BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 7:1 ============
Num 7:1 Now on the day that Moses had finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it with all its furnishings and the altar and all its utensils; he anointed them and consecrated them also.(NASB-1995)
Num 7:1 摩 西 立 完 了 帐 幕 , 就 把 帐 幕 用 膏 抹 了 , 使 他 成 圣 , 又 把 其 中 的 器 具 和 坛 , 并 坛 上 的 器 具 , 都 抹 了 , 使 他 成 圣 。(CN-cuvs)
Números 7:1 Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y de ungirlo y santificarlo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;(Spanish)
Num 7:1 Now it came to pass, when Moses had finished setting up the tabernacle, that he anointed it and consecrated it and all its furnishings, and the altar and all its utensils; so he anointed them and consecrated them.(nkjv)
Nombres 7:1 ¶ Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 וַיְהִ֡י בְּיוֹם֩ כַּלּ֨וֹת מֹשֶׁ֜ה לְהָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן וַיִּמְשַׁ֨ח אֹת֜וֹ וַיְקַדֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמִּזְבֵּ֖חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וַיִּמְשָׁחֵ֖ם וַיְקַדֵּ֥שׁ אֹתָֽם׃ ‬ Numbers
Числа 7:1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, иосвятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,(RU)
Números 7:1 E aconteceu, que quando Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungido, e o santificado, com todos os seus utensílios; e também ungido e santificado o altar, com todos os seus utensílios;(Portuguese)
Num 7:1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,(Luther-1545)
Numberi 7:1 En het geschiedde ten dage, als Mozes geeindigd had den tabernakel op te richten, en dat hij dien gezalfd, en dien geheiligd had, en al zijn gereedschap, mitsgaders het altaar en al zijn gereedschap, en hij ze gezalfd, en dezelve geheiligd had;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:1 ويوم فرغ موسى من اقامة المسكن ومسحه وقدسه وجميع امتعته والمذبح وجميع امتعته ومسحها وقدّسها
गिनती 7:1 ¶ फिर जब मूसा ने निवास को खड़ा किया, और सारे सामान समेत उसका अभिषेक करके उसको पवित्र किया, और सारे सामान समेत वेदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र किया, (Hindi)
Numeri 7:1 OR nel giorno che Mosè ebbe finito di rizzare il Tabernacolo, e l’ebbe unto e consacrato, con tutti i suoi arredi: e l’Altare, con tutti i suoi strumenti;(Italian)
Num 7:1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωυσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά (lxx)
Num 7:1 Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,(Danish-1933)
Numbers 7:1 و در روزی‌ كه‌ موسی‌ از برپا داشتن‌ مسكن فارغ‌ شده‌ و آن‌ را مسح‌ نموده‌ و تقدیس‌ كرده‌ و تمامی‌ اسبابش‌ را و مذبح‌ را با تمامی‌ اسبابش‌ مسح‌ كرده‌ و تقدیس‌ نموده‌ بود،(Persian)
民数記 7:1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、 (JP)
Numbers 7:1 Khi Môi-se đã dựng xong đền tạm, và đã xức dầu cùng biệt riêng ra thánh hết thảy đồ đạc của đền tạm, xức dầu và biệt riêng ra thánh bàn thờ và hết thảy đồ đạc của bàn thờ rồi,(VN)
Num 7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;(KJV-1611)
Num 7:1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,(Swedish-1917)
Numeri 7:1 Și s-a întâmplat în ziua în care Moise a ridicat în întregime tabernacolul și l-a uns și l-a sfințit [pe el] și toate uneltele lui, deopotrivă altarul și toate vasele acestuia și le-a uns și le-a sfințit;(Romanian)
Numbers 7:1 모세가 장막 세우기를 필하고 그것에 기름을 발라 거룩히 구별하고 또 그 모든 기구와 단과 그 모든 기구에 기름을 발라 거룩히 구별한 날에 (Korean)
Numbers 7:1 เมื่อวันที่โมเสสจัดตั้งพลับพลาเสร็จ และได้เจิมและได้ชำระพลับพลากับบรรดาเครื่องใช้สอยประจำพลับพลาให้บริสุทธิ์ และได้เจิมและชำระแท่นบูชากับภาชนะประจำทั้งหมดให้บริสุทธิ์แล้ว (Thai)
Numbers 7:1 And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them;(ASV-1901)
Numbers 7:1 Ja tapahtui sinä päivänä, koska Moses oli pannut Tabernaklin ylös, voiteli hän sen ja pyhitti sen, ja kaikki sen astiat, niin myös alttarin ja kaikki sen astiat: ja voiteli ne, ja pyhitti ne.(Finnish)
Num 7:1 И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и свети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,(Bulgarian)
Numbers 7:1 Pada waktu Musa selesai mendirikan Kemah Suci, diurapinya dan dikuduskannyalah itu dengan segala perabotannya, juga mezbah dengan segala perkakasnya; dan setelah diurapi dan dikuduskannya semuanya itu,(Indonesian)
Num 7:1 Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.(Creole-HT)
Numbers 7:1 Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it & sanctified it, and all the instrumentes thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,(Geneva-1560)
Numbers 7:1 Un notika tai dienā, kad Mozus bija pabeidzis to dzīvokli uzcelt un to bija svaidījis un iesvētījis ar visiem viņa rīkiem, un to altāri un visus viņa rīkus, — kad viņš to bija svaidījis un iesvētījis, —(Latvian)
Num 7:1 Kur Moisiu mbaroi ndërtimin e tabernakullit, e vajosi dhe e shenjtëroi me gjithë pajisjet e tij, ai vajosi gjithashtu altarin dhe të gjitha orenditë e tij; kështu ai i vajosi dhe i shenjtëroi.(Albanian)
Numbers 7:1 At nangyari ng araw na matapos ni Moises na maitayo ang tabernakulo, at mapahiran ng langis at mapaging banal, pati ng lahat ng kasangkapan niyaon, at ang dambana pati ng lahat na kasangkapan niyaon, at mapahiran ng langis at mapaging banal;(Tagalog-PH)
Numbers 7:1 ¶ A, i te ra i oti ai a Mohi te tapenakara te whakaara, i whakawahia ai, i whakatapua ai hoki te tapenakara me ona mea katoa, te aata, me ona mea katoa, a ka oti te whakawahi, te whakatapu:(Maori-NZ)
Numbers 7:1 And whan Moses had set vp the Habitacion and anoynted it, and sanctifyed it with all the apparell therof: and had anoynted and halowed the altare also with all his vessels, (Coverdale-1535)
Numbers 7:1 I stało się w dzień, którego dokończył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je , i poświęcił je,(Polish)
4 Mózes 7:1 És lõn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:(Hungarian)
Num 7:1 Pada waktu Musa selesai mendirikan Kemah Suci, diurapinya dan dikuduskannyalah itu dengan segala perabotannya, juga mezbah dengan segala perkakasnya; dan setelah diurapi dan dikuduskannya semuanya itu,(Malay)
Num 7:1 摩 西 立 完 了 帳 幕 , 就 把 帳 幕 用 膏 抹 了 , 使 他 成 聖 , 又 把 其 中 的 器 具 和 壇 , 並 壇 上 的 器 具 , 都 抹 了 , 使 他 成 聖 。(CN-cuvt)
Num 7:1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:(Latin-405AD)
Numbers 7:1 I stalo se toho dne, když dokonal Mojžíš a vyzdvihl příbytek, a pomazal i posvětil ho se všechněmi nádobami jeho, také oltáře a všeho nádobí jeho pomazal a posvětil,(Czech)
Числа. 7:1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,(Ukranian)

======= Numbers 7:2 ============
Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the numbered men).(NASB-1995)
Num 7:2 当 天 , 以 色 列 的 众 首 领 , 就 是 各 族 的 族 长 , 都 来 奉 献 。 他 们 是 各 支 派 的 首 领 , 管 理 那 些 被 数 的 人 。(CN-cuvs)
Números 7:2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;(Spanish)
Num 7:2 Then the leaders of Israel, the heads of their fathers' houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.(nkjv)
Nombres 7:2 Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃7 וַיַּקְרִ֙יבוּ֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רָאשֵׁ֖י בֵּ֣ית אֲבֹתָ֑ם הֵ֚ם נְשִׂיאֵ֣י הַמַּטֹּ֔ת הֵ֥ם הָעֹמְדִ֖ים עַל־הַפְּקֻדִֽים׃ ‬ Numbers
Числа 7:2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальникиколен, заведывавшие исчислением,(RU)
Números 7:2 Então os príncipes de Israel, os chefes das casas de seus pais, os quais eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os contados, ofereceram;(Portuguese)
Num 7:2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.(Luther-1545)
Numberi 7:2 Dat de oversten van Israel, de hoofden van het huis hunner vaderen, offerden; deze waren de oversten der stammen, die over de getelden stonden.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:2 قرّب رؤساء اسرائيل رؤوس بيوت آبائهم هم رؤساء الاسباط الذين وقفوا على المعدودين.
गिनती 7:2 तब इस्राएल के प्रधान जो अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष, और गोत्रों के भी प्रधान होकर गिनती लेने के काम पर नियुक्त थे, (Hindi)
Numeri 7:2 i principali d’Israele, capi delle case loro paterne, i quali erano i principali delle tribù, ed erano stati sopra le rassegne del popolo, fecero un’offerta.(Italian)
Num 7:2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς (lxx)
Num 7:2 trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem(Danish-1933)
Numbers 7:2 سروران‌ اسرائیل‌ و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ هدیه‌ گذرانیدند. و اینها رؤسای‌ اسباط بودند كه‌ بر شمردهشدگان‌ گماشته‌ شدند.(Persian)
民数記 7:2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。 (JP)
Numbers 7:2 thì các trưởng tộc của Y-sơ-ra-ên, tức là các quan trưởng về những chi phái mà đã cai trị cuộc tu bộ dân, đều đem dâng lễ vật của mình.(VN)
Num 7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:(KJV-1611)
Num 7:2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.(Swedish-1917)
Numeri 7:2 Că prinții lui Israel, căpeteniile caselor părinților lor, care [erau] prinții triburilor și erau peste cei care au fost numărați, au oferit,(Romanian)
Numbers 7:2 이스라엘 족장들 곧 그들의 종족의 두령들이요 그 지파의 족장으로서 그 계수함을 입은 자의 감독된 자들이 예물을 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:2 บรรดาประมุขของคนอิสราเอล หัวหน้าเรือนบรรพบุรุษ คือประมุขของตระกูลต่างๆ ผู้อยู่เหนือผู้ที่ขึ้นทะเบียนไว้ ได้เข้ามา (Thai)
Numbers 7:2 that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:(ASV-1901)
Numbers 7:2 Niin uhrasivat Israelin päämiehet, jotka ylimmäiset olivat isäinsä huoneessa; sillä he olivat päämiehet sukukuntain ylitse, ja seisoivat ylimmäisessä siassa heidän seassansa, jotka luetut olivat,(Finnish)
Num 7:2 тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;(Bulgarian)
Numbers 7:2 maka para pemimpin Israel, para kepala suku mereka, mempersembahkan persembahan. Mereka itu ialah para pemimpin suku yang bertanggung jawab atas pencatatan itu.(Indonesian)
Num 7:2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.(Creole-HT)
Numbers 7:2 Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,(Geneva-1560)
Numbers 7:2 Tad Israēla virsnieki, savu tēvu namu galvinieki, upurēja; šie bija cilšu virsnieki, kas bija pār tiem skaitītiem.(Latvian)
Num 7:2 Pastaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë(Albanian)
Numbers 7:2 Na naghandog ang mga prinsipe sa Israel, ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang. Ito ang mga prinsipe sa mga lipi, ito ang mga namamahala roon sa nangabilang:(Tagalog-PH)
Numbers 7:2 Na ka whakahere nga ariki o Iharaira, nga upoko o nga whare o o ratou matua; ko ratou nga ariki o nga iwi, i a ratou hoki nga tikanga mo te hunga i taua:(Maori-NZ)
Numbers 7:2 Then offred the captaynes of Israel, which were the rulers in their fathers houses. For they were the captaynes amonge ye kynreds, and stode ouer the that were nombred. (Coverdale-1535)
Numbers 7:2 Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)(Polish)
4 Mózes 7:2 Akkor elõjövének az Izráel fejedelmei, az õ atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelõi:(Hungarian)
Num 7:2 maka para pemimpin Israel, para kepala suku mereka, mempersembahkan persembahan. Mereka itu ialah para pemimpin suku yang bertanggung jawab atas pencatatan itu.(Malay)
Num 7:2 當 天 , 以 色 列 的 眾 首 領 , 就 是 各 族 的 族 長 , 都 來 奉 獻 。 他 們 是 各 支 派 的 首 領 , 管 理 那 些 被 數 的 人 。(CN-cuvt)
Num 7:2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,(Latin-405AD)
Numbers 7:2 Že přistupujíce knížata Izraelská, přední v domích otců svých, (ti byli knížata pokolení, postavení nad sečtenými),(Czech)
Числа. 7:2 то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,(Ukranian)

======= Numbers 7:3 ============
Num 7:3 When they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders and an ox for each one, then they presented them before the tabernacle.(NASB-1995)
Num 7:3 他 们 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 华 面 前 , 就 是 六 辆 篷 子 车 和 十 二 只 公 牛 。 每 两 个 首 领 奉 献 一 辆 车 , 每 首 领 奉 献 一 只 牛 。 他 们 把 这 些 都 奉 到 帐 幕 前 。(CN-cuvs)
Números 7:3 y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.(Spanish)
Num 7:3 And they brought their offering before the Lord, six covered carts and twelve oxen, a cart for every two of the leaders, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle.(nkjv)
Nombres 7:3 Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּשְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַנְּשִׂאִ֖ים וְשׁ֣וֹר לְאֶחָ֑ד וַיַּקְרִ֥יבוּ אוֹתָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‬ Numbers
Числа 7:3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозоки двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.(RU)
Números 7:3 E trouxeram suas ofertas diante do SENHOR, seis carros cobertos, e doze bois; por cada dois príncipes um carro, e cada um deles um boi; o qual ofereceram diante do tabernáculo.(Portuguese)
Num 7:3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.(Luther-1545)
Numberi 7:3 En zij brachten hun offerande voor het aangezicht des HEEREN, zes overdekte wagens, en twaalf runderen; een wagen voor twee oversten, en een os voor elk een; en brachten ze voor den tabernakel.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:3 اتوا بقرابينهم امام الرب ست عجلات مغطّاة واثني عشر ثورا. لكل رئيسين عجلة ولكل واحد ثور وقدموها امام المسكن.
गिनती 7:3 वे यहोवा के सामने भेंट ले आए, और उनकी भेंट छः भरी हुई गाड़ियाँ और बारह बैल थे, अर्थात् दो-दो प्रधान की ओर से एक-एक गाड़ी, और एक-एक प्रधान की ओर से एक-एक बैल; इन्हें वे निवास के सामने यहोवा के समीप ले गए। (Hindi)
Numeri 7:3 E l’addussero davanti al Signore, cioè: sei carri coperti e dodici buoi; un carro per due di que’ principali, e un bue per uno; e offersero quelli davanti al Tabernacolo.(Italian)
Num 7:3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς (lxx)
Num 7:3 og førte deres Offergave frem for Herren s Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.(Danish-1933)
Numbers 7:3 پس‌ ایشان‌ بجهت‌ هدیۀ خود، به‌ حضور خداوند شش‌ ارابۀ سرپوشیده‌ و دوازده‌ گاو آوردند، یعنی‌ یك‌ ارابه‌ برای‌ دو سرور، و برای‌ هر نفری‌ یك‌ گاو، و آنها را پیش‌ روی‌ مسكن‌ آوردند.(Persian)
民数記 7:3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。 (JP)
Numbers 7:3 Vậy, các quan trưởng dẫn lễ vật mình đến trước mặt Ðức Giê-hô-va: Sáu xe cộ, hình như cái kiệu, và mười hai con bò đực, nghĩa là mỗi hai quan trưởng đồng dâng một xe cộ, và mỗi một người dâng một con bò đực; họ dâng lễ vật đó trước đền tạm.(VN)
Num 7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.(KJV-1611)
Num 7:3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.(Swedish-1917)
Numeri 7:3 Și au adus darul lor înaintea DOMNULUI, șase care acoperite și doisprezece boi; un car pentru doi dintre prinți și pentru fiecare dintre ei un bou și i-au adus înaintea tabernacolului.(Romanian)
Numbers 7:3 그들의 여호와께 드린 예물은 덮개 있는 수레 여섯과 소 열 둘이니 족장 둘에 수레가 하나씩이요 하나에 소가 하나씩이라 그것들을 장막 앞에 드린지라 (Korean)
Numbers 7:3 และได้นำของบูชามาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ มีเกวียนประทุนหกเล่มกับวัวหกคู่ ประมุขสองคนนำเกวียนเล่มหนึ่งและวัวคนละตัว ถวายเสียที่หน้าพลับพลา (Thai)
Numbers 7:3 and they brought their oblation before Jehovah, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the princes, and for each one an ox: and they presented them before the tabernacle.(ASV-1901)
Numbers 7:3 Ja toivat uhrinsa Herran eteen: kuusi peitettyä vaunua ja kaksitoistakymmentä härkää, aina vaunun kahden päämiehen edestä; mutta härjän itsekunkin edestä, ja toivat ne majan eteen.(Finnish)
Num 7:3 и поставиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.(Bulgarian)
Numbers 7:3 Sebagai persembahan dibawa mereka ke hadapan TUHAN: enam kereta beratap dengan dua belas ekor lembu; satu kereta untuk dua orang pemimpin dan satu ekor lembu untuk satu orang pemimpin, lalu mereka membawa semuanya itu ke depan Kemah Suci.(Indonesian)
Num 7:3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.(Creole-HT)
Numbers 7:3 And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.(Geneva-1560)
Numbers 7:3 Un tie nesa savu upuri Tā Kunga priekšā: sešus apklātus ratus un divpadsmit vēršus, vienus ratus uz diviem virsniekiem un vienu vērsi uz ikvienu; tos tie atveda pie tā dzīvokļa.(Latvian)
Num 7:3 dhe e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.(Albanian)
Numbers 7:3 At kanilang dinala ang kanilang alay sa harap ng Panginoon, anim na karitong may takip, at labing dalawang baka; isang kariton sa bawa't dalawa sa mga prinsipe, at sa bawa't isa'y isang baka: at kanilang iniharap sa harapan ng tabernakulo.(Tagalog-PH)
Numbers 7:3 A ka kawea mai e ratou ta ratou whakahere ki te aroaro o Ihowa, e ono nga kaata whai taupoki, kotahi tekau ma rua nga kau; tokorua nga ariki kotahi ano te kaata, kotahi ano hoki te puru a tetahi, a tetahi: a whakatuturia ana e ratou ki te aronga o te tapenakara.(Maori-NZ)
Numbers 7:3 And they brought their offerynges before the LORDE, sixe couered charettes, and twolue oxen, for euery two captaynes a charett, and an oxe for euery one, and brought them before the habitacion. (Coverdale-1535)
Numbers 7:3 A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.(Polish)
4 Mózes 7:3 És vivék az õ áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.(Hungarian)
Num 7:3 Sebagai persembahan dibawa mereka ke hadapan TUHAN: enam kereta beratap dengan dua belas ekor lembu; satu kereta untuk dua orang pemimpin dan satu ekor lembu untuk satu orang pemimpin, lalu mereka membawa semuanya itu ke depan Kemah Suci.(Malay)
Num 7:3 他 們 把 自 己 的 供 物 送 到 耶 和 華 面 前 , 就 是 六 輛 篷 子 車 和 十 二 隻 公 牛 。 每 兩 個 首 領 奉 獻 一 輛 車 , 每 首 領 奉 獻 一 隻 牛 。 他 們 把 這 些 都 奉 到 帳 幕 前 。(CN-cuvt)
Num 7:3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.(Latin-405AD)
Numbers 7:3 Obětovali dar svůj před Hospodinem, šest vozů přikrytých a dvanácte volů. Dvé knížat dalo jeden vůz, a jeden každý jednoho vola, i obětovali to před příbytkem.(Czech)
Числа. 7:3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.(Ukranian)

======= Numbers 7:4 ============
Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 7:4 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 7:4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 7:4 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Nombres 7:4 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 7:4 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 7:4 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 7:4 Und der HERR sprach zu Mose:(Luther-1545)
Numberi 7:4 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:4 فكلم الرب موسى قائلا
गिनती 7:4 तब यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 7:4 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian)
Num 7:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 7:4 Da sagde Herren til Moses:(Danish-1933)
Numbers 7:4 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 7:4 その時、主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 7:4 Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy thâu nhận các lễ vật của những người nầy, để dùng vào công việc hội mạc; và hãy giao cho người Lê-vi,(VN)
Num 7:4 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 7:4 Och HERREN sade till Mose:(Swedish-1917)
Numeri 7:4 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Numbers 7:4 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 7:4 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Numbers 7:4 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Numbers 7:4 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 7:4 Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 7:4 Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Num 7:4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:(Creole-HT)
Numbers 7:4 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Numbers 7:4 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Num 7:4 Atëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Numbers 7:4 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 7:4 A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 7:4 And the LORDE sayde vnto Moses: (Coverdale-1535)
Numbers 7:4 Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
4 Mózes 7:4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Num 7:4 Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Num 7:4 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 7:4 Ait autem Dominus ad Moysen:(Latin-405AD)
Numbers 7:4 I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:(Czech)
Числа. 7:4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:(Ukranian)

======= Numbers 7:5 ============
Num 7:5 "Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."(NASB-1995)
Num 7:5 你 要 收 下 这 些 , 好 作 会 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 办 的 事 交 给 他 们 。(CN-cuvs)
Números 7:5 Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo de la congregación: y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.(Spanish)
Num 7:5 "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."(nkjv)
Nombres 7:5 Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 קַ֚ח מֵֽאִתָּ֔ם וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַלְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּפִ֥י עֲבֹדָתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Числа 7:5 возьми от них; это будет для отправления работ прискинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.(RU)
Números 7:5 Toma-o deles, e será para o serviço do tabernáculo do testemunho: e o darás aos levitas, a cada um conforme seu ministério.(Portuguese)
Num 7:5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.(Luther-1545)
Numberi 7:5 Neem ze van hen, opdat zij zijn mogen om te bedienen den dienst van de tent der samenkomst; en gij zult dezelve den Levieten geven, een ieder naar zijn dienst.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:5 خذها منهم فتكون لعمل خدمة خيمة الاجتماع واعطها للاويين لكل واحد حسب خدمته.
गिनती 7:5 “उन वस्तुओं को तू उनसे ले-ले, कि मिलापवाले तम्बू की सेवकाई में काम आएँ, तू उन्हें लेवियों के एक-एक कुल की विशेष सेवकाई के अनुसार उनको बाँट दे।” (Hindi)
Numeri 7:5 Prendili da loro, e sieno impiegati nei servigi del Tabernacolo della convenenza, e dalli a’ Leviti; acciocchè se ne servano, ciascuno secondo il suo servigio.(Italian)
Num 7:5 λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν (lxx)
Num 7:5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Lev terne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!(Danish-1933)
Numbers 7:5 « اینها را از ایشان‌ بگیر تا برای‌ بجا آوردن‌ خدمت‌ خیمۀ اجتماع‌ به‌ كار آید، و به‌ لاویان‌ به‌ هر كس‌ به‌ اندازۀ خدمتش‌ تسلیم‌ نما.»(Persian)
民数記 7:5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。 (JP)
Numbers 7:5 tức là cho mọi người tùy theo chức phận mình.(VN)
Num 7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.(KJV-1611)
Num 7:5 »Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»(Swedish-1917)
Numeri 7:5 Ia-[le] de la ei, ca să poată fi făcut serviciul tabernacolului întâlnirii; și să le dai leviților, fiecărui bărbat conform serviciului său.(Romanian)
Numbers 7:5 그것을 그들에게서 받아 레위인에게 주어 각기 직임대로 회막 봉사에 쓰게 할지니라 (Korean)
Numbers 7:5 "จงรับของเหล่านี้ไว้จากเขาเพื่อจะได้ใช้ในการปรนนิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม จงมอบไว้กับคนเลวีแก่ทุกคนตามงานปรนนิบัติของเขา" (Thai)
Numbers 7:5 Take it of them, that they may be [used] in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.(ASV-1901)
Numbers 7:5 Ota heiltä, että ne palvelisivat seurakunnan majan palveluksessa ja anna ne Leviläisille, itsekullekin virkansa jälkeen.(Finnish)
Num 7:5 Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.(Bulgarian)
Numbers 7:5 "Terimalah semuanya itu dari mereka, supaya dipergunakan untuk pekerjaan pada Kemah Pertemuan; berikanlah semuanya itu kepada orang Lewi, sesuai dengan keperluan pekerjaan masing-masing."(Indonesian)
Num 7:5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.(Creole-HT)
Numbers 7:5 Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.(Geneva-1560)
Numbers 7:5 Ņem tos no viņiem un lai tie ir par kalpošanu saiešanas teltij, un dod tos Levītiem, ikvienam pēc viņa kalpošanas.(Latvian)
Num 7:5 "Prano këto gjëra prej tyre për t’i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t’ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".(Albanian)
Numbers 7:5 Tanggapin mo sa kanila, upang sila'y gumawa ng paglilingkod sa tabernakulo ng kapisanan, at ibibigay mo sa mga Levita, sa bawa't lalake ang ayon sa kanikaniyang paglilingkod.(Tagalog-PH)
Numbers 7:5 Tangohia ta ratou, hei mea mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga; a me hoatu e koe ki nga Riwaiti, kia rite ki te mahi a tenei, a tenei.(Maori-NZ)
Numbers 7:5 Take it of them, that it maye serue for the mynistracion of the Tabernacle of wytnesse, and geue it vnto the Leuites, vnto euery one acordinge to his office. (Coverdale-1535)
Numbers 7:5 Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.(Polish)
4 Mózes 7:5 Vedd el õ tõlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az õ szolgálata szerint.(Hungarian)
Num 7:5 "Terimalah semuanya itu dari mereka, supaya dipergunakan untuk pekerjaan pada Kemah Pertemuan; berikanlah semuanya itu kepada orang Lewi, sesuai dengan keperluan pekerjaan masing-masing."(Malay)
Num 7:5 你 要 收 下 這 些 , 好 作 會 幕 的 使 用 , 都 要 照 利 未 人 所 辦 的 事 交 給 他 們 。(CN-cuvt)
Num 7:5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.(Latin-405AD)
Numbers 7:5 Vezmi ty věci od nich, ať jsou ku potřebě při službě stánku úmluvy, a dej je Levítům, každé čeledi podlé přisluhování jejího.(Czech)
Числа. 7:5 Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.(Ukranian)

======= Numbers 7:6 ============
Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.(NASB-1995)
Num 7:6 於 是 摩 西 收 了 车 和 牛 , 交 给 利 未 人 ,(CN-cuvs)
Números 7:6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.(Spanish)
Num 7:6 So Moses took the carts and the oxen, and gave them to the Levites.(nkjv)
Nombres 7:6 Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 וַיִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָעֲגָלֹ֖ת וְאֶת־הַבָּקָ֑ר וַיִּתֵּ֥ן אוֹתָ֖ם אֶל־הַלְוִיִּֽם׃ ‬ Numbers
Числа 7:6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:(RU)
Números 7:6 Então Moisés recebeu os carros e os bois, e deu-os aos levitas.(Portuguese)
Num 7:6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.(Luther-1545)
Numberi 7:6 Alzo nam Mozes die wagens, en die runderen, en gaf dezelve den Levieten.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:6 فاخذ موسى العجلات والثيران واعطاها للاويين.
गिनती 7:6 अतः मूसा ने वे सब गाड़ियाँ और बैल लेकर लेवियों को दे दिये। (Hindi)
Numeri 7:6 Mosè adunque prese que’ carri e quei buoi, e li diede a’ Leviti.(Italian)
Num 7:6 καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις (lxx)
Num 7:6 Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Lev terne dem.(Danish-1933)
Numbers 7:6 پس‌ موسی‌ ارابهها و گاوها را گرفته، آنها را به‌ لاویان‌ تسلیم‌ نمود.(Persian)
民数記 7:6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。 (JP)
Numbers 7:6 Vậy, Môi-se bèn nhận lấy các xe cộ và những bò đực, giao cho người Lê-vi.(VN)
Num 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.(KJV-1611)
Num 7:6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.(Swedish-1917)
Numeri 7:6 Și Moise a luat carele și boii și le-a dat leviților.(Romanian)
Numbers 7:6 모세가 수레와 소를 받아 레위인에게 주었으니 (Korean)
Numbers 7:6 โมเสสจึงนำเกวียนและวัวไปมอบให้แก่คนเลวี (Thai)
Numbers 7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.(ASV-1901)
Numbers 7:6 Niin otti Moses vaunut ja härjät, ja antoi ne Leviläisille.(Finnish)
Num 7:6 И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на лавитите;(Bulgarian)
Numbers 7:6 Lalu Musa menerima kereta-kereta dan lembu-lembu itu dan memberikannya kepada orang Lewi;(Indonesian)
Num 7:6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.(Creole-HT)
Numbers 7:6 So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:(Geneva-1560)
Numbers 7:6 Tā Mozus ņēma tos ratus un vēršus un tos deva Levītiem.(Latvian)
Num 7:6 Moisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.(Albanian)
Numbers 7:6 At tinanggap ni Moises ang mga kariton at ang mga baka, at ibinigay sa mga Levita.(Tagalog-PH)
Numbers 7:6 Na tangohia ana e Mohi nga kaata me nga kau, a hoatu ana e ia ki nga Riwaiti.(Maori-NZ)
Numbers 7:6 Then toke Moses the charettes and oxen, and gaue them vnto the Leuites. (Coverdale-1535)
Numbers 7:6 Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.(Polish)
4 Mózes 7:6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.(Hungarian)
Num 7:6 Lalu Musa menerima kereta-kereta dan lembu-lembu itu dan memberikannya kepada orang Lewi;(Malay)
Num 7:6 於 是 摩 西 收 了 車 和 牛 , 交 給 利 未 人 ,(CN-cuvt)
Num 7:6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.(Latin-405AD)
Numbers 7:6 Vzav tedy Mojžíš ty vozy i voly, dal je Levítům.(Czech)
Числа. 7:6 І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:(Ukranian)

======= Numbers 7:7 ============
Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service,(NASB-1995)
Num 7:7 把 两 辆 车 , 四 只 牛 , 照 革 顺 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 ,(CN-cuvs)
Números 7:7 Dos carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;(Spanish)
Num 7:7 Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;(nkjv)
Nombres 7:7 Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 אֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן כְּפִ֖י עֲבֹדָתָֽם׃ ‬ Numbers
Числа 7:7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:(RU)
Números 7:7 Dois carros e quatro bois, deu aos filhos de Gérson, conforme seu ministério;(Portuguese)
Num 7:7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;(Luther-1545)
Numberi 7:7 Twee wagens en vier runderen gaf hij den zonen van Gerson, naar hun dienst;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:7 اثنتان من العجلات واربعة من الثيران اعطاها لبني جرشون حسب خدمتهم.
गिनती 7:7 गेर्शोनियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने दो गाड़ियाँ और चार बैल दिए; (Hindi)
Numeri 7:7 A’ figliuoli di Gherson diede due di que’ carri, e quattro di que’ buoi, per servirsene secondo il lor servigio.(Italian)
Num 7:7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν (lxx)
Num 7:7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,(Danish-1933)
Numbers 7:7 دو ارابه‌ و چهار گاو به‌ بنیجرشون، به‌ اندازۀ خدمت‌ ایشان‌ تسلیم‌ نمود.(Persian)
民数記 7:7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、 (JP)
Numbers 7:7 Người giao cho con cháu Ghẹt-sôn hai xe cộ và bốn con bò đực, tùy theo chức phận của họ.(VN)
Num 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:(KJV-1611)
Num 7:7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;(Swedish-1917)
Numeri 7:7 Două care și patru boi le-a dat fiilor lui Gherșon, conform serviciului lor;(Romanian)
Numbers 7:7 곧 게르손 자손들에게는 그 직임대로 수레 둘과, 소 넷을 주었고 (Korean)
Numbers 7:7 ท่านให้เกวียนสองเล่มกับวัวสองคู่แก่บุตรชายทั้งหลายของเกอร์โชนตามงานปรนนิบัติของเขา (Thai)
Numbers 7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:(ASV-1901)
Numbers 7:7 Kaksi vaunua ja neljä härkää antoi hän Gersonin lapsille, heidän virkansa jälkeen.(Finnish)
Num 7:7 двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;(Bulgarian)
Numbers 7:7 dua kereta dengan empat ekor lembu diberikannya kepada bani Gerson, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka,(Indonesian)
Num 7:7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.(Creole-HT)
Numbers 7:7 Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.(Geneva-1560)
Numbers 7:7 Divus ratus un četrus vēršus viņš deva Geršona dēliem pēc viņu kalpošanas.(Latvian)
Num 7:7 Dy qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;(Albanian)
Numbers 7:7 Dalawang kariton at apat na baka ay ibinigay niya sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang paglilingkod:(Tagalog-PH)
Numbers 7:7 E rua nga kaata, e wha nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Kerehona, he mea whakarite ki ta ratou mahi:(Maori-NZ)
Numbers 7:7 Two charettes and foure oxen gaue he vnto ye children of Gerson acordinge to their office: (Coverdale-1535)
Numbers 7:7 Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.(Polish)
4 Mózes 7:7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az õ szolgálatuk szerint.(Hungarian)
Num 7:7 dua kereta dengan empat ekor lembu diberikannya kepada bani Gerson, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka,(Malay)
Num 7:7 把 兩 輛 車 , 四 隻 牛 , 照 革 順 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 ,(CN-cuvt)
Num 7:7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.(Latin-405AD)
Numbers 7:7 Dva vozy a čtyři voly dal synům Gersonovým vedlé přisluhování jejich.(Czech)
Числа. 7:7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,(Ukranian)

======= Numbers 7:8 ============
Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.(NASB-1995)
Num 7:8 又 把 四 辆 车 , 八 只 牛 , 照 米 拉 利 子 孙 所 办 的 事 交 给 他 们 ; 他 们 都 在 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 他 玛 手 下 。(CN-cuvs)
Números 7:8 Y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(Spanish)
Num 7:8 and four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv)
Nombres 7:8 il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 וְאֵ֣ת ׀ אַרְבַּ֣ע הָעֲגָלֹ֗ת וְאֵת֙ שְׁמֹנַ֣ת הַבָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִבְנֵ֣י מְרָרִ֑י כְּפִי֙ עֲבֹ֣דָתָ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃ ‬ Numbers
Числа 7:8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;(RU)
Números 7:8 E aos filhos de Merari deu os quatro carros e oito bois, conforme seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(Portuguese)
Num 7:8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;(Luther-1545)
Numberi 7:8 En vier wagens en acht runderen gaf hij den zonen van Merari, naar hun dienst; onder de hand van Ithamar, den zoon van Aaron, den priester.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:8 واربع من العجلات وثمانية من الثيران اعطاها لبني مراري حسب خدمتهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن.
गिनती 7:8 और मरारियों को उनकी सेवकाई के अनुसार उसने चार गाड़ियाँ और आठ बैल दिए; ये सब हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में किए गए। (Hindi)
Numeri 7:8 E a’ figliuoli di Merari diede i quattro altri carri, e gli altri otto buoi, per servirsene secondo il lor servigio; sotto la sopraintendenza d’Itamar, figliuolo del Sacerdote Aaronne.(Italian)
Num 7:8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως (lxx)
Num 7:8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.(Danish-1933)
Numbers 7:8 و چهار ارابه‌ و هشت‌ گاو به‌ بنیمراری، به‌ اندازۀ خدمت‌ ایشان، به‌ دست‌ ایتامار بن‌ هارون‌ كاهن‌ تسلیم‌ نمود.(Persian)
民数記 7:8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。 (JP)
Numbers 7:8 Người giao cho con cháu Mê-ra-ri bốn xe cộ và tám con bò đực, tùy theo chức phận của họ, có Y-tha-ma, con trai thầy tế lễ A-rôn, làm quản lý.(VN)
Num 7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(KJV-1611)
Num 7:8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;(Swedish-1917)
Numeri 7:8 Și patru care și opt boi le-a dat fiilor lui Merari, conform serviciului lor, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul.(Romanian)
Numbers 7:8 므라리 자손들에게는 그 직임대로 수레 넷과, 소 여덟을 주고 제사장 아론의 아들 이다말로 감독케 하였으나 (Korean)
Numbers 7:8 ท่านมอบเกวียนสี่เล่มและวัวสี่คู่ให้แก่บุตรชายทั้งหลายของเมรารีตามงานปรนนิบัติของเขา ซึ่งเป็นตามคำชี้แจงของอิธามาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิต (Thai)
Numbers 7:8 and four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.(ASV-1901)
Numbers 7:8 Neljä vaunua ja kahdeksan härkää antoi hän Merarin lapsille, heidän virkansa jälkeen, Itamarin, papin Aaronin pojan käden alla.(Finnish)
Num 7:8 и четирите коли и осемте вола даде на на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.(Bulgarian)
Numbers 7:8 dan empat kereta dengan delapan ekor lembu diberikannya kepada bani Merari, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.(Indonesian)
Num 7:8 Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.(Creole-HT)
Numbers 7:8 And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.(Geneva-1560)
Numbers 7:8 Un četrus ratus un astoņus vēršus viņš deva Merarus dēliem pēc viņu kalpošanas, apakš Ītamara, priestera Ārona dēla, rokas.(Latvian)
Num 7:8 katër qerre dhe tetë qe ua dha bijve të Merarit simbas shërbimit të tyre, nën mbikqyrjen e Ithamarit, birit të priftit Aaron;(Albanian)
Numbers 7:8 At apat na kariton at walong baka ay kaniyang ibinigay sa mga anak ni Merari, ayon sa kanilang paglilingkod, sa ilalim ng pamamahala ni Ithamar na anak ni Aaron na saserdote.(Tagalog-PH)
Numbers 7:8 E wha nga kaata, e waru nga kau i hoatu e ia ki nga tama a Merari, he mea whakarite ki ta ratou mahi, i te ringa o Itamara tama a te tohunga, a Arona.(Maori-NZ)
Numbers 7:8 and foure charettes and eight oxen gaue he vnto the children of Merari acordinge to their office, vnder the hande of Ithamar the sonne of Aaron the prest. (Coverdale-1535)
Numbers 7:8 Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.(Polish)
4 Mózes 7:8 Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az õ szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.(Hungarian)
Num 7:8 dan empat kereta dengan delapan ekor lembu diberikannya kepada bani Merari, sesuai dengan keperluan pekerjaan mereka di bawah pimpinan Itamar, anak imam Harun itu.(Malay)
Num 7:8 又 把 四 輛 車 , 八 隻 牛 , 照 米 拉 利 子 孫 所 辦 的 事 交 給 他 們 ; 他 們 都 在 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 他 瑪 手 下 。(CN-cuvt)
Num 7:8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.(Latin-405AD)
Numbers 7:8 Čtyři pak vozy a osm volů dal synům Merari vedlé přisluhování jejich, kteříž byli pod spravou Itamara, syna Aronova, kněze.(Czech)
Числа. 7:8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.(Ukranian)

======= Numbers 7:9 ============
Num 7:9 But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.(NASB-1995)
Num 7:9 但 车 与 牛 都 没 有 交 给 哥 辖 子 孙 ; 因 为 他 们 办 的 是 圣 所 的 事 , 在 肩 头 上 抬 圣 物 。(CN-cuvs)
Números 7:9 Y a los hijos de Coat no dio; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.(Spanish)
Num 7:9 But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.(nkjv)
Nombres 7:9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 וְלִבְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עֲלֵהֶ֔ם בַּכָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃ ‬ Numbers
Числа 7:9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их – носить святилище; на плечах они должны носить.(RU)
Números 7:9 E aos filhos de Coate não deu; porque levavam sobre si nos ombros o serviço do santuário.(Portuguese)
Num 7:9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.(Luther-1545)
Numberi 7:9 Maar de zonen van Kohath gaf hij niet; want de dienst der heilige dingen was op hen, die zij op de schouderen droegen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:9 واما بنو قهات فلم يعطهم لان خدمة القدس كانت عليهم على الاكتاف كانوا يحملون
गिनती 7:9 परन्तु कहातियों को उसने कुछ न दिया, क्योंकि उनके लिये पवित्र वस्तुओं की यह सेवकाई थी कि वह उसे अपने कंधों पर उठा लिया करें। (Hindi)
Numeri 7:9 Ma a’ figliuoli di Chehat non ne diede; perciocchè il servigio del Santuario era loro imposto; essi aveano da portare in su le spalle.(Italian)
Num 7:9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν ἐπ᾽ ὤμων ἀροῦσιν (lxx)
Num 7:9 Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.(Danish-1933)
Numbers 7:9 اما به‌ بنیقهات‌ هیچ‌ نداد، زیرا خدمت‌ قدس‌ متعلق‌ به‌ ایشان‌ بود و آن‌ را بر دوش‌ خود برمیداشتند.(Persian)
民数記 7:9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。 (JP)
Numbers 7:9 Nhưng người không có giao chi cho con cháu Kê-hát, vì họ mắc phần công việc về những vật thánh, và gánh vác những vật đó trên vai mình.(VN)
Num 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.(KJV-1611)
Num 7:9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.(Swedish-1917)
Numeri 7:9 Dar fiilor lui Chehat nu le-a dat nimic, deoarece serviciul sanctuarului ce le aparținea [era ca] ei să care pe umerii lor.(Romanian)
Numbers 7:9 고핫 자손에게는 주지 아니하였으니 그들의 성소의 직임은 그 어깨로 메는 일을 하는 까닭이었더라 (Korean)
Numbers 7:9 แต่ท่านมิได้มอบอะไรให้แก่บุตรชายของโคฮาท เพราะงานปรนนิบัติของเขาเป็นงานที่ต้องหามสิ่งของบริสุทธิ์บนบ่า (Thai)
Numbers 7:9 But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.(ASV-1901)
Numbers 7:9 Mutta Kahatin lapsille ei hän mitään antanut; sillä heillä oli pyhän virka, ja piti kantaman olallansa.(Finnish)
Num 7:9 А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше до носят на рамена.(Bulgarian)
Numbers 7:9 Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya.(Indonesian)
Num 7:9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.(Creole-HT)
Numbers 7:9 But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.(Geneva-1560)
Numbers 7:9 Bet Kohāta dēliem viņš nedeva nekā, jo tiem pienācās kalpot svētumā, uz pleciem tiem bija jānes.(Latvian)
Num 7:9 por bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.(Albanian)
Numbers 7:9 Nguni't sa mga anak ni Coath ay walang ibinigay siya: sapagka't ang paglilingkod sa santuario ay nauukol sa kanila; kanilang pinapasan sa kanilang mga balikat.(Tagalog-PH)
Numbers 7:9 Ki nga tama ia a Kohata, kihai i hoatu e ia: no te mea ko te mahi o te wahi tapu ma ratou ko te kauhoa i runga i o ratou pokohiwi.(Maori-NZ)
Numbers 7:9 But vnto the children of Rahath he gaue nothynge, because they had an holy office vpon them, and must beare vpo their shulders. (Coverdale-1535)
Numbers 7:9 Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.(Polish)
4 Mózes 7:9 A Kéhát fiainak pedig [semmit] nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala õket, a melyet vállon hordoznak vala.(Hungarian)
Num 7:9 Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya.(Malay)
Num 7:9 但 車 與 牛 都 沒 有 交 給 哥 轄 子 孫 ; 因 為 他 們 辦 的 是 聖 所 的 事 , 在 肩 頭 上 抬 聖 物 。(CN-cuvt)
Num 7:9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.~(Latin-405AD)
Numbers 7:9 Synům pak Kahat nic nedal; nebo přisluhování svatyně k nim přináleželo, a na ramenou nositi měli.(Czech)
Числа. 7:9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.(Ukranian)

======= Numbers 7:10 ============
Num 7:10 The leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed, so the leaders offered their offering before the altar.(NASB-1995)
Num 7:10 用 膏 抹 坛 的 日 子 , 首 领 都 来 行 奉 献 坛 的 礼 , 众 首 领 就 在 坛 前 献 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:10 Y los príncipes ofrendaron para la dedicación del altar el día que fue ungido, aun los príncipes ofrecieron su ofrenda delante del altar.(Spanish)
Num 7:10 Now the leaders offered the dedication offering for the altar when it was anointed; so the leaders offered their offering before the altar.(nkjv)
Nombres 7:10 ¶ Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 וַיַּקְרִ֣יבוּ הַנְּשִׂאִ֗ים אֵ֚ת חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּי֖וֹם הִמָּשַׁ֣ח אֹת֑וֹ וַיַּקְרִ֧יבוּ הַנְּשִׂיאִ֛ם אֶת־קָרְבָּנָ֖ם לִפְנֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ‬ Numbers
Числа 7:10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.(RU)
Números 7:10 E ofereceram os príncipes à dedicação do altar o dia que foi ungido, ofereceram os príncipes sua oferta diante do altar.(Portuguese)
Num 7:10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.(Luther-1545)
Numberi 7:10 En de oversten offerden ter inwijding des altaars, op den dag als hetzelve gezalfd werd; de oversten dan offerden hun offeranden voor het altaar.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:10 وقرّب الرؤساء لتدشين المذبح يوم مسحه. وقدم الرؤساء قرابينهم امام المذبح.
गिनती 7:10 फिर जब वेदी का अभिषेक हुआ तब प्रधान उसके संस्कार की भेंट वेदी के समीप ले जाने लगे। (Hindi)
Numeri 7:10 Oltre a ciò, que’ principali fecero una offerta per la dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’egli fu unto; e l’offersero davanti all’Altare.(Italian)
Num 7:10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἔχρισεν αὐτό καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου (lxx)
Num 7:10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.(Danish-1933)
Numbers 7:10 و سروران‌ بجهت‌ تبرك‌ مذبح، در روز مسح‌ كردن‌ آن، هدیه‌ گذرانیدند. و سروران‌ هدیۀ خود را پیش‌ مذبح‌ آوردند.(Persian)
民数記 7:10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。 (JP)
Numbers 7:10 Trong ngày bàn thờ được xức dầu, các quan trưởng dâng lễ vật mình trước bàn thờ về cuộc khánh thành nó.(VN)
Num 7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.(KJV-1611)
Num 7:10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.(Swedish-1917)
Numeri 7:10 ¶ Și prinții au adus [ofrande] pentru dedicarea altarului în ziua în care a fost uns, prinții au adus darul lor înaintea altarului.(Romanian)
Numbers 7:10 단에 기름을 바르던 날에 족장들이 단의 봉헌을 위하여 예물을 가져다가 그 예물을 단 앞에 드리니라 (Korean)
Numbers 7:10 และบรรดาประมุขก็นำของบูชามาเพื่อแก่งานมอบถวายแท่นบูชาในวันที่ทำพิธีเจิมแท่นบูชานั้น และพวกประมุขต่างก็ถวายเครื่องบูชาของตนหน้าแท่นบูชา (Thai)
Numbers 7:10 And the princes offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their oblation before the altar.(ASV-1901)
Numbers 7:10 Ja päämiehet uhrasivat alttarin vihkimiseksi, sinä päivänä koska se voideltu oli, ja uhrasivat lahjansa alttarin eteen.(Finnish)
Num 7:10 И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.(Bulgarian)
Numbers 7:10 Lagi para pemimpin mempersembahkan persembahan pentahbisan mezbah, pada hari mezbah itu diurapi; para pemimpin membawa persembahan mereka ke depan mezbah itu.(Indonesian)
Num 7:10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.(Creole-HT)
Numbers 7:10 The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.(Geneva-1560)
Numbers 7:10 Un virsnieki upurēja uz altāra iesvētīšanu; dienā, kad tas tapa svaidīts, virsnieki pienesa savus upurus altāra priekšā.(Latvian)
Num 7:10 Prijësit e paraqitën ofertën e tyre për kushtimin e altarit, ditën kur u vajos; kështu prijësit paraqitën ofertën e tyre para altarit.(Albanian)
Numbers 7:10 At ang mga prinsipe ay naghandog sa pagtatalaga sa dambana noong araw na pahiran ng langis, sa makatuwid baga'y ang mga prinsipe ay naghandog ng kanilang alay sa harap ng dambana.(Tagalog-PH)
Numbers 7:10 ¶ A i whakahere ano nga ariki hei tainga kawa mo te aata i te ra i whakawahia ai, i whakahere nga ariki i a ratou whakahere ki mua i te aata.(Maori-NZ)
Numbers 7:10 And the captaines offred to the dedicacion of the altare, in the daye whan it was anoynted, and offred their giftes before the altare. (Coverdale-1535)
Numbers 7:10 Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.(Polish)
4 Mózes 7:10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére [valókat] azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az õ áldozatukat az oltár elébe.(Hungarian)
Num 7:10 Lagi para pemimpin mempersembahkan persembahan pentahbisan mezbah, pada hari mezbah itu diurapi; para pemimpin membawa persembahan mereka ke depan mezbah itu.(Malay)
Num 7:10 用 膏 抹 壇 的 日 子 , 首 領 都 來 行 奉 獻 壇 的 禮 , 眾 首 領 就 在 壇 前 獻 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.(Latin-405AD)
Numbers 7:10 Obětovali tedy knížata ku posvěcování oltáře v ten den, když pomazán byl; obětovali, pravím, dar svůj před oltářem.(Czech)
Числа. 7:10 І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.(Ukranian)

======= Numbers 7:11 ============
Num 7:11 Then the Lord said to Moses, "Let them present their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(NASB-1995)
Num 7:11 耶 和 华 对 摩 西 说 : 众 首 领 为 行 奉 献 坛 的 礼 , 要 每 天 一 个 首 领 来 献 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:11 Y Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.(Spanish)
Num 7:11 For the Lord said to Moses, "They shall offer their offering, one leader each day, for the dedication of the altar."(nkjv)
Nombres 7:11 L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד לַיּ֗וֹם נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לַיּ֔וֹם יַקְרִ֙יבוּ֙ אֶת־קָרְבָּנָ֔ם לַחֲנֻכַּ֖ת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ס ‬ Numbers
Числа 7:11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.(RU)
Números 7:11 E o SENHOR disse a Moisés: Oferecerão sua oferta, um príncipe um dia, e outro príncipe outro dia, à dedicação do altar.(Portuguese)
Num 7:11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.(Luther-1545)
Numberi 7:11 En de HEERE zeide tot Mozes: Elke overste zal, een iegelijk op zijn dag, zijn offerande offeren, ter inwijding des altaars.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:11 فقال الرب لموسى. رئيسا رئيسا في كل يوم يقربون قرابينهم لتدشين المذبح
गिनती 7:11 तब यहोवा ने मूसा से कहा, “वेदी के संस्कार के लिये प्रधान लोग अपनी-अपनी भेंट अपने-अपने नियत दिन पर चढ़ाएँ।” (Hindi)
Numeri 7:11 E il Signore disse a Mosè: Di questi capi uno per giorno offerisca la sua offerta, per la Dedicazione dell’Altare.(Italian)
Num 7:11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄρχων εἷς καθ᾽ ἡμέραν ἄρχων καθ᾽ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου (lxx)
Num 7:11 Da sagde Herren til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.(Danish-1933)
Numbers 7:11 و خداوند به‌ موسی‌ گفت‌ كه‌ هر سرور در روز نوبۀ خود هدیۀ خویش‌ را بجهت‌ تبرك‌ مذبح‌ بگذراند.(Persian)
民数記 7:11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。 (JP)
Numbers 7:11 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Các quan trưởng phải đem lễ vật mình về cuộc khánh thành bàn thờ, người nầy thì ngày nay, người kia thì ngày kia.(VN)
Num 7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.(KJV-1611)
Num 7:11 Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»(Swedish-1917)
Numeri 7:11 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Să aducă darul lor, fiecare prinț în ziua lui, pentru dedicarea altarului.(Romanian)
Numbers 7:11 여호와께서 모세에게 이르시기를 족장들은 하루 한 사람씩 단의 봉헌 예물을 드릴지니라 하셨더라 (Korean)
Numbers 7:11 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ให้พวกประมุขมาถวายเครื่องบูชาของเขาวันละคนในงานมอบถวายแท่นบูชา" (Thai)
Numbers 7:11 And Jehovah said unto Moses, They shall offer their oblation, each prince on his day, for the dedication of the altar.(ASV-1901)
Numbers 7:11 Ja Herra sanoi Mosekselle: anna jokaisen päämiehen tuoda uhrinsa, itsekunkin päivänänsä alttarin vihkimiseksi.(Finnish)
Num 7:11 И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.(Bulgarian)
Numbers 7:11 TUHAN berfirman kepada Musa: "Satu pemimpin setiap hari haruslah mempersembahkan persembahannya untuk mentahbiskan mezbah itu."(Indonesian)
Num 7:11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.(Creole-HT)
Numbers 7:11 And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shal offer their offring, for the dedication of the altar.(Geneva-1560)
Numbers 7:11 Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: ikvienam virsniekam savā dienā būs pienest savus upurus uz altāra iesvētīšanu.(Latvian)
Num 7:11 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit".(Albanian)
Numbers 7:11 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Sila'y maghahandog ng kanilang alay, na bawa't prinsipe'y sa kaniyang kaarawan, sa pagtatalaga sa dambana.(Tagalog-PH)
Numbers 7:11 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Me hoatu e ratou a ratou whakahere, tena ariki i tona ra, tena ariki i tona ra, hei tainga kawa mo te aata.(Maori-NZ)
Numbers 7:11 And ye LORDE sayde vnto Moses: Let euery captayne brynge his offerynge vpon his daye to the dedicacion of the altare. (Coverdale-1535)
Numbers 7:11 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.(Polish)
4 Mózes 7:11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az õ áldozatát az oltár felszentelésére.(Hungarian)
Num 7:11 TUHAN berfirman kepada Musa: "Satu pemimpin setiap hari haruslah mempersembahkan persembahannya untuk mentahbiskan mezbah itu."(Malay)
Num 7:11 耶 和 華 對 摩 西 說 : 眾 首 領 為 行 奉 獻 壇 的 禮 , 要 每 天 一 個 首 領 來 獻 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.(Latin-405AD)
Numbers 7:11 Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Jedno kníže v jeden den, druhé kníže v druhý den, pořád obětovati budou dar svůj ku posvěcení oltáře.(Czech)
Числа. 7:11 А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.(Ukranian)

======= Numbers 7:12 ============
Num 7:12 Now the one who presented his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah;(NASB-1995)
Num 7:12 头 一 日 献 供 物 的 是 犹 大 支 派 的 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 。(CN-cuvs)
Números 7:12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.(Spanish)
Num 7:12 And the one who offered his offering on the first day was Nahshon the son of Amminadab, from the tribe of Judah.(nkjv)
Nombres 7:12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 וַיְהִ֗י הַמַּקְרִ֛יב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, отколена Иудина;(RU)
Números 7:12 E o que ofereceu sua oferta o primeiro dia foi Naassom filho de Aminadabe, da tribo de Judá.(Portuguese)
Num 7:12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.(Luther-1545)
Numberi 7:12 Die nu op den eersten dag zijn offerande offerde, was Nahesson, de zoon van Amminadab, voor den stam van Juda.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:12 والذي قرّب قربانه في اليوم الاول نحشون بن عمّيناداب من سبط يهوذا.
गिनती 7:12 इसलिए जो पुरुष पहले दिन अपनी भेंट ले गया वह यहूदा गोत्रवाले अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन था; (Hindi)
Numeri 7:12 E colui che offerse la sua offerta il primo giorno, fu Naasson, figliuolo di Amminadab, della tribù di Giuda.(Italian)
Num 7:12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα (lxx)
Num 7:12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nah sjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.(Danish-1933)
Numbers 7:12 و در روز اول، نحشون‌ بن‌ عمیناداب‌ از سبط‌ یهودا هدیۀ خود را گذرانید.(Persian)
民数記 7:12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。 (JP)
Numbers 7:12 Người dâng lễ vật mình ngày đầu, là Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp, thuộc về chi phái Giu-đa.(VN)
Num 7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:(KJV-1611)
Num 7:12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Nah son, Amminadabs son, av Juda stam(Swedish-1917)
Numeri 7:12 Și cel ce a adus darul său în prima zi a fost Nahșon, fiul lui Aminadab, din tribul lui Iuda.(Romanian)
Numbers 7:12 제 일일에 예물을 드린 자는 유다 지파 암미나답의 아들 나손이라 (Korean)
Numbers 7:12 ผู้ที่ถวายเครื่องบูชาในวันแรกคือนาโชนบุตรชายอัมมีนาดับแห่งตระกูลยูดาห์ (Thai)
Numbers 7:12 And he that offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:(ASV-1901)
Numbers 7:12 Ensimäisenä päivänä uhrasi lahjansa Nahesson, Amminadabin poika, Juudan sukukunnasta.(Finnish)
Num 7:12 И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;(Bulgarian)
Numbers 7:12 Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama ialah Nahason bin Aminadab, dari suku Yehuda.(Indonesian)
Num 7:12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.(Creole-HT)
Numbers 7:12 So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.(Geneva-1560)
Numbers 7:12 Kas pirmajā dienā pienesa savu upuri, tas bija Nahšons, Aminadaba dēls, no Jūda cilts.(Latvian)
Num 7:12 Ai që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës;(Albanian)
Numbers 7:12 At ang naghandog ng kaniyang alay nang unang araw ay si Naason na anak ni Aminadab sa lipi ni Juda:(Tagalog-PH)
Numbers 7:12 Na, ko te tangata nana te whakahere i te ra tuatahi, ko Nahahona tama a Aminarapa, no te iwi o Hura:(Maori-NZ)
Numbers 7:12 On the first daye, Nahasson the sonne of Aminadab, of the trybe of Iuda, offred his gifte. (Coverdale-1535)
Numbers 7:12 I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.(Polish)
4 Mózes 7:12 És vivé elsõ napon az õ áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségébõl.(Hungarian)
Num 7:12 Yang mempersembahkan persembahannya pada hari pertama ialah Nah son bin Aminadab, dari suku Yehuda.(Malay)
Num 7:12 頭 一 日 獻 供 物 的 是 猶 大 支 派 的 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。(CN-cuvt)
Num 7:12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:(Latin-405AD)
Numbers 7:12 Protož obětoval prvního dne dar svůj Názon, syn Aminadabův, z pokolení Judova.(Czech)
Числа. 7:12 І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.(Ukranian)

======= Numbers 7:13 ============
Num 7:13 and his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:13 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:13 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:13 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:13 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 וְקָרְבָּנ֞וֹ קֽ͏ַעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:13 E foi sua oferta um prato de prata de peso de cento e trinta siclos, e uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:13 En zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:13 وقربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:13 उसकी भेंट यह थी, अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:13 E la sua offerta fu un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:13 و هدیۀ او یك‌ طبقِ نقره‌ بود كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ به‌ مثقال‌ قدس‌ كه‌ هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط شده‌ با روغن‌ بود بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:13 Lễ-vật người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:13 Și darul său [a fost] un platou de argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă [erau] pline de floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:13 그 예물은 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:13 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล และชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:13 and his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:13 Ja hänen lahjansa oli yksi hopiavati, joka painoi sata ja kolmekymmentä sikliä, yksi hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: ne molemmat täynnänsä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi;(Finnish)
Num 7:13 и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;(Bulgarian)
Numbers 7:13 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.(Creole-HT)
Numbers 7:13 And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:13 Un viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamo upuri, —(Latvian)
Num 7:13 ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,(Albanian)
Numbers 7:13 At ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:13 A, ko tana whakahere, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:13 And his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thyrtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:13 A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:13 Vala pedig az õ áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:13 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:13 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin-405AD)
Numbers 7:13 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, sto třidceti lotů ztíží; též báně jedna stříbrná, sedmdesáti lotů ztíží, jakž jest lot svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:13 А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:14 ============
Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:14 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:14 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:14 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:14 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:14 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:14 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:14 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:14 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:14 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:14 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:14 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:14 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:14 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:14 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină cu tămâie;(Romanian)
Numbers 7:14 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:14 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:14 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:14 Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:14 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:14 satu cawan sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,(Creole-HT)
Numbers 7:14 An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:14 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu.(Latvian)
Num 7:14 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:14 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan,(Tagalog-PH)
Numbers 7:14 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:14 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:14 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;(Polish)
4 Mózes 7:14 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:14 satu cawan sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:14 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:14 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:14 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:15 ============
Num 7:15 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:15 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:15 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:15 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:15 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:15 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:15 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:15 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:15 होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:15 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:15 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:15 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:15 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:15 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:15 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:15 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:15 Yksi nuori mulli, yksi oinas, yksi vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:15 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:15 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.(Creole-HT)
Numbers 7:15 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:15 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:15 një dem të vogël, një dash, një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:15 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:15 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:15 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:15 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(Polish)
4 Mózes 7:15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:15 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:15 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:15 Volek jeden mladý, skopec jeden, a beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:16 ============
Num 7:16 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:16 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:16 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:16 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:16 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:16 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:16 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:16 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:16 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:16 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:16 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:16 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:16 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی گناه.(Persian)
民数記 7:16 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:16 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:16 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:16 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:16 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:16 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:16 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:16 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:16 Yksi kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:16 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:16 seekor kambing jantan, untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,(Creole-HT)
Numbers 7:16 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:16 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:16 një dhi si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:16 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:16 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:16 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:16 Kozieł jeden z kóz za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:16 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:16 seekor kambing jantan, untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:16 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:16 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:16 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:16 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:17 ============
Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(NASB-1995)
Num 7:17 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 拿 达 儿 子 拿 顺 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:17 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.(Spanish)
Num 7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(nkjv)
Nombres 7:17 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתּוּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.(RU)
Números 7:17 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.(Portuguese)
Num 7:17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.(Luther-1545)
Numberi 7:17 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nahesson, den zoon van Amminadab.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:17 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان نحشون بن عمّيناداب
गिनती 7:17 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीनादाब के पुत्र नहशोन की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:17 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Naasson, figliuolo di Amminadab.(Italian)
Num 7:17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ (lxx)
Num 7:17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Nah sjons, Amminadabs Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:17 و بجهت‌ ذبیحه‌ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، این‌ بود هدیۀ نحشون‌ بن‌ عمیناداب.(Persian)
民数記 7:17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:17 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Na-ha-sôn, con trai A-mi-na-đáp.(VN)
Num 7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.(KJV-1611)
Num 7:17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nah sons, Amminadabs sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:17 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab.(Romanian)
Numbers 7:17 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미나답의 아들 나손의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:17 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของนาโชนบุตรชายของอัมมีนาดับ (Thai)
Numbers 7:17 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.(ASV-1901)
Numbers 7:17 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Nahessonin Amminadabin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:17 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.(Bulgarian)
Numbers 7:17 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Nahason bin Aminadab.(Indonesian)
Num 7:17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.(Creole-HT)
Numbers 7:17 And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.(Geneva-1560)
Numbers 7:17 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri; šis bija Nahšona, Aminadaba dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:17 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Nahshonit, djalit të Aminadabit.(Albanian)
Numbers 7:17 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Naason na anak ni Aminadab.(Tagalog-PH)
Numbers 7:17 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Nahahona tama a Aminarapa.(Maori-NZ)
Numbers 7:17 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Nahasson the sonne of Aminadab. (Coverdale-1535)
Numbers 7:17 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.(Polish)
4 Mózes 7:17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendõsök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:17 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Nah son bin Aminadab.(Malay)
Num 7:17 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 亞 米 拿 達 兒 子 拿 順 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.(Latin-405AD)
Numbers 7:17 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Názona, syna Aminadabova.(Czech)
Числа. 7:17 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:18 ============
Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering;(NASB-1995)
Num 7:18 第 二 日 来 献 的 是 以 萨 迦 子 孙 的 首 领 、 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 。(CN-cuvs)
Números 7:18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Zuar, príncipe de Isacar.(Spanish)
Num 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, leader of Issachar, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:18 Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י הִקְרִ֖יב נְתַנְאֵ֣ל בֶּן־צוּעָ֑ר נְשִׂ֖יא יִשָּׂשכָֽר׃ ‬ Numbers
Числа 7:18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;(RU)
Números 7:18 No segundo dia ofereceu Natanael filho de Zuar, príncipe de Issacar.(Portuguese)
Num 7:18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.(Luther-1545)
Numberi 7:18 Op den tweeden dag offerde Nethaneel, de zoon van Zuar, de overste van Issaschar.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:18 وفي اليوم الثاني قرّب نثنائيل بن صوغر رئيس يسّاكر
गिनती 7:18 दूसरे दिन इस्साकार का प्रधान सूआर का पुत्र नतनेल भेंट ले आया; (Hindi)
Numeri 7:18 Il secondo giorno, Natanael, figliuolo di Suar, capo d’Issacar, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:18 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ (lxx)
Num 7:18 Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;(Danish-1933)
Numbers 7:18 و در روز دوم، نتنائیل‌ بن‌ صوغر، سرورِ یساكار هدیه‌ گذرانید.(Persian)
民数記 7:18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。 (JP)
Numbers 7:18 Ngày thứ hai, Na-tha-na-ên, con trai của Xu-a, quan trưởng Y-sa-ca, dâng lễ vật mình.(VN)
Num 7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:(KJV-1611)
Num 7:18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isa kar, fram sin gåva;(Swedish-1917)
Numeri 7:18 În a doua zi a oferit Nataneel, fiul lui Țuar, prințul lui Isahar.(Romanian)
Numbers 7:18 제 이일에는 잇사갈의 족장 수알의 아들 느다넬이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:18 วันที่สองเนธันเอลบุตรชายศุอาร์ประมุขของตระกูลอิสสาคาร์ถวายของ (Thai)
Numbers 7:18 On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:(ASV-1901)
Numbers 7:18 Toisena päivänä uhrasi Netaneel, Suarin poika, Isaskarin päämies.(Finnish)
Num 7:18 На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото племе ;(Bulgarian)
Numbers 7:18 Pada hari kedua Netaneel bin Zuar, pemimpin suku Isakhar, mempersembahkan persembahan.(Indonesian)
Num 7:18 Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.(Creole-HT)
Numbers 7:18 The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:(Geneva-1560)
Numbers 7:18 Otrajā dienā upurēja Netaneēls, Zuāra dēls, Īsašara virsnieks.(Latvian)
Num 7:18 Ditën e dytë erdhi oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit, princit të Isakarit.(Albanian)
Numbers 7:18 Nang ikalawang araw, si Nathanael na anak ni Suar, na prinsipe ni Issachar ay naghandog:(Tagalog-PH)
Numbers 7:18 I te ra tuarua na Netaneere te whakahere; he tama ia na Tuara, he ariki no Ihakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:18 On the seconde daye offred Nathaneel the sonne of Zuar, the captayne of Isachar (Coverdale-1535)
Numbers 7:18 Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.(Polish)
4 Mózes 7:18 Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár [nemzetségének] fejedelme.(Hungarian)
Num 7:18 Pada hari kedua Netaneel bin Zuar, pemimpin suku Isa har, mempersembahkan persembahan.(Malay)
Num 7:18 第 二 日 來 獻 的 是 以 薩 迦 子 孫 的 首 領 、 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。(CN-cuvt)
Num 7:18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,(Latin-405AD)
Numbers 7:18 Druhého dne obětoval Natanael, syn Suar, kníže z pokolení Izachar.(Czech)
Числа. 7:18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.(Ukranian)

======= Numbers 7:19 ============
Num 7:19 he presented as his offering one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:19 他 献 为 供 物 的 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:19 Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:19 For his offering he offered one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:19 Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃7 הִקְרִ֨ב אֶת־קָרְבָּנ֜וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в стотридцать сиклей , одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному,наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:19 Ofereceu por sua oferta um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:19 Hij offerde zijn offerande: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:19 قرّب قربانه طبقا واحدا من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعين شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:19 वह यह थी, अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:19 che fu: un piattel d’argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:19 و هدیهای‌ كه‌ او گذرانید یك‌ طبق‌ نقره‌ بود كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:19 Người dâng một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:19 A adus [ca] dar al său, un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:19 그 드린 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와, 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:19 เขาถวายของถวายของเขาเป็นจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:19 he offered for his oblation one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:19 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi;(Finnish)
Num 7:19 и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:19 Sebagai persembahannya dipersembahkannya satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:19 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:19 Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:19 Viņš pienesa par upuri vienu sudraba bļodu, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, vienu sudraba kausu no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abus pilnus kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,-(Latvian)
Num 7:19 Ai paraqiti si ofertë të tij një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,(Albanian)
Numbers 7:19 Kaniyang inihandog na pinakaalay niya, ay isang pinggang pilak na ang bigat ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:19 Ko tana whakahere i whakahere ai, he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu aua mea e rua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:19 his gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oile for a meatofferinge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:19 I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:19 Vive az õ áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:19 Sebagai persembahannya dipersembahkannya satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:19 他 獻 為 供 物 的 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:(Latin-405AD)
Numbers 7:19 Obětoval dar svůj misu stříbrnou jednu, sto třidceti lotů ztíží; báni stříbrnou jednu, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:19 Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:20 ============
Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:20 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:20 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:20 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:20 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:20 одну золотую кадильницу в десять сиклей , наполненную курением,(RU)
Números 7:20 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:20 En een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:20 وصحنا واحدا عشرة شواقل من ذهب مملوّا بخورا
गिनती 7:20 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:20 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:20 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:20 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:20 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:20 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:20 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:20 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:20 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:20 Siihen kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:20 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:20 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:20 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:20 An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:20 Vienu zelta kausu no desmit sēķeļiem, pilnu ar kvēpināmām zālēm,(Latvian)
Num 7:20 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:20 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:20 He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:20 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:20 Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:20 Egy arany csészét, tíz [siklus súlyút], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:20 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:20 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:20 Kadidlnici jednu z desíti lotů zlata, plnou kadidla;(Czech)
Числа. 7:20 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:21 ============
Num 7:21 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:21 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:21 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:21 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,(RU)
Números 7:21 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:21 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:21 وثورا واحدا ابن بقر وكبشا واحدا وخروفا واحدا حوليّا لمحرقة
गिनती 7:21 होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:21 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:21 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:21 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:21 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:21 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:21 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:21 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:21 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:21 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:21 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:21 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:21 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:21 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:21 Vienu vērsēnu no lieliem lopiem, vienu aunu, vienu gada vecu jēru par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:21 një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:21 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:21 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:21 A bullocke from amonge the greate catell, a rame, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:21 Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:21 Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendõs bárányt egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:21 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:21 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:21 Volka mladého jednoho, skopce jednoho, a beránka ročního jednoho k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:22 ============
Num 7:22 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:22 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:22 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:22 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:22 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:22 одного козла в жертву за грех,(RU)
Números 7:22 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:22 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:22 وتيسا واحدا من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:22 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:22 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:22 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:22 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:22 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:22 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:22 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:22 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:22 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:22 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:22 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:22 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:22 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:22 един козел в принос за грях; и един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:22 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:22 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:22 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:22 Vienu āzi par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:22 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:22 Isang lalaking kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:22 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:22 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:22 Kozła też jednego z kóz za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:22 Egy kecskebakot bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:22 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:22 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:22 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:22 Kozla jednoho za hřích;(Czech)
Числа. 7:22 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:23 ============
Num 7:23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(NASB-1995)
Num 7:23 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 押 儿 子 拿 坦 业 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:23 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.(Spanish)
Num 7:23 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar.(nkjv)
Nombres 7:23 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתּוּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.(RU)
Números 7:23 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.(Portuguese)
Num 7:23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.(Luther-1545)
Numberi 7:23 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Nethaneel, den zoon van Zuar.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:23 ولذبيحة السلامة ثورين وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان نثنائيل بن صوغر
गिनती 7:23 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। सूआर के पुत्र नतनेल की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:23 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Natanael, figliuolo di Suar.(Italian)
Num 7:23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ (lxx)
Num 7:23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:23 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله، این‌ بود هدیۀ نتنائیل‌ بن‌ صوغر.(Persian)
民数記 7:23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:23 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Na-tha-na-ên. con trai Xu-a.(VN)
Num 7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.(KJV-1611)
Num 7:23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:23 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Nataneel, fiul lui Țuar.(Romanian)
Numbers 7:23 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과 수염소 다섯과, 일년된 어린 수양 다섯이라 이는 수알의 아들 느다넬의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:23 และวัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเนธันเอลบุตรชายของศุอาร์ (Thai)
Numbers 7:23 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Nethanel the son of Zuar.(ASV-1901)
Numbers 7:23 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Netaneelin Suarin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:23 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.(Bulgarian)
Numbers 7:23 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Netaneel bin Zuar.(Indonesian)
Num 7:23 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:23 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.(Geneva-1560)
Numbers 7:23 Un par pateicības upuri divus vēršus, piecus aunus, piecus āžus, piecus gada vecus jērus: tas bija Netaneēļa, Zuāra dēla upuris.(Latvian)
Num 7:23 dhe, si flijim falënderimi dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. kjo ishte oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit.(Albanian)
Numbers 7:23 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Nathanael na anak ni Suar.(Tagalog-PH)
Numbers 7:23 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Netaneere tama a Tuara.(Maori-NZ)
Numbers 7:23 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Nathaneel the sonne of Zuar. (Coverdale-1535)
Numbers 7:23 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.(Polish)
4 Mózes 7:23 Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendõsöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:23 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Netaneel bin Zuar.(Malay)
Num 7:23 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 蘇 押 兒 子 拿 坦 業 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.(Latin-405AD)
Numbers 7:23 A k oběti pokojné voly dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Natanaele, syna Suar.(Czech)
Числа. 7:23 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:24 ============
Num 7:24 On the third day it was Eliab the son of Helon, leader of the sons of Zebulun;(NASB-1995)
Num 7:24 第 三 日 来 献 的 是 西 布 伦 子 孙 的 首 领 、 希 伦 的 儿 子 以 利 押 。(CN-cuvs)
Números 7:24 El tercer día, Eliab, hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.(Spanish)
Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, leader of the children of Zebulun, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ ‬ Numbers
Числа 7:24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;(RU)
Números 7:24 No terceiro dia, Eliabe filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom:(Portuguese)
Num 7:24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.(Luther-1545)
Numberi 7:24 Op den derden dag offerde de overste der zonen van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:24 وفي اليوم الثالث رئيس بني زبولون أليآب بن حيلون.
गिनती 7:24 और तीसरे दिन जबूलूनियों का प्रधान हेलोन का पुत्र एलीआब यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:24 Il terzo giorno, Eliab, figliuolo di Helon, capo de’ figliuoli di Zabulon, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:24 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων (lxx)
Num 7:24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:24 و در روز سوم، الیآب‌ بن‌ حیلون‌ سرور بنیزبولون،(Persian)
民数記 7:24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。 (JP)
Numbers 7:24 Ngày thứ ba, đến quan trưởng của con cháu Sa-bu-lôn, là Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn.(VN)
Num 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:(KJV-1611)
Num 7:24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;(Swedish-1917)
Numeri 7:24 În ziua a treia [a oferit] Eliab, fiul lui Helon, prințul copiilor lui Zabulon.(Romanian)
Numbers 7:24 제 삼일에는 스불론 자손의 족장 헬론의 아들 엘리압이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:24 วันที่สามเอลีอับบุตรชายเฮโลนประมุขของคนเศบูลุนถวายของ (Thai)
Numbers 7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun.:(ASV-1901)
Numbers 7:24 Kolmantena päivänä Sebulonin lasten päämies, Eliab Helonin poika.(Finnish)
Num 7:24 На третия ден принесе първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.(Bulgarian)
Numbers 7:24 Pada hari ketiga: pemimpin bani Zebulon, Eliab bin Helon.(Indonesian)
Num 7:24 Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.(Creole-HT)
Numbers 7:24 The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.(Geneva-1560)
Numbers 7:24 Trešajā dienā upurēja Zebulona bērnu virsnieks, Eliabs, Helona dēls.(Latvian)
Num 7:24 Ditën e tretë ishte radha e Eliabit, birit të Helonit, prijësit të bijve të Zabulonit.(Albanian)
Numbers 7:24 Nang ikatlong araw ay si Eliab na anak ni Helon, na prinsipe sa mga anak ni Zabulon:(Tagalog-PH)
Numbers 7:24 I te ra tuatoru na Eriapa, na te tama a Herona, he ariki no nga tama a Hepurona:(Maori-NZ)
Numbers 7:24 On the thirde daye, the captayne of the children of Zabulon, Eliab the sonne of Helon. (Coverdale-1535)
Numbers 7:24 Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.(Polish)
4 Mózes 7:24 Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.(Hungarian)
Num 7:24 Pada hari ketiga: pemimpin bani Zebulon, Eliab bin Helon.(Malay)
Num 7:24 第 三 日 來 獻 的 是 西 布 倫 子 孫 的 首 領 、 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。(CN-cuvt)
Num 7:24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,(Latin-405AD)
Numbers 7:24 Dne třetího kníže synů Zabulonových Eliab, syn Helonův.(Czech)
Числа. 7:24 Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.(Ukranian)

======= Numbers 7:25 ============
Num 7:25 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:25 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:25 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:25 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:25 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:25 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:25 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:25 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:25 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:25 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:25 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرممخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:25 Lễ-vật của người là một cái dĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:25 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:25 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:25 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:25 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:25 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:25 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:25 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:25 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:25 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:25 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri. —(Latvian)
Num 7:25 Oferta e tij qe një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen i vogël shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit;(Albanian)
Numbers 7:25 Ang kaniyang alay, ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:25 Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:25 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:25 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:25 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:25 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:25 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:(Latin-405AD)
Numbers 7:25 Dar pak jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:25 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:26 ============
Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:26 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:26 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:26 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:26 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:26 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:26 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:26 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:26 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:26 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:26 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:26 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:26 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور،(Persian)
民数記 7:26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:26 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:26 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:26 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:26 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:26 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:26 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:26 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:26 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:26 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:26 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:26 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:26 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:26 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:26 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara;(Maori-NZ)
Numbers 7:26 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:26 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:26 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú] füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:26 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:26 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:26 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:26 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:27 ============
Num 7:27 one young bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:27 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:27 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:27 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:27 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:27 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:27 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:27 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:27 होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:27 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:27 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:27 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:27 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:27 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an, ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:27 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:27 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:27 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:27 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:27 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:27 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:27 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:27 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:27 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:27 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:27 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:27 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:27 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:27 Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.(Polish)
4 Mózes 7:27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:27 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:27 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:27 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:28 ============
Num 7:28 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:28 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:28 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:28 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:28 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:28 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:28 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:28 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:28 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:28 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:28 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:28 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:28 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:28 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:28 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:28 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:28 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:28 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:28 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:28 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:28 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:28 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:28 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:28 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:28 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:28 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:28 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:28 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:28 Isang lalake sa mga kambing, na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:28 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:28 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:28 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(Polish)
4 Mózes 7:28 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:28 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:28 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:28 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:28 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:28 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:29 ============
Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliab the son of Helon.(NASB-1995)
Num 7:29 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 希 伦 儿 子 以 利 押 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:29 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.(Spanish)
Num 7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliab the son of Helon.(nkjv)
Nombres 7:29 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.(RU)
Números 7:29 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.(Portuguese)
Num 7:29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.(Luther-1545)
Numberi 7:29 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eliab, den zoon van Helon.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:29 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حولية. هذا قربان أليآب بن حيلون
गिनती 7:29 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। हेलोन के पुत्र एलीआब की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:29 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliab, figliuolo di Helon.(Italian)
Num 7:29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων (lxx)
Num 7:29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:29 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیآب‌ بن‌ حیلون.(Persian)
民数記 7:29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:29 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Ê-li-áp, con trai Hê-lôn.(VN)
Num 7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.(KJV-1611)
Num 7:29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:29 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliab, fiul lui Helon.(Romanian)
Numbers 7:29 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 헬론의 아들 엘리압의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:29 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีอับบุตรชายของเฮโลน (Thai)
Numbers 7:29 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliab the son of Helon.(ASV-1901)
Numbers 7:29 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliabin Helonin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:29 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.(Bulgarian)
Numbers 7:29 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Eliab bin Helon.(Indonesian)
Num 7:29 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:29 And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.(Geneva-1560)
Numbers 7:29 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliaba, Helona dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:29 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Eliabit, birit të Helonit.(Albanian)
Numbers 7:29 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Eliab na anak ni Helon.(Tagalog-PH)
Numbers 7:29 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriapa tama a Herona.(Maori-NZ)
Numbers 7:29 And for an healthofferinge two oxen, fyue rammes, fiue he goates, and fiue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Eliab the sonne of Helon. (Coverdale-1535)
Numbers 7:29 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.(Polish)
4 Mózes 7:29 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:29 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Eliab bin Helon.(Malay)
Num 7:29 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 希 倫 兒 子 以 利 押 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.(Latin-405AD)
Numbers 7:29 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ta byla obět Eliaba, syna Helonova.(Czech)
Числа. 7:29 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:30 ============
Num 7:30 On the fourth day it was Elizur the son of Shedeur, leader of the sons of Reuben;(NASB-1995)
Num 7:30 第 四 日 来 献 的 是 流 便 子 孙 的 首 领 、 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 。(CN-cuvs)
Números 7:30 El cuarto día, Elisur, hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.(Spanish)
Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, leader of the children of Reuben, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃7 בַּיּוֹם֙ הָרְבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ ‬ Numbers
Числа 7:30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;(RU)
Números 7:30 No quarto dia, Elizur filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben:(Portuguese)
Num 7:30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.(Luther-1545)
Numberi 7:30 Op den vierden dag offerde de overste der kinderen van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:30 وفي اليوم الرابع رئيس بني رأوبين أليصور بن شديئور.
गिनती 7:30 और चौथे दिन रूबेनियों का प्रधान शदेऊर का पुत्र एलीसूर यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:30 Il quarto giorno, Elisur, figliuolo di Sedeur, capo de’ figliuoli di Ruben, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:30 τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ (lxx)
Num 7:30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:30 و در روز چهارم، الیصور بن‌ شدیئور سرور بنیرؤبین.(Persian)
民数記 7:30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。 (JP)
Numbers 7:30 Ngày thứ tư, đến quan trưởng của con cháu Ru-bên, là Ê-lít-su, con trai Sê-đêu.(VN)
Num 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:(KJV-1611)
Num 7:30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;(Swedish-1917)
Numeri 7:30 În ziua a patra [a oferit] Elițur, fiul lui Ședeur, prințul copiilor lui Ruben.(Romanian)
Numbers 7:30 제 사일에는 르우벤 자손의 족장 스데울의 아들 엘리술이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:30 วันที่สี่เอลีซูร์บุตรชายของเชเดเออร์ประมุขของคนรูเบนถวายของ (Thai)
Numbers 7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben:(ASV-1901)
Numbers 7:30 Neljäntenä päivänä Rubenin lasten päämies, Elisur Sedeurin poika.(Finnish)
Num 7:30 На четвъртия ден принесе Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.(Bulgarian)
Numbers 7:30 Pada hari keempat: pemimpin bani Ruben, Elizur bin Syedeur.(Indonesian)
Num 7:30 Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.(Creole-HT)
Numbers 7:30 The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.(Geneva-1560)
Numbers 7:30 Ceturtajā dienā upurēja Rūbena bērnu virsnieks, Elicurs, Šedeūra dēls.(Latvian)
Num 7:30 Ditën e katërt ishte radha e Elitsurit, birit të Rubenit.(Albanian)
Numbers 7:30 Nang ikaapat na araw ay si Elisur na anak ni Sedeur, na prinsipe sa mga anak ni Ruben:(Tagalog-PH)
Numbers 7:30 I te ra tuawha na Erituru, na te tama a Hereuru, he ariki no nga tama a Reupena:(Maori-NZ)
Numbers 7:30 On the fourth daye, the captayne of the children of Ruben, Elizur the sonne of Sedeur. (Coverdale-1535)
Numbers 7:30 Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.(Polish)
4 Mózes 7:30 Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.(Hungarian)
Num 7:30 Pada hari keempat: pemimpin bani Ruben, Elizur bin Syedeur.(Malay)
Num 7:30 第 四 日 來 獻 的 是 流 便 子 孫 的 首 領 、 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。(CN-cuvt)
Num 7:30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,(Latin-405AD)
Numbers 7:30 Čtvrtého dne kníže synů Rubenových Elisur, syn Sedeurův.(Czech)
Числа. 7:30 Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.(Ukranian)

======= Numbers 7:31 ============
Num 7:31 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:31 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:31 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:31 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:31 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:31 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:31 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:31 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:31 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक फरात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:31 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:31 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:31 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:31 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:31 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:31 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:31 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:31 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:31 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:31 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:31 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:31 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:31 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:31 Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:31 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina.(Tagalog-PH)
Numbers 7:31 Ko tana whakahere he rihi hiriwa, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu, hei whakahere totokore.(Maori-NZ)
Numbers 7:31 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:31 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:31 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:31 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:31 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:31 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané v obět suchou;(Czech)
Числа. 7:31 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:32 ============
Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:32 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:32 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:32 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:32 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת ‬ Numbers
Числа 7:32 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:32 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:32 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:32 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:32 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:32 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:32 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:32 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:32 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:32 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:32 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:32 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:32 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:32 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:32 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:32 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:32 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:32 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:32 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:32 një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:32 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:32 He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara.(Maori-NZ)
Numbers 7:32 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:32 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:32 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:32 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:32 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:32 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:32 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:33 ============
Num 7:33 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:33 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:33 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:33 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:33 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:33 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:33 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:33 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:33 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:33 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:33 en ung Tyr, en Væder,(Danish-1933)
Numbers 7:33 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:33 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:33 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:33 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:33 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:33 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:33 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:33 един, юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:33 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:33 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:33 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:33 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:33 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:33 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:33 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:33 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:33 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:33 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:33 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:33 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:34 ============
Num 7:34 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:34 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:34 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:34 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:34 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:34 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:34 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:34 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:34 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:34 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:34 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:34 et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:34 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:34 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:34 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:34 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:34 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:34 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:34 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:34 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:34 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:34 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:34 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:34 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:34 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:34 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:34 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:34 dhe një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:34 Isang lalaking kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:34 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:34 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:34 Kozieł jeden z kóz, za grzech(Polish)
4 Mózes 7:34 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:34 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:34 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:34 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:34 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:34 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:35 ============
Num 7:35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(NASB-1995)
Num 7:35 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:35 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.(Spanish)
Num 7:35 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur.(nkjv)
Nombres 7:35 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.(RU)
Números 7:35 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.(Portuguese)
Num 7:35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.(Luther-1545)
Numberi 7:35 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elizur, den zoon van Sedeur.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:35 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان أليصور بن شديئور
गिनती 7:35 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। शदेऊर के पुत्र एलीसूर की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:35 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisur, figliuolo di Sedeur.(Italian)
Num 7:35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ (lxx)
Num 7:35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:35 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیصوربن‌ شدیئور.(Persian)
民数記 7:35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:35 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Ê-lít-su, con trai Sê-đêu.(VN)
Num 7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.(KJV-1611)
Num 7:35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:35 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elițur, fiul lui Ședeur.(Romanian)
Numbers 7:35 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 스데울의 아들 엘리술의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:35 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีซูร์บุตรชายของเชเดเออร์ (Thai)
Numbers 7:35 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elizur the son of Shedeur.(ASV-1901)
Numbers 7:35 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisurin Sedeurin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:35 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.(Bulgarian)
Numbers 7:35 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elizur bin Syedeur.(Indonesian)
Num 7:35 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:35 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.(Geneva-1560)
Numbers 7:35 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elicura, Šedeūra dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:35 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e paraqitur nga Elitsuri, bir i Shedeurit.(Albanian)
Numbers 7:35 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Elisur na anak ni Sedeur.(Tagalog-PH)
Numbers 7:35 E rua nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erituru tama a Hereuru.(Maori-NZ)
Numbers 7:35 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Elizur the sonne of Sedeur. (Coverdale-1535)
Numbers 7:35 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.(Polish)
4 Mózes 7:35 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:35 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elizur bin Syedeur.(Malay)
Num 7:35 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.(Latin-405AD)
Numbers 7:35 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisura, syna Sedeurova.(Czech)
Числа. 7:35 на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:36 ============
Num 7:36 On the fifth day it was Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon;(NASB-1995)
Num 7:36 第 五 日 来 献 的 是 西 缅 子 孙 的 首 领 、 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 。(CN-cuvs)
Números 7:36 El quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón.(Spanish)
Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, leader of the children of Simeon, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַחֲמִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ ‬ Numbers
Числа 7:36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU)
Números 7:36 No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:(Portuguese)
Num 7:36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.(Luther-1545)
Numberi 7:36 Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:36 وفي اليوم الخامس رئيس بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.
गिनती 7:36 पाँचवें दिन शिमोनियों का प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:36 Il quinto giorno, Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo de’ figliuoli di Simeone, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:36 τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι (lxx)
Num 7:36 Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:36 و در روز پنجم، شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای‌ سرور بنیشمعون.(Persian)
民数記 7:36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。 (JP)
Numbers 7:36 Ngày thứ năm, đến quan trưởng của con cháu Si-mê-ôn, là Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.(VN)
Num 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:(KJV-1611)
Num 7:36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;(Swedish-1917)
Numeri 7:36 În ziua a cincea [a oferit] Șelumiel, fiul lui Țurișadai, prințul copiilor lui Simeon.(Romanian)
Numbers 7:36 제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:36 วันที่ห้าเชลูมิเอลบุตรชายศุริชัดดัยประมุขของคนสิเมโอนถวายของ (Thai)
Numbers 7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:(ASV-1901)
Numbers 7:36 Viidentenä päivänä Simeonin lasten päämies, Selumiel SuriSaddain poika.(Finnish)
Num 7:36 На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:36 Pada hari kelima: pemimpin bani Simeon, Selumiel bin Zurisyadai.(Indonesian)
Num 7:36 Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.(Creole-HT)
Numbers 7:36 The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.(Geneva-1560)
Numbers 7:36 Piektajā dienā upurēja Simeona bērnu virsnieks, Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.(Latvian)
Num 7:36 Ditën e pestë qe radha e Shelumielit, birit të Tsurishadait, prijësit të bijve të Simeonit.(Albanian)
Numbers 7:36 Nang ikalimang araw ay si Selumiel na anak ni Zurisaddai, na prinsipe sa mga anak ni Simeon:(Tagalog-PH)
Numbers 7:36 I te ra tuarima, na Herumiere, na te tama a Turihararai, he ariki no nga tama a Himiona:(Maori-NZ)
Numbers 7:36 On the fifth daye, the captayne of ye children of Simeon, Selumiel the sonne of Zuri Sadai. (Coverdale-1535)
Numbers 7:36 Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.(Polish)
4 Mózes 7:36 Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.(Hungarian)
Num 7:36 Pada hari kelima: pemimpin bani Simeon, Selumiel bin Zurisyadai.(Malay)
Num 7:36 第 五 日 來 獻 的 是 西 緬 子 孫 的 首 領 、 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。(CN-cuvt)
Num 7:36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,(Latin-405AD)
Numbers 7:36 Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;(Czech)
Числа. 7:36 П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.(Ukranian)

======= Numbers 7:37 ============
Num 7:37 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:37 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:37 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:37 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:37 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:37 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:37 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:37 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:37 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरें हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:37 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:37 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیه‌ آردی.(Persian)
民数記 7:37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:37 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:37 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:37 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:37 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:37 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:37 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:37 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос(Bulgarian)
Numbers 7:37 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:37 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:37 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:37 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:37 Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,(Albanian)
Numbers 7:37 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:37 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere tona taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:37 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A siluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferinge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:37 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:37 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:37 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:37 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:37 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:37 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:38 ============
Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:38 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:38 una cuchara de oro de diez siclos llena de incienso;(Spanish)
Num 7:38 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:38 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:38 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:38 Uma colher de ouro de dez siclos cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:38 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:38 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:38 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:38 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:38 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:38 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:38 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:38 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:38 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:38 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:38 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:38 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:38 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:38 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:38 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:38 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:38 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:38 një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:38 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo na puno ng kamangyan.(Tagalog-PH)
Numbers 7:38 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:38 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incese: (Coverdale-1535)
Numbers 7:38 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.(Polish)
4 Mózes 7:38 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:38 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:38 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:38 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:38 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:39 ============
Num 7:39 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:39 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:39 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:39 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:39 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:39 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:39 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:39 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:39 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:39 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:39 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:39 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:39 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:39 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:39 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:39 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:39 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:39 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:39 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:39 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:39 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:39 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:39 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:39 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:39 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:39 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:39 A bullocke from amoge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:39 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:39 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:39 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:39 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:40 ============
Num 7:40 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:40 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:40 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:40 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:40 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת ‬ Numbers
Числа 7:40 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:40 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:40 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:40 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:40 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:40 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:40 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:40 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:40 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:40 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:40 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:40 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:40 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:40 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:40 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:40 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:40 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:40 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:40 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:40 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:40 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:40 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:40 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:40 Isang kambing na lalake, na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:40 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:40 & an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:40 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(Polish)
4 Mózes 7:40 Egy kecskebak, bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:40 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:40 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:40 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:40 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:40 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:41 ============
Num 7:41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(NASB-1995)
Num 7:41 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 苏 利 沙 代 儿 子 示 路 蔑 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:41 y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.(Spanish)
Num 7:41 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(nkjv)
Nombres 7:41 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.(F)
(Hebrew) ‫ 41 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.(RU)
Números 7:41 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.(Portuguese)
Num 7:41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.(Luther-1545)
Numberi 7:41 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Selumiel, den zoon van Zurisaddai.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:41 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان شلوميئيل بن صوريشدّاي
गिनती 7:41 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। सूरीशद्दै के पुत्र शलूमीएल की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:41 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Selumiel, figliuolo di Surisaddai.(Italian)
Num 7:41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι (lxx)
Num 7:41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns,Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:41 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ شلومیئیل‌ بن‌ صوریشدای.(Persian)
民数記 7:41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:41 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.(VN)
Num 7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.(KJV-1611)
Num 7:41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:41 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai.(Romanian)
Numbers 7:41 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 수리삿대의 아들 슬루미엘의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:41 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเชลูมิเอลบุตรชายของศุริชัดดัย (Thai)
Numbers 7:41 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.(ASV-1901)
Numbers 7:41 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Selumielin SuriSaddain pojan lahja.(Finnish)
Num 7:41 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:41 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Selumiel bin Zurisyadai.(Indonesian)
Num 7:41 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:41 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.(Geneva-1560)
Numbers 7:41 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Šelumiēļa, Curi-Šadaja dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:41 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo ishte oferta e bërë nga Shelumieli, bir i Curishadait.(Albanian)
Numbers 7:41 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Selumiel na anak ni Zurisaddai.(Tagalog-PH)
Numbers 7:41 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Herumiere tama a Turiharai.(Maori-NZ)
Numbers 7:41 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fiue lambes of a yeare olde. This is the gifts of Selumiel the sonne of Zuri Sadai. (Coverdale-1535)
Numbers 7:41 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.(Polish)
4 Mózes 7:41 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:41 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Selumiel bin Zurisyadai.(Malay)
Num 7:41 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 蘇 利 沙 代 兒 子 示 路 蔑 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.(Latin-405AD)
Numbers 7:41 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Salamiele, syna Surisaddai.(Czech)
Числа. 7:41 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:42 ============
Num 7:42 On the sixth day it was Eliasaph the son of Deuel, leader of the sons of Gad;(NASB-1995)
Num 7:42 第 六 日 来 献 的 是 迦 得 子 孙 的 首 领 、 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 。(CN-cuvs)
Números 7:42 El sexto día, Eliasaf, hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad.(Spanish)
Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, leader of the children of Gad, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(F)
(Hebrew) ‫ 42 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ ‬ Numbers
Числа 7:42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;(RU)
Números 7:42 No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:(Portuguese)
Num 7:42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.(Luther-1545)
Numberi 7:42 Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:42 وفي اليوم السادس رئيس بني جاد ألياساف بن دعوئيل.
गिनती 7:42 और छठवें दिन गादियों का प्रधान दूएल का पुत्र एल्यासाप यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:42 Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de’ figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:42 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ (lxx)
Num 7:42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:42 و در روز ششم، الیاساف‌ بن‌ دعوئیل‌ سرور بنیجاد.(Persian)
民数記 7:42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。 (JP)
Numbers 7:42 Ngày thứ sáu, đến quan trưởng của con cháu Gát, là Ê-li-a-sáp, con trai Ðê -u-ên.(VN)
Num 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:(KJV-1611)
Num 7:42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;(Swedish-1917)
Numeri 7:42 În ziua a șasea [a oferit] Eliasaf, fiul lui Deuel, prințul copiilor lui Gad.(Romanian)
Numbers 7:42 제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:42 วันที่หกเอลียาสาฟบุตรชายเดอูเอลประมุขของคนกาดถวายของ (Thai)
Numbers 7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:(ASV-1901)
Numbers 7:42 Kuudentena päivänä Gadin lasten päämies, Eliasaph Deguelin poika.(Finnish)
Num 7:42 На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.(Bulgarian)
Numbers 7:42 Pada hari keenam: pemimpin bani Gad, Elyasaf bin Rehuel.(Indonesian)
Num 7:42 Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.(Creole-HT)
Numbers 7:42 The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.(Geneva-1560)
Numbers 7:42 Sestajā dienā upurēja Gada bērnu virsnieks, Eliasafs, Deguēļa dēls.(Latvian)
Num 7:42 Ditën e gjashtë ishte radha e Eliasafit, bir i Deuelit, prijësit të bijve të Gadit.(Albanian)
Numbers 7:42 Nang ikaanim na araw ay si Eliasaph na anak ni Dehuel, na prinsipe sa mga anak ni Gad:(Tagalog-PH)
Numbers 7:42 I te ra tuaono na Eriahapa, tama a Teuere, he ariki no nga tama a Kara:(Maori-NZ)
Numbers 7:42 On the sixte daye, the captayne of ye children of Gad, Eliasaph the sonne of Deguel. (Coverdale-1535)
Numbers 7:42 Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.(Polish)
4 Mózes 7:42 Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.(Hungarian)
Num 7:42 Pada hari keenam: pemimpin bani Gad, Elyasaf bin Rehuel.(Malay)
Num 7:42 第 六 日 來 獻 的 是 迦 得 子 孫 的 首 領 、 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。(CN-cuvt)
Num 7:42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,(Latin-405AD)
Numbers 7:42 Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.(Czech)
Числа. 7:42 Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.(Ukranian)

======= Numbers 7:43 ============
Num 7:43 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:43 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:43 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:43 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:43 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 43 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , однасеребряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:43 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:43 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:43 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:43 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:43 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede l3O Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:43 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال،موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:43 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:43 Darul său [a fost] un platou din argint în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:43 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:43 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:43 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:43 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:43 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:43 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:43 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:43 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:43 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:43 Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; si pjata ashtu dhe legeni ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:43 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:43 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:43 His gifte was a siluer charger, worth an hudreth & thirtie Sicles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of ye Sanctuary) both full of fine floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:43 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:43 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:43 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:43 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:43 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:43 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:44 ============
Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:44 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:44 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:44 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:44 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 44 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:44 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:44 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:44 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:44 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:44 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:44 un turibolo d’oro di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:44 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:44 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:44 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:44 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:44 또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:44 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:44 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:44 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:44 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:44 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:44 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:44 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:44 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:44 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:44 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:44 He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:44 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:44 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:44 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:44 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:44 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:44 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:44 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:45 ============
Num 7:45 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:45 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:45 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:45 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 45 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:45 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:45 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:45 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:45 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:45 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:45 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:45 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:45 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:45 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:45 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:45 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:45 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:45 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:45 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:45 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:45 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:45 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:45 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:45 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:45 një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:45 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:45 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:45 A bullocke from amonge ye greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:45 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.(Polish)
4 Mózes 7:45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:45 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:45 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:45 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:46 ============
Num 7:46 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:46 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:46 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:46 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:46 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 46 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:46 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:46 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:46 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:46 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:46 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:46 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:46 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:46 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:46 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:46 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:46 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:46 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:46 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:46 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:46 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:46 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:46 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:46 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:46 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:46 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:46 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:46 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:46 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:46 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:46 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:46 an he goate for a synnofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:46 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(Polish)
4 Mózes 7:46 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:46 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:46 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:46 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:46 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:46 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:47 ============
Num 7:47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(NASB-1995)
Num 7:47 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:47 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.(Spanish)
Num 7:47 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(nkjv)
Nombres 7:47 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.(F)
(Hebrew) ‫ 47 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.(RU)
Números 7:47 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano, Esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.(Portuguese)
Num 7:47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.(Luther-1545)
Numberi 7:47 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Eljasaf, den zoon van Dehuel.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:47 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان ألياساف بن دعوئيل
गिनती 7:47 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। दूएल के पुत्र एल्यासाप की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:47 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Eliasaf, figliuolo di Deuel.(Italian)
Num 7:47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ (lxx)
Num 7:47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:47 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیاساف‌ بن‌ دعوئیل.(Persian)
民数記 7:47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:47 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Ê-li-a-sáp, con trai Ðê -u-ên.(VN)
Num 7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.(KJV-1611)
Num 7:47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:47 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel.(Romanian)
Numbers 7:47 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 드우엘의 아들 엘리아삽의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:47 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลียาสาฟบุตรชายของเดอูเอล (Thai)
Numbers 7:47 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.(ASV-1901)
Numbers 7:47 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Eliasaphin Deguelin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:47 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.(Bulgarian)
Numbers 7:47 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elyasaf bin Rehuel.(Indonesian)
Num 7:47 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:47 And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.(Geneva-1560)
Numbers 7:47 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Eliasafa, Deguēļa dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:47 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Eliasafi, bir i Deuelit.(Albanian)
Numbers 7:47 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Eliasaph na anak ni Dehuel.(Tagalog-PH)
Numbers 7:47 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Eriahapa tama a Teuere.(Maori-NZ)
Numbers 7:47 And for an health offerynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Eliasaph the sonne of Deguel. (Coverdale-1535)
Numbers 7:47 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.(Polish)
4 Mózes 7:47 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:47 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elyasaf bin Rehuel.(Malay)
Num 7:47 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.(Latin-405AD)
Numbers 7:47 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Eliazafa, syna Duelova.(Czech)
Числа. 7:47 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:48 ============
Num 7:48 On the seventh day it was Elishama the son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim;(NASB-1995)
Num 7:48 第 七 日 来 献 的 是 以 法 莲 子 孙 的 首 领 、 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 。(CN-cuvs)
Números 7:48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud.(Spanish)
Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, leader of the children of Ephraim, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:48 Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(F)
(Hebrew) ‫ 48 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ ‬ Numbers
Числа 7:48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.(RU)
Números 7:48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama filho de Amiúde:(Portuguese)
Num 7:48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.(Luther-1545)
Numberi 7:48 Op den zevenden dag offerde de overste der kinderen van Efraim, Elisama, den zoon van Ammihud.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:48 وفي اليوم السابع رئيس بني افرايم أليشمع بن عمّيهود.
गिनती 7:48 सातवें दिन एप्रैमियों का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:48 Il settimo giorno, Elisama, figliuolo di Ammiud, capo de’ figliuoli di Efraim, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:48 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ (lxx)
Num 7:48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:(Danish-1933)
Numbers 7:48 و در روز هفتم، الیشمع‌ بن‌ عمیهود سرور بنیافرایم.(Persian)
民数記 7:48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。 (JP)
Numbers 7:48 Ngày thứ bảy, đến quan trưởng của con cháu Ép-ra-im, là Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút.(VN)
Num 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:(KJV-1611)
Num 7:48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;(Swedish-1917)
Numeri 7:48 În ziua a șaptea [a oferit] Elișama, fiul lui Amihud, prințul copiilor lui Efraim.(Romanian)
Numbers 7:48 제 칠일에는 에브라임 자손의 족장 암미훗의 아들 엘리사마가 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:48 วันที่เจ็ดเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดประมุขของคนเอฟราอิมถวายของ (Thai)
Numbers 7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim:(ASV-1901)
Numbers 7:48 Seitsemäntenä päivänä Ephraimin lasten päämies, Elisama Ammihudin poika.(Finnish)
Num 7:48 На седмия ден принесе първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.(Bulgarian)
Numbers 7:48 Pada hari ketujuh: pemimpin bani Efraim, Elisama bin Amihud.(Indonesian)
Num 7:48 Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.(Creole-HT)
Numbers 7:48 The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.(Geneva-1560)
Numbers 7:48 Septītajā dienā upurēja Efraīma bērnu virsnieks, Elišāms, Amihuda dēls.(Latvian)
Num 7:48 Ditën e shtatë qe radha e Elishamit, birit të Amihudit, prijësit të bijve të Efraimit.(Albanian)
Numbers 7:48 Nang ikapitong araw ay si Elisama na anak ni Ammiud, na prinsipe sa mga anak ni Ephraim:(Tagalog-PH)
Numbers 7:48 I te ra tuawhitu na Erihama; tama a Amihuru, he ariki no nga tama a Eparaima:(Maori-NZ)
Numbers 7:48 On the seuenth daye the captayne of the children of Ephraim, Elisama, the sonne of Amihud. (Coverdale-1535)
Numbers 7:48 Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.(Polish)
4 Mózes 7:48 Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.(Hungarian)
Num 7:48 Pada hari ketujuh: pemimpin bani Efraim, Elisama bin Amihud.(Malay)
Num 7:48 第 七 日 來 獻 的 是 以 法 蓮 子 孫 的 首 領 、 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。(CN-cuvt)
Num 7:48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,(Latin-405AD)
Numbers 7:48 Dne sedmého kníže synů Efraimových, Elisama, syn Amiudův.(Czech)
Числа. 7:48 Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.(Ukranian)

======= Numbers 7:49 ============
Num 7:49 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:49 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:49 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:49 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:49 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 49 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:49 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:49 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:49 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:49 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:49 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:49 hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:49 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:49 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:49 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:49 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:49 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:49 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:49 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:49 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:49 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:49 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:49 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,(Geneva-1560)
Numbers 7:49 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:49 Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:49 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:49 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:49 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after ye Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:49 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:49 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:49 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:49 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:49 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané na obět suchou;(Czech)
Числа. 7:49 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:50 ============
Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:50 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:50 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:50 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:50 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 50 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:50 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:50 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:50 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:50 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:50 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:50 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:50 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:50 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:50 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:50 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:50 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:50 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:50 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:50 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:50 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:50 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:50 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:50 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:50 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:50 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:50 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:50 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:50 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:50 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:50 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:50 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:50 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:50 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:50 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:51 ============
Num 7:51 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:51 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:51 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:51 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 51 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:51 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:51 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:51 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:51 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:51 होमबलि के लिये एक बछड़ा, एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:51 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:51 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:51 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:51 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:51 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:51 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:51 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:51 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:51 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:51 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:51 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:51 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:51 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:51 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs, par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:51 një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:51 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:51 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:51 A bullocke from amonge the greate catell, a rame, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:51 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány, egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:51 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:51 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:51 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:52 ============
Num 7:52 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:52 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:52 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:52 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:52 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 52 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:52 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:52 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:52 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:52 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:52 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:52 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:52 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:52 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:52 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:52 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:52 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:52 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:52 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:52 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:52 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:52 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:52 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:52 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:52 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:52 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:52 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:52 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:52 një kec si flijim për mëkatin,(Albanian)
Numbers 7:52 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:52 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:52 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:52 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(Polish)
4 Mózes 7:52 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:52 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:52 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:52 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:52 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:52 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:53 ============
Num 7:53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(NASB-1995)
Num 7:53 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 忽 儿 子 以 利 沙 玛 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:53 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.(Spanish)
Num 7:53 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud.(nkjv)
Nombres 7:53 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.(F)
(Hebrew) ‫ 53 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.(RU)
Números 7:53 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.(Portuguese)
Num 7:53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.(Luther-1545)
Numberi 7:53 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Elisama, den zoon van Ammihud.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:53 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اليشمع بن عمّيهود
गिनती 7:53 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीहूद के पुत्र एलीशामा की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:53 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Elisama, figliuolo di Ammiud.(Italian)
Num 7:53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ (lxx)
Num 7:53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:53 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ الیشمع‌ بن‌ عمیهود.(Persian)
民数記 7:53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:53 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút.(VN)
Num 7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.(KJV-1611)
Num 7:53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:53 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Elișama, fiul lui Amihud.(Romanian)
Numbers 7:53 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미훗의 아들 엘리사마의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:53 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของเอลีชามาบุตรชายของอัมมีฮูด (Thai)
Numbers 7:53 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Elishama the son of Ammihud.(ASV-1901)
Numbers 7:53 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Elisaman Ammihudin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:53 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.(Bulgarian)
Numbers 7:53 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elisama bin Amihud.(Indonesian)
Num 7:53 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:53 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.(Geneva-1560)
Numbers 7:53 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Elišama, Amihuda dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:53 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Elishama, bir i Amihudit.(Albanian)
Numbers 7:53 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Elisama na anak ni Ammiud.(Tagalog-PH)
Numbers 7:53 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Erihama tama a Amihuru.(Maori-NZ)
Numbers 7:53 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is ye gifte of Elisama the sonne of Amihud. (Coverdale-1535)
Numbers 7:53 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.(Polish)
4 Mózes 7:53 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:53 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Elisama bin Amihud.(Malay)
Num 7:53 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 亞 米 忽 兒 子 以 利 沙 瑪 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.(Latin-405AD)
Numbers 7:53 A na obět pokojnou volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Elisamův, syna Amiudova.(Czech)
Числа. 7:53 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:54 ============
Num 7:54 On the eighth day it was Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh;(NASB-1995)
Num 7:54 第 八 日 来 献 的 是 玛 拿 西 子 孙 的 首 领 、 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 。(CN-cuvs)
Números 7:54 El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.(Spanish)
Num 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, leader of the children of Manasseh, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(F)
(Hebrew) ‫ 54 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר׃ ‬ Numbers
Числа 7:54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.(RU)
Números 7:54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur:(Portuguese)
Num 7:54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.(Luther-1545)
Numberi 7:54 Op den achtsten dag offerde de overste der kinderen van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:54 وفي اليوم الثامن رئيس بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.
गिनती 7:54 आठवें दिन मनश्शेइयों का प्रधान पदासूर का पुत्र गम्लीएल यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:54 L’ottavo giorno, Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo de’ figliuoli di Manasse, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:54 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (lxx)
Num 7:54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:54 و در روز هشتم، جملیئیل‌ بن‌ فدهصور سرور بنیمنسی.(Persian)
民数記 7:54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。 (JP)
Numbers 7:54 Ngày thứ tám, đến quan trưởng của con cháu Ma-na-se, là Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su.(VN)
Num 7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:(KJV-1611)
Num 7:54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;(Swedish-1917)
Numeri 7:54 În ziua a opta [a oferit] Gamaliel, fiul lui Pedahțur, prințul copiilor lui Manase.(Romanian)
Numbers 7:54 제 팔일에는 므낫세 자손의 족장 브다술의 아들 가말리엘이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:54 วันที่แปดกามาลิเอลบุตรชายเปดาซูร์ประมุขของคนมนัสเสห์ (Thai)
Numbers 7:54 On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:(ASV-1901)
Numbers 7:54 Kahdeksantena päivänä Manassen lasten päämies, Gamliel Pedatsurin poika.(Finnish)
Num 7:54 На осмия ден принесе първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.(Bulgarian)
Numbers 7:54 Pada hari kedelapan: pemimpin bani Manasye, Gamaliel bin Pedazur.(Indonesian)
Num 7:54 Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.(Creole-HT)
Numbers 7:54 The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.(Geneva-1560)
Numbers 7:54 Astotajā dienā upurēja Manasus bērnu virsnieks Gamaliēls, Pedacura dēls.(Latvian)
Num 7:54 Ditën e tetë ishte radha e Gamalielit, birit të Pedahtsurit, prijësit të bijve të Manasit.(Albanian)
Numbers 7:54 Nang ikawalong araw ay si Gamaliel na anak ni Pedasur, na prinsipe sa mga anak ni Manases:(Tagalog-PH)
Numbers 7:54 I te ra tuawaru na Kamariere, tama a Perahuru, he ariki no nga tama a Manahi:(Maori-NZ)
Numbers 7:54 On the eight daye, the caytayne of the children of Manasse, Gamaliel the sonne of Pedazur. (Coverdale-1535)
Numbers 7:54 Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.(Polish)
4 Mózes 7:54 Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.(Hungarian)
Num 7:54 Pada hari kedelapan: pemimpin bani Manasye, Gamaliel bin Pedazur.(Malay)
Num 7:54 第 八 日 來 獻 的 是 瑪 拿 西 子 孫 的 首 領 、 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。(CN-cuvt)
Num 7:54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,(Latin-405AD)
Numbers 7:54 Dne osmého kníže synů Manasse, Gamaliel, syn Fadasurův.(Czech)
Числа. 7:54 Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.(Ukranian)

======= Numbers 7:55 ============
Num 7:55 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:55 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:55 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:55 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:55 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 55 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה ‬ Numbers
Числа 7:55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:55 E seu oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:55 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:55 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:55 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:55 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 7O Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:55 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال، موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:55 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:55 Darul său [a fost] un platou din argint, în greutatea de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:55 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:55 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:55 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:55 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:55 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:55 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:55 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:55 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:55 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:55 Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:55 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyaon ay isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:55 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:55 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of ye Sanctuary) both full of fyne floure myngled wt oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:55 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:55 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:55 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:55 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:55 Dar jeho byl misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:55 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:56 ============
Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:56 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:56 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:56 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:56 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 56 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:56 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:56 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:56 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:56 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:56 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:56 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:56 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:56 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:56 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:56 O lingură din aur de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:56 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:56 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:56 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:56 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:56 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:56 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:56 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:56 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:56 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:56 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:56 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:56 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:56 And a golde spone, worth ten Sycles of golde, full of incese. (Coverdale-1535)
Numbers 7:56 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:56 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:56 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:56 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:56 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:56 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:57 ============
Num 7:57 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:57 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:57 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:57 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 57 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:57 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:57 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:57 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:57 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:57 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:57 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:57 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:57 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:57 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:57 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:57 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:57 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:57 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:57 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:57 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:57 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:57 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:57 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:57 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:57 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:57 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:57 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:57 A bullocke from amoge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:57 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:57 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:57 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:57 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:58 ============
Num 7:58 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:58 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:58 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:58 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:58 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 58 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:58 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:58 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:58 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:58 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:58 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:58 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:58 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:58 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:58 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:58 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:58 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:58 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:58 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:58 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:58 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:58 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:58 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:58 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:58 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:58 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:58 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:58 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:58 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:58 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:58 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:58 an he goate for a synofferynge. (Coverdale-1535)
Numbers 7:58 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:58 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:58 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:58 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:58 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:58 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:58 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:59 ============
Num 7:59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(NASB-1995)
Num 7:59 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 比 大 蓿 儿 子 迦 玛 列 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:59 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.(Spanish)
Num 7:59 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(nkjv)
Nombres 7:59 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.(F)
(Hebrew) ‫ 59 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה‪[c]‬ צֽוּר׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.(RU)
Números 7:59 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.(Portuguese)
Num 7:59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.(Luther-1545)
Numberi 7:59 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Gamaliel, den zoon van Pedazur.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:59 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان جمليئيل بن فدهصور
गिनती 7:59 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेडी के बच्चे। पदासूर के पुत्र गम्लीएल की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:59 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Gamliel, figliuolo di Pedasur.(Italian)
Num 7:59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ (lxx)
Num 7:59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:59 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ جملیئیل‌ بن‌ فدهصور.(Persian)
民数記 7:59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:59 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Ga-ma-li-ên, con trai Phê-đát-su.(VN)
Num 7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.(KJV-1611)
Num 7:59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:59 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Gamaliel, fiul lui Pedahțur.(Romanian)
Numbers 7:59 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 브다술의 아들 가말리엘의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:59 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของกามาลิเอลบุตรชายของเปดาซูร์ (Thai)
Numbers 7:59 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.(ASV-1901)
Numbers 7:59 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Gamlielin Pedatsurin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:59 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.(Bulgarian)
Numbers 7:59 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Gamaliel bin Pedazur.(Indonesian)
Num 7:59 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:59 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.(Geneva-1560)
Numbers 7:59 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Gamaliēla, Pedacura dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:59 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Gamalieli, bir i Pedahtsurit.(Albanian)
Numbers 7:59 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Gamaliel na anak ni Pedasur.(Tagalog-PH)
Numbers 7:59 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Kamariere tama a Perahuru.(Maori-NZ)
Numbers 7:59 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Gamaliel the sonne of Pedazur. (Coverdale-1535)
Numbers 7:59 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.(Polish)
4 Mózes 7:59 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:59 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Gamaliel bin Pedazur.(Malay)
Num 7:59 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 比 大 蓿 兒 子 迦 瑪 列 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.(Latin-405AD)
Numbers 7:59 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Gamaliele, syna Fadasurova.(Czech)
Числа. 7:59 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:60 ============
Num 7:60 On the ninth day it was Abidan the son of Gideoni, leader of the sons of Benjamin;(NASB-1995)
Num 7:60 第 九 日 来 献 的 是 便 雅 悯 子 孙 的 首 领 、 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 。(CN-cuvs)
Números 7:60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(Spanish)
Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, leader of the children of Benjamin, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(F)
(Hebrew) ‫ 60 ׃7 בַּיּוֹם֙ הַתְּשִׁיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י בִנְיָמ֑͏ִן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ ‬ Numbers
Числа 7:60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;(RU)
Números 7:60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã filho de Gideoni:(Portuguese)
Num 7:60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.(Luther-1545)
Numberi 7:60 Op den negenden dag offerde de overste der kinderen van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:60 وفي اليوم التاسع رئيس بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.
गिनती 7:60 नवें दिन बिन्यामीनियों का प्रधान गिदोनी का पुत्र अबीदान यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:60 Il nono giorno, Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo de’ figliuoli di Beniamino, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:60 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (lxx)
Num 7:60 Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:60 و در روز نهم، ابیدان‌ بن‌ جدعونی‌ سرور بنیبنیامین.(Persian)
民数記 7:60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。 (JP)
Numbers 7:60 Ngày thứ chín, đến quan trưởng của con cháu Bên-gia-min, là A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.(VN)
Num 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:(KJV-1611)
Num 7:60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;(Swedish-1917)
Numeri 7:60 În ziua a noua [a oferit] Abidan, fiul lui Ghideoni, prințul copiilor lui Beniamin.(Romanian)
Numbers 7:60 제 구일에는 베냐민 자손의 족장 기드오니의 아들 아비단이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:60 วันที่เก้าอาบีดันบุตรชายกิเดโอนีประมุขของคนเบนยามินถวายของ (Thai)
Numbers 7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin:(ASV-1901)
Numbers 7:60 Yhdeksäntenä päivänä BenJaminin lasten päämies, Abidan Gideonin poika.(Finnish)
Num 7:60 На деветия ден принесе първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:60 Pada hari kesembilan: pemimpin bani Benyamin, Abidan bin Gideoni.(Indonesian)
Num 7:60 Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.(Creole-HT)
Numbers 7:60 The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.(Geneva-1560)
Numbers 7:60 Devītajā dienā upurēja Benjamina bērnu virsnieks, Abidans, Gideona dēls.(Latvian)
Num 7:60 Ditën e nëntë i erdhi radha Abidanit, birit të Gideonit, prijësit të Beniaminit.(Albanian)
Numbers 7:60 Nang ikasiyam na araw ay si Abidan, na anak ni Gedeon, na prinsipe sa mga anak ni Benjamin:(Tagalog-PH)
Numbers 7:60 I te ra tuaiwa na Apirana, tama a Kirioni, he ariki no nga tama a Pineamine:(Maori-NZ)
Numbers 7:60 On the nyenth daye, the captayne of the children of Ben Iamin, Abidan the sonne of Gedeoni. (Coverdale-1535)
Numbers 7:60 Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.(Polish)
4 Mózes 7:60 Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.(Hungarian)
Num 7:60 Pada hari kesembilan: pemimpin bani Benyamin, Abidan bin Gideoni.(Malay)
Num 7:60 第 九 日 來 獻 的 是 便 雅 憫 子 孫 的 首 領 、 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。(CN-cuvt)
Num 7:60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,(Latin-405AD)
Numbers 7:60 Dne devátého kníže synů Beniaminových, Abidan, syn Gedeonův.(Czech)
Числа. 7:60 Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.(Ukranian)

======= Numbers 7:61 ============
Num 7:61 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:61 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:61 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:61 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:61 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 61 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:61 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:61 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:61 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:61 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:61 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:61 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنشصد و سی‌ مثقال‌ بود و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن، بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:61 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:61 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:61 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:61 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:61 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:61 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:61 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:61 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:61 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:61 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:61 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:61 Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklave të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:61 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyao'y isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:61 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:61 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:61 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:61 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:61 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:61 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:61 Obět jeho misa stříbrná jedna, kteráž sto třidceti lotů vážila; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:61 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:62 ============
Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:62 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:62 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:62 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:62 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 62 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:62 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:62 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:62 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:62 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:62 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:62 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:62 en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:62 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:62 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:62 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:62 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:62 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:62 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:62 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:62 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:62 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:62 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:62 A golden incense cup of ten shekels, full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:62 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:62 një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:62 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:62 He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:62 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incese: (Coverdale-1535)
Numbers 7:62 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:62 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:62 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:62 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:62 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:62 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:62 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:63 ============
Num 7:63 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:63 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:63 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:63 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 63 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:63 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:63 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:63 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:63 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:63 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:63 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:63 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:63 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:63 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:63 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:63 또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:63 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:63 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:63 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:63 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:63 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:63 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:63 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:63 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:63 një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:63 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:63 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:63 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:63 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:63 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:63 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:63 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:64 ============
Num 7:64 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:64 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:64 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:64 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:64 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 64 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:64 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:64 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:64 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:64 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:64 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:64 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:64 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:64 و یك‌ بز نر به‌ جهت‌ قربانی‌ گناه‌(Persian)
民数記 7:64 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:64 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:64 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:64 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:64 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:64 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:64 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:64 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:64 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:64 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:64 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:64 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:64 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:64 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:64 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:64 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:64 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:64 (Omitted Text) (Coverdale-1535)
Numbers 7:64 Kozieł jeden z kóz za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:64 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:64 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:64 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:64 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:64 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:64 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:65 ============
Num 7:65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(NASB-1995)
Num 7:65 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 基 多 尼 儿 子 亚 比 但 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:65 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.(Spanish)
Num 7:65 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni.(nkjv)
Nombres 7:65 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.(F)
(Hebrew) ‫ 65 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.(RU)
Números 7:65 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.(Portuguese)
Num 7:65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.(Luther-1545)
Numberi 7:65 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Abidan, den zoon van Gideoni.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:65 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان ابيدن بن جدعوني
गिनती 7:65 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। गिदोनी के पुत्र अबीदान की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:65 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Abidan, figliuolo di Ghidoni.(Italian)
Num 7:65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι (lxx)
Num 7:65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:65 و به‌ جهت‌ ذبیحۀ سلامتی‌ دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ ابیدان‌ بن‌ جدعونی.(Persian)
民数記 7:65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:65 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của A-bi-đan, con trai Ghi-đeo-ni.(VN)
Num 7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.(KJV-1611)
Num 7:65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:65 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni.(Romanian)
Numbers 7:65 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 기드오니의 아들 아비단의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:65 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาบีดันบุตรชายของกิเดโอนี (Thai)
Numbers 7:65 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Abidan the son of Gideoni.(ASV-1901)
Numbers 7:65 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Abidan Gideonin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:65 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:65 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Abidan bin Gideoni.(Indonesian)
Num 7:65 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:65 And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.(Geneva-1560)
Numbers 7:65 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Abidana, Gideona dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:65 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Abidanit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.(Albanian)
Numbers 7:65 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Abidan na anak ni Gedeon.(Tagalog-PH)
Numbers 7:65 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Apirana tama a Kirioni.(Maori-NZ)
Numbers 7:65 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Abidan the sonne of Gedeoni. (Coverdale-1535)
Numbers 7:65 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.(Polish)
4 Mózes 7:65 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:65 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Abidan bin Gideoni.(Malay)
Num 7:65 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 基 多 尼 兒 子 亞 比 但 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.(Latin-405AD)
Numbers 7:65 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Abidanův, syna Gedeonova.(Czech)
Числа. 7:65 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:66 ============
Num 7:66 On the tenth day it was Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan;(NASB-1995)
Num 7:66 第 十 日 来 献 的 是 但 子 孙 的 首 领 、 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 。(CN-cuvs)
Números 7:66 El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai.(Spanish)
Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, leader of the children of Dan, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(F)
(Hebrew) ‫ 66 ׃7 בַּיּוֹם֙ הָעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ ‬ Numbers
Числа 7:66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU)
Números 7:66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:(Portuguese)
Num 7:66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.(Luther-1545)
Numberi 7:66 Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:66 وفي اليوم العاشر رئيس بني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.
गिनती 7:66 दसवें दिन दानियों का प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:66 Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de’ figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:66 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (lxx)
Num 7:66 Tiende Dag kom Dan ternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:66 و در روز دهم، اخیعزربن‌ عمیشدای‌ سرور بنیدان.(Persian)
民数記 7:66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。 (JP)
Numbers 7:66 Ngày thứ mười, đến quan trưởng của con cháu Ðan, là A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.(VN)
Num 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:(KJV-1611)
Num 7:66 På tionde dagen kom hövdingen för Dan barn, Ahieser, Ammisaddais son;(Swedish-1917)
Numeri 7:66 În ziua a zecea [a oferit] Ahiezer, fiul lui Amișadai, prințul copiilor lui Dan.(Romanian)
Numbers 7:66 제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:66 วันที่สิบอาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัยประมุขของคนดานถวายของ (Thai)
Numbers 7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:(ASV-1901)
Numbers 7:66 Kymmenentenä päivänä Danin lasten päämies, AhiEser AmmiSaddain poika.(Finnish)
Num 7:66 На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:66 Pada hari kesepuluh: pemimpin bani Dan, Ahiezer bin Amisyadai.(Indonesian)
Num 7:66 Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.(Creole-HT)
Numbers 7:66 The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.(Geneva-1560)
Numbers 7:66 Desmitajā dienā upurēja Dana bērnu virsnieks, Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.(Latvian)
Num 7:66 Ditën e dhjetë i erdhi radha Ahiezerit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.(Albanian)
Numbers 7:66 Nang ikasangpung araw ay si Ahiezer na anak ni Ammisaddai, na prinsipe sa mga anak ni Dan:(Tagalog-PH)
Numbers 7:66 I te tekau o nga ra na Ahietere, tama a Amiharai, he ariki no nga tama a Rana:(Maori-NZ)
Numbers 7:66 On the tenth daye, the captayne of the children of Dan, Ahieser the sonne of Ammi Sadai. (Coverdale-1535)
Numbers 7:66 Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.(Polish)
4 Mózes 7:66 Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.(Hungarian)
Num 7:66 Pada hari kesepuluh: pemimpin bani Dan Ahiezer bin Amisyadai.(Malay)
Num 7:66 第 十 日 來 獻 的 是 但 子 孫 的 首 領 、 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。(CN-cuvt)
Num 7:66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,(Latin-405AD)
Numbers 7:66 Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.(Czech)
Числа. 7:66 Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.(Ukranian)

======= Numbers 7:67 ============
Num 7:67 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:67 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:67 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:67 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:67 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 67 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:67 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:67 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:67 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:67 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:67 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:67 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هر دوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط‌ با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:67 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:67 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:67 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:67 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:67 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:67 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä sämpyläjauhoja, sekoitetuita öljyllä, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:67 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:67 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:67 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:67 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:67 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:67 Oferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:67 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyao'y isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:67 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu: ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:67 His gifte was a siluer charger, worth an hundreth & thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentie Sycles (after the Sycle of the Sactuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:67 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:67 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:67 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:67 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:67 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:67 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:68 ============
Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:68 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:68 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:68 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:68 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 68 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת ‬ Numbers
Числа 7:68 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:68 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:68 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:68 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:68 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:68 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:68 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:68 و یك‌ قاشق‌ طلا، ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:68 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:68 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:68 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:68 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:68 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:68 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:68 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:68 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:68 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:68 A golden incense cup of ten shekels full of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:68 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:68 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:68 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:68 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:68 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:68 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:68 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:68 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:68 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:68 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:68 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:69 ============
Num 7:69 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:69 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:69 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:69 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 69 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:69 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:69 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:69 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:69 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:69 होमबलि के लिये बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:69 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:69 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:69 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی سوختنی.(Persian)
民数記 7:69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:69 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:69 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:69 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:69 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:69 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:69 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:69 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:69 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:69 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:69 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:69 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:69 një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:69 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:69 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:69 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:69 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:69 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:69 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:69 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:70 ============
Num 7:70 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:70 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:70 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:70 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:70 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 70 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:70 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:70 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:70 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:70 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:70 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:70 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:70 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:70 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:70 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:70 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:70 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:70 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:70 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:70 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:70 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:70 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:70 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:70 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:70 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:70 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:70 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:70 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:70 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:70 Isang lalake sa mga kambing na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:70 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:70 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:70 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:70 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:70 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:70 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:70 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:70 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:70 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:71 ============
Num 7:71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(NASB-1995)
Num 7:71 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 亚 米 沙 代 儿 子 亚 希 以 谢 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:71 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.(Spanish)
Num 7:71 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(nkjv)
Nombres 7:71 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.(F)
(Hebrew) ‫ 71 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.(RU)
Números 7:71 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.(Portuguese)
Num 7:71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.(Luther-1545)
Numberi 7:71 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahiezer, den zoon van Ammisaddai.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:71 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اخيعزر بن عميّشدّاي
गिनती 7:71 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। अम्मीशद्दै के पुत्र अहीएजेर की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:71 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.(Italian)
Num 7:71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι (lxx)
Num 7:71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:71 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ اخیعزر بن‌ عمیشدای.(Persian)
民数記 7:71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:71 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.(VN)
Num 7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.(KJV-1611)
Num 7:71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:71 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai.(Romanian)
Numbers 7:71 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 암미삿대의 아들 아히에셀의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:71 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาหิเยเซอร์บุตรชายของอัมมีชัดดัย (Thai)
Numbers 7:71 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.(ASV-1901)
Numbers 7:71 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on AhiEserin AmmiSaddain pojan lahja.(Finnish)
Num 7:71 и за примирителна жертва две вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.(Bulgarian)
Numbers 7:71 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahiezer bin Amisyadai.(Indonesian)
Num 7:71 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:71 And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.(Geneva-1560)
Numbers 7:71 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahiēzara, Ami-Šadaja dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:71 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahiezerit, birit të Amishadait.(Albanian)
Numbers 7:71 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Ahiezer na anak ni Ammisaddai.(Tagalog-PH)
Numbers 7:71 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahietere tama a Amiharai.(Maori-NZ)
Numbers 7:71 And for an healthofferynge two oxen, fyue rammes, fyue he goates, & fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Ahieser the sonne of Ammi Sadai. (Coverdale-1535)
Numbers 7:71 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.(Polish)
4 Mózes 7:71 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:71 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahiezer bin Amisyadai.(Malay)
Num 7:71 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 亞 米 沙 代 兒 子 亞 希 以 謝 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.(Latin-405AD)
Numbers 7:71 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, a beránků ročních pět. Ten byl dar Ahiezera, syna Amisaddai.(Czech)
Числа. 7:71 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:72 ============
Num 7:72 On the eleventh day it was Pagiel the son of Ochran, leader of the sons of Asher;(NASB-1995)
Num 7:72 第 十 一 日 来 献 的 是 亚 设 子 孙 的 首 领 、 俄 兰 的 儿 子 帕 结 。(CN-cuvs)
Números 7:72 El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(Spanish)
Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, leader of the children of Asher, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:72 Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,(F)
(Hebrew) ‫ 72 ׃7 בְּיוֹם֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בָּ‪[c]‬ן־עָכְרָֽן׃ ‬ Numbers
Числа 7:72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;(RU)
Números 7:72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel filho de Ocrã:(Portuguese)
Num 7:72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.(Luther-1545)
Numberi 7:72 Op den elfden dag offerde de overste der kinderen van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:72 وفي اليوم الحادي عشر رئيس بني اشير فجعيئيل بن عكرن.
गिनती 7:72 ग्यारहवें दिन आशेरियों का प्रधान ओक्रान का पुत्र पगीएल यह भेंट ले आया। (Hindi)
Numeri 7:72 L’undecimo giorno, Paghiel, figliuolo di Ocran, capo de’ figliuoli di Aser, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:72 τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (lxx)
Num 7:72 Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:72 و در روز یازدهم، فجعیئیل‌ بن‌ عكران‌ سرور بنیاشیر.(Persian)
民数記 7:72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。 (JP)
Numbers 7:72 Ngày thứ mười một, đến quan trưởng của con cháu A-se, là Pha-ghi-ên, con trai của Oùc-ran.(VN)
Num 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:(KJV-1611)
Num 7:72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;(Swedish-1917)
Numeri 7:72 În ziua a unsprezecea [a oferit] Paghiel, fiul lui Ocran, prințul copiilor lui Așer.(Romanian)
Numbers 7:72 제 십일일에는 아셀 자손의 족장 오그란의 아들 바기엘이 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:72 วันที่สิบเอ็ดปากีเอลบุตรชายโอครานประมุขของคนอาเชอร์ถวายของ (Thai)
Numbers 7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher:(ASV-1901)
Numbers 7:72 Ensimäisenätoistakymmenentenä päivänä Asserin lasten päämies, Pagiel Okranin poika.(Finnish)
Num 7:72 На единадесетия ден принесе първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.(Bulgarian)
Numbers 7:72 Pada hari kesebelas: pemimpin bani Asyer, Pagiel bin Okhran.(Indonesian)
Num 7:72 Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.(Creole-HT)
Numbers 7:72 The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.(Geneva-1560)
Numbers 7:72 Vienpadsmitajā dienā upurēja Ašera bērnu virsnieks, Paģiēls, Okrana dēls.(Latvian)
Num 7:72 Ditën e njëmbëdhjetë i erdhi radha Pagielit, birit të Okranit, prijësit të bijve të Asherit.(Albanian)
Numbers 7:72 Nang ikalabing isang araw ay si Pagiel na Anak ni Ocran, na prinsipe sa mga anak ni Aser:(Tagalog-PH)
Numbers 7:72 I te tekau ma tahi o nga ra na Pakiere, tama a Okorana, he ariki no nga tama a Ahera:(Maori-NZ)
Numbers 7:72 On the eleuenth daye, the captayne of ye childre of Asser, Pagiel the sonne of Ochra: (Coverdale-1535)
Numbers 7:72 Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.(Polish)
4 Mózes 7:72 Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.(Hungarian)
Num 7:72 Pada hari kesebelas: pemimpin bani Asyer, Pagiel bin Okhran.(Malay)
Num 7:72 第 十 一 日 來 獻 的 是 亞 設 子 孫 的 首 領 、 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。(CN-cuvt)
Num 7:72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,(Latin-405AD)
Numbers 7:72 Jedenáctého dne kníže synů Asser, Fegiel, syn Ochranův.(Czech)
Числа. 7:72 Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.(Ukranian)

======= Numbers 7:73 ============
Num 7:73 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:73 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:73 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento y treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:73 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:73 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 73 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:73 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:73 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:73 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:73 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:73 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 7O Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:73 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره، هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس؛ هردوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:73 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mười siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:73 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:73 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:73 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:73 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:73 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:73 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли ; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:73 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:73 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:73 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:73 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri,(Latvian)
Num 7:73 Oferta e tij ishte një pjatë argjendi prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:73 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyao'y isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:73 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:73 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentie Sycles (after the Sycle of the Sactuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:73 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:73 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:73 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:73 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:73 Obět jeho misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:73 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:74 ============
Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:74 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:74 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:74 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:74 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 74 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:74 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:74 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:74 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:74 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:74 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:74 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:74 en Kande på 1O Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:74 و یك‌ قاشق‌ طلا ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:74 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:74 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:74 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:74 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:74 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:74 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:74 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:74 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:74 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:74 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:74 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:74 një kupë ari prej dhjetë siklash mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:74 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:74 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:74 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incese: (Coverdale-1535)
Numbers 7:74 Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:74 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:74 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:74 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:74 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:74 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:75 ============
Num 7:75 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:75 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:75 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:75 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 75 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:75 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:75 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:75 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:75 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:75 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:75 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:75 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:75 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:75 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:75 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:75 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:75 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:75 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:75 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:75 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:75 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:75 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:75 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:75 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:75 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:75 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:75 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:75 A bullocke from the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferynge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:75 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;(Polish)
4 Mózes 7:75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:75 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:75 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:75 Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:76 ============
Num 7:76 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:76 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:76 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:76 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:76 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 76 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:76 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:76 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:76 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:76 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:76 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:76 un becco, per sacrificio per lo peccato:(Italian)
Num 7:76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:76 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:76 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:76 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:76 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:76 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:76 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:76 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:76 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:76 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:76 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:76 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:76 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:76 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:76 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:76 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:76 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:76 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:76 Isang lalake sa mga kambing, na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:76 Kotahi koati toa hei whakahere hara:(Maori-NZ)
Numbers 7:76 an he goate for a synofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:76 Kozieł jeden z kóz, za grzech.(Polish)
4 Mózes 7:76 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:76 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:76 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:76 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:76 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:76 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:77 ============
Num 7:77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Pagiel the son of Ochran.(NASB-1995)
Num 7:77 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 俄 兰 儿 子 帕 结 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:77 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.(Spanish)
Num 7:77 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Pagiel the son of Ocran.(nkjv)
Nombres 7:77 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.(F)
(Hebrew) ‫ 77 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.(RU)
Números 7:77 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.(Portuguese)
Num 7:77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.(Luther-1545)
Numberi 7:77 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Pagiel, den zoon van Ochran.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:77 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان فجعيئيل بن عكرن
गिनती 7:77 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। ओक्रान के पुत्र पगीएल की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:77 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Paghiel, figliuolo di Ocran.(Italian)
Num 7:77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν (lxx)
Num 7:77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:77 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود هدیۀ فجعیئیل‌ بن‌ عكران.(Persian)
民数記 7:77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:77 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của Pha-ghi-ên, con trai Oùc-ran.(VN)
Num 7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.(KJV-1611)
Num 7:77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:77 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Paghiel, fiul lui Ocran.(Romanian)
Numbers 7:77 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 오그란의 아들 바기엘의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:77 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของปากีเอลบุตรชายของโอคราน (Thai)
Numbers 7:77 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Pagiel the son of Ochran.(ASV-1901)
Numbers 7:77 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Pagielin Okranin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:77 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеил, Охрановият син.(Bulgarian)
Numbers 7:77 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Pagiel bin Okhran.(Indonesian)
Num 7:77 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:77 And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.(Geneva-1560)
Numbers 7:77 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Paģiēļa, Okrana dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:77 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Pagielit, birit të Okranit.(Albanian)
Numbers 7:77 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, at limang kambing na lalake, at limang korderong lalake, ng unang taon: ito ang alay ni Pagiel na anak ni Ocran.(Tagalog-PH)
Numbers 7:77 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Pakiere tama a Okorana.(Maori-NZ)
Numbers 7:77 And for an healthofferynge two oxe, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Pagiel the sonne of Ochran. (Coverdale-1535)
Numbers 7:77 A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.(Polish)
4 Mózes 7:77 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:77 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Pagiel bin Okhran.(Malay)
Num 7:77 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 俄 蘭 兒 子 帕 結 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.(Latin-405AD)
Numbers 7:77 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ten byl dar Fegiele, syna Ochranova.(Czech)
Числа. 7:77 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:78 ============
Num 7:78 On the twelfth day it was Ahira the son of Enan, leader of the sons of Naphtali;(NASB-1995)
Num 7:78 第 十 二 日 来 献 的 是 拿 弗 他 利 子 孙 的 首 领 、 以 南 儿 子 亚 希 拉 。(CN-cuvs)
Números 7:78 El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(Spanish)
Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, leader of the children of Naphtali, presented an offering.(nkjv)
Nombres 7:78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(F)
(Hebrew) ‫ 78 ׃7 בְּיוֹם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ ‬ Numbers
Числа 7:78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;(RU)
Números 7:78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Naftali, Aira filho de Enã:(Portuguese)
Num 7:78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.(Luther-1545)
Numberi 7:78 Op den twaalfden dag offerde de overste der kinderen van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:78 وفي اليوم الثاني عشر رئيس بني نفتالي اخيرع بن عينن.
गिनती 7:78 बारहवें दिन नप्तालियों का प्रधान एनान का पुत्र अहीरा यह भेंट ले आया, (Hindi)
Numeri 7:78 Il duodecimo giorno, Ahira, figliuolo di Enan, capo de’ figliuoli di Neftali, offerse la sua offerta;(Italian)
Num 7:78 τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (lxx)
Num 7:78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;(Danish-1933)
Numbers 7:78 و در روز دوازدهم، اخیرع‌ بن‌ عینان، سروربنینفتالی.(Persian)
民数記 7:78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。 (JP)
Numbers 7:78 Ngày thứ mười hai, đến quan trưởng của con cháu Nép-ta-li, là A-hi-ra, con trai Ê-nan.(VN)
Num 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:(KJV-1611)
Num 7:78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;(Swedish-1917)
Numeri 7:78 În ziua a douăsprezecea [a oferit] Ahira, fiul lui Enan, prințul copiilor lui Neftali.(Romanian)
Numbers 7:78 제 십이일에는 납달리 자손의 족장 에난의 아들 아히라가 드렸으니 (Korean)
Numbers 7:78 วันที่สิบสองอาหิราบุตรชายเอนันประมุขของคนนัฟทาลีถวายของ (Thai)
Numbers 7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali:(ASV-1901)
Numbers 7:78 Toisenatoistakymmenentenä päivänä Naphtalin lasten päämies, Ahira Enanin poika.(Finnish)
Num 7:78 На дванадесетия ден принесе първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.(Bulgarian)
Numbers 7:78 Pada hari kedua belas: pemimpin bani Naftali, Ahira bin Enan.(Indonesian)
Num 7:78 Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.(Creole-HT)
Numbers 7:78 The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,(Geneva-1560)
Numbers 7:78 Divpadsmitajā dienā upurēja Naftalis bērnu virsnieks, Ahirus, Enana dēls.(Latvian)
Num 7:78 Ditën e dymbëdhjetë i erdhi radha Ahirit, birit të Enanit, prijësit të bijve të Neftalit.(Albanian)
Numbers 7:78 Nang ikalabing dalawang araw ay si Ahira na anak ni Enan, na prinsipe sa mga anak ni Nephtali:(Tagalog-PH)
Numbers 7:78 I te tekau ma rua o nga ra na Ahira, tama a Enana, he ariki no nga tama a Napatari:(Maori-NZ)
Numbers 7:78 On the twolfte daye, the captayne of the children of Nephtali, Ahira the sonne of Enan. (Coverdale-1535)
Numbers 7:78 Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.(Polish)
4 Mózes 7:78 Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.(Hungarian)
Num 7:78 Pada hari kedua belas: pemimpin bani Naftali, Ahira bin Enan.(Malay)
Num 7:78 第 十 二 日 來 獻 的 是 拿 弗 他 利 子 孫 的 首 領 、 以 南 兒 子 亞 希 拉 。(CN-cuvt)
Num 7:78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,(Latin-405AD)
Numbers 7:78 Dvanáctého dne kníže synů Neftalím, Ahira, syn Enanův.(Czech)
Числа. 7:78 Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.(Ukranian)

======= Numbers 7:79 ============
Num 7:79 his offering was one silver dish whose weight was one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering;(NASB-1995)
Num 7:79 他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:79 Y su ofrenda [fue] un plato de plata de ciento treinta [siclos] de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;(Spanish)
Num 7:79 His offering was one silver platter, the weight of which was one hundred and thirty shekels, and one silver bowl of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering;(nkjv)
Nombres 7:79 offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;(F)
(Hebrew) ‫ 79 ׃7 קָרְבָּנ֞וֹ קֽ͏ַעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָה֮ מִשְׁקָלָהּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵיהֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן לְמִנְחָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,(RU)
Números 7:79 E sua oferta, um prato de prata de cento e trinta siclos de peso, uma bacia de prata de setenta siclos, ao siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite para oferta de cereais;(Portuguese)
Num 7:79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:79 Zijn offerande was: een zilveren schotel, welks gewicht was honderd dertig sikkelen; een zilveren sprengbekken van zeventig sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; zij waren beide vol meelbloem met olie gemengd, ten spijsoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:79 قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة
गिनती 7:79 अर्थात् पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से एक सौ तीस शेकेल चाँदी का एक परात, और सत्तर शेकेल चाँदी का एक कटोरा, ये दोनों अन्नबलि के लिये तेल से सने हुए और मैदे से भरे हुए थे; (Hindi)
Numeri 7:79 che fu: un piattel di argento, di peso di centrenta sicli; un nappo di argento, di settanta sicli, a siclo di Santuario; amendue pieni di fior di farina, stemperata con olio, per offerta di panatica;(Italian)
Num 7:79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν (lxx)
Num 7:79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:79 هدیۀ او یك‌ طبق‌ نقره‌ كه‌ وزنش‌ صد و سی‌ مثقال‌ بود، و یك‌ لگن‌ نقره‌ هفتاد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، هردوی‌ آنها پر از آرد نرم‌ مخلوط با روغن‌ بجهت‌ هدیۀ آردی.(Persian)
民数記 7:79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:79 Lễ-vật của người là một cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, một cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh, cả hai cái đều đầy bột lọc nhồi dầu, dùng về của lễ chay;(VN)
Num 7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:(KJV-1611)
Num 7:79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:79 Darul său [a fost] un platou din argint, greutatea lui [era] de o sută treizeci de [șekeli], un bol de argint de șaptezeci de șekeli, după șekelul sanctuarului; amândouă pline cu floarea făinii amestecată cu untdelemn, ca dar de mâncare;(Romanian)
Numbers 7:79 그 예물도 성소의 세겔대로 일백 삼십 세겔중 은반 하나와 칠십 세겔중 은바리 하나라 이 두 그릇에는 소제물로 기름 섞은 고운 가루를 채웠고 (Korean)
Numbers 7:79 ของถวายของเขาคือจานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล ชามเงินลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ภาชนะทั้งสองนี้มียอดแป้งคลุกน้ำมันเต็มเพื่อเป็นธัญญบูชา (Thai)
Numbers 7:79 his oblation was one silver platter, the weight whereof was a hundred a thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:79 Hänen lahjansa oli hopiavati, joka maksoi sata ja kolmekymmentä sikliä, hopiamalja, joka maksoi seitsemänkymmentä sikliä, pyhän siklin jälkeen: molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ruokauhriksi,(Finnish)
Num 7:79 Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет сикли : един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;(Bulgarian)
Numbers 7:79 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Indonesian)
Num 7:79 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:79 His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:79 Viņa upuris bija viena sudraba bļoda, kas svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, viens sudraba kauss no septiņdesmit sēķeļiem, pēc svētās vietas sēķeļa, — abi pilni kviešu miltu, aplietu ar eļļu, par ēdamu upuri, —(Latvian)
Num 7:79 Ai ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,(Albanian)
Numbers 7:79 Ang kaniyang alay ay isang pinggang pilak, na ang bigat niyao'y isang daan at tatlong pung siklo, isang mangkok na pilak na ang bigat ay pitong pung siklo, ayon sa siklo ng santuario; kapuwa puno ng mainam na harina na hinaluan ng langis, na pinakahandog na harina;(Tagalog-PH)
Numbers 7:79 He rihi hiriwa tana whakahere, kotahi rau e toru tekau hekere te taimaha, he peihana hiriwa, e whitu tekau ona hekere, he hekere wahi tapu; ki tonu raua i te paraoa pai i konatunatua ki te hinu hei whakahere totokore:(Maori-NZ)
Numbers 7:79 His gifte was a syluer charger, worth an hundreth and thirtie Sycles: A syluer boule, worth seuentye Sycles (after the Sycle of the Sanctuary) both full of fyne floure myngled with oyle for a meatofferynge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:79 Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;(Polish)
4 Mózes 7:79 Az õ áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettõ telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.(Hungarian)
Num 7:79 Persembahannya ialah satu pinggan perak, seratus tiga puluh syikal timbangannya, dan satu bokor penyiraman dari perak, tujuh puluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus, keduanya berisi tepung yang terbaik, diolah dengan minyak, untuk korban sajian;(Malay)
Num 7:79 他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:(Latin-405AD)
Numbers 7:79 Obět jeho byla misa stříbrná jedna, jejížto váha byla sto třidceti lotů; báně stříbrná jedna, sedmdesáti lotů ztíží vedlé lotu svatyně; obě dvě nádoby plné mouky bělné, olejem zadělané k oběti suché;(Czech)
Числа. 7:79 Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,(Ukranian)

======= Numbers 7:80 ============
Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(NASB-1995)
Num 7:80 一 个 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 满 了 香 ;(CN-cuvs)
Números 7:80 una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;(Spanish)
Num 7:80 one gold pan of ten shekels, full of incense;(nkjv)
Nombres 7:80 une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;(F)
(Hebrew) ‫ 80 ׃7 כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ ‬ Numbers
Числа 7:80 одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,(RU)
Números 7:80 Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;(Portuguese)
Num 7:80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,(Luther-1545)
Numberi 7:80 Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:80 وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا
गिनती 7:80 फिर धूप से भरा हुआ दस शेकेल सोने का एक धूपदान; (Hindi)
Numeri 7:80 un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;(Italian)
Num 7:80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος (lxx)
Num 7:80 en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,(Danish-1933)
Numbers 7:80 و یك‌ قاشق‌ طلا، ده‌ مثقال‌ پر از بخور.(Persian)
民数記 7:80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。 (JP)
Numbers 7:80 một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;(VN)
Num 7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:(KJV-1611)
Num 7:80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,(Swedish-1917)
Numeri 7:80 O lingură din aur, de zece [șekeli], plină de tămâie;(Romanian)
Numbers 7:80 또 십세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고 (Korean)
Numbers 7:80 ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม (Thai)
Numbers 7:80 one golden spoon of ten [shekels], full of incense;(ASV-1901)
Numbers 7:80 Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,(Finnish)
Num 7:80 един златен темянник от десет сикли, пълен с темян;(Bulgarian)
Numbers 7:80 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Indonesian)
Num 7:80 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:80 A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,(Geneva-1560)
Numbers 7:80 Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,(Latvian)
Num 7:80 një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,(Albanian)
Numbers 7:80 Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:80 Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:(Maori-NZ)
Numbers 7:80 And a golden spone, worth ten Sycles of golde, full of incense: (Coverdale-1535)
Numbers 7:80 Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;(Polish)
4 Mózes 7:80 Egy arany csésze, tíz [siklus súlyú], füstölõ szerekkel telve.(Hungarian)
Num 7:80 satu cawan, sepuluh syikal emas beratnya, berisi ukupan;(Malay)
Num 7:80 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 ;(CN-cuvt)
Num 7:80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:(Latin-405AD)
Numbers 7:80 Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;(Czech)
Числа. 7:80 одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,(Ukranian)

======= Numbers 7:81 ============
Num 7:81 one bull, one ram, one male lamb one year old, for a burnt offering;(NASB-1995)
Num 7:81 一 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 一 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:81 un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;(Spanish)
Num 7:81 one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, as a burnt offering;(nkjv)
Nombres 7:81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;(F)
(Hebrew) ‫ 81 ׃7 פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:81 один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,(RU)
Números 7:81 Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;(Portuguese)
Num 7:81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:81 Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:81 وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة
गिनती 7:81 होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा; (Hindi)
Numeri 7:81 un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;(Italian)
Num 7:81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (lxx)
Num 7:81 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,(Danish-1933)
Numbers 7:81 و یك‌ گاو جوان‌ و یك‌ قوچ‌ و یك‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله‌ بجهت‌ قربانی‌ سوختنی.(Persian)
民数記 7:81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。 (JP)
Numbers 7:81 một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;(VN)
Num 7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:(KJV-1611)
Num 7:81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer(Swedish-1917)
Numeri 7:81 Un taur tânăr, un berbec, un miel de un an ca ofrandă arsă;(Romanian)
Numbers 7:81 또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며 (Korean)
Numbers 7:81 วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา (Thai)
Numbers 7:81 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:81 Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,(Finnish)
Num 7:81 един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;(Bulgarian)
Numbers 7:81 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Indonesian)
Num 7:81 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:81 A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:81 Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,(Latvian)
Num 7:81 një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,(Albanian)
Numbers 7:81 Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;(Tagalog-PH)
Numbers 7:81 Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:(Maori-NZ)
Numbers 7:81 A bullocke from amonge the greate catell, a ramme, a lambe of a yeare olde for a burntofferinge, (Coverdale-1535)
Numbers 7:81 Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;(Polish)
4 Mózes 7:81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendõs bárány egészen égõáldozatul.(Hungarian)
Num 7:81 seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;(Malay)
Num 7:81 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 燔 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:(Latin-405AD)
Numbers 7:81 Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;(Czech)
Числа. 7:81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,(Ukranian)

======= Numbers 7:82 ============
Num 7:82 one male goat for a sin offering;(NASB-1995)
Num 7:82 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 ;(CN-cuvs)
Números 7:82 un macho cabrío para expiación;(Spanish)
Num 7:82 one kid of the goats as a sin offering;(nkjv)
Nombres 7:82 un bouc, pour le sacrifice d'expiation;(F)
(Hebrew) ‫ 82 ׃7 שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:82 один козел в жертву за грех,(RU)
Números 7:82 Um bode macho para expiação;(Portuguese)
Num 7:82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;(Luther-1545)
Numberi 7:82 Een geitenbok, ten zondoffer;(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:82 وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية
गिनती 7:82 पापबलि के लिये एक बकरा; (Hindi)
Numeri 7:82 un becco, per sacrificio per lo peccato;(Italian)
Num 7:82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:82 en Gedebuk til Syndoffer(Danish-1933)
Numbers 7:82 و یك‌ بز نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:82 罪祭に使う雄やぎ一頭。 (JP)
Numbers 7:82 một con dê đực dùng về của lễ chuộc tội;(VN)
Num 7:82 One kid of the goats for a sin offering:(KJV-1611)
Num 7:82 och en bock till syndoffer,(Swedish-1917)
Numeri 7:82 Un ied dintre capre ca ofrandă pentru păcat;(Romanian)
Numbers 7:82 속죄제물로 수염소 하나이며 (Korean)
Numbers 7:82 ลูกแพะผู้ตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:82 one male of the goats for a sin-offering;(ASV-1901)
Numbers 7:82 Kauris syntiuhriksi,(Finnish)
Num 7:82 един козел в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:82 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Indonesian)
Num 7:82 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:82 An hee goate for a sinne offring,(Geneva-1560)
Numbers 7:82 Viens āzis par grēku upuri,(Latvian)
Num 7:82 një kec si flijim për mëkatin(Albanian)
Numbers 7:82 Isang lalake sa mga kambing, na handog dahil sa kasalanan;(Tagalog-PH)
Numbers 7:82 Kotahi koati toa he whakahere hara;(Maori-NZ)
Numbers 7:82 an he goate for a synnofferinge: (Coverdale-1535)
Numbers 7:82 Kozieł jeden z kóz, za grzech;(Polish)
4 Mózes 7:82 Egy kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:82 seekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa;(Malay)
Num 7:82 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 ;(CN-cuvt)
Num 7:82 hircumque pro peccato:(Latin-405AD)
Numbers 7:82 Kozel jeden za hřích;(Czech)
Числа. 7:82 один козел на жертву за гріх,(Ukranian)

======= Numbers 7:83 ============
Num 7:83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs one year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.(NASB-1995)
Num 7:83 两 只 公 牛 , 五 只 公 绵 羊 , 五 只 公 山 羊 , 五 只 一 岁 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 这 是 以 南 儿 子 亚 希 拉 的 供 物 。(CN-cuvs)
Números 7:83 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos [y] cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.(Spanish)
Num 7:83 and as the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs in their first year. This was the offering of Ahira the son of Enan.(nkjv)
Nombres 7:83 et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.(F)
(Hebrew) ‫ 83 ׃7 וּלְזֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.(RU)
Números 7:83 E para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco machos de bode, cinco cordeiros de ano. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.(Portuguese)
Num 7:83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.(Luther-1545)
Numberi 7:83 En ten dankoffer: twee runderen, vijf rammen, vijf bokken, vijf eenjarige lammeren. Dit was de offerande van Ahira, den zoon van Enan.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:83 ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اخيرع بن عينن
गिनती 7:83 और मेलबलि के लिये दो बैल, और पाँच मेढ़े, और पाँच बकरे, और एक-एक वर्ष के पाँच भेड़ी के बच्चे। एनान के पुत्र अहीरा की यही भेंट थी। (Hindi)
Numeri 7:83 e, per sacrificio da render grazie, un par di buoi, cinque montoni, cinque becchi, e cinque agnelli di un anno. Questa fu l’offerta di Ahira, figliuolo di Enan.(Italian)
Num 7:83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν (lxx)
Num 7:83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.(Danish-1933)
Numbers 7:83 و بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، دو گاو و پنج‌ قوچ‌ و پنج‌ بز نر و پنج‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بـود هدیـۀ اخیرع‌ بن‌ عینان.(Persian)
民数記 7:83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。 (JP)
Numbers 7:83 và về của lễ thù ân, hai con bò đực, năm con chiên đực, năm con dê đực, và năm con chiên con giáp năm. Ðó là lễ vật của A-hi-ra, con trai Ê-nan.(VN)
Num 7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.(KJV-1611)
Num 7:83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.(Swedish-1917)
Numeri 7:83 Și ca sacrificiu al ofrandelor de pace, doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an, acesta [a fost] darul lui Ahira, fiul lui Enan.(Romanian)
Numbers 7:83 화목제물로 소 둘과, 수양 다섯과, 수염소 다섯과, 일년 된 어린 수양 다섯이라 이는 에난의 아들 아히라의 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:83 วัวผู้สองตัว แกะผู้ห้า แพะผู้ห้า ลูกแกะอายุหนึ่งขวบห้า เป็นเครื่องสันติบูชา สิ่งเหล่านี้เป็นของถวายของอาหิราบุตรชายของเอนัน (Thai)
Numbers 7:83 and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old: this was the oblation of Ahira the son of Enan.(ASV-1901)
Numbers 7:83 Ja kiitosuhriksi kaksi härkää, viisi oinasta, viisi kaurista, ja viisi vuosikuntaista karitsaa. Tämä on Ahiran Enanin pojan lahja.(Finnish)
Num 7:83 и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.(Bulgarian)
Numbers 7:83 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahira bin Enan.(Indonesian)
Num 7:83 Li ofri menm bagay ak Nakchon.(Creole-HT)
Numbers 7:83 And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.(Geneva-1560)
Numbers 7:83 Un par pateicības upuri divi vērši, pieci auni, pieci āži, pieci gada veci jēri: šis bija Ahirus, Enana dēla, upuris.(Latvian)
Num 7:83 dhe, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahirit, birit të Enanit.(Albanian)
Numbers 7:83 At sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang baka, limang tupang lalake, limang kambing na lalake, at limang korderong lalake ng unang taon: ito ang alay ni Ahira na anak ni Enan.(Tagalog-PH)
Numbers 7:83 E rua hoki nga puru hei patunga mo te pai, e rima nga hipi toa, e rima koati toa, e rima reme toa, he tau tahi: ko te whakahere tenei a Ahira tama a Enana.(Maori-NZ)
Numbers 7:83 And for an health offeringe two oxen, fyue rammes, fyue he goates, and fyue lambes of a yeare olde. This is the gifte of Ahira the sonne of Enan. (Coverdale-1535)
Numbers 7:83 A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.(Polish)
4 Mózes 7:83 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendõsök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.(Hungarian)
Num 7:83 dan untuk korban keselamatan dua ekor lembu, lima ekor domba jantan, lima ekor kambing jantan dan lima ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan Ahira bin Enan.(Malay)
Num 7:83 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 。 這 是 以 南 兒 子 亞 希 拉 的 供 物 。(CN-cuvt)
Num 7:83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.~(Latin-405AD)
Numbers 7:83 A k oběti pokojné volové dva, skopců pět, kozlů pět, beránků ročních pět. Ta byla obět Ahiry, syna Enanova.(Czech)
Числа. 7:83 а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.(Ukranian)

======= Numbers 7:84 ============
Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel when it was anointed: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve gold pans,(NASB-1995)
Num 7:84 用 膏 抹 坛 的 日 子 , 以 色 列 的 众 首 领 为 行 献 坛 之 礼 所 献 的 是 : 银 盘 子 十 二 个 , 银 碗 十 二 个 , 金 盂 十 二 个 ;(CN-cuvs)
Números 7:84 Ésta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel; doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.(Spanish)
Num 7:84 This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel, when it was anointed: twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold pans.(nkjv)
Nombres 7:84 Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;(F)
(Hebrew) ‫ 84 ׃7 זֹ֣את ׀ חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ מֵאֵ֖ת נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל קַעֲרֹ֨ת כֶּ֜סֶף שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֗ה מִֽזְרְקֵי־כֶ֙סֶף֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֔ר כַּפּ֥וֹת זָהָ֖ב שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцатьзолотых кадильниц;(RU)
Números 7:84 Esta foi a dedicação do altar, no dia que foi ungido, pelos príncipes de Israel: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro.(Portuguese)
Num 7:84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,(Luther-1545)
Numberi 7:84 Dit was de inwijding des altaars van de oversten van Israel, op den dag als hetzelve gezalfd werd: twaalf zilveren schotels, twaalf zilveren sprengbekkens, twaalf gouden reukschalen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:84 هذا تدشين المذبح يوم مسحه من رؤساء اسرائيل. اطباق فضة اثنا عشر ومناضح فضة اثنتا عشرة وصحون ذهب اثنا عشر
गिनती 7:84 वेदी के अभिषेक के समय इस्राएल के प्रधानों की ओर से उसके संस्कार की भेंट यही हुई, अर्थात् चाँदी के बारह परात, चाँदी के बारह कटोरे, और सोने के बारह धूपदान। (Hindi)
Numeri 7:84 Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, nel giorno ch’esso fu unto, fatta da’ Capi d’Israele, cioè: dodici piattelli di argento, dodici nappi di argento, dodici turiboli d’oro.(Italian)
Num 7:84 οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα (lxx)
Num 7:84 Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,(Danish-1933)
Numbers 7:84 این‌ بود تبرك‌ مذبح‌ در روزی‌ كه‌ مسح‌ شدهبود، از جانب‌ سروران‌ اسرائیل‌ دوازده طبق‌ نقره‌ و دوازده‌ لگن‌ نقره‌ و دوازده‌ قاشق‌ طلا.(Persian)
民数記 7:84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。 (JP)
Numbers 7:84 Ấy là những lễ vật của các quan trưởng dân Y-sơ-ra-ên dâng về cuộc khánh thành bàn thờ, khi bàn thờ được xức dầu: Mười hai đĩa bạc, mười hai chậu bạc, mười hai chén vàng;(VN)
Num 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:(KJV-1611)
Num 7:84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.(Swedish-1917)
Numeri 7:84 Aceasta [a fost] dedicarea altarului, în ziua când a fost uns, de prinții lui Israel, douăsprezece platouri de argint, douăsprezece boluri de argint, douăsprezece linguri de aur;(Romanian)
Numbers 7:84 이는 곧 단에 기름 바르던 날에 이스라엘 족장들이 드린 바 단의 봉헌 예물이라 은반이 열 둘이요. 은바리가 열 둘이요. 금숟가락이 열둘이니 (Korean)
Numbers 7:84 ต่อไปนี้เป็นของถวายในงานมอบถวายแท่นบูชาจากประมุขของคนอิสราเอล ในวันที่มีพิธีเจิมแท่นบูชานั้นคือจานเงินสิบสองลูก ชามเงินสิบสองลูก ช้อนทองคำสิบสองลูก (Thai)
Numbers 7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons;(ASV-1901)
Numbers 7:84 Tämä on alttarin vihkimys sinä päivänä, jona se voideltiin, johonka Israelin lasten ruhtinaat uhrasivat: kaksitoistakymmentä hopiavatia, kaksitoistakymmentä hopiamaljaa, kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa,(Finnish)
Num 7:84 Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;(Bulgarian)
Numbers 7:84 Itulah persembahan pentahbisan mezbah pada hari mezbah itu diurapi, dari pihak para pemimpin Israel, yaitu dua belas pinggan perak, dua belas bokor penyiraman dari perak, dua belas cawan emas.(Indonesian)
Num 7:84 Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.(Creole-HT)
Numbers 7:84 This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,(Geneva-1560)
Numbers 7:84 Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas tai dienā, kad tas tapa svaidīts no Israēla virsniekiem: divpadsmit sudraba bļodas, divpadsmit sudraba kausi, divpadsmit zelta kausi.(Latvian)
Num 7:84 Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit që u bënë nga prijësit e Izraelit kur altari u vajos: dymbëdhjetë pjata argjendi, dymbëdhjetë legena argjendi, dymbëdhjetë kupa ari;(Albanian)
Numbers 7:84 Ito ang pagtatalaga ng dambana nang araw na pahiran ng langis ng mga prinsipe sa Israel: labing dalawang pinggang pilak, labing dalawang mangkok na pilak, labing dalawang kutsarang ginto:(Tagalog-PH)
Numbers 7:84 Ko ta nga ariki a Iharaira tainga kawa tenei mo te aata, i te ra i whakawahia ai: tekau ma rua nga rihi hiriwa, tekau ma rua nga peihana hiriwa, tekau ma rua nga koko koura:(Maori-NZ)
Numbers 7:84 This is ye dedicacion of the altare, what tyme as it was anoynted, vnto the which ye captaynes of Israel offered these twolue syluer chargers, twolue syluer boules, twolue spones of golde: (Coverdale-1535)
Numbers 7:84 Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;(Polish)
4 Mózes 7:84 Ez volt [az áldozat] az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitõl. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.(Hungarian)
Num 7:84 Itulah persembahan pentahbisan mezbah pada hari mezbah itu diurapi, dari pihak para pemimpin Israel, yaitu dua belas pinggan perak, dua belas bokor penyiraman dari perak, dua belas cawan emas.(Malay)
Num 7:84 用 膏 抹 壇 的 日 子 , 以 色 列 的 眾 首 領 為 行 獻 壇 之 禮 所 獻 的 是 : 銀 盤 子 十 二 個 , 銀 碗 十 二 個 , 金 盂 十 二 個 ;(CN-cuvt)
Num 7:84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:(Latin-405AD)
Numbers 7:84 Toť jest posvěcení oltáře (toho dne, když pomazán jest), od knížat Izraelských: Mis stříbrných dvanácte, bání stříbrných dvanácte, kadidlnic zlatých dvanácte.(Czech)
Числа. 7:84 Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,(Ukranian)

======= Numbers 7:85 ============
Num 7:85 each silver dish weighing one hundred and thirty shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils was 2,400 shekels, according to the shekel of the sanctuary;(NASB-1995)
Num 7:85 每 盘 子 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 每 碗 重 七 十 舍 客 勒 。 一 切 器 皿 的 银 子 , 按 圣 所 的 平 , 共 有 二 千 四 百 舍 客 勒 。(CN-cuvs)
Números 7:85 Cada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.(Spanish)
Num 7:85 Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.(nkjv)
Nombres 7:85 chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;(F)
(Hebrew) ‫ 85 ׃7 שְׁלֹשִׁ֣ים וּמֵאָ֗ה הַקְּעָרָ֤ה הָֽאַחַת֙ כֶּ֔סֶף וְשִׁבְעִ֖ים הַמִּזְרָ֣ק הָאֶחָ֑ד כֹּ֚ל כֶּ֣סֶף הַכֵּלִ֔ים אַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ ‬ Numbers
Числа 7:85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей , по сиклю священному;(RU)
Números 7:85 Cada prato de cento e trinta siclos, cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos, dois mil e quatrocentos siclos, ao siclo do santuário.(Portuguese)
Num 7:85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.(Luther-1545)
Numberi 7:85 Een zilveren schotel was van honderd dertig sikkelen, en een sprengbekken van zeventig; al het zilver van de vaten was twee duizend en vierhonderd sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:85 كل طبق مئة وثلاثون شاقل فضة وكل منضحة سبعون. جميع فضة الآنية الفان واربع مئة على شاقل القدس.
गिनती 7:85 एक-एक चाँदी का परात एक सौ तीस शेकेल का, और एक-एक चाँदी का कटोरा सत्तर शेकेल का था; और पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से ये सब चाँदी के पात्र दो हजार चार सौ शेकेल के थे। (Hindi)
Numeri 7:85 Ciascun piattello di argento era di peso di centrenta sicli, e ciascun nappo di settanta; tutto l’argento di que’ vasellamenti era di duemila quattrocento sicli, a siclo di Santuario.(Italian)
Num 7:85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ (lxx)
Num 7:85 hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;(Danish-1933)
Numbers 7:85 هر طبق‌ نقره‌ صد و سی‌ مثقال‌ و هر لگن‌ هفتاد، كه‌ تمامی‌ نقرۀ ظروف، دوهزار و چهارصد مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس‌ بود.(Persian)
民数記 7:85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。 (JP)
Numbers 7:85 mỗi cái đĩa bạc nặng một trăm ba mươi siếc-lơ, và mỗi cái chậu bạc nặng bảy chục siếc-lơ. Tổng cộng số bạc của các đĩa và chậu là hai ngàn bốn trăm siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh.(VN)
Num 7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:(KJV-1611)
Num 7:85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.(Swedish-1917)
Numeri 7:85 Fiecare platou din argint [cântărind] o sută treizeci de [șekeli], fiecare bol șaptezeci, toate vasele din argint [cântăreau] două mii patru sute de [șekeli], după șekelul sanctuarului;(Romanian)
Numbers 7:85 은반은 각각 일백 삼십 세겔중이요, 은바리는 각각 칠십 세겔중이라 성소의 세겔대로 모든 기명의 은이 도합이 이천 사백 세겔이요, (Korean)
Numbers 7:85 จานเงินลูกหนึ่งหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล และชามลูกหนึ่งหนักเจ็ดสิบเชเขล เงินที่ทำภาชนะทั้งหมดหนักสองพันสี่ร้อยเชเขล ตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ (Thai)
Numbers 7:85 each silver platter [weighing] a hundred and thirty [shekels], and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary;(ASV-1901)
Numbers 7:85 Niin että jokainen vati painoi sata ja kolmekymmentä sikliä hopiaa, ja jokainen malja seitsemänkymmentä sikliä, niin että kaikkein astiain hopian luku juoksi kaksituhatta ja neljäsataa sikliä, pyhän siklin jälkeen.(Finnish)
Num 7:85 всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет сикли ; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли ; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин сикли, според сикъла на светилището;(Bulgarian)
Numbers 7:85 Beratnya tiap-tiap pinggan adalah seratus tiga puluh syikal perak, dan beratnya tiap-tiap bokor penyiraman adalah tujuh puluh syikal; segala perak perkakas-perkakas itu ada dua ribu empat ratus syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus.(Indonesian)
Num 7:85 Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.(Creole-HT)
Numbers 7:85 Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.(Geneva-1560)
Numbers 7:85 Ikviena sudraba bļoda svēra simts un trīsdesmit sēķeļus, ikviens sudraba kauss svēra septiņdesmit sēķeļus, viss tas trauku sudrabs bija divi tūkstoši un četrsimt sēķeļi, pēc svētās vietas sēķeļa.(Latvian)
Num 7:85 çdo pjatë argjendi peshonte njëqind e tridhjetë sikla dhe çdo legen argjendi shtatëdhjetë sikla; shuma e argjendit që përmbanin enët arrinte dy mijë e katërqind sikla, simbas siklit të shenjtërores;(Albanian)
Numbers 7:85 Na bawa't pinggang pilak ay isang daan at tatlong pung siklo ang bigat, at bawa't mangkok ay pitong pu: lahat ng pilak ng mga sisidlan ay dalawang libo at apat na raang siklo, ayon sa siklo ng santuario;(Tagalog-PH)
Numbers 7:85 Kotahi rau e toru tekau nga hekere o te rihi hiriwa kotahi, e whitu tekau hoki o te peihana kotahi: e rua mano e wha rau nga hekere o nga oko hiriwa katoa, he hekere wahi tapu:(Maori-NZ)
Numbers 7:85 euery charger conteynynge an hudreth and thirtie Sycles of syluer, and euery boule seuentye Sycles. So that ye summe of all the syluer in the vessels, was two thousande and foure hundreth Sycles (after the Sycle of the Sanctuary). (Coverdale-1535)
Numbers 7:85 Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;(Polish)
4 Mózes 7:85 Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz [siklus], a szent siklus szerint;(Hungarian)
Num 7:85 Beratnya tiap-tiap pinggan adalah seratus tiga puluh syikal perak, dan beratnya tiap-tiap bokor penyiraman adalah tujuh puluh syikal; segala perak perkakas-perkakas itu ada dua ribu empat ratus syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus.(Malay)
Num 7:85 每 盤 子 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 每 碗 重 七 十 舍 客 勒 。 一 切 器 皿 的 銀 子 , 按 聖 所 的 平 , 共 有 二 千 四 百 舍 客 勒 。(CN-cuvt)
Num 7:85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:(Latin-405AD)
Numbers 7:85 Sto třidceti lotů vážila jedna misa stříbrná, a sedmdesáte báně jedna; všecko nádobí stříbrné vážilo dva tisíce a čtyři sta lotů na lot svatyně.(Czech)
Числа. 7:85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.(Ukranian)

======= Numbers 7:86 ============
Num 7:86 the twelve gold pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary, all the gold of the pans 120 shekels;(NASB-1995)
Num 7:86 十 二 个 金 盂 盛 满 了 香 , 按 圣 所 的 平 , 每 盂 重 十 舍 客 勒 , 所 有 的 金 子 共 一 百 二 十 舍 客 勒 。(CN-cuvs)
Números 7:86 Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos.(Spanish)
Num 7:86 The twelve gold pans full of incense weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans weighed one hundred and twenty shekels.(nkjv)
Nombres 7:86 les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.(F)
(Hebrew) ‫ 86 ׃7 כַּפּ֨וֹת זָהָ֤ב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה֙ מְלֵאֹ֣ת קְטֹ֔רֶת עֲשָׂרָ֧ה עֲשָׂרָ֛ה הַכַּ֖ף בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ כָּל־זְהַ֥ב הַכַּפּ֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּמֵאָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 7:86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей , по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей ;(RU)
Números 7:86 As doze colheres de ouro cheias de incenso, de dez siclos cada colher, ao siclo do santuário: todo o ouro das colheres, cento e vinte siclos.(Portuguese)
Num 7:86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.(Luther-1545)
Numberi 7:86 Twaalf gouden reukschalen van reukwerks; elke reukschaal was van tien sikkelen, naar den sikkel des heiligdoms; al het goud der reukschalen was honderd en twintig sikkelen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:86 وصحون الذهب اثنا عشر مملوءة بخورا كل صحن عشرة على شاقل القدس. جميع ذهب الصحون مئة وعشرون شاقلا.
गिनती 7:86 फिर धूप से भरे हुए सोने के बारह धूपदान जो पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से दस-दस शेकेल के थे, वे सब धूपदान एक सौ बीस शेकेल सोने के थे। (Hindi)
Numeri 7:86 Ciascuno di que’ dodici turiboli d’oro, pieni di profumo, era di dieci sicli, a siclo di Santuario; tutto l’oro di que’ turiboli era cenventi sicli.(Italian)
Num 7:86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ (lxx)
Num 7:86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 1O Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 12O Sekel.(Danish-1933)
Numbers 7:86 و دوازده‌ قاشق‌ طلا پر از بخور هر كدام‌ ده‌ مثقال‌ موافق‌ مثقال‌ قدس، كه‌ تمامی‌ طلای‌ قاشقها صد و بیست‌ مثقال‌ بود.(Persian)
民数記 7:86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。 (JP)
Numbers 7:86 Mười hai cái chén vàng đầy thuốc thơm, mỗi cái mười siếc-lơ, theo siếc-lơ của nơi thánh; tổng cộng số vàng của chén nặng được một trăm hai mươi siếc-lơ.(VN)
Num 7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.(KJV-1611)
Num 7:86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.(Swedish-1917)
Numeri 7:86 Lingurile din aur [erau] douăsprezece, pline cu tămâie, [cântărind] zece [șekeli] o bucată, după șekelul sanctuarului; tot aurul lingurilor [era] o sută douăzeci de șekeli.(Romanian)
Numbers 7:86 또 향을 채운 금숟가락이 열 둘이니, 성소의 세겔대로 각각 십 세겔중이라 그 숟가락의 금이 도합이 일백 이십 세겔이요 (Korean)
Numbers 7:86 ช้อนทองคำสิบสองลูก มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม หนักลูกละสิบเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ ทองคำที่ทำช้อนทั้งหมดหนักหนึ่งร้อยยี่สิบเชเขล (Thai)
Numbers 7:86 the twelve golden spoons, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons a hundred and twenty [shekels] ;(ASV-1901)
Numbers 7:86 Ja ne kaksitoistakymmentä kultaista lusikkaa, jotka suitsutusta täynnä olivat, jokainen painoi kymmenen sikliä, pyhän siklin jälkeen, niin että luku lusikkain kullasta juoksi sata ja kaksikymmentä sikliä.(Finnish)
Num 7:86 дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет сикли, според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет сикли );(Bulgarian)
Numbers 7:86 Selanjutnya dua belas cawan emas berisi ukupan, tiap-tiap cawan sepuluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus; segala emas cawan itu ada seratus dua puluh syikal beratnya.(Indonesian)
Num 7:86 Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.(Creole-HT)
Numbers 7:86 Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.(Geneva-1560)
Numbers 7:86 Divpadsmit zelta kausi, pilni kvēpināmu zāļu, ikviens kauss svēra desmit sēķeļus, pēc svētās vietas sēķeļa, viss tas kausu zelts bija simts un divdesmit sēķeļi.(Latvian)
Num 7:86 të dymbëdhjetë kupat prej ari të mbushura me parfum peshonin dhjetë sikla secila, simbas siklit të shenjtërores; gjithë ari i kupave peshonte njëqind e njëzet sikla.(Albanian)
Numbers 7:86 Ang labing dalawang kutsarang ginto, na puno ng kamangyan, na ang bigat ay sangpung siklo bawa't isa, ayon sa siklo ng santuario; lahat ng ginto ng mga kutsara, ay isang daan at dalawang pung siklo:(Tagalog-PH)
Numbers 7:86 Tekau ma rua nga koko koura, ki tonu i te whakakakara, tekau nga hekere o tetahi, o tetahi, he hekere wahi rapu: kotahi rau e rua tekau hekere te koura katoa o nga koko.(Maori-NZ)
Numbers 7:86 And the twolue spones of golde full of incense, conteyned euery one ten Sycles, after the Sycle of the Sanctuary: So that the summe of the golde in the spones, was an hundreth and twentye Sycles. (Coverdale-1535)
Numbers 7:86 Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.(Polish)
4 Mózes 7:86 Tizenkét arany csésze, füstölõ szerekkel, tíz-tíz [siklus súlyú] vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.(Hungarian)
Num 7:86 Selanjutnya dua belas cawan emas berisi ukupan, tiap-tiap cawan sepuluh syikal beratnya, ditimbang menurut syikal kudus; segala emas cawan itu ada seratus dua puluh syikal beratnya.(Malay)
Num 7:86 十 二 個 金 盂 盛 滿 了 香 , 按 聖 所 的 平 , 每 盂 重 十 舍 客 勒 , 所 有 的 金 子 共 一 百 二 十 舍 客 勒 。(CN-cuvt)
Num 7:86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:(Latin-405AD)
Numbers 7:86 Kadidlnic zlatých dvanácte, plných kadidla; deset lotů vážila každá kadidlnice na váhu svatyně. Všecky kadidlnice zlaté sto a dvadceti lotů vážily.(Czech)
Числа. 7:86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.(Ukranian)

======= Numbers 7:87 ============
Num 7:87 all the oxen for the burnt offering twelve bulls, all the rams twelve, the male lambs one year old with their grain offering twelve, and the male goats for a sin offering twelve;(NASB-1995)
Num 7:87 作 燔 祭 的 , 共 有 公 牛 十 二 只 , 公 羊 十 二 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 二 只 , 并 同 献 的 素 祭 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 十 二 只 ;(CN-cuvs)
Números 7:87 Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos cabríos, para expiación.(Spanish)
Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve young bulls, the rams twelve, the male lambs in their first year twelve, with their grain offering, and the kids of the goats as a sin offering twelve.(nkjv)
Nombres 7:87 Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.(F)
(Hebrew) ‫ 87 ׃7 כָּל־הַבָּקָ֨ר לָעֹלָ֜ה שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר פָּרִ֗ים אֵילִ֤ם שְׁנֵים־עָשָׂר֙ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר וּמִנְחָתָ֑ם וּשְׂעִירֵ֥י עִזִּ֛ים שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לְחַטָּֽאת׃ ‬ Numbers
Числа 7:87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,(RU)
Números 7:87 Todos os bois para holocausto, doze bezerros; doze os carneiros, doze os cordeiros de ano, com sua oferta de cereais: e doze os machos de bode, para expiação.(Portuguese)
Num 7:87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.(Luther-1545)
Numberi 7:87 Al de runderen ten brandoffer waren twaalf varren, twaalf rammen, twaalf eenjarige lammeren, met hun spijsoffer; en twaalf geitenbokken ten zondoffer.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:87 كل الثيران للمحرقة اثنا عشر ثورا والكباش اثنا عشر والخراف الحوليّة اثنا عشر مع تقدمتها وتيوس المعز اثنا عشر لذبيحة الخطية
गिनती 7:87 फिर होमबलि के लिये सब मिलाकर बारह बछड़े, बारह मेढ़े, और एक-एक वर्ष के बारह भेड़ी के बच्चे, अपने-अपने अन्नबलि सहित थे; फिर पापबलि के सब बकरे बारह थे; (Hindi)
Numeri 7:87 Tutti i buoi per olocausto erano dodici giovenchi; con dodici montoni, e dodici agnelli di un anno, e le loro offerte di panatica; vi erano anche dodici becchi, per sacrificio per lo peccato.(Italian)
Num 7:87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας (lxx)
Num 7:87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;(Danish-1933)
Numbers 7:87 تمامی‌ گاوان‌ بجهت‌ قربانی سوختنی، دوازده‌ گاو و دوازده‌ قوچ‌ و دوازده‌ برۀ نرینۀ یك‌ ساله. با هدیۀ آردی‌ آنها و دوازده‌ بزِ نر بجهت‌ قربانی‌ گناه.(Persian)
民数記 7:87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。 (JP)
Numbers 7:87 Tổng cộng số bò đực về của lễ thiêu là mười hai con, với mười hai con chiên đực, mười hai con chiên con giáp năm cùng những của lễ chay cặp theo, và mười hai con dê đực dùng về của lễ chuộc tội.(VN)
Num 7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.(KJV-1611)
Num 7:87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.(Swedish-1917)
Numeri 7:87 Toate vitele pentru ofranda arsă [erau], doisprezece tauri, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, împreună cu darul lor de mâncare; și doisprezece iezi dintre capre pentru ofranda pentru păcat.(Romanian)
Numbers 7:87 또 번제물로 수송아지가 열 둘이요, 수양이 열 둘이요, 일년 된 어린 수양이 열 둘이요, 그 소제물이며 속죄제물로 수염소가 열 둘이며 (Korean)
Numbers 7:87 สัตว์สำหรับเครื่องเผาบูชา มีวัวผู้สิบสองตัว แกะผู้สิบสอง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบสิบสอง พร้อมกับเครื่องธัญญบูชาคู่กัน และแพะผู้สิบสองตัวสำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป (Thai)
Numbers 7:87 all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve;(ASV-1901)
Numbers 7:87 Eläinten luku polttouhriksi, kaksitoistakymmentä mullia, kaksitoistakymmentä oinasta, kaksitoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, ja heidän ruokauhrinsa, ja kaksitoistakymmentä kaurista syntiuhriksi.(Finnish)
Num 7:87 всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;(Bulgarian)
Numbers 7:87 Segala hewan untuk korban bakaran itu ialah dua belas ekor lembu jantan, dua belas ekor domba jantan, dua belas ekor domba berumur setahun, dengan korban sajiannya; juga dua belas ekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa.(Indonesian)
Num 7:87 Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.(Creole-HT)
Numbers 7:87 All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.(Geneva-1560)
Numbers 7:87 Visi liellopi par dedzināmo upuri bija divpadsmit vērsēni, divpadsmit auni, divpadsmit gadu veci jēri ar savu ēdamo upuri un divpadsmit āži par grēku upuri.(Latvian)
Num 7:87 Shuma e kafshëve për olokaustin ishte dymbëdhjetë dema të vegjël, dymbëdhjetë desh, dymbëdhjetë qengja motakë bashkë me blatimet e ushqimit dhe dymbëdhjetë keca si flijim për mëkatin.(Albanian)
Numbers 7:87 Lahat ng mga baka na handog na susunugin ay labing dalawang toro, ang mga tupang lalake ay labing dalawa, ang mga korderong lalake ng unang taon ay labing dalawa, at ang mga handog na harina niyaon; at ang mga kambing na lalake na handog dahil sa kasalanan ay labing dalawa:(Tagalog-PH)
Numbers 7:87 Ko nga kau katoa mo te tahunga tinana tekau ma rua nga puru, kotahi tekau ma rua nga hipi toa, tekau ma rua nga reme toa tau tahi, me o ratou whakahere totokore: tekau ma rua ano nga kuao koati hei whakahere hara.(Maori-NZ)
Numbers 7:87 The summe of the catell for the burntofferinges, was twolue bullockes, twolue rammes, twolue labes of a yeare olde with their meatofferinges: And twolue he goates for synnofferinges. (Coverdale-1535)
Numbers 7:87 A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.(Polish)
4 Mózes 7:87 Az egészen égõáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendõs bárány tizenkettõ, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bûnért való áldozatul.(Hungarian)
Num 7:87 Segala hewan untuk korban bakaran itu ialah dua belas ekor lembu jantan, dua belas ekor domba jantan, dua belas ekor domba berumur setahun, dengan korban sajiannya; juga dua belas ekor kambing jantan untuk korban penghapus dosa.(Malay)
Num 7:87 作 燔 祭 的 , 共 有 公 牛 十 二 隻 , 公 羊 十 二 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 十 二 隻 , 並 同 獻 的 素 祭 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 十 二 隻 ;(CN-cuvt)
Num 7:87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.(Latin-405AD)
Numbers 7:87 Všeho dobytka k oběti zápalné dvanácte volků, skopců dvanácte, beránků ročních dvanácte s obětí jejich suchou, a kozlů dvanácte za hřích.(Czech)
Числа. 7:87 Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.(Ukranian)

======= Numbers 7:88 ============
Num 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace offerings 24 bulls, all the rams 60, the male goats 60, the male lambs one year old 60. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(NASB-1995)
Num 7:88 作 平 安 祭 的 , 共 有 公 牛 二 十 四 只 , 公 绵 羊 六 十 只 , 公 山 羊 六 十 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 六 十 只 。 这 就 是 用 膏 抹 坛 之 後 , 为 行 奉 献 坛 之 礼 所 献 的 。(CN-cuvs)
Números 7:88 Y todos los bueyes del sacrificio de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos [y] sesenta los corderos de un año. Ésta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.(Spanish)
Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, and the lambs in their first year sixty. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.(nkjv)
Nombres 7:88 Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.(F)
(Hebrew) ‫ 88 ׃7 וְכֹ֞ל בְּקַ֣ר ׀ זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֗ים עֶשְׂרִ֣ים וְאַרְבָּעָה֮ פָּרִים֒ אֵילִ֤ם שִׁשִּׁים֙ עַתֻּדִ֣ים שִׁשִּׁ֔ים כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה שִׁשִּׁ֑ים זֹ֚את חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֔חַ אַחֲרֵ֖י הִמָּשַׁ֥ח אֹתֽוֹ׃ ‬ Numbers
Числа 7:88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вотприношения при освящении жертвенника после помазания его.(RU)
Números 7:88 E todos os bois do sacrifício pacífico vinte e quatro novilhos, sessenta os carneiros, sessenta os machos de bode, sessenta os cordeiros de ano. Esta foi a dedicação do altar, depois que foi ungido.(Portuguese)
Num 7:88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.(Luther-1545)
Numberi 7:88 En al de runderen ten dankoffer waren vier en twintig varren, de rammen zestig, de bokken zestig, de eenjarige lammeren zestig. Dit is de inwijding des altaars, nadat hetzelve gezalfd was.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:88 وكل الثيران لذبيحة السلامة اربعة وعشرون ثورا والكباش ستون والتيوس ستون والخراف الحوليّة ستون. هذا تدشين المذبح بعد مسحه
गिनती 7:88 और मेलबलि के लिये सब मिला कर चौबीस बैल, और साठ मेढ़े, और साठ बकरे, और एक-एक वर्ष के साठ भेड़ी के बच्चे थे। वेदी के अभिषेक होने के बाद उसके संस्कार की भेंट यही हुई। (Hindi)
Numeri 7:88 E tutti i buoi del sacrificio da render grazie erano ventiquattro giovenchi; con sessanta montoni, sessanta becchi, e sessanta agnelli di un anno. Questa fu l’offerta della Dedicazione dell’Altare, dopo che fu unto.(Italian)
Num 7:88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν (lxx)
Num 7:88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.(Danish-1933)
Numbers 7:88 و تمامی گاوان‌ بجهت‌ ذبیحۀ سلامتی، بیست‌ و چهار گاو و شصت‌ قوچ‌ و شصت‌ بز نر و شصت‌ بره‌ نرینۀ یك‌ ساله. این‌ بود تبرك‌ مذبح‌ بعد از آنكه‌ مسح‌ شده‌ بود.(Persian)
民数記 7:88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。 (JP)
Numbers 7:88 Tổng cộng số bò đực về của lễ thù ân là hai mươi bốn con với sáu mươi con chiên đực, sáu mươi con dê đực, sáu mươi con chiên con giáp năm. Ấy là lễ vật dâng về cuộc khánh thành bàn thờ, sau khi bàn thờ được xức dầu rồi.(VN)
Num 7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.(KJV-1611)
Num 7:88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.(Swedish-1917)
Numeri 7:88 Și toate vitele pentru sacrificiul ofrandelor de pace [erau], douăzeci și patru de tauri, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Aceasta [a fost] dedicarea altarului, după ce a fost uns.(Romanian)
Numbers 7:88 화목제물로 수소가 이십 사요, 수양이 육십이요, 수염소가 육십이요, 일년 된 어린 수양이 육십이라, 이는 단에 기름 바른 후에 드린바 단의 봉헌 예물이었더라 (Korean)
Numbers 7:88 สัตว์ทั้งหมดที่ถวายเป็นเครื่องสันติบูชา มีวัวผู้ยี่สิบสี่ แกะผู้หกสิบ แพะผู้หกสิบ และลูกแกะอายุหนึ่งขวบหกสิบ นี่แหละเป็นของถวายในงานมอบถวายแท่นบูชาเมื่อได้กระทำการเจิมแล้ว (Thai)
Numbers 7:88 and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.(ASV-1901)
Numbers 7:88 Ja karjan luku kiitosuhriksi oli neljä härkää kolmattakymmentä, kuusikymmentä oinasta, kuusikymmentä kaurista, kuusikymmentä vuosikuntaista karitsaa. Tämä on alttarin vihkimys koska se voideltiin.(Finnish)
Num 7:88 и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.(Bulgarian)
Numbers 7:88 Segala hewan korban keselamatan itu ialah dua puluh empat ekor lembu jantan, enam puluh ekor domba jantan, enam puluh ekor kambing jantan, enam puluh ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan pentahbisan mezbah, sesudah mezbah itu diurapi.(Indonesian)
Num 7:88 Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.(Creole-HT)
Numbers 7:88 And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.(Geneva-1560)
Numbers 7:88 Un visi liellopi par pateicības upuri bija divdesmit četri vērši, sešdesmit auni, sešdesmit āži, sešdesmit gada veci jēri. Šīs bija altāra iesvētīšanas dāvanas pēc tam, kad tas bija svaidīts.(Latvian)
Num 7:88 Shuma e kafshëve si flijim falënderimi ishte njëzet e katër dema të vegjël, gjashtëdhjetë desh, gjashtëdhjetë cjep dhe gjashtëdhjetë qengja motakë. Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit pas vajosjes së tij.(Albanian)
Numbers 7:88 At lahat ng mga baka na pinaka-hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay dalawang pu't apat na toro, ang mga tupang lalake ay anim na pu, ang mga kambing na lalake ay anim na pu, ang mga korderong lalake ng unang taon ay anim na pu. Ito ang pagtatalaga sa dambana pagkatapos na mapahiran ng langis.(Tagalog-PH)
Numbers 7:88 Ko nga kau katoa hoki mo te patunga mo te pai, e rua tekau ma wha nga puru, e ono tekau nga hipi toa, e ono tekau hoki nga koati toa, e ono tekau nga reme toa tau tahi. Ko te tainga kawa tenei o te aata i muri i tona whakawahine.(Maori-NZ)
Numbers 7:88 And the summe of the catell for the healthofferinges, was foure and twetye oxen, thre score rammes, and thre score he goates, thre score labes of a yeare olde. This is the dedicacion of the altare, after that it was anoynted. (Coverdale-1535)
Numbers 7:88 Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.(Polish)
4 Mózes 7:88 A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendõs bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére [való áldozat], minekutána felkenetett volt.(Hungarian)
Num 7:88 Segala hewan korban keselamatan itu ialah dua puluh empat ekor lembu jantan, enam puluh ekor domba jantan, enam puluh ekor kambing jantan, enam puluh ekor domba berumur setahun. Itulah persembahan pentahbisan mezbah, sesudah mezbah itu diurapi.(Malay)
Num 7:88 作 平 安 祭 的 , 共 有 公 牛 二 十 四 隻 , 公 綿 羊 六 十 隻 , 公 山 羊 六 十 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 六 十 隻 。 這 就 是 用 膏 抹 壇 之 後 , 為 行 奉 獻 壇 之 禮 所 獻 的 。(CN-cuvt)
Num 7:88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.(Latin-405AD)
Numbers 7:88 Všeho pak dobytka k oběti pokojné čtyřmecítma volů, skopců šedesáte, kozlů šedesáte, beránků ročních šedesáte. To bylo posvěcení oltáře, když pomazán byl.(Czech)
Числа. 7:88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.(Ukranian)

======= Numbers 7:89 ============
Num 7:89 Now when Moses went into the tent of meeting to speak with Him, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony, from between the two cherubim, so He spoke to him.(NASB-1995)
Num 7:89 摩 西 进 会 幕 要 与 耶 和 华 说 话 的 时 候 , 听 见 法 柜 的 施 恩 座 以 上 、 二 基 路 伯 中 间 有 与 他 说 话 的 声 音 , 就 是 耶 和 华 与 他 说 话 。(CN-cuvs)
Números 7:89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de la congregación, para hablar con Él, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con Él.(Spanish)
Num 7:89 Now when Moses went into the tabernacle of meeting to speak with Him, he heard the voice of One speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the Testimony, from between the two cherubim; thus He spoke to him.(nkjv)
Nombres 7:89 Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 89 ׃7 וּבְבֹ֨א מֹשֶׁ֜ה אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ לְדַבֵּ֣ר אִתּוֹ֒ וַיִּשְׁמַ֨ע אֶת־הַקּ֜וֹל מִדַּבֵּ֣ר אֵלָ֗יו מֵעַ֤ל הַכַּפֹּ֙רֶת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֔ת מִבֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֑ים וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃ פ ‬ Numbers
Числа 7:89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.(RU)
Números 7:89 E quando entrava Moisés no tabernáculo do testemunho, para falar com Ele, ouvia a Voz que lhe falava de cima do propiciatório que estava sobre a arca do testemunho, dentre os dois querubins: e falava com ele.(Portuguese)
Num 7:89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.(Luther-1545)
Numberi 7:89 En als Mozes in de tent der samenkomst ging, om met Hem te spreken, zo hoorde hij een stem tot hem sprekende, van boven het verzoendeksel, hetwelk is op de ark der getuigenis, van tussen de twee cherubim. Alzo sprak Hij tot hem.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 7:89 فلما دخل موسى الى خيمة الاجتماع ليتكلم معه كان يسمع الصوت يكلمه من على الغطاء الذي على تابوت الشهادة من بين الكروبين فكلّمه
गिनती 7:89 और जब मूसा यहोवा से बातें करने को मिलापवाले तम्बू में गया, तब उसने प्रायश्चित के ढकने पर से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक के ऊपर था, दोनों करूबों के मध्य में से उसकी आवाज सुनी जो उससे बातें कर रहा था; और उसने (यहोवा) उससे बातें की। (Hindi)
Numeri 7:89 Or da indi innanzi, quando Mosè entrava nel Tabernacolo della convenenza, per parlar col Signore, egli udiva la voce che parlava a lui, d’in sul Coperchio ch’era sopra l’Arca della Testimonianza, di mezzo de’ due Cherubini; ed egli parlava a lui.(Italian)
Num 7:89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν (lxx)
Num 7:89 Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med Herren , hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.(Danish-1933)
Numbers 7:89 و چون‌ موسی‌ به‌ خیمۀ اجتماع‌ داخل‌ شد تا با وی‌ سخن‌ گوید، آنگاه‌ قول‌ را میشنید كه‌ از بالای‌ كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر تابوت‌ شهادت‌ بود، از میان‌ دو كروبی‌ به‌ وی‌ سخن‌ میگفت، پس‌ با او تكلم‌ مینمود.(Persian)
民数記 7:89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。 (JP)
Numbers 7:89 Khi Môi-se vào hội mạc đặng hầu chuyện cùng Ðức Giê-hô-va, thì người nghe Tiếng nói cùng mình từ trên nắp thi ân để trên hòm bảng chứng, ở giữa hai chê-ru-bin, người hầu chuyện cùng Ðức Giê-hô-va vậy.(VN)
Num 7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.(KJV-1611)
Num 7:89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.(Swedish-1917)
Numeri 7:89 Și când a intrat Moise în tabernacolul întâlnirii, ca să îi vorbească, a auzit vocea unuia vorbind de pe șezământul milei care [era] pe chivotul mărturiei dintre cei doi heruvimi și vorbea cu el.(Romanian)
Numbers 7:89 모세가 회막에 들어가서 여호와께 말씀하려 할 때에 증거궤 위 속죄소 위의 두 그룹 사이에서 자기에게 말씀하시는 목소리를 들었으니 여호와께서 그에게 말씀하심이었더라 (Korean)
Numbers 7:89 เมื่อโมเสสได้เข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อจะกราบทูลพระองค์ ท่านได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับท่านมาจากพระที่นั่งกรุณา ซึ่งอยู่บนหีบพระโอวาทท่ามกลางเครูบทั้งสอง และพระสุรเสียงนั้นได้สนทนากับท่าน (Thai)
Numbers 7:89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim: and he spake unto him.(ASV-1901)
Numbers 7:89 Ja koska Moses meni seurakunnan majaan, että häntä siellä puhuteltaisiin, niin kuuli hän äänen puhuvan kanssansa armoistuimelta, joka oli todistuksen arkin päällä, kahden Kerubimin vaiheella, ja sieltä puhuteltiin häntä.(Finnish)
Num 7:89 И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с Бога, тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега за плочите на свидетелството между двата херувима; и говореше му.(Bulgarian)
Numbers 7:89 Apabila Musa masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan Dia, maka ia mendengar suara yang berfirman kepadanya dari atas tutup pendamaian, yang di atas tabut hukum Allah, dari antara kedua kerub itu; demikianlah Ia berfirman kepadanya.(Indonesian)
Num 7:89 Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.(Creole-HT)
Numbers 7:89 And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.(Geneva-1560)
Numbers 7:89 Un kad Mozus iegāja saiešanas teltī ar Viņu runāt, tad tas dzirdēja balsi uz sevi runājam no tā salīdzināšanas vāka, kas bija uz liecības šķirsta starp tiem diviem ķerubiem, un Viņš uz to runāja.(Latvian)
Num 7:89 Dhe kur Moisiu hynte në çadrën e mbledhjes për të folur me Zotin, dëgjonte zërin e tij që i fliste nga pjesa e sipërme e pajtuesit që ndodhet mbi arkën e dëshmisë midis dy kerubinëve; kështu i fliste Zoti.(Albanian)
Numbers 7:89 At nang si Moises ay pumasok sa tabernakulo ng kapisanan, upang makipagsalitaan sa kaniya, ay narinig nga niya ang tinig na nagsasalita sa kaniya, mula sa itaas ng luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban ng patotoo, na nasa gitna ng dalawang querubin: at siya'y nagsalita sa kaniya.(Tagalog-PH)
Numbers 7:89 A, i te haerenga o Mohi ki roto ki te tapenakara o te whakaminenga ki te korero ki a ia, na ka rongo ia ki te reo o tetahi e korero ana ki a ia i runga i te taupoki, i tera i runga i te aaka o te whakaaturanga, i waenganui i nga kerupima e rua: a ka korero ki a ia.(Maori-NZ)
Numbers 7:89 And whan Moses wente in to the Tabernacle of wytnes, yt he might be commoned withall, he herde the voyce speakynge vnto him fro of the Mercy seate, which was vpo the Arke of witnes betwixte the two Cherubins, from thence was he comoned withall. (Coverdale-1535)
Numbers 7:89 A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.(Polish)
4 Mózes 7:89 Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon õ vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felõl, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közûl; és szól vala vele.(Hungarian)
Num 7:89 Apabila Musa masuk ke dalam Kemah Pertemuan untuk berbicara dengan Dia, maka ia mendengar suara yang berfirman kepadanya dari atas tutup pendamaian, yang di atas tabut hukum Allah, dari antara kedua kerub itu; demikianlah Ia berfirman kepadanya.(Malay)
Num 7:89 摩 西 進 會 幕 要 與 耶 和 華 說 話 的 時 候 , 聽 見 法 櫃 的 施 恩 座 以 上 、 二 基 路 伯 中 間 有 與 他 說 話 的 聲 音 , 就 是 耶 和 華 與 他 說 話 。(CN-cuvt)
Num 7:89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.(Latin-405AD)
Numbers 7:89 Potom když vcházel Mojžíš do stánku úmluvy, aby mluvil s Bohem, tedy slýchal hlas mluvícího k sobě z slitovnice, kteráž byla nad truhlou svědectví mezi dvěma cherubíny,a mluvíval k němu.(Czech)
Числа. 7:89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.(Ukranian)

======= Numbers 8:1 ============
Num 8:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995)
Num 8:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 8:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 8:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Nombres 8:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 8:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 8:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 8:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numberi 8:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 8:1 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 8:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 8:1 IL Signore parlò ancora a Mosè dicendo:(Italian)
Num 8:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 8:1 Og Herren talede til Moses og sagde:(Danish-1933)
Numbers 8:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 8:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 8:1 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 8:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numeri 8:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Numbers 8:1 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 8:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Numbers 8:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Numbers 8:1 Ja Herra puhui Mosekselle sanoen:(Finnish)
Num 8:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Num 8:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Numbers 8:1 And the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Numbers 8:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian)
Num 8:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Numbers 8:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 8:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 8:1 And the LORDE talked with Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Numbers 8:1 Potem Pan rzekł do Mojżesza, mówiąc:(Polish)
4 Mózes 8:1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian)
Num 8:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Num 8:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 8:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD)
Numbers 8:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech)
Числа. 8:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0124_04_Numbers_07_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0120_04_Numbers_03_globe.html
0121_04_Numbers_04_globe.html
0122_04_Numbers_05_globe.html
0123_04_Numbers_06_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0125_04_Numbers_08_globe.html
0126_04_Numbers_09_globe.html
0127_04_Numbers_10_globe.html
0128_04_Numbers_11_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."