Today's Date: ======= Numbers 8:1 ============ Num 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 8:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Nombres 8:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃8 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 8:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:1 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 8:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 8:1 IL Signore parlò ancora a Mosè dicendo:(Italian) Num 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 8:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 8:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 8:1 主はモーセに言われた、 (JP) Numbers 8:1 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 8:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 8:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 8:1 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 8:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 8:1 Ja Herra puhui Mosekselle sanoen:(Finnish) Num 8:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 8:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 8:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 8:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 8:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Numbers 8:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 8:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 8:1 And the LORDE talked with Moses, & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 8:1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 8:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 8:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 8:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 8:2 ============ Num 8:2 "Speak to Aaron and say to him, 'When you mount the lamps, the seven lamps will give light in the front of the lampstand.'"(NASB-1995) Num 8:2 你 告 诉 亚 伦 说 : 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 ? 前 面 发 光 。(CN-cuvs) Números 8:2 Habla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán hacia el frente del candelero.(Spanish) Num 8:2 "Speak to Aaron, and say to him, 'When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.' "(nkjv) Nombres 8:2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.(F) (Hebrew) 2 ׃8 דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־הַנֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃ Numbers Числа 8:2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.(RU) Números 8:2 Fala a Arão, e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão de frente à frente do candelabro.(Portuguese) Num 8:2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.(Luther-1545) Numberi 8:2 Spreek tot Aaron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:2 كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة. गिनती 8:2 “हारून को समझाकर यह कह कि जब-जब तू दीपकों को जलाए तब-तब सातों दीपक का प्रकाश दीवट के सामने हो।” (Hindi) Numeri 8:2 Parla ad Aaronne, e digli: Quando tu accenderai le lampane, porgano le sette lampane il lume verso la parte anteriore del Candelliere.(Italian) Num 8:2 λάλησον τῷ Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι (lxx) Num 8:2 Tal til Aron og sig til ham: Når du sætter Lam erne på, skal du sætte dem således, at de syv Lam er kaster Lyset ud over Pladsen foran Lysestagen!(Danish-1933) Numbers 8:2 « هارون را خطاب كرده، به وی بگو: هنگامی كه چراغها را برافرازی، هفت چراغ پیش شمعدان روشنایی بدهد.»(Persian) 民数記 8:2 「アロンに言いなさい、『あなたがともし火をともす時は、七つのともし火で燭台の前方を照すようにしなさい』」。 (JP) Numbers 8:2 Hãy nói cùng A-rôn: Khi nào người đặt các đèn, thì bảy ngọn đèn phải chiếu trên phía trước chân đèn.(VN) Num 8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.(KJV-1611) Num 8:2 »Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp lamporna, skall detta ske så, att de sju lamporna kasta sitt sken över platsen framför ljusstaken.»(Swedish-1917) Numeri 8:2 Vorbește lui Aaron și spune-i: Când aprinzi lămpile, cele șapte lămpi să dea lumină în fața sfeșnicului.(Romanian) Numbers 8:2 아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할지니라 하시매 (Korean) Numbers 8:2 "จงกล่าวแก่อาโรนว่า เมื่อจะตั้งตะเกียงให้ตะเกียงทั้งเจ็ดส่องแสงข้างหน้าคันประทีป" (Thai) Numbers 8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.(ASV-1901) Numbers 8:2 Puhu Aaronille, ja sano hänelle: koskas lamput panet ylös, niin pitää ne seitsemän lamppua valaiseman juuri kynttiläjalan kohdalla.(Finnish) Num 8:2 Говори на Аарона, казвайки му: Когато палиш светилата, седемте светила да светят на предната страна на светилника.(Bulgarian) Numbers 8:2 "Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil."(Indonesian) Num 8:2 -Pale ak Arawon. W'a di l' konsa: Lè l'ap fè moute sèt ti lanp yo sou pye gwo lanp sèt branch lan, ranje yo yon jan pou yo klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.(Creole-HT) Numbers 8:2 Speake vnto Aaron, and say vnto him, When thou lightest the lampes, the seuen lampes shall giue light towarde the forefront of the Candlesticke.(Geneva-1560) Numbers 8:2 Runā uz Āronu un saki tam: kad tu eļļas lukturīšus iededzināsi, tad lai septiņi eļļas lukturīši spīd uz luktura priekšpusi.(Latvian) Num 8:2 "Foli Aaronit dhe i thuaj: Kur do të vendosësh llambat, shtatë llambat duhet të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit".(Albanian) Numbers 8:2 Salitain mo kay Aaron, at sabihin mo sa kaniya, Pagsisindi mo ng mga ilawan, ay iyong papagliliwanagin ang pitong ilawan sa harap ng kandelero.(Tagalog-PH) Numbers 8:2 Korero ki a Arona, mea atu ki a ia, Ka tahuna e koe nga rama, kia marama i nga rama e whitu te wahi i mua o taua turanga rama.(Maori-NZ) Numbers 8:2 Speake to Aaron, & saye vnto him: Whan thou settest vp ye lapes, thou shalt set the so, that they maye all seue geue light aboue vpo ye candilsticke. (Coverdale-1535) Numbers 8:2 Powiedz Aaronowi, a rzecz mu: Gdy zapalisz lampy, siedem lamp przeciwko świecznikowi świecić będą.(Polish) 4 Mózes 8:2 Szólj Áronnak és mondd meg néki: Mikor felrakod a mécseket, a gyertyatartó elé világítson a hét mécs.(Hungarian) Num 8:2 "Berbicaralah kepada Harun dan katakanlah kepadanya: Apabila engkau memasang lampu-lampu itu, haruslah ketujuh lampu itu menerangi yang di sebelah depan kandil."(Malay) Num 8:2 你 告 訴 亞 倫 說 : 點 燈 的 時 候 , 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。(CN-cuvt) Num 8:2 Loquere Aaron, et dices ad eum: Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.(Latin-405AD) Numbers 8:2 Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má.(Czech) Числа. 8:2 Промовляй до Аарона та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпадки, то з переду свічника будуть світити сім лямпадок.(Ukranian) ======= Numbers 8:3 ============ Num 8:3 Aaron therefore did so; he mounted its lamps at the front of the lampstand, just as the Lord had commanded Moses.(NASB-1995) Num 8:3 亚 伦 便 这 样 行 。 他 点 灯 ? 上 的 灯 , 使 灯 向 前 发 光 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvs) Números 8:3 Y Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó a Moisés.(Spanish) Num 8:3 And Aaron did so; he arranged the lamps to face toward the front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.(nkjv) Nombres 8:3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F) (Hebrew) 3 ׃8 וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ כּֽ͏ַאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Числа 8:3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильниказажег лампады его, как повелел Господь Моисею.(RU) Números 8:3 E Arão o fez assim; que acendeu em frente do candelabro suas lâmpadas, como o SENHOR o mandou a Moisés.(Portuguese) Num 8:3 Und Aaron tat also und setzte die Lampen auf, vorwärts von dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545) Numberi 8:3 En Aaron deed alzo: tegenover vooraan den kandelaar stak hij deszelfs lampen aan;(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:3 ففعل هرون هكذا. الى قدام المنارة رفع سرجها كما امر الرب موسى गिनती 8:3 इसलिए हारून ने वैसा ही किया, अर्थात् जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी उसी के अनुसार उसने दीपकों को जलाया कि वे दीवट के सामने उजियाला दें। (Hindi) Numeri 8:3 E Aaronne fece così; e accese le lampane per maniera che porgevano il lume verso la parte anteriore del Candelliere, come il Signore avea comandato a Mosè.(Italian) Num 8:3 καὶ ἐποίησεν οὕτως Ααρων ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Num 8:3 Det gjorde Aron så; han satte Lam erne på således, at de vendte ud mod Pladsen foran Lysestagen, som Herren havde pålagt Moses.(Danish-1933) Numbers 8:3 پس هارون چنین كرد، و چراغها را برافراشت تا پیش شمعدان روشنایی بدهد، چنانكه خداوند موسی را امر فرموده بود.(Persian) 民数記 8:3 アロンはそのようにした。すなわち、主がモーセに命じられたように、燭台の前方を照すように、ともし火をともした。 (JP) Numbers 8:3 A-rôn bèn làm như vậy; đặt bảy ngọn đèn trên phía trước chân đèn, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.(VN) Num 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.(KJV-1611) Num 8:3 Och Aron gjorde så; han satte upp lamporna så, att de kastade sitt sken över platsen framför ljusstaken, såsom HERREN hade bjudit Mose.(Swedish-1917) Numeri 8:3 Și Aaron a făcut astfel; a aprins lămpile în fața sfeșnicului, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.(Romanian) Numbers 8:3 아론이 그리하여 등불을 등대 앞으로 비취도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 (Korean) Numbers 8:3 และอาโรนได้กระทำดังนั้น ท่านได้ตั้งตะเกียงให้ส่องแสงออกด้านหน้าคันประทีป ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งกับโมเสส (Thai) Numbers 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.(ASV-1901) Numbers 8:3 Ja Aaron teki niin, ja asetti lamput kynttiläjalan kohdalle, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.(Finnish) Num 8:3 И Аарон направи така; запали светилата на светилника така щото да светят на предната му страна, според както Господ заповяда на Моисея.(Bulgarian) Numbers 8:3 Demikianlah diperbuat Harun. Di sebelah depan kandil dipasangnyalah lampu-lampunya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Indonesian) Num 8:3 Arawon swiv lòd Seyè a te bay Moyiz la: li fè moute ti lanp yo pou yo ka klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.(Creole-HT) Numbers 8:3 And Aaron did so, lighting the lampes thereof towarde ye forefront of the Candlesticke, as the Lorde had commanded Moses.(Geneva-1560) Numbers 8:3 Un Ārons tā darīja; luktura priekšpusē viņš iededzināja viņa eļļas lukturīšus, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.(Latvian) Num 8:3 Dhe Aaroni veproi kështu: i vendosi llambat në mënyrë që të ndriçonin pjesën e përparme të shandanit, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.(Albanian) Numbers 8:3 At ginawang gayon ni Aaron: kaniyang sinindihan ang mga ilawan upang magliwanag sa harap ng kandelero, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.(Tagalog-PH) Numbers 8:3 I pera ano a Arona; i meinga e ia kia ka nga rama ki te wahi i mua o te turanga rama; i pera ia me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.(Maori-NZ) Numbers 8:3 And Aaron dyd so, & set ye lampes vpo ye candilsticke, as ye LORDE comaunded Moses. (Coverdale-1535) Numbers 8:3 I uczynił tak Aaron, a przeciwko świecznikowi zapalił lampy jego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.(Polish) 4 Mózes 8:3 És úgy cselekedék Áron, és [úgy] raká fel mécseit, [hogy] a gyertyatartónak ellenébe [tegyenek világosságot], a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.(Hungarian) Num 8:3 Demikianlah diperbuat Harun. Di sebelah depan kandil dipasangnyalah lampu-lampunya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.(Malay) Num 8:3 亞 倫 便 這 樣 行 。 他 點 燈 臺 上 的 燈 , 使 燈 向 前 發 光 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。(CN-cuvt) Num 8:3 Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi.(Latin-405AD) Numbers 8:3 I učinil Aron tak; ven z svícnu světlo od sebe dávající rozsvítil lampy jeho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.(Czech) Числа. 8:3 І Аарон зробив так, з переду свічника засвітив його лямпадки, як Господь наказав був Мойсеєві.(Ukranian) ======= Numbers 8:4 ============ Num 8:4 Now this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers it was hammered work; according to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.(NASB-1995) Num 8:4 这 灯 ? 的 作 法 是 用 金 子 锤 出 来 的 , 连 座 带 花 都 是 锤 出 来 的 。 摩 西 制 造 灯 ? , 是 照 耶 和 华 所 指 示 的 样 式 。(CN-cuvs) Números 8:4 Y ésta era la hechura del candelero; de oro labrado a martillo; desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo; conforme al modelo que Jehová mostró a Moisés, así hizo el candelero.(Spanish) Num 8:4 Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.(nkjv) Nombres 8:4 Le chandelier était d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu; Moïse avait fait le chandelier d'après le modèle que l'Eternel lui avait montré.(F) (Hebrew) 4 ׃8 וְזֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַמְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־יְרֵכָ֥הּ עַד־פִּרְחָ֖הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־הַמְּנֹרָֽה׃ פ Numbers Числа 8:4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.(RU) Números 8:4 E esta era a feitura do candelabro: de ouro lavrado a martelo; desde seu pé até suas flores era lavrado a martelo: conforme o modelo que o SENHOR mostrou a Moisés, assim fez o candelabro.(Portuguese) Num 8:4 Der Leuchter aber war getriebenes Gold, beide, sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, also machte er den Leuchter.(Luther-1545) Numberi 8:4 Dit werk nu des kandelaars was van dicht goud, tot zijn schacht, tot zijn bloemen was het dicht; naar de gedaante, die de HEERE Mozes vertoond had, alzo had hij den kandelaar gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:4 وهذه هي صنعة المنارة مسحولة من ذهب. حتى ساقها وزهرها هي مسحولة. حسب المنظر الذي اراه الرب موسى هكذا عمل المنارة गिनती 8:4 और दीवट की बनावट ऐसी थी, अर्थात् यह पाए से लेकर फूलों तक गढ़े हुए सोने का बनाया गया था; जो नमूना यहोवा ने मूसा को दिखलाया था उसी के अनुसार उसने दीवट को बनाया। (Hindi) Numeri 8:4 Or tale era il lavoro del Candelliere: egli era tutto d’oro tirato al martello, così il suo gambo, come le sue bocce. Mosè l’avea fatto secondo la forma che il Signore gli avea mostrata.(Italian) Num 8:4 καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς λυχνίας στερεὰ χρυσῆ ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς στερεὰ ὅλη κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν (lxx) Num 8:4 Men Lysestagen var lavet af Guld i drevet Arbejde, fra Foden til Kronerne var den drevet Arbejde; efter det Forbillede, Herren havde vist ham, havde Moses lavet Lysestagen.(Danish-1933) Numbers 8:4 و صنعت شمعدان این بود: از چرخكاری طلا از ساق تا گلهایش چرخكاری بود، موافق نمونهای كه خداوند به موسی نشان داده بود، به همین طور شمعدان را ساخت.(Persian) 民数記 8:4 燭台の造りは次のとおりである。それは金の打ち物で、その台もその花も共に打物造りであった。モーセは主に示された型にしたがって、そのようにその燭台を造った。 (JP) Numbers 8:4 Vả, chân đèn đã làm theo cách nầy; làm bằng vàng đánh giát, cho đến cái chân và những cái hoa đều đánh giát. Ấy vậy, người ta làm chân đèn theo như kiểu mà Ðức Giê-hô-va đã chỉ cho Môi-se xem.(VN) Num 8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.(KJV-1611) Num 8:4 Och ljusstaken var gjord på följande sätt: den var av guld i drivet arbete; också dess fotställning och blommorna därpå voro i drivet arbete. Efter det mönster som HERREN hade visat Mose hade denne låtit göra ljusstaken.(Swedish-1917) Numeri 8:4 Și această lucrare a sfeșnicului [era] [din] aur bătut, până la stâlpul lui, până la florile lui, [era] lucrare bătută, conform modelului pe care DOMNUL îl arătase lui Moise, astfel a făcut el sfeșnicul.(Romanian) Numbers 8:4 이 등대의 제도는 이러하니 곧 금을 쳐서 만든 것인데 밑판에서 그 꽃까지 쳐서 만든 것이라 모세가 여호와께서 자기에게 보이신 식양을 따라 이 등대를 만들었더라 (Korean) Numbers 8:4 ฝีมือที่ทำคันประทีปเป็นดังนี้ เป็นทองคำใช้ค้อนทุบ ตั้งแต่ฐานขึ้นไปถึงดอกเป็นฝีค้อน ตามแบบอย่างที่พระเยโฮวาห์สำแดงแก่โมเสส เขาจึงทำคันประทีปดังนั้น (Thai) Numbers 8:4 And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, [and] unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.(ASV-1901) Numbers 8:4 Mutta kynttiläjalka oli tehty lujasta kullasta, varresta niin kukkaisiin asti oli se vahvaa tekoa: sen muodon jälkeen kuin Herra oli Mosekselle näyttänyt, niin teki hän kynttiläjalan.(Finnish) Num 8:4 И ето каква беше направата на светилника: изкован от злато, от стъблото до цветята си беше изкован, според образеца, който Господ показа на Моисея, така направи той светилника.(Bulgarian) Numbers 8:4 Dan beginilah kandil itu dibuat: dari emas tempaan; kandil itu tempaan, baik kakinya maupun kembangnya; sesuai dengan apa yang telah diperlihatkan TUHAN kepada Musa, demikianlah kandil itu dibuatnya.(Indonesian) Num 8:4 Men ki jan gwo lanp lan te fèt: tout kò a nèt te fèt ak pi bon lò ki genyen. Yo te fè depi pye gwo lanp lan jouk flè yo nan yon sèl gwo moso lò, dapre modèl Seyè a te fè Moyiz wè nan vizyon an.(Creole-HT) Numbers 8:4 And this was the worke of the Candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shafte, and the flowres thereof was beaten out with the hammer: according to the paterne, which the Lord had shewed Moses, so made he the Candlesticke.(Geneva-1560) Numbers 8:4 Un lukturis bija taisīts no tīra zelta, un viņa kāts, un viņa puķes bija izkaltas; pēc priekšzīmes, ko Tas Kungs Mozum bija rādījis, — tā viņš lukturi bija taisījis.(Latvian) Num 8:4 Shandani ishte ndërtuar kështu: ishte prej ari të rrahur; ishte punuar me çekiç nga këmba e tij deri tek lulet e tij. Moisiu e kishte bërë shandanin simbas modelit që i kishte treguar Zoti.(Albanian) Numbers 8:4 At ito ang pagkayari ng kandelero, gintong niyari sa pamukpok; mula sa tungtungan niyaon hanggang sa mga bulaklak niyaon ay yari sa pamukpok: ayon sa anyo na ipinakita ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya ginawa ang kandelero.(Tagalog-PH) Numbers 8:4 A ko te mahinga tenei o te turanga rama, he mea patu te koura; ko tona take, ko ona puawai, he mea patu; ko tana hanga i te turanga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowa ki a Mohi.(Maori-NZ) Numbers 8:4 The worke of ye cadilsticke was of beate golde, both ye shaft & floures therof: Acordynge to ye visio that the LORDE had shewed Moses, euen so made he the candelsticke. (Coverdale-1535) Numbers 8:4 A była robota świecznika z ciągnionego złota, i słupiec jego, i kwiaty jego ciągnione były; na ten kształt, jaki był Pan ukazał Mojżeszowi, tak urobił świecznik.(Polish) 4 Mózes 8:4 A gyertyatartó pedig ilyen alkotású: vert aranyból vala mind a szára, mind a virága; vert mû az; ama forma szerint, a melyet mutatott volt az Úr Mózesnek, úgy készíték a gyertyatartót.(Hungarian) Num 8:4 Dan beginilah kandil itu dibuat: dari emas tempaan; kandil itu tempaan, baik kakinya maupun kembangnya; sesuai dengan apa yang telah diperlihatkan TUHAN kepada Musa, demikianlah kandil itu dibuatnya.(Malay) Num 8:4 這 燈 臺 的 作 法 是 用 金 子 錘 出 來 的 , 連 座 帶 花 都 是 錘 出 來 的 。 摩 西 製 造 燈 臺 , 是 照 耶 和 華 所 指 示 的 樣 式 。(CN-cuvt) Num 8:4 Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur: juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.~(Latin-405AD) Numbers 8:4 Bylo pak dílo svícnu takové: Z taženého zlata byl všecken, až i sloupec jeho i květové jeho z taženého zlata byli; podlé podobenství toho, kteréž ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen.(Czech) Числа. 8:4 А оце робота свічника: він куття золоте аж до підстави його, аж до квіток його куття він. За взірцем, що Господь показав був Мойсеєві, так він зробив свічника.(Ukranian) ======= Numbers 8:5 ============ Num 8:5 Again the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 8:5 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 8:5 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 8:5 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Nombres 8:5 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 5 ׃8 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 8:5 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 8:5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 8:5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 8:5 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:5 وكلم الرب موسى قائلا. गिनती 8:5 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 8:5 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Num 8:5 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 8:5 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 8:5 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 8:5 主はまたモーセに言われた、 (JP) Numbers 8:5 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 8:5 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 8:5 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 8:5 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 8:5 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 8:5 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 8:5 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 8:5 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 8:5 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 8:5 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 8:5 Seyè a pale ak Mwiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 8:5 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 8:5 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 8:5 Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Numbers 8:5 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 8:5 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 8:5 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Numbers 8:5 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 8:5 Szóla továbbá az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 8:5 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 8:5 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 8:5 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 8:5 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 8:5 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 8:6 ============ Num 8:6 "Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.(NASB-1995) Num 8:6 你 从 以 色 列 人 中 选 出 利 未 人 来 , 洁 净 他 们 。(CN-cuvs) Números 8:6 Toma a los levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos.(Spanish) Num 8:6 "Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.(nkjv) Nombres 8:6 Prends les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et purifie-les.(F) (Hebrew) 6 ׃8 קַ֚ח אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ Numbers Числа 8:6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;(RU) Números 8:6 Toma aos levitas dentre os filhos de Israel, e expia-os.(Portuguese) Num 8:6 Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie.(Luther-1545) Numberi 8:6 Neem de Levieten uit het midden van de kinderen Israels, en reinig hen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:6 خذ اللاويين من بين بني اسرائيل وطهّرهم. गिनती 8:6 “इस्राएलियों के मध्य में से लेवियों को अलग लेकर शुद्ध कर। (Hindi) Numeri 8:6 Prendi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele, e purificali.(Italian) Num 8:6 λαβὲ τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς (lxx) Num 8:6 Udtag Lev terne af Israelitternes Midte og rens dem!(Danish-1933) Numbers 8:6 « لاویان را از میان بنیاسرائیل گرفته، ایشان را تطهیر نما.(Persian) 民数記 8:6 「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。 (JP) Numbers 8:6 Hãy chọn lấy người Lê-vi ở trong vòng dân Y-sơ-ra-ên và dọn cho họ được sạch.(VN) Num 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.(KJV-1611) Num 8:6 Du skall bland Israels barn uttaga leviterna och rena dem.(Swedish-1917) Numeri 8:6 Ia pe leviți dintre copiii lui Israel și curăță-i.(Romanian) Numbers 8:6 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라 (Korean) Numbers 8:6 "จงยกคนเลวีออกจากคนอิสราเอลและชำระเขาทั้งหลายเสีย (Thai) Numbers 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.(ASV-1901) Numbers 8:6 Ota Leviläiset Israelin lapsista ja puhdista heitä.(Finnish) Num 8:6 Вземи левитите измежду израилтяните, и ги очисти.(Bulgarian) Numbers 8:6 "Ambillah orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel dan tahirkanlah mereka.(Indonesian) Num 8:6 -Wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la. Mete yo nan kondisyon pou yo ka fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) Numbers 8:6 Take the Leuites from among the children of Israel, and purifie them.(Geneva-1560) Numbers 8:6 Ņem Levītus no Israēla bērnu vidus un šķīsti tos.(Latvian) Num 8:6 "Merr Levitët ndër bijtë e Izraelit dhe pastroji.(Albanian) Numbers 8:6 Kunin mo ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel at linisin mo sila.(Tagalog-PH) Numbers 8:6 Tangohia nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira, ka pure i a ratou.(Maori-NZ) Numbers 8:6 Take the Leuites fro amonge the children of Israel, & clense them. (Coverdale-1535) Numbers 8:6 Weźmij Lewity z pośród synów Izraelskich, a oczyść je.(Polish) 4 Mózes 8:6 Vedd a lévitákat Izráel fiai közül, és tisztítsd meg õket.(Hungarian) Num 8:6 "Ambillah orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel dan tahirkanlah mereka.(Malay) Num 8:6 你 從 以 色 列 人 中 選 出 利 未 人 來 , 潔 淨 他 們 。(CN-cuvt) Num 8:6 Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos(Latin-405AD) Numbers 8:6 Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je.(Czech) Числа. 8:6 Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх.(Ukranian) ======= Numbers 8:7 ============ Num 8:7 Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.(NASB-1995) Num 8:7 洁 净 他 们 当 这 样 行 : 用 除 罪 水 弹 在 他 们 身 上 , 又 叫 他 们 用 剃 头 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 洁 净 自 己 。(CN-cuvs) Números 8:7 Y así les harás para expiarlos: Rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestiduras, y serán expiados.(Spanish) Num 8:7 Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.(nkjv) Nombres 8:7 Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.(F) (Hebrew) 7 ׃8 וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטֽ͏ַהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃ Numbers Числа 8:7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;(RU) Números 8:7 E assim lhes farás para expiá-los: esparge sobre eles a água da expiação, e face passar a navalha sobre toda sua carne, e lavarão suas roupas, e serão expiados.(Portuguese) Num 8:7 Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.(Luther-1545) Numberi 8:7 En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:7 وهكذا تفعل لهم لتطهيرهم. انضح عليهم ماء الخطية وليمرّوا موسى على كل بشرهم ويغسلوا ثيابهم فيتطهّروا. गिनती 8:7 उन्हें शुद्ध करने के लिये तू ऐसा कर, कि पावन करनेवाला जल उन पर छिड़क दे, फिर वे सर्वांग मुण्डन कराएँ, और वस्त्र धोएँ, और वे अपने को शुद्ध करें। (Hindi) Numeri 8:7 E fa’ loro così per purificarli: spruzzali d’acqua di purgamento; e facciano passare il rasoio sopra tutta la lor carne, e lavino i lor vestimenti, e purifichinsi.(Italian) Num 8:7 καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται (lxx) Num 8:7 Således skal du gå frem, når du renser dem: Stænk Renselsesvand på dem og lad dem gå hele deres Legeme over med Ragekniv, tvætte deres klæder og rense sig.(Danish-1933) Numbers 8:7 و بجهت تطهیر ایشان، به ایشان چنین عمل نما: آن كفاره گناه را بر ایشان بپاش و بر تمام بدن خود استره بگذرانند، و رخت خود را شسته، خود را تطهیر نمایند.(Persian) 民数記 8:7 あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、 (JP) Numbers 8:7 Nầy là điều ngươi phải làm cho họ được sạch: Ngươi phải rảy nước rửa tội trên mình họ; họ phải cạo hết thảy cùng mình, giặt quần áo, và dọn cho mình được sạch.(VN) Num 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.(KJV-1611) Num 8:7 Och på följande sätt skall du göra med dem för att rena dem: Du skall stänka reningsvatten på dem; och de skola låta raka hela sin kropp och två sina kläder och skola så rena sig.(Swedish-1917) Numeri 8:7 Și astfel să le faci ca să îi cureți: Stropește apa curățirii peste ei, iar ei să își bărbierească toată carnea lor și să își spele hainele și [astfel] să se curețe.(Romanian) Numbers 8:7 너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고 (Korean) Numbers 8:7 เจ้าจงชำระเขาดังนี้ จงเอาน้ำชำระมาประพรมเขา ให้เขาโกนตลอดทั้งตัว ให้ซักเสื้อผ้าและชำระตัวให้สะอาด (Thai) Numbers 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.(ASV-1901) Numbers 8:7 Ja näin pitää sinun tekemän heille, puhdistaakses heitä. Sinun pitää priiskottaman syntivettä heidän päällensä: ja heidän pitää kaiken lihansa päältä karvat ajeleman, ja vaatteensa pesemän, niin he ovat puhtaat.(Finnish) Num 8:7 И така да им направиш за очистването им; поръси ги с очистителна вода, и нека обръснат цялото си тяло, и изперат дрехите си, и се очистят.(Bulgarian) Numbers 8:7 Beginilah harus kaulakukan kepada mereka untuk mentahirkan mereka: percikkanlah kepada mereka air penghapus dosa, kemudian haruslah mereka mencukur seluruh tubuhnya dan mencuci pakaiannya dan dengan demikian mentahirkan dirinya.(Indonesian) Num 8:7 Men ki jan w'a fè l': W'a pran nan dlo pou wete peche a, w'a voye l' sou yo. Apre sa, y'a koupe cheve ak pwal sou tout kò yo nèt, epi y'a lave rad ki sou yo. Se konsa y'a nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) Numbers 8:7 And thus shalt thou doe vnto them, when thou purifiest them, Sprinckle water of purification vpon them, & let them shaue all their flesh, and wash their clothes: so they shalbe cleane.(Geneva-1560) Numbers 8:7 Un tā tev būs darīt viņus šķīstot: uzslaki tiem grēku ūdeni, un lai tiem dzenamais nazis iet pār visu viņu miesu, un lai tie mazgā savas drēbes un šķīstās.(Latvian) Num 8:7 Do të veprosh kështu për t’i pastruar: do të spërkatësh ujë mbi ta për t’i pastruar; pastaj do të heqin një brisk mbi tërë trupin e tyre, do të lajnë rrobat e tyre dhe do të pastrohen.(Albanian) Numbers 8:7 At ganito ang gagawin mo sa kanila, upang linisin sila: iwisik mo sa kanila ang tubig na panglinis ng sala, at kanilang paraanin ang pang-ahit sa buong laman nila, at labhan nila ang kanilang mga suot, at sila'y magpakalinis.(Tagalog-PH) Numbers 8:7 Ko tenei tau e mea ai ki a ratou, hei pure i a ratou: tauhiuhia ki a ratou he wai hei pure, kia heua o ratou tinana katoa, a me horoi e ratou o ratou kakahu, kia ma ai.(Maori-NZ) Numbers 8:7 But thus shalt thou do with them, that thou mayest clense them. Thou shalt sprenkle purifienge water vpon them, and lett a rasure go ouer their whole body, and washe their clothes, and then are they cleane. (Coverdale-1535) Numbers 8:7 A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą.(Polish) 4 Mózes 8:7 Így cselekedjél pedig velök, hogy megtisztítsad õket: hintsd reájok a tisztulás vizét, és az egész testöket beretválják meg, és mossák meg ruháikat, hogy tiszták legyenek.(Hungarian) Num 8:7 Beginilah harus kaulakukan kepada mereka untuk mentahirkan mereka: percikkanlah kepada mereka air penghapus dosa, kemudian haruslah mereka mencukur seluruh tubuhnya dan mencuci pakaiannya dan dengan demikian mentahirkan dirinya.(Malay) Num 8:7 潔 淨 他 們 當 這 樣 行 : 用 除 罪 水 彈 在 他 們 身 上 , 又 叫 他 們 用 剃 頭 刀 刮 全 身 , 洗 衣 服 , 潔 淨 自 己 。(CN-cuvt) Num 8:7 juxta hunc ritum: aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,(Latin-405AD) Numbers 8:7 Tímto pak způsobem očišťovati je budeš: Pokropíš jich vodou očištění; oholí všecko tělo své, a zperou roucha svá, a očištěni budou.(Czech) Числа. 8:7 І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай виперуть одежу свою, і стануть чисті.(Ukranian) ======= Numbers 8:8 ============ Num 8:8 Then let them take a bull with its grain offering, fine flour mixed with oil; and a second bull you shall take for a sin offering.(NASB-1995) Num 8:8 然 後 叫 他 们 取 一 只 公 牛 犊 , 并 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 面 ; 你 要 另 取 一 只 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 。(CN-cuvs) Números 8:8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.(Spanish) Num 8:8 Then let them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull as a sin offering.(nkjv) Nombres 8:8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.(F) (Hebrew) 8 ׃8 וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֔ר וּמִנְחָת֔וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן וּפַר־שֵׁנִ֥י בֶן־בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְחַטָּֽאת׃ Numbers Числа 8:8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;(RU) Números 8:8 Logo tomarão um novilho, com sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás outro novilho para expiação.(Portuguese) Num 8:8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen andern jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen.(Luther-1545) Numberi 8:8 Daarna zullen zij nemen een var, een jong rund, met zijn spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; en een anderen var, een jong rund, zult gij nemen ten zondoffer.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:8 ثم ياخذوا ثورا ابن بقر وتقدمته دقيقا ملتوتا بزيت. وثورا آخر ابن بقر تأخذ لذبيحة خطية. गिनती 8:8 तब वे तेल से सने हुए मैदे के अन्नबलि समेत एक बछड़ा ले लें, और तू पापबलि के लिये एक दूसरा बछड़ा लेना। (Hindi) Numeri 8:8 Poi prendano un giovenco con la sua offerta di panatica, che sia fior di farina, stemperata con olio; e tu piglia un altro giovenco per sacrificio per lo peccato.(Italian) Num 8:8 καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας (lxx) Num 8:8 Derpå skal de tage en ung Tyr til Brændoffer med tilhørende Afgrødeoffer af fint Hvedemel, rørt i Olie, og du skal tage en anden ung Tyr til Syndoffer.(Danish-1933) Numbers 8:8 و گاوی جوان و هدیۀ آردی آن، یعنی آرد نرم مخلوط با روغن بگیرند، و گاو جوان دیگر بجهت قربانی گناه بگیر.(Persian) 民数記 8:8 そして彼らに若い雄牛一頭と、油を混ぜた麦粉の素祭とを取らせなさい。あなたはまた、ほかに若い雄牛を罪祭のために取らなければならない。 (JP) Numbers 8:8 Ðoạn, họ phải bắt một con bò đực với của lễ chay bằng bột lọc nhồi dầu cặp theo; còn ngươi bắt một con bò đực tơ thứ nhì dùng về của lễ chuộc tội;(VN) Num 8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.(KJV-1611) Num 8:8 Sedan skola de taga en ungtjur, med tillhörande spisoffer av fint mjöl, begjutet med olja; därjämte skall du taga en annan ungtjur till syndoffer.(Swedish-1917) Numeri 8:8 Apoi să ia un taur tânăr cu darul lui de mâncare, floarea făinii amestecată cu untdelemn și un alt taur tânăr să îl iei tu ca ofrandă pentru păcat.(Romanian) Numbers 8:8 또 그들로 수송아지 하나를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 취하게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 하나를 속죄물로 취하고 (Korean) Numbers 8:8 แล้วให้เขาทั้งหลายนำวัวหนุ่มตัวหนึ่ง กับเครื่องธัญญบูชาคู่กัน คือยอดแป้งคลุกน้ำมัน และเจ้าจงนำวัวหนุ่มอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai) Numbers 8:8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.(ASV-1901) Numbers 8:8 Ja sitte pitää heidän ottaman nuoren mullin, ja sen ruokauhriksi öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ja toisen nuoren mullin pitää sinun ottaman syntiuhriksi.(Finnish) Num 8:8 После да вземат един юнец заедно с хлебния му принос от чисто брашно смесено с дървено масло; а ти да вземеш друг юнец в принос за грях.(Bulgarian) Numbers 8:8 Sesudah itu haruslah mereka mengambil seekor lembu jantan muda dengan korban sajiannya dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, juga seekor lembu jantan muda yang lain haruslah kauambil untuk korban penghapus dosa.(Indonesian) Num 8:8 Apre sa, moun Levi yo va pran yon jenn ti towo ansanm ak ofrann grenn jaden ki pou mache avè l' la, ki vle di ti gout farin frans melanje ak lwil. Ou menm, w'a pran yon dezyèm ti towo tou jenn pou ou touye pou repare sa yo fè ki mal.(Creole-HT) Numbers 8:8 Then they shal take a yong bullocke with his meate offring of fine floure, mingled with oyle, and another yong bullocke shalt thou take for a sinne offring.(Geneva-1560) Numbers 8:8 Un viņiem būs ņemt vienu vērsīti no liellopiem ar viņa ēdamo upuri, kviešu miltus, aplietus ar eļļu, un otru vērsēnu no liellopiem tev būs ņemt par grēku upuri.(Latvian) Num 8:8 Pastaj do të marrin një dem të vogël me blatimin e ushqimit prej majë mielli të përzier me vaj ndërsa ti do të marrësh një dem tjetër si flijim për mëkatin.(Albanian) Numbers 8:8 Kung magkagayo'y pakunin mo sila ng isang guyang toro at ng handog na harina niyaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis, at kukuha ka ng ibang guyang toro na handog dahil sa kasalanan.(Tagalog-PH) Numbers 8:8 Katahi ratou ka mau ki tetahi puru kuao, me tona whakahere totokore, ara te paraoa pai i konatunatua ki te hinu; me tango ano e koe tetahi atu puru kuao hei whakahere hara.(Maori-NZ) Numbers 8:8 Then shall they take a yonge bullocke, and his meatofferynge of fyne floure myngled with oyle. And another yonge bullocke shalt thou take for a synofferinge. (Coverdale-1535) Numbers 8:8 Potem wezmą cielca młodego, z ofiarą jego śniedną, mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, a cielca młodego drugiego weźmiesz na ofiarę za grzech.(Polish) 4 Mózes 8:8 Azután vegyenek egy fiatal tulkot és hozzávaló ételáldozatul olajjal elegyített lisztlángot; egy másik fiatal tulkot pedig vegyenek bûnért való áldozatul.(Hungarian) Num 8:8 Sesudah itu haruslah mereka mengambil seekor lembu jantan muda dengan korban sajiannya dari tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, juga seekor lembu jantan muda yang lain haruslah kauambil untuk korban penghapus dosa.(Malay) Num 8:8 然 後 叫 他 們 取 一 隻 公 牛 犢 , 並 同 獻 的 素 祭 , 就 是 調 油 的 細 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 。(CN-cuvt) Num 8:8 tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato:(Latin-405AD) Numbers 8:8 Potom vezmou volka mladého a obět suchou z mouky bělné, olejem skropené; a druhého volka mladého vezmeš k oběti za hřích.(Czech) Числа. 8:8 І вони візьмуть теля, а його хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля візьмеш на жертву за гріх.(Ukranian) ======= Numbers 8:9 ============ Num 8:9 So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,(NASB-1995) Num 8:9 将 利 未 人 奉 到 会 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 会 众 。(CN-cuvs) Números 8:9 Y harás llegar los levitas delante del tabernáculo de la congregación, y juntarás toda la congregación de los hijos de Israel;(Spanish) Num 8:9 And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.(nkjv) Nombres 8:9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 9 ׃8 וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 8:9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых(RU) Números 8:9 E farás chegar os levitas diante do tabernáculo do testemunho, e juntarás toda a congregação dos filhos de Israel;(Portuguese) Num 8:9 Und sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts bringen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln(Luther-1545) Numberi 8:9 En gij zult de Levieten voor de tent der samenkomst doen naderen; en gij zult de gehele vergadering der kinderen Israels doen verzamelen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:9 فتقدم اللاويين امام خيمة الاجتماع وتجمع كل جماعة بني اسرائيل गिनती 8:9 और तू लेवियों को मिलापवाले तम्बू के सामने पहुँचाना, और इस्राएलियों की सारी मण्डली को इकट्ठा करना। (Hindi) Numeri 8:9 E fa’ appressare i Leviti davanti al Tabernacolo della convenenza, e aduna tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele.(Italian) Num 8:9 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ (lxx) Num 8:9 Lad så Lev terne træde hen foran Åbenbaringsteltet og kald hele Israelitternes Menighed sammen.(Danish-1933) Numbers 8:9 و لاویان را پیش خیمۀ اجتماع نزدیك بیاور، و تمامی جماعت بنیاسرائیل را جمع كن.(Persian) 民数記 8:9 そして、あなたはレビびとを会見の幕屋の前に連れてきて、イスラエルの人々の全会衆を集め、 (JP) Numbers 8:9 rồi biểu người Lê-vi đến gần trước hội mạc và nhóm cả hội chúng Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:(KJV-1611) Num 8:9 Och du skall föra leviterna fram inför uppenbarelsetältet, och du skall församla Israels barns hela menighet(Swedish-1917) Numeri 8:9 Și să aduci pe leviți înaintea tabernacolului întâlnirii și să aduni întreaga adunare a copiilor lui Israel la un loc;(Romanian) Numbers 8:9 레위인을 회막 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손의 온 회중을 모으고 (Korean) Numbers 8:9 แล้วจงพาคนเลวีมาหน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และให้คนอิสราเอลมาชุมนุมพร้อมกันหมด (Thai) Numbers 8:9 And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:(ASV-1901) Numbers 8:9 Ja sinun pitää tuoman Leviläiset seurakunnan majan eteen, ja kaiken Israelin lasten kansan kokooman.(Finnish) Num 8:9 И да приведеш левитите пред шатъра за срещане, и да събереш цялото общество израилтяни;(Bulgarian) Numbers 8:9 Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi mendekat ke depan Kemah Pertemuan, dan kaupanggil berkumpul segenap umat Israel.(Indonesian) Num 8:9 Apre sa, w'a fè moun Levi yo pwoche dèvan pòt Tant Randevou a, epi w'a fè tout moun pèp Izrayèl yo sanble.(Creole-HT) Numbers 8:9 Then thou shalt bring the Leuites before the Tabernacle of the Congregation, & asseble all the Congregation of the children of Israel.(Geneva-1560) Numbers 8:9 Un Levītus tev būs vest saiešanas telts priekšā un visu Israēla bērnu draudzi sapulcināt;(Latvian) Num 8:9 Do t’i afrosh Levitët përpara çadrës së mbledhjes dhe do të thërrasësh tërë asamblenë e bijve të Izraelit.(Albanian) Numbers 8:9 At ihaharap mo ang mga Levita sa harap ng tabernakulo ng kapisanan at pipisanin mo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel:(Tagalog-PH) Numbers 8:9 Na ka kawe koe i nga Riwaiti ki mua i te tapenakara o te whakaminenga, ka tawhiu mai ai i te huihui katoa o nga tama a Iharaira:(Maori-NZ) Numbers 8:9 And thou shalt brynge the Leuites before the Tabernacle of wytnesse, and gather together the whole congregacion of ye children of Israel, (Coverdale-1535) Numbers 8:9 I przywiedziesz Lewity przed namiot zgromadzenia, a przyzowiesz wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich;(Polish) 4 Mózes 8:9 Akkor vidd a lévitákat a gyülekezet sátora elé, és gyûjtsd egybe Izráel fiainak egész gyülekezetét.(Hungarian) Num 8:9 Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi mendekat ke depan Kemah Pertemuan, dan kaupanggil berkumpul segenap umat Israel.(Malay) Num 8:9 將 利 未 人 奉 到 會 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 會 眾 。(CN-cuvt) Num 8:9 et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël.(Latin-405AD) Numbers 8:9 Tedy přistoupiti rozkážeš Levítům před stánek úmluvy, a shromáždíš všecko množství synů Izraelských.(Czech) Числа. 8:9 І приведеш Левитів до скинії заповіту, і збереш усю громаду Ізраїлевих синів.(Ukranian) ======= Numbers 8:10 ============ Num 8:10 and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.(NASB-1995) Num 8:10 将 利 未 人 奉 到 耶 和 华 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 们 头 上 。(CN-cuvs) Números 8:10 Y cuando hayas hecho llegar a los levitas delante de Jehová, pondrán los hijos de Israel sus manos sobre los levitas;(Spanish) Num 8:10 So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;(nkjv) Nombres 8:10 Tu feras approcher les Lévites devant l'Eternel; et les enfants d'Israël poseront leurs mains sur les Lévites.(F) (Hebrew) 10 ׃8 וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־הַלְוִיִּֽם׃ Numbers Числа 8:10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;(RU) Números 8:10 E quando haverás feito chegar os levitas diante do SENHOR, porão os filhos de Israel suas mãos sobre os levitas;(Portuguese) Num 8:10 und die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen,(Luther-1545) Numberi 8:10 Ja, gij zult de Levieten voor het aangezicht des HEEREN doen naderen; en de kinderen Israels zullen hun handen op de Levieten leggen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:10 وتقدم اللاويين امام الرب فيضع بنو اسرائيل ايديهم على اللاويين गिनती 8:10 तब तू लेवियों को यहोवा के आगे समीप ले आना, और इस्राएली अपने-अपने हाथ उन पर रखें, (Hindi) Numeri 8:10 E quando tu avrai fatti appessare i Leviti davanti al Signore, posino i figliuoli d’Israele le lor mani sopra i Leviti.(Italian) Num 8:10 καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας (lxx) Num 8:10 Når du så har ladet Lev terne træde frem for Herren s Åsyn, skal Israeliterne lægge deres Hænder på Lev terne.(Danish-1933) Numbers 8:10 و لاویان را به حضور خداوند نزدیك بیاور، و بنیاسرائیل دستهای خود را بر لاویان بگذارند.(Persian) 民数記 8:10 レビびとを主の前に進ませ、イスラエルの人々をして、手をレビびとの上に置かせなければならない。 (JP) Numbers 8:10 Vậy, người phải biểu người Lê-vi đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, rồi dân Y-sơ-ra-ên sẽ đặt tay trên mình người Lê-vi.(VN) Num 8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:(KJV-1611) Num 8:10 Och när du har fört leviterna fram inför HERRENS ansikte, skola Israels barn lägga sina händer på dem.(Swedish-1917) Numeri 8:10 Și să aduci pe leviți înaintea DOMNULUI și copiii lui Israel să își pună mâinile peste leviți;(Romanian) Numbers 8:10 레위인을 여호와 앞에 나오게 하고 이스라엘 자손으로 그들에게 안수케 한 후에 (Korean) Numbers 8:10 เมื่อเจ้านำคนเลวีมากราบทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ให้คนอิสราเอลเอามือของเขาวางบนคนเลวี (Thai) Numbers 8:10 and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:(ASV-1901) Numbers 8:10 Ja tuoman Leviläiset Herran eteen: ja Israelin lapset pitää paneman kätensä Leviläisten päälle.(Finnish) Num 8:10 и когато приведеш левитите пред Господа, нека израилтяните положат ръцете си на лавитите;(Bulgarian) Numbers 8:10 Apabila engkau telah menyuruh orang Lewi mendekat ke hadapan TUHAN, maka haruslah orang Israel meletakkan tangannya atas orang Lewi itu,(Indonesian) Num 8:10 Y'a poze men yo sou tèt moun Levi yo.(Creole-HT) Numbers 8:10 Thou shalt bring the Leuites also before the Lorde, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.(Geneva-1560) Numbers 8:10 Un Levītus tev būs vest Tā Kunga priekšā, un Israēla bērniem būs likt savas rokas uz Levītiem.(Latvian) Num 8:10 Kështu do t’i afrosh Levitët përpara Zotit dhe bijtë e Izraelit do të vënë duart e tyre mbi Levitët;(Albanian) Numbers 8:10 At ihaharap mo ang mga Levita sa harap ng Panginoon. At ipapatong ng mga anak ni Israel ang kanilang mga kamay sa mga Levita:(Tagalog-PH) Numbers 8:10 Na ka kawe koe i nga Riwaiti ki te aroaro o Ihowa: a ka popoki nga ringa o nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti:(Maori-NZ) Numbers 8:10 and brynge the Leuytes before the LORDE. And the children of Israel shall laye their handes vpon the Leuites. (Coverdale-1535) Numbers 8:10 I postawisz Lewity przed Panem, i włożą synowie Izraelscy ręce swe na Lewity;(Polish) 4 Mózes 8:10 Ezután vidd a lévitákat az Úr elé, és Izráel fiai tegyék kezeiket a lévitákra.(Hungarian) Num 8:10 Apabila engkau telah menyuruh orang Lewi mendekat ke hadapan TUHAN, maka haruslah orang Israel meletakkan tangannya atas orang Lewi itu,(Malay) Num 8:10 將 利 未 人 奉 到 耶 和 華 面 前 , 以 色 列 人 要 按 手 在 他 們 頭 上 。(CN-cuvt) Num 8:10 Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.(Latin-405AD) Numbers 8:10 Postavíš Levíty před Hospodinem, a vloží synové Izraelští ruce své na Levíty.(Czech) Числа. 8:10 І приведеш Левитів перед Господнє лице, а Ізраїлеві сини покладуть свої руки на Левитів.(Ukranian) ======= Numbers 8:11 ============ Num 8:11 Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, that they may qualify to perform the service of the Lord.(NASB-1995) Num 8:11 亚 伦 也 将 他 们 奉 到 耶 和 华 面 前 , 为 以 色 列 人 当 作 摇 祭 , 使 他 们 好 办 耶 和 华 的 事 。(CN-cuvs) Números 8:11 Y ofrecerá Aarón los levitas delante de Jehová en ofrenda de los hijos de Israel, y servirán en el ministerio de Jehová.(Spanish) Num 8:11 and Aaron shall offer the Levites before the Lord, like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.(nkjv) Nombres 8:11 Aaron fera tourner de côté et d'autre les Lévites devant l'Eternel, comme une offrande de la part des enfants d'Israël; et ils seront consacrés au service de l'Eternel.(F) (Hebrew) 11 ׃8 וְהֵנִיף֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־הַלְוִיִּ֤ם תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃ Numbers Числа 8:11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;(RU) Números 8:11 E oferecerá Arão os levitas diante do SENHOR em oferta dos filhos de Israel, e servirão no ministério do SENHOR.(Portuguese) Num 8:11 und Aaron soll die Leviten vor dem HERRN weben als Webeopfer von den Kindern Israel, auf daß sie dienen mögen in dem Amt des HERRN.(Luther-1545) Numberi 8:11 En Aaron zal de Levieten bewegen ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN, vanwege de kinderen Israels; opdat zij zijn, om den dienst des HEEREN te bedienen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:11 ويردّد هرون اللاويين ترديدا امام الرب من عند بني اسرائيل فيكونون ليخدموا خدمة الرب. गिनती 8:11 तब हारून लेवियों को यहोवा के सामने इस्राएलियों की ओर से हिलाई हुई भेंट करके अर्पण करे कि वे यहोवा की सेवा करनेवाले ठहरें। (Hindi) Numeri 8:11 E presenti Aaronne i Leviti davanti al Signore, per offerta dimenata da parte de’ figliuoli d’Israele; e sieno per esercitare il ministerio del Signore.(Italian) Num 8:11 καὶ ἀφοριεῖ Ααρων τοὺς Λευίτας ἀπόδομα ἔναντι κυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα κυρίου (lxx) Num 8:11 Derpå skal Aron udføre Svingningen med Lev terne for Herren s Åsyn som et Offer fra Israeliterne, for at de kan udføre Herren s Arbejde.(Danish-1933) Numbers 8:11 و هارون لاویان را از جانب بنیاسرائیل به حضور خداوند هدیه بگذراند، تا خدمت خداوند را بجا بیاورند.(Persian) 民数記 8:11 そしてアロンは、レビびとをイスラエルの人々のささげる揺祭として、主の前にささげなければならない。これは彼らに主の務をさせるためである。 (JP) Numbers 8:11 A-rôn sẽ dâng người Lê-vi làm của lễ do phần dân Y-sơ-ra-ên mà đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, và họ sẽ được phần làm công việc của Ðức Giê-hô-va.(VN) Num 8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.(KJV-1611) Num 8:11 Och Aron skall vifta leviterna inför HERRENS ansikte såsom ett viftoffer från Israels barn, och de skola sedan hava till åliggande att förrätta HERRENS tjänst.(Swedish-1917) Numeri 8:11 Și Aaron să ofere pe leviți înaintea DOMNULUI [ca] o ofrandă a copiilor lui Israel, ca ei să facă serviciul DOMNULUI.(Romanian) Numbers 8:11 아론이 이스라엘 자손을 위하여 레위인을 요제로 여호와 앞에 드릴지니 이는 그들로 여호와를 봉사케 하기 위함이라 (Korean) Numbers 8:11 และให้อาโรนถวายคนเลวีต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ให้เป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายจากประชาชนอิสราเอล เพื่อเขาจะได้ทำงานปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ (Thai) Numbers 8:11 and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.(ASV-1901) Numbers 8:11 Ja Aaronin pitää häälyttämän Leviläiset Israelin lapsilta Herran eteen, Herran palvelusta palvelemaan.(Finnish) Num 8:11 и Аарон да принесе левитите пред Господа, като принос от страна на израилтяните, за да вършат те Господната служба.(Bulgarian) Numbers 8:11 dan Harun harus mengunjukkan orang Lewi itu sebagai persembahan unjukan dari antara orang Israel di hadapan TUHAN, dan demikianlah mereka diuntukkan melakukan pekerjaan jabatannya bagi TUHAN.(Indonesian) Num 8:11 Lèfini, Arawon va pran moun Levi yo, l'a vire yo adwat, l'a vire yo agoch devan mwen menm, Seyè a, tankou yon ofrann espesyal moun pèp Izrayèl yo ap fè m' pou moun Levi yo ka fè sèvis mwen.(Creole-HT) Numbers 8:11 And Aaron shall offer the Leuites before the Lord, as a shake offring of ye childre of Israel, that they may execute the seruice of the Lorde.(Geneva-1560) Numbers 8:11 Un Āronam Levītus būs līgot par līgojamu upuri priekš Tā Kunga no Israēla bērniem, ka tiem būs stāvēt Tā Kunga kalpošanā.(Latvian) Num 8:11 pastaj Aaroni do t’i paraqesë Levitët si ofertë të tundur para Zotit nga ana e bijve të Izraelit, me qëllim që të kryejnë shërbimin e Zotit.(Albanian) Numbers 8:11 At ihahandog ni Aaron ang mga Levita sa harap ng Panginoon na pinakahandog, na inalog sa ganang mga anak ni Israel upang kanilang gawin ang paglilingkod sa Panginoon.(Tagalog-PH) Numbers 8:11 A me whakahere e Arona nga Riwaiti ki te aroaro o Ihowa, hei whakahere poipoi ma nga tama a Iharaira, a ka waiho ratou hei mahi i te mahi a Ihowa.(Maori-NZ) Numbers 8:11 And Aaron shal waue ye Leuites before the LORDE for the children of Israel, that they maye mynistre in the seruyce of the LORDE. (Coverdale-1535) Numbers 8:11 I ofiarować będzie Aaron Lewity na ofiarę przed panem od synów Izraelskich, aby sprawowali posługi Pańskie.(Polish) 4 Mózes 8:11 Áron pedig lóbálja meg a lévitákat, áldozatul az Úr elõtt, Izráel fiai részérõl, hogy szolgáljanak az Úr szolgálatában.(Hungarian) Num 8:11 dan Harun harus mengunjukkan orang Lewi itu sebagai persembahan unjukan dari antara orang Israel di hadapan TUHAN, dan demikianlah mereka diuntukkan melakukan pekerjaan jabatannya bagi TUHAN.(Malay) Num 8:11 亞 倫 也 將 他 們 奉 到 耶 和 華 面 前 , 為 以 色 列 人 當 作 搖 祭 , 使 他 們 好 辦 耶 和 華 的 事 。(CN-cuvt) Num 8:11 Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus.(Latin-405AD) Numbers 8:11 A obětovati bude Aron Levíty v obět před Hospodinem od synů Izraelských, aby vykonávali službu Hospodinu.(Czech) Числа. 8:11 І буде Аарон посвячувати Левитів, як посвячення перед Господнім лицем від Ізраїлевих синів, і будуть вони на роботу Господньої служби.(Ukranian) ======= Numbers 8:12 ============ Num 8:12 Now the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls; then offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.(NASB-1995) Num 8:12 利 未 人 要 按 手 在 那 两 只 牛 的 头 上 ; 你 要 将 一 只 作 赎 罪 祭 , 一 只 作 燔 祭 , 献 给 耶 和 华 , 为 利 未 人 赎 罪 。(CN-cuvs) Números 8:12 Y los levitas pondrán sus manos sobre las cabezas de los novillos; y ofrecerás el uno [por] expiación, y el otro en holocausto a Jehová, para hacer expiación por los levitas.(Spanish) Num 8:12 Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.(nkjv) Nombres 8:12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice d'expiation, et l'autre en holocauste, afin de faire l'expiation pour les Lévites.(F) (Hebrew) 12 ׃8 וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־הַלְוִיִּֽם׃ Numbers Числа 8:12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принесиодного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;(RU) Números 8:12 E os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos novilhos: e oferecerás um por expiação, e o outro em holocausto ao SENHOR, para expiar os levitas.(Portuguese) Num 8:12 Und die Leviten sollen ihre Hände aufs Haupt der Farren legen, und einer soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN gemacht werden, die Leviten zu versöhnen.(Luther-1545) Numberi 8:12 En de Levieten zullen hun handen op het hoofd der varren leggen; daarna bereidt gij een ten zondoffer, en een ten brandoffer den HEERE, om over de Levieten verzoening te doen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:12 ثم يضع اللاويون ايديهم على راسي الثورين فتقرّب الواحد ذبيحة خطية والآخر محرقة للرب للتكفير عن اللاويين. गिनती 8:12 तब लेवीय अपने-अपने हाथ उन बछड़ों के सिरों पर रखें; तब तू लेवियों के लिये प्रायश्चित करने को एक बछड़ा पापबलि और दूसरा होमबलि करके यहोवा के लिये चढ़ाना। (Hindi) Numeri 8:12 Poi posino i Leviti le lor mani sopra la testa di que’ giovenchi; e tu sacrificane l’uno per sacrificio per lo peccato, e l’altro per olocausto, al Signore, per far purgamento per i Leviti.(Italian) Num 8:12 οἱ δὲ Λευῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν (lxx) Num 8:12 Så skal Lev terne lægge deres Hænder på Tyrenes Hoved, og derefter skal du ofre den ene som Syndoffer og den anden som Brændoffer til Herren for at skaffe Lev terne Soning.(Danish-1933) Numbers 8:12 و لاویان دستهای خود را بر سر گاوان بنهند، و تو یكی را بجهت قربانی گناه و دیگری را بجهت قربانی سوختنی برای خداوندبگذران، تا بجهت لاویان كفاره شود.(Persian) 民数記 8:12 それからあなたはレビびとをして、手をかの雄牛の頭の上に置かせ、その一つを罪祭とし、一つを燔祭として主にささげ、レビびとのために罪のあがないをしなければならない。 (JP) Numbers 8:12 Ðoạn, người Lê-vi sẽ đặt tay trên đầu hai con bò đực, và ngươi phải dâng con nầy làm của lễ chuộc tội và con kia làm của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va, để làm lễ chuộc tội cho người Lê-vi.(VN) Num 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.(KJV-1611) Num 8:12 Och leviterna skola lägga sina händer på tjurarnas huvuden, och den ena skall du offra till syndoffer och den andra till brännoffer åt HERREN, för att bringa försoning för leviterna.(Swedish-1917) Numeri 8:12 Și leviții să își pună mâinile pe capetele taurilor și tu să aduci pe unul [ca] ofrandă pentru păcat și pe altul [ca] ofrandă arsă, DOMNULUI, pentru a face ispășire pentru leviți.(Romanian) Numbers 8:12 레위인으로 수송아지들의 머리를 안수케 하고 네가 그 하나는 속죄제물로 하나는 번제물로 여호와께 드려 레위인을 속죄하고 (Korean) Numbers 8:12 แล้วคนเลวีจะเอามือของตนวางบนหัววัวผู้ทั้งสอง เจ้าจงเอาตัวหนึ่งมาถวายเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และอีกตัวหนึ่งให้เป็นเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ เพื่อลบมลทินบาปของคนเลวี (Thai) Numbers 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites.(ASV-1901) Numbers 8:12 Ja Leviläisten pitää laskeman kätensä mullin päälle, ja toinen mulli pitää Herralle syntiuhriksi tehtämän, ja toinen polttouhriksi, Leviläisiä sovittamaan.(Finnish) Num 8:12 И като положат левитите ръцете си на главите на юнците, ти да принесеш единия в принос за грях, а другия за всеизгаряне Господу, за да направиш умилостивение за левитите.(Bulgarian) Numbers 8:12 Setelah orang Lewi meletakkan tangannya atas kepala lembu-lembu jantan muda itu, maka haruslah yang seekor diolah sebagai korban penghapus dosa dan yang lain sebagai korban bakaran bagi TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi orang Lewi.(Indonesian) Num 8:12 Apre sa, moun Levi yo va poze men yo sou tèt ti towo bèf yo, w'a ofri yonn pou mande padon pou peche yo, w'a ofri lòt la pou yo boule nèt pou mwen. Se konsa y'a fè sèvis pou mande m' gras pou moun Levi yo.(Creole-HT) Numbers 8:12 And the Leuites shall put their handes vpon the heades of the bullockes, and make thou the one a sinne offring, and the other a burnt offring vnto the Lorde, that thou mayest make an atonement for the Leuites.(Geneva-1560) Numbers 8:12 Un Levītiem būs likt savas rokas uz vēršu galvām; pēc upurē tu vienu par grēku upuri un vienu par dedzināmo upuri Tam Kungam, Levītus salīdzināt.(Latvian) Num 8:12 Pastaj Levitët do të vënë duart e tyre mbi kokën e demave të vegjël, dhe ti do të ofrosh njërin prej tyre si flijim për mëkatin dhe tjetrin si olokaust për Zotin, për të bërë shlyerjen për Levitët.(Albanian) Numbers 8:12 At ipapatong ng mga Levita ang kanilang mga kamay sa mga ulo ng mga guyang toro: at ihandog mo ang isa na pinakahandog dahil sa kasalanan, at ang isa'y pinakahandog na susunugin sa Panginoon, upang itubos sa mga Levita.(Tagalog-PH) Numbers 8:12 Na ka popoki nga ringa o nga Riwaiti ki runga ki nga matenga o nga puru: a me tuku tetahi e koe hei whakahere hara, tetahi hoki hei tahunga tinana ki a Ihowa, hei whakamarie mo nga Riwaiti.(Maori-NZ) Numbers 8:12 And the Leuites shall laye their handes vpon the heedes of the bullockes, and the one shalbe made a synnofferynge, the other a burntofferinge vnto the LORDE, to make an attonement for the Leuites. (Coverdale-1535) Numbers 8:12 Lewitowie zaś będą kłaść ręce swe na głowy onych cielców, a ofiarować będziesz jednego za grzech, a drugiego na ofiarę całopalenia Panu ku oczyszczeniu Lewitów.(Polish) 4 Mózes 8:12 A léviták pedig tegyék kezeiket a tulkok fejére; azután készítsd el az egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul az Úrnak, a lévitákért engesztelésül.(Hungarian) Num 8:12 Setelah orang Lewi meletakkan tangannya atas kepala lembu-lembu jantan muda itu, maka haruslah yang seekor diolah sebagai korban penghapus dosa dan yang lain sebagai korban bakaran bagi TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi orang Lewi.(Malay) Num 8:12 利 未 人 要 按 手 在 那 兩 隻 牛 的 頭 上 ; 你 要 將 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 獻 給 耶 和 華 , 為 利 未 人 贖 罪 。(CN-cuvt) Num 8:12 Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis.(Latin-405AD) Numbers 8:12 Levítové pak vloží ruce své na hlavy těch volků; a obětovati budeš jednoho za hřích, a druhého v obět zápalnou Hospodinu k očištění Levítů.(Czech) Числа. 8:12 А Левити покладуть свої руки на голову телят, і зроби одного жертвою за гріх, а одного цілопаленням для Господа, щоб очистити Левитів.(Ukranian) ======= Numbers 8:13 ============ Num 8:13 You shall have the Levites stand before Aaron and before his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.(NASB-1995) Num 8:13 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 给 耶 和 华 。(CN-cuvs) Números 8:13 Y harás presentar los levitas delante de Aarón, y delante de sus hijos, y los ofrecerás en ofrenda a Jehová.(Spanish) Num 8:13 And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.(nkjv) Nombres 8:13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande à l'Eternel.(F) (Hebrew) 13 ׃8 וְהַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ Numbers Числа 8:13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;(RU) Números 8:13 E farás presentear os levitas diante de Arão, e diante de seus filhos, e os oferecerás em oferta ao SENHOR.(Portuguese) Num 8:13 Und sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und vor dem HERRN weben,(Luther-1545) Numberi 8:13 En gij zult de Levieten stellen voor het aangezicht van Aaron, en voor het aangezicht van zijn zonen, en gij zult hen bewegen ten beweegoffer den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:13 فتوقف اللاويين امام هرون وبنيه وتردّدهم ترديدا للرب. गिनती 8:13 और लेवियों को हारून और उसके पुत्रों के सम्मुख खड़ा करना, और उनको हिलाने की भेंट के लिये यहोवा को अर्पण करना। (Hindi) Numeri 8:13 E fa’ stare in piè i Leviti davanti ad Aaronne, e davanti a’ suoi figliuoli, e offeriscili per offerta al Signore.(Italian) Num 8:13 καὶ στήσεις τοὺς Λευίτας ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου (lxx) Num 8:13 Derpå skal du stille Lev terne frem for Aron og hans Sønner og udføre Svingningen med dem for Herren .(Danish-1933) Numbers 8:13 و لاویان را پیش هارون و پسرانش برپا بدار، و ایشان را برای خداوند هدیه بگذران.(Persian) 民数記 8:13 あなたはレビびとを、アロンとその子たちの前に立たせ、これを揺祭として主にささげなければならない。 (JP) Numbers 8:13 Kế đó, ngươi phải biểu người Lê-vi đứng trước mặt A-rôn và các con trai người, rồi dâng họ như một của lễ đưa qua đưa lại cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Num 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.(KJV-1611) Num 8:13 Så skall du ställa leviterna inför Aron och hans söner och vifta dem såsom ett viftoffer åt HERREN.(Swedish-1917) Numeri 8:13 Și să îi pui să stea pe leviți înaintea lui Aaron și înaintea fiilor săi și să îi aduci [ca] o ofrandă DOMNULUI.(Romanian) Numbers 8:13 레위인을 아론과 그 아들들 앞에 세워 여호와께 요제로 드릴지니라 (Korean) Numbers 8:13 เจ้าจงตั้งคนเลวีให้คอยรับใช้อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรน และจงถวายเขาทั้งหลายให้เป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) Numbers 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.(ASV-1901) Numbers 8:13 Ja sinun pitää asettaman Leviläiset Aaronin ja hänen poikainsa eteen, ja häälyttämän heitä häälytykseksi Herralle.(Finnish) Num 8:13 И да поставиш левитите пред Аарона и пред синовете му, и да ги принесеш като принос Господу.(Bulgarian) Numbers 8:13 Maka haruslah engkau menghadapkan orang Lewi kepada Harun dengan anak-anaknya dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN.(Indonesian) Num 8:13 Mete moun Levi yo apa tankou yon kado espesyal moun yo fè m'. Mete yo sou zòd Arawon ak pitit gason l' yo.(Creole-HT) Numbers 8:13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and before his sonnes, & offer the as a shake offring to the Lorde.(Geneva-1560) Numbers 8:13 Un Levītus tev būs vest priekš Ārona un priekš viņa dēliem un tos līgot par līgojamu upuri Tam Kungam.(Latvian) Num 8:13 Do t’i mbash më këmbë Levitët përpara Aaronit dhe para bijve të tij dhe do t’i paraqitësh si një ofertë të tundur për Zotin.(Albanian) Numbers 8:13 At patayuin mo ang mga Levita sa harap ni Aaron at sa harap ng kaniyang mga anak, at ihahandog mo ang mga yaon na pinakahandog na inalog sa Panginoon.(Tagalog-PH) Numbers 8:13 Na ka whakatu koe i nga Riwaiti ki te aroaro o Arona, ki te aroaro ano o ana tama, ka whakahere ai hei whakahere poipoi ki a Ihowa.(Maori-NZ) Numbers 8:13 And thou shalt set the Leuites before Aaron and his sonnes, and waue them before the LORDE, (Coverdale-1535) Numbers 8:13 Potem postawisz Lewity przed Aaronem, i przed syny jego, a ofiarować je będziesz na ofiarę Panu.(Polish) 4 Mózes 8:13 És állassad a lévitákat Áron elé, és az õ fiai elé, és lóbáld meg õket áldozatul az Úrnak.(Hungarian) Num 8:13 Maka haruslah engkau menghadapkan orang Lewi kepada Harun dengan anak-anaknya dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan bagi TUHAN.(Malay) Num 8:13 你 也 要 使 利 未 人 站 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 給 耶 和 華 。(CN-cuvt) Num 8:13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino,(Latin-405AD) Numbers 8:13 A postavíš Levíty před Aronem a před syny jeho, a obětovati je budeš v obět Hospodinu.(Czech) Числа. 8:13 І поставиш Левитів перед Аароном та перед синами його, і будеш посвячувати їх, як посвячення для Господа.(Ukranian) ======= Numbers 8:14 ============ Num 8:14 "Thus you shall separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.(NASB-1995) Num 8:14 这 样 , 你 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 分 别 出 来 , 利 未 人 便 要 归 我 。(CN-cuvs) Números 8:14 Así apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas(Spanish) Num 8:14 Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.(nkjv) Nombres 8:14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.(F) (Hebrew) 14 ׃8 וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃ Numbers Числа 8:14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.(RU) Números 8:14 Assim separarás os levitas dentre os filhos de Israel; e serão meus os levitas(Portuguese) Num 8:14 und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.(Luther-1545) Numberi 8:14 En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israels uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:14 وتفرز اللاويين من بين بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. गिनती 8:14 “इस प्रकार तू उन्हें इस्राएलियों में से अलग करना, और वे मेरे ही ठहरेंगे। (Hindi) Numeri 8:14 E separa i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele, e sieno i Leviti miei.(Italian) Num 8:14 καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ἐμοί (lxx) Num 8:14 Således skal du udskille Lev terne fra Israeliterne, så at Lev terne kommer til at tilhøre mig.(Danish-1933) Numbers 8:14 و لاویان را از میان بنیاسرائیل جدا نما و لاویان از آن من خواهند بود.(Persian) 民数記 8:14 こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。 (JP) Numbers 8:14 Như vậy ngươi sẽ biệt riêng ra người Lê-vi với dân Y-sơ-ra-ên, và người Lê-vi sẽ thuộc về ta.(VN) Num 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.(KJV-1611) Num 8:14 På detta sätt skall du bland Israels barn avskilja leviterna, så att leviterna skola tillhöra mig.(Swedish-1917) Numeri 8:14 Astfel să îi separi pe leviți dintre copiii lui Israel și leviții vor fi ai mei.(Romanian) Numbers 8:14 너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라 (Korean) Numbers 8:14 ฉะนี้แหละเจ้าจงแยกคนเลวีออกจากคนอิสราเอล และคนเลวีจะเป็นของเรา (Thai) Numbers 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.(ASV-1901) Numbers 8:14 Ja sinun pitää eroittaman Leviläiset Israelin lapsista, niin että Leviläiset pitää oleman minun.(Finnish) Num 8:14 Така да отделиш левитите измежду израилтяните; и левитите ще бъдат Мои.(Bulgarian) Numbers 8:14 Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.(Indonesian) Num 8:14 W'a wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, konsa moun Levi yo va pou mwen nèt ale.(Creole-HT) Numbers 8:14 Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shal be mine.(Geneva-1560) Numbers 8:14 Un Levītus no Israēla bērnu vidus tev būs atšķirt, ka Levīti ir Mani.(Latvian) Num 8:14 Kështu do t’i ndash Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit dhe Levitët do të jenë të mitë.(Albanian) Numbers 8:14 Ganito mo ihihiwalay ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay magiging akin.(Tagalog-PH) Numbers 8:14 Na me momotu e koe nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira, a maku nga Riwaiti.(Maori-NZ) Numbers 8:14 and so shalt thou separate them from ye children of Israel, that they maye be myne. (Coverdale-1535) Numbers 8:14 I odłączysz Lewity z pośród synów Izraelskich, i będą moimi Lewitowie.(Polish) 4 Mózes 8:14 És válaszd külön a lévitákat Izráel fiai közül, hogy a léviták legyenek az enyéim.(Hungarian) Num 8:14 Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.(Malay) Num 8:14 這 樣 , 你 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 分 別 出 來 , 利 未 人 便 要 歸 我 。(CN-cuvt) Num 8:14 ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei.(Latin-405AD) Numbers 8:14 I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové.(Czech) Числа. 8:14 І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і будуть Левити Мої.(Ukranian) ======= Numbers 8:15 ============ Num 8:15 Then after that the Levites may go in to serve the tent of meeting. But you shall cleanse them and present them as a wave offering;(NASB-1995) Num 8:15 此 後 利 未 人 要 进 去 办 会 幕 的 事 , 你 要 洁 净 他 们 , 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 上 ;(CN-cuvs) Números 8:15 Y después de eso vendrán los levitas a ministrar en el tabernáculo de la congregación: los expiarás pues, y los ofrecerás en ofrenda.(Spanish) Num 8:15 After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them, like a wave offering.(nkjv) Nombres 8:15 Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d'assignation. C'est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d'autre comme une offrande.(F) (Hebrew) 15 ׃8 וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃ Numbers Числа 8:15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых:(RU) Números 8:15 E depois disso virão os levitas a ministrar no tabernáculo do testemunho: os expiarás pois, e os oferecerás em oferta.(Portuguese) Num 8:15 Darnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;(Luther-1545) Numberi 8:15 En daarna zullen de Levieten inkomen, om de tent der samenkomst te bedienen; en gij zult hen reinigen, en zult hen ten beweegoffer bewegen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:15 وبعد ذلك ياتي اللاويون ليخدموا خيمة الاجتماع فتطهّرهم وترددهم ترديدا. गिनती 8:15 और जब तू लेवियों को शुद्ध करके हिलाई हुई भेंट के लिये अर्पण कर चुके, उसके बाद वे मिलापवाले तम्बू सम्बन्धी सेवा टहल करने के लिये अन्दर आया करें। (Hindi) Numeri 8:15 E, dopo questo, vengano i Leviti, per esercitare il ministerio nel Tabernacolo della convenenza. Così li purificherai, e li offerirai per offerta.(Italian) Num 8:15 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου (lxx) Num 8:15 Derefter skal Lev terne komme og gøre Arbejde ved Åbenbaringsteltet; du skal foretage Renselsen og udføre Svingningen med dem,(Danish-1933) Numbers 8:15 « و بعد از آن لاویان داخل شوند تا خدمت خیمۀ اجتماع را بجا آورند، و تو ایشان را تطهیر كرده، ایشان را هدیه بگذران.(Persian) 民数記 8:15 こうして後レビびとは会見の幕屋にはいって務につくことができる。あなたは彼らを清め、彼らをささげて揺祭としなければならない。 (JP) Numbers 8:15 Sau việc ấy, người Lê-vi sẽ đến đặng làm công việc của hội mạc. Ấy, ngươi sẽ làm cho họ được sạch và dâng như của lễ đưa qua đưa lại vậy.(VN) Num 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.(KJV-1611) Num 8:15 Därefter skola leviterna gå in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet, sedan du har renat dem och viftat dem såsom ett viftoffer;(Swedish-1917) Numeri 8:15 Și după aceea leviții să intre să facă serviciul tabernacolului întâlnirii și tu să îi cureți și să îi aduci [ca] ofrandă.(Romanian) Numbers 8:15 네가 그들을 정결케 하여 요제로 드린 후에 그들이 회막에 들어가서 봉사할 것이니라 (Korean) Numbers 8:15 ตั้งแต่นั้นไปคนเลวีจะเข้าปฏิบัติงานที่พลับพลาแห่งชุมนุม ในเมื่อเจ้าได้ชำระเขาและกระทำเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายเขาไว้แล้ว (Thai) Numbers 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering.(ASV-1901) Numbers 8:15 Ja sitte pitää heidän käymän sisälle palvelemaan seurakunnan majassa, ja pitää sinun heitä puhdistaman, ja häälyttämän heitä häälytykseksi.(Finnish) Num 8:15 А след това левитите да влязат за да слугуват в шатъра за срещане, когато си ги очистил и си ги принесъл като принос.(Bulgarian) Numbers 8:15 Barulah sesudah itu orang Lewi boleh masuk untuk melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Pertemuan, sesudah engkau mentahirkan mereka dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan.(Indonesian) Num 8:15 Lè w'a fin mete moun Levi yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, lè w'a fin vire yo adwat agoch devan m', tankou yon kado espesyal moun yo fè m', y'a gen dwa pwoche vin fè travay yo nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 8:15 And afterwarde shall the Leuites goe in, to serue in the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt purifie them and offer them, as a shake offering.(Geneva-1560) Numbers 8:15 Un pēc tam lai Levīti nāk kalpot saiešanas teltī. Tā tev tos būs šķīstīt un tos līgot par līgojamu upuri.(Latvian) Num 8:15 Pas kësaj Levitët do të hyjnë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimin; kështu ti do t’i pastrosh dhe do t’i paraqitësh si një ofertë të tundur,(Albanian) Numbers 8:15 At pagkatapos nito ay magsisipasok ang mga Levita, upang gawin ang paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan at iyo silang lilinisin, at ihahandog mo na pinakahandog na inalog.(Tagalog-PH) Numbers 8:15 A, muri iho, ka haere nga Riwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenakara o te whakaminenga: a me pure ratou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi.(Maori-NZ) Numbers 8:15 The shall they go in, that they maye do seruyce in the Tabernacle of witnesse. Thus shalt thou clense the, & waue them: (Coverdale-1535) Numbers 8:15 A potem przyjdą Lewitowie, aby służyli w namiocie zgromadzenia, gdy oczyścisz i poświęcisz je na ofiarę.(Polish) 4 Mózes 8:15 És azután menjenek el a léviták a gyülekezet sátorában való szolgálatra. Így tisztítsd meg õket, és lóbáld meg õket áldozatul.(Hungarian) Num 8:15 Barulah sesudah itu orang Lewi boleh masuk untuk melakukan pekerjaan jabatannya pada Kemah Pertemuan, sesudah engkau mentahirkan mereka dan mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan.(Malay) Num 8:15 此 後 利 未 人 要 進 去 辦 會 幕 的 事 , 你 要 潔 淨 他 們 , 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 上 ;(CN-cuvt) Num 8:15 Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël.(Latin-405AD) Numbers 8:15 Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět.(Czech) Числа. 8:15 А по цьому Левити ввійдуть, щоб служити в скинії заповіту, і ти їх очистиш, і віддаси їх, як жертву посвячення,(Ukranian) ======= Numbers 8:16 ============ Num 8:16 for they are wholly given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of every first issue of the womb, the firstborn of all the sons of Israel.(NASB-1995) Num 8:16 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 全 然 给 我 的 , 我 拣 选 他 们 归 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。(CN-cuvs) Números 8:16 Porque enteramente me son dados a mí los levitas de entre los hijos de Israel, en lugar de todo aquel que abre matriz; los he tomado para mí en lugar de los primogénitos de todos los hijos de Israel.(Spanish) Num 8:16 For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel.(nkjv) Nombres 8:16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d'Israël: je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 16 ׃8 כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לִ֔י מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ Numbers Числа 8:16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе;(RU) Números 8:16 Porque inteiramente são a mim dados os levitas dentre os filhos de Israel, em lugar de todo aquele que abre madre; ei-los tomado para mim em lugar dos primogênitos de todos os filhos de Israel.(Portuguese) Num 8:16 denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel.(Luther-1545) Numberi 8:16 Want zij zijn gegeven, zij zijn Mij gegeven uit het midden van de kinderen Israels; voor de opening van alle baarmoeder, voor de eerstgeborenen van een ieder uit de kinderen Israels, heb Ik ze Mij genomen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:16 لانهم موهوبون لي هبة من بين بني اسرائيل. بدل كل فاتح رحم بكر كل من بني اسرائيل قد اتخذتهم لي. गिनती 8:16 क्योंकि वे इस्राएलियों में से मुझे पूरी रीति से अर्पण किए हुए हैं; मैंने उनको सब इस्राएलियों में से एक-एक स्त्री के पहलौठे के बदले अपना कर लिया है। (Hindi) Numeri 8:16 Conciossiachè del tutto mi sieno appropriati d’infra i figliuoli d’Israele; io me li ho presi in luogo di tutti quelli che aprono la matrice, d’ogni primogenito di ciascuno de’ figliuoli d’Israele.(Italian) Num 8:16 ὅτι ἀπόδομα ἀποδεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί (lxx) Num 8:16 thi de er skænket mig som Gave af Israelitternes Midte; i Stedet for alt hvad der åbner Moders Liv, alle førstefødte hos Israeliterne, har jeg taget mig dem til Ejendom.(Danish-1933) Numbers 8:16 زیراكه ایشان از میان بنیاسرائیل به من بالكل داده شدهاند، و به عوض هر گشایندۀ رحم، یعنی به عوض همۀ نخستزادگان بنیاسرائیل، ایشان را برای خود گرفتهام.(Persian) 民数記 8:16 彼らはイスラエルの人々のうちから、全くわたしにささげられたものだからである。イスラエルの人々のうちの初めに生れた者、すなわち、すべてのういごの代りに、わたしは彼らを取ってわたしのものとした。 (JP) Numbers 8:16 Bởi vì, giữa dân Y-sơ-ra-ên người Lê-vi ban trọn cho ta; ta đã chọn lấy họ về ta thế cho hết thảy con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.(KJV-1611) Num 8:16 ty bland Israels barn äro de givna åt mig såsom gåva; i stället för allt som öppnar moderlivet, allt förstfött bland Israels barn, har jag uttagit dem åt mig.(Swedish-1917) Numeri 8:16 Pentru că ei [sunt] în întregime dați mie dintre copiii lui Israel; în locul celor ce deschid fiecare pântece, a întâilor născuți ai tuturor copiilor lui Israel, i-am luat la mine.(Romanian) Numbers 8:16 그들은 이스라엘 자손 중에서 내게 온전히 드린바 된 자라 이스라엘 자손 중 일절 초태생 곧 모든 처음 난 자의 대신으로 내가 그들을 취하였나니 (Korean) Numbers 8:16 เพราะเขาทั้งหมดถูกแยกออกจากคนอิสราเอล และมอบไว้แก่เรา เราได้รับเขามาเป็นของเราแล้วแทนทุกคนที่เกิดจากครรภ์มารดาก่อนคือ แทนบุตรหัวปีของประชาชนอิสราเอลทั้งหมด (Thai) Numbers 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me.(ASV-1901) Numbers 8:16 Sillä he ovat minulle peräti annetut Israelin lasten seasta, ja minä olen heidät ottanut minulleni kaikkein edestä, jotka ensisti avaavat äitinsä kohdun, nimittäin, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista.(Finnish) Num 8:16 Понеже те Ми са всецяло дадени измежду израилтяните; вместо всичките първородни от израилтяните, всички, които отварят утроба, съм ги взел за Себе Си.(Bulgarian) Numbers 8:16 Sebab mereka harus diserahkan dengan sepenuhnya kepada-Ku dari tengah-tengah orang Israel; ganti semua yang terdahulu lahir dari kandungan, yakni semua anak sulung yang ada pada orang Israel, telah Kuambil mereka bagi-Ku.(Indonesian) Num 8:16 N'a wete yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, n'a fè m' kado yo nèt. Mwen va pran yo pou mwen nan plas tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT) Numbers 8:16 For they are freely giuen vnto me from among the children of Israel, for such as open any wombe: for all the first borne of the children of Israel haue I taken them vnto me.(Geneva-1560) Numbers 8:16 Jo tie Man pavisam ir nodoti no Israēla bērnu vidus, Es tos sev esmu ņēmis no Israēla bērniem visu pirmdzimušo vietā, kas māti atplēš.(Latvian) Num 8:16 sepse më janë dhënë plotësisht nga gjiri i bijve të Izraelit; unë i mora për vete, në vend të të gjithë atyre që çelin barkun e nënës, në vend të të parëlindurve të të gjithë bijve të Izraelit.(Albanian) Numbers 8:16 Sapagka't sila'y buong nabigay sa akin sa gitna ng mga anak ni Israel; na kinuha ko silang kapalit ng lahat ng nagsisipagbukas ng bahay-bata, ng mga panganay sa lahat ng mga anak ni Israel.(Tagalog-PH) Numbers 8:16 Ka tukua rawatia mai hoki ratou ki ahau i roto i nga tama a Iharaira: hei utu mo nga mea katoa e oroko puta mai ana i te kopu, ara mo nga matamua o nga tama katoa a Iharaira i tangohia ai ratou e ahau maku.(Maori-NZ) Numbers 8:16 for they are my gifte of the children of Israel, and I haue taken them vnto me for all that openeth the Matrix, namely for the first borne of all the children of Israel. (Coverdale-1535) Numbers 8:16 Albowiem właśnie oddani są mnie z pośród synów Izraelskich; za każde otwierające żywot, za każde pierworodne z synów Izraelskich obrałem je sobie,(Polish) 4 Mózes 8:16 Mert bizony nékem adattak õk Izráel fiai közül; mind azok helyett, a kik az õ anyjok méhét megnyitják; Izráelnek elsõszülöttei [helyett] vettem õket magamnak.(Hungarian) Num 8:16 Sebab mereka harus diserahkan dengan sepenuhnya kepada-Ku dari tengah-tengah orang Israel; ganti semua yang terdahulu lahir dari kandungan, yakni semua anak sulung yang ada pada orang Israel, telah Kuambil mereka bagi-Ku.(Malay) Num 8:16 因 為 他 們 是 從 以 色 列 人 中 全 然 給 我 的 , 我 揀 選 他 們 歸 我 , 是 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。(CN-cuvt) Num 8:16 Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos.(Latin-405AD) Numbers 8:16 Nebo vlastně dáni jsou mi z prostředku synů Izraelských za všecky otvírající život, za prvorozené ze všech synů Izraelských vzal jsem je sobě.(Czech) Числа. 8:16 бо вони дані, Мені вони дані з-поміж Ізраїлевих синів; замість перворідного кожного з Ізраїлевих синів, що розкриває кожну утробу, узяв Я їх Собі,(Ukranian) ======= Numbers 8:17 ============ Num 8:17 For every firstborn among the sons of Israel is Mine, among the men and among the animals; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for Myself.(NASB-1995) Num 8:17 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 天 , 将 他 们 分 别 为 圣 归 我 。(CN-cuvs) Números 8:17 Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo herí todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí.(Spanish) Num 8:17 For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself.(nkjv) Nombres 8:17 Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me les suis consacrés.(F) (Hebrew) 17 ׃8 כִּ֣י לִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה בְּי֗וֹם הַכֹּתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ Numbers Числа 8:17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе(RU) Números 8:17 Porque meu é todo primogênito nos filhos de Israel, tanto de homens como de animais; desde o dia que eu feri todo primogênito na terra do Egito, os santifiquei para mim.(Portuguese) Num 8:17 Denn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug und heiligte sie mir(Luther-1545) Numberi 8:17 Want alle eerstgeborene onder de kinderen Israels is Mijn, onder de mensen en onder de beesten; ten dage dat Ik alle eerstgeboorte in Egypteland sloeg, heb Ik dezelve Mij geheiligd.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:17 لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي. गिनती 8:17 इस्राएलियों के पहलौठे, चाहे मनुष्य के हों, चाहे पशु के, सब मेरे हैं; क्योंकि मैंने उन्हें उस समय अपने लिये पवित्र ठहराया जब मैंने मिस्र देश के सब पहलौठों को मार डाला। (Hindi) Numeri 8:17 Perciocchè ogni primogenito de’ figliuoli d’Israele, così degli uomini, come delle bestie, è mio; io me li consacrai nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto.(Italian) Num 8:17 ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ (lxx) Num 8:17 Thi mig tilhører alt det førstefødte hos Israeliterne, både af Mennesker og Kvæg. Dengang jeg slog alle de førstefødte i Ægypten, helligede jeg dem til at være min Ejendom.(Danish-1933) Numbers 8:17 زیرا كه جمیع نخستزادگان بنیاسرائیل خواه از انسان و خواه از بهایم، از آن مناند. در روزی كه جمیع نخستزادگان را در زمین مصر زدم، ایشان را برای خود تقدیس نمودم.(Persian) 民数記 8:17 イスラエルの人々のうちのういごは、人も獣も、みなわたしのものだからである。わたしはエジプトの地で、すべてのういごを撃ち殺した日に、彼らを聖別してわたしのものとした。 (JP) Numbers 8:17 Vì chưng hết thảy con đầu lòng trong dân Y-sơ-ra-ên đều thuộc về ta, bất luận người hay vật; ta đã biệt chúng nó riêng ra cho ta trong ngày ta hành hại mọi con đầu lòng tại xứ Ê-díp-tô,(VN) Num 8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.(KJV-1611) Num 8:17 Ty mig tillhör allt förstfött bland, Israels barn, både människor och boskap; på den dag då jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag det åt mig.(Swedish-1917) Numeri 8:17 Pentru că toți întâii născuți ai copiilor lui Israel [sunt] ai mei, [deopotrivă] om și animal, din ziua în care am lovit pe fiecare întâi născut în țara Egiptului, i-am sfințit pentru mine.(Romanian) Numbers 8:17 이스라엘 자손 중에 처음 난 것은 사람이든지 짐승이든지 다 내게 속하였음은 내가 애굽 땅에서 그 모든 처음 난 자를 치던 날 에 내가 그들을 내게 구별하였음이라 (Korean) Numbers 8:17 เพราะว่าลูกหัวปีทั้งหมดของคนอิสราเอลเป็นของเรา ทั้งคนและสัตว์ ในวันที่เราได้สังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินอียิปต์ เราได้เลือกเขาไว้เป็นของเรา (Thai) Numbers 8:17 For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.(ASV-1901) Numbers 8:17 Sillä kaikki esikoiset Israelin lapsista ovat minun, sekä ihmisistä että eläimistä: sinä päivänä, kuin minä löin kaikki esikoiset Egyptin maalla, pyhitin minä ne minulleni,(Finnish) Num 8:17 Защото всичките първородни измежду израилтяните са Мои, и човек и животно; в деня, когато поразих всичките първородни в Египетската земя, осветих ги за Себе Си.(Bulgarian) Numbers 8:17 Sebab semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan, adalah kepunyaan-Ku; pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, Aku telah menguduskan semuanya bagi-Ku.(Indonesian) Num 8:17 Paske, tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo ak tout premye ti mal bèt yo fè se pou mwen yo ye. Depi jou mwen te touye tout premye pitit moun peyi Lejip yo, wi depi jou sa a mwen mete premye pitit nou yo apa pou mwen.(Creole-HT) Numbers 8:17 For all the first borne of the children of Israel are mine, both of man and of beast: since the day that I smote euery first borne in the land of Egypt, I sanctified them for my selfe.(Geneva-1560) Numbers 8:17 Jo Man pieder visi Israēla bērnu pirmdzimušie, gan starp cilvēkiem gan starp lopiem, tai dienā, kad Es visus pirmdzimušos Ēģiptes zemē situ, Es tos Sev esmu svētījis,(Latvian) Num 8:17 Sepse të gjithë të parëlindurit e bijve të Izraelit, si të njerëzve ashtu dhe të kafshëve, më takojnë mua; i shenjtërova për vete ditën që godita tërë të parëlindurit në vendin e Egjiptit.(Albanian) Numbers 8:17 Sapagka't lahat ng mga panganay sa gitna ng mga anak ni Israel ay akin, maging tao at maging hayop: nang araw na aking lipulin ang lahat ng mga panganay sa lupain ng Egipto, ay aking pinapagingbanal para sa akin.(Tagalog-PH) Numbers 8:17 Naku hoki nga matamua katoa o nga tama a Iharaira, nga tangata me nga kararehe: no te ra i patua ai e ahau nga matamua katoa o te whenua o Ihipa taku whakatapunga i a ratou maku.(Maori-NZ) Numbers 8:17 For euery first borne amonge the children of Israel is myne, both of men and of catell, sens the tyme that I smote all the first borne in the lande of Egipte, and sanctified them vnto myself, (Coverdale-1535) Numbers 8:17 Gdyż wszyscy pierworodni z synów Izraelskich moi są z ludzi i z bydła: ode dnia, któregom pobił wszystkie pierworodne w ziemi Egipskiej, poświęciłem je sobie.(Polish) 4 Mózes 8:17 Mert enyém minden elsõszülött Izráel fiai között, emberbõl és baromból; a naptól fogva, hogy megöltem minden elsõszülöttet Égyiptom földén, magamnak szenteltem azokat.(Hungarian) Num 8:17 Sebab semua anak sulung yang ada pada orang Israel, baik dari manusia maupun dari hewan, adalah kepunyaan-Ku; pada waktu Aku membunuh semua anak sulung di tanah Mesir, Aku telah menguduskan semuanya bagi-Ku.(Malay) Num 8:17 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 都 是 我 的 。 我 在 埃 及 地 擊 殺 一 切 頭 生 的 那 天 , 將 他 們 分 別 為 聖 歸 我 。(CN-cuvt) Num 8:17 Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi:(Latin-405AD) Numbers 8:17 Nebo mé jest všecko prvorozené mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad; od toho dne, jakž jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem jich sobě.(Czech) Числа. 8:17 бо Мій кожен перворідний серед Ізраїлевих синів, серед людини й серед худоби; того дня, коли Я побивав кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив їх Собі.(Ukranian) ======= Numbers 8:18 ============ Num 8:18 But I have taken the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.(NASB-1995) Num 8:18 我 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 头 生 的 。(CN-cuvs) Números 8:18 Y he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel.(Spanish) Num 8:18 I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.(nkjv) Nombres 8:18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 18 ׃8 וָאֶקַּח֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 8:18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;(RU) Números 8:18 E tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos nos filhos de Israel.(Portuguese) Num 8:18 und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel(Luther-1545) Numberi 8:18 En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:18 فاتخذت اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل. गिनती 8:18 और मैंने इस्राएलियों के सब पहलौठों के बदले लेवियों को लिया है। (Hindi) Numeri 8:18 E ho presi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti de’ figliuoli d’Israele.(Italian) Num 8:18 καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ισραηλ (lxx) Num 8:18 Jeg tog Lev terne i Stedet for alt det førstefødte hos Israeliterne(Danish-1933) Numbers 8:18 پس لاویان را به عوض همۀ نخستزادگان بنیاسرائیل گرفتم.(Persian) 民数記 8:18 それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。 (JP) Numbers 8:18 và ta đã chọn lấy người Lê-vi thế cho mọi con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.(KJV-1611) Num 8:18 Och jag har tagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn.(Swedish-1917) Numeri 8:18 Și am luat pe leviți în locul tuturor întâilor născuți ai copiilor lui Israel.(Romanian) Numbers 8:18 이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라 (Korean) Numbers 8:18 และเราได้เลือกคนเลวีแทนบุตรหัวปีทั้งหมดของคนอิสราเอล (Thai) Numbers 8:18 And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.(ASV-1901) Numbers 8:18 Ja otin minulleni Leviläiset, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista,(Finnish) Num 8:18 А левитите взех вместо всичките първородни измежду израилтяните.(Bulgarian) Numbers 8:18 Maka Aku mengambil orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel,(Indonesian) Num 8:18 Koulye a, mwen pran moun Levi yo nan plas premye pitit moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT) Numbers 8:18 And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel,(Geneva-1560) Numbers 8:18 Un Es Levītus esmu ņēmis visu pirmdzimušo vietā no Israēla bērniem.(Latvian) Num 8:18 Mora Levitët në vend të të gjithë të parëlindurve të bijve të Izraelit.(Albanian) Numbers 8:18 At aking kinuha ang mga Levita na kapalit ng lahat ng mga panganay sa gitna ng mga anak ni Israel.(Tagalog-PH) Numbers 8:18 Na ka tangohia nei e ahau nga Riwaiti hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a Iharaira.(Maori-NZ) Numbers 8:18 and toke the Leuites for all the first borne amonge the childre of Israel, (Coverdale-1535) Numbers 8:18 A przyjąłem Lewity miasto wszelkiego pierworodnego z synów Izraelskich.(Polish) 4 Mózes 8:18 A lévitákat pedig minden elsõszülött helyett vettem magamnak Izráel fiai között.(Hungarian) Num 8:18 Maka Aku mengambil orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel,(Malay) Num 8:18 我 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 中 一 切 頭 生 的 。(CN-cuvt) Num 8:18 et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,(Latin-405AD) Numbers 8:18 Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských.(Czech) Числа. 8:18 І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів.(Ukranian) ======= Numbers 8:19 ============ Num 8:19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no plague among the sons of Israel by their coming near to the sanctuary."(NASB-1995) Num 8:19 我 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 当 作 赏 赐 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 在 会 幕 中 办 以 色 列 人 的 事 , 又 为 以 色 列 人 赎 罪 , 免 得 他 们 挨 近 圣 所 , 有 灾 殃 临 到 他 们 中 间 。(CN-cuvs) Números 8:19 Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo de la congregación, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, llegando los hijos de Israel al santuario.(Spanish) Num 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary."(nkjv) Nombres 8:19 J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.(F) (Hebrew) 19 ׃8 וָאֶתְּנָ֨ה אֶת־הַלְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים ׀ לְאַהֲרֹ֣ן וּלְבָנָ֗יו מִתּוֹךְ֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּלְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֨א יִהְיֶ֜ה בִּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ נֶ֔גֶף בְּגֶ֥שֶׁת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַקֹּֽדֶשׁ׃ Numbers Числа 8:19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.(RU) Números 8:19 E eu dei em presente os levitas a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, para que sirvam o ministério dos filhos de Israel no tabernáculo do testemunho, e reconciliem aos filhos de Israel; porque não haja praga nos filhos de Israel, chegando os filhos de Israel ao santuário.(Portuguese) Num 8:19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen im Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.(Luther-1545) Numberi 8:19 En Ik heb de Levieten aan Aaron en aan zijn zonen tot een gift gegeven, uit het midden van de kinderen Israels, om den dienst van de kinderen Israels in de tent der samenkomst te bedienen, en om voor de kinderen Israels verzoening te doen, dat er geen plage zij onder de kinderen Israels, als de kinderen Israels tot het heiligdom naderen zouden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:19 ووهبت اللاويين هبة لهرون وبنيه من بين بني اسرائيل ليخدموا خدمة بني اسرائيل في خيمة الاجتماع وللتكفير عن بني اسرائيل لكي لا يكون في بني اسرائيل وبأ عند اقتراب بني اسرائيل الى القدس गिनती 8:19 उन्हें लेकर मैंने हारून और उसके पुत्रों को इस्राएलियों में से दान करके दे दिया है, कि वे मिलापवाले तम्बू में इस्राएलियों के निमित्त सेवकाई और प्रायश्चित किया करें, कहीं ऐसा न हो कि जब इस्राएली पवित्रस्थान के समीप आएँ तब उन पर कोई महाविपत्ति आ पड़े।” (Hindi) Numeri 8:19 E ho dati in dono ad Aaronne e ai suoi figliuoli i Leviti, d’infra i figliuoli d’Israele, per fare il ministerio de’ figliuoli d’Israele, nel Tabernacolo della convenenza, e per fare il purgamento de’ figliuoli d’Israele; acciocchè non vi sia piaga fra’ figliuoli d’Israele, se talora si accostassero al Santuario.(Italian) Num 8:19 καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια (lxx) Num 8:19 og skænkede Lev terne som Gave til Aron og hans Sønner af Israelitternes Midte til at udføre Israelitternes Arbejde ved Åbenbaringsteltet og skaffe Israeliterne Soning, for at ingen Plage skal ramme Israeliterne, om de selv nærmer sig Helligdommen.(Danish-1933) Numbers 8:19 و لاویان را از میان بنیاسرائیل به هارون و پسرانش پیشكش دادم تا خدمت بنیاسرائیل را در خیمۀ اجتماع بجا آورند، و بجهت بنیاسرائیل كفاره نمایند، و چون بنیاسرائیل به قدس نزدیك آیند، وبا به بنیاسرائیل عارض نشود.»(Persian) 民数記 8:19 わたしはイスラエルの人々のうちからレビびとを取って、アロンとその子たちに与え、彼らに会見の幕屋で、イスラエルの人々に代って務をさせ、またイスラエルの人々のために罪のあがないをさせるであろう。これはイスラエルの人々が、聖所に近づいて、イスラエルの人々のうちに災の起ることのないようにするためである」。 (JP) Numbers 8:19 Bởi trong dân Y-sơ-ra-ên ta đã chọn người Lê-vi ban trọn cho A-rôn và các con trai người, đặng làm công việc của dân Y-sơ-ra-ên ở trong hội mạc, cùng làm lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, hầu cho khi họ đến gần nơi thánh, chẳng có tai hại chi trong dân Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.(KJV-1611) Num 8:19 Och jag har bland Israels barn givit leviterna såsom gåva åt Aron och hans söner, till att förrätta Israels barns tjänst vid uppenbarelsetältet och bringa försoning för Israels barn, på det att ingen hemsökelse må drabba Israels barn, därigenom att Israels barn nalkas helgedomen.(Swedish-1917) Numeri 8:19 Și din mijlocul copiilor lui Israel am dat pe leviți [în] dar lui Aaron și fiilor săi, pentru a face serviciul copiilor lui Israel în tabernacolul întâlnirii și pentru a face ispășire pentru copiii lui Israel, ca să nu fie nicio plagă printre copiii lui Israel, când copiii lui Israel se apropie de sanctuar.(Romanian) Numbers 8:19 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그 아들들에게 선물로 주어서 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려하였음이니라 (Korean) Numbers 8:19 และเราได้ให้คนเลวีจากคนอิสราเอลไว้กับอาโรนและบุตรชายของอาโรน ให้ปฏิบัติงานแทนคนอิสราเอลที่พลับพลาแห่งชุมนุม และทำการลบมลทินให้คนอิสราเอล เพื่อว่าจะไม่มีภัยพิบัติบังเกิดแก่คนอิสราเอล เมื่อคนอิสราเอลเข้ามาใกล้สถานบริสุทธิ์" (Thai) Numbers 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.(ASV-1901) Numbers 8:19 Ja annoin Leviläiset Aaronille ja hänen pojillensa lahjaksi Israelin lapsista, että heidän pitää seurakunnan majassa Israelin lasten virassa palveleman, ja sovittaman Israelin lapset, ettei rangaistus tulisi Israelin lasten päälle, jos he lähestyisivät pyhää.(Finnish) Num 8:19 Левитите нарочно дадох на Аарона и на синовете му измежду израилтяните, за да вършат служението на израилтяните в шатъра за срещане, и да правят умилостивение за израилтяните, за да се не появи язва между израилтяните, когато израилтяните се приближават при светилището.(Bulgarian) Numbers 8:19 dan Aku menyerahkan orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepada Harun dan anak-anaknya untuk melakukan segala pekerjaan jabatan bagi orang Israel di Kemah Pertemuan, dan untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel, supaya orang Israel jangan kena tulah apabila mereka mendekat ke tempat kudus."(Indonesian) Num 8:19 Mwen pran moun Levi yo tankou yon kado moun yo fè m', mwen renmèt yo nan men Arawon ak pitit gason l' yo pou yo fè travay moun Izrayèl yo gen pou yo fè nan Tant Randevou a, pou mande Bondye gras pou pèp la. Konsa, okenn malè p'ap rive tonbe sou pèp la paske yo p'ap janm bezwen pwoche twò pre kote ki apa nèt pou mwen nan tanp lan.(Creole-HT) Numbers 8:19 And haue giuen the Leuites as a gift vnto Aaron, and to his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the Tabernacle of the Congregation, and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come neere vnto the Sanctuarie.(Geneva-1560) Numbers 8:19 Un Es Levītus esmu devis Āronam un viņa dēliem par dāvanu no Israēla bērniem, lai tie stāv Israēla bērnu kalpošanā pie saiešanas telts un salīdzina Israēla bērnus, ka nekāda mocība neuznāk Israēla bērniem, ja Israēla bērni paši aiztiktu to svētumu.(Latvian) Num 8:19 Dhe i dhurova Aaronit dhe bijve të tij Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit me qëllim që të kryejnë shërbimin e bijve të Izraelit në çadrën e mbledhjes dhe që të bëjnë shlyerjen për bijtë e Izraelit, që të mos ndodhë asnjë fatkeqësi midis bijve të Izraelit kur i afrohen shenjtërores".(Albanian) Numbers 8:19 At aking ibinigay ang mga Levita na pinaka kaloob kay Aaron at sa kaniyang mga anak mula sa gitna ng mga anak ni Israel upang gawin nila ang paglilingkod sa mga anak ni Israel sa tabernakulo ng kapisanan, at upang magsigawa ng pangtubos sa mga anak ni Israel, upang huwag magkaroon ng salot sa gitna ng mga anak ni Israel, pagka ang mga anak ni Israel, ay lumalapit sa santuario.(Tagalog-PH) Numbers 8:19 He mea hoatu naku nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira ki a Arona ratou ko ana tama, hei mahi i nga mahi a nga tama a Iharaira, i te tapenakara o te whakaminenga, hei whakamarie mo nga tama a Iharaira: kei pa te whiu ki nga tama a Iharaira, ina whakatata nga tama a Iharaira ki te wahi tapu.(Maori-NZ) Numbers 8:19 and gaue them for a gifte vnto Aaro and his sonnes from amonge the children of Israel, yt they shulde do the seruyce of the children of Israel in the Tabernacle of witnesse, to make attonemet for the children of Israel, that there be not a plage amonge the children of Israel, yf they wyll come nye ye Sanctuary. (Coverdale-1535) Numbers 8:19 I dałem Lewity darem Aaronowi i synom jego z pośród synów Izraelskich, aby odprawowali służby miasto synów Izraelskich w namiocie zgromadzenia, i oczyszczali syny Izraelskie, aby nie przyszło na syny Izraelskie karanie, gdyby przystępowali synowie Izraelscy do świątnicy.(Polish) 4 Mózes 8:19 És odaadtam a lévitákat adományul Áronnak és az õ fiainak Izráel fiai közül, hogy Izráel fiainak tisztében járjanak a gyülekezet sátorában, és hogy engesztelést végezzenek Izráel fiaiért, és ne legyen Izráel fiai között csapás, ha a szenthelyhez közelednek Izráel fiai.(Hungarian) Num 8:19 dan Aku menyerahkan orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel sebagai pemberian kepada Harun dan anak-anaknya untuk melakukan segala pekerjaan jabatan bagi orang Israel di Kemah Pertemuan, dan untuk mengadakan pendamaian bagi orang Israel, supaya orang Israel jangan kena tulah apabila mereka mendekat ke tempat kudus."(Malay) Num 8:19 我 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 當 作 賞 賜 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 在 會 幕 中 辦 以 色 列 人 的 事 , 又 為 以 色 列 人 贖 罪 , 免 得 他 們 挨 近 聖 所 , 有 災 殃 臨 到 他 們 中 間 。(CN-cuvt) Num 8:19 tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.(Latin-405AD) Numbers 8:19 A dal jsem Levíty darem Aronovi i synům jeho z prostředku synů Izraelských, aby konali službu místo synů Izraelských při stánku úmluvy, a očišťovali od hříchů syny Izraelské; a tak nepřijde na syny Izraelské rána,kteráž by přišla, kdyby přistupovali synové Izraelští k svatyni.(Czech) Числа. 8:19 І дав Я Левитів, як дар Ааронові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, щоб не було поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підходили до святині.(Ukranian) ======= Numbers 8:20 ============ Num 8:20 Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the sons of Israel to the Levites; according to all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them.(NASB-1995) Num 8:20 摩 西 、 亚 伦 , 并 以 色 列 全 会 众 便 向 利 未 人 如 此 行 。 凡 耶 和 华 指 着 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 就 向 他 们 这 样 行 。(CN-cuvs) Números 8:20 Y Moisés, y Aarón, y toda la congregación de los hijos de Israel, hicieron con los levitas conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas; así hicieron de ellos los hijos de Israel.(Spanish) Num 8:20 Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.(nkjv) Nombres 8:20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël, firent à l'égard des Lévites tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d'Israël.(F) (Hebrew) 20 ׃8 וַיַּ֨עַשׂ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וְכָל־עֲדַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ לַלְוִיִּ֔ם כֵּן־עָשׂ֥וּ לָהֶ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 8:20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.(RU) Números 8:20 E Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel, fizeram dos levitas conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés acerca dos levitas; assim fizeram deles os filhos de Israel.(Portuguese) Num 8:20 Und Mose mit Aaron samt der ganzen Gemeinde der Kinder Israel taten mit den Leviten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545) Numberi 8:20 En Mozes deed, en Aaron, en de ganse vergadering der kinderen Israels, aan de Levieten, naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had van de Levieten, zo deden de kinderen Israels aan hen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:20 ففعل موسى وهرون وكل جماعة بني اسرائيل للاويين حسب كل ما امر الرب موسى عن اللاويين. هكذا فعل لهم بنو اسرائيل. गिनती 8:20 लेवियों के विषय यहोवा की यह आज्ञा पाकर मूसा और हारून और इस्राएलियों की सारी मण्डली ने उनके साथ ठीक वैसा ही किया। (Hindi) Numeri 8:20 E Mosè, ed Aaronne, e tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, fecero a’ Leviti interamente come il Signore avea comandato a Mosè, intorno a loro.(Italian) Num 8:20 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ τοῖς Λευίταις καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ισραηλ (lxx) Num 8:20 Og Moses, Aron og hele Israelitternes Menighed gjorde således med Lev terne; ganske som Herren havde pålagt Moses med Hensyn til Lev terne, gjorde Israeliterne med dem.(Danish-1933) Numbers 8:20 پس موسی و هارون و تمامی جماعت بنیاسرائیل به لاویان چنین كردند، برحسب هرآنچه خداوند موسی را دربارۀ لاویان امر فرمود، همچنان بنیاسرائیل به ایشان عمل نمودند.(Persian) 民数記 8:20 モーセとアロン、およびイスラエルの人々の全会衆は、すべて主がレビびとの事につき、モーセに命じられた所にしたがって、レビびとに行った、すなわち、イスラエルの人々は、そのように彼らに行った。 (JP) Numbers 8:20 Vậy, Môi-se, A-rôn, và cả hội dân Y-sơ-ra-ên, đối cùng người Lê-vi làm hết mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se về họ; dân Y-sơ-ra-ên đối cùng người Lê-vi đều làm như vậy.(VN) Num 8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.(KJV-1611) Num 8:20 Och Mose och Aron och Israels barns hela menighet gjorde så med leviterna; Israels barn gjorde med leviterna i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose angående dem.(Swedish-1917) Numeri 8:20 Și Moise și Aaron și toată adunarea copiilor lui Israel, a făcut leviților conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit lui Moise referitor la leviți, astfel le-au făcut copiii lui Israel.(Romanian) Numbers 8:20 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중이 여호와께서 레위인에게 대하여 모세에게 명하신 것을 다 좇아 레위인에게 행하였으되 곧 이스라엘 자손이 그와 같이 그들에게 행하였더라 (Korean) Numbers 8:20 โมเสสและอาโรนและชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดได้กระทำต่อคนเลวีดังนั้น ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสในเรื่องคนเลวีทุกประการ คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น (Thai) Numbers 8:20 Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.(ASV-1901) Numbers 8:20 Ja Moses ynnä Aaronin kanssa, ja koko Israelin seurakunta tekivät Leviläisille kaikki niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt; niin tekivät Israelin lapset heille.(Finnish) Num 8:20 Тогава Моисей и Аарон и цялото общество израилтяни постъпиха с левитите напълно, както Господ заповяда на Моисея за левитите; така им сториха израилтяните.(Bulgarian) Numbers 8:20 Lalu Musa, Harun dan segenap umat Israel melakukan yang demikian kepada orang Lewi; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan orang Israel kepada mereka.(Indonesian) Num 8:20 Se konsa, Moyiz, Arawon ak tout pèp Izrayèl la mete moun Levi yo apa nèt pou Seyè a, jan li te bay Moyiz lòd la. Wi, yo te fè tou sa pou yo te fè pou moun Levi yo.(Creole-HT) Numbers 8:20 Then Moses and Aaron and all the Cogregation of the children of Israel did with the Leuites, according vnto all that the Lorde had commanded Moses concerning the Leuites: so did the children of Israel vnto them.(Geneva-1560) Numbers 8:20 Tad Mozus un Ārons un visa Israēla bērnu draudze tā darīja ar Levītiem; kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis par Levītiem, tā Israēla bērni ar viņiem darīja.(Latvian) Num 8:20 Kështu vepruan Moisiu, Aaroni dhe tërë asambleja e bijve të Izraelit me Levitët; bijtë e Izraelit u bënë Levitëve të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut lidhur me ta.(Albanian) Numbers 8:20 Ganito ang ginawa ni Moises, at ni Aaron, at ng buong kapisanan ng mga anak ni Israel sa mga Levita: ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon kay Moises tungkol sa mga Levita, ay gayon ginawa ng mga anak ni Israel sa kanila.(Tagalog-PH) Numbers 8:20 Na, ko ta Mohi ratou ko Arona, ko te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira i mea ai ki nga Riwaiti, pera tonu me nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi mo nga Riwaiti; i pera tonu nga tama a Iharaira ki a ratou.(Maori-NZ) Numbers 8:20 And Moses with Aaron and the whole congregacio of the childre of Israel, dyd wt the Leuites all as the LORDE had commauded Moses. (Coverdale-1535) Numbers 8:20 Uczynili tedy Mojżesz i Aaron i wszystko zgromadzenie synów Izraelskich z Lewitami wszystko, co rozkazał Pan Mojżeszowi o Lewitach, tak uczynili z nimi synowie Izraelscy.(Polish) 4 Mózes 8:20 Úgy cselekedék azért Mózes és Áron, és Izráel fiainak egész gyülekezete a lévitákkal; a mint parancsolt vala az Úr Mózesnek a léviták felõl, mindazt úgy cselekedék õ velök Izráel fiai.(Hungarian) Num 8:20 Lalu Musa, Harun dan segenap umat Israel melakukan yang demikian kepada orang Lewi; tepat seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan orang Israel kepada mereka.(Malay) Num 8:20 摩 西 、 亞 倫 , 並 以 色 列 全 會 眾 便 向 利 未 人 如 此 行 。 凡 耶 和 華 指 著 利 未 人 所 吩 咐 摩 西 的 , 以 色 列 人 就 向 他 們 這 樣 行 。(CN-cuvt) Num 8:20 Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israël super Levitas quæ præceperat Dominus Moysi:(Latin-405AD) Numbers 8:20 I učinili Mojžíš a Aron i všecko množství synů Izraelských při Levítích všecko to, což přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích; tak s nimi učinili synové Izraelští.(Czech) Числа. 8:20 І зробив Мойсей й Аарон та вся громада Ізраїлевих синів для Левитів усе, як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так зробили їм Ізраїлеві сини.(Ukranian) ======= Numbers 8:21 ============ Num 8:21 The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them.(NASB-1995) Num 8:21 於 是 利 未 人 洁 净 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 ; 亚 伦 将 他 们 当 作 摇 祭 奉 到 耶 和 华 面 前 , 又 为 他 们 赎 罪 , 洁 净 他 们 。(CN-cuvs) Números 8:21 Y los levitas se purificaron, y lavaron sus vestiduras; y Aarón los ofreció en ofrenda delante de Jehová, e hizo Aarón expiación por ellos para purificarlos.(Spanish) Num 8:21 And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them, like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.(nkjv) Nombres 8:21 Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements; Aaron les fit tourner de côté et d'autre comme une offrande devant l'Eternel, et il fit l'expiation pour eux, afin de les purifier.(F) (Hebrew) 21 ׃8 וַיִּֽתְחַטְּא֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וַֽיְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵיהֶ֔ם וַיָּ֨נֶף אַהֲרֹ֥ן אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְכַפֵּ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם אַהֲרֹ֖ן לְטַהֲרָֽם׃ Numbers Числа 8:21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;(RU) Números 8:21 E os levitas se purificaram, e lavaram suas roupas; e Arão os ofereceu em oferta diante do SENHOR, e fez Arão expiação por eles para purificá-los.(Portuguese) Num 8:21 Und die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider, und Aaron webte sie vor dem HERRN und versöhnte sie, daß sie rein wurden.(Luther-1545) Numberi 8:21 En de Levieten ontzondigden zich, en wiesen hun klederen, en Aaron bewoog hen ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en Aaron deed verzoening over hen, om hen te reinigen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:21 فتطهّر اللاويون وغسلوا ثيابهم وردّدهم هرون ترديدا امام الرب وكفّر عنهم هرون لتطهيرهم. गिनती 8:21 लेवियों ने तो अपने को पाप से शुद्ध किया, और अपने वस्त्रों को धो डाला; और हारून ने उन्हें यहोवा के सामने हिलाई हुई भेंट के निमित्त अर्पण किया, और उन्हें शुद्ध करने को उनके लिये प्रायश्चित भी किया। (Hindi) Numeri 8:21 E i Leviti si purificarono, e lavarono i lor vestimenti. E Aaronne li presentò per offerta davanti al Signore, e fece purgamento per loro, per purificarli.(Italian) Num 8:21 καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευῖται καὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ααρων ἀπόδομα ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ααρων ἀφαγνίσασθαι αὐτούς (lxx) Num 8:21 Lev terne lod sig rense for Synd og tvættede deres Klæder, og Aron udførte Svingningen med dem for Herren s Åsyn, og Aron skaffede dem Soning, så de blev rene.(Danish-1933) Numbers 8:21 و لاویان برای گناه خود كفاره كرده، رخت خود را شستند، و هارون ایشان را به حضور خداوند هدیه گذرانید، و هارون برای ایشان كفاره نموده، ایشان را تطهیر كرد.(Persian) 民数記 8:21 そこでレビびとは身を清め、その衣服を洗った。アロンは彼らを主の前にささげて揺祭とした。アロンはまた彼らのために、罪のあがないをして彼らを清めた。 (JP) Numbers 8:21 Người Lê-vi bèn làm cho mình được sạch khỏi tội, và giặt áo xống mình; rồi A-rôn dâng họ như của lễ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, và làm lễ chuộc tội cho, để dọn họ được sạch.(VN) Num 8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.(KJV-1611) Num 8:21 Och leviterna renade sig och tvådde sina kläder, och Aron viftade dem såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte, och Aron bragte försoning för dem och renade dem.(Swedish-1917) Numeri 8:21 Și leviții au fost purificați și și-au spălat hainele; și Aaron i-a adus [ca] ofrandă înaintea DOMNULUI; și Aaron a făcut ispășire pentru ei ca să îi curețe.(Romanian) Numbers 8:21 레위인이 이에 죄에서 스스로 깨끗케 하고 그 옷을 빨매 아론이 그들을 여호와 앞에 요제로 드리고 그가 또 그들을 위하여 속죄 하여 정결케 한 (Korean) Numbers 8:21 คนเลวีได้ชำระตนให้สิ้นบาป และซักเสื้อผ้าของตน และอาโรนก็ถวายเขาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และอาโรนทำการลบมลทินชำระเขา (Thai) Numbers 8:21 And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.(ASV-1901) Numbers 8:21 Ja Leviläiset puhdistivat itsensä, ja pesivät vaatteensa, ja niin Aaron häälytti heidät häälytykseksi Herran edessä, ja sovitti heitä niin että he puhdistettiin.(Finnish) Num 8:21 И тъй, левитите се очистиха от греховете си, и изпраха дрехите си; и Аарон ги принесе като принос пред Господа, и Аарон направи за тях умилостивение, за да ги очисти.(Bulgarian) Numbers 8:21 Orang Lewi itu menghapus dosa dari dirinya dan mencuci pakaian mereka, kemudian Harun mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan mengadakan pendamaian bagi mereka sambil mentahirkan mereka.(Indonesian) Num 8:21 Moun Levi yo fè sèvis pou peye pou tou sa yo te fè ki mal, yo lave rad ki sou yo. Arawon mete yo apa devan Seyè a, li vire yo adwat agoch devan Seyè a tankou yon kado espesyal pou Bondye, epi li fè sèvis pou mande gras pou yo te ka nan kondisyon sèvi Bondye.(Creole-HT) Numbers 8:21 So the Leuites were purified, and washed their clothes, and Aaron offred them as a shake offring before the Lord, and Aaron made an atonement for them, to purifie them.(Geneva-1560) Numbers 8:21 Un Levīti šķīstījās un mazgāja savas drēbes, un Ārons tos līgoja par līgojamu upuri priekš Tā Kunga, un Ārons tos salīdzināja, lai paliek šķīsti.(Latvian) Num 8:21 Dhe Levitët u pastruan dhe i lanë rrobat e tyre; pastaj Aaroni i paraqiti si një ofertë të tundur përpara Zotit dhe bëri shlyerjen për ta, për t’i pastruar.(Albanian) Numbers 8:21 At ang mga Levita ay nagsipaglinis ng kanilang sarili sa kasalanan, at nagsipaglaba ng kanilang mga damit; at inihandog ni Aaron sila na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon; at si Aaron ay naggawa ng pangtubos sa kanila upang linisin sila.(Tagalog-PH) Numbers 8:21 Na ka horohoroa nga Riwaiti, a ka horoia o ratou kakahu; a whakaherea ana ratou e Arona hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa; a ka whakamarie a Arona mo ratou hei pure mo ratou.(Maori-NZ) Numbers 8:21 And they purified the Leuites, and wa?shed their clothes. And Aaron waued them before the LORDE, and made attoment for them, that they might be cleane. (Coverdale-1535) Numbers 8:21 I oczyścili się Lewitowie, a uprali szaty swoje, i ofiarował je Aaron na ofiarę przed Panem, i oczyścił je Aaron, aby byli czystymi.(Polish) 4 Mózes 8:21 És megtisztíták magokat a léviták, és megmosák ruháikat, és meglóbálá õket Áron áldozatul az Úr elõtt, és engesztelést szerze nékik Áron, hogy tisztákká tegye õket.(Hungarian) Num 8:21 Orang Lewi itu menghapus dosa dari dirinya dan mencuci pakaian mereka, kemudian Harun mengunjukkan mereka sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN, dan mengadakan pendamaian bagi mereka sambil mentahirkan mereka.(Malay) Num 8:21 於 是 利 未 人 潔 淨 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 ; 亞 倫 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 到 耶 和 華 面 前 , 又 為 他 們 贖 罪 , 潔 淨 他 們 。(CN-cuvt) Num 8:21 purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis,(Latin-405AD) Numbers 8:21 A očistili se Levítové a zeprali roucha svá; a obětoval je Aron v obět před Hospodinem, a očistil je Aron, aby byli čisti.(Czech) Числа. 8:21 І очистилися Левити, і випрали одяг свій, а Аарон посвятив їх перед Господнім лицем, і очистив їх Аарон, щоб стали чистими.(Ukranian) ======= Numbers 8:22 ============ Num 8:22 Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and before his sons; just as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.(NASB-1995) Num 8:22 然 後 利 未 人 进 去 , 在 亚 伦 和 他 儿 子 面 前 , 在 会 幕 中 办 事 。 耶 和 华 指 着 利 未 人 怎 样 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 样 向 他 们 行 了 。(CN-cuvs) Números 8:22 Y así vinieron después los levitas para servir en su ministerio en el tabernáculo de la congregación, delante de Aarón y delante de sus hijos: de la manera que mandó Jehová a Moisés acerca de los levitas, así hicieron con ellos.(Spanish) Num 8:22 After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.(nkjv) Nombres 8:22 Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d'assignation, en présence d'Aaron et de ses fils, selon ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites; ainsi fut-il fait à leur égard.(F) (Hebrew) 22 ׃8 וְאַחֲרֵי־כֵ֞ן בָּ֣אוּ הַלְוִיִּ֗ם לַעֲבֹ֤ד אֶת־עֲבֹֽדָתָם֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ עַל־הַלְוִיִּ֔ם כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ לָהֶֽם׃ ס Numbers Числа 8:22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.(RU) Números 8:22 E assim vieram depois os levitas para servir em seu ministério no tabernáculo do testemunho, diante de Arão e diante de seus filhos: da maneira que mandou o SENHOR a Moisés acerca dos levitas, assim fizeram com eles.(Portuguese) Num 8:22 Darnach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt täten in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR dem Mose geboten hatte über die Leviten, also taten sie mit ihnen.(Luther-1545) Numberi 8:22 En daarna kwamen de Levieten, om hun dienst te bedienen in de tent der samenkomst, voor het aangezicht van Aaron, en voor het aangezicht zijner zonen; gelijk als de HEERE Mozes van de Levieten geboden had, alzo deden zij aan hen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:22 وبعد ذلك اتى اللاويون ليخدموا خدمتهم في خيمة الاجتماع امام هرون وامام بنيه. كما امر الرب موسى عن اللاويين هكذا فعلوا لهم गिनती 8:22 और उसके बाद लेवीय हारून और उसके पुत्रों के सामने मिलापवाले तम्बू में अपनी-अपनी सेवकाई करने को गए; और जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को लेवियों के विषय में दी थी, उसी के अनुसार वे उनसे व्यवहार करने लगे। (Hindi) Numeri 8:22 E, dopo questo, i Leviti vennero per esercitare il lor ministerio nel Tabernacolo della convenenza, davanti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli. E si fece inverso i Leviti, come il Signore avea comandato a Mosè, intorno a loro.(Italian) Num 8:22 καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ααρων καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ καθὼς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευιτῶν οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς (lxx) Num 8:22 Derpå kom Lev terne for at udføre deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet under Arons og hans Sønners Tilsyn; som Herren havde pålagt Moses med Hensyn til Lev terne, således gjorde de med dem.(Danish-1933) Numbers 8:22 و بعداز آن لاویان داخل شدند تا در خیمۀ اجتماع به حضور هارون و پسرانش به خدمت خود بپردازند، و چنانكه خداوند موسی را دربارۀ لاویان امرفرمود، همچنان به ایشان عمل نمودند.(Persian) 民数記 8:22 こうして後、レビびとは会見の幕屋にはいって、アロンとその子たちに仕えて務をした。すなわち、彼らはレビびとの事について、主がモーセに命じられた所にしたがって、そのように彼らに行った。 (JP) Numbers 8:22 Sau rồi, người Lê-vi đến đặng làm công việc mình trong hội mạc trước mặt A-rôn và trước mặt các con trai người. Ðối cùng người Lê-vi, người ta làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se về họ.(VN) Num 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.(KJV-1611) Num 8:22 Därefter gingo leviterna in och förrättade sin tjänst vid uppenbarelsetältet under Aron och hans söner. Såsom HERREN hade bjudit Mose angående leviterna, så gjorde de med dem.(Swedish-1917) Numeri 8:22 Și după aceea leviții au intrat să facă serviciul în tabernacolul întâlnirii înaintea lui Aaron și înaintea fiilor săi, precum DOMNUL îi poruncise lui Moise referitor la leviți, astfel le-au făcut.(Romanian) Numbers 8:22 후에 레위인이 회막에 들어가서 아론과 그 아들들의 앞에서 봉사하니라 여호와께서 레위인의 일에 대하여 모세에게 명하신 것을 좇아 그와 같이 그들에게 행하였더라 (Korean) Numbers 8:22 แต่นั้นมาคนเลวีก็เข้าไปปฏิบัติในพลับพลาแห่งชุมนุม ในการรับใช้อาโรนและบุตรชายของอาโรน ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสเรื่องคนเลวี เขาจึงได้กระทำอย่างนั้นแก่เขาทั้งหลาย (Thai) Numbers 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.(ASV-1901) Numbers 8:22 Ja sitte Leviläiset menivät seurakunnan majaan, virkaansa tekemään Aaronin ja hänen poikainsa eteen: niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt Leviläisistä, niin tekivät he heille.(Finnish) Num 8:22 И след това левитите влязоха в шатъра за срещане, за да вършат службата си пред Аарона и пред синовете му; според както Господ заповяда на Моисея за левитите, така им сториха.(Bulgarian) Numbers 8:22 Sesudah itu masuklah orang Lewi untuk melakukan pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, di bawah pengawasan Harun dan anak-anaknya. Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan kepada mereka.(Indonesian) Num 8:22 Apre sa, moun Levi yo antre al fè travay yo nan Tant Randevou a sou lòd Arawon ak pitit gason l' yo. Se konsa pèp la te fè pou moun Levi yo tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.(Creole-HT) Numbers 8:22 And after that, went the Leuites in to doe their seruice in the Tabernacle of the Congregation, before Aaron and before his sonnes: as the Lorde had commaunded Moses concerning the Leuites, so they did vnto them.(Geneva-1560) Numbers 8:22 Un pēc tam Levīti nāca, darīt savus darbus saiešanas teltī priekš Ārona un priekš viņa dēliem; kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis par Levītiem, tā tie ar viņiem darīja,(Latvian) Num 8:22 Pas kësaj Levitët hynë në çadrën e mbledhjes për të bërë shërbimin e tyre në prani të Aaronit dhe të bijve të tij. Ata u bënë Levitëve atë që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut lidhur me ta.(Albanian) Numbers 8:22 At pagkatapos niyaon ay nagsipasok ang mga Levita upang gawin ang kanilang paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan sa harap ni Aaron at sa harap ng kaniyang mga anak: kung paano ang iniutos ng Panginoon kay Moises tungkol sa mga Levita, ay gayon ang ginawa nila sa kanila.(Tagalog-PH) Numbers 8:22 A ka mutu tera, ka tomo nga Riwaiti ki te mahi i a ratou mahi i te tapenakara o te whakaminenga, i te aroaro o Arona, i te aroaro ano hoki o ana tama: pera tonu me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi mo nga Riwaiti ra ratou i mea ai ki a ratou.(Maori-NZ) Numbers 8:22 After that wente they in, to do their office in the Tabernacle of witnesse before Aaron and his sonnes: as the LORDE commauded Moses concernynge the Leuites, euen so dyd they with them. (Coverdale-1535) Numbers 8:22 Dopiero potem przystąpili Lewitowie ku sprawowaniu urzędu swego w namiocie zgromadzenia przed Aaronem i przed syny jego; jako rozkazał Pan Mojżeszowi o Lewitach, tak im uczynili.(Polish) 4 Mózes 8:22 Azután pedig bemenének a léviták, hogy végezzék az õ szolgálatukat a gyülekezetnek sátorában Áron elõtt és az õ fiai elõtt; a miképen parancsolt vala az Úr Mózesnek a léviták felõl, akképen cselekedének velök.(Hungarian) Num 8:22 Sesudah itu masuklah orang Lewi untuk melakukan pekerjaan jabatan mereka di Kemah Pertemuan, di bawah pengawasan Harun dan anak-anaknya. Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai orang Lewi, demikianlah dilakukan kepada mereka.(Malay) Num 8:22 然 後 利 未 人 進 去 , 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 , 在 會 幕 中 辦 事 。 耶 和 華 指 著 利 未 人 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 向 他 們 行 了 。(CN-cuvt) Num 8:22 ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.(Latin-405AD) Numbers 8:22 Potom teprv přistoupili Levítové k vykonávání služby své při stánku úmluvy, před Aronem i před syny jeho; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích, tak s nimi učinili.(Czech) Числа. 8:22 А по тому ввійшли Левити, щоб виконувати свою службу в скинії заповіту перед Аароном та перед синами його. Як Господь наказав був Мойсеєві про Левитів, так їм зробили вони.(Ukranian) ======= Numbers 8:23 ============ Num 8:23 Now the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Num 8:23 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 8:23 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 8:23 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) Nombres 8:23 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 23 ׃8 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 8:23 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 8:23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 8:23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 8:23 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:23 وكلم الرب موسى قائلا. गिनती 8:23 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 8:23 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Num 8:23 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 8:23 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 8:23 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 8:23 主はまたモーセに言われた、 (JP) Numbers 8:23 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 8:23 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 8:23 och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 8:23 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 8:23 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 8:23 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 8:23 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 8:23 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 8:23 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 8:23 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 8:23 Seyè a pale ak Moyiz ankò, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 8:23 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 8:23 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 8:23 Pastaj Zoti i foli Moisiut duke i thënë:(Albanian) Numbers 8:23 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 8:23 I korero ana a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 8:23 And the LORDE spake vnto Moses & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 8:23 Rzekł nadto Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 8:23 Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 8:23 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 8:23 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 8:23 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 8:23 I mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 8:23 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 8:24 ============ Num 8:24 "This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.(NASB-1995) Num 8:24 利 未 人 是 这 样 : 从 二 十 五 岁 以 外 , 他 们 要 前 来 任 职 , 办 会 幕 的 事 。(CN-cuvs) Números 8:24 Ésto [es lo concerniente] a los levitas: De veinticinco años para arriba entrarán a hacer su oficio en el servicio del tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 8:24 "This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting;(nkjv) Nombres 8:24 Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d'assignation pour y exercer une fonction.(F) (Hebrew) 24 ׃8 זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַלְוִיִּ֑ם מִבֶּן֩ חָמֵ֨שׁ וְעֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יָבוֹא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א בַּעֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 8:24 вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,(RU) Números 8:24 Isto quanto aos levitas: de vinte e cinco anos acima entrarão a fazer seu ofício no serviço do tabernáculo do testemunho:(Portuguese) Num 8:24 Das ist's, was den Leviten gebührt: von fünfundzwanzig Jahren und darüber taugen sie zum Amt und Dienst in der Hütte des Stifts;(Luther-1545) Numberi 8:24 Dit is het, wat de Levieten aangaat: van vijf en twintig jaren oud en daarboven, zullen zij inkomen, om den strijd te strijden, in den dienst van de tent der samenkomst.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:24 هذا ما للاويين. من ابن خمس وعشرين سنة فصاعدا ياتون ليتجندوا اجنادا في خدمة خيمة الاجتماع. गिनती 8:24 “जो लेवियों को करना है वह यह है, कि पच्चीस वर्ष की आयु से लेकर उससे अधिक आयु में वे मिलापवाले तम्बू सम्बन्धी काम करने के लिये भीतर उपस्थित हुआ करें; (Hindi) Numeri 8:24 Questo è quello che appartiene al carico de’ Leviti: I Leviti, dall’età di venticinque anni in su, entrino in ufficio nel ministerio del Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 8:24 τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευιτῶν ἀπὸ πεντεκαιεικοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 8:24 Dette er, hvad der gælder Lev terne: Fra Femogtyveårsalderen og opefter skal de komme og gøre Tjeneste med Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 8:24 « این است قانون لاویان كه از بیست و پنج ساله و بالاتر داخل شوند تا در كار خیمۀ اجتماع مشغول خدمت بشوند.(Persian) 民数記 8:24 「レビびとは次のようにしなければならない。すなわち、二十五歳以上の者は務につき、会見の幕屋の働きをしなければならない。 (JP) Numbers 8:24 Nầy là lệ định về người Lê-vi: Từ hai mươi lăm tuổi sắp lên, người Lê-vi phải đến nhập ban trong công việc của hội mạc.(VN) Num 8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:(KJV-1611) Num 8:24 Detta är vad som skall gälla angående leviterna: Den som är tjugufem år gammal eller därutöver skall infinna sig och göra tjänst med arbete vid uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 8:24 Aceasta [este] ceea ce [aparține] leviților, de la vârsta de douăzeci și cinci de ani în sus, ei să intre pentru a servi în serviciul tabernacolului întâlnirii,(Romanian) Numbers 8:24 레위인은 이같이 할지니 곧 이십 오세 이상으로는 회막에 들어와서 봉사하여 일할 것이요 (Korean) Numbers 8:24 "เรื่องนี้เกี่ยวกับคนเลวี ให้คนเลวีที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบห้าปีขึ้นไป เข้าไปปฏิบัติงานในพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 8:24 This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:(ASV-1901) Numbers 8:24 Tämä on se minkä Leviläisten pitää pitämän: viidennestä vuodesta kolmattakymmentä ja sen ylitse, ovat he kelvolliset sotaan menemään ja palvelemaan seurakunnan majassa.(Finnish) Num 8:24 Ето определеното за левитите: от двадесет и пет години и нагоре да възлизат в отреда, за да вършат слугуването в шатъра за срещане;(Bulgarian) Numbers 8:24 "Inilah yang berlaku bagi orang Lewi: setiap orang yang berumur dua puluh lima tahun ke atas wajib bertugas, supaya ia bekerja pada Kemah Pertemuan,(Indonesian) Num 8:24 -Sa mwen pral di ou la a, se pou moun Levi yo: Depi yo rive laj vennsenkan y'a fè pati gwoup moun k'ap travay nan Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 8:24 This also belongeth to the Leuites: from fiue and twentie yeere olde and vpwarde, they shall goe in, to execute their office in the seruice of the Tabernacle of the Congregation.(Geneva-1560) Numbers 8:24 Tas ir tas, kas Levītiem pienākas; kam divdesmit un pieci gadi un pāri, tiem būs iestāties kalpošanā, savu darbu darīt pie saiešanas telts.(Latvian) Num 8:24 "Kjo është ajo që u takon Levitëve; nga mosha njëzet e pesë vjeç e lart Leviti do të hyjë në çadrën e mbledhjes për të kryer shërbimet e rastit;(Albanian) Numbers 8:24 Ito ang nauukol sa mga Levita: mula sa dalawang pu't limang taong gulang na patanda, ay papasok upang maglingkod sa gawa ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 8:24 Ko te mea tenei ma nga Riwaiti; ka rua tekau ma rima o ratou tau, ka maha ake ranei, me tomo ratou ki te mahi i nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga:(Maori-NZ) Numbers 8:24 This is it that belongeth vnto the Leuites: From fyue and twentye yeare and aboue, shal they go in to the office of the Tabernacle of witnesse. (Coverdale-1535) Numbers 8:24 To też Lewitom należy: Od dwudziestego i piątego roku i wyżej każdy przystąpi, aby sprawował urząd przy posłudze namiotu zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 8:24 Ez [is] a lévitákra tartozik: Huszonöt esztendõs korától fogva és azon felül, menjen be, hogy szolgálatot teljesítsen a gyülekezet sátorának szolgálatában.(Hungarian) Num 8:24 "Inilah yang berlaku bagi orang Lewi: setiap orang yang berumur dua puluh lima tahun ke atas wajib bertugas, supaya ia bekerja pada Kemah Pertemuan,(Malay) Num 8:24 利 未 人 是 這 樣 : 從 二 十 五 歲 以 外 , 他 們 要 前 來 任 職 , 辦 會 幕 的 事 。(CN-cuvt) Num 8:24 Hæc est lex Levitarum: a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis.(Latin-405AD) Numbers 8:24 I toto k Levítům přináleží: V pětmecítma letech zstáří a výše jeden každý z nich přistoupí, a postaví se k ochotnému práce konání v službě při stánku úmluvy.(Czech) Числа. 8:24 Оце щодо Левитів: від віку двадцяти й п'яти літ і вище ввійдуть вони до праці на службу скинії заповіту.(Ukranian) ======= Numbers 8:25 ============ Num 8:25 But at the age of fifty years they shall retire from service in the work and not work any more.(NASB-1995) Num 8:25 到 了 五 十 岁 要 停 工 退 任 , 不 再 办 事 ,(CN-cuvs) Números 8:25 Mas desde los cincuenta años volverán del oficio de su ministerio, y nunca más servirán.(Spanish) Num 8:25 and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.(nkjv) Nombres 8:25 Depuis l'âge de cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus.(F) (Hebrew) 25 ׃8 וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃ Numbers Числа 8:25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:(RU) Números 8:25 Mas desde os cinquenta anos voltarão do ofício de seu ministério, e nunca mais servirão:(Portuguese) Num 8:25 aber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,(Luther-1545) Numberi 8:25 Maar van dat hij vijftig jaren oud is, zal hij van den strijd van dezen dienst afgaan, en hij zal niet meer dienen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:25 ومن ابن خمسين سنة يرجعون من جند الخدمة ولا يخدمون بعد. गिनती 8:25 और जब पचास वर्ष के हों तो फिर उस सेवा के लिये न आए और न काम करें; (Hindi) Numeri 8:25 Ma, da cinquant’anni in su, ritraggansi dall’esercizio dell’ufficio, e non servano più.(Italian) Num 8:25 καὶ ἀπὸ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται ἀπὸ τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργᾶται ἔτι (lxx) Num 8:25 Men fra Halvtredsårsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;(Danish-1933) Numbers 8:25 و از پنجاه ساله از كار خدمت بازایستند، و بعد از آن خدمت نكنند.(Persian) 民数記 8:25 しかし、五十歳からは務の働きを退き、重ねて務をしてはならない。 (JP) Numbers 8:25 Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;(VN) Num 8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:(KJV-1611) Num 8:25 Men när leviten bliver femtio år gammal, skall han vara fri ifrån att tjäna med arbete; han skall då icke längre arbeta.(Swedish-1917) Numeri 8:25 Și de la vârsta de cincizeci de ani să înceteze să servească în serviciul [acesta] și să nu mai servească;(Romanian) Numbers 8:25 오십세부터는 그 일을 쉬어 봉사하지 아니할 것이나 (Korean) Numbers 8:25 พออายุได้ห้าสิบปีให้เขาหยุดปฏิบัติ ไม่ต้องทำงานต่อไป (Thai) Numbers 8:25 and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more,(ASV-1901) Numbers 8:25 Mutta viidennestäkymmenestä vuodesta pitää heidän vapaat oleman palveluksensa virasta, ja ei pidä enää palveleman.(Finnish) Num 8:25 а от петдесет години да престават да вършат слугуване и да не слугуват вече,(Bulgarian) Numbers 8:25 tetapi jika ia berumur lima puluh tahun haruslah ia dibebaskan dari pekerjaan itu, sehingga tak usah ia bekerja lebih lama lagi.(Indonesian) Num 8:25 Lè y'a gen senkantan, y'a pran retrèt yo, yo p'ap reskonsab okenn travay ankò nan tant lan.(Creole-HT) Numbers 8:25 And after the age of fiftie yeere, they shall cease from executing the office, and shall serue no more:(Geneva-1560) Numbers 8:25 Bet kam piecdesmit gadi un pāri, tam no šīs kalpošanas būs izstāties un vairs nebūs kalpot,(Latvian) Num 8:25 në moshën pesëdhjetë vjeç do ta ndërpresë këtë shërbim dhe nuk do të shërbejë më.(Albanian) Numbers 8:25 At mula sa limang pung taong gulang ay titigil sila sa paglilingkod sa gawain at hindi na sila maglilingkod;(Tagalog-PH) Numbers 8:25 Ka maha ake o ratou tau i te rima tekau, me whakamutu ta ratou mahi i nga mahi o reira, kaua ano hoki he mahi ma ratou i muri iho:(Maori-NZ) Numbers 8:25 But fro fyftie yeare forth, they shal ceasse from the waitinge of the seruyce therof, and shall mynister nomore, (Coverdale-1535) Numbers 8:25 A w pięćdziesiąt lat przestanie pracować w urzędzie, i więcej służyć nie będzie.(Polish) 4 Mózes 8:25 Ötven esztendõs korától pedig lépjen ki e szolgálatnak sorából, és ne szolgáljon többé.(Hungarian) Num 8:25 tetapi jika ia berumur lima puluh tahun haruslah ia dibebaskan dari pekerjaan itu, sehingga tak usah ia bekerja lebih lama lagi.(Malay) Num 8:25 到 了 五 十 歲 要 停 工 退 任 , 不 再 辦 事 ,(CN-cuvt) Num 8:25 Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,(Latin-405AD) Numbers 8:25 V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.(Czech) Числа. 8:25 А від віку п'ятидесяти літ відійдуть від служби, і не будуть уже служити.(Ukranian) ======= Numbers 8:26 ============ Num 8:26 They may, however, assist their brothers in the tent of meeting, to keep an obligation, but they themselves shall do no work. Thus you shall deal with the Levites concerning their obligations."(NASB-1995) Num 8:26 只 要 在 会 幕 里 , 和 他 们 的 弟 兄 一 同 伺 候 , 谨 守 所 吩 咐 的 , 不 再 办 事 了 。 至 於 所 吩 咐 利 未 人 的 , 你 要 这 样 向 他 们 行 。(CN-cuvs) Números 8:26 Pero servirán con sus hermanos en el tabernáculo de la congregación, para hacer la guarda, bien que no servirán en el ministerio. Así harás de los levitas en cuanto a su ministerio.(Spanish) Num 8:26 They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties."(nkjv) Nombres 8:26 Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.(F) (Hebrew) 26 ׃8 וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־אֶחָ֜יו בְּאֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַעֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַלְוִיִּ֖ם בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ Numbers Числа 8:26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же – пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.(RU) Números 8:26 Porém servirão com seus irmãos no tabernáculo do testemunho, para fazer a guarda, ainda que não servirão no ministério. Assim farás dos levitas quanto a seus ofícios.(Portuguese) Num 8:26 sondern ihren Brüdern helfen des Dienstes warten an der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seines Dienstes warte.(Luther-1545) Numberi 8:26 Doch hij zal met zijn broederen dienen in de tent der samenkomst, om de wacht waar te nemen; maar den dienst zal hij niet bedienen. Alzo zult gij aan de Levieten doen in hun wachten.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:26 يوازرون اخوتهم في خيمة الاجتماع لحرس حراسة لكن خدمة لا يخدمون. هكذا تعمل للاويين في حراساتهم गिनती 8:26 परन्तु वे अपने भाई-बन्धुओं के साथ मिलापवाले तम्बू के पास रक्षा का काम किया करें, और किसी प्रकार की सेवकाई न करें। लेवियों को जो-जो काम सौंपे जाएँ उनके विषय तू उनसे ऐसा ही करना।” (Hindi) Numeri 8:26 (H8-25) Ben potrà un tale servire a’ suoi fratelli nel Tabernacolo della convenenza, a far la lor fazione, ma non faccia più il servigio. Fa’ così a’ Leviti nelle loro fazioni.(Italian) Num 8:26 καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν (lxx) Num 8:26 de kan gå deres Brødre til Hånde i Åbenbaringsteltet med at tage Vare på, hvad der skal varetages; men Arbejde skal de ikke mere gøre. Således skal du gøre med Lev terne i alt, hvad de har at varetage.(Danish-1933) Numbers 8:26 لیكن با برادران خود در خیمۀ اجتماع به نگاهبانی نمودن مشغول شوند، و خدمتی دیگر نكنند. بدین طور با لاویان دربارۀ ودیعت ایشان عمل نما.»(Persian) 民数記 8:26 ただ、会見の幕屋でその兄弟たちの務の助けをすることができる。しかし、務をしてはならない。あなたがレビびとにその務をさせるには、このようにしなければならない」。 (JP) Numbers 8:26 người phải cứ giúp đỡ anh em mình trong hội mạc, coi sóc việc chi đã giao cho, nhưng không nên làm công việc nữa. Ngươi phải đối cùng người Lê-vi mà làm như vậy về chức phận của họ.(VN) Num 8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.(KJV-1611) Num 8:26 Han må betjäna sina bröder vid uppenbarelsetältet med att iakttaga vad som där är att iakttaga; men något bestämt arbete skall han icke förrätta. Så skall du förfara med leviterna i vad som angår deras åligganden.(Swedish-1917) Numeri 8:26 Ci să servească cu frații lor în tabernacolul întâlnirii, pentru a păzi însărcinarea și să nu facă niciun serviciu. Astfel să le faci leviților referitor la porunca lor.(Romanian) Numbers 8:26 그 형제와 함께 회막에서 모시는 직무를 지킬 것이요 일하지 아니할 것이라 너는 레위인의 직무에 대하여 이같이 할지니라 (Korean) Numbers 8:26 แต่ให้เขาช่วยพี่น้องในพลับพลาแห่งชุมนุมดูแลการงาน ไม่ต้องลงมือทำเอง เจ้าจงกระทำเช่นนี้แก่คนเลวีเมื่อกำหนดงานให้เขา" (Thai) Numbers 8:26 but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.(ASV-1901) Numbers 8:26 Mutta heidän pitää veljeinsä palveluksesta seurakunnan majassa ottaman vaarin; mutta viran töitä ei heidän pidä tekemän. Näin sinun pitää tekemän Leviläisille heidän vartiossansa.(Finnish) Num 8:26 но да помагат на братята си в шатъра за срещане, да пазят заръчаното; а слугуване да не вършат. Така да постъпваш с левитете, колкото за дадените им заръчвания.(Bulgarian) Numbers 8:26 Ia boleh membantu saudara-saudaranya di Kemah Pertemuan dalam menjalankan tugas mereka, tetapi tidak usah lagi ia menjabat pekerjaan itu. Demikianlah harus kaulakukan kepada orang Lewi mengenai tugas mereka."(Indonesian) Num 8:26 Men, y'a gen dwa ede moun Levi parèy yo nan nenpòt travay y'ap fè nan Tant Randevou a. Men yo menm poutèt pa yo, yo p'ap reskonsab okenn travay ankò. Se konsa w'a bay moun Levi yo travay pou yo fè.(Creole-HT) Numbers 8:26 But they shal minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges.(Geneva-1560) Numbers 8:26 Bet būs pie rokas būt saviem brāļiem saiešanas teltī pie apkopšanas, bet pašā kalpošanā tam nebūs kalpot. Tā tev būs darīt ar Levītiem viņu amatā.(Latvian) Num 8:26 Do të mund të ndihmojë vëllezërit e tij në çadrën e mbledhjes, ndërsa këta kryejnë detyrat e tyre; por ai vetë nuk do të kryejë asnjë shërbim. Kështu do të veprosh me Levitët lidhur me detyrat e tyre".(Albanian) Numbers 8:26 Nguni't sila'y mangangasiwa ng kanilang mga kapatid sa tabernakulo ng kapisanan, upang ingatan ang katungkulan, at sila'y walang gagawing paglilingkod. Gayon ang gagawin mo sa mga Levita tungkol sa kanilang mga katungkulan.(Tagalog-PH) Numbers 8:26 Engari me minita tahi me o ratou tuakana i te tapenakara o te whakaminenga, me tiaki i nga mea e tiakina ana, kaua hoki e mahi i tetahi mahi. Ko tenei tau e mea ai ki nga Riwaiti, ina tiaki ratou.(Maori-NZ) Numbers 8:26 but shal appoynte their brethren to waite and to serue in the Tabernacle of wytnesse: but the office shal not they execute. Thus shalt thou do with the Leuites in their seruyces, that euery one maye wayte vpon his awne charge. (Coverdale-1535) Numbers 8:26 Ale nadsługować będzie braci swej w namiocie zgromadzenia straż trzymającym, lecz służby samej odprawować nie będzie. Tak sobie postąpisz z Lewitami w urzędziech ich.(Polish) 4 Mózes 8:26 Hanem segítse az õ atyafiait a gyülekezet sátorában, hogy azok az õ tisztökben eljárjanak; de szolgálatot ne teljesítsen. E képen cselekedjél a lévitákkal az õ szolgálatukban.(Hungarian) Num 8:26 Ia boleh membantu saudara-saudaranya di Kemah Pertemuan dalam menjalankan tugas mereka, tetapi tidak usah lagi ia menjabat pekerjaan itu. Demikianlah harus kaulakukan kepada orang Lewi mengenai tugas mereka."(Malay) Num 8:26 只 要 在 會 幕 裡 , 和 他 們 的 弟 兄 一 同 伺 候 , 謹 守 所 吩 咐 的 , 不 再 辦 事 了 。 至 於 所 吩 咐 利 未 人 的 , 你 要 這 樣 向 他 們 行 。(CN-cuvt) Num 8:26 eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata: opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.(Latin-405AD) Numbers 8:26 Ale přisluhovati bude bratřím svým při stánku úmluvy stráž držícím, sám pak služeb konati nebude. Tak učiníš s Levíty při pracech jejich.(Czech) Числа. 8:26 І будуть вони обслуговувати братів своїх у скинії заповіту, щоб виконувати сторожу, а служби не будуть робити. Так зробиш Левитам у їхній службі.(Ukranian) ======= Numbers 9:1 ============ Num 9:1 Thus the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(NASB-1995) Num 9:1 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 9:1 Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:(Spanish) Num 9:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv) Nombres 9:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:(F) (Hebrew) 1 ׃9 וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר׃ Numbers Числа 9:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год поисшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:(RU) Números 9:1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:(Portuguese) Num 9:1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat, und sprach:(Luther-1545) Numberi 9:1 En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen waren, in de eerste maand, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 9:1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر في الشهر الاول قائلا. गिनती 9:1 ¶ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के दूसरे वर्ष के पहले महीने में यहोवा ने सीनै के जंगल में मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 9:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel primo mese dell’anno secondo dacchè i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, dicendo:(Italian) Num 9:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ λέγων (lxx) Num 9:1 Herren talede således til Moses i Sinaj Ørken i den første Måned af det andet År efter deres Udvandring fra Ægypten:(Danish-1933) Numbers 9:1 و در ماه اول سال دوم بعد از بیرون آمدن ایشان از زمین مصر، خداوند موسی را در صحرای سینا خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 9:1 エジプトの国を出た次の年の正月、主はシナイの荒野でモーセに言われた、 (JP) Numbers 9:1 Tháng giêng năm thứ hai, sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se trong đồng vắng Si-na -i rằng:(VN) Num 9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(KJV-1611) Num 9:1 Och HERREN talade till Mose Sinais öken, i första månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:(Swedish-1917) Numeri 9:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în pustiul Sinai, în prima lună a celui de al doilea an, după ce au ieșit din țara Egiptului, spunând:(Romanian) Numbers 9:1 애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 9:1 ในเดือนที่หนึ่งปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า (Thai) Numbers 9:1 And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,(ASV-1901) Numbers 9:1 Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, toisena vuonna sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä kuukautena, sanoen:(Finnish) Num 9:1 И в първия месец на втората година, откак излязоха из Египетската земя, Господ говори още на Моисея в Сенайската пустиня, казвайки:(Bulgarian) Numbers 9:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, pada bulan yang pertama tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir:(Indonesian) Num 9:1 Nan premye mwa dezyèm lanne apre yo te soti kite peyi Lejip la, Seyè a pale ak Moyiz nan dezè Sinayi a, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 9:1 And the Lorde spake vnto Moses in the wildernes of Sinai, in the first moneth of the second yeere, after they were come out of the land of Egypt, saying,(Geneva-1560) Numbers 9:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu Sinaī tuksnesī otrā gadā pēc viņu iziešanas no Ēģiptes zemes, pirmā mēnesī, sacīdams:(Latvian) Num 9:1 Zoti i foli akoma Moisiut, në shkretëtirën e Sinait, muajin e parë të vitit të dytë që kur kishin dalë nga vendi i Egjiptit, duke i thënë:(Albanian) Numbers 9:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa ilang ng Sinai, sa unang buwan ng ikalawang taon pagkatapos na sila'y makaalis sa lupain ng Egipto, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 9:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i te tahi o nga marama, i mea,(Maori-NZ) Numbers 9:1 Annd the LORDE spake vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in ye first moneth of the seconde yeare that they were departed out of the lande of Egipte, & sayde: (Coverdale-1535) Numbers 9:1 I rzekł Pan do Mojżesza na puszczy Synaj, roku wtórego po wyjściu ich z ziemi Egipskiej, miesiąca pierwszego, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 9:1 Szóla pedig az Úr Mózesnek, a Sinai pusztájában, az Égyiptom földébõl való kijövetelöknek második esztendejében, az elsõ hónapban, mondván:(Hungarian) Num 9:1 TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai, pada bulan yang pertama tahun yang kedua sesudah mereka keluar dari tanah Mesir:(Malay) Num 9:1 以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 9:1 Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens:(Latin-405AD) Numbers 9:1 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, léta druhého po vyjití z země Egyptské, měsíce prvního, řka:(Czech) Числа. 9:1 І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині другого року по виході з єгипетського краю, першого місця, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |