Today's Date: ======= Numbers 10:1 ============ Num 10:1 The Lord spoke further to Moses, saying,(NASB-1995) Num 10:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs) Números 10:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Num 10:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) Nombres 10:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃10 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Numbers Числа 10:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Números 10:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese) Num 10:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Numberi 10:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:1 وكلم الرب موسى قائلا. गिनती 10:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Numeri 10:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Num 10:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Num 10:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Numbers 10:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) 民数記 10:1 主はモーセに言われた、 (JP) Numbers 10:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Num 10:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Num 10:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Numeri 10:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian) Numbers 10:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Numbers 10:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Numbers 10:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Numbers 10:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Num 10:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Numbers 10:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Num 10:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Numbers 10:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Numbers 10:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Num 10:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë(Albanian) Numbers 10:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Numbers 10:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Numbers 10:1 And the LORDE spake vnto Moses, and sayde: (Coverdale-1535) Numbers 10:1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 4 Mózes 10:1 Ismét szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Num 10:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Num 10:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt) Num 10:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Numbers 10:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Числа. 10:1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) ======= Numbers 10:2 ============ Num 10:2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.(NASB-1995) Num 10:2 你 要 用 银 子 做 两 枝 号 , 都 要 锤 出 来 的 , 用 以 招 聚 会 众 , 并 叫 众 营 起 行 。(CN-cuvs) Números 10:2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar a la congregación, y para poner en marcha los campamentos.(Spanish) Num 10:2 "Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.(nkjv) Nombres 10:2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour le départ des camps.(F) (Hebrew) 2 ׃10 עֲשֵׂ֣ה לְךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑ם וְהָי֤וּ לְךָ֙ לְמִקְרָ֣א הָֽעֵדָ֔ה וּלְמַסַּ֖ע אֶת־הַֽמַּחֲנֽוֹת׃ Numbers Числа 10:2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;(RU) Números 10:2 Faze para ti duas trombetas de prata; de obra de martelo as farás, as quais te servirão para convocar a congregação, e para fazer mover o acampamento.(Portuguese) Num 10:2 Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.(Luther-1545) Numberi 10:2 Maak u twee zilveren trompetten; van dicht werk zult gij ze maken; en zij zullen u zijn tot de samenroeping der vergadering, en tot den optocht der legers.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات. गिनती 10:2 “चाँदी की दो तुरहियां गढ़कर बनाई जाए; तू उनको मण्डली के बुलाने, और छावनियों के प्रस्थान करने में काम में लाना। (Hindi) Numeri 10:2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.(Italian) Num 10:2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς (lxx) Num 10:2 Du skal lave dig to Sølvtrompeter; i drevet Arbejde skal du lave dem. Dem skal du bruge, når Menigheden skal kaldes sammen, og når Lejrene skal bryde op.(Danish-1933) Numbers 10:2 « برای خود دو كرنای نقره بساز، آنها را از چرخكاری درست كن، و آنها را بجهت خواندن جماعت و كوچیدن اردو بكار ببر.(Persian) 民数記 10:2 「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。 (JP) Numbers 10:2 Hãy làm hai ống loa bằng bạc, đánh giát, dùng cho ngươi để nhóm hiệp hội chúng và truyền cho các trại quân ra đi.(VN) Num 10:2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.(KJV-1611) Num 10:2 »Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.(Swedish-1917) Numeri 10:2 Fă-ți două trâmbițe din argint; dintr-o singură bucată să le faci, ca să le folosești pentru chemarea adunării și pentru călătoria taberelor.(Romanian) Numbers 10:2 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라 (Korean) Numbers 10:2 "จงทำแตรเงินสองคันด้วยใช้ค้อนทุบ เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกชุมนุมและใช้รื้อย้ายค่าย (Thai) Numbers 10:2 Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.(ASV-1901) Numbers 10:2 Tee sinulles hopiasta kaksi torvea, vahvaksi sinun ne tekemän pitää, niillä kutsuakses seurakuntaa kokoon, ja koska joukon pitää matkustaman.(Finnish) Num 10:2 Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.(Bulgarian) Numbers 10:2 "Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.(Indonesian) Num 10:2 -Fè yo fè de twonpèt an ajan pou ou. Y'a pran yon gwo moso ajan, y'a bat l' ak mato pou fè chak twonpèt yo. W'a sèvi ak yo pou avèti moun yo lè pou yo reyini ak lè lè a rive pou yo leve pati.(Creole-HT) Numbers 10:2 Make thee two trumpets of siluer: of an whole piece shalt thou make the, that thou mayest vse them for the assembling of the Congregation, and for the departure of the campe.(Geneva-1560) Numbers 10:2 Taisi sev divas taures, no sudraba tev tās būs izkalt, un tās lai ir priekš draudzes sasaukšanas un priekš lēģera pacelšanas.(Latvian) Num 10:2 "Bëj dy bori prej argjendi; do t’i bësh me argjend të rrahur; do t’i përdorësh për të thirrur asamblenë dhe për të lëvizur fushimet.(Albanian) Numbers 10:2 Gumawa ka ng dalawang pakakak na pilak; yari sa pamukpok gagawin mo: at iyong gagamitin sa pagtawag sa kapisanan, at sa paglalakbay ng mga kampamento.(Tagalog-PH) Numbers 10:2 Hanga etahi tetere hiriwa mau, kia rua; me patupatu to raua hanganga, ina hanga e koe; hei tawhiunga mau i te hiu, mo nga maunutanga ano hoki o nga puni.(Maori-NZ) Numbers 10:2 Make the two trompettes of beaten syluer, that thou mayest vse them, to call the cogregacion together, and whan the hoost shal breake vp. (Coverdale-1535) Numbers 10:2 Spraw sobie dwie trąby srebrne; robotą ciągnioną uczynisz je, których używać będziesz do zwoływania ludu, i gdyby się wojsko ruszać miało.(Polish) 4 Mózes 10:2 Csináltass magadnak két kürtöt, vert ezüstbõl csináltasd azokat, és legyenek azok néked a gyülekezet összegyûjtésére, és a táborok megindítására.(Hungarian) Num 10:2 "Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat.(Malay) Num 10:2 你 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。(CN-cuvt) Num 10:2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.(Latin-405AD) Numbers 10:2 Udělej sobě dvě trouby stříbrné. Dílem taženým uděláš je, kterýchž užívati budeš k svolání všeho množství, a když by se mělo hnouti vojsko.(Czech) Числа. 10:2 Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.(Ukranian) ======= Numbers 10:3 ============ Num 10:3 When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.(NASB-1995) Num 10:3 吹 这 号 的 时 候 , 全 会 众 要 到 你 那 里 , 聚 集 在 会 幕 门 口 。(CN-cuvs) Números 10:3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 10:3 When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.(nkjv) Nombres 10:3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.(F) (Hebrew) 3 ׃10 וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ Numbers Числа 10:3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;(RU) Números 10:3 E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 10:3 Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.(Luther-1545) Numberi 10:3 Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع. गिनती 10:3 और जब वे दोनों फूँकी जाएँ, तब सारी मण्डली मिलापवाले तम्बू के द्वार पर तेरे पास इकट्ठी हो जाएँ। (Hindi) Numeri 10:3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.(Italian) Num 10:3 καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 10:3 Når der blæses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.(Danish-1933) Numbers 10:3 و چون آنها را بنوازند تمامی جماعت نزد تو به در خیمۀ اجتماع جمع شوند.(Persian) 民数記 10:3 この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。 (JP) Numbers 10:3 Khi nào người ta thổi loa, toàn hội chúng sẽ nhóm lại gần bên ngươi, tại cửa hội mạc.(VN) Num 10:3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.(KJV-1611) Num 10:3 När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.(Swedish-1917) Numeri 10:3 Și când vor trâmbița cu ele, toată adunarea să se adune la tine la ușa tabernacolului întâlnirii.(Romanian) Numbers 10:3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 (Korean) Numbers 10:3 เมื่อเป่าแตรทั้งสองนั้นก็ให้ชุมนุมชนทั้งหมดมาประชุมพร้อมกันกับเจ้าที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม (Thai) Numbers 10:3 And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.(ASV-1901) Numbers 10:3 Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen.(Finnish) Num 10:3 Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.(Bulgarian) Numbers 10:3 Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan.(Indonesian) Num 10:3 Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 10:3 And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.(Geneva-1560) Numbers 10:3 Kad ar viņām abām pūtīs, tad visai draudzei pie tevis būs sapulcēties priekš saiešanas telts durvīm,(Latvian) Num 10:3 Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes.(Albanian) Numbers 10:3 At pagka kanilang hihipan, ay magpipisan sa iyo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.(Tagalog-PH) Numbers 10:3 A ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.(Maori-NZ) Numbers 10:3 Whan they blowe with both, then shall the whole congregacion gather them selues together vnto the before the dore of the Tabernacle of witnesse. (Coverdale-1535) Numbers 10:3 A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.(Polish) 4 Mózes 10:3 És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.(Hungarian) Num 10:3 Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan.(Malay) Num 10:3 吹 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。(CN-cuvt) Num 10:3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.(Latin-405AD) Numbers 10:3 Protož kdyžkoli zatroubí na ně, shromáždí se k tobě všecko množství ke dveřím stánku úmluvy.(Czech) Числа. 10:3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.(Ukranian) ======= Numbers 10:4 ============ Num 10:4 Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.(NASB-1995) Num 10:4 若 单 吹 一 枝 , 众 首 领 , 就 是 以 色 列 军 中 的 统 领 , 要 聚 集 到 你 那 里 。(CN-cuvs) Números 10:4 Mas cuando tocaren sólo una, entonces se reunirán ante ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.(Spanish) Num 10:4 But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.(nkjv) Nombres 10:4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.(F) (Hebrew) 4 ׃10 וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 10:4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;(RU) Números 10:4 Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.(Portuguese) Num 10:4 Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.(Luther-1545) Numberi 10:4 Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل. गिनती 10:4 यदि एक ही तुरही फूँकी जाए, तो प्रधान लोग जो इस्राएल के हजारों के मुख्य पुरुष हैं तेरे पास इकट्ठे हो जाएँ। (Hindi) Numeri 10:4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.(Italian) Num 10:4 ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσιν προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ισραηλ (lxx) Num 10:4 Blæses der kun i den ene, skal Øversterne, Overhovederne for Israels Stammer, samle sig hos dig.(Danish-1933) Numbers 10:4 و چون یكی را بنوازند، سروران و رؤسای هزارههای اسرائیل نزد تو جمع شوند.(Persian) 民数記 10:4 もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。 (JP) Numbers 10:4 Nếu người ta thổi chỉ một ống loa, thì các quan trưởng, tức là các quan tướng đội-quân Y-sơ-ra-ên phải nhóm lại gần bên ngươi;(VN) Num 10:4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.(KJV-1611) Num 10:4 Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.(Swedish-1917) Numeri 10:4 Și dacă vor trâmbița [doar] cu una, atunci prinții, căpeteniile miilor lui Israel, să se adune la tine.(Romanian) Numbers 10:4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며 (Korean) Numbers 10:4 ถ้าเป่าแตรคันเดียวให้พวกประมุขผู้เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆมาประชุมกับเจ้า (Thai) Numbers 10:4 And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.(ASV-1901) Numbers 10:4 Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.(Finnish) Num 10:4 Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.(Bulgarian) Numbers 10:4 Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu.(Indonesian) Num 10:4 Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.(Creole-HT) Numbers 10:4 But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.(Geneva-1560) Numbers 10:4 Bet ja ar vienu vien pūtīs, tad tiem lieliem kungiem, tiem virsniekiem pār Israēla tūkstošiem pie tevis būs sapulcēties.(Latvian) Num 10:4 Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.(Albanian) Numbers 10:4 At kung kanilang hihipan ang isa lamang, ang mga prinsipe nga, ang mga pangulo sa mga libolibong taga Israel, ay magpipisan sa iyo.(Tagalog-PH) Numbers 10:4 A ki te mea kotahi ano e whakatangihia, na me huihui ki a koe nga ariki, nga upoko o nga mano o Iharaira.(Maori-NZ) Numbers 10:4 Whan they blowe but with one, then the captaynes, the rulers ouer the thousandes in Israel shal gather them selues together vnto the. (Coverdale-1535) Numbers 10:4 A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.(Polish) 4 Mózes 10:4 Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyûljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.(Hungarian) Num 10:4 Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu.(Malay) Num 10:4 若 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。(CN-cuvt) Num 10:4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.(Latin-405AD) Numbers 10:4 Jestliže v jednu toliko zatroubí, tedy shromáždí se k tobě knížata, přední lidu Izraelského.(Czech) Числа. 10:4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.(Ukranian) ======= Numbers 10:5 ============ Num 10:5 But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.(NASB-1995) Num 10:5 吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。(CN-cuvs) Números 10:5 Y cuando tocareis alarma, entonces marcharán los que están acampados al oriente.(Spanish) Num 10:5 When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.(nkjv) Nombres 10:5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;(F) (Hebrew) 5 ׃10 וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃ Numbers Числа 10:5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;(RU) Números 10:5 E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.(Portuguese) Num 10:5 Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.(Luther-1545) Numberi 10:5 Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق. गिनती 10:5 जब तुम लोग साँस बाँधकर फूँको, तो पूर्व दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। (Hindi) Numeri 10:5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.(Italian) Num 10:5 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς (lxx) Num 10:5 Når I blæser Alarm med dem, skal Lejrene på Østsiden bryde op;(Danish-1933) Numbers 10:5 و چون تیز آهنگ بنوازید محلههایی كه به طرف مشرق جا دارند، كوچبكنند.(Persian) 民数記 10:5 またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。 (JP) Numbers 10:5 khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.(VN) Num 10:5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.(KJV-1611) Num 10:5 Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.(Swedish-1917) Numeri 10:5 Când trâmbițați o alarmă, atunci taberele care se află pe partea de est să meargă înainte.(Romanian) Numbers 10:5 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고 (Korean) Numbers 10:5 เมื่อเป่าแตรปลุกให้บรรดาค่ายที่ตั้งอยู่ด้านตะวันออกยกออกเดิน (Thai) Numbers 10:5 And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.(ASV-1901) Numbers 10:5 Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.(Finnish) Num 10:5 А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;(Bulgarian) Numbers 10:5 Apabila kamu meniup tanda semboyan, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah timur;(Indonesian) Num 10:5 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon premye fwa ansanm ak bri moun k'ap rele, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò solèy leve a leve pati.(Creole-HT) Numbers 10:5 But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shal go forward.(Geneva-1560) Numbers 10:5 Kad jūs ar varenu skaņu pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret rītiem apmetušies.(Latvian) Num 10:5 Kur do t’i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje.(Albanian) Numbers 10:5 At paghihip ninyo ng hudyat, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong silanganan.(Tagalog-PH) Numbers 10:5 Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te rawhiti.(Maori-NZ) Numbers 10:5 Whan ye trompe, then shal the hoostes that lye on the East syde, breake vp. (Coverdale-1535) Numbers 10:5 Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.(Polish) 4 Mózes 10:5 Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak.(Hungarian) Num 10:5 Apabila kamu meniup tanda semboyan, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah timur;(Malay) Num 10:5 吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。(CN-cuvt) Num 10:5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.(Latin-405AD) Numbers 10:5 Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.(Czech) Числа. 10:5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.(Ukranian) ======= Numbers 10:6 ============ Num 10:6 When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.(NASB-1995) Num 10:6 二 次 吹 出 大 声 的 时 候 , 南 边 安 的 营 都 要 起 行 。 他 们 将 起 行 , 必 吹 出 大 声 。(CN-cuvs) Números 10:6 Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces marcharán los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas.(Spanish) Num 10:6 When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.(nkjv) Nombres 10:6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.(F) (Hebrew) 6 ׃10 וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃ Numbers Числа 10:6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;(RU) Números 10:6 E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.(Portuguese) Num 10:6 Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.(Luther-1545) Numberi 10:6 Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم. गिनती 10:6 और जब तुम दूसरी बार साँस बाँधकर फूँको, तब दक्षिण दिशा की छावनियों का प्रस्थान हो। उनके प्रस्थान करने के लिये वे साँस बाँधकर फूँकें। (Hindi) Numeri 10:6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.(Italian) Num 10:6 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν (lxx) Num 10:6 blæser Alarm anden Gang, skal Lejrene på Sydsiden bryde op: tredje Gang skal Lejrene mod Vest bryde op, fjerde Gang Lejrene mod Nord; der skal blæses Alarm, når de skal bryde op.(Danish-1933) Numbers 10:6 و چون مرتبۀ دوم تیز آهنگ بنوازید، محلههایی كه به طرف جنوب جا دارند كوچ كنند؛ بجهت كوچ دادن ایشان تیز آهنگ بنوازند.(Persian) 民数記 10:6 二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。 (JP) Numbers 10:6 Khi các ngươi thổi tiếng vang lần thứ nhì, thì những trại quân ở về hướng nam phải ra đi; người ta sẽ thổi tiếng vang khi nào các trại quân phải ra đi vậy.(VN) Num 10:6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.(KJV-1611) Num 10:6 Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,(Swedish-1917) Numeri 10:6 Când trâmbițați o alarmă a doua oară, atunci taberele care se află pe partea de sud să pornească, ei să sune o alarmă pentru călătoriile lor.(Romanian) Numbers 10:6 제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며 (Korean) Numbers 10:6 เมื่อเป่าแตรปลุกหนที่สองให้บรรดาค่ายที่อยู่ด้านใต้ยกออกเดิน เมื่อใดจะให้ยกออกเดินก็ให้เป่าแตรปลุก (Thai) Numbers 10:6 And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.(ASV-1901) Numbers 10:6 Mutta koska te toisen kerran vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka etelään päin ovat; sillä koska he lähtevät matkaan, niin pitää teidän vahvasti soittaman.(Finnish) Num 10:6 и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.(Bulgarian) Numbers 10:6 apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat;(Indonesian) Num 10:6 Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon dezyèm fwa ansanm ak bri moun k'ap rele yo, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò sid la leve pati.(Creole-HT) Numbers 10:6 If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shal march: for they shal blowe an alarme when they remoue.(Geneva-1560) Numbers 10:6 Bet kad jūs ar varenu skaņu otrā kārtā pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret dienas vidu apmetušies; ar varenu skaņu būs pūst, kad viņiem jāceļas.(Latvian) Num 10:6 Kur do t’i bini alarmit për herë të dytë, ata që janë në jug do të vihen në lëvizje; duhet t’i bini alarmit që të vihen në lëvizje.(Albanian) Numbers 10:6 At paghihip ninyo ng hudyat na ikalawa, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong timugan: sila'y hihihip ng isang hudyat para sa kanilang paglalakbay.(Tagalog-PH) Numbers 10:6 A, i te rua o a koutou whakatangihanga o te whakaoho, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te tonga: me whakatangi he whakaoho e ratou mo o ratou maunutanga.(Maori-NZ) Numbers 10:6 And whan ye trompe the seconde tyme, the hoostes that lye on the South syde, shal breake vp. For ye shall trompe, whan they shal take their iourneys. (Coverdale-1535) Numbers 10:6 A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.(Polish) 4 Mózes 10:6 Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felõl táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.(Hungarian) Num 10:6 apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat;(Malay) Num 10:6 二 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。(CN-cuvt) Num 10:6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.(Latin-405AD) Numbers 10:6 Když by pak troubili s přetrubováním po druhé, tedy hnou se ti, kteříž leželi ku poledni. S přetrubováním troubiti budou k tažení svému.(Czech) Числа. 10:6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.(Ukranian) ======= Numbers 10:7 ============ Num 10:7 When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.(NASB-1995) Num 10:7 但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。(CN-cuvs) Números 10:7 Pero cuando hubiereis de reunir la congregación, tocaréis, mas no con toque de alarma.(Spanish) Num 10:7 And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.(nkjv) Nombres 10:7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.(F) (Hebrew) 7 ׃10 וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃ Numbers Числа 10:7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;(RU) Números 10:7 Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.(Portuguese) Num 10:7 Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.(Luther-1545) Numberi 10:7 Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون. गिनती 10:7 जब लोगों को इकट्ठा करके सभा करनी हो तब भी फूँकना परन्तु साँस बाँधकर नहीं। (Hindi) Numeri 10:7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.(Italian) Num 10:7 καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ (lxx) Num 10:7 Men når Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig Vis, ikke Alarm.(Danish-1933) Numbers 10:7 و بجهت جمع كردن جماعت بنوازید، لیكن تیز آهنگ منوازید.(Persian) 民数記 10:7 また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。 (JP) Numbers 10:7 Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.(VN) Num 10:7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.(KJV-1611) Num 10:7 men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.(Swedish-1917) Numeri 10:7 Dar când adunarea trebuie adunată, să trâmbițați, dar să nu sunați o alarmă.(Romanian) Numbers 10:7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며 (Korean) Numbers 10:7 แต่เมื่อจะให้คนทั้งปวงมาประชุมพร้อมกัน จงเป่าแตร แต่อย่าทำเสียงปลุก (Thai) Numbers 10:7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.(ASV-1901) Numbers 10:7 Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.(Finnish) Num 10:7 А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.(Bulgarian) Numbers 10:7 tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan.(Indonesian) Num 10:7 Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.(Creole-HT) Numbers 10:7 But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.(Geneva-1560) Numbers 10:7 Bet to draudzi sapulcinājot jums būs pūst, tomēr ne ar varenu skaņu.(Latvian) Num 10:7 Kur duhet të mblidhet asambleja do t’i bini borisë, pa i rënë alarmit.(Albanian) Numbers 10:7 Datapuwa't pagka ang kapisanan ay magpipisan ay hihihip kayo, nguni't huwag ninyong patutunuging ayon sa hudyat.(Tagalog-PH) Numbers 10:7 Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.(Maori-NZ) Numbers 10:7 But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe. (Coverdale-1535) Numbers 10:7 Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.(Polish) 4 Mózes 10:7 Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.(Hungarian) Num 10:7 tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan.(Malay) Num 10:7 但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。(CN-cuvt) Num 10:7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.(Latin-405AD) Numbers 10:7 Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.(Czech) Числа. 10:7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.(Ukranian) ======= Numbers 10:8 ============ Num 10:8 The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.(NASB-1995) Num 10:8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 要 吹 这 号 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。(CN-cuvs) Números 10:8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.(Spanish) Num 10:8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and these shall be to you as an ordinance forever throughout your generations.(nkjv) Nombres 10:8 Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.(F) (Hebrew) 8 ׃10 וּבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בּֽ͏ַחֲצֹצְר֑וֹת וְהָי֥וּ לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ Numbers Числа 10:8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;(RU) Números 10:8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e as tereis por estatuto perpétuo por vossas gerações.(Portuguese) Num 10:8 Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.(Luther-1545) Numberi 10:8 En de zonen van Aaron, de priesters, zullen met die trompetten blazen; en zij zullen ulieden zijn tot een eeuwige inzetting bij uw geslachten.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم. गिनती 10:8 और हारून के पुत्र जो याजक हैं वे उन तुरहियों को फूँका करें। यह बात तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये सर्वदा की विधि रहे। (Hindi) Numeri 10:8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.(Italian) Num 10:8 καὶ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσιν ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν (lxx) Num 10:8 Arons Sønner, Præsterne, skal blæse i Trompeterne; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt.(Danish-1933) Numbers 10:8 « و بنیهارون كهنه، كرناها را بنوازند. این برای شما در نسلهای شما فریضۀ ابدی باشد.(Persian) 民数記 10:8 アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。 (JP) Numbers 10:8 Các con trai A-rôn, là những thầy tế lễ, sẽ thổi những ống loa. Từ đời nầy sang đời kia, ấy sẽ là một lệ định đời đời cho các ngươi.(VN) Num 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.(KJV-1611) Num 10:8 Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.(Swedish-1917) Numeri 10:8 Și fiii lui Aaron, preoții, să trâmbițeze cu trâmbițele; și ei să vă fie o rânduială pentru totdeauna prin toate generațiile voastre.(Romanian) Numbers 10:8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라 (Korean) Numbers 10:8 ให้บุตรชายของอาโรนคือปุโรหิตเป็นคนเป่าแตร แตรนี้จะเป็นกฎถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า (Thai) Numbers 10:8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.(ASV-1901) Numbers 10:8 Ja papit Aaronin pojat pitää näillä torvilla soittaman: ja tämä pitää teille ja teidän sukukunnillenne oleman ijankaikkinen sääty.(Finnish) Num 10:8 И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.(Bulgarian) Numbers 10:8 Nafiri-nafiri itu harus ditiup oleh anak-anak imam Harun; itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.(Indonesian) Num 10:8 Se prèt yo, pitit gason Arawon yo, ki pou kònen twonpèt yo. Men regleman pou nou swiv tout tan tout tan, de pitit an pitit.(Creole-HT) Numbers 10:8 And the sonnes of Aaron the Priest shall blowe the trumpets, and ye shall haue them as a lawe for euer in your generations.(Geneva-1560) Numbers 10:8 Un Ārona dēliem, tiem priesteriem, būs trumetes pūst, un tas lai jums ir par likumu mūžīgi pie jūsu pēcnākamiem.(Latvian) Num 10:8 Do t’u bien borive bijtë e Aaronit, priftërinjtë; ky do të jetë një statut i përjetshëm për ju dhe për trashëgimtarët tuaj.(Albanian) Numbers 10:8 At ang mga anak ni Aaron, ang mga saserdote, ay magsisihihip ng mga pakakak; at magiging palatuntunan sa inyo magpakailan man sa buong panahon ng inyong mga lahi.(Tagalog-PH) Numbers 10:8 A ma nga tama a Arona, ma nga tohunga, e whakatangi nga tetere a hei tikanga tena ki a koutou ake ake, i o koutou whakatupuranga.(Maori-NZ) Numbers 10:8 This blowinge wt the trompettes shal the sonnes of Aaron the prest do. And it shall be yor lawe for euer amonge youre posterities. (Coverdale-1535) Numbers 10:8 A synowie Aaronowi, kapłani, trąbić będą w trąby: i będzie wam to za ustawę wieczną w potomstwie waszem.(Polish) 4 Mózes 10:8 A kürtöket pedig Áron fiai, a papok fújják; és legyen ez néktek örökkévaló rendtartás a ti nemzetségeitek között.(Hungarian) Num 10:8 Nafiri-nafiri itu harus ditiup oleh anak-anak imam Harun; itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun.(Malay) Num 10:8 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。(CN-cuvt) Num 10:8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.(Latin-405AD) Numbers 10:8 Synové Aronovi kněží trubami těmi budou troubiti, a bude vám to ustanovení věčné v pronárodech vašich.(Czech) Числа. 10:8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.(Ukranian) ======= Numbers 10:9 ============ Num 10:9 When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.(NASB-1995) Num 10:9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。(CN-cuvs) Números 10:9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os atacare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.(Spanish) Num 10:9 When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.(nkjv) Nombres 10:9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.(F) (Hebrew) 9 ׃10 וְכִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְר֑וֹת וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃ Numbers Числа 10:9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;(RU) Números 10:9 E quando vierdes à guerra em vossa terra contra o inimigo que vos oprimir, tocareis alarme com as trombetas: e sereis em memória diante do SENHOR vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.(Portuguese) Num 10:9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.(Luther-1545) Numberi 10:9 En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. गिनती 10:9 और जब तुम अपने देश में किसी सतानेवाले बैरी से लड़ने को निकलो, तब तुरहियों को साँस बाँधकर फूँकना, तब तुम्हारे परमेश्वर यहोवा को तुम्हारा स्मरण आएगा, और तुम अपने शत्रुओं से बचाए जाओगे। (Hindi) Numeri 10:9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.(Italian) Num 10:9 ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν (lxx) Num 10:9 Når I drager i Krig i eders Land mod en Fjende, der angriber eder, og blæser Alarm med Trompeterne, skal I ihukommes for Herren eders Guds Åsyn og frelses fra eders Fjender.(Danish-1933) Numbers 10:9 و چون در زمین خود برای مقاتله با دشمنی كه بر شما تعدی مینماید میروید، كرناها را تیز آهنگ بنوازید، پس به حضور یهوه خدای خود بیاد آورده خواهید شد، و از دشمنان خود نجات خواهید یافت.(Persian) 民数記 10:9 また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。 (JP) Numbers 10:9 Khi nào trong xứ các ngươi phải ra chiến trận cùng kẻ thù nghịch xông đánh mình, thì phải thổi loa tiếng vang; Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi sẽ nhớ lại các ngươi, và các ngươi sẽ được giải thoát khỏi kẻ thù nghịch.(VN) Num 10:9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.(KJV-1611) Num 10:9 Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.(Swedish-1917) Numeri 10:9 Și dacă mergeți la război în țara voastră împotriva dușmanului care vă oprimă, atunci să sunați o alarmă cu trâmbițele; și veți fi amintiți înaintea DOMNULUI Dumnezeului vostru și veți fi salvați din [mâna] dușmanilor voștri.(Romanian) Numbers 10:9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라 (Korean) Numbers 10:9 และเมื่อเจ้าทั้งหลายจะไปทำศึกในแผ่นดินของเจ้าสู้ศัตรูผู้มาบีบบังคับเจ้า ก็ให้เป่าแตรทำเสียงปลุก และเจ้าจะเป็นที่ระลึกต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะได้พ้นจากศัตรูของเจ้า (Thai) Numbers 10:9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.(ASV-1901) Numbers 10:9 Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne.(Finnish) Num 10:9 И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.(Bulgarian) Numbers 10:9 Dan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu.(Indonesian) Num 10:9 Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo.(Creole-HT) Numbers 10:9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lorde your God, and shalbe saued from your enemies.(Geneva-1560) Numbers 10:9 Un kad jūs savā zemē iesiet karā pret saviem ienaidniekiem, kas jūs spiež, tad jums būs pūst ar varenu skaņu; tad Tas Kungs, jūsu Dievs, jūs pieminēs, un jūs tapsiet izglābti no saviem ienaidniekiem.(Latvian) Num 10:9 Kur në vendin tuaj do të shkoni në luftë kundër armikut që ju shtyp, do t’i bini alarmit me boritë; kështu do të kujtoheni përpara Zotit Perëndisë tuaj, dhe do të çliroheni nga armiqtë tuaj.(Albanian) Numbers 10:9 At pagka makikipagbaka kayo sa inyong lupain laban sa kaaway na sa inyo'y pumipighati, ay inyo ngang patutunugin ang hudyat ng pakakak; at kayo'y aalalahanin sa harap ng Panginoon ninyong Dios, at kayo'y maliligtas sa inyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Numbers 10:9 A ki te anga koutou ki te whawhai i to koutou whenua ki te hoariri e whakatupu kino ana i a koutou, na me whakatangi he whakaoho ki nga tetere; a ka maharatia koutou e Ihowa, e to koutou Atua, ka whakaorangia hoki i o koutou hoariri.(Maori-NZ) Numbers 10:9 Whan ye go to a battayll in youre londe agaynst youre enemies yt vexe you, ye shall trompe with the trompettes, that ye maye be remembred before the LORDE yor God, and delyuered from youre enemies. (Coverdale-1535) Numbers 10:9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych.(Polish) 4 Mózes 10:9 És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl.(Hungarian) Num 10:9 Dan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu.(Malay) Num 10:9 你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。(CN-cuvt) Num 10:9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.(Latin-405AD) Numbers 10:9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých.(Czech) Числа. 10:9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.(Ukranian) ======= Numbers 10:10 ============ Num 10:10 Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God."(NASB-1995) Num 10:10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的 神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs) Números 10:10 Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos y sobre los sacrificios de vuestras ofrendas de paz, y os serán por memorial delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.(Spanish) Num 10:10 Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God."(nkjv) Nombres 10:10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) (Hebrew) 10 ׃10 וּבְי֨וֹם שִׂמְחַתְכֶ֥ם וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮ וּבְרָאשֵׁ֣י חָדְשֵׁיכֶם֒ וּתְקַעְתֶּ֣ם בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת עַ֚ל עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל זִבְחֵ֣י שַׁלְמֵיכֶ֑ם וְהָי֨וּ לָכֶ֤ם לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ Numbers Числа 10:10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.(RU) Números 10:10 E no dia de vossa alegria, e em vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, tocareis as trombetas sobre vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas pazes, e vos serão por memória diante de vosso Deus: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese) Num 10:10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Numberi 10:10 Desgelijks ten dage uwer vrolijkheid, en in uw gezette hoogtijden, en in de beginselen uwer maanden, zult gij ook met de trompetten blazen over uw brandofferen, en over uw dankofferen; en zij zullen u ter gedachtenis zijn voor het aangezicht uws Gods; Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم गिनती 10:10 अपने आनन्द के दिन में, और अपने नियत पर्वों में, और महीनों के आदि में, अपने होमबलियों और मेलबलियों के साथ उन तुरहियों को फूँकना; इससे तुम्हारे परमेश्वर को तुम्हारा स्मरण आएगा; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (Hindi) Numeri 10:10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro.(Italian) Num 10:10 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Num 10:10 Og på eders Glædesdage, eders Højtider og Nymånedage, skal I blæse i Trompeterne ved eders Brændofre og Takofre; så skal de tjene eder til Ihukommelse for eders Guds Åsyn. Jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933) Numbers 10:10 و در روز شادی خود و در عیدها و در اول ماههای خود كرناها را بر قربانیهای سوختنی و ذبایح سلامتی خود بنوازید، تا برای شما به حضور خدای شما یادگاری باشد. من یهوه خدای شما هستم.»(Persian) 民数記 10:10 また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。 (JP) Numbers 10:10 Trong những ngày vui mừng, trong các lễ trọng thể và đầu tháng của các ngươi, thì phải thổi loa khi dâng những của lễ thiêu và của lễ thù ân mình; loa sẽ dùng làm kỷ niệm trước mặt Ðức Chúa Trời của các ngươi. Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN) Num 10:10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.(KJV-1611) Num 10:10 Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»(Swedish-1917) Numeri 10:10 De asemenea în ziua veseliei voastre și în zilele voastre solemne și la începuturile lunilor voastre, să trâmbițați cu trâmbițele peste ofrandele voastre arse și peste sacrificiile ofrandelor voastre de pace; ca să[ ]vă fie ca o amintire înaintea Dumnezeului vostru: Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian) Numbers 10:10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라 ! (Korean) Numbers 10:10 ในวันที่เจ้าทั้งหลายมีความยินดี และในงานเทศกาลและในวันต้นเดือนของเจ้า เจ้าจงเป่าแตรเหนือเครื่องเผาบูชาและเหนือสัตวบูชาอันเป็นเครื่องสันติบูชา เป็นที่ให้พระเจ้าของเจ้าระลึกถึงเจ้า เราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า" (Thai) Numbers 10:10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.(ASV-1901) Numbers 10:10 Niin myös teidän ilopäivinänne, ja teidän juhlapäivinänne, ja teidän uusissa kuissanne, pitää teidän torvilla soittaman, teidän polttouhrianne ja kiitosuhrianne uhratessanne, että ne olisivat teille muistoksi teidän Jumalanne edessä. Minä Herra teidän Jumalanne.(Finnish) Num 10:10 И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.(Bulgarian) Numbers 10:10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, pada perayaan-perayaanmu dan pada bulan-bulan barumu haruslah kamu meniup nafiri itu pada waktu mempersembahkan korban-korban bakaranmu dan korban-korban keselamatanmu; maksudnya supaya kamu diingat di hadapan Allahmu; Akulah TUHAN, Allahmu."(Indonesian) Num 10:10 Konsa tou, lè kè nou kontan, lè n'ap fete fèt yo, lè premye jou chak mwa rive avèk lalin nouvèl lan, n'a kònen twonpèt yo tou pandan n'ap fè ofrann pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi. Lè sa a m'a vin ede nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole-HT) Numbers 10:10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, & in the beginning of your moneths, ye shal also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lorde your God.(Geneva-1560) Numbers 10:10 Un savā līksmības laikā un savos svētkos un savos jaunos mēnešos jums arīdzan trumetes būs pūst, pie saviem dedzināmiem upuriem un pie saviem pateicības upuriem, lai jūsu Dievs jūs piemin. Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian) Num 10:10 Po kështu në ditët tuaja të gëzimit, në festat tuaja të caktuara dhe në fillim të muajve tuaj të parë, do t’u bini borive me rastin e olokausteve dhe të flijimeve tuaja të falënderimit; dhe kështu ato do të bëjnë që të kujtoheni përpara Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".(Albanian) Numbers 10:10 Gayon sa kaarawan ng inyong kasayahan, at sa inyong mga takdang kapistahan, at sa mga pasimula ng inyong mga buwan, ay inyong hihipan ang mga pakakak sa ibabaw ng inyong mga handog na susunugin, at sa ibabaw ng mga hain ng inyong mga handog tungkol sa kapayapaan; at sa inyo'y magiging alaala sa harap ng inyong Dios: ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH) Numbers 10:10 I te ra ano e hari ai, i o koutou ra nunui hoki, i nga timatanga o o koutou marama, me whakatangi nga tetere ki a koutou tahunga tinana, ki a koutou patunga mo te pai; a hei whakamahara ena ki a koutou ki te aroaro o to koutou Atua: ko Ihowa aha u, ko to koutou Atua.(Maori-NZ) Numbers 10:10 Like wyse whan ye are mery, and in youre feast dayes, & in youre new Monethes, ye shal blowe with the trompettes ouer youre burntsacrifices & healthofferinges, yt it maie be a remembraunce vnto you before youre God. I am the LORDE youre God. (Coverdale-1535) Numbers 10:10 W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.(Polish) 4 Mózes 10:10 A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égõáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetõül a ti Istenetek elõtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(Hungarian) Num 10:10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, pada perayaan-perayaanmu dan pada bulan-bulan barumu haruslah kamu meniup nafiri itu pada waktu mempersembahkan korban-korban bakaranmu dan korban-korban keselamatanmu; maksudnya supaya kamu diingat di hadapan Allahmu; Akulah TUHAN, Allahmu."(Malay) Num 10:10 在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的 神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt) Num 10:10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.~(Latin-405AD) Numbers 10:10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.(Czech) Числа. 10:10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!(Ukranian) ======= Numbers 10:11 ============ Num 10:11 Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;(NASB-1995) Num 10:11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 云 彩 从 法 柜 的 帐 幕 收 上 去 。(CN-cuvs) Números 10:11 Y sucedió que en el año segundo, en el mes segundo, a los veinte [días] del mes, la nube se alzó del tabernáculo de la congregación.(Spanish) Num 10:11 Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.(nkjv) Nombres 10:11 ¶ Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s'éleva de dessus le tabernacle du témoignage.(F) (Hebrew) 11 ׃10 וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃ Numbers Числа 10:11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;(RU) Números 10:11 E foi no ano segundo, no mês segundo, aos vinte do mês, que a nuvem se levantou do tabernáculo do testemunho.(Portuguese) Num 10:11 Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.(Luther-1545) Numberi 10:11 En het geschiedde in het tweede jaar, in de tweede maand, op den twintigsten van de maand, dat de wolk verheven werd van boven den tabernakel der getuigenis.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة. गिनती 10:11 ¶ दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के बीसवें दिन को बादल साक्षी के निवास के तम्बू पर से उठ गया, (Hindi) Numeri 10:11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.(Italian) Num 10:11 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (lxx) Num 10:11 Den tyvende Dag i den anden Måned af det andet År løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig.(Danish-1933) Numbers 10:11 و واقع شد در روز بیستم ماه دوم سال دوم كه ابر از بالای خیمۀ شهادت برداشته شد،(Persian) 民数記 10:11 第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、 (JP) Numbers 10:11 Xảy trong ngày hai mươi tháng hai, năm thứ hai, thì trụ mây cất lên khỏi đền tạm chứng cớ.(VN) Num 10:11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.(KJV-1611) Num 10:11 I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.(Swedish-1917) Numeri 10:11 ¶ Și s-a întâmplat în a douăzecea [zi] a celei de a doua luni, în al doilea an, că norul a fost ridicat de pe tabernacolul mărturiei.(Romanian) Numbers 10:11 제 이년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매 (Korean) Numbers 10:11 ต่อมาวันที่ยี่สิบเดือนที่สองปีที่สองทรงให้เมฆนั้นขึ้นจากพลับพลาพระโอวาท (Thai) Numbers 10:11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.(ASV-1901) Numbers 10:11 Ja tapahtui kahdentenakymmenentenä päivänä, toisena kuukautena toisena vuonna, että pilvi nostettiin todistuksen majan tyköä,(Finnish) Num 10:11 Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.(Bulgarian) Numbers 10:11 Pada tahun yang kedua, pada bulan yang kedua, pada tanggal dua puluh bulan itu, naiklah awan itu dari atas Kemah Suci, tempat hukum Allah.(Indonesian) Num 10:11 Ventyèm jou, dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi pèp la te soti kite peyi Lejip, nwaj la rete, li leve anwo Tant Randevou a.(Creole-HT) Numbers 10:11 And in the seconde yeere, in the seconde moneth, and in the twentieth day of the moneth the cloude was taken vp from the Tabernacle of the Testimonie.(Geneva-1560) Numbers 10:11 Un notikās otrā gadā, otrā mēnesī, divdesmitā mēneša dienā, ka padebesis pacēlās no liecības dzīvokļa.(Latvian) Num 10:11 Por ndodhi që në vitin e dytë, në muajin e dytë, ditën e njëzetë të muajit, reja u ngrit mbi tabernakullin e dëshmisë.(Albanian) Numbers 10:11 At nangyari sa ikalawang taon, nang ikalawang buwan, nang ikadalawang pung araw ng buwan, na ang ulap ay napaitaas mula sa tabernakulo ng patotoo.(Tagalog-PH) Numbers 10:11 ¶ A i te rua tekau o te rua o nga marama, i te rua o nga tau, kua riro ake te kapua i runga i te tapenakara o te whakaaturanga.(Maori-NZ) Numbers 10:11 Vpon the twentye daye in the seconde moneth of the seconde yeare, arose the cloude from the habitacion of witnesse. (Coverdale-1535) Numbers 10:11 I stało się roku wtórego, miesiąca wtórego, dnia dwudziestego tegoż miesiąca, że się podniósł obłok przybytku świadectwa.(Polish) 4 Mózes 10:11 Vala pedig a második esztendõben a második hónapban, a hónapnak huszadik napján, felszálla a felhõ a bizonyság hajlékáról.(Hungarian) Num 10:11 Pada tahun yang kedua, pada bulan yang kedua, pada tanggal dua puluh bulan itu, naiklah awan itu dari atas Kemah Suci, tempat hukum Allah.(Malay) Num 10:11 第 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。(CN-cuvt) Num 10:11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:(Latin-405AD) Numbers 10:11 I stalo se léta druhého, dvadcátý den měsíce druhého, že se vyzdvihl oblak z příbytku svědectví.(Czech) Числа. 10:11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.(Ukranian) ======= Numbers 10:12 ============ Num 10:12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.(NASB-1995) Num 10:12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 离 开 西 乃 的 旷 野 , 云 彩 停 住 在 巴 兰 的 旷 野 。(CN-cuvs) Números 10:12 Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí según el orden de marcha; y la nube se detuvo en el desierto de Parán.(Spanish) Num 10:12 And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.(nkjv) Nombres 10:12 Et les enfants d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon l'ordre fixé pour leur marche. La nuée s'arrêta dans le désert de Paran.(F) (Hebrew) 12 ׃10 וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ Numbers Числа 10:12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.(RU) Números 10:12 E moveram os filhos de Israel por suas partidas do deserto de Sinai; e parou a nuvem no deserto de Parã.(Portuguese) Num 10:12 Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.(Luther-1545) Numberi 10:12 En de kinderen Israels togen op, naar hun tochten, uit de woestijn Sinai; en de wolk bleef in de woestijn Paran.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران. गिनती 10:12 तब इस्राएली सीनै के जंगल में से निकलकर प्रस्थान करके निकले; और बादल पारान नामक जंगल में ठहर गया। (Hindi) Numeri 10:12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.(Italian) Num 10:12 καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν (lxx) Num 10:12 Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken.(Danish-1933) Numbers 10:12 و بنیاسرائیل به مراحل خود از صحرای سینا كوچ كردند، و ابر در صحرای فاران ساكن شد،(Persian) 民数記 10:12 イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。 (JP) Numbers 10:12 Dân Y-sơ-ra-ên, theo chương trình đã định, ra từ đồng vắng Si-na -i, và trụ mây dừng lại tại đồng vắng Pha-ran.(VN) Num 10:12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.(KJV-1611) Num 10:12 Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.(Swedish-1917) Numeri 10:12 Și copiii lui Israel au pornit în călătoriile lor [ieșind] din pustiul Sinai; și norul a rămas în pustiul Paran.(Romanian) Numbers 10:12 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라 (Korean) Numbers 10:12 คนอิสราเอลก็ยกเดินทางไปจากถิ่นทุรกันดารซีนาย และเมฆนั้นมายั้งอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน (Thai) Numbers 10:12 And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.(ASV-1901) Numbers 10:12 Ja Israelin lapset läksivät matkaansa järjestyksessä Sinain korvesta, ja pilvi seisahti Paranin korvessa.(Finnish) Num 10:12 И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.(Bulgarian) Numbers 10:12 Lalu berangkatlah orang Israel dari padang gurun Sinai menurut aturan keberangkatan mereka, kemudian diamlah awan itu di padang gurun Paran.(Indonesian) Num 10:12 Epi moun pèp Izrayèl yo leve, yo pati, chak fanmi nan pozisyon yo te ba yo a. Yo kite dezè Sinayi a. Apre yon tan, nwaj la rete nan dezè Paran an.(Creole-HT) Numbers 10:12 And ye children of Israel departed on their iourneys out of the desart of Sinai, & the cloud rested in the wildernesse of Paran.(Geneva-1560) Numbers 10:12 Un Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem no Sinaī tuksneša, un padebesis nolaidās Pārana tuksnesī.(Latvian) Num 10:12 Dhe bijtë e Izraelit u nisën për rrugë, duke lënë shkretëtirën e Sinait; pastaj reja u ndal në shkretëtirën e Paranit.(Albanian) Numbers 10:12 At ang mga anak ni Israel ay nagsisulong, ayon sa kanilang mga paglalakbay mula sa ilang ng Sinai; at ang ulap ay tumahan sa ilang ng Paran.(Tagalog-PH) Numbers 10:12 Na ka hapainga e nga tama a Iharaira i te koraha o Hinai; a ka tau te kapua ki te koraha o Parana.(Maori-NZ) Numbers 10:12 And the childre of Israel wente on their iourney out of the wyldernesse of Sinai, and the cloude abode in the wyldernesse of Paran, (Coverdale-1535) Numbers 10:12 I ruszyli się synowie Izraelscy z hufcami swymi z puszczy Synaj, a stanął obłok na puszczy Faran.(Polish) 4 Mózes 10:12 És elindulának Izráel fiai az õ menésöknek rendje szerint a Sinai pusztájából; és megállapodék a felhõ Párán pusztájában.(Hungarian) Num 10:12 Lalu berangkatlah orang Israel dari padang gurun Sinai menurut aturan keberangkatan mereka, kemudian diamlah awan itu di padang gurun Paran.(Malay) Num 10:12 以 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。(CN-cuvt) Num 10:12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.(Latin-405AD) Numbers 10:12 I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.(Czech) Числа. 10:12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.(Ukranian) ======= Numbers 10:13 ============ Num 10:13 So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.(NASB-1995) Num 10:13 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。(CN-cuvs) Números 10:13 Y partieron la primera vez de acuerdo al mandato de Jehová por mano de Moisés.(Spanish) Num 10:13 So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.(nkjv) Nombres 10:13 Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) (Hebrew) 13 ׃10 וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ Numbers Числа 10:13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.(RU) Números 10:13 E moveram a primeira vez ao dito do SENHOR por meio de Moisés.(Portuguese) Num 10:13 Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;(Luther-1545) Numberi 10:13 Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى. गिनती 10:13 उनका प्रस्थान यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी थी आरम्भ हुआ। (Hindi) Numeri 10:13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.(Italian) Num 10:13 καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx) Num 10:13 Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,(Danish-1933) Numbers 10:13 و ایشان اول به فرمان خداوند به واسطۀ موسی كوچ كردند.(Persian) 民数記 10:13 こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。 (JP) Numbers 10:13 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.(VN) Num 10:13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.(KJV-1611) Num 10:13 Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,(Swedish-1917) Numeri 10:13 Și primii au pornit conform poruncii DOMNULUI [dată] prin mâna lui Moise.(Romanian) Numbers 10:13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데 (Korean) Numbers 10:13 เขาทั้งหลายได้ยกออกเดินไปเป็นครั้งแรกตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ที่ตรัสสั่งโมเสส (Thai) Numbers 10:13 And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.(ASV-1901) Numbers 10:13 Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.(Finnish) Num 10:13 Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.(Bulgarian) Numbers 10:13 Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Indonesian) Num 10:13 Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a.(Creole-HT) Numbers 10:13 So they first tooke their iourney at the comandement of the Lord, by ye hand of Moses.(Geneva-1560) Numbers 10:13 Tā tie pirmoreiz cēlās pēc Tā Kunga vārda caur Mozu.(Latvian) Num 10:13 Kështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.(Albanian) Numbers 10:13 At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog-PH) Numbers 10:13 A rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a Ihowa i korerotia e Mohi.(Maori-NZ) Numbers 10:13 First brake vp (acordinge to the worde of the LORDE by Moses.) (Coverdale-1535) Numbers 10:13 I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza.(Polish) 4 Mózes 10:13 Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.(Hungarian) Num 10:13 Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa.(Malay) Num 10:13 這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。(CN-cuvt) Num 10:13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.(Latin-405AD) Numbers 10:13 Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:(Czech) Числа. 10:13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.(Ukranian) ======= Numbers 10:14 ============ Num 10:14 The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,(NASB-1995) Num 10:14 按 着 军 队 首 先 往 前 行 的 是 犹 大 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。(CN-cuvs) Números 10:14 Y la bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus escuadrones; y Naasón, hijo de Aminadab, [estaba] sobre su ejército.(Spanish) Num 10:14 The standard of the camp of the children of Judah set out first according to their armies; over their army was Nahshon the son of Amminadab.(nkjv) Nombres 10:14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d'Amminadab;(F) (Hebrew) 14 ׃10 וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ Numbers Числа 10:14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;(RU) Números 10:14 E a bandeira do acampamento dos filhos de Judá começou a marchar primeiro, por seus esquadrões: e Naassom, filho de Aminadabe, era sobre seu exército.(Portuguese) Num 10:14 nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;(Luther-1545) Numberi 10:14 Want vooreerst toog op de banier van het leger der kinderen van Juda, naar hun heiren; en over zijn heir was Nahesson, de zoon van Amminadab.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب. गिनती 10:14 और सबसे पहले तो यहूदियों की छावनी के झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे दल बाँधकर चले; और उनका सेनापति अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन था। (Hindi) Numeri 10:14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;(Italian) Num 10:14 καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ιουδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ (lxx) Num 10:14 var Judæernes Lejr den første, der brød op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Nah sjon, Amminadabs Søn.(Danish-1933) Numbers 10:14 و علم محلۀ بنییهودا، اول با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او نحشون بن عمیناداب بود.(Persian) 民数記 10:14 先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、 (JP) Numbers 10:14 Ngọn cờ của trại quân Giu-đa, tùy theo các đội ngũ mình, đi trước. Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp, thống lãnh quân đội Giu-đa.(VN) Num 10:14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.(KJV-1611) Num 10:14 var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Nah son, Amminadabs son.(Swedish-1917) Numeri 10:14 În primul [rând ]a plecat steagul taberei copiilor lui Iuda, conform oștirilor lor, și peste oștirea lui [era] Nahșon, fiul lui Aminadab.(Romanian) Numbers 10:14 수두로 유다 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:14 ธงค่ายของคนยูดาห์ออกเดินไปเป็นกองๆก่อน มีนาโชนบุตรชายอัมมีนาดับเป็นผู้นำพลโยธา (Thai) Numbers 10:14 And in the first [place] the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.(ASV-1901) Numbers 10:14 Nimittäin Juudan lasten leirin lippu läksi ensin matkaan joukkoinensa, ja heidän joukkonsa päällä oli Nahesson Amminadabin poika.(Finnish) Num 10:14 Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.(Bulgarian) Numbers 10:14 Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nahason bin Aminadab;(Indonesian) Num 10:14 Premye moun ki pati se moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Jida a, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Jida yo, se te Nakchon, pitit gason Aminadab la.(Creole-HT) Numbers 10:14 In the first place went the standerd of the hoste of the children of Iudah, according to their armies: and Nahshon the sonne of Amminabad was ouer his band.(Geneva-1560) Numbers 10:14 Pa priekšu cēlās Jūda bērnu lēģera karogs, pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Nahšons, Aminadaba dēls,(Latvian) Num 10:14 I pari lëvizi flamuri i kampit të bijve të Judës, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Judës e komandonte Nahshoni, bir i Aminadabit.(Albanian) Numbers 10:14 At unang sumulong ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga hukbo; at nangungulo sa kaniyang hukbo si Naason na anak ni Aminadab.(Tagalog-PH) Numbers 10:14 Ko te tuatahi i maunu, ko te kara o te puni o nga tama a Hura, me o ratou ropu: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Nahahona tama a Aminarapa.(Maori-NZ) Numbers 10:14 Namely, the baner of the hoost of Iuda wente forth first with their armies, and ouer their hoost was Nahasson the sonne of Aminadab. (Coverdale-1535) Numbers 10:14 Albowiem ruszyła się chorągiew obozu synów Judowych naprzód z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetman Naason, syn Aminadabów.(Polish) 4 Mózes 10:14 Elindula pedig elõször a Júda fiai táborának zászlója az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Naasson, az Amminádáb fia.(Hungarian) Num 10:14 Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nah son bin Aminadab;(Malay) Num 10:14 按 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 是 猶 大 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。(CN-cuvt) Num 10:14 Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.(Latin-405AD) Numbers 10:14 Šla napřed korouhev vojska synů Juda po houfích svých, a nad nimi byl Názon, syn Aminadabův.(Czech) Числа. 10:14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.(Ukranian) ======= Numbers 10:15 ============ Num 10:15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;(NASB-1995) Num 10:15 统 领 以 萨 迦 支 派 军 队 的 是 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。(CN-cuvs) Números 10:15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar.(Spanish) Num 10:15 Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(nkjv) Nombres 10:15 le corps d'armée de la tribu des fils d'Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar;(F) (Hebrew) 15 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י יִשָׂשכָ֑ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ Numbers Числа 10:15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;(RU) Números 10:15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael filho de Zuar.(Portuguese) Num 10:15 und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;(Luther-1545) Numberi 10:15 En over het heir van den stam der kinderen van Issaschar was Nethaneel, den zoon van Zuar.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. गिनती 10:15 और इस्साकारियों के गोत्र का सेनापति सूआर का पुत्र नतनेल था। (Hindi) Numeri 10:15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;(Italian) Num 10:15 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ (lxx) Num 10:15 Issakariternes Stammes Hær førtes af Netanel, Zuars Søn,(Danish-1933) Numbers 10:15 و بر فوج سبط بنی یساكار، نتنائیل بن صوغر.(Persian) 民数記 10:15 イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、 (JP) Numbers 10:15 Na-tha-na-ên, con trai Xu-a, thống lãnh quân đội của chi phái Y-sa-ca.(VN) Num 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.(KJV-1611) Num 10:15 Och anförare för den här som utgjordes av Isa kars barns stam var Netanel, Suars son.(Swedish-1917) Numeri 10:15 Și peste oștirea tribului copiilor lui Isahar [era] Nataneel, fiul lui Țuar.(Romanian) Numbers 10:15 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:15 เนธันเอลบุตรชายศุอาร์นำพลโยธาตระกูลคนอิสสาคาร์ (Thai) Numbers 10:15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.(ASV-1901) Numbers 10:15 Ja Isaskarin lasten suvun joukon päällä oli Netaneel Suarin poika.(Finnish) Num 10:15 Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.(Bulgarian) Numbers 10:15 yang mengepalai laskar suku bani Isakhar ialah Netaneel bin Zuar;(Indonesian) Num 10:15 Se Netanèl, pitit gason Swa a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Isaka a.(Creole-HT) Numbers 10:15 And ouer the band of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel ye sonne of Zuar.(Geneva-1560) Numbers 10:15 Un pār Īsašara bērnu cilts pulku bija Netaneēls, Zuāra dēls,(Latvian) Num 10:15 Nethaneeli, bir i Tsuarit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Isakarit,(Albanian) Numbers 10:15 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Issachar, si Nathanael na anak ni Suar.(Tagalog-PH) Numbers 10:15 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Ihakara ko Netaneere tama a Tuara.(Maori-NZ) Numbers 10:15 And ouer the hoost of the trybe of the children of Isachar was Nathaneel the sonne of Zuar. (Coverdale-1535) Numbers 10:15 A nad wojskiem pokolenia synów Isascharowych był hetmanem Natanael, syn Suharów.(Polish) 4 Mózes 10:15 Az Izsakhár fiai törzsébõl való seregnek feje pedig Néthanéel vala, Suárnak fia.(Hungarian) Num 10:15 yang mengepalai laskar suku bani Isa har ialah Netaneel bin Zuar;(Malay) Num 10:15 統 領 以 薩 迦 支 派 軍 隊 的 是 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。(CN-cuvt) Num 10:15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.(Latin-405AD) Numbers 10:15 Nad vojskem pak pokolení synů Izachar byl Natanael, syn Suar.(Czech) Числа. 10:15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.(Ukranian) ======= Numbers 10:16 ============ Num 10:16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.(NASB-1995) Num 10:16 统 领 西 布 伦 支 派 军 队 的 是 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。(CN-cuvs) Números 10:16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón.(Spanish) Num 10:16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(nkjv) Nombres 10:16 le corps d'armée de la tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.(F) (Hebrew) 16 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֽוֹן׃ Numbers Числа 10:16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.(RU) Números 10:16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe filho de Helom.(Portuguese) Num 10:16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.(Luther-1545) Numberi 10:16 En over het heir van den stam der kinderen van Zebulon was Eliab, de zoon van Helon.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون गिनती 10:16 और जबूलूनियों के गोत्र का सेनापति हेलोन का पुत्र एलीआब था। (Hindi) Numeri 10:16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.(Italian) Num 10:16 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (lxx) Num 10:16 og Zebuloniternes Stammes Hær af Eliab, Helons Søn.(Danish-1933) Numbers 10:16 و بر فوج سبط بنیزبولون، الیآب بن حیلون.(Persian) 民数記 10:16 ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。 (JP) Numbers 10:16 Ê-li-áp, con trai Hê-lôn, thống lãnh quân đội của chi phái Sa-bu-lôn.(VN) Num 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(KJV-1611) Num 10:16 Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.(Swedish-1917) Numeri 10:16 Și peste oștirea tribului copiilor lui Zabulon [era] Eliab, fiul lui Helon.(Romanian) Numbers 10:16 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라 (Korean) Numbers 10:16 และเอลีอับบุตรชายเฮโลนนำพลโยธาตระกูลคนเศบูลุน (Thai) Numbers 10:16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.(ASV-1901) Numbers 10:16 Ja Sebulonin lasten suvun joukon päällä oli Eliab Helonin poika.(Finnish) Num 10:16 А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.(Bulgarian) Numbers 10:16 yang mengepalai laskar suku bani Zebulon ialah Eliab bin Helon.(Indonesian) Num 10:16 Epi se Eliyab, pitit gason Elon an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Zabilon an.(Creole-HT) Numbers 10:16 And ouer the band of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the sonne of Helon.(Geneva-1560) Numbers 10:16 Un pār Zebulona bērnu cilts pulku bija Eliabs, Helona dēls.(Latvian) Num 10:16 ndërsa Eliabi, bir i Helonit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Zabulonit.(Albanian) Numbers 10:16 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Zebulon, si Eliab na anak ni Helon.(Tagalog-PH) Numbers 10:16 Ko te kaiwhakahaere hoki o te ope o te iwi o nga tama a Hepurona ko Eriapa tama a Herona.(Maori-NZ) Numbers 10:16 And ouer the hoost of the trybe of the children of Zabulon was Eliab the sonne of Elon. (Coverdale-1535) Numbers 10:16 A nad wojskiem pokolenia synów Zabulonowych był hetmanem Elijab, syn Helonów.(Polish) 4 Mózes 10:16 És a Zebulon fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliáb, Hélonnak fia.(Hungarian) Num 10:16 yang mengepalai laskar suku bani Zebulon ialah Eliab bin Helon.(Malay) Num 10:16 統 領 西 布 倫 支 派 軍 隊 的 是 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。(CN-cuvt) Num 10:16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.(Latin-405AD) Numbers 10:16 A nad vojskem pokolení synů Zabulon Eliab, syn Helonův.(Czech) Числа. 10:16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(Ukranian) ======= Numbers 10:17 ============ Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.(NASB-1995) Num 10:17 帐 幕 拆 卸 , 革 顺 的 子 孙 和 米 拉 利 的 子 孙 就 抬 着 帐 幕 先 往 前 行 。(CN-cuvs) Números 10:17 Y el tabernáculo fue desarmado, y los hijos de Gersón y los hijos de Merari, partieron llevando el tabernáculo.(Spanish) Num 10:17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.(nkjv) Nombres 10:17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.(F) (Hebrew) 17 ׃10 וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ס Numbers Числа 10:17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.(RU) Números 10:17 E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.(Portuguese) Num 10:17 Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.(Luther-1545) Numberi 10:17 Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن. गिनती 10:17 तब निवास का तम्बू उतारा गया, और गेर्शोनियों और मरारियों ने जो निवास के तम्बू को उठाते थे प्रस्थान किया। (Hindi) Numeri 10:17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.(Italian) Num 10:17 καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσων καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρι αἴροντες τὴν σκηνήν (lxx) Num 10:17 Da derpå Boligen var taget ned, brød Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen.(Danish-1933) Numbers 10:17 پس مسكن را پایین آوردند و بنیجرشون و بنیمراری كه حاملان مسكن بودند، كوچ كردند.(Persian) 民数記 10:17 そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。 (JP) Numbers 10:17 Bấy giờ, đền tạm đã tháo dỡ, rồi con cháu Ghẹt-sôn và con cháu Mê-ra-ri khiêng đền tạm, bèn ra đi.(VN) Num 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.(KJV-1611) Num 10:17 Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.(Swedish-1917) Numeri 10:17 Și tabernacolul a fost desfăcut; și fiii lui Gherșon și fiii lui Merari au pornit, purtând tabernacolul.(Romanian) Numbers 10:17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며 (Korean) Numbers 10:17 เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว บรรดาบุตรชายของเกอร์โชนและบุตรชายของเมรารีผู้แบกหามพลับพลานั้นก็ยกเดินไป (Thai) Numbers 10:17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.(ASV-1901) Numbers 10:17 Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa.(Finnish) Num 10:17 Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.(Bulgarian) Numbers 10:17 Sesudah itu Kemah Suci dibongkar, dan berangkatlah bani Gerson dan bani Merari yang mengangkat Kemah Suci itu.(Indonesian) Num 10:17 Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati.(Creole-HT) Numbers 10:17 When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.(Geneva-1560) Numbers 10:17 Un dzīvoklis tapa nocelts, un Geršona bērni un Merarus bērni cēlās un nesa dzīvokli.(Latvian) Num 10:17 Pastaj u çmontua tabernakulli dhe bijtë e Merarit dhe të Gershonit u nisën për rrugë, duke transportuar tabernakullin.(Albanian) Numbers 10:17 At ang tabernakulo ay tinanggal at ang mga anak ni Gerson at ang mga anak ni Merari, na mga may dala ng tabernakulo ay nagsisulong.(Tagalog-PH) Numbers 10:17 Na ka wahia te tapenakara; a ka turia atu e nga tama a Kerehona, ratou ko nga tama a Merari, ko ratou ki te amo i te tapenakara.(Maori-NZ) Numbers 10:17 And the habitacion was taken downe, and the children of Gerson and Merari bare the habitacion. (Coverdale-1535) Numbers 10:17 Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.(Polish) 4 Mózes 10:17 És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.(Hungarian) Num 10:17 Sesudah itu Kemah Suci dibongkar, dan berangkatlah bani Gerson dan bani Merari yang mengangkat Kemah Suci itu.(Malay) Num 10:17 帳 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。(CN-cuvt) Num 10:17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.(Latin-405AD) Numbers 10:17 Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.(Czech) Числа. 10:17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.(Ukranian) ======= Numbers 10:18 ============ Num 10:18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,(NASB-1995) Num 10:18 按 着 军 队 往 前 行 的 是 流 便 营 的 纛 。 统 领 军 队 的 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。(CN-cuvs) Números 10:18 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus escuadrones; y Elisur, hijo de Sedeur, [estaba] sobre su ejército.(Spanish) Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.(nkjv) Nombres 10:18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Schedéur;(F) (Hebrew) 18 ׃10 וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ Numbers Числа 10:18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;(RU) Números 10:18 Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.(Portuguese) Num 10:18 Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;(Luther-1545) Numberi 10:18 Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور. गिनती 10:18 फिर रूबेन की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति शदेऊर का पुत्र एलीसूर था। (Hindi) Numeri 10:18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;(Italian) Num 10:18 καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (lxx) Num 10:18 Så brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjedeurs Søn.(Danish-1933) Numbers 10:18 و علم محلۀ رؤبین با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیصور بن شدیئور بود.(Persian) 民数記 10:18 次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、 (JP) Numbers 10:18 Kế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên.(VN) Num 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.(KJV-1611) Num 10:18 Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.(Swedish-1917) Numeri 10:18 Și steagul taberei lui Ruben a pornit conform oștirilor lor și peste oștirea lui [era] Elițur, fiul lui Ședeur.(Romanian) Numbers 10:18 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:18 ธงค่ายของคนรูเบนออกเดินไปเป็นกองๆ เอลีซูร์บุตรชายเชเดเออร์เป็นผู้นำพลโยธา (Thai) Numbers 10:18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.(ASV-1901) Numbers 10:18 Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.(Finnish) Num 10:18 После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.(Bulgarian) Numbers 10:18 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji Ruben menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Elizur bin Syedeur;(Indonesian) Num 10:18 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a.(Creole-HT) Numbers 10:18 After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.(Geneva-1560) Numbers 10:18 Pēc tam cēlās Rūbena lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elicurs, Šedeūra dēls.(Latvian) Num 10:18 Pastaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit.(Albanian) Numbers 10:18 At ang watawat ng kampamento ng Ruben ay sumulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisur na anak ni Sedeur.(Tagalog-PH) Numbers 10:18 Na ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me o ratou ropu: ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Erituru tama a Hereuru.(Maori-NZ) Numbers 10:18 After that wente the baner of the hoost of Ruben with their armies, and ouer their hoost was Elizur the sonne of Sedeur. (Coverdale-1535) Numbers 10:18 Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.(Polish) 4 Mózes 10:18 Azután indula a Rúben táborának zászlója az õ seregeik szerint, és az õ seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.(Hungarian) Num 10:18 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji Ruben menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Elizur bin Syedeur;(Malay) Num 10:18 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。(CN-cuvt) Num 10:18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.(Latin-405AD) Numbers 10:18 Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.(Czech) Числа. 10:18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.(Ukranian) ======= Numbers 10:19 ============ Num 10:19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,(NASB-1995) Num 10:19 统 领 西 缅 支 派 军 队 的 是 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。(CN-cuvs) Números 10:19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(Spanish) Num 10:19 Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(nkjv) Nombres 10:19 le corps d'armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F) (Hebrew) 19 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי שַׁדָּֽי׃ Numbers Числа 10:19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) Números 10:19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.(Portuguese) Num 10:19 und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;(Luther-1545) Numberi 10:19 En over het heir van den stam der kinderen van Simeon was Selumiel, de zoon van Zurisaddai.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. गिनती 10:19 और शिमोनियों के गोत्र का सेनापति सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल था। (Hindi) Numeri 10:19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;(Italian) Num 10:19 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (lxx) Num 10:19 Simeoniternes Stammes Hær førtes af Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn,(Danish-1933) Numbers 10:19 و بر فوجسبط بنیشمعون، شلومیئیل بن صوریشدای.(Persian) 民数記 10:19 シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、 (JP) Numbers 10:19 Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai, thống lãnh quân đội của chi phái Si-mê-ôn.(VN) Num 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(KJV-1611) Num 10:19 Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.(Swedish-1917) Numeri 10:19 Și peste oștirea tribului copiilor lui Simeon [era] Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(Romanian) Numbers 10:19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:19 เชลูมิเอลบุตรชายศุรีชัดดัยนำพลโยธาตระกูลคนสิเมโอน (Thai) Numbers 10:19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.(ASV-1901) Numbers 10:19 Ja Simeonin lasten suvun joukon päällä oli Selumiel SuriSaddain poika.(Finnish) Num 10:19 Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.(Bulgarian) Numbers 10:19 yang mengepalai laskar suku bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai;(Indonesian) Num 10:19 Se Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Simeyon an.(Creole-HT) Numbers 10:19 And ouer the band of the tribe of ye children of Simeon was Shelumiel the sonne of Shurishaddai.(Geneva-1560) Numbers 10:19 Un pār Simeona bērnu cilts pulku bija Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(Latvian) Num 10:19 Shelumieli, bir i Tsurishadait, komandonte divizionin e fisit të bijve të Simeonit,(Albanian) Numbers 10:19 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Simeon si Selumiel na anak ni Zurisaddai.(Tagalog-PH) Numbers 10:19 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Himiona ko Herumiere tama a Turiharai.(Maori-NZ) Numbers 10:19 And ouer the hoost of the trybe of the children of Simeon was Selumiel the sonne of Zuri Sadai. (Coverdale-1535) Numbers 10:19 A nad wojskiem pokolenia synów Symeonowych był hetmanem Selumijel, syn Surysaddajów.(Polish) 4 Mózes 10:19 A Simeon fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Selúmiel, Surisaddainak fia.(Hungarian) Num 10:19 yang mengepalai laskar suku bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai;(Malay) Num 10:19 統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。(CN-cuvt) Num 10:19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.(Latin-405AD) Numbers 10:19 Nad vojskem pak pokolení synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai.(Czech) Числа. 10:19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(Ukranian) ======= Numbers 10:20 ============ Num 10:20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.(NASB-1995) Num 10:20 统 领 迦 得 支 派 军 队 的 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。(CN-cuvs) Números 10:20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel.(Spanish) Num 10:20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(nkjv) Nombres 10:20 le corps d'armée de la tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.(F) (Hebrew) 20 ׃10 וְעַל־צְבָ֖א מַטֵּ֣ה בְנֵי־גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ Numbers Числа 10:20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.(RU) Números 10:20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe filho de Deuel.(Portuguese) Num 10:20 und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.(Luther-1545) Numberi 10:20 En over het heir van den stam der kinderen van Gad was Eljasaf, de zoon van Dehuel.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل. गिनती 10:20 और गादियों के गोत्र का सेनापति दूएल का पुत्र एल्यासाप था। (Hindi) Numeri 10:20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.(Italian) Num 10:20 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γαδ Ελισαφ ὁ τοῦ Ραγουηλ (lxx) Num 10:20 og Gaditernes Stammes Hær af Eljasaf, Deuels Søn.(Danish-1933) Numbers 10:20 و بر فوج سبط بنیجاد، الیاساف بن دعوئیل.(Persian) 民数記 10:20 ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。 (JP) Numbers 10:20 Ê-li-sáp, con trai Ðê -u-ên, thống lãnh quân đội của chi phái Gát.(VN) Num 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(KJV-1611) Num 10:20 Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.(Swedish-1917) Numeri 10:20 Și peste oștirea tribului copiilor lui Gad [era] Eliasaf, fiul lui Deuel.(Romanian) Numbers 10:20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라 (Korean) Numbers 10:20 เอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอลนำพลโยธาตระกูลคนกาด (Thai) Numbers 10:20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.(ASV-1901) Numbers 10:20 Ja Gadin lasten suvun joukon päällä oli Eliasaph Deguelin poika.(Finnish) Num 10:20 А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.(Bulgarian) Numbers 10:20 yang mengepalai laskar suku bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel.(Indonesian) Num 10:20 Epi se Elyasaf, pitit gason Dewèl la, ki te alatèt branch fanmi Gad la.(Creole-HT) Numbers 10:20 And ouer the bande of the tribe of ye children of Gad was Eliasaph the sonne of Deuel.(Geneva-1560) Numbers 10:20 Un pār Gada bērnu cilts pulku bija Eliasafs, Deguēļa dēls.(Latvian) Num 10:20 ndërsa Eliasafi, bir i Deuelit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Gadit.(Albanian) Numbers 10:20 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Gad, si Eliasaph na anak ni Dehuel.(Tagalog-PH) Numbers 10:20 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Kara ko Eriahapa tama a Teuere.(Maori-NZ) Numbers 10:20 And Eliasaph the sonne of Deguel ouer the hoost of the trybe of the children of Gad. (Coverdale-1535) Numbers 10:20 A nad wojskiem też pokolenia synów Gadowych był hetmanem Elijazaf, syn Duelów.(Polish) 4 Mózes 10:20 És a Gád fiai törzsébõl való seregnek feje vala Eliásáf, Dehuélnek fia.(Hungarian) Num 10:20 yang mengepalai laskar suku bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel.(Malay) Num 10:20 統 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。(CN-cuvt) Num 10:20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.(Latin-405AD) Numbers 10:20 A nad vojskem pokolení synů Gád Eliazaf, syn Duelův.(Czech) Числа. 10:20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(Ukranian) ======= Numbers 10:21 ============ Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.(NASB-1995) Num 10:21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。(CN-cuvs) Números 10:21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.(Spanish) Num 10:21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. (The tabernacle would be prepared for their arrival.)(nkjv) Nombres 10:21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.(F) (Hebrew) 21 ׃10 וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃ ס Numbers Числа 10:21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.(RU) Números 10:21 Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.(Portuguese) Num 10:21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.(Luther-1545) Numberi 10:21 Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا. गिनती 10:21 तब कहातियों ने पवित्र वस्तुओं को उठाए हुए प्रस्थान किया, और उनके पहुँचने तक गेर्शोनियों और मरारियों ने निवास के तम्बू को खड़ा कर दिया। (Hindi) Numeri 10:21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.(Italian) Num 10:21 καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται (lxx) Num 10:21 Så brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen.(Danish-1933) Numbers 10:21 پس قهاتیان كه حاملان قدس بودند، كوچ كردند و پیش از رسیدن ایشان، آنها مسكن را برپا داشتند.(Persian) 民数記 10:21 そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。 (JP) Numbers 10:21 Bấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến.(VN) Num 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.(KJV-1611) Num 10:21 Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.(Swedish-1917) Numeri 10:21 Și chehatiții au pornit purtând sanctuarul, iar ceilalți așezaseră cortul până la venirea lor.(Romanian) Numbers 10:21 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며 (Korean) Numbers 10:21 แล้วคนโคฮาทก็ยกออกเดินแบกหามสถานบริสุทธิ์ ก่อนที่พวกนี้ไปถึง เขาก็ตั้งพลับพลาเสร็จแล้ว (Thai) Numbers 10:21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.(ASV-1901) Numbers 10:21 Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.(Finnish) Num 10:21 Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.(Bulgarian) Numbers 10:21 Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang.(Indonesian) Num 10:21 Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.(Creole-HT) Numbers 10:21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.(Geneva-1560) Numbers 10:21 Tad Kohāta bērni cēlās un nesa svētuma lietas, un dzīvoklis tika uzcelts, kamēr šie atnāca.(Latvian) Num 10:21 Pastaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.(Albanian) Numbers 10:21 At ang mga Coathita ay nagsisulong na dala ang santuario: at itinayo ng iba ang tabernakulo samantalang ang mga ito'y nagsisidating.(Tagalog-PH) Numbers 10:21 Na ka turia atu e nga Kohati me te amo i te nohoanga tapu: a tae rawa atu ratou kua tu te tapenakara i etahi.(Maori-NZ) Numbers 10:21 Then wente the Rahathites forwarde also, and bare the Sanctuary, and caused ye habitacion be set vp agaynst they came. (Coverdale-1535) Numbers 10:21 Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.(Polish) 4 Mózes 10:21 Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala.(Hungarian) Num 10:21 Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang.(Malay) Num 10:21 哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。(CN-cuvt) Num 10:21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.(Latin-405AD) Numbers 10:21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.(Czech) Числа. 10:21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.(Ukranian) ======= Numbers 10:22 ============ Num 10:22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,(NASB-1995) Num 10:22 按 着 军 队 往 前 行 的 是 以 法 莲 营 的 纛 , 统 领 军 队 的 是 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。(CN-cuvs) Números 10:22 Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Amiud, era sobre su ejército.(Spanish) Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.(nkjv) Nombres 10:22 La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Ephraïm était commandé par Elischama, fils d'Ammihud;(F) (Hebrew) 22 ׃10 וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ Numbers Числа 10:22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;(RU) Números 10:22 Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.(Portuguese) Num 10:22 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;(Luther-1545) Numberi 10:22 Daarna toog op de banier van het leger der kinderen van Efraim, naar hun heiren; en over het heir was Elisama, de zoon van Ammihud.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود. गिनती 10:22 फिर एप्रैमियों की छावनी के झण्डे का कूच हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा था। (Hindi) Numeri 10:22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;(Italian) Num 10:22 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (lxx) Num 10:22 Så brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjema, Ammihuds Søn.(Danish-1933) Numbers 10:22 پس علم محلۀ بنیافرایم با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیشمع بن عمیهود بود.(Persian) 民数記 10:22 次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、 (JP) Numbers 10:22 Ðoạn, ngọn cờ của trại quân con cháu Ép-ra-im ra đi, tùy theo đội ngũ mình. Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút, thống lãnh quân đội Ép-ra-im.(VN) Num 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.(KJV-1611) Num 10:22 Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.(Swedish-1917) Numeri 10:22 Și steagul taberei copiilor lui Efraim a pornit conform oștirilor lor; și peste oștirea lui [era] Elișama, fiul lui Amihud.(Romanian) Numbers 10:22 다음으로 에브라임 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:22 ธงค่ายคนเอฟราอิมออกเดินไปเป็นกองๆ มีเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดนำพลโยธา (Thai) Numbers 10:22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.(ASV-1901) Numbers 10:22 Sitälikin läksi Ephraimin lasten leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisama Ammihudin poika.(Finnish) Num 10:22 После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.(Bulgarian) Numbers 10:22 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Efraim menurut pasukan mereka;(Indonesian) Num 10:22 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Efrayim lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Efrayim lan, se Elichama, pitit gason Amiyou a, ki t'ap mache.(Creole-HT) Numbers 10:22 Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.(Geneva-1560) Numbers 10:22 Un pēc tam cēlās Efraīma bērnu lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elišāms, Amihuda dēls.(Latvian) Num 10:22 Pas kësaj u nis flamuri i kampit të bijve të Efraimit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Efraimit e komandonte Elishama, bir i Amihudit.(Albanian) Numbers 10:22 At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Ephraim ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisama na anak ni Ammiud.(Tagalog-PH) Numbers 10:22 Na ka maunu atu ko te kara o te puni o nga tama a Eparaima, me o ratou ropu: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Erihama tama a Amihuru.(Maori-NZ) Numbers 10:22 After that wente the baner of the hoost of the children of Ephraim with their armies, and ouer their hoost was Elisama the sonne of Amihud. (Coverdale-1535) Numbers 10:22 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.(Polish) 4 Mózes 10:22 Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az õ seregei szerint, és az õ seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.(Hungarian) Num 10:22 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Efraim menurut pasukan mereka;(Malay) Num 10:22 按 著 軍 隊 往 前 行 的 是 以 法 蓮 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。(CN-cuvt) Num 10:22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.(Latin-405AD) Numbers 10:22 Potom šla korouhev vojska synů Efraim po houfích svých, a nad nimi byl Elisama, syn Amiudův.(Czech) Числа. 10:22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.(Ukranian) ======= Numbers 10:23 ============ Num 10:23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;(NASB-1995) Num 10:23 统 领 玛 拿 西 支 派 军 队 的 是 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。(CN-cuvs) Números 10:23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.(Spanish) Num 10:23 Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(nkjv) Nombres 10:23 le corps d'armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur;(F) (Hebrew) 23 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר׃ Numbers Числа 10:23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;(RU) Números 10:23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.(Portuguese) Num 10:23 und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;(Luther-1545) Numberi 10:23 En over het heir van den stam der kinderen van Manasse was Gamaliel, de zoon van Pedazur.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور. गिनती 10:23 और मनश्शेइयों के गोत्र का सेनापति पदासूर का पुत्र गम्लीएल था। (Hindi) Numeri 10:23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;(Italian) Num 10:23 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ ὁ τοῦ Φαδασσουρ (lxx) Num 10:23 Manassiternes Stammes Hær førtes af Gamliel, Pedazurs Søn,(Danish-1933) Numbers 10:23 و بر فوج سبط بنیمنسی، جملیئیل بن فدهصور.(Persian) 民数記 10:23 マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、 (JP) Numbers 10:23 Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su, thống lãnh quân đội của chi phái Ma-na-se.(VN) Num 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(KJV-1611) Num 10:23 Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.(Swedish-1917) Numeri 10:23 Și peste oștirea tribului copiilor lui Manase [era] Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(Romanian) Numbers 10:23 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:23 กาเมลิเอลบุตรชายเปดาซูร์นำพลโยธาตระกูลคนมนัสเสห์ (Thai) Numbers 10:23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.(ASV-1901) Numbers 10:23 Ja Manassen lasten sukukunnan joukon päällä oli Gamliel Pedatsurin poika.(Finnish) Num 10:23 Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.(Bulgarian) Numbers 10:23 yang mengepalai laskar itu ialah Elisama bin Amihud; yang mengepalai laskar suku bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur;(Indonesian) Num 10:23 Se Gamaliyèl, pitit gason Pedachou a, ki te alatèt divizyon branch fanmi Manase a.(Creole-HT) Numbers 10:23 And ouer the band of the tribe of ye sonnes of Manasseh was Gamliel the sonne of Pedazur.(Geneva-1560) Numbers 10:23 Un pār Manasus bērnu cilts pulku bija Gamaliēls, Pedacura dēls.(Latvian) Num 10:23 Gamalieli, bir i Pedahtsurit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Manasit,(Albanian) Numbers 10:23 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Manases, si Gamaliel na anak ni Pedasur.(Tagalog-PH) Numbers 10:23 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Manahi ko Kamariere tama a Peraturu.(Maori-NZ) Numbers 10:23 And Gamaliel the sonne of Pedazur ouer the hoost of the trybe of the children of Manasse. (Coverdale-1535) Numbers 10:23 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Manasesowych był hetmanem Gamalijel, syn Pedasurów.(Polish) 4 Mózes 10:23 A Manasse fiai törzsébõl való seregnek feje vala Gámliél, Pédasúrnak fia.(Hungarian) Num 10:23 yang mengepalai laskar itu ialah Elisama bin Amihud; yang mengepalai laskar suku bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur;(Malay) Num 10:23 統 領 瑪 拿 西 支 派 軍 隊 的 是 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。(CN-cuvt) Num 10:23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.(Latin-405AD) Numbers 10:23 Nad vojskem pak pokolení synů Manasse Gamaliel, syn Fadasurův.(Czech) Числа. 10:23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.(Ukranian) ======= Numbers 10:24 ============ Num 10:24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.(NASB-1995) Num 10:24 统 领 便 雅 悯 支 派 军 队 的 是 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。(CN-cuvs) Números 10:24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(Spanish) Num 10:24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(nkjv) Nombres 10:24 le corps d'armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.(F) (Hebrew) 24 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעוֹנִֽי׃ ס Numbers Числа 10:24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.(RU) Números 10:24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni.(Portuguese) Num 10:24 und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.(Luther-1545) Numberi 10:24 En over het heir van den stam der kinderen van Benjamin was Abidan, de zoon van Gideoni.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني. गिनती 10:24 और बिन्यामीनियों के गोत्र का सेनापति गिदोनी का पुत्र अबीदान था। (Hindi) Numeri 10:24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.(Italian) Num 10:24 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν ὁ τοῦ Γαδεωνι (lxx) Num 10:24 og Benjaminiternes Stammes Hær af Abidan, Gidonis Søn.(Danish-1933) Numbers 10:24 و بر فوج سبط بنیبنیامین، ابیدان بن جدعونی.(Persian) 民数記 10:24 ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。 (JP) Numbers 10:24 A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni, thống lãnh quân đội của chi phái Bên-gia-min.(VN) Num 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(KJV-1611) Num 10:24 Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.(Swedish-1917) Numeri 10:24 Și peste oștirea tribului copiilor lui Beniamin [era] Abidan, fiul lui Ghideoni.(Romanian) Numbers 10:24 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라 (Korean) Numbers 10:24 อาบีดันบุตรชายกิเดโอนีนำพลโยธาตระกูลคนเบนยามิน (Thai) Numbers 10:24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.(ASV-1901) Numbers 10:24 Ja BenJaminin lasten sukukunnan joukon päällä oli Abidan Gideonin poika.(Finnish) Num 10:24 А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.(Bulgarian) Numbers 10:24 yang mengepalai laskar suku bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni.(Indonesian) Num 10:24 Epi se Abidan, pitit gason Gideyoni an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Benjamen an.(Creole-HT) Numbers 10:24 And ouer the band of ye tribe of the sonnes of Beniamin was Abidan the sonne of Gideoni.(Geneva-1560) Numbers 10:24 Un pār Benjamina bērnu cilts pulku bija Abidans, Gideona dēls.(Latvian) Num 10:24 ndërsa Abidani, bir i Gideonit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Beniaminit.(Albanian) Numbers 10:24 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Benjamin, si Abidan na anak ni Gedeon.(Tagalog-PH) Numbers 10:24 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Pineamine ko Apirana tama a Kirioni.(Maori-NZ) Numbers 10:24 And Abidan the sonne of Gedeoni ouer the hoost of the trybe of the children of Ben Iamin. (Coverdale-1535) Numbers 10:24 Nad wojskiem zaś pokolenia synów Benjaminowych był hetmanem Abidan, syn Gedeonów.(Polish) 4 Mózes 10:24 A Benjámin fiai törzsébõl való seregnek feje vala Abidán, Gideóninak fia.(Hungarian) Num 10:24 yang mengepalai laskar suku bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni.(Malay) Num 10:24 統 領 便 雅 憫 支 派 軍 隊 的 是 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。(CN-cuvt) Num 10:24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.(Latin-405AD) Numbers 10:24 A nad vojskem pokolení synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův.(Czech) Числа. 10:24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.(Ukranian) ======= Numbers 10:25 ============ Num 10:25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,(NASB-1995) Num 10:25 在 诸 营 末 後 的 是 但 营 的 纛 , 按 着 军 队 往 前 行 。 统 领 军 队 的 是 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。(CN-cuvs) Números 10:25 Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campamentos: y Ahiezer, hijo de Amisadai, [estaba] sobre su ejército.(Spanish) Num 10:25 Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.(nkjv) Nombres 10:25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F) (Hebrew) 25 ׃10 וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ Numbers Числа 10:25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) Números 10:25 Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.(Portuguese) Num 10:25 Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;(Luther-1545) Numberi 10:25 Toen toog op de banier van het leger der kinderen van Dan, samensluitende al de legers, naar hun heiren; en over zijn heir was Ahiezer de zoon van Ammisaddai.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي. गिनती 10:25 फिर दानियों की छावनी जो सब छावनियों के पीछे थी, उसके झण्डे का प्रस्थान हुआ, और वे भी दल बनाकर चले; और उनका सेनापति अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर था। (Hindi) Numeri 10:25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;(Italian) Num 10:25 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δαν ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Αχιεζερ ὁ τοῦ Αμισαδαι (lxx) Num 10:25 Så brød Dan ternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn.(Danish-1933) Numbers 10:25 پس علم محلۀ بنیدان كه مؤخر همۀ محلهها بود با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او اخیعزر بن عمیشدای بود.(Persian) 民数記 10:25 次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、 (JP) Numbers 10:25 Rốt lại, ngọn cờ của trại quân Ðan ra đi, tùy theo các đội ngũ mình; nó làm hậu binh của các trại quân khác. A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai, thống lãnh quân đội Ðan.(VN) Num 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.(KJV-1611) Num 10:25 Därefter bröt Dan barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.(Swedish-1917) Numeri 10:25 Și steagul taberei copiilor lui Dan a pornit [în ]ariergarda tuturor taberelor prin toate oștirile lor; și peste oștirea lui [era] Ahiezer, fiul lui Amișadai.(Romanian) Numbers 10:25 다음으로 단 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:25 แล้วธงค่ายคนดานเป็นพวกระวังท้ายของค่ายทั้งหมด ได้ยกออกเดินไปเป็นกองๆ มีอาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัยนำพลโยธา (Thai) Numbers 10:25 And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.(ASV-1901) Numbers 10:25 Sitälikin läksi Danin lasten leirin lippu joukkoinensa. Ja niin kaikki leirit matkassansa olivat. Ja hänen joukkonsa päällä oli AhiEser AmmiSaddain poika.(Finnish) Num 10:25 После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.(Bulgarian) Numbers 10:25 Sebagai barisan penutup semua laskar itu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Dan menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Ahiezer bin Amisyadai;(Indonesian) Num 10:25 Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Dann lan vini, chak divizyon apa. Se yo k'ap pwoteje tout pèp la pa dèyè nèt. Alatèt divizyon branch fanmi Dann lan se Ayezè, pitit gason Amichadayi a, ki t'ap mache.(Creole-HT) Numbers 10:25 Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.(Geneva-1560) Numbers 10:25 Tad cēlās Dana bērnu lēģera karogs visu lēģeru beidzamā galā pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.(Latvian) Num 10:25 Pastaj filloi të lëvizë flamuri i kampit të bijve të Danit, i ndarë simbas formacioneve të tij, që përbënte praparojën e të gjitha kampeve. Divizioni i Danit komandohej nga Ahiezieri, bir i Amishadait.(Albanian) Numbers 10:25 At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Dan na siyang nasa hulihan ng lahat ng mga kampamento ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Ahiezer na anak ni Ammisaddai.(Tagalog-PH) Numbers 10:25 Na ka maunu ko te kara o te puni o nga tama a Rana, ko te hiku tena o nga puni katoa, puta noa i o ratou ope: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Ahietere tama a Amiharai.(Maori-NZ) Numbers 10:25 After that wente the baner of the hoost of the children of Dan with their Armyes, (and so were all the hoostes vp) and Ahieser the sonne of Ammi Sadai was ouer their hoost. (Coverdale-1535) Numbers 10:25 Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.(Polish) 4 Mózes 10:25 [Utolszor] indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az õ seregei szerint; és az õ seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.(Hungarian) Num 10:25 Sebagai barisan penutup semua laskar itu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Dan menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Ahiezer bin Amisyadai;(Malay) Num 10:25 在 諸 營 末 後 的 是 但 營 的 纛 , 按 著 軍 隊 往 前 行 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。(CN-cuvt) Num 10:25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.(Latin-405AD) Numbers 10:25 Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.(Czech) Числа. 10:25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.(Ukranian) ======= Numbers 10:26 ============ Num 10:26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;(NASB-1995) Num 10:26 统 领 亚 设 支 派 军 队 的 是 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。(CN-cuvs) Números 10:26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(Spanish) Num 10:26 Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.(nkjv) Nombres 10:26 le corps d'armée de la tribu des fils d'Aser, par Paguiel, fils d'Ocran;(F) (Hebrew) 26 ׃10 וְעַל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ Numbers Числа 10:26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU) Números 10:26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã.(Portuguese) Num 10:26 und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;(Luther-1545) Numberi 10:26 En over het heir van den stam der kinderen van Aser was Pagiel, de zoon van Ochran.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن. गिनती 10:26 और आशेरियों के गोत्र का सेनापति ओक्रान का पुत्र पगीएल था। (Hindi) Numeri 10:26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;(Italian) Num 10:26 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (lxx) Num 10:26 Aseriternes Stammes Hær førtes af Pagiel, Okrans Søn,(Danish-1933) Numbers 10:26 و بر فوج سبط بنیاشیر، فجعیئیل بن عكران.(Persian) 民数記 10:26 アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、 (JP) Numbers 10:26 Pha-ghi-ên, con trai Oùc-ran, thống lãnh quân đội của chi phái A-se.(VN) Num 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.(KJV-1611) Num 10:26 Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.(Swedish-1917) Numeri 10:26 Și peste oștirea tribului copiilor lui Așer [era] Paghiel, fiul lui Ocran.(Romanian) Numbers 10:26 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고 (Korean) Numbers 10:26 ปากีเอลบุตรชายโอครานนำพลโยธาตระกูลคนอาเชอร์ (Thai) Numbers 10:26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran.(ASV-1901) Numbers 10:26 Ja Asserin lasten sukukunnan joukon päällä oli Pagiel Okranin poika.(Finnish) Num 10:26 Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.(Bulgarian) Numbers 10:26 yang mengepalai laskar suku bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran;(Indonesian) Num 10:26 Se Pagiyèl, pitit gason Okran an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Asè a.(Creole-HT) Numbers 10:26 And ouer the bande of the tribe of the children of Asher was Pagiel the sonne of Ocran.(Geneva-1560) Numbers 10:26 Un pār Ašera bērnu cilts pulku bija Paģiēls, Okrana dēls.(Latvian) Num 10:26 Pagieli, bir i Okranit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Asherit,(Albanian) Numbers 10:26 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Aser si Phegiel na anak ni Ocran.(Tagalog-PH) Numbers 10:26 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Ahera ko Pakiere tama a Okorana.(Maori-NZ) Numbers 10:26 And Pagiel ye sonne of Ochran, ouer the hoost of the trybe of the children of Asser. (Coverdale-1535) Numbers 10:26 A nad wojskiem pokolenia synów Eserowych był hetmanem Pagijel, syn Ochranów.(Polish) 4 Mózes 10:26 Az Áser fiai törzsébõl való seregnek pedig feje vala Págiel, Okhránnak fia.(Hungarian) Num 10:26 yang mengepalai laskar suku bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran;(Malay) Num 10:26 統 領 亞 設 支 派 軍 隊 的 是 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。(CN-cuvt) Num 10:26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.(Latin-405AD) Numbers 10:26 Nad vojskem pak pokolení synů Asser Fegiel, syn Ochranův.(Czech) Числа. 10:26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.(Ukranian) ======= Numbers 10:27 ============ Num 10:27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.(NASB-1995) Num 10:27 统 领 拿 弗 他 利 支 派 军 队 的 是 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。(CN-cuvs) Números 10:27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(Spanish) Num 10:27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(nkjv) Nombres 10:27 le corps d'armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d'Enan.(F) (Hebrew) 27 ׃10 וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ Numbers Числа 10:27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.(RU) Números 10:27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã.(Portuguese) Num 10:27 und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.(Luther-1545) Numberi 10:27 En over het heir van den stam der kinderen van Nafthali was Ahira, de zoon van Enan.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن. गिनती 10:27 और नप्तालियों के गोत्र का सेनापति एनान का पुत्र अहीरा था। (Hindi) Numeri 10:27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.(Italian) Num 10:27 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (lxx) Num 10:27 og Naftalitemes Stammes Hær af Ahira, Enans Søn.(Danish-1933) Numbers 10:27 و بر فوج سبط بنینفتالی، اخیرع بن عینان.(Persian) 民数記 10:27 ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。 (JP) Numbers 10:27 A-hi-ra, con trai Ê-nan, thống lãnh quân đội của chi phái Nép-ta-li.(VN) Num 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(KJV-1611) Num 10:27 Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.(Swedish-1917) Numeri 10:27 Și peste oștirea tribului copiilor lui Neftali [era] Ahira, fiul lui Enan.(Romanian) Numbers 10:27 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라 (Korean) Numbers 10:27 อาหิราบุตรชายเอนันนำพลโยธาตระกูลคนนัฟทาลี (Thai) Numbers 10:27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.(ASV-1901) Numbers 10:27 Ja Naphtalin lasten sukukunnan joukon päällä oli Ahira Enanin poika.(Finnish) Num 10:27 А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.(Bulgarian) Numbers 10:27 yang mengepalai laskar suku bani Naftali ialah Ahira bin Enan.(Indonesian) Num 10:27 Epi se Ayira, pitit gason Enan an, ki te alatèt divizyon branch fanmi Neftali a.(Creole-HT) Numbers 10:27 And ouer the bande of the tribe of the children of Naphtali was Ahira ye sonne of Enan.(Geneva-1560) Numbers 10:27 Un pār Naftalis bērnu cilts pulku bija Ahirus, Enana dēls.(Latvian) Num 10:27 ndërsa Ahira, bir i Enanit, komandonte divizionin e fisit të bijve të Neftalit.(Albanian) Numbers 10:27 At nangungulo sa hukbo ng lipi ng mga anak ni Nephtali si Ahira na anak ni Enan.(Tagalog-PH) Numbers 10:27 A ko te kaiwhakahaere o te ope o te iwi o nga tama a Napatari ko Ahira tama a Enana.(Maori-NZ) Numbers 10:27 And Ahira the sonne of Enan ouer the hoost of the trybe of the children of Nephthali. (Coverdale-1535) Numbers 10:27 A nad wojskiem pokolenia synów Neftalimowych był hetmanem Ahira, syn Enanów.(Polish) 4 Mózes 10:27 És a Nafthali fiai törzsébõl való seregnek feje vala Akhira, az Enán fia.(Hungarian) Num 10:27 yang mengepalai laskar suku bani Naftali ialah Ahira bin Enan.(Malay) Num 10:27 統 領 拿 弗 他 利 支 派 軍 隊 的 是 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。(CN-cuvt) Num 10:27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.(Latin-405AD) Numbers 10:27 A nad vojskem pokolení synů Neftalím Ahira, syn Enanův.(Czech) Числа. 10:27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.(Ukranian) ======= Numbers 10:28 ============ Num 10:28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.(NASB-1995) Num 10:28 以 色 列 人 按 着 军 队 往 前 行 , 就 是 这 样 。(CN-cuvs) Números 10:28 Éste era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando partían.(Spanish) Num 10:28 Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.(nkjv) Nombres 10:28 Tel fut l'ordre d'après lequel les enfants d'Israël se mirent en marche selon leurs corps d'armée; et c'est ainsi qu'ils partirent.(F) (Hebrew) 28 ׃10 אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃ ס Numbers Числа 10:28 Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.(RU) Números 10:28 Estas são as partidas dos filhos de Israel por seus exércitos, quando se moviam.(Portuguese) Num 10:28 So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.(Luther-1545) Numberi 10:28 Dit waren de tochten der kinderen Israels, naar hun heiren, als zij reisden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا गिनती 10:28 इस्राएली इसी प्रकार अपने-अपने दलों के अनुसार प्रस्थान करते, और आगे बढ़ा करते थे। (Hindi) Numeri 10:28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano.(Italian) Num 10:28 αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν (lxx) Num 10:28 Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.(Danish-1933) Numbers 10:28 این بود مراحل بنیاسرائیل با افواج ایشان. پس كوچ كردند.(Persian) 民数記 10:28 イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。 (JP) Numbers 10:28 Ðó là thứ tự về sự cất binh đi của dân Y-sơ-ra-ên, tùy theo các đội ngũ mình; ấy, họ ra đi là như vậy.(VN) Num 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.(KJV-1611) Num 10:28 I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.(Swedish-1917) Numeri 10:28 Astfel [au fost] călătoriile copiilor lui Israel conform cu oștirile lor, când porneau.(Romanian) Numbers 10:28 모세가 가로되 `청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다 (Korean) Numbers 10:28 นี่เป็นอันดับการเดินทางของคนอิสราเอลตามเหล่าพลโยธาของเขา เมื่อเขายกออกเดินไป (Thai) Numbers 10:28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts; and they set forward.(ASV-1901) Numbers 10:28 Nämät ovat Israelin lasten vaellukset joukkoinensa, koska he matkustivat.(Finnish) Num 10:28 Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.(Bulgarian) Numbers 10:28 Itulah aturan keberangkatan orang Israel menurut pasukan mereka, ketika mereka berangkat.(Indonesian) Num 10:28 Men nan ki lòd moun pèp Izrayèl yo t'ap mache, chak divizyon nan pozisyon yo, lè yo leve pou yo pati.(Creole-HT) Numbers 10:28 These were the remouings of the children of Israel according to their armies, whe they marched.(Geneva-1560) Numbers 10:28 Tā Israēla bērni cēlās pēc saviem pulkiem.(Latvian) Num 10:28 Kjo ishte radha e marshimit të bijve të Izraelit, simbas divizioneve të tyre. Kështu u vunë në lëvizje.(Albanian) Numbers 10:28 Ganito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, ayon sa kanilang mga hukbo; at sila'y nagsisulong.(Tagalog-PH) Numbers 10:28 Ko nga maunutanga enei o nga tama a Iharaira, me o ratou ope, i o ratou whakatikanga atu.(Maori-NZ) Numbers 10:28 Thus the childre of Israel wete forth with their armyes. (Coverdale-1535) Numbers 10:28 Takieć było ciągnienie synów Izraelskich z hufcami ich; i tak ciągnęli.(Polish) 4 Mózes 10:28 Ilyen vala Izráel fiainak menetele az õ seregeik szerint: ekképen mentek.(Hungarian) Num 10:28 Itulah aturan keberangkatan orang Israel menurut pasukan mereka, ketika mereka berangkat.(Malay) Num 10:28 以 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。(CN-cuvt) Num 10:28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.~(Latin-405AD) Numbers 10:28 Ta jsou tažení synů Izraelských po houfích jejich, a tím pořádkem táhli.(Czech) Числа. 10:28 Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.(Ukranian) ======= Numbers 10:29 ============ Num 10:29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the Lord said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel."(NASB-1995) Num 10:29 摩 西 对 他 岳 父 ( 或 作 : 内 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 儿 子 何 巴 ─ 说 : 我 们 要 行 路 , 往 耶 和 华 所 应 许 之 地 去 ; 他 曾 说 : 我 要 将 这 地 赐 给 你 们 。 现 在 求 你 和 我 们 同 去 , 我 们 必 厚 待 你 , 因 为 耶 和 华 指 着 以 色 列 人 已 经 应 许 给 好 处 。(CN-cuvs) Números 10:29 Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Reuel madianita, su suegro: Nosotros vamos hacia el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha hablado bien respecto a Israel.(Spanish) Num 10:29 Now Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the Lord said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for the Lord has promised good things to Israel."(nkjv) Nombres 10:29 ¶ Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Eternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l'Eternel a promis de faire du bien à Israël.(F) (Hebrew) 29 ׃10 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לְ֠חֹבָב בֶּן־רְעוּאֵ֣ל הַמִּדְיָנִי֮ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁה֒ נֹסְעִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֹת֖וֹ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֑ם לְכָ֤ה אִתָּ֙נוּ֙ וְהֵטַ֣בְנוּ לָ֔ךְ כִּֽי־יְהוָ֥ה דִּבֶּר־ט֖וֹב עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ Numbers Числа 10:29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.(RU) Números 10:29 Então disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel midianita, seu sogro: Nós nos partimos para o lugar do qual o SENHOR disse: Eu a vós o darei. Vem conosco, e te faremos bem: porque o SENHOR falou bem a respeito de Israel.(Portuguese) Num 10:29 Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.(Luther-1545) Numberi 10:29 Mozes nu zeide tot Hobab, den zoon van Rehuel, den Midianiet, den schoonvader van Mozes: Wij reizen naar die plaats, van welke de HEERE gezegd heeft: Ik zal u die geven; ga met ons, en wij zullen u weldoen, want de HEERE heeft over Israel het goede gesproken.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان. गिनती 10:29 मूसा ने अपने ससुर रूएल मिद्यानी के पुत्र होबाब से कहा, “हम लोग उस स्थान की यात्रा करते हैं जिसके विषय में यहोवा ने कहा है, 'मैं उसे तुमको दूँगा'; इसलिए तू भी हमारे संग चल, और हम तेरी भलाई करेंगे; क्योंकि यहोवा ने इस्राएल के विषय में भला ही कहा है।” (Hindi) Numeri 10:29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.(Italian) Num 10:29 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ιωβαβ υἱῷ Ραγουηλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν κύριος τοῦτον δώσω ὑμῖν δεῦρο μεθ᾽ ἡμῶν καὶ εὖ σε ποιήσομεν ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ισραηλ (lxx) Num 10:29 Men Moses sagde til Midjaniten Hobab, Reuels Søn, Moses's Svigerfader: "Vi bryder nu op for at drage til det Sted, Herren har lovet at give os; drag med os! Vi skal lønne dig godt, thi Herren har stillet Israel gode Ting i Udsigt."(Danish-1933) Numbers 10:29 و موسی به حوباب بن رعوئیل مدیانی كه برادرزن موسی بود، گفت: « ما به مكانی كه خداوند دربارۀ آن گفته است كه آن را به شما خواهم بخشید كوچ میكنیم، همراه ما بیا و بتو احسان خواهیم نمود، چونكه خداوند دربارۀ اسرائیل نیكو گفتهاست.»(Persian) 民数記 10:29 さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。 (JP) Numbers 10:29 Vả, Môi-se nói cùng Hô-báp, con trai Rê -u-ên, người Ma-đi-an, tức là anh vợ mình, mà rằng: Chúng tôi đi đến xứ mà Ðức Giê-hô-va có phán rằng: Ta sẽ ban xứ đó cho các ngươi. Xin anh hãy đi cùng chúng tôi, chúng tôi sẽ đãi anh tử tế; vì Ðức Giê-hô-va có hứa ban ơn cho dân Y-sơ-ra-ên.(VN) Num 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.(KJV-1611) Num 10:29 Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.(Swedish-1917) Numeri 10:29 ¶ Și Moise i-a spus lui Hobab, fiul lui Raguel madianitul, socrul lui Moise: Noi călătorim la locul despre care DOMNUL a spus: Vi-l voi da; vino cu noi și îți vom face bine, pentru că DOMNUL a vorbit bine referitor la Israel.(Romanian) Numbers 10:29 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다' (Korean) Numbers 10:29 โมเสสพูดกับโฮบับบุตรชายเรอูเอลคนมีเดียนพ่อตาของโมเสสว่า "เราทั้งหลายออกเดินไปสู่ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสไว้ว่า `เราจะยกให้แก่เจ้าทั้งหลาย' เชิญไปกับเราเถิด และเราทั้งหลายจะทำดีแก่ท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสัญญาให้ของดีแก่คนอิสราเอล" (Thai) Numbers 10:29 And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which Jehovah said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.(ASV-1901) Numbers 10:29 Ja Moses puhui näälämiehellensä Hobabille Reguelin Midianilaisen pojalle: me menemme siihen paikkaan, josta Herra sanonut on: minä annan sen teille. Tule meidän kanssamme, me teemme sinulle hyvää, sillä Herra on hyvää luvannut Israelille.(Finnish) Num 10:29 В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал* добро на Израиля.(Bulgarian) Numbers 10:29 Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel."(Indonesian) Num 10:29 Moyiz rele bòfrè l' a, Obab, pitit gason Ragèl, moun peyi Madyan an, li di l' konsa: -Nou pral pati la a pou n' ale nan peyi Seyè a te di l'ap ban nou an. Seyè a te pwomèt li t'ap fè anpil byen pou nou. Vini avèk nou non! N'a pataje tout byen nou yo avè ou.(Creole-HT) Numbers 10:29 After, Moses said vnto Hobab ye sonne of Reuel the Midianite, ye father in law of Moses, We go into the place, of which ye Lord said, I will giue it you: Come thou with vs, & we wil doe thee good: for ye Lord hath promised good vnto Israel.(Geneva-1560) Numbers 10:29 Un Mozus sacīja uz Hobabu, Reguēļa, tā Midiānieša, dēlu, Mozus sievas brāli: mēs ejam uz to vietu, par ko Tas Kungs ir sacījis: “To Es jums došu.” Nāc līdz ar mums, mēs tev gribam labu darīt, jo Tas Kungs Israēlim labumu apsolījis.(Latvian) Num 10:29 Por Moisiu i tha Hobabit, birit të Reuelit, Madianitit, vjehrri i Moisiut: "Ne po vihemi në marshim drejt vendit për të cilin Zoti ka thënë Unë do t’jua japp". Eja me ne dhe do të të bëjmë të mira, sepse Zoti i ka premtuar gjëra të mira Izraelit".(Albanian) Numbers 10:29 At si Moises ay nagsabi kay Hobab na anak ni Rehuel na Madianita, biyanan ni Moises: Kami ay naglalakbay sa dakong sinabi ng Panginoon, Aking ibibigay sa inyo: sumama ka sa amin at gagawan ka namin ng mabuti: sapagka't ang Panginoon ay nagsalita ng mabuti tungkol sa Israel.(Tagalog-PH) Numbers 10:29 ¶ Na ka mea a Mohi ki a Hopapa, tama a Reuere Miriani, a te hungawahi o Mohi, E haere ana matou ki te wahi i mea nei a Ihowa, Ka hoatu a reira e ahau ki a koutou: haere mai tatou, a ka pai ta matou mahi ki a koe: he pai hoki te korero a Ihowa mo I haraira.(Maori-NZ) Numbers 10:29 And Moses spake vnto his brother in lawe, Hobab the sonne of Raguel of Madian: We go vnto the place, of the which ye LORDE sayde: I wil geue it you: Come now with vs therfore, and we wil do ye best with the, for the LORDE hath promysed good vnto Israel. (Coverdale-1535) Numbers 10:29 Potem rzekł Mojżesz do Hobaba, syna Raguelowego Madyjańczyka, świekra swego: My ciągniemy do miejsca, o którem rzekł Pan: Dam je wam. Pójdź z nami, a uczynimyć dobrze, ponieważ Pan obiecał wiele dobrego Izraelowi.(Polish) 4 Mózes 10:29 Monda pedig Mózes Hóbábnak, a ki fia vala a Midiánból való Reuélnek, a Mózes ipának: Arra a helyre indulunk mi, a mely felõl azt mondta vala az Úr: néktek adom. Jer el velünk, és jól teszünk veled, mert az Úr jót igért Izráelnek.(Hungarian) Num 10:29 Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel."(Malay) Num 10:29 摩 西 對 他 岳 父 ( 或 作 : 內 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 ─ 說 : 我 們 要 行 路 , 往 耶 和 華 所 應 許 之 地 去 ; 他 曾 說 : 我 要 將 這 地 賜 給 你 們 。 現 在 求 你 和 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 , 因 為 耶 和 華 指 著 以 色 列 人 已 經 應 許 給 好 處 。(CN-cuvt) Num 10:29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.(Latin-405AD) Numbers 10:29 Řekl pak Mojžíš Chobabovi, synu Raguelovu Madianskému, tchánu svému: My se béřeme k místu, o kterémž řekl Hospodin: Dám je vám. Protož poď s námi, a dobře učiníme tobě; nebo Hospodin mnoho dobrého zaslíbil Izraelovi.(Czech) Числа. 10:29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.(Ukranian) ======= Numbers 10:30 ============ Num 10:30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."(NASB-1995) Num 10:30 何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。(CN-cuvs) Números 10:30 Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.(Spanish) Num 10:30 And he said to him, "I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives."(nkjv) Nombres 10:30 Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie.(F) (Hebrew) 30 ׃10 וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃ Numbers Числа 10:30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.(RU) Números 10:30 E ele lhe respondeu: Eu não irei, mas sim que me marcharei à minha terra e à minha parentela.(Portuguese) Num 10:30 Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.(Luther-1545) Numberi 10:30 Doch hij zeide tot hem: Ik zal niet gaan; maar ik zal naar mijn land en naar mijn maagschap gaan.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. गिनती 10:30 होबाब ने उसे उत्तर दिया, “मैं नहीं जाऊँगा; मैं अपने देश और कुटुम्बियों में लौट जाऊँगा।” (Hindi) Numeri 10:30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.(Italian) Num 10:30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου (lxx) Num 10:30 Men han svarede ham: "Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt."(Danish-1933) Numbers 10:30 او وی را گفت: « نمیآیم، بلكه به زمین و به خاندان خود خواهم رفت.»(Persian) 民数記 10:30 彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。 (JP) Numbers 10:30 Hô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi.(VN) Num 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.(KJV-1611) Num 10:30 Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»(Swedish-1917) Numeri 10:30 Iar el i-a spus: Nu voi merge; ci voi pleca spre țara mea și la rudele mele.(Romanian) Numbers 10:30 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고 (Korean) Numbers 10:30 แต่เขาตอบโมเสสว่า "เราจะไม่ไป เราจะกลับไปเมืองของเรา ยังวงศ์ญาติของเรา" (Thai) Numbers 10:30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.(ASV-1901) Numbers 10:30 Hän vastasi häntä: en minä tule teidän kanssanne, vaan minä menen omalle maalleni sukuni tykö.(Finnish) Num 10:30 Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.(Bulgarian) Numbers 10:30 Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku."(Indonesian) Num 10:30 Obab reponn li: -Non. M'ap tounen nan peyi m' al jwenn fanmi m'.(Creole-HT) Numbers 10:30 And he answered him, I will not goe: but I will depart to mine owne countrey, and to my kindred.(Geneva-1560) Numbers 10:30 Bet viņš sacīja: es neiešu, bet es gribu iet uz savu zemi un pie saviem radiem.(Latvian) Num 10:30 Hobabi iu përgjegj: "Unë nuk do të vij, por do të kthehem në vendin tim te të afërmit e mi".(Albanian) Numbers 10:30 At sinabi niya sa kaniya, Ako'y hindi paroroon; kundi ako'y babalik sa aking sariling lupain, at sa aking kamaganakan.(Tagalog-PH) Numbers 10:30 A ka mea tera ki a ia, E kore ahau e haere: engari me haere ahau ki toku whenua, ki oku whanaunga.(Maori-NZ) Numbers 10:30 But he answered: I wil not go wt you, but wil go in to myne awne londe vnto my kynred. (Coverdale-1535) Numbers 10:30 Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej.(Polish) 4 Mózes 10:30 Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek.(Hungarian) Num 10:30 Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku."(Malay) Num 10:30 何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。(CN-cuvt) Num 10:30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.(Latin-405AD) Numbers 10:30 Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím.(Czech) Числа. 10:30 Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.(Ukranian) ======= Numbers 10:31 ============ Num 10:31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.(NASB-1995) Num 10:31 摩 西 说 : 求 你 不 要 离 开 我 们 ; 因 为 你 知 道 我 们 要 在 旷 野 安 营 , 你 可 以 当 作 我 们 的 眼 目 。(CN-cuvs) Números 10:31 Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú sabes dónde debemos acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.(Spanish) Num 10:31 So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.(nkjv) Nombres 10:31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.(F) (Hebrew) 31 ׃10 וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י ׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃ Numbers Числа 10:31 Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;(RU) Números 10:31 E ele lhe disse: Rogo-te que não nos deixes; porque tu conheces nossos alojamentos no deserto, e nos serás em lugar de olhos.(Portuguese) Num 10:31 Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.(Luther-1545) Numberi 10:31 En hij zeide: Verlaat ons toch niet; want dewijl gij weet, dat wij ons legeren in de woestijn, zo zult gij ons tot ogen zijn.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون. गिनती 10:31 फिर मूसा ने कहा, “हमको न छोड़, क्योंकि जंगल में कहाँ-कहाँ डेरा खड़ा करना चाहिये, यह तुझे ही मालूम है, तू हमारे लिए आँखों का काम करना। (Hindi) Numeri 10:31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.(Italian) Num 10:31 καὶ εἶπεν μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ᾽ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης (lxx) Num 10:31 Da sagde han: "Forlad os ikke! Du kender jo de Steder, hvor vi kan slå Lejr i Ørkenen; vær Øje for os!(Danish-1933) Numbers 10:31 گفت: « ما را ترك مكن زیرا چونكه تو منازل ما را در صحرا میدانی، بجهت ما مثل چشم خواهی بود.(Persian) 民数記 10:31 モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。 (JP) Numbers 10:31 Môi-se lại nói rằng: Tôi xin anh chớ bỏ chúng tôi, vì anh biết nơi nào trong đồng vắng chúng tôi có thế hạ trại được; anh sẽ dường như con mắt cho chúng tôi vậy.(VN) Num 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.(KJV-1611) Num 10:31 Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.(Swedish-1917) Numeri 10:31 Dar el a spus: Nu ne părăsi, te rog; căci tu cunoști cum trebuie să ne așezăm tabăra în pustiu și tu vei fi ochi pentru noi.(Romanian) Numbers 10:31 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고 (Korean) Numbers 10:31 และโมเสสว่า "ขออย่าพรากจากเราไปเลย ท่านทราบอยู่แล้วว่า เราต้องตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และท่านจะได้เป็นดังนัยน์ตาของเรา (Thai) Numbers 10:31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.(ASV-1901) Numbers 10:31 Hän sanoi: älä meistä luovu, sillä sinä tiedät, kussa meidän pitää itsemme sioittaman korvessa, ja sinä olet meidän silmämme.(Finnish) Num 10:31 А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.(Bulgarian) Numbers 10:31 Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.(Indonesian) Num 10:31 Moyiz di l' konsa: -Tanpri, pa kite nou pou kont nou. Se ou ki konnen dènye kote nou ka moute tant nou yo nan dezè a. W'a sèvi nou gid.(Creole-HT) Numbers 10:31 Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide.(Geneva-1560) Numbers 10:31 Bet tas viņam sacīja: neatstājies no mums, jo tāpēc ka tu zini, kur mums tuksnesī jāapmetas, tad tev būs mums būt par aci.(Latvian) Num 10:31 Atëherë Moisiu i tha: "Mos na lërë, sepse ti e di ku duhet të fushojmë në shkretëtirë dhe ti do të jesh si sytë për ne.(Albanian) Numbers 10:31 At sinabi ni Moises, Huwag mo kaming iwan, ipinamamanhik ko sa iyo; sapagka't nalalaman mo kung paanong hahantong kami sa ilang, at ikaw ay maaari sa aming pinakamata.(Tagalog-PH) Numbers 10:31 A ka mea ia, Kaua ra matou e whakarerea; e mohio ana hoki koe ki nga puni mo matou i te koraha, a ka ai koe hei kanohi mo matou.(Maori-NZ) Numbers 10:31 He sayde: Oh nay, leaue vs not: for thou knowest where is best for vs to pytche in the wyldernesse, and thou shalt be oure eye. (Coverdale-1535) Numbers 10:31 I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.(Polish) 4 Mózes 10:31 És monda [Mózes]: Kérlek, ne hagyj el minket: mert te tudod, hol kell megszállanunk e pusztában, és légy nékünk szemünk gyanánt.(Hungarian) Num 10:31 Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami.(Malay) Num 10:31 摩 西 說 : 求 你 不 要 離 開 我 們 ; 因 為 你 知 道 我 們 要 在 曠 野 安 營 , 你 可 以 當 作 我 們 的 眼 目 。(CN-cuvt) Num 10:31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.(Latin-405AD) Numbers 10:31 I řekl Mojžíš: Neopouštěj medle nás; nebo ty jsi svědom na poušti, kde bychom se měli klásti, a budeš nám za vůdce.(Czech) Числа. 10:31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.(Ukranian) ======= Numbers 10:32 ============ Num 10:32 So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you."(NASB-1995) Num 10:32 你 若 和 我 们 同 去 , 将 来 耶 和 华 有 甚 麽 好 处 待 我 们 , 我 们 也 必 以 甚 麽 好 处 待 你 。(CN-cuvs) Números 10:32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.(Spanish) Num 10:32 And it shall be, if you go with us--indeed it shall be--that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you."(nkjv) Nombres 10:32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Eternel nous fera.(F) (Hebrew) 32 ׃10 וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃ Numbers Числа 10:32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.(RU) Números 10:32 E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.(Portuguese) Num 10:32 Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.(Luther-1545) Numberi 10:32 En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك गिनती 10:32 और यदि तू हमारे संग चले, तो निश्चय जो भलाई यहोवा हम से करेगा उसी के अनुसार हम भी तुझसे वैसा ही करेंगे।” (Hindi) Numeri 10:32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.(Italian) Num 10:32 καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ᾽ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν (lxx) Num 10:32 Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, Herren vil give os."(Danish-1933) Numbers 10:32 و اگر همراه ما بیایی، هر احسانی كه خداوند بر ما بنماید، همان را بر تو خواهیم نمود.»(Persian) 民数記 10:32 もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。 (JP) Numbers 10:32 Nếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.(VN) Num 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.(KJV-1611) Num 10:32 Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.(Swedish-1917) Numeri 10:32 Și va fi, dacă mergi cu noi, da, va fi, că orice bunătate ne va face DOMNUL, la fel îți vom face [și ție].(Romanian) Numbers 10:32 그들이 행진할때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라 (Korean) Numbers 10:32 ถ้าท่านไปกับเราทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีอะไรแก่เรา เราจะกระทำอย่างนั้นแก่ท่าน" (Thai) Numbers 10:32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.(ASV-1901) Numbers 10:32 Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.(Finnish) Num 10:32 И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.(Bulgarian) Numbers 10:32 Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu."(Indonesian) Num 10:32 Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.(Creole-HT) Numbers 10:32 And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.(Geneva-1560) Numbers 10:32 Un notiks, ja tu mums iesi līdz un mums nāks tas labums, ko Tas Kungs mums darīs, tad mēs tev arīdzan gribam labu darīt.(Latvian) Num 10:32 Në qoftë se vjen me ne, çdo të mirë që do të na bëjë Zoti, ne do të ta bëjmë ty".(Albanian) Numbers 10:32 At mangyayari, na kung ikaw ay sasama sa amin, oo, mangyayari, na anomang mabuting gagawin ng Panginoon sa amin, ay siya rin naming gagawin sa iyo.(Tagalog-PH) Numbers 10:32 Na, tenei ake, ki te haere koe i a matou, ina, tenei ake ko te pai e meatia mai e Ihowa ki a matou ka meatia hoki e matou ki a koe.(Maori-NZ) Numbers 10:32 And yf thou goest with vs, loke what good the LORDE doth vnto vs, the same wil we do vnto the. (Coverdale-1535) Numbers 10:32 A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.(Polish) 4 Mózes 10:32 És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.(Hungarian) Num 10:32 Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu."(Malay) Num 10:32 你 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。(CN-cuvt) Num 10:32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.(Latin-405AD) Numbers 10:32 Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.(Czech) Числа. 10:32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.(Ukranian) ======= Numbers 10:33 ============ Num 10:33 Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.(NASB-1995) Num 10:33 以 色 列 人 离 开 耶 和 华 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 华 的 约 柜 在 前 头 行 了 三 天 的 路 程 , 为 他 们 寻 找 安 歇 的 地 方 。(CN-cuvs) Números 10:33 Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.(Spanish) Num 10:33 So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days' journey, to search out a resting place for them.(nkjv) Nombres 10:33 Ils partirent de la montagne de l'Eternel, et marchèrent trois jours; l'arche de l'alliance de l'Eternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.(F) (Hebrew) 33 ׃10 וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַאֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה׃ Numbers Числа 10:33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчегзавета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.(RU) Números 10:33 Assim partiram do monte do SENHOR, caminho de três dias; e a arca da aliança do SENHOR foi diante deles caminho de três dias, buscando-lhes lugar de descanso.(Portuguese) Num 10:33 Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.(Luther-1545) Numberi 10:33 Zo togen zij drie dagreizen van den berg des HEEREN; en de ark des verbonds des HEEREN reisde voor hun aangezicht drie dagreizen, om voor hen een rustplaats uit te speuren.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا. गिनती 10:33 फिर इस्राएलियों ने यहोवा के पर्वत से प्रस्थान करके तीन दिन की यात्रा की; और उन तीनों दिनों के मार्ग में यहोवा की वाचा का सन्दूक उनके लिये विश्राम का स्थान ढूँढ़ता हुआ उनके आगे-आगे चलता रहा। (Hindi) Numeri 10:33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.(Italian) Num 10:33 καὶ ἐξῆραν ἐκ τοῦ ὄρους κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου προεπορεύετο προτέρα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν (lxx) Num 10:33 Derpå brød de op fra Herren s Bjerg og vandrede tre Dagsrejser frem, idet Herren s Pagts Ark drog i Forvejen for at søge dem et Sted, hvor de kunde holde Hvil.(Danish-1933) Numbers 10:33 و از كوه خداوند سفر سه روزه كوچ كردند، و تابوت عهد خداوند سفر سه روزه پیش روی ایشان رفت تا آرامگاهی برای ایشان بطلبد.(Persian) 民数記 10:33 こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。 (JP) Numbers 10:33 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ núi Ðức Giê-hô-va, đi trong ba ngày đường; hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va đi trước trong lúc ba ngày đường nầy, đặng tìm cho dân một nơi an nghỉ.(VN) Num 10:33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.(KJV-1611) Num 10:33 Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.(Swedish-1917) Numeri 10:33 Și au pornit de la muntele DOMNULUI, o călătorie de trei zile, și chivotul legământului DOMNULUI a mers înaintea lor în călătoria de trei zile, pentru a căuta un loc de odihnă pentru ei.(Romanian) Numbers 10:33 궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 `여호와여 ! 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 !'하였고 (Korean) Numbers 10:33 เขาทั้งหลายก็ออกเดินจากภูเขาของพระเยโฮวาห์ระยะทางสามวัน หีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์นำหน้าเขาไปสามวันเพื่อหาที่พักให้เขา (Thai) Numbers 10:33 And they set forward from the mount of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them.(ASV-1901) Numbers 10:33 Niin he matkustivat kolme päiväkuntaa Herran vuoren tyköä, ja Herran liiton arkki vaelsi heidän edellänsä kolme päiväkuntaa, katsomaan heille, kussa heidän lepäämän piti.(Finnish) Num 10:33 И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.(Bulgarian) Numbers 10:33 Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.(Indonesian) Num 10:33 Se konsa, pèp la leve li pati, li kite mòn Sinayi a, mòn Seyè a, yo mache twa jou. Epi Bwat Kontra Seyè a pran devan yo tout pou chache yon kote pou yo moute tant yo.(Creole-HT) Numbers 10:33 So they departed from the mount of the Lorde, three dayes iourney: and the Arke of the couenant of the Lorde went before them in the three dayes iourney, to searche out a resting place for them.(Geneva-1560) Numbers 10:33 Un tie cēlās no Tā Kunga kalna treju dienu gājumu, un Tā Kunga derības šķirsts viņiem gāja priekšā treju dienu gājumu, viņiem rādīt dusamu vietu.(Latvian) Num 10:33 Kështu u nisën nga mali i Zotit dhe ecën tri ditë; dhe arka e besëlidhjes së Zotit shkoi para tyre gjatë një udhëtimi prej tri ditësh, për të gjetur një vend ku ata të pushonin.(Albanian) Numbers 10:33 At sila'y nagsisulong mula sa bundok ng Panginoon ng tatlong araw na paglalakbay; at ang kaban ng tipan ng Panginoon ay nasa unahan nila ng tatlong araw nilang paglalakbay, upang ihanap sila ng dakong kanilang mapagpapahingahan.(Tagalog-PH) Numbers 10:33 Na ka turia atu e ratou i te maunga o Ihowa, e toru nga ra i haere ai: a i haere te aaka o te kawenata o Ihowa i mua i a ratou, i nga ra e toru i haere ai, ki te titiro okiokinga mo ratou.(Maori-NZ) Numbers 10:33 So they departed from the mount of the LORDE thre dayes iourney, & the Arke of the LORDES couenaunt wente before them those thre dayes iourney, to shewe the where they shulde rest. (Coverdale-1535) Numbers 10:33 I odciągnęli od góry Pańskiej drogą trzech dni, a skrzynia przymierza Pańskiego szła przed nimi drogą trzech dni, aby im upatrzyła miejsce odpocznienia.(Polish) 4 Mózes 10:33 Elmenének azért az Úr hegyétõl háromnapi járásnyira, és az Úr szövetségének ládája megyen vala õ elõttök háromnapi járásnyira, hogy kiszemelje nékik: hol kelljen megszállaniok.(Hungarian) Num 10:33 Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka.(Malay) Num 10:33 以 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 。(CN-cuvt) Num 10:33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.(Latin-405AD) Numbers 10:33 A tak brali se od hory Hospodinovy cestou tří dnů, (a truhla smlouvy Hospodinovy předcházela je,) cestou tří dnů, pro vyhlédání sobě místa k odpočinutí.(Czech) Числа. 10:33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.(Ukranian) ======= Numbers 10:34 ============ Num 10:34 The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.(NASB-1995) Num 10:34 他 们 拔 营 往 前 行 , 日 间 有 耶 和 华 的 云 彩 在 他 们 以 上 。(CN-cuvs) Números 10:34 Y la nube de Jehová [iba] sobre ellos de día, desde que partieron del campamento.(Spanish) Num 10:34 And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.(nkjv) Nombres 10:34 La nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.(F) (Hebrew) 34 ׃10 וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ [8]׆ס Numbers Числа 10:34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.(RU) Números 10:34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.(Portuguese) Num 10:34 Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.(Luther-1545) Numberi 10:34 En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة. गिनती 10:34 और जब वे छावनी के स्थान से प्रस्थान करते थे तब दिन भर यहोवा का बादल उनके ऊपर छाया रहता था। (Hindi) Numeri 10:34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.(Italian) Num 10:34 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐξεγέρθητι κύριε διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε (lxx) Num 10:34 Og Herren s Sky svævede over dem om Dagen, når de brød op fra Lejren.(Danish-1933) Numbers 10:34 وابر خداوند در روز بالای سر ایشان بود، وقتی كه از لشكرگاه روانه میشدند.(Persian) 民数記 10:34 彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。 (JP) Numbers 10:34 Trong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Ðức Giê-hô-va ở trên họ.(VN) Num 10:34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.(KJV-1611) Num 10:34 Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.(Swedish-1917) Numeri 10:34 Și norul DOMNULUI [a fost] peste ei ziua, când au plecat din tabără.(Romanian) Numbers 10:34 궤가 쉴 때에는 가로되 `여호와여 ! 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서 !' 하였더라 (Korean) Numbers 10:34 เขาทั้งหลายยกค่ายไปเมื่อไร เมฆของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เหนือเขาในกลางวันเมื่อนั้น (Thai) Numbers 10:34 And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.(ASV-1901) Numbers 10:34 Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.(Finnish) Num 10:34 И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.(Bulgarian) Numbers 10:34 Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan.(Indonesian) Num 10:34 Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.(Creole-HT) Numbers 10:34 And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.(Geneva-1560) Numbers 10:34 Un Tā Kunga padebesis bija pār viņiem dienas laikā, kad tie no lēģera cēlās.(Latvian) Num 10:34 Dhe reja e Zotit qëndronte mbi ta gjatë ditës, kur niseshin nga kampi.(Albanian) Numbers 10:34 At ang ulap ng Panginoon ay nasa itaas nila sa araw, pagka sila'y sumulong mula sa kampamento.(Tagalog-PH) Numbers 10:34 A i runga i a ratou te kapua o Ihowa i te awatea, i to ratou whakatikanga atu i te puni.(Maori-NZ) Numbers 10:34 And ye cloude of the LORDE was ouer them in the daye tyme, whan they wete out of ye tetes. (Coverdale-1535) Numbers 10:34 A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.(Polish) 4 Mózes 10:34 És az Úr felhõje vala õ rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.(Hungarian) Num 10:34 Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan.(Malay) Num 10:34 他 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。(CN-cuvt) Num 10:34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.(Latin-405AD) Numbers 10:34 A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.(Czech) Числа. 10:34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.(Ukranian) ======= Numbers 10:35 ============ Num 10:35 Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(NASB-1995) Num 10:35 约 柜 往 前 行 的 时 候 , 摩 西 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 兴 起 ! 愿 你 的 仇 敌 四 散 ! 愿 恨 你 的 人 从 你 面 前 逃 跑 !(CN-cuvs) Números 10:35 Y fue, que al moverse el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.(Spanish) Num 10:35 So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O Lord! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."(nkjv) Nombres 10:35 Quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Eternel! et que tes ennemis soient dispersés! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face!(F) (Hebrew) 35 ׃10 וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה ׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃ Numbers Числа 10:35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут отлица Твоего ненавидящие Тебя!(RU) Números 10:35 E foi, que em movendo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, o SENHOR, e sejam dissipados teus inimigos, e fujam de tua presença os que te aborrecem.(Portuguese) Num 10:35 Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!(Luther-1545) Numberi 10:35 Het geschiedde nu in het optrekken van de ark, dat Mozes zeide: Sta op, HEERE! en laat Uw vijanden verstrooid worden, en Uw haters van Uw aangezicht vlieden!(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك. गिनती 10:35 और जब-जब सन्दूक का प्रस्थान होता था तब-तब मूसा यह कहा करता था, “हे यहोवा, उठ, और तेरे शत्रु तितर-बितर हो जाएँ, और तेरे बैरी तेरे सामने से भाग जाएँ।” (Hindi) Numeri 10:35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.(Italian) Num 10:35 καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν ἐπίστρεφε κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ (lxx) Num 10:35 Og hver Gang Arken brød op, sagde Moses: "Stå op, Herre , at dine Fjender må splittes og dine Avindsmænd fly for dit Åsyn!"(Danish-1933) Numbers 10:35 و چون تابوت روانه میشد، موسی میگفت: « ای خداوند برخیز و دشمنانت پراكنده شوند و مبغضانت از حضور تو منهزم گردند.»(Persian) 民数記 10:35 契約の箱の進むときモーセは言った、 「主よ、立ちあがってください。 あなたの敵は打ち散らされ、 あなたを憎む者どもは、 あなたの前から逃げ去りますように」。 (JP) Numbers 10:35 Khi hòm giao ước đi, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin chổi dậy, để kẻ thù nghịch Ngài bị tản lạc, và kẻ nào ghét Ngài chạy trốn trước mặt Ngài!(VN) Num 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.(KJV-1611) Num 10:35 Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»(Swedish-1917) Numeri 10:35 Și se întâmpla, când chivotul pornea, că Moise spunea: Ridică-te, DOAMNE, și să fie dușmanii tăi împrăștiați; și cei ce te urăsc să fugă dinaintea ta.(Romanian) Numbers 10:35 (Korean) Numbers 10:35 ต่อมาเมื่อหีบยกออกเดินเมื่อไร โมเสสกราบทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้นเถิด ให้ศัตรูทั้งหลายของพระองค์กระจัดกระจายไป ให้ผู้ที่ชังพระองค์หลีกหนีพระองค์ไป" (Thai) Numbers 10:35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, O Jehovah, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.(ASV-1901) Numbers 10:35 Ja koska arkki läksi matkaan, sanoi Moses: Herra nouse, että vihollises hajotettaisiin, ja ne, jotka sinua vainoovat, pakenisivat sinun edestäs.(Finnish) Num 10:35 И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.(Bulgarian) Numbers 10:35 Apabila tabut itu berangkat, berkatalah Musa: "Bangkitlah, TUHAN, supaya musuh-Mu berserak dan orang-orang yang membenci Engkau melarikan diri dari hadapan-Mu."(Indonesian) Num 10:35 Chak fwa Bwat Kontra a pati, Moyiz di: -Leve non, Seyè! Gaye lènmi ou yo! Fè tout moun ki rayi ou yo kouri lè ou parèt!(Creole-HT) Numbers 10:35 And when the Arke went forwarde, Moses saide, Rise vp, Lord, & let thine enemies bee scattered, & let them that hate thee, flee before thee.(Geneva-1560) Numbers 10:35 Un notikās, kad šķirsts cēlās, tad Mozus sacīja: celies, Kungs, lai Tavi ienaidnieki top izkaisīti un Tavi nīdētāji lai bēg priekš Tava vaiga.(Latvian) Num 10:35 Kur nisej arka, Moisiu thoshte; "Çohu, o Zot, me qëllim që të shkatërrohen armiqtë e tu dhe të ikin me vrap para teje ata që të urrejnë!".(Albanian) Numbers 10:35 At nangyari pagka ang kaban ay isinulong na sinabi ni Moises, Bumangon ka, Oh Panginoon, at mangalat ang mga kaaway mo, at magsitakas sa harap mo ang nangapopoot sa iyo.(Tagalog-PH) Numbers 10:35 A ka maunu te aaka, na, ka mea a Mohi, Whakatika, e Ihowa, a kia marara ou hoariri; kia rere hoki i tou; aroaro te hunga e kino ana ki a koe.(Maori-NZ) Numbers 10:35 And whan the Arke wente forth, Moses sayde: Aryse LORDE, let thine enemies be scatered, and let them that hate the, flye before the. (Coverdale-1535) Numbers 10:35 A gdy się ruszyć miała skrzynia, tedy mawiał Mojżesz: Powstań Panie, a niech będą rozproszeni nieprzyjaciele twoi, a niech uciekają, którzy cię nienawidzą, przed obliczem twojem.(Polish) 4 Mózes 10:35 Mikor pedig el akarták indítani a ládát, ezt mondja vala Mózes: Kelj fel Uram, és széledjenek el a te ellenségeid, és fussanak el elõled a te gyûlölõid.(Hungarian) Num 10:35 Apabila tabut itu berangkat, berkatalah Musa: "Bangkitlah, TUHAN, supaya musuh-Mu berserak dan orang-orang yang membenci Engkau melarikan diri dari hadapan-Mu."(Malay) Num 10:35 約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 !(CN-cuvt) Num 10:35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.(Latin-405AD) Numbers 10:35 Když pak počínali jíti s truhlou, říkával Mojžíš: Povstaniž Hospodine, a rozptýleni buďte nepřátelé tvoji, a ať utíkají před tváří tvou, kteříž tě v nenávisti mají.(Czech) Числа. 10:35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.(Ukranian) ======= Numbers 10:36 ============ Num 10:36 When it came to rest, he said, "Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel."(NASB-1995) Num 10:36 约 柜 停 住 的 时 候 , 他 就 说 : 耶 和 华 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 万 人 中 !(CN-cuvs) Números 10:36 Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, a los millares de millares de Israel.(Spanish) Num 10:36 And when it rested, he said: "Return, O Lord, To the many thousands of Israel."(nkjv) Nombres 10:36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Eternel, aux myriades des milliers d'Israël!(F) (Hebrew) 36 ׃10 וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ [8]׆ס Numbers Числа 10:36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!(RU) Números 10:36 E quando ela assentava, dizia: Volta, SENHOR, aos milhares de milhares de Israel.(Portuguese) Num 10:36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!(Luther-1545) Numberi 10:36 En als zij rustte, zeide hij: Kom weder, HEERE! tot de tien duizenden der duizenden van Israel!(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 10:36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل गिनती 10:36 और जब-जब वह ठहर जाता था तब-तब मूसा कहा करता था, “हे यहोवा, हजारों-हजार इस्राएलियों में लौटकर आ जा।” (Hindi) Numeri 10:36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele.(Italian) Num 10:36 καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ᾽ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς (lxx) Num 10:36 Og hver Gang den standsede, sagde han: "Vend tilbage, Herre , til Israels Stammers Tit nder!"(Danish-1933) Numbers 10:36 و چون فرود میآمد، میگفت: « ای خداوند نزد هزاران هزارِ اسرائیل رجوع نما.»(Persian) 民数記 10:36 またそのとどまるとき、彼は言った、 「主よ、帰ってきてください、 イスラエルのちよろずの人に」。 (JP) Numbers 10:36 Khi người ta để hòm giao ước xuống, thì Môi-se nói rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin trở lại cùng muôn vàn của Y-sơ-ra-ên!(VN) Num 10:36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.(KJV-1611) Num 10:36 Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.»(Swedish-1917) Numeri 10:36 Și când [chivotul] se oprea, spunea: Întoarce-te, DOAMNE, la mulțimea miilor lui Israel.(Romanian) Numbers 10:36 (Korean) Numbers 10:36 เมื่อหีบยับยั้งท่านกราบทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอเสด็จกลับมาสู่คนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆเถิด" (Thai) Numbers 10:36 And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.(ASV-1901) Numbers 10:36 Koska arkki lepäsi, sanoi hän: Palaja, Herra, niiden monen kymmenen tuhannen tykö Israelissa.(Finnish) Num 10:36 А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.(Bulgarian) Numbers 10:36 Dan apabila tabut itu berhenti, berkatalah ia: "Kembalilah, TUHAN, kepada umat Israel yang beribu-ribu laksa ini."(Indonesian) Num 10:36 Lè Bwat Kontra a kanpe, Moyiz di: -Tounen non, Seyè! Vin rete nan mitan tout lame moun pèp Izrayèl yo!(Creole-HT) Numbers 10:36 And when it rested, hee sayde, Returne, O Lord, to the many thousands of Israel.(Geneva-1560) Numbers 10:36 Un kad tas dusēja, tad viņš sacīja: atgriezies, Kungs, pie Israēla pulku tūkstošiem.(Latvian) Num 10:36 Dhe kur ndalej, thoshte: "Kthehu, o Zot, pranë morisë së madhe të njerëzve të Izraelit!".(Albanian) Numbers 10:36 At pagka inilapag ay kaniyang sinabi, Bumalik ka, Oh Panginoon sa mga laksang libolibong Israelita.(Tagalog-PH) Numbers 10:36 A ka tu te aaka, na ka mea ia, Hoki mai, e Ihowa, ki nga mano tini o Iharaira.(Maori-NZ) Numbers 10:36 And whan it rested, he sayde: Come agayne O LORDE vnto the multitude of the thousandes of Israel. (Coverdale-1535) Numbers 10:36 A gdy zaś stanęła, tedy mówił: Nawróć się Panie do niezliczonego mnóstwa wojska Izraelskiego.(Polish) 4 Mózes 10:36 Mikor pedig megáll vala, ezt mondja vala: Fordulj vissza Uram Izráelnek tízezerszer való ezereihez.(Hungarian) Num 10:36 Dan apabila tabut itu berhenti, berkatalah ia: "Kembalilah, TUHAN, kepada umat Israel yang beribu-ribu laksa ini."(Malay) Num 10:36 約 櫃 停 住 的 時 候 , 他 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 萬 人 中 !(CN-cuvt) Num 10:36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.(Latin-405AD) Numbers 10:36 Když pak stavína byla, říkával: Navratiž se, Hospodine, k desíti tisícům tisíců Izraelských.(Czech) Числа. 10:36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!(Ukranian) ======= Numbers 11:1 ============ Num 11:1 Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.(NASB-1995) Num 11:1 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。(CN-cuvs) Números 11:1 Y aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y se enardeció su furor, y se encendió en ellos fuego de Jehová y consumió a los que estaban en un extremo del campamento.(Spanish) Num 11:1 Now when the people complained, it displeased the Lord; for the Lord heard it, and His anger was aroused. So the fire of the Lord burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.(nkjv) Nombres 11:1 ¶ Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles de l'Eternel. Lorsque l'Eternel l'entendit, sa colère s'enflamma; le feu de l'Eternel s'alluma parmi eux, et dévora l'extrémité du camp.(F) (Hebrew) 1 ׃11 וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּאָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַתִּבְעַר־בָּם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַתֹּ֖אכַל בִּקְצֵ֥ה הַֽמַּחֲנֶֽה׃ Numbers Числа 11:1 Народ стал роптать вслух Господа;и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огоньГосподень, и начал истреблять край стана.(RU) Números 11:1 E aconteceu que o povo se queixou aos ouvidos do SENHOR: e ouviu-o o SENHOR, e ardeu seu furor, e acendeu-se neles fogo do SENHOR e consumiu um extremo do acampamento.(Portuguese) Num 11:1 Und da sich das Volk ungeduldig machte, gefiel es übel vor den Ohren des HERRN. Und als es der HERR hörte, ergrimmte sein Zorn, und zündete das Feuer des HERRN unter ihnen an; das verzehrte die äußersten Lager.(Luther-1545) Numberi 11:1 En het geschiedde, als het volk zich was beklagende, dat het kwaad was in de oren des HEEREN; want de HEERE hoorde het, zodat Zijn toorn ontstak, en het vuur des HEEREN onder hen ontbrandde, en verteerde, in het uiterste des legers.(Dutch) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 11:1 وكان الشعب كأنهم يشتكون شرا في اذني الرب وسمع الرب فحمي غضبه. فاشتعلت فيهم نار الرب واحرقت في طرف المحلّة. गिनती 11:1 ¶ फिर वे लोग बुड़बुड़ाने और यहोवा के सुनते बुरा कहने लगे; अतः यहोवा ने सुना, और उसका कोप भड़क उठा, और यहोवा की आग उनके मध्य में जल उठी, और छावनी के एक किनारे से भस्म करने लगी। (Hindi) Numeri 11:1 OR il popolo mostrò di lamentarsi agli orecchi del Signore, come per disagio sofferto. E il Signore l’udì, e l’ira sua si accese, e il fuoco del Signore si apprese fra esso, e consumò una della estremità del campo.(Italian) Num 11:1 καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς (lxx) Num 11:1 Men Folket knurrede højlydt for Herren over deres usle Kår; og da Herren hørte det, blussede hans Vrede op, og Herren s Ild brød løs iblandt dem og åd om sig i den yderste Del af Lejren.(Danish-1933) Numbers 11:1 و قوم شكایت كنان در گوش خداوند بد گفتند، و خداوند این را شنیده، غضبش افروخته شد، و آتش خداوند در میان ایشان مشتعل شده، در اطراف اردو بسوخت.(Persian) 民数記 11:1 さて、民は災難に会っている人のように、主の耳につぶやいた。主はこれを聞いて怒りを発せられ、主の火が彼らのうちに燃えあがって、宿営の端を焼いた。 (JP) Numbers 11:1 Vả, dân sự bèn lằm bằm, và điều đó chẳng đẹp tại Ðức Giê-hô-va. Ðức Giê-hô-va nghe, cơn thạnh nộ Ngài nổi lên, lửa của Ðức Giê-hô-va cháy phừng phừng giữa dân sự và thiêu hóa đầu cùng trại quân.(VN) Num 11:1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.(KJV-1611) Num 11:1 Men folket knorrade, och detta misshagade HERREN. Ty när HERREN hörde det, upptändes hans vrede, och HERRENS eld begynte brinna ibland dem och förtärde de som voro ytterst i lägret.(Swedish-1917) Numeri 11:1 Și [când] poporul s-a plâns, aceasta nu a plăcut DOMNULUI, și DOMNUL a auzit și mânia lui s-a aprins; și focul DOMNULUI a ars printre ei și a mistuit [pe cei din] cele mai îndepărtate părți ale taberei.(Romanian) Numbers 11:1 백성이 여호와의 들으시기에 악한 말로 원망하매 여호와께서 들으시고 진노하사 여호와의 불로 그들 중에 붙어서 진 끝을 사르게 하시매 (Korean) Numbers 11:1 เมื่อประชาชนบ่น พระเยโฮวาห์ทรงไม่พอพระทัย พระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้วทรงพระพิโรธ มีไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขา เผาค่ายรอบนอกเสียบ้าง (Thai) Numbers 11:1 And the people were as murmurers, [speaking] evil in the ears of Jehovah: and when Jehovah heard it, his anger was kindled; and the fire of Jehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp.(ASV-1901) Numbers 11:1 Ja tapahtui, koska kansa kärsimättömyydestä napisi, oli se paha Herran korvissa, ja koska Herra sen kuuli, julmistui hänen vihansa, ja Herran tuli syttyi heidän seassansa, joka äärimäiset heidän leirissänsä poltti.(Finnish) Num 11:1 И людете зле роптаеха в ушите на Господа; и Господ чу, и гневът Му пламна; и огън от Господа се запали между тях та пояждаше неколцина в края на стана.(Bulgarian) Numbers 11:1 Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan.(Indonesian) Num 11:1 Pèp la te konmanse ap plenyen nan zòrèy Seyè a jan zafè yo pa t' bon. Lè Seyè a tande sa, li fè yon sèl kòlè, li voye dife sou pèp la. Dife a pran nan mitan yo, li boule yon bò nan kan an nèt.(Creole-HT) Numbers 11:1 Vvhen the people became murmurers, it displeased the Lorde: and the Lorde heard it, therefore his wrath was kindled, and the fire of the Lorde burnt among them, and consumed the vtmost parte of the hoste.(Geneva-1560) Numbers 11:1 Un notikās, kad tie ļaudis Tā Kunga ausīs kurnēja, tad Tas Kungs to dzirdēja, un Viņa bardzība iekarsa, un Tā Kunga uguns iedegās pret viņiem un rija lēģera galā.(Latvian) Num 11:1 Por populli u ankua dhe kjo nuk tingëlloi mirë në veshët e Zotit; sa e dëgjoi, Zoti u zemërua, dhe zjarri i tij shpërtheu midis tyre dhe shkatërroi skajin e kampit.(Albanian) Numbers 11:1 At ang bayan ay naging parang mapag-upasala na nagsalita ng masasama sa pakinig ng Panginoon: at nang marinig ng Panginoon ay nagningas ang kaniyang galit; at ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila, at sinupok ang kahulihulihang bahagi ng kampamento.(Tagalog-PH) Numbers 11:1 ¶ A ka takiamuamu te iwi, ka korero kino ki nga taringa o Ihowa: a, no te rongonga o Ihowa, ka mura tona riri; a ka ka te ahi a Ihowa i roto i a ratou, a pau ake te hunga i nga pito ki waho o te puni.(Maori-NZ) Numbers 11:1 And whan ye people waxed vnpaciet, it displeased sore ye eares of ye LORDE. And whan the LORDE herde it, his wrath waxed whote, & the fyre of ye LORDE burnt amoge them, so yt it cosumed the vttemost of ye hoost. (Coverdale-1535) Numbers 11:1 I stało się, że się lud uskarżał niesłusznie, co się nie podobało Panu. Przetoż usłyszawszy to Pan bardzo się rozgniewał, i zapalił się przeciwko nim ogień Pański, i popalił ostatnią część obozu.(Polish) 4 Mózes 11:1 És lõn, hogy panaszolkodék a nép az Úr hallására, [hogy] rosszul [van dolga.] És meghallá az Úr, és haragra gerjede, és felgyullada ellenök az Úrnak tüze és megemészté a tábornak szélét.(Hungarian) Num 11:1 Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan.(Malay) Num 11:1 眾 百 姓 發 怨 言 , 他 們 的 惡 語 達 到 耶 和 華 的 耳 中 。 耶 和 華 聽 見 了 就 怒 氣 發 作 , 使 火 在 他 們 中 間 焚 燒 , 直 燒 到 營 的 邊 界 。(CN-cuvt) Num 11:1 Interea ortum est murmur populi, quasi dolentium pro labore, contra Dominum. Quod cum audisset Dominus, iratus est. Et accensus in eos ignis Domini, devoravit extremam castrorum partem.(Latin-405AD) Numbers 11:1 I stalo se, že lid ztěžoval a stýskal sobě, cožse nelíbilo Hospodinu. Protož, slyše to Hospodin, rozhněval se náramně, a roznítil se proti nim oheň Hospodinův, a spálil zadní díl vojska.(Czech) Числа. 11:1 І став народ голосно нарікати до Господніх ушей. І почув Господь, і запалав Його гнів, і загорівся між ними Господній огонь, та й пожер їх у кінці табору.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |