num 4:37 Itulah orang-orang yang dicatat dari kaum-kaum Kehat, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Malay) Num 4:37 這 是 哥 轄 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt) Num 4:37 Hic est numerus populi Caath qui intrant tabernaculum fœderis: hos numeravit Moyses et Aaron juxta sermonem Domini per manum Moysi.(Latin-405AD) Numbers 4:37 Ti jsou sečteni z čeledi Kahat, všickni služebníci při stánku úmluvy, kteréž sčetl Mojžíš s Aronem podlé rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše.(Czech) Числа. 4:37 Оце перелічені Кегатових родів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.(Ukranian) ======= Numbers 4:38 ============ Num 4:38 The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,(NASB-1995) Num 4:38 革 顺 子 孙 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs) Números 4:38 Y los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,(Spanish) Num 4:38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house,(nkjv) Nombres 4:38 Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) (Hebrew) 38 ׃4 וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,(RU) Números 4:38 E os contados dos filhos de Gérson, por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(Portuguese) Num 4:38 Die Kinder Gerson wurden auch gezählt in ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545) Numberi 4:38 Insgelijks de getelden der zonen van Gerson, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:38 والمعدودون من بني جرشون حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:38 गेर्शोनियों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (Hindi) Numeri 4:38 E gli annoverati d’infra i figliuoli di Gherson, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(Italian) Num 4:38 καὶ ἐπεσκέπησαν υἱοὶ Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) Num 4:38 De, der mønstredes af Gersoniterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933) Numbers 4:38 و شمردهشدگان بنیجرشون برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان،(Persian) 民数記 4:38 またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:38 Còn con cháu của Ghẹt-sôn đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN) Num 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,(KJV-1611) Num 4:38 Och de av Gersons barn som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917) Numeri 4:38 Și cei numărați dintre fiii lui Gherșon, după toate familiile lor și după casa părinților lor,(Romanian) Numbers 4:38 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (Korean) Numbers 4:38 จำนวนคนในลูกหลานเกอร์โชน ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,(ASV-1901) Numbers 4:38 Niin luettiin myös Gersonin lapset, sukukuntainsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish) Num 4:38 А преброените от гирсонците по семействата си и по бащините си домове,(Bulgarian) Numbers 4:38 Bani Gerson yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Indonesian) Num 4:38 Apre sa, yo fè resansman gason nan fanmi Gèchon yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:38 Also the nombers of the sonnes of Gershon throughout their families & houses of their fathers,(Geneva-1560) Numbers 4:38 Un Geršona dēlu skaitītie pēc viņu ciltīm un pēc viņu tēvu namiem,(Latvian) Num 4:38 Ata që u regjistruan nga bijtë e Gershonit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 4:38 At yaong nangabilang sa mga anak ni Gerson, ang kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog-PH) Numbers 4:38 Ataua ake o nga tama a Kerehona i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua,(Maori-NZ) Numbers 4:38 The children of Gerson were nombred also in their kynreds and fathers houses (Coverdale-1535) Numbers 4:38 Także policzeni są synowie Gersonowi wedle familii swych, i według domów ojców swych,(Polish) 4 Mózes 4:38 A Gerson fiainak száma az õ nemzetségeik szerint, és az õ atyáiknak háznépe szerint.(Hungarian) Num 4:38 Bani Gerson yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Malay) Num 4:38 革 順 子 孫 被 數 的 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt) Num 4:38 Numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum,(Latin-405AD) Numbers 4:38 Sečtených také synů Gersonových po čeledech jejich, a po domích otců jejich,(Czech) Числа. 4:38 А перелічені Ґершонових синів за своїми родами та за домами своїх батьків(Ukranian) ======= Numbers 4:39 ============ Num 4:39 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:39 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvs) Números 4:39 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(Spanish) Num 4:39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv) Nombres 4:39 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F) (Hebrew) 39 ׃4 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;(RU) Números 4:39 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(Portuguese) Num 4:39 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545) Numberi 4:39 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:39 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع गिनती 4:39 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को दल में भर्ती हुए थे, (Hindi) Numeri 4:39 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta; ch’erano tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;(Italian) Num 4:39 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν καὶ ποιεῖν τὰ ἔργα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:39 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933) Numbers 4:39 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله، هركه به خدمت داخل میشد تا در خیمۀ اجتماع كار كند.(Persian) 民数記 4:39 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:39 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là hết thảy người có thể giúp công trong hội mạc,(VN) Num 4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,(KJV-1611) Num 4:39 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917) Numeri 4:39 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, fiecare [bărbat] care intră în serviciu, pentru lucrarea în tabernacolul întâlnirii,(Romanian) Numbers 4:39 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (Korean) Numbers 4:39 ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:39 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(ASV-1901) Numbers 4:39 Kolmenkymmenen vuotisista ja sen ylitse viidenkymmenen vuotisiin asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:39 от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизаха в отреда, за да вършат службата на шатъра за срещане,(Bulgarian) Numbers 4:39 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,(Indonesian) Num 4:39 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:39 From thirtie yere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Cogregation.(Geneva-1560) Numbers 4:39 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visi, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 4:39 nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç, tërë ata që hynin për të shërbyer në çadrën e mbledhjes;(Albanian) Numbers 4:39 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 4:39 Nga mea e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, nga mea katoa i uru ki te mahi, ki te mahi i te tapenakara o te whakaminenga,(Maori-NZ) Numbers 4:39 from thirtie yeare and aboue vntyll fyftie, all that were mete for the warre, to haue office in ye Tabernacle of witnesse, (Coverdale-1535) Numbers 4:39 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat, którzy sposobni będąc ku pracy mogli usługować przy namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:39 A harmincz esztendõstõl és azon felül az ötven esztendõsig mindazok, a kik szolgálatra valók, hogy szolgáljanak a gyülekezet sátorában.(Hungarian) Num 4:39 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,(Malay) Num 4:39 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvt) Num 4:39 a triginta annos et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo fœderis:(Latin-405AD) Numbers 4:39 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy,(Czech) Числа. 4:39 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,(Ukranian) ======= Numbers 4:40 ============ Num 4:40 Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.(NASB-1995) Num 4:40 (CN-cuvs) Números 4:40 los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos treinta.(Spanish) Num 4:40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.(nkjv) Nombres 4:40 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.(F) (Hebrew) 40 ׃4 וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ Numbers Числа 4:40 и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:(RU) Números 4:40 Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.(Portuguese) Num 4:40 Und die Summe war zweitausend sechshundertdreißig.(Luther-1545) Numberi 4:40 Hun getelden waren, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, twee duizend zeshonderd en dertig.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:40 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم الفين وست مئة وثلاثين. गिनती 4:40 उनकी गिनती उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार दो हजार छः सौ तीस थी। (Hindi) Numeri 4:40 gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne, furono duemila seicentrenta.(Italian) Num 4:40 καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα (lxx) Num 4:40 de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, udgjorde 2630.(Danish-1933) Numbers 4:40 و شمردهشدگان ایشان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، دو هزار و ششصد و سی نفر بودند.(Persian) 民数記 4:40 その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。 (JP) Numbers 4:40 cộng được hai ngàn sáu trăm ba mươi.(VN) Num 4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.(KJV-1611) Num 4:40 dessa som inmönstrades efter sina släkter och efter sina familjer utgjorde två tusen sex hundra trettio.(Swedish-1917) Numeri 4:40 Cei numărați dintre ei, după toate familiile lor, după casa părinților lor, au fost două mii șase sute treizeci.(Romanian) Numbers 4:40 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니 (Korean) Numbers 4:40 จำนวนคนตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นสองพันหกร้อยสามสิบคน (Thai) Numbers 4:40 even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.(ASV-1901) Numbers 4:40 Ja heidän lukunsa, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen, oli kaksituhatta kuusisataa ja kolmekymmentä.(Finnish) Num 4:40 преброените от тях по семействата им, по бащините им домове, бяха две хиляди шестотин и тридесет души.(Bulgarian) Numbers 4:40 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, berjumlah dua ribu enam ratus tiga puluh orang.(Indonesian) Num 4:40 Yo jwenn demil sisantran gason(Creole-HT) Numbers 4:40 So the nombers of them by their families, and by the houses of their fathers were two thousand sixe hundreth and thirtie.(Geneva-1560) Numbers 4:40 Un viņu skaitītie pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem bija divi tūkstoši sešsimt trīsdesmit.(Latvian) Num 4:40 ata që u regjistruan në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre, ishin dy mijë e gjashtëqind e tridhjetë.(Albanian) Numbers 4:40 Sa makatuwid baga'y ang nangabilang sa kanila, ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay dalawang libo at anim na raan at tatlong pu.(Tagalog-PH) Numbers 4:40 Taua ake o ratou i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, e rua mano e ono rau e toru tekau.(Maori-NZ) Numbers 4:40 and the summe was two thousande, syxe hundreth and thirtie. (Coverdale-1535) Numbers 4:40 A było ich policzonych według familii ich, i domów ojców ich dwa tysiące, sześć set i trzydzieści.(Polish) 4 Mózes 4:40 Azoknak száma az õ nemzetségök szerint, az õ atyjoknak háznépe szerint: kétezer hatszáz és harmincz.(Hungarian) Num 4:40 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka, berjumlah dua ribu enam ratus tiga puluh orang.(Malay) Num 4:40 (CN-cuvt) Num 4:40 et inventi sunt duo millia sexcenti triginta.(Latin-405AD) Numbers 4:40 Sečtených jich po čeledech jejich, po domích otců jejich, dva tisíce, šest set, třidceti.(Czech) Числа. 4:40 і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків дві тисячі й шістсот і тридцять.(Ukranian) ======= Numbers 4:41 ============ Num 4:41 These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(NASB-1995) Num 4:41 这 是 革 顺 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs) Números 4:41 Éstos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.(Spanish) Num 4:41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nkjv) Nombres 4:41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel.(F) (Hebrew) 41 ׃4 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ Numbers Числа 4:41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.(RU) Números 4:41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão por ordem do SENHOR.(Portuguese) Num 4:41 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Gerson, die alle zu schaffen hatten in der Hütte des Stifts, welche Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545) Numberi 4:41 Dezen zijn de getelden van de geslachten der zonen van Gerson, van al wie in de tent der samenkomst diende, welke Mozes en Aaron telden, naar het bevel des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:41 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني جرشون كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب गिनती 4:41 गेर्शोनियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (Hindi) Numeri 4:41 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Gherson; ch’erano tutti quelli che servivano nel Tabernacolo della convenenza; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore.(Italian) Num 4:41 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις δήμου υἱῶν Γεδσων πᾶς ὁ λειτουργῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx) Num 4:41 Det var dem, som mønstredes af Gersoniternes Slægter, alle dem, der skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud.(Danish-1933) Numbers 4:41 اینانندشمردهشدگان قبایل بنیجرشون، هركه در خیمۀ اجتماع كار میكرد كه موسی و هارون ایشان را برحسب فرمان خداوند شمردند.(Persian) 民数記 4:41 これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:41 Ðó là những người về các họ hàng con cháu Ghẹt-sôn đã bị kê sổ, tức là mọi người hầu việc trong hội mạc mà Môi-se và A-rôn tu bộ y theo mạng của Ðức Giê-hô-va.(VN) Num 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.(KJV-1611) Num 4:41 Så många voro de av Gersons barns släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning.(Swedish-1917) Numeri 4:41 Aceștia sunt cei numărați din familiile fiilor lui Gherșon, dintre toți cei ce pot face serviciul în tabernacolul întâlnirii, pe care Moise și Aaron i-au numărat conform poruncii DOMNULUI.(Romanian) Numbers 4:41 이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라 (Korean) Numbers 4:41 นี่เป็นจำนวนคนในครอบครัวคนเกอร์โชน บรรดาผู้ปฏิบัติงานในพลับพลาแห่งชุมนุม ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ (Thai) Numbers 4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.(ASV-1901) Numbers 4:41 Tämä on Gersonin lasten suvun luku, joilla kaikilla oli tekemistä seurakunnan majassa, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen.(Finnish) Num 4:41 Тия са преброените от семействата на гирсонците, всички, които слугуваха в шатъра за срещане, които Моисей и Аарон преброиха по Господното повеление.(Bulgarian) Numbers 4:41 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Gerson, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun sesuai dengan titah TUHAN.(Indonesian) Num 4:41 nan tout fanmi Gèchon yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole-HT) Numbers 4:41 These are the nombers of the families of the sonnes of Gershon: of all that did seruice in the Tabernacle of the Congregation, whom Moses and Aaron did nomber according to the commandement of the Lord.(Geneva-1560) Numbers 4:41 Šie ir Geršona cilšu skaitītie, visi, kas kalpoja saiešanas teltī, ko Mozus un Ārons skaitīja pēc Tā Kunga pavēles.(Latvian) Num 4:41 Këta qenë ata që u regjistruan nga familjet e Gershonit, të gjithë ata që bënin shërbim në çadrën e mbledhjes; Moisiu dhe Aaroni kryen regjistrimin e tyre simbas urdhrit të Zotit.(Albanian) Numbers 4:41 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Gerson, sa lahat ng naglingkod sa tabernakulo ng kapisanan, na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon.(Tagalog-PH) Numbers 4:41 Ko enei i taua o nga hapu o nga tama a Kerehona, o nga tangata katoa hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i taua nei e Mohi raua ko Arona, pera me ta Ihowa i whakahau ai.(Maori-NZ) Numbers 4:41 This is ye summe of the kinred of the childre of Gerson, which all had to do in the Tabernacle of wytnesse, whom Moses and Aaron nombred, acordinge to ye worde of ye LORDE. (Coverdale-1535) Numbers 4:41 Cić byli policzeni z familii synów Gersonowych, wszyscy służący w namiocie zgromadzenia, które zliczył Mojżesz i Aaron według słowa Pańskiego.(Polish) 4 Mózes 4:41 Ezek a Gerson fiai nemzetségeinek megszámláltjai, a kik mindnyájan szolgálnak a gyülekezet sátorában, a kiket megszámlált Mózes és Áron az Úrnak beszéde szerint.(Hungarian) Num 4:41 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Gerson, semua orang yang melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun sesuai dengan titah TUHAN.(Malay) Num 4:41 這 是 革 順 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt) Num 4:41 Hic est populus Gersonitarum, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta verbum Domini.(Latin-405AD) Numbers 4:41 Ti jsou sečteni z čeledí synů Gersonových, všickni přisluhující v stánku úmluvy, kteréž sečtli Mojžíš s Aronem k rozkazu Hospodinovu.(Czech) Числа. 4:41 Оце перелічені родів Ґершонових синів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом.(Ukranian) ======= Numbers 4:42 ============ Num 4:42 The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,(NASB-1995) Num 4:42 米 拉 利 子 孙 中 各 族 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvs) Números 4:42 Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,(Spanish) Num 4:42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house,(nkjv) Nombres 4:42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F) (Hebrew) 42 ׃4 וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,(RU) Números 4:42 E os contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(Portuguese) Num 4:42 Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545) Numberi 4:42 En de getelden van de geslachten der zonen van Merari, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:42 والمعدودون من عشائر بني مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:42 फिर मरारियों के कुलों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (Hindi) Numeri 4:42 E gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(Italian) Num 4:42 ἐπεσκέπησαν δὲ καὶ δῆμος υἱῶν Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) Num 4:42 De, der mønstredes af Merariternes Slægter efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933) Numbers 4:42 و شمردهشدگان قبایل بنیمراری برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان،(Persian) 民数記 4:42 またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:42 Còn những người về họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN) Num 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,(KJV-1611) Num 4:42 Och de av Meraris barns släkter som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917) Numeri 4:42 Și cei numărați din familiile fiilor lui Merari, după toate familiile lor, după casa părinților lor,(Romanian) Numbers 4:42 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (Korean) Numbers 4:42 จำนวนคนในครอบครัวคนเมรารี ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,(ASV-1901) Numbers 4:42 Luettiin myös Merarin lapset, sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish) Num 4:42 А преброените от семействата на мерарийците по семействата им, по бащините им домове,(Bulgarian) Numbers 4:42 Bani Merari yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Indonesian) Num 4:42 Apre sa, yo fè resansman gason nan fanmi Merari yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:42 The nombers also of the families of the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers,(Geneva-1560) Numbers 4:42 Un Merarus dēlu skaitītie pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem,(Latvian) Num 4:42 Ata që u regjistruan nga familjet e bijve të Merarit në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 4:42 At ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) Numbers 4:42 A taua ake o nga hapu o nga tama a Merari, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua,(Maori-NZ) Numbers 4:42 The children of Merari were nombred also acordinge to their kynreds and fathers houses, (Coverdale-1535) Numbers 4:42 Także policzeni z familii synów Merarego według familii swych i domów ojców swych,(Polish) 4 Mózes 4:42 A Mérári fiai nemzetségeinek száma az õ nemzetségei szerint, az õ atyjoknak háznépe szerint;(Hungarian) Num 4:42 Bani Merari yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,(Malay) Num 4:42 米 拉 利 子 孫 中 各 族 被 數 的 , 照 著 家 室 、 宗 族 ,(CN-cuvt) Num 4:42 Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum,(Latin-405AD) Numbers 4:42 Sečtených pak z čeledí synů Merari po čeledech jejich, po domích otců jejich,(Czech) Числа. 4:42 А перелічені родів синів Мерарієвих за їхніми родами, за домами своїх батьків(Ukranian) ======= Numbers 4:43 ============ Num 4:43 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:43 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。(CN-cuvs) Números 4:43 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(Spanish) Num 4:43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv) Nombres 4:43 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F) (Hebrew) 43 ׃4 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;(RU) Números 4:43 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(Portuguese) Num 4:43 von dreißig Jahren an und darüber bis ins fünfzigste, alle, die zum Dienst taugten, daß sie Amt in der Hütte des Stifts hätten.(Luther-1545) Numberi 4:43 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam tot dezen strijd, tot den dienst in de tent der samenkomst;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:43 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع गिनती 4:43 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, (Hindi) Numeri 4:43 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in ufficio, per servire nel Tabernacolo della convenenza;(Italian) Num 4:43 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος λειτουργεῖν πρὸς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:43 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtredsårsalderen, alle, som skulde gøre Tjeneste med at udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet,(Danish-1933) Numbers 4:43 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله، هركه به خدمت داخل میشد تا در خیمۀ اجتماع كار كند.(Persian) 民数記 4:43 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:43 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là mọi người có thể giúp công trong hội mạc,(VN) Num 4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,(KJV-1611) Num 4:43 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla tjänstbara män som kunde göra arbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917) Numeri 4:43 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, fiecare [bărbat] care intră în serviciu, pentru lucrarea în tabernacolul întâlnirii,(Romanian) Numbers 4:43 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (Korean) Numbers 4:43 ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีขึ้นไปถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานได้ เพื่อทำงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:43 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,(ASV-1901) Numbers 4:43 Kolmenkymmenen vuotisista ja sen ylitse viidenkymmenen vuotisiin asti, kaikki sotaan menemään kelvolliset, palvelusta tekemään seurakunnan majassa.(Finnish) Num 4:43 от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизаха в отреда да слугуват в шатъра за срещане,(Bulgarian) Numbers 4:43 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,(Indonesian) Num 4:43 Yo pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 4:43 From thirtie yeere olde and vpwarde, euen vnto fiftie yeere olde: all that enter into the assemblie for the seruice of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:43 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visi, kas iestājās kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts,(Latvian) Num 4:43 nga mosha tridhjetë vjeç e lart, deri në moshën pesëdhjetë vjeç, tërë ata që hynin për të shërbyer në çadrën e mbledhjes;(Albanian) Numbers 4:43 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok sa paglilingkod, upang gumawa sa tabernakulo ng kapisanan,(Tagalog-PH) Numbers 4:43 Nga mea hoki e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, nga tangata katoa i uru ki te mahi, hei mahi i te tapenakara o te whakaminenga,(Maori-NZ) Numbers 4:43 from thirtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that were mete for the warre, to haue office in the Tabernacle of witnesse, (Coverdale-1535) Numbers 4:43 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat; którzy sposobni będąc ku pracy mogli usługiwać przy namiocie zgromadzenia;(Polish) 4 Mózes 4:43 A harmincz esztendõstõl és azon felül az ötven esztendõsig mindazok, a kik szolgálatra valók, hogy szolgáljanak a gyülekezet sátorában;(Hungarian) Num 4:43 yaitu orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang kena wajib tugas berhubung dengan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan,(Malay) Num 4:43 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。(CN-cuvt) Num 4:43 a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi fœderis:(Latin-405AD) Numbers 4:43 Od třidcítiletých a výše až do padesátiletých, kteříž by způsobní jsouce k boji, mohli konati službu při stánku úmluvy,(Czech) Числа. 4:43 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,(Ukranian) ======= Numbers 4:44 ============ Num 4:44 Their numbered men by their families were 3,200.(NASB-1995) Num 4:44 (CN-cuvs) Números 4:44 los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil doscientos.(Spanish) Num 4:44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred.(nkjv) Nombres 4:44 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.(F) (Hebrew) 44 ׃4 וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם׃ Numbers Числа 4:44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:(RU) Números 4:44 Os contados deles, por suas famílias, foram três mil e duzentos.(Portuguese) Num 4:44 Und die Summe war dreitausendzweihundert.(Luther-1545) Numberi 4:44 Hun getelden nu waren, naar hun geslachten, drie duizend en tweehonderd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:44 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم ثلاث آلاف ومئتين. गिनती 4:44 उनकी गिनती उनके कुलों के अनुसार तीन हजार दो सौ थी। (Hindi) Numeri 4:44 gli annoverati, dico, d’infra loro, distinti per le lor nazioni, furono tremila dugento.(Italian) Num 4:44 καὶ ἐγενήθη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν τρισχίλιοι καὶ διακόσιοι (lxx) Num 4:44 de, der mønstredes af dem efter deres Slægter, udgjorde 3200.(Danish-1933) Numbers 4:44 و شمردهشدگان ایشان برحسب قبایل ایشان سه هزار و دویست نفر بودند.(Persian) 民数記 4:44 その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。 (JP) Numbers 4:44 cộng được ba ngàn hai trăm.(VN) Num 4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.(KJV-1611) Num 4:44 dessa som inmönstrades efter sina släkter utgjorde tre tusen två hundra.(Swedish-1917) Numeri 4:44 Cei numărați dintre ei după familiile lor, erau trei mii două sute.(Romanian) Numbers 4:44 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니 (Korean) Numbers 4:44 จำนวนคนตามครอบครัวของเขาเป็นสามพันสองร้อยคน (Thai) Numbers 4:44 even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.(ASV-1901) Numbers 4:44 Ja heidän lukunsa oli, heidän sukuinsa jälkeen, kolmetuhatta ja kaksisataa.(Finnish) Num 4:44 преброени от тях по семействата им бяха три хиляди и двеста души.(Bulgarian) Numbers 4:44 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum mereka, berjumlah tiga ribu dua ratus orang.(Indonesian) Num 4:44 Yo jwenn twamil desan gason(Creole-HT) Numbers 4:44 So the nombers of them by their families were three thousand, and two hundreth.(Geneva-1560) Numbers 4:44 Viņu skaitītie pēc viņu ciltīm bija trīs tūkstoši divi simti.(Latvian) Num 4:44 ata që u regjistruan simbas familjeve të tyre ishin tre mijë e dyqind.(Albanian) Numbers 4:44 Sa makatuwid baga'y yaong lahat na nangabilang sa kanila ayon sa kanilang mga angkan, ay tatlong libo at dalawang daan.(Tagalog-PH) Numbers 4:44 Taua ake o ratou i o ratou hapu, e toru mano e rua rau.(Maori-NZ) Numbers 4:44 & the summe was thre thousande, and two hundreth. (Coverdale-1535) Numbers 4:44 A było ich policzonych według familii ich trzy tysiące i dwieście.(Polish) 4 Mózes 4:44 Ezeknek száma az õ nemzetségeik szerint: háromezer és kétszáz.(Hungarian) Num 4:44 jadi mereka yang dicatat menurut kaum-kaum mereka, berjumlah tiga ribu dua ratus orang.(Malay) Num 4:44 (CN-cuvt) Num 4:44 et inventi sunt tria millia ducenti.(Latin-405AD) Numbers 4:44 Načteno jich po čeledech jejich tři tisíce a dvě stě.(Czech) Числа. 4:44 і було їхніх перелічених за родами їхніми три тисячі й двісті.(Ukranian) ======= Numbers 4:45 ============ Num 4:45 These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995) Num 4:45 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN-cuvs) Números 4:45 Éstos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por mano de Moisés.(Spanish) Num 4:45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.(nkjv) Nombres 4:45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) (Hebrew) 45 ׃4 אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Числа 4:45 это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU) Números 4:45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais contaram Moisés e Arão, segundo o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(Portuguese) Num 4:45 Das ist die Summe der Geschlechter der Kinder Merari, die Mose und Aaron zählten nach dem Wort des HERRN durch Mose.(Luther-1545) Numberi 4:45 Dezen zijn de getelden van de geslachten der zonen van Merari, welke Mozes en Aaron geteld hebben, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:45 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني مراري الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى गिनती 4:45 मरारियों के कुलों में से जिनको मूसा और हारून ने, यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो मूसा के द्वारा मिली थी, गिन लिया वे इतने ही थे। (Hindi) Numeri 4:45 Questi sono gli annoverati delle nazioni de’ figliuoli di Merari; i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, per comandamento del Signore, dato per man di Mosè.(Italian) Num 4:45 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις δήμου υἱῶν Μεραρι οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx) Num 4:45 Det var dem, som mønstredes af Merariternes Slægter, som Moses og Aron mønstrede efter Herren s Bud ved Moses.(Danish-1933) Numbers 4:45 اینانند شمردهشدگان قبایل بنیمراری كه موسی و هارون ایشان را برحسب آنچه خداوند به واسطۀ موسی فرموده بود، شمردند.(Persian) 民数記 4:45 これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:45 Ðó là những người về các họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ. Môi-se và A-rôn lấy bộ dân, y theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy.(VN) Num 4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.(KJV-1611) Num 4:45 Så många voro de av Meraris barns släkter som inmönstrades, de som Mose och Aron inmönstrade efter HERRENS befallning genom Mose.(Swedish-1917) Numeri 4:45 Aceștia [sunt] cei numărați din familiile fiilor lui Merari, pe care Moise și Aaron i-au numărat conform cuvântului DOMNULUI prin mâna lui Moise.(Romanian) Numbers 4:45 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라 (Korean) Numbers 4:45 นี่แหละเป็นจำนวนคนที่นับได้ในครอบครัวคนเมรารี ซึ่งโมเสสและอาโรนได้นับไว้ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโดยโมเสส (Thai) Numbers 4:45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.(ASV-1901) Numbers 4:45 Tämä on Merarin lasten suvun luku, jotka Moses ja Aaron lukivat, Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.(Finnish) Num 4:45 Тия са преброените от семействата на мерарийците, които Моисей и Аарон преброиха, според както Господ заповяда чрез Моисея.(Bulgarian) Numbers 4:45 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Merari, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Indonesian) Num 4:45 nan tout fanmi Merari yo. Se moun sa yo ki te la pou fè travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. Se yo menm Moyiz ak Arawon te konte dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la.(Creole-HT) Numbers 4:45 These are the summes of ye families of the sonnes of Merari, whom Moses and Aaron nombred according to the commaundement of the Lord, by the hand of Moses.(Geneva-1560) Numbers 4:45 Šie ir Merarus cilšu skaitītie, ko Mozus un Ārons skaitījuši pēc Tā Kunga pavēles caur Mozu.(Latvian) Num 4:45 Këta janë ata që u regjistruan nga familjet e bijve të Merarit; ata që u regjistruan nga Moisiu dhe Aaroni, simbas urdhërit të Zotit të dhënë me anë të Moisiut.(Albanian) Numbers 4:45 Ito ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Merari na binilang ni Moises at ni Aaron, ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog-PH) Numbers 4:45 Ko enei i taua o nga hapu o nga tama a Merari, i taua nei e Mohi raua ko Arona, pera me ta Ihowa i whakahau ai, na te ringa o Mohi.(Maori-NZ) Numbers 4:45 This is the summe of the kynred of the childre of Merari, whom Moses and Aaron nombred, acordinge to the worde of the LORDE by Moses. (Coverdale-1535) Numbers 4:45 A tać była summa policzonych z familii synów Merarego, które zliczył Mojżesz i Aaron według rozkazania Pańskiego przez Mojżesza.(Polish) 4 Mózes 4:45 Ezek a Mérári fiai nemzetségeinek megszámláltjai, a kiket megszámlált Mózes és Áron az Úrnak beszéde szerint, a Mózes keze által.(Hungarian) Num 4:45 Itulah jumlah pencatatan kaum-kaum bani Merari, yakni mereka yang dicatat oleh Musa dan Harun, sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Malay) Num 4:45 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 。(CN-cuvt) Num 4:45 Hic est numerus filiorum Merari, quos recensuerunt Moyses et Aaron juxta imperium Domini per manum Moysi.(Latin-405AD) Numbers 4:45 Ti jsou sečteni z čeledí synů Merari, kteréž sčetl Mojžíš s Aronem podlé rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše.(Czech) Числа. 4:45 Оце перелічені родів синів Мерарієвих, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.(Ukranian) ======= Numbers 4:46 ============ Num 4:46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,(NASB-1995) Num 4:46 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 并 以 色 列 众 首 领 , 照 着 家 室 、 宗 族 所 数 点 的 ,(CN-cuvs) Números 4:46 Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,(Spanish) Num 4:46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses,(nkjv) Nombres 4:46 Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d'Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) (Hebrew) 46 ׃4 כָּֽל־הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַלְוִיִּ֑ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃ Numbers Числа 4:46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,(RU) Números 4:46 Todos os contados dos levitas, que Moisés e Arão e os chefes de Israel contaram por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(Portuguese) Num 4:46 Die Summe aller Leviten, die Mose und Aaron samt den Hauptleuten Israels zählten nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,(Luther-1545) Numberi 4:46 Al de getelden, welke Mozes en Aaron, en de oversten van Israel geteld hebben van de Levieten, naar hun geslachten, en naar het huis hunner vaderen,(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:46 جميع المعدودين اللاويين الذين عدهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:46 लेवियों में से जिनको मूसा और हारून और इस्राएली प्रधानों ने उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लिया, (Hindi) Numeri 4:46 Tutti gli annoverati i quali Mosè, ed Aaronne, e i principali d’Israele, annoverarono, d’infra i Leviti, distinti per le lor nazioni e famiglie paterne;(Italian) Num 4:46 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι οὓς ἐπεσκέψατο Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ τοὺς Λευίτας κατὰ δήμους κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) Num 4:46 Alle, som mønstredes, som Moses og Aron og Israels Øverster mønstrede af Lev terne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,(Danish-1933) Numbers 4:46 جمیع شمردهشدگان لاویان كه موسی و هارون و سروران اسرائیل ایشان را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان شمردند،(Persian) 民数記 4:46 モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:46 Hết thảy những kẻ trong người Lê-vi mà Môi-se, A-rôn, và các quan trưởng Y-sơ-ra-ên tu bộ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,(VN) Num 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,(KJV-1611) Num 4:46 De av leviterna som Mose och Aron och Israels hövdingar inmönstrade, efter deras släkter och efter deras familjer,(Swedish-1917) Numeri 4:46 Toți cei numărați dintre leviți, pe care Moise și Aaron și mai marele lui Israel i-au numărat, după familiile lor și după casa părinților lor,(Romanian) Numbers 4:46 모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니 (Korean) Numbers 4:46 บรรดาคนเลวีที่นับได้ ผู้ที่โมเสสและอาโรนและบรรดาหัวหน้าของคนอิสราเอลได้นับไว้ ตามครอบครัวตามเรือนบรรพบุรุษ (Thai) Numbers 4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,(ASV-1901) Numbers 4:46 Kaikkein Leviläisten luku, kuin Moses ja Aaron ynnä Israelin päämiesten kanssa lukivat, heidän sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,(Finnish) Num 4:46 Всички, които бяха преброени от левитете, които Моисей и Аарон и Израилевите първенци преброиха, по семействата им и по бащините им домове,(Bulgarian) Numbers 4:46 Semua orang Lewi yang dicatat oleh Musa dan Harun dengan para pemimpin Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam puak-puak mereka,(Indonesian) Num 4:46 Se konsa Moyiz ak Arawon ak chèf pèp Izrayèl yo te fè resansman branch fanmi Levi yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.(Creole-HT) Numbers 4:46 So all the nombers of the Leuites, which Moses, and Aaron, and the princes of Israel nombred by their families and by the houses of their fathers,(Geneva-1560) Numbers 4:46 Visi tie Levīti, ko Mozus un Ārons un Israēla virsnieki ir skaitījuši pēc viņu ciltīm un pēc viņu tēvu namiem,(Latvian) Num 4:46 Të gjithë ata që u regjistruan nga Levitët, që Moisiu, Aaroni dhe prijësit e Izraelit i regjistruan, në bazë të familjeve të tyre dhe të shtëpive të etërve të tyre,(Albanian) Numbers 4:46 Yaong lahat na nangabilang sa mga Levita, na binilang ni Moises at ni Aaron at ng mga prinsipe sa Israel, ayon sa kanilang mga angkan, at ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang,(Tagalog-PH) Numbers 4:46 Ko nga tangata katoa o nga Riwaiti i taua, a Mohi ratou ko Arona, ko nga ariki o Iharaira i tatau ai, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua,(Maori-NZ) Numbers 4:46 The summe of all the Leuites, whom Moses and Aaron with the captaynes of Israel tolde, after their kinreds and fathers houses, (Coverdale-1535) Numbers 4:46 Wszystkich policzonych, które policzył Mojżesz i Aaron, i książęta Izraelskie z Lewitów według familii ich, i domów ojców ich,(Polish) 4 Mózes 4:46 Mindnyájan a megszámláltatott léviták, a kiket megszámlált Mózes és Áron, és Izráel fejedelmei az õ nemzetségeik és atyjoknak háznépe szerint;(Hungarian) Num 4:46 Semua orang Lewi yang dicatat oleh Musa dan Harun dengan para pemimpin Israel menurut kaum-kaum yang ada dalam puak-puak mereka,(Malay) Num 4:46 凡 被 數 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亞 倫 並 以 色 列 眾 首 領 , 照 著 家 室 、 宗 族 所 數 點 的 ,(CN-cuvt) Num 4:46 Omnes qui recensiti sunt de Levitis, et quos recenseri fecit ad nomen Moyses et Aaron, et principes Israël per cognationes et domos patrum suorum,(Latin-405AD) Numbers 4:46 Všech sečtených, kteréž sčetl Mojžíš s Aronem a s knížaty Izraelskými z Levítů po čeledech jejich a po domích otců jejich,(Czech) Числа. 4:46 Усі перелічені Левити, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, за родами своїми, за домами своїх батьків(Ukranian) ======= Numbers 4:47 ============ Num 4:47 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.(NASB-1995) Num 4:47 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 做 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。(CN-cuvs) Números 4:47 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo de la congregación;(Spanish) Num 4:47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting--(nkjv) Nombres 4:47 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction et à servir de porteurs dans la tente d'assignation,(F) (Hebrew) 47 ׃4 מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;(RU) Números 4:47 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entravam para ministrar no serviço, e ter cargo de obra no tabernáculo do testemunho;(Portuguese) Num 4:47 von dreißig Jahren und darüber bis ins fünfzigste, aller, die eingingen, zu schaffen ein jeglicher sein Amt und zu tragen die Last der Hütte des Stifts,(Luther-1545) Numberi 4:47 Van dertig jaren oud en daarboven, tot vijftig jaren oud, al wie inkwam, om den dienst der bediening en den dienst van den last, in de tent der samenkomst, te bedienen;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:47 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين ليعملوا عمل الخدمة وعمل الحمل في خيمة الاجتماع गिनती 4:47 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने और बोझ उठाने का काम करने को हाज़िर होनेवाले थे, (Hindi) Numeri 4:47 dall’età di trent’anni in su, fino a cinquanta, cioè: tutti quelli che potevano entrare in servigio, così per servire, come per portare, nel Tabernacolo della convenenza;(Italian) Num 4:47 ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ἕως πεντηκονταετοῦς πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος πρὸς τὸ ἔργον τῶν ἔργων καὶ τὰ ἔργα τὰ αἰρόμενα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 4:47 fra Trediveårsalderen og opefter til Halvtreds års alderen, alle, som skulde udføre Arbejde ved Åbenbaringsteltet både med hvad der skulde gøres, og hvad der skulde bæres,(Danish-1933) Numbers 4:47 از سی ساله و بالاتر تا پنجاه ساله هركه داخل میشد تا كار خدمت و كار حملها را در خیمۀ اجتماع بكند.(Persian) 民数記 4:47 三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:47 từ ba mươi tuổi sắp lên cho đến năm mươi, tức là mọi người đến đặng hầu việc và khiêng đồ trong hội mạc,(VN) Num 4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 4:47 de som voro trettio år gamla eller därutöver, ända till femtio år, alla som kunde förrätta något tjänstgöringsarbete eller något bärarearbete vid uppenbarelsetältet,(Swedish-1917) Numeri 4:47 De la vârsta de treizeci de ani în sus până la vârsta de cincizeci de ani, fiecare [bărbat] care a venit să facă serviciul lucrării și serviciul sarcinii [sale] în tabernacolul întâlnirii,(Romanian) Numbers 4:47 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 자 (Korean) Numbers 4:47 ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีที่เข้าปฏิบัติงานและทำงานขนภาระได้ในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 4:47 from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,(ASV-1901) Numbers 4:47 Kolmenkymmenen vuotisesta ja sen ylitse, viidenkymmenen vuotiseen asti, kaikki ne jotka menivät sisälle palvelusta tekemään virassansa, ja kuormaa kantamaan seurakunnan majaan,(Finnish) Num 4:47 от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизаха в шатъра за срещане да слугуват и да носят товари,(Bulgarian) Numbers 4:47 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang wajib melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan dan pekerjaan pengangkatan barang,(Indonesian) Num 4:47 Yo te pran non tout gason, depi sa ki gen trantan jouk sa ki gen senkantan, tou sa ki gen laj pou fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a, osinon k'ap pote l' lè y'ap deplase.(Creole-HT) Numbers 4:47 From thirtie yere olde and vpward, euen to fiftie yeere olde, euery one that came to doe his duetie, office, seruice and charge in the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 4:47 Kam trīsdesmit gadi un pāri līdz piecdesmitam gadam, visi kas iestājās kalpošanā, kalpot un nest pie saiešanas telts:(Latvian) Num 4:47 nga mosha tridhjetë vjeç e lart deri në moshën pesëdhjetë vjeç, tërë ata që hynin për të shërbyer dhe për të mbajtur pesha në çadrën e mbledhjes;(Albanian) Numbers 4:47 Mula sa tatlong pung taong gulang na patanda hanggang sa limang pung taong gulang, bawa't isa na pumapasok upang gumawa ng gawang paglilingkod, at ng gawang pagdadala ng mga pasanin sa tabernakulo ng kapisanan,(Tagalog-PH) Numbers 4:47 Ko nga mea hoki e toru tekau, he maha atu ranei o ratou tau, a tae noa ki nga mea e rima tekau o ratou tau, ko nga tangata katoa i uru ki te mahi i nga mahi e mahia ana, ki te mahi hoki, ki te amoamo i roto i te tapenakara o te whakaminenga;(Maori-NZ) Numbers 4:47 from thyrtie yeare and aboue vntyll fyftye, all that wente in to do euery one his office, and to beare the burthen in ye Tabernacle of wytnesse, (Coverdale-1535) Numbers 4:47 Od tego, który miał trzydzieści lat i wyżej, i aż do tego, który miał pięćdziesiąt lat, każdego przychodzącego do odprawowania powinności usługi, i powinności noszenia brzemion w namiocie zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 4:47 A harmincz esztendõstõl és azon felül az ötven esztendõsig, a kik csak alkalmatosak a szolgálatra, a szolgálatnak gyakorlására, és a továbbvitelnél való szolgálatra a gyülekezetnek sátorában;(Hungarian) Num 4:47 yakni orang-orang yang berumur tiga puluh tahun ke atas sampai yang berumur lima puluh tahun, setiap orang yang wajib melakukan pekerjaan jabatan di Kemah Pertemuan dan pekerjaan pengangkatan barang,(Malay) Num 4:47 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 、 在 會 幕 裡 做 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。(CN-cuvt) Num 4:47 a triginta annis et supra, usque ad annum quinquagesimum, ingredientes ad ministerium tabernaculi, et onera portanda,(Latin-405AD) Numbers 4:47 Od těch, kteříž byli ve třidcíti letech a výše, až do padesátiletých, kteřížkoli přináležejí k vykonávání služby přisluhování a práce břemena při stánku úmluvy,(Czech) Числа. 4:47 від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить, щоб виконувати працю служби й працю ношення в скинії заповіту,(Ukranian) ======= Numbers 4:48 ============ Num 4:48 Their numbered men were 8,580.(NASB-1995) Num 4:48 (CN-cuvs) Números 4:48 los contados de ellos fueron ocho mil quinientos ochenta,(Spanish) Num 4:48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.(nkjv) Nombres 4:48 tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.(F) (Hebrew) 48 ׃4 וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁמֹנִֽים׃ Numbers Числа 4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;(RU) Números 4:48 Os contados deles foram oito mil quinhentos e oitenta,(Portuguese) Num 4:48 war achttausend fünfhundertachtzig,(Luther-1545) Numberi 4:48 Hun getelden waren acht duizend vijfhonderd en tachtig.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:48 كان المعدودون منهم ثمانية آلاف وخمس مئة وثمانين. गिनती 4:48 उन सभी की गिनती आठ हजार पाँच सौ अस्सी थी। (Hindi) Numeri 4:48 gli annoverati, dico, d’infra loro, furono ottomila cinquecentottanta.(Italian) Num 4:48 καὶ ἐγενήθησαν οἱ ἐπισκεπέντες ὀκτακισχίλιοι πεντακόσιοι ὀγδοήκοντα (lxx) Num 4:48 de, der mønstredes af dem, udgjorde 8580.(Danish-1933) Numbers 4:48 شمردهشدگان ایشان هشت هزار و پانصد و هشتاد نفر بودند،(Persian) 民数記 4:48 その数えられた者は八千五百八十人であった。 (JP) Numbers 4:48 cộng được tám ngàn năm trăm tám mươi.(VN) Num 4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,(KJV-1611) Num 4:48 dessa som inmönstrades utgjorde tillsammans åtta tusen fem hundra åttio.(Swedish-1917) Numeri 4:48 Și cei numărați dintre ei au fost opt mii cinci sute optzeci.(Romanian) Numbers 4:48 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라 (Korean) Numbers 4:48 จำนวนคนที่นับได้นั้นเป็นแปดพันห้าร้อยแปดสิบคน (Thai) Numbers 4:48 even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.(ASV-1901) Numbers 4:48 Heidän luettunsa olivat kahdeksantuhatta, viisisataa ja kahdeksankymmentä.(Finnish) Num 4:48 ония от тях, които бяха преброени, бяха осем хиляди петстотин и осемдесет души.(Bulgarian) Numbers 4:48 jadi mereka yang dicatat, berjumlah delapan ribu lima ratus delapan puluh orang.(Indonesian) Num 4:48 Yo jwenn antou witmil senksankatreven gason.(Creole-HT) Numbers 4:48 So the nombers of them were eight thousand, fiue hundreth and foure score.(Geneva-1560) Numbers 4:48 Viņu skaitītie bija astoņi tūkstoši piecsimt un astoņdesmit.(Latvian) Num 4:48 ata që u regjistruan ishin tetë mijë e pesëqind e tetëdhjetë.(Albanian) Numbers 4:48 Sa makatuwid baga'y yaong nangabilang sa kanila, ay walong libo at limang daan at walong pu.(Tagalog-PH) Numbers 4:48 Taua ake o ratou e waru mano e rima rau e waru tekau.(Maori-NZ) Numbers 4:48 was eight thousande fyue hundreth and foure score, (Coverdale-1535) Numbers 4:48 A było ich policzonych osiem tysięcy, i pięć set i osiemdziesiąt.(Polish) 4 Mózes 4:48 Ezeknek száma lõn nyolczezer ötszáz és nyolczvan.(Hungarian) Num 4:48 jadi mereka yang dicatat, berjumlah delapan ribu lima ratus delapan puluh orang.(Malay) Num 4:48 (CN-cuvt) Num 4:48 fuerunt simul octo millia quingenti octoginta.(Latin-405AD) Numbers 4:48 Sečtených těch bylo osm tisíců, pět set a osmdesáte.(Czech) Числа. 4:48 і було їхніх перелічених вісім тисяч і п'ятсот і вісімдесят.(Ukranian) ======= Numbers 4:49 ============ Num 4:49 According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) Num 4:49 摩 西 按 他 们 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 , 凭 耶 和 华 的 吩 咐 数 点 他 们 ; 他 们 这 样 被 摩 西 数 点 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvs) Números 4:49 fueron contados conforme al mandamiento de Jehová por mano de Moisés, cada uno según su oficio y según su cargo; los cuales contó él, tal como Jehová mandó a Moisés.(Spanish) Num 4:49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.(nkjv) Nombres 4:49 On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F) (Hebrew) 49 ׃4 עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָם֙ בְּיַד מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְעַל־מַשָּׂא֑וֹ וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ Numbers Числа 4:49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.(RU) Números 4:49 Como o mandou o SENHOR por meio de Moisés foram contados, cada um segundo seu ofício, e segundo seu cargo; os quais contou ele, como lhe foi mandado.(Portuguese) Num 4:49 die gezählt wurden nach dem Wort des HERRN durch Mose, ein jeglicher zu seinem Amt und seiner Last, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545) Numberi 4:49 Men telde hen, naar het bevel des HEEREN, door de hand van Mozes, een ieder naar zijn dienst, en naar zijn last; en zijn getelden waren, die de HEERE Mozes geboden had.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:49 حسب قول الرب عن يد موسى عدّ كل انسان على خدمته وعلى حمله الذين عدّهم موسى كما امره الرب गिनती 4:49 ये अपनी-अपनी सेवा और बोझ ढोने के लिए यहोवा के कहने पर गए। जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी उसी के अनुसार वे गिने गए। (Hindi) Numeri 4:49 Essi gli annoverarono per comandamento del Signore, dato per man di Mosè, ciascuno secondo che dovea servire o portare; e gli annoverati da loro furono quelli che il Signore avea comandati a Mosè.(Italian) Num 4:49 διὰ φωνῆς κυρίου ἐπεσκέψατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἄνδρα κατ᾽ ἄνδρα ἐπὶ τῶν ἔργων αὐτῶν καὶ ἐπὶ ὧν αἴρουσιν αὐτοί καὶ ἐπεσκέπησαν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Num 4:49 Efter Herren s Bud ved Moses anviste man hver enkelt af dem, hvad han skulde gøre eller bære; det blev dem anvist, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933) Numbers 4:49 برحسب فرمان خداوند به توسط موسی، هركس موافق خدمتش و حملش شمرده شد. و چنانكه خداوند موسی را امر فرموده بود، او ایشان را شمرد.(Persian) 民数記 4:49 彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。 (JP) Numbers 4:49 Người ta tu bộ người Lê-vi tùy theo mạng của Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dạy, cắt phần cho mỗi người việc mình phải làm, và vật chi mình phải khiêng đi; người ta tu bộ dân tùy theo lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.(VN) Num 4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.(KJV-1611) Num 4:49 Efter HERRENS befallning blevo de inmönstrade genom Mose, var och en till det som han hade att göra eller bära, och var och en fick det åliggande som HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917) Numeri 4:49 Conform cu porunca DOMNULUI au fost numărați prin mâna lui Moise, fiecare [om] conform serviciului său și conform sarcinii sale; astfel au fost numărați de el, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian) Numbers 4:49 그들이 그 할 일과 멜일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들이 계수함을 입었더라 (Korean) Numbers 4:49 เขาทั้งหลายได้ถูกนับตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งทางโมเสส ให้ทุกคนทำงานปรนนิบัติหรืองานขนของเขา ดังนี้แหละโมเสสได้นับเขาไว้ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสส (Thai) Numbers 4:49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses. [(ASV-1901) Numbers 4:49 Ja hän luki heidät Herran sanan jälkeen Moseksen kautta, itsekunkin hänen virkaansa ja kuormaansa, ja ne, mitkä hän luki, olivat niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish) Num 4:49 Преброиха се, според както Господ заповяда чрез Моисея, всички според службата си и според товара си. Така се преброиха от него, според както Господ заповяда на Моисея.(Bulgarian) Numbers 4:49 Sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa, maka mereka masing-masing dibuat penanggung jawab atas apa yang harus dikerjakan dan diangkatnya. Demikianlah mereka dicatat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian) Num 4:49 Se konsa, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz pou pèp la, yo pran non chak gason moun Levi yo ak travay pou yo fè ak sa pou yo pote. Se Seyè a menm ki te bay Moyiz lòd fè resansman sa a.(Creole-HT) Numbers 4:49 According to the commaundement of the Lord by the hand of Moses did Aaron nomber them, euery one according to his seruice, and according to his charge. Thus were they of that tribe nombred, as the Lorde commaunded Moses.(Geneva-1560) Numbers 4:49 Pēc Tā Kunga pavēles tie tapa nolikti caur Mozu, ikviens pie sava darba, pie sava nesamā, un tapa skaitīti, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian) Num 4:49 Ata u regjistruan, simbas urdhrit të Zotit për Moisiun, secili në bazë të shërbimit që duhet të bënte dhe të asaj që duhet të mbante. Kështu ata u regjistruan nga ai, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian) Numbers 4:49 Ayon sa utos ng Panginoon ay nangabilang sa pamamagitan ni Moises, bawa't isa ayon sa kaniyang paglilingkod, at ayon sa kaniyang pasanin: ganito niya binilang sila gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH) Numbers 4:49 Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai te tauanga o ratou e te ringa o Mohi, tenei, tenei, me tana mahi, me tana amo: na poto ake ratou te tatau e ia, te pera me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ) Numbers 4:49 which were nombred acordinge to the worde of the LORDE by Moses, euery one to his office & charge, as the LORDE commaunded Moses. (Coverdale-1535) Numbers 4:49 Według rozkazania Pańskiego policzeni są przez Mojżesza, każdy z osobna według usługi jego, i według brzemienia jego; a policzeni byli ci, które Pan rozkazał liczyć Mojżeszowi.(Polish) 4 Mózes 4:49 Az Úrnak beszéde szerint számlálták meg õket a Mózes keze által kit-kit az õ szolgálata szerint, és az õ [vinni való] terhe szerint. Ez az a számlálás, a melyet az Úr parancsolt vala Mózesnek.(Hungarian) Num 4:49 Sesuai dengan titah TUHAN dengan perantaraan Musa, maka mereka masing-masing dibuat penanggung jawab atas apa yang harus dikerjakan dan diangkatnya. Demikianlah mereka dicatat, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay) Num 4:49 摩 西 按 他 們 所 辦 的 事 、 所 抬 的 物 , 憑 耶 和 華 的 吩 咐 數 點 他 們 ; 他 們 這 樣 被 摩 西 數 點 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。(CN-cuvt) Num 4:49 Juxta verbum Domini recensuit eos Moyses, unumquemque juxta officium et onera sua, sicut præceperat ei Dominus.(Latin-405AD) Numbers 4:49 Vedlé rozkazu Hospodinova sečtl je Mojžíš, jednoho každého vedlé přisluhování jeho, a vedlé břemene jeho. Sečteni pak jsou ti, kteréž rozkázal čísti Hospodin Mojžíšovi.(Czech) Числа. 4:49 За Господнім наказом перелічено їх через Мойсея кожного на службі його та на ношенні його. І були перелічені, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian) ======= Numbers 5:1 ============ Num 5:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 5:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 5:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 5:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Nombres 5:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃5 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 5:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 5:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 5:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 5:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 5:1 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 5:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 5:1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian) Num 5:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 5:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 5:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 5:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Numbers 5:1 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 5:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 5:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 5:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise spunând:(Romanian) Numbers 5:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 5:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 5:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 5:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 5:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 5:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 5:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 5:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 5:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 5:1 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Numbers 5:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 5:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 5:1 And ye LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Numbers 5:1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 5:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 5:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 5:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 5:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 5:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 5:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |