BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 12:1 ============
Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);(NASB-1995)
Num 12:1 摩 西 娶 了 古 实 女 子 为 妻 。 米 利 暗 和 亚 伦 因 他 所 娶 的 古 实 女 子 , 就 毁 谤 他 , 说 :(CN-cuvs)
Números 12:1 Y Miriam y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer etíope que había tomado; porque él había tomado mujer etíope.(Spanish)
Num 12:1 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.(nkjv)
Nombres 12:1 ¶ Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu'il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 וַתְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְאַהֲרֹן֙ בְּמֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָאִשָּׁ֥ה הַכֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃ ‬ Numbers
Числа 12:1 И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, – ибо он взял за себя Ефиоплянку, –(RU)
Números 12:1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés por causa da mulher cuxita que havia tomado: porque ele havia tomado mulher cuxita.(Portuguese)
Num 12:1 Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,(Luther-1545)
Numberi 12:1 Mirjam nu sprak, en Aaron, tegen Mozes, ter oorzake der vrouw, der Cuschietische, die hij genomen had; want hij had een Cuschietische ter vrouw genomen.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:1 وتكلمت مريم وهرون على موسى بسبب المرأة الكوشية التي اتخذها. لانه كان قد اتخذ امرأة كوشية.
गिनती 12:1 ¶ मूसा ने एक कूशी स्त्री के साथ विवाह कर लिया था। इसलिए मिर्याम और हारून उसकी उस विवाहिता कूशी स्त्री के कारण उसकी निन्दा करने लगे; (Hindi)
Numeri 12:1 OR Maria ed Aaronne parlarono contro a Mosè, per cagion della moglie Cusita ch’egli avea presa; perciocchè egli avea presa una moglie Cusita.(Italian)
Num 12:1 καὶ ἐλάλησεν Μαριαμ καὶ Ααρων κατὰ Μωυσῆ ἕνεκεν τῆς γυναικὸς τῆς Αἰθιοπίσσης ἣν ἔλαβεν Μωυσῆς ὅτι γυναῖκα Αἰθιόπισσαν ἔλαβεν (lxx)
Num 12:1 Mirjam og Aron tog til Orde mod Moses i Anledning af den kusjitiske Kvinde, han havde ægtet - han havde nemlig ægtet en kusjitisk Kvinde -(Danish-1933)
Numbers 12:1 و مریم‌ و هارون‌ دربارۀ زن‌ حبشی‌ كه موسی‌ گرفته‌ بود، بر او شكایت‌ آوردند، زیرا زن‌ حبشی‌ گرفته‌ بود.(Persian)
民数記 12:1 モーセはクシの女をめとっていたが、そのクシの女をめとったゆえをもって、ミリアムとアロンはモーセを非難した。 (JP)
Numbers 12:1 Mi-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se về việc người nữ Ê-thi-ô-bi mà người đã lấy; vì người có lấy một người nữ Ê-thi-ô-bi làm vợ.(VN)
Num 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.(KJV-1611)
Num 12:1 Och Mirjam jämte Aron talade illa om Mose för den etiopiska kvinnans skull som han hade tagit till hustru; han hade nämligen tagit en etiopisk kvinna till hustru.(Swedish-1917)
Numeri 12:1 Și Miriam și Aaron au vorbit împotriva lui Moise din cauza femeii etiopiene cu care el se căsătorise, pentru că el se căsătorise cu o femeie etiopiană.(Romanian)
Numbers 12:1 모세가 구스 여자를 취하였더니 그 구스 여자를 취하였으므로 미리암과 아론이 모세를 비방하니라 (Korean)
Numbers 12:1 มิเรียมและอาโรนได้พูดติโมเสส เหตุหญิงคนเอธิโอเปียที่ท่านได้แต่งงานด้วย เพราะโมเสสได้แต่งงานกับหญิงคนเอธิโอเปียคนหนึ่ง (Thai)
Numbers 12:1 And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.(ASV-1901)
Numbers 12:1 Ja MirJam ja Aaron puhuivat Mosesta vastaan hänen Etiopilaisen emäntänsä tähden, jonka hän nainut oli, että hän Etiopilaisen nainut oli,(Finnish)
Num 12:1 В това време Мариам и Аарон говориха против Моисея поради етиопянката, която бе взел за жена, (защото беше взел една етиопянка); и рекоха:(Bulgarian)
Numbers 12:1 Miryam serta Harun mengatai Musa berkenaan dengan perempuan Kush yang diambilnya, sebab memang ia telah mengambil seorang perempuan Kush.(Indonesian)
Num 12:1 Moyiz te marye ak yon fanm peyi Etiopi. Miryam ak Arawon t'ap pale Moyiz mal sou sa.(Creole-HT)
Numbers 12:1 Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)(Geneva-1560)
Numbers 12:1 Tad Mirjame un Ārons runāja pret Mozu etiopiešu sievas dēļ ko viņš bija ņēmis, jo viņš vienu etiopieti bija ņēmis par sievu, un tie sacīja:(Latvian)
Num 12:1 Miriami dhe Aaroni iu kundërvunë Moisiut me fjalë për shkak të gruas etiopase me të cilën qe martuar; në fakt ai qe martuar me një grua etiopase.(Albanian)
Numbers 12:1 At si Miriam at si Aaron ay nagsalitaan laban kay Moises tungkol sa pagkapagasawa niya sa isang babaing Cusita: sapagka't siya'y nag-asawa sa isang babaing Cusita.(Tagalog-PH)
Numbers 12:1 ¶ Na ka whakahe a Miriama rau ko Arona ki a Mohi mo te wahine Kuhi i marenatia e ia: he wahine Kuhi hoki tana i marena ai.(Maori-NZ)
Numbers 12:1 And Miriam & Aaron spake agaynst Moses because of his wife the Morian which he had taken, because he had take a Morian to wife, (Coverdale-1535)
Numbers 12:1 Tedy mówiła Maryja i Aaron przeciw Mojżeszowi dla żony Murzyńskiej, którą pojął; bo żonę murzynkę był pojął;(Polish)
4 Mózes 12:1 Miriám pedig és Áron szólának Mózes ellen a kúsita asszony miatt, a kit feleségül võn, mert kúsita asszonyt vett vala feleségül.(Hungarian)
Num 12:1 Miryam serta Harun mengatai Musa berkenaan dengan perempuan Kush yang diambilnya, sebab memang ia telah mengambil seorang perempuan Kush.(Malay)
Num 12:1 摩 西 娶 了 古 實 女 子 為 妻 。 米 利 暗 和 亞 倫 因 他 所 娶 的 古 實 女 子 , 就 毀 謗 他 , 說 :(CN-cuvt)
Num 12:1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam,(Latin-405AD)
Numbers 12:1 A mluvila Maria i Aron proti Mojžíšovi příčinou manželky Madianky, kterouž sobě vzal; nebo byl pojal manželku Madianku.(Czech)
Числа. 12:1 І нарікали Маріям та Аарон на Мойсея за жінку кушитянку, що взяв, бо він узяв був жінку кушитянку.(Ukranian)

======= Numbers 12:2 ============
Num 12:2 and they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the Lord heard it.(NASB-1995)
Num 12:2 难 道 耶 和 华 单 与 摩 西 说 话 , 不 也 与 我 们 说 话 麽 ? 这 话 耶 和 华 听 见 了 。(CN-cuvs)
Números 12:2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y lo oyó Jehová.(Spanish)
Num 12:2 So they said, "Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the Lord heard it.(nkjv)
Nombres 12:2 Ils dirent: Est-ce seulement par Moïse que l'Eternel parle? N'est-ce pas aussi par nous qu'il parle? Et l'Eternel l'entendit.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃12 וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃ ‬ Numbers
Числа 12:2 и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам?И услышал сие Господь.(RU)
Números 12:2 E disseram: Somente por Moisés falou o SENHOR? Não falou também por nós? E ouviu-o o SENHOR.(Portuguese)
Num 12:2 und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.(Luther-1545)
Numberi 12:2 En zij zeiden: Heeft dan de HEERE maar alleen door Mozes gesproken? Heeft Hij ook niet door ons gesproken? En de HEERE hoorde het!(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:2 فقالا هل كلم الرب موسى وحده. ألم يكلمنا نحن ايضا. فسمع الرب.
गिनती 12:2 उन्होंने कहा, “क्या यहोवा ने केवल मूसा ही के साथ बातें की हैं? क्या उसने हम से भी बातें नहीं की?” उनकी यह बात यहोवा ने सुनी। (Hindi)
Numeri 12:2 E dissero: Ha veramente il Signore parlato sol per Mosè? non ha egli eziandio parlato per noi? E il Signore udì queste parole.(Italian)
Num 12:2 καὶ εἶπαν μὴ Μωυσῇ μόνῳ λελάληκεν κύριος οὐχὶ καὶ ἡμῖν ἐλάλησεν καὶ ἤκουσεν κύριος (lxx)
Num 12:2 og sagde: "Har Herren kun talet til Moses? Mon han ikke også har talet til os?" Og Herren hørte det.(Danish-1933)
Numbers 12:2 و گفتند: « آیا خداوند با موسی‌ به‌ تنهایی‌ تكلم‌ نموده‌ است، مگر به‌ ما نیز تكلم‌ ننموده؟» و خداوند این‌ را شنید.(Persian)
民数記 12:2 彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。 (JP)
Numbers 12:2 Hai người nói rằng: Ðức Giê-hô-va chỉ dùng một mình Môi-se mà thôi sao? Ngài há không dùng chúng ta mà phán nữa sao? Ðức Giê-hô-va nghe điều đó.(VN)
Num 12:2 And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.(KJV-1611)
Num 12:2 Och de sade: »Är då Mose den ende som HERREN talar med? Talar han icke också med oss?» Och HERREN hörde detta.(Swedish-1917)
Numeri 12:2 Și au spus: A vorbit DOMNUL numai prin Moise? Nu a vorbit el și prin noi? Și DOMNUL a auzit [aceasta].(Romanian)
Numbers 12:2 그들이 이르되 `여호와께서 모세와만 말씀하셨느냐 ? 우리와도 말씀하지 아니하셨느냐 ?' 하매 여호와께서 이 말을 들으셨더라 (Korean)
Numbers 12:2 เขาทั้งสองกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสทางโมเสสคนเดียวเท่านั้นจริงหรือ พระองค์ไม่ตรัสทางเราบ้างหรือ" พระเยโฮวาห์ทรงได้ยิน (Thai)
Numbers 12:2 And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.(ASV-1901)
Numbers 12:2 Ja sanoivat: puhuuko Jumala ainoastaan Moseksen kautta? eikö hän myös puhu meidän kauttamme? Ja Herra kuuli sen.(Finnish)
Num 12:2 Само чрез Моисея ли говори Господ? не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.(Bulgarian)
Numbers 12:2 Kata mereka: "Sungguhkah TUHAN berfirman dengan perantaraan Musa saja? Bukankah dengan perantaraan kita juga Ia berfirman?" Dan kedengaranlah hal itu kepada TUHAN.(Indonesian)
Num 12:2 Yo t'ap di konsa: -Eske se sèlman Moyiz Seyè a te pran pou pale ak pèp la? Eske li pa konn pale ak nou pou pèp la tou? Seyè a tande sa yo t'ap di a.(Creole-HT)
Numbers 12:2 And they saide, What? hath the Lorde spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.(Geneva-1560)
Numbers 12:2 Vai Tas Kungs tikai caur Mozu vien runājis? Vai tas nav arī caur mums runājis? Un Tas Kungs to dzirdēja.(Latvian)
Num 12:2 Dhe i thanë: "Mos vallë Zoti ka folur vetëm me anë të Moisiut? A nuk ka folur ai edhe nëpërmjet nesh?". Dhe Zoti dëgjoi.(Albanian)
Numbers 12:2 At kanilang sinabi, Ang Panginoon ba'y kay Moises lamang nakipagsalitaan? hindi ba nakipagsalitaan din naman sa atin? At narinig ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Numbers 12:2 A ka mea raua, Koia ranei i a Mohi anake nga korero a Ihowa? kahore ranei ana korero hoki i a maua? A ka rongo a Ihowa.(Maori-NZ)
Numbers 12:2 and they sayde: Doth the LORDE speake onely thorow Moses? Speaketh he not also by vs? And the LORDE herde it. (Coverdale-1535)
Numbers 12:2 I mówili: Izali tylko przez Mojżesza mówił Pan? azaż też nie mówił przez nas? a to usłyszał Pan.(Polish)
4 Mózes 12:2 És mondának: Avagy csak Mózes által szólott-é az Úr? avagy nem szólott-é mi általunk is? És meghallá az Úr.(Hungarian)
Num 12:2 Kata mereka: "Sungguhkah TUHAN berfirman dengan perantaraan Musa saja? Bukankah dengan perantaraan kita juga Ia berfirman?" Dan kedengaranlah hal itu kepada TUHAN.(Malay)
Num 12:2 難 道 耶 和 華 單 與 摩 西 說 話 , 不 也 與 我 們 說 話 麼 ? 這 話 耶 和 華 聽 見 了 。(CN-cuvt)
Num 12:2 et dixerunt: Num per solum Moysen locutus est Dominus? nonne et nobis similiter est locutus? Quod cum audisset Dominus(Latin-405AD)
Numbers 12:2 A řekli: Zdaliž jen toliko skrze Mojžíše mluvil Hospodin? Zdaž také nemluvil skrze nás? I slyšel to Hospodin.(Czech)
Числа. 12:2 І казали вони: Чи тільки з Мойсеєм Господь говорив? Чи ж не говорив Він також із нами? І почув це Господь.(Ukranian)

======= Numbers 12:3 ============
Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than any man who was on the face of the earth.)(NASB-1995)
Num 12:3 摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。(CN-cuvs)
Números 12:3 Y aquel varón Moisés [era] muy manso, más que todos los hombres que [había] sobre la tierra.(Spanish)
Num 12:3 (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)(nkjv)
Nombres 12:3 Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃12 וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה *ענו **עָנָ֣יו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ ס ‬ Numbers
Числа 12:3 Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.(RU)
Números 12:3 E aquele homem Moisés era muito manso, mais que todos os homens que havia sobre a terra,(Portuguese)
Num 12:3 Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.(Luther-1545)
Numberi 12:3 Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:3 واما الرجل موسى فكان حليما جدا اكثر من جميع الناس الذين على وجه الارض
गिनती 12:3 मूसा तो पृथ्वी भर के रहनेवाले सब मनुष्यों से बहुत अधिक नम्र स्वभाव का था। (Hindi)
Numeri 12:3 Or quell’uomo Mosè era molto mansueto, più che altro uomo che fosse in su la terra.(Italian)
Num 12:3 καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυσῆς πραῢς σφόδρα παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ὄντας ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Num 12:3 Men den Mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske på Jorden.(Danish-1933)
Numbers 12:3 و موسی‌ مرد بسیار حلیم‌ بود، بیشتر از جمیع‌ مردمانی‌ كه‌ بر روی‌ زمیناند.(Persian)
民数記 12:3 モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。 (JP)
Numbers 12:3 Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.(VN)
Num 12:3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)(KJV-1611)
Num 12:3 Men mannen Mose var mycket saktmodig, mer än någon annan människa på jorden.(Swedish-1917)
Numeri 12:3 (Acum bărbatul Moise [era] foarte blând, mai mult decât toți oamenii care [erau] pe fața pământului.)(Romanian)
Numbers 12:3 이 사람 모세는 온유함이 지면의 모든 사람보다 승하더라 (Korean)
Numbers 12:3 (โมเสสเป็นคนถ่อมใจมากยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่พื้นแผ่นดิน) (Thai)
Numbers 12:3 Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.(ASV-1901)
Numbers 12:3 Mutta Moses oli sangen siviä mies, enempi kuin kaikki muut ihmiset maan päällä.(Finnish)
Num 12:3 А Моисей беше човек много кротък, повече от всичките човеци, които бяха на земята.(Bulgarian)
Numbers 12:3 Adapun Musa ialah seorang yang sangat lembut hatinya, lebih dari setiap manusia yang di atas muka bumi.(Indonesian)
Num 12:3 Men Moyiz se yon nonm ki pa t' grandizè. pa t' gen pase l' sou latè.(Creole-HT)
Numbers 12:3 (But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)(Geneva-1560)
Numbers 12:3 Bet tas vīrs Mozus bija ļoti lēnprātīgs, vairāk nekā visi cilvēki virs zemes.(Latvian)
Num 12:3 (Sepse Moisiu ishte një njeri shumë zemërbutë, më tepër se kushdo mbi faqen e dheut).(Albanian)
Numbers 12:3 Ang lalake ngang si Moises ay totoong maamong loob, na higit kay sa lahat ng lalaking nasa ibabaw ng lupa.(Tagalog-PH)
Numbers 12:3 Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.(Maori-NZ)
Numbers 12:3 But Moses was a very meke man, aboue all men vpon earth. (Coverdale-1535)
Numbers 12:3 A Mojżesz był mąż najpokorniejszy ze wszystkich ludzi, którzy mieszkali na ziemi.(Polish)
4 Mózes 12:3 (Az az ember pedig, Mózes, igen szelíd vala, minden embernél inkább, a kik e föld színén vannak.)(Hungarian)
Num 12:3 Adapun Musa ialah seorang yang sangat lembut hatinya, lebih dari setiap manusia yang di atas muka bumi.(Malay)
Num 12:3 摩 西 為 人 極 其 謙 和 , 勝 過 世 上 的 眾 人 。(CN-cuvt)
Num 12:3 (erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra),(Latin-405AD)
Numbers 12:3 (Byl pak Mojžíš člověk nejtišší ze všech lidí, kteříž byli na tváři země).(Czech)
Числа. 12:3 А той муж, Мойсей, був найлагідніший за всяку людину, що на поверхні землі.(Ukranian)

======= Numbers 12:4 ============
Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.(NASB-1995)
Num 12:4 耶 和 华 忽 然 对 摩 西 、 亚 伦 、 米 利 暗 说 : 你 们 三 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。(CN-cuvs)
Números 12:4 Y luego dijo Jehová a Moisés, y a Aarón, y a Miriam: Salid vosotros tres al tabernáculo de la congregación. Y salieron ellos tres.(Spanish)
Num 12:4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, "Come out, you three, to the tabernacle of meeting!" So the three came out.(nkjv)
Nombres 12:4 ¶ Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃12 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃ ‬ Numbers
Числа 12:4 И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.(RU)
Números 12:4 E logo disse o SENHOR a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Saí vós três ao tabernáculo do testemunho. E saíram eles três.(Portuguese)
Num 12:4 Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.(Luther-1545)
Numberi 12:4 Toen sprak de HEERE haastelijk tot Mozes, en tot Aaron, en tot Mirjam: Gij drie, komt uit tot de tent der samenkomst! En zij drie kwamen uit.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:4 فقال الرب حالا لموسى وهرون ومريم اخرجوا انتم الثلاثة الى خيمة الاجتماع. فخرجوا هم الثلاثة.
गिनती 12:4 इसलिए यहोवा ने एकाएक मूसा और हारून और मिर्याम से कहा, “तुम तीनों मिलापवाले तम्बू के पास निकल आओ।” तब वे तीनों निकल आए। (Hindi)
Numeri 12:4 E il Signore disse in quello stante a Mosè, e ad Aaronne, e a Maria: Uscite tutti e tre, e venite al Tabernacolo della convenenza. Ed essi uscirono tutti e tre.(Italian)
Num 12:4 καὶ εἶπεν κύριος παραχρῆμα πρὸς Μωυσῆν καὶ Μαριαμ καὶ Ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου (lxx)
Num 12:4 Da sagde Herren i det samme til Moses, Aron og Mirjam: "Gå alle tre ud til Åbenbaringsteltet!" Og de gik alle tre derud.(Danish-1933)
Numbers 12:4 در ساعت‌ خداوند به‌ موسی‌ و هارون‌ و مریمگفت: « شما هر سه‌ نزد خیمۀ اجتماع‌ بیرون‌ آیید.» و هر سه‌ بیرون‌ آمدند.(Persian)
民数記 12:4 そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、 (JP)
Numbers 12:4 Thình lình Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am rằng: Cả ba hãy ra đến hội mạc. Cả ba đều đi.(VN)
Num 12:4 And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.(KJV-1611)
Num 12:4 Och strax sade HERREN till Mose, Aron och Mirjam: »Gån ut, I tre, till uppenbarelsetältet.» Och de gingo ditut, alla tre.(Swedish-1917)
Numeri 12:4 ¶ Și DOMNUL i-a vorbit pe neașteptate lui Moise și lui Aaron și lui Miriam: Ieșiți voi trei la tabernacolul întâlnirii. Și cei trei au ieșit.(Romanian)
Numbers 12:4 여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 삼인은 회막으로 나아오라 하시니 그 삼인이 나아가매 (Korean)
Numbers 12:4 ทันใดนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนกับมิเรียมว่า "เจ้าทั้งสามจงออกมาที่พลับพลาแห่งชุมนุม" เขาทั้งสามก็ออกมา (Thai)
Numbers 12:4 And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.(ASV-1901)
Numbers 12:4 Ja Herra sanoi äkisti Mosekselle, Aaronille ja MirJamille: menkäät te kolme seurakunnan majaan. Ja he kaikki kolme menivät.(Finnish)
Num 12:4 И веднага Господ рече на Моисея, на Аарона и на Мариам: Излезте вие трима към шатъра за срещане. И тъй, излязоха и тримата.(Bulgarian)
Numbers 12:4 Lalu berfirmanlah TUHAN dengan tiba-tiba kepada Musa, Harun dan Miryam: "Keluarlah kamu bertiga ke Kemah Pertemuan." Maka keluarlah mereka bertiga.(Indonesian)
Num 12:4 Seyè a rete konsa li pale ak Moyiz, Arawon ak Miryam, li di yo: -Nou twa sa yo, soti non. Ale nan Tant Randevou a. Yo twa a ale vre.(Creole-HT)
Numbers 12:4 And by and by the Lorde sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.(Geneva-1560)
Numbers 12:4 Tad Tas Kungs piepeši runāja uz Mozu un uz Āronu un uz Mirjami: nāciet ārā jūs trīs pie saiešanas telts; un tie trīs nāca ārā.(Latvian)
Num 12:4 Zoti u tha menjëherë Moisiut, Aaronit dhe Miriamit: "Ju të tre dilni dhe shkoni në çadrën e mbledhjes". Kështu ata të tre dolën.(Albanian)
Numbers 12:4 At sinalita agad ng Panginoon kay Moises, at kay Aaron, at kay Miriam, Lumabas kayong tatlo sa tabernakulo ng kapisanan. At silang tatlo ay lumabas.(Tagalog-PH)
Numbers 12:4 ¶ Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.(Maori-NZ)
Numbers 12:4 And haistely spake the LORDE vnto Moses, and to Aaron, and to Miriam: Go out ye thre vnto ye Tabernacle of wytnesse. And they wente out all thre. (Coverdale-1535)
Numbers 12:4 A natychmiast rzekł Pan do Mojżesza, i do Aarona, i do Maryi: Wynijdźcie was troje przed namiot zgromadzenia; i wyszli samo troje.(Polish)
4 Mózes 12:4 Mindjárt monda azért az Úr Mózesnak, Áronnak és Miriámnak: Menjetek ki ti hárman a gyülekezetnek sátorába; és kimenének õk hárman.(Hungarian)
Num 12:4 Lalu berfirmanlah TUHAN dengan tiba-tiba kepada Musa, Harun dan Miryam: "Keluarlah kamu bertiga ke Kemah Pertemuan." Maka keluarlah mereka bertiga.(Malay)
Num 12:4 耶 和 華 忽 然 對 摩 西 、 亞 倫 、 米 利 暗 說 : 你 們 三 個 人 都 出 來 , 到 會 幕 這 裡 。 他 們 三 個 人 就 出 來 了 。(CN-cuvt)
Num 12:4 statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam: Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi,(Latin-405AD)
Numbers 12:4 A ihned řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi i Marii: Vyjděte vy tři k stánku úmluvy. I vyšli toliko oni tři.(Czech)
Числа. 12:4 І нагло сказав Господь до Мойсея й до Аарона та до Маріям: Вийдіть ви троє до скинії заповіту. І вони троє вийшли.(Ukranian)

======= Numbers 12:5 ============
Num 12:5 Then the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called Aaron and Miriam. When they had both come forward,(NASB-1995)
Num 12:5 耶 和 华 在 云 柱 中 降 临 , 站 在 会 幕 门 口 , 召 亚 伦 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 来 了 。(CN-cuvs)
Números 12:5 Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y se puso a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a Miriam; y salieron ambos.(Spanish)
Num 12:5 Then the Lord came down in the pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam. And they both went forward.(nkjv)
Nombres 12:5 L'Eternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous les deux.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃12 וַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Numbers
Числа 12:5 И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.(RU)
Números 12:5 Então o SENHOR desceu na coluna da nuvem, e pôs-se à porta do tabernáculo, e chamou a Arão e a Miriã; e saíram eles ambos.(Portuguese)
Num 12:5 Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.(Luther-1545)
Numberi 12:5 Toen kwam de HEERE af in de wolkkolom, en stond aan de deur der tent; daarna riep Hij Aaron en Mirjam; en zij beiden kwamen uit.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:5 فنزل الرب في عمود سحاب ووقف في باب الخيمة ودعا هرون ومريم فخرجا كلاهما.
गिनती 12:5 तब यहोवा ने बादल के खम्भे में उतरकर तम्बू के द्वार पर खड़ा होकर हारून और मिर्याम को बुलाया; अतः वे दोनों उसके पास निकल आए। (Hindi)
Numeri 12:5 E il Signore scese nella colonna della nuvola, e si fermò all’entrata del Tabernacolo; e chiamò Aaronne e Maria. E amendue andarono là.(Italian)
Num 12:5 καὶ κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι (lxx)
Num 12:5 Men Herren steg ned i Skystøtten og stillede sig ved Indgangen til Teltet og kaldte på Aron og Mirjam, og de gik begge derud.(Danish-1933)
Numbers 12:5 و خداوند در ستون‌ ابر نازل‌ شده، به‌ در خیمه‌ ایستاد، و هارون‌ و مریم‌ را خوانده، ایشان‌ هر دو بیرون‌ آمدند.(Persian)
民数記 12:5 主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、 (JP)
Numbers 12:5 Ðức Giê-hô-va ngự xuống trong trụ mây đứng tại cửa hội mạc, rồi gọi A-rôn và Môi-se; hai người đều đến.(VN)
Num 12:5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.(KJV-1611)
Num 12:5 Då steg HERREN ned i en molnstod och blev stående vid ingången till tältet; och han kallade på Aron och Mirjam, och de gingo båda ditut.(Swedish-1917)
Numeri 12:5 Și DOMNUL a coborât într-un stâlp de nor și a stat [în] ușa tabernacolului și a chemat pe Aaron și pe Miriam și amândoi au ieșit înainte.(Romanian)
Numbers 12:5 여호와께서 구름 기둥 가운데로서 강림하사 장막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매 (Korean)
Numbers 12:5 พระเยโฮวาห์ก็เสด็จลงมาในเสาเมฆ ประทับยืนที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม ทรงเรียกอาโรนและมิเรียม เขาทั้งสองก็มาข้างหน้า (Thai)
Numbers 12:5 And Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.(ASV-1901)
Numbers 12:5 Niin Herra tuli alas pilven patsaassa, ja seisoi majan ovella, ja kutsui Aaronin ja MirJamin, ja he molemmat menivät ulos.(Finnish)
Num 12:5 Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарона и Мариам, и те двамата излязоха.(Bulgarian)
Numbers 12:5 Lalu turunlah TUHAN dalam tiang awan, dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam; maka tampillah mereka keduanya.(Indonesian)
Num 12:5 Seyè a desann nan yon gwo nwaj ki te gen fòm yon poto. Li kanpe nan papòt tant lan, li rele Arawon ak Miryam ki pwoche vin jwenn li.(Creole-HT)
Numbers 12:5 Then the Lorde came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, & they both came forth.(Geneva-1560)
Numbers 12:5 Tad Tas Kungs nonāca padebeša stabā un stāvēja saiešanas telts durvīs; un viņš sauca Āronu un Mirjami, un tie abi nāca ārā.(Latvian)
Num 12:5 Atëherë Zoti zbriti në një kolonë reje, u ndal në hyrjen e çadrës dhe thirri Aaronin dhe Miriamin; që të dy i erdhën përpara.(Albanian)
Numbers 12:5 At ang Panginoon ay bumaba sa isang tila haliging ulap, at tumayo sa pintuan ng Tolda, at tinawag si Aaron at si Miriam: at sila'y kapuwa lumabas.(Tagalog-PH)
Numbers 12:5 Na ka heke iho a Ihowa i roto i te pou kapua, a ka tu ki te whatitoka o te tapenakara, ka karanga hoki ki a Arona raua ko Miriama: a ka puta raua.(Maori-NZ)
Numbers 12:5 Then came the LORDE downe in the cloudy piler, & stode in the dore of the Tabernacle, & called Aaron & Miriam, & they both wete out. (Coverdale-1535)
Numbers 12:5 Zatem zstąpił Pan w słupie obłokowym, i stanął we drzwiach namiotu, i zawołał Aarona i Maryi, i przyszli oboje.(Polish)
4 Mózes 12:5 Akkor leszálla az Úr felhõnek oszlopában, és megálla a sátornak nyílásánál; és szólítá Áront és Miriámot, és kimenének mindketten.(Hungarian)
Num 12:5 Lalu turunlah TUHAN dalam tiang awan, dan berdiri di pintu kemah itu, lalu memanggil Harun dan Miryam; maka tampillah mereka keduanya.(Malay)
Num 12:5 耶 和 華 在 雲 柱 中 降 臨 , 站 在 會 幕 門 口 , 召 亞 倫 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 來 了 。(CN-cuvt)
Num 12:5 descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent,(Latin-405AD)
Numbers 12:5 Tedy sstoupil Hospodin v sloupu oblakovém, a stál u dveří stánku. I zavolal Arona a Marie, a vyšli oba dva.(Czech)
Числа. 12:5 І зійшов Господь у стовпі хмари, і став при вході скинії, та й покликав Аарона й Маріям. І вийшли обоє вони.(Ukranian)

======= Numbers 12:6 ============
Num 12:6 He said, "Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, shall make Myself known to him in a vision. I shall speak with him in a dream.(NASB-1995)
Num 12:6 耶 和 华 说 : 你 们 且 听 我 的 话 : 你 们 中 间 若 有 先 知 , 我 ─ 耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。(CN-cuvs)
Números 12:6 Y Él les dijo: Oíd ahora mis palabras: Si entre vosotros hubiere profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.(Spanish)
Num 12:6 Then He said, "Hear now My words: "If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.(nkjv)
Nombres 12:6 Et il dit: Ecoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Eternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃12 וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽוֹ׃ ‬ Numbers
Числа 12:6 И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;(RU)
Números 12:6 E ele lhes disse: Ouvi agora minhas palavras: se tiverdes profeta do SENHOR, lhe aparecerei em visão, em sonhos falarei com ele.(Portuguese)
Num 12:6 Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.(Luther-1545)
Numberi 12:6 En Hij zeide: Hoort nu Mijn woorden! Zo er een profeet onder u is, Ik, de HEERE, zal door een gezicht Mij aan hem bekend maken, door een droom zal Ik met hem spreken.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:6 فقال اسمعا كلامي. ان كان منكم نبي للرب فبالرؤيا استعلن له في الحلم اكلمه.
गिनती 12:6 तब यहोवा ने कहा, “मेरी बातें सुनो यदि तुम में कोई भविष्यद्वक्ता हो, तो उस पर मैं यहोवा दर्शन के द्वारा अपने आप को प्रगट करूँगा, या स्वप्न में उससे बातें करूँगा। (Hindi)
Numeri 12:6 E il Signore disse: Ascoltate ora le mie parole: Se v’è fra voi alcun profeta, io, il Signore, mi do a conoscere a lui in visione, o parlo a lui in sogno.(Italian)
Num 12:6 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε τῶν λόγων μου ἐὰν γένηται προφήτης ὑμῶν κυρίῳ ἐν ὁράματι αὐτῷ γνωσθήσομαι καὶ ἐν ὕπνῳ λαλήσω αὐτῷ (lxx)
Num 12:6 Da sagde han: "Hør, hvad jeg siger: Når der ellers er en Profet iblandt eder, giver jeg mig til Kende for ham i Syner eller taler med ham i Drømme.(Danish-1933)
Numbers 12:6 و او گفت: « الا´ن‌ سخنان‌ مرا بشنوید: اگر در میان‌ شما نبیای‌ باشد، من‌ كه‌ یهوه‌ هستم، خود را در رؤیا بر او ظاهر میكنم‌ و در خواب‌ به‌ او سخن‌ میگویم.(Persian)
民数記 12:6 彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。 (JP)
Numbers 12:6 Ngài phán cùng hai người rằng: Hãy nghe rõ lời ta. Nếu trong các ngươi có một tiên tri nào, ta là Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng người trong sự hiện thấy, và nói với người trong cơn chiêm bao.(VN)
Num 12:6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.(KJV-1611)
Num 12:6 Och han sade: »Hören nu mina ord. Eljest om någon är en profet bland eder, giver jag, HERREN, mig till känna för honom i syner och talar med honom i drömmar.(Swedish-1917)
Numeri 12:6 Și a spus: Ascultați acum cuvintele mele: Dacă este un profet între voi, [eu] DOMNUL mă voi face cunoscut lui intr-o viziune [și] îi voi vorbi într-un vis.(Romanian)
Numbers 12:6 이르시되 내 말을 들으라 너희 중에 선지자가 있으면 나 여호와가 이상으로 나를 그에게 알리기도 하고 꿈으로 그와 말하기도 하거니와 (Korean)
Numbers 12:6 พระองค์ตรัสว่า "จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน (Thai)
Numbers 12:6 And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.(ASV-1901)
Numbers 12:6 Ja hän sanoi: kuulkaat nyt minun sanojani: jos joku on teidän seassanne propheta, minä Herra ilmestyn hänelle näyssä, ja unessa puhuttelen häntä.(Finnish)
Num 12:6 И рече: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз Господ ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.(Bulgarian)
Numbers 12:6 Lalu berfirmanlah Ia: "Dengarlah firman-Ku ini. Jika di antara kamu ada seorang nabi, maka Aku, TUHAN menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan, Aku berbicara dengan dia dalam mimpi.(Indonesian)
Num 12:6 Li di yo konsa: -Tande byen sa m'ap di nou la a. Lè gen yon pwofèt nan mitan nou, se nan vizyon mwen fè l' wè mwen, se nan rèv mwen pale avè l'.(Creole-HT)
Numbers 12:6 And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.(Geneva-1560)
Numbers 12:6 Un Viņš sacīja: klausiet jel Manu vārdu! Ja jūsu starpā viens pravietis, tad Es, Tas Kungs, viņam parādos parādīšanā, caur sapni Es ar viņu runāju.(Latvian)
Num 12:6 Pastaj Zoti tha: "Dëgjoni tani fjalët e mia! Në se ka një profet midis jush, unë, Zoti i bëhem i njohur atij në vegim, flas me të në ëndërr.(Albanian)
Numbers 12:6 At kaniyang sinabi, Dinggin ninyo ngayon ang aking mga salita: kung mayroon sa gitna ninyo na isang propeta, akong Panginoon ay pakikilala sa kaniya sa pangitain, na kakausapin ko siya sa panaginip.(Tagalog-PH)
Numbers 12:6 A ka mea ia, Tena, whakarongo ki aku korero: ki te mea he poropiti kei a koutou, ka whakaatu atu ahau, a Ihowa i ahau ki a ia, he mea whakakite, he korero moemoea ki a ia.(Maori-NZ)
Numbers 12:6 And he sayde: Heare my wordes: Yf eny man be a prophet of the LORDE, vnto him wil I shewe my self in a vision, or wil speake vnto him in a dreame. (Coverdale-1535)
Numbers 12:6 I rzekł do nich: Słuchajcie teraz słów moich: Jeźli między wami będzie prorok, Ja Pan w widzeniu ukażę mu się we śnie będę mówił z nim;(Polish)
4 Mózes 12:6 És monda: Halljátok meg most az én beszédeimet: Ha valaki az Úr prófétája közöttetek, én megjelenek annak látásban, vagy álomban szólok azzal.(Hungarian)
Num 12:6 Lalu berfirmanlah Ia: "Dengarlah firman-Ku ini. Jika di antara kamu ada seorang nabi, maka Aku, TUHAN menyatakan diri-Ku kepadanya dalam penglihatan, Aku berbicara dengan dia dalam mimpi.(Malay)
Num 12:6 耶 和 華 說 : 你 們 且 聽 我 的 話 : 你 們 中 間 若 有 先 知 , 我 ─ 耶 和 華 必 在 異 象 中 向 他 顯 現 , 在 夢 中 與 他 說 話 。(CN-cuvt)
Num 12:6 dixit ad eos: Audite sermones meos: si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum.(Latin-405AD)
Numbers 12:6 Jimž řekl: Slyšte nyní slova má: Prorok když jest mezi vámi, já Hospodin u vidění ukáži se jemu, ve snách mluviti budu s ním.(Czech)
Числа. 12:6 І сказав Він: Послухайте ж ви Моїх слів: Якщо буде між вами пророк, то Я, Господь, дамся пізнати в видінні йому, у сні говорити з ним буду.(Ukranian)

======= Numbers 12:7 ============
Num 12:7 "Not so, with My servant Moses, He is faithful in all My household;(NASB-1995)
Num 12:7 我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 ; 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。(CN-cuvs)
Números 12:7 No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.(Spanish)
Num 12:7 Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.(nkjv)
Nombres 12:7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃12 לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃ ‬ Numbers
Числа 12:7 но не так с рабом Моим Моисеем, – он верен во всем дому Моем:(RU)
Números 12:7 Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:(Portuguese)
Num 12:7 Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.(Luther-1545)
Numberi 12:7 Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:7 واما عبدي موسى فليس هكذا بل هو امين في كل بيتي.
गिनती 12:7 परन्तु मेरा दास मूसा ऐसा नहीं है; वह तो मेरे सब घराने में विश्वासयोग्य है। (Hindi)
Numeri 12:7 Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa.(Italian)
Num 12:7 οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν (lxx)
Num 12:7 Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;(Danish-1933)
Numbers 12:7 اما بندۀ من‌ موسی‌ چنین‌ نیست. او در تمامی‌ خانۀ من‌ امین‌ است.(Persian)
民数記 12:7 しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。 (JP)
Numbers 12:7 Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.(VN)
Num 12:7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.(KJV-1611)
Num 12:7 Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.(Swedish-1917)
Numeri 12:7 Servitorul meu Moise nu [este] astfel, el [fiind] credincios în toată casa mea.(Romanian)
Numbers 12:7 내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라 (Korean)
Numbers 12:7 สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื้อ (Thai)
Numbers 12:7 My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:(ASV-1901)
Numbers 12:7 Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.(Finnish)
Num 12:7 Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;(Bulgarian)
Numbers 12:7 Bukan demikian hamba-Ku Musa, seorang yang setia dalam segenap rumah-Ku.(Indonesian)
Num 12:7 Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m' lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la.(Creole-HT)
Numbers 12:7 My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.(Geneva-1560)
Numbers 12:7 Tāds nav Mans kalps Mozus, kas visā Manā namā ir uzticīgs.(Latvian)
Num 12:7 Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time.(Albanian)
Numbers 12:7 Ang aking lingkod na si Moises ay hindi gayon; siya'y tapat sa aking buong buhay:(Tagalog-PH)
Numbers 12:7 Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:(Maori-NZ)
Numbers 12:7 But not so wt my seruaunt Moses, which is faithfull in all my house. (Coverdale-1535)
Numbers 12:7 Ale nie taki jest sługa mój Mojżesz, który we wszystkim domu moim najwierniejszy jest.(Polish)
4 Mózes 12:7 Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív.(Hungarian)
Num 12:7 Bukan demikian hamba-Ku Musa, seorang yang setia dalam segenap rumah-Ku.(Malay)
Num 12:7 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 ; 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。(CN-cuvt)
Num 12:7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:(Latin-405AD)
Numbers 12:7 Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest.(Czech)
Числа. 12:7 Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він довірений!(Ukranian)

======= Numbers 12:8 ============
Num 12:8 With him I speak mouth to mouth, Even openly, and not in dark sayings, And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant, against Moses?"(NASB-1995)
Num 12:8 我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?(CN-cuvs)
Números 12:8 Boca a boca hablaré con él, y claramente, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?(Spanish)
Num 12:8 I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?"(nkjv)
Nombres 12:8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Eternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃12 פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃ ‬ Numbers
Числа 12:8 устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?(RU)
Números 12:8 Face a face falarei com ele, e às claras, e não por figuras; e verá a aparência do SENHOR: por que pois não tivestes temor de falar contra meu servo Moisés?(Portuguese)
Num 12:8 Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?(Luther-1545)
Numberi 12:8 Van mond tot mond spreek Ik met hem, en door aanzien, en niet door duistere woorden; en de gelijkenis des HEEREN aanschouwt hij; waarom dan hebt gijlieden niet gevreesd tegen Mijn knecht, tegen Mozes, te spreken?(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:8 فما الى فم وعيانا اتكلم معه لا بالالغاز. وشبه الرب يعاين. فلماذا لا تخشيان ان تتكلما على عبدي موسى
गिनती 12:8 उससे मैं गुप्त रीति से नहीं, परन्तु आमने-सामने और प्रत्यक्ष होकर बातें करता हूँ; और वह यहोवा का स्वरूप निहारने पाता है। इसलिए तुम मेरे दास मूसा की निन्दा करते हुए क्यों नहीं डरे?” (Hindi)
Numeri 12:8 Io parlo a bocca a bocca con lui, e a veduta, e non con maniere oscure; ed egli vede la sembianza del Signore; perchè dunque non avete voi temuto di parlar contro al mio servitore, contro a Mosè?(Italian)
Num 12:8 στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ ἐν εἴδει καὶ οὐ δι᾽ αἰνιγμάτων καὶ τὴν δόξαν κυρίου εἶδεν καὶ διὰ τί οὐκ ἐφοβήθητε καταλαλῆσαι κατὰ τοῦ θεράποντός μου Μωυσῆ (lxx)
Num 12:8 med ham taler jeg Ansigt til Ansigt, ikke i Syner eller Gåder, han skuer Herren s Skikkelse; hvor tør I da tage til Orde mod min Tjener Moses?"(Danish-1933)
Numbers 12:8 با وی‌ روبرو و آشكارا و نه‌ در رمزها سخن‌ میگویم، و شبیه‌ خداوند را معاینه‌ میبیند. پس‌ چرا نترسیدید كه‌ بر بندۀ من‌ موسی‌ شكایت‌ آوردید؟»(Persian)
民数記 12:8 彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。 (JP)
Numbers 12:8 Ta nói chuyện cùng người miệng đối miệng, một cách rõ ràng, không lời đố, và người thấy hình Ðức Giê-hô-va. Vậy, các ngươi không sợ mà nói hành kẻ tôi tớ ta, là Môi-se sao?(VN)
Num 12:8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?(KJV-1611)
Num 12:8 Muntligen talar jag med honom, öppet och icke i förtäckta ord, och han får skåda HERRENS gestalt. Varför haven I då icke haft försyn för att tala illa om min tjänare Mose?»(Swedish-1917)
Numeri 12:8 Cu el voi vorbi gură către gură, chiar pe față și nu în vorbe adânci; și asemănarea DOMNULUI o va privi, pentru ce atunci nu v-ați temut să vorbiți împotriva servitorului meu Moise?(Romanian)
Numbers 12:8 그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보겠거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워 아니하느냐 ? (Korean)
Numbers 12:8 เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา" (Thai)
Numbers 12:8 with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?(ASV-1901)
Numbers 12:8 Hänen kanssansa minä puhun suusta suuhun ja näkyväisesti, ja ei tapauksilla, ja hän näkee Herran muodon. Miksi ette te siis peljänneet puhua palveliaani Mosesta vastaan?(Finnish)
Num 12:8 с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?(Bulgarian)
Numbers 12:8 Berhadap-hadapan Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki, dan ia memandang rupa TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut mengatai hamba-Ku Musa?"(Indonesian)
Num 12:8 Mwen pale avè l' aklè, mwen pa ba li parabòl. Mwen fè l' wè mwen. Ki jan nou fè penmèt nou pale Moyiz, sèvitè m' lan, mal?(Creole-HT)
Numbers 12:8 Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lorde. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?(Geneva-1560)
Numbers 12:8 Muti pret muti Es ar viņu runāju un ne caur tumšiem vārdiem, bet redzēdams viņš redz Tā Kunga vaigu; kādēļ tad jūs neesat bijušies runāt pret Manu kalpu, pret Mozu?(Latvian)
Num 12:8 Me të unë flas sy për sy, duke bërë që ai të më shohë, dhe jo me shprehje të errëta; dhe ai sodit dukjen e Zotit. Pse nuk keni pasur frikë të flisni kundër shërbëtorit tim, kundër Moisiut?".(Albanian)
Numbers 12:8 Sa kaniya'y makikipag-usap ako ng bibig, sa bibig, ng maliwanag, at hindi sa malabong salitaan; at ang anyo ng Panginoon ay kaniyang makikita: bakit nga hindi kayo natakot na magsalita laban sa aking lingkod, laban kay Moises?(Tagalog-PH)
Numbers 12:8 Ka korero ahau ki a ia, he mangai, he mangai, he korero mata nui, kahore hoki he kupu ngaro; a e kite ano ia i te ahua o Ihowa: he aha ra korua te wehi ai ki te whakahe mo taku pononga, mo Mohi?(Maori-NZ)
Numbers 12:8 Mouth to mouth speake I vnto him, & he seyth the LORDE in his fashion, not thorow darke wordes or licknesses: Wherfore were ye not afrayed then to speake agaynst my seruaunt Moses? (Coverdale-1535)
Numbers 12:8 Usty do ust mawiam z nim: nie w widzeniu, ani w zagadaniu, ani w podobieństwach Pana widywa; czemużeście się nie bali, mówić przeciw słudze memu Mojżeszowi?(Polish)
4 Mózes 12:8 Szemtõl szembe szólok õ vele, és nyilvánvaló látásban; nem homályos beszédek által, hanem az Úrnak hasonlatosságát látja. Miért nem féltetek hát szólani az én szolgám ellen, Mózes ellen?(Hungarian)
Num 12:8 Berhadap-hadapan Aku berbicara dengan dia, terus terang, bukan dengan teka-teki, dan ia memandang rupa TUHAN. Mengapakah kamu tidak takut mengatai hamba-Ku Musa?"(Malay)
Num 12:8 我 要 與 他 面 對 面 說 話 , 乃 是 明 說 , 不 用 謎 語 , 並 且 他 必 見 我 的 形 像 。 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 , 為 何 不 懼 怕 呢 ?(CN-cuvt)
Num 12:8 ore enim ad os loquor ei: et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi?~(Latin-405AD)
Numbers 12:8 Ústy k ústům mluvím s ním, ne u vidění, ani v zavinutí, a podobnost Hospodinovu spatřuje. Pročež jste tedy neostýchali se mluviti proti služebníku mému Mojžíšovi?(Czech)
Числа. 12:8 Говорю Я з ним уста до уст, а не видінням і не загадками, і Образ Господа він оглядає. І чому не боялися ви нарікать на Мойсея, Мойого раба?(Ukranian)

======= Numbers 12:9 ============
Num 12:9 So the anger of the Lord burned against them and He departed.(NASB-1995)
Num 12:9 耶 和 华 就 向 他 们 二 人 发 怒 而 去 。(CN-cuvs)
Números 12:9 Entonces el furor de Jehová se encendió contra ellos; y se fue.(Spanish)
Num 12:9 So the anger of the Lord was aroused against them, and He departed.(nkjv)
Nombres 12:9 La colère de l'Eternel s'enflamma contre eux. Et il s'en alla.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃12 וַיִּֽחַרְאַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃ ‬ Numbers
Числа 12:9 И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.(RU)
Números 12:9 Então o furor do SENHOR se acendeu neles; e ele se foi.(Portuguese)
Num 12:9 Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;(Luther-1545)
Numberi 12:9 Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:9 فحمي غضب الرب عليهما ومضى.
गिनती 12:9 तब यहोवा का कोप उन पर भड़का, और वह चला गया; (Hindi)
Numeri 12:9 E l’ira del Signore si accese contro a loro, ed egli se ne andò.(Italian)
Num 12:9 καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ ἀπῆλθεν (lxx)
Num 12:9 Og Herren s Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.(Danish-1933)
Numbers 12:9 و غضب‌ خداوند بر ایشان‌ افروخته‌ شده، برفت.(Persian)
民数記 12:9 主は彼らにむかい怒りを発して去られた。 (JP)
Numbers 12:9 Như vậy, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.(VN)
Num 12:9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.(KJV-1611)
Num 12:9 Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.(Swedish-1917)
Numeri 12:9 Și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lor; și a plecat.(Romanian)
Numbers 12:9 여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매 (Korean)
Numbers 12:9 พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขามาก แล้วเสด็จไปเสีย (Thai)
Numbers 12:9 And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.(ASV-1901)
Numbers 12:9 Ja Herran viha julmistui heidän päällensä, ja hän meni pois.(Finnish)
Num 12:9 И гневът на Господа пламна против тях, и Той си отиде.(Bulgarian)
Numbers 12:9 Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia.(Indonesian)
Num 12:9 Seyè a te fè yon sèl fache sou yo, epi l' ale.(Creole-HT)
Numbers 12:9 Thus the Lorde was very angrie with them, and departed.(Geneva-1560)
Numbers 12:9 Un Tā Kunga bardzība iedegās pret tiem, un Viņš aizgāja.(Latvian)
Num 12:9 Kështu zemërimi i Zotit u ndez kundër tyre, pastaj ai u largua.(Albanian)
Numbers 12:9 At ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa kanila; at siya'y umalis.(Tagalog-PH)
Numbers 12:9 Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.(Maori-NZ)
Numbers 12:9 And ye wrath of the LORDE waxed whote ouer them, & he turned him awaye, (Coverdale-1535)
Numbers 12:9 A tak zapalił się gniewem przeciwko nim Pan, i odszedł.(Polish)
4 Mózes 12:9 És felgyullada az Úr haragja õ reájok, és elméne.(Hungarian)
Num 12:9 Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia.(Malay)
Num 12:9 耶 和 華 就 向 他 們 二 人 發 怒 而 去 。(CN-cuvt)
Num 12:9 Iratusque contra eos, abiit:(Latin-405AD)
Numbers 12:9 I roznícena jest prchlivost Hospodinova na ně, a odšel.(Czech)
Числа. 12:9 І запалав гнів Господній на них, і Він пішов,(Ukranian)

======= Numbers 12:10 ============
Num 12:10 But when the cloud had withdrawn from over the tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. As Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous.(NASB-1995)
Num 12:10 云 彩 从 会 幕 上 挪 开 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 , 有 雪 那 样 白 , 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 ? 疯 ,(CN-cuvs)
Números 12:10 Y la nube se apartó del tabernáculo; y he aquí que Miriam quedó leprosa, blanca como la nieve; y miró Aarón a Miriam, y he aquí que estaba leprosa.(Spanish)
Num 12:10 And when the cloud departed from above the tabernacle, suddenly Miriam became leprous, as white as snow. Then Aaron turned toward Miriam, and there she was, a leper.(nkjv)
Nombres 12:10 ¶ La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d'une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie; et voici, elle avait la lèpre.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃12 וְהֶעָנָ֗ן סָ֚ר מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְהִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּשָּׁ֑לֶג וַיִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְהִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃ ‬ Numbers
Числа 12:10 И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.(RU)
Números 12:10 E a nuvem se afastou do tabernáculo: e eis que Miriã era leprosa como a neve; e olhou Arão a Miriã, e eis que estava leprosa.(Portuguese)
Num 12:10 dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,(Luther-1545)
Numberi 12:10 En de wolk week van boven de tent; en ziet, Mirjam was melaats, wit als de sneeuw. En Aaron zag Mirjam aan, en ziet, zij was melaats.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:10 فلما ارتفعت السحابة عن الخيمة اذا مريم برصاء كالثلج. فالتفت هرون الى مريم واذا هي برصاء.
गिनती 12:10 तब वह बादल तम्बू के ऊपर से उठ गया, और मिर्याम कोढ़ से हिम के समान श्वेत हो गई। और हारून ने मिर्याम की ओर दृष्टि की, और देखा कि वह कोढ़िन हो गई है। (Hindi)
Numeri 12:10 E la nuvola si partì d’in sul Tabernacolo; ed ecco, Maria era lebbrosa, bianca come neve; e Aaronne riguardò Maria; ed ecco, era lebbrosa.(Italian)
Num 12:10 καὶ ἡ νεφέλη ἀπέστη ἀπὸ τῆς σκηνῆς καὶ ἰδοὺ Μαριαμ λεπρῶσα ὡσεὶ χιών καὶ ἐπέβλεψεν Ααρων ἐπὶ Μαριαμ καὶ ἰδοὺ λεπρῶσα (lxx)
Num 12:10 Da så Skyen trak sig bort fra Teltet, se, da var Mirjam hvid som Sne af Spedalskhed, og da Aron vendte sig mod Mirjam, se, da var hun spedalsk.(Danish-1933)
Numbers 12:10 و چون‌ ابر از روی‌ خیمه‌ برخاست، اینك‌ مریم‌ مثل‌ برف‌ مبروص‌ بود، و هارون‌ بر مریم‌ نگاه‌ كرد و اینك‌ مبروص‌ بود.(Persian)
民数記 12:10 雲が幕屋の上を離れ去った時、ミリアムは、らい病となり、その身は雪のように白くなった。アロンがふり返ってミリアムを見ると、彼女はらい病になっていた。 (JP)
Numbers 12:10 Khi trụ mây rút khỏi trên đền tạm, thì kìa, Mi-ri-am đã bị phung trắng như tuyết. A-rôn xây lại phía Mi-ri-am, thấy người đã có bịnh phung.(VN)
Num 12:10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(KJV-1611)
Num 12:10 När så molnskyn drog sig tillbaka från tältet, se, då var Mirjam vit såsom snö av spetälska; när Aron vände sig till Mirjam, fick han se att hon var spetälsk.(Swedish-1917)
Numeri 12:10 ¶ Și norul s-a depărtat de pe tabernacol; și, iată, Miriam [era] leproasă, [albă] ca zăpada; și Aaron a privit la Miriam și, iată, [era] leproasă.(Romanian)
Numbers 12:10 구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 문둥병이 들려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉 문둥병이 들었는지라 (Korean)
Numbers 12:10 เมื่อเมฆลอยพ้นพลับพลาไป ดูเถิด มิเรียมก็เป็นโรคเรื้อน ขาวดุจหิมะ อาโรนหันไปดูมิเรียมและดูเถิด นางเป็นโรคเรื้อน (Thai)
Numbers 12:10 And the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.(ASV-1901)
Numbers 12:10 Niin myös pilvi meni pois majan päältä. Ja katso, niin MirJam tuli kohta spitaliin niinkuin lumi: niin Aaron käänsi itsensä MirJamia päin, ja katso, hän oli spitalissa.(Finnish)
Num 12:10 И като се оттегли облакът от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; като погледна Аарон на Мариам, ето, тя беше прокажена.(Bulgarian)
Numbers 12:10 Dan ketika awan telah naik dari atas kemah, maka tampaklah Miryam kena kusta, putih seperti salju; ketika Harun berpaling kepada Miryam, maka dilihatnya, bahwa dia kena kusta!(Indonesian)
Num 12:10 Nwaj la leve anwo tant lan, l' ale. Menm lè a, yon sèl maladi tonbe sou Miryam: tout po kò l' vin blanch kou koton. Arawon gade Miryam, li wè Miryam te kouvri ak bouton sou tout po li.(Creole-HT)
Numbers 12:10 Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.(Geneva-1560)
Numbers 12:10 Un padebesis atstājās no telts virsas, un redzi, Mirjame bija spitālīga kā sniegs, un Ārons uzlūkoja Mirjami, un redzi, tā bija spitālīga.(Latvian)
Num 12:10 Kur reja u tërhoq nga pjesa e sipërme e çadrës, Miriami ishte bërë lebroze e bardhë si bora; Aaroni e shikoi Miriamin, dhe ja, ajo ishte lebroze.(Albanian)
Numbers 12:10 At ang ulap ay lumayo sa Tolda; at narito, si Miriam ay nagkaketong, na pumuting gaya ng niebe; at tiningnan ni Aaron si Miriam, at narito, siya'y nagkaketong.(Tagalog-PH)
Numbers 12:10 ¶ Na ka riro atu te kapua i runga i te tapenakara: na! he repera a Miriama, kua rite ki te hukarere: a ka titiro a Arona ki a Miriama, e! he repera.(Maori-NZ)
Numbers 12:10 and ye cloude also departed from the Tabernacle. And beholde, then was Miriam become leporus, as it were snowe. And Aaron turned him vnto Miriam, and sawe that she was leporous, (Coverdale-1535)
Numbers 12:10 Obłok także odstąpił od namiotu, a oto, Maryja otrędowaciała, zbielawszy jako śnieg; a wejrzawszy Aaron na Maryję, ujrzał trędowatą.(Polish)
4 Mózes 12:10 És a felhõ is eltávozék a sátor felül, és ímé Miriám poklos vala, [fejér] mint a hó; és rátekinte Áron Miriámra, és ímé poklos vala.(Hungarian)
Num 12:10 Dan ketika awan telah naik dari atas kemah, maka tampaklah Miryam kena kusta, putih seperti salju; ketika Harun berpaling kepada Miryam, maka dilihatnya, bahwa dia kena kusta!(Malay)
Num 12:10 雲 彩 從 會 幕 上 挪 開 了 , 不 料 , 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 , 有 雪 那 樣 白 , 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 ,(CN-cuvt)
Num 12:10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum: et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra,(Latin-405AD)
Numbers 12:10 Oblak také zdvihl se s stánku. A aj, Maria byla malomocná, bílá jako sníh. A pohleděl Aron na Marii, ana malomocná.(Czech)
Числа. 12:10 а хмара відступила з-над скинії. А ось Маріям прокажена, збілівши, як сніг! І обернувся Аарон до Маріям, аж ось вона прокажена!(Ukranian)

======= Numbers 12:11 ============
Num 12:11 Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.(NASB-1995)
Num 12:11 就 对 摩 西 说 : 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 们 愚 昧 犯 罪 , 便 将 这 罪 加 在 我 们 身 上 。(CN-cuvs)
Números 12:11 Y dijo Aarón a Moisés: ¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.(Spanish)
Num 12:11 So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.(nkjv)
Nombres 12:11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables!(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃12 וַיֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙ינוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַאֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃ ‬ Numbers
Числа 12:11 И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мыпоступили глупо и согрешили;(RU)
Números 12:11 E disse Arão a Moisés: Ah! Senhor meu, não ponhas agora sobre nós pecado; porque loucamente o fizemos, e pecamos.(Portuguese)
Num 12:11 Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,(Luther-1545)
Numberi 12:11 Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:11 فقال هرون لموسى اسألك يا سيدي لا تجعل علينا الخطية التي حمقنا واخطأنا بها.
गिनती 12:11 तब हारून मूसा से कहने लगा, “हे मेरे प्रभु, हम दोनों ने जो मूर्खता की वरन् पाप भी किया, यह पाप हम पर न लगने दे। (Hindi)
Numeri 12:11 E Aaronne disse a Mosè: Ahi! Signore mio; deh! non metterci peccato addosso; conciossiachè noi abbiamo follemente fatto, e abbiamo peccato.(Italian)
Num 12:11 καὶ εἶπεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν δέομαι κύριε μὴ συνεπιθῇ ἡμῖν ἁμαρτίαν διότι ἠγνοήσαμεν καθότι ἡμάρτομεν (lxx)
Num 12:11 Da sagde Aron til Moses: "Ak, Herre, lad os dog ikke undgælde for den Synd, vi i Dårskab begik!(Danish-1933)
Numbers 12:11 و هارون‌ به‌ موسی‌ گفت: « وای‌ ای‌ آقایم، بار این‌ گناه‌ را بر ما مگذار زیرا كه‌ حماقت‌ كرده، گناه‌ ورزیدهایم.(Persian)
民数記 12:11 そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。 (JP)
Numbers 12:11 A-rôn bèn nói cùng Môi-se rằng: Ôi, lạy chúa tôi, xin chớ để trên chúng tôi tội mà chúng tôi đã dại phạm và đã mắc lấy.(VN)
Num 12:11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.(KJV-1611)
Num 12:11 Då sade Aron till Mose: »Ack, min herre, lägg icke på oss bördan av en synd som vi i vår dårskap hava begått.(Swedish-1917)
Numeri 12:11 Și Aaron i-a spus lui Moise: Vai, domnul meu, te implor, nu așeza peste noi acest păcat în care am lucrat prostește și în care am păcătuit.(Romanian)
Numbers 12:11 아론이 이에 모세에게 이르되 `슬프다, 내 주여 ! 우리가 우매한 일을 하여 죄를 얻었으나 청컨대 그 허물을 우리에게 돌리지 마소서 (Korean)
Numbers 12:11 และอาโรนพูดกับโมเสสว่า "ข้าแต่เจ้านายของข้าพเจ้า อนิจจาเอ๋ย ขออย่าลงโทษบาปเราทั้งสองที่ได้กระทำความเขลาและบาปเช่นนี้ (Thai)
Numbers 12:11 And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.(ASV-1901)
Numbers 12:11 Sanoi siis Aaron Mosekselle: Ah minun herrani! älä pane tätä syntiä meidän päällemme: sillä me olemme tyhmästi tehneet, ja me olemme syntiä tehneet.(Finnish)
Num 12:11 Тогава Аарон рече на Моисея: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай тоя грях, с който сторихме безумие и съгрешихме.(Bulgarian)
Numbers 12:11 Lalu kata Harun kepada Musa: "Ah tuanku, janganlah kiranya timpakan kepada kami dosa ini, yang kami perbuat dalam kebodohan kami.(Indonesian)
Num 12:11 Arawon di Moyiz konsa: -Tanpri, mèt mwen. Pa kite nou peye pou sa nou fè a. Tèt nou pa t' la!(Creole-HT)
Numbers 12:11 Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.(Geneva-1560)
Numbers 12:11 Tad Ārons sacīja uz Mozu: lūdzams, mans kungs, nepielīdzini mums grēkus, ar ko mēs ģeķīgi esam darījuši un ar ko esam apgrēkojušies.(Latvian)
Num 12:11 Aaroni i tha Moisiut: "O zoti im, mos na ngarko me fajin që kemi kryer nga budallallëku dhe mëkatin që kemi bërë.(Albanian)
Numbers 12:11 At sinabi ni Aaron kay Moises, Oh panginoon ko, isinasamo ko sa iyo na huwag mong iparatang ang kasalanan sa amin, sapagka't ginawa namin na may kamangmangan, at sapagka't kami ay nagkasala.(Tagalog-PH)
Numbers 12:11 Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.(Maori-NZ)
Numbers 12:11 and sayde vnto Moses: Oh my lorde, put not the synne vpon vs, which we haue foolishly committed and synned, (Coverdale-1535)
Numbers 12:11 Potem rzekł Aaron do Mojżesza: Proszę panie mój, nie kładź teraz na nas grzechu tego, żeśmy głupio uczynili, a żeśmy zgrzeszyli.(Polish)
4 Mózes 12:11 Monda azért Áron Mózesnek: Kérlek Uram, ne tulajdonítsad nékünk e bûnt; mert bolondul cselekedtünk és vétkeztünk!(Hungarian)
Num 12:11 Lalu kata Harun kepada Musa: "Ah tuanku, janganlah kiranya timpakan kepada kami dosa ini, yang kami perbuat dalam kebodohan kami.(Malay)
Num 12:11 就 對 摩 西 說 : 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 , 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 。(CN-cuvt)
Num 12:11 ait ad Moysen: Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus,(Latin-405AD)
Numbers 12:11 Tedy řekl Aron Mojžíšovi: Poslyš mne, pane můj, prosím, nevzkládej na nás té pokuty za hřích ten, jehož jsme se bláznivě dopustili, a jímž jsme zhřešili.(Czech)
Числа. 12:11 І сказав Аарон до Мойсея: Будь ласкав, мій пане, не поклади ж на нас гріха, що були ми нерозумні та що прогрішились!(Ukranian)

======= Numbers 12:12 ============
Num 12:12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"(NASB-1995)
Num 12:12 求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 烂 的 死 胎 。(CN-cuvs)
Números 12:12 No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.(Spanish)
Num 12:12 Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb!"(nkjv)
Nombres 12:12 Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃12 אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתוֹ֙ מֵרֶ֣חֶם אִמּ֔וֹ וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽוֹ׃ ‬ Numbers
Числа 12:12 не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец , укоторого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.(RU)
Números 12:12 Não seja ela agora como o que sai morto do ventre de sua mãe, consumida a metade de sua carne.(Portuguese)
Num 12:12 daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.(Luther-1545)
Numberi 12:12 Laat zij toch niet zijn als een dode, van wiens vlees, als hij uit zijns moeders lijf uitgaat, de helft wel verteerd is!(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:12 فلا تكن كالميت الذي يكون عند خروجه من رحم امه قد اكل نصف لحمه.
गिनती 12:12 और मिर्याम को उस मरे हुए के समान न रहने दे, जिसकी देह अपनी माँ के पेट से निकलते ही अधगली हो।” (Hindi)
Numeri 12:12 Deh! non sia ella come un parto morto, la cui carne, quando egli esce del seno di sua madre, è già mezza consumata.(Italian)
Num 12:12 μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς (lxx)
Num 12:12 Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, når det kommer ud af Moders Liv!"(Danish-1933)
Numbers 12:12 و او مثل‌ میتهای‌ نباشد كه‌ چون‌ از رحم‌ مادرش‌ بیرون‌ آید، نصف‌ بدنش‌ پوسیده‌ باشد.»(Persian)
民数記 12:12 どうぞ彼女を母の胎から肉が半ば滅びうせて出る死人のようにしないでください」。 (JP)
Numbers 12:12 Xin chớ để nàng như một đứa con sảo thịt đã hư hết phân nửa khi lọt ra khỏi lòng mẹ.(VN)
Num 12:12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(KJV-1611)
Num 12:12 Låt henne icke bliva lik ett dödfött foster, vars kropp är till hälften förstörd, när det kommer ut ur sin moders liv.»(Swedish-1917)
Numeri 12:12 Să nu fie ea ca un mort, din care carnea este pe jumătate mistuită când iese din pântecele mamei ei.(Romanian)
Numbers 12:12 그로 살이 반이나 썩고 죽어서 모태에서 나온 자 같이 되게 마옵소서 !' (Korean)
Numbers 12:12 ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว ดุจคนที่คลอดจากครรภ์มารดามีเนื้อกุดไปครึ่งหนึ่ง" (Thai)
Numbers 12:12 Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.(ASV-1901)
Numbers 12:12 Ettei tämä nyt tulisi niinkuin kuollut, jonka puoli lihaa on kulunut lähteissänsä äitinsä kohdusta.(Finnish)
Num 12:12 Да не бъде тя като мъртво дете, на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.(Bulgarian)
Numbers 12:12 Janganlah kiranya dibiarkan dia sebagai anak gugur, yang pada waktu keluar dari kandungan ibunya sudah setengah busuk dagingnya."(Indonesian)
Num 12:12 Tanpri, pa kite Miryam tounen tankou yon tibebe ki fèt tou mouri ak tout mwatye nan kò l' manje.(Creole-HT)
Numbers 12:12 Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe.(Geneva-1560)
Numbers 12:12 Lai viņa nav kā tas, kas nedzīvs iziet no mātes miesām, kam puse no miesas jau saēsta.(Latvian)
Num 12:12 Mos lejo që ajo të jetë si një e vdekur, mishi i së cilës është gjysmë i konsumuar kur del nga barku i nënës së saj!".(Albanian)
Numbers 12:12 Huwag mong itulot sa kaniya, isinasamo ko sa iyo, na maging parang isang patay na tunaw ang kalahati ng kaniyang laman paglabas sa tiyan ng kaniyang ina.(Tagalog-PH)
Numbers 12:12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.(Maori-NZ)
Numbers 12:12 that she be not as one that commeth deed out of his mothers wombe: It hath eaten vp half hir flesh allready. (Coverdale-1535)
Numbers 12:12 Niech proszę nie będzie jako martwy płód, który gdy wychodzi z żywota matki swej, połowa ciała jego zepsowana bywa.(Polish)
4 Mózes 12:12 Kérlek, ne legyen olyan [Miriám] mint a holt, a melynek húsa félig megemésztetik, mikor kijõ az õ anyjának méhébõl.(Hungarian)
Num 12:12 Janganlah kiranya dibiarkan dia sebagai anak gugur, yang pada waktu keluar dari kandungan ibunya sudah setengah busuk dagingnya."(Malay)
Num 12:12 求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。(CN-cuvt)
Num 12:12 ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ: ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.(Latin-405AD)
Numbers 12:12 Prosím, ať není tato jako mrtvý plod, kterýž když vychází z života matky své, polovici těla jeho zkaženého bývá.(Czech)
Числа. 12:12 Нехай же не буде вона, як та мертва дитина, що, як виходить з утроби матері своєї, то зітліла половина тіла її.(Ukranian)

======= Numbers 12:13 ============
Num 12:13 Moses cried out to the Lord, saying, "O God, heal her, I pray!"(NASB-1995)
Num 12:13 於 是 摩 西 哀 求 耶 和 华 说 : 神 阿 , 求 你 医 治 他 !(CN-cuvs)
Números 12:13 Entonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Te ruego, oh Dios, que la sanes ahora.(Spanish)
Num 12:13 So Moses cried out to the Lord, saying, "Please heal her, O God, I pray!"(nkjv)
Nombres 12:13 Moïse cria à l'Eternel, en disant: O Dieu, je te prie, guéris-la!(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃12 וַיִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽהּ׃ פ ‬ Numbers
Числа 12:13 И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее!(RU)
Números 12:13 Então Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Rogo-te, ó Deus, que a sares agora.(Portuguese)
Num 12:13 Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!(Luther-1545)
Numberi 12:13 Mozes dan riep tot den HEERE, zeggende: O God! heel haar toch!(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:13 فصرخ موسى الى الرب قائلا اللهم اشفها.
गिनती 12:13 अतः मूसा ने यह कहकर यहोवा की दुहाई दी, “हे परमेश्‍वर, कृपा कर, और उसको चंगा कर।” (Hindi)
Numeri 12:13 E Mosè gridò al Signore, dicendo: Deh! sanala ora, o Dio.(Italian)
Num 12:13 καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων ὁ θεός δέομαί σου ἴασαι αὐτήν (lxx)
Num 12:13 Moses råbte da til Herren og sagde: "Ak, gør hende dog rask igen!"(Danish-1933)
Numbers 12:13 پس‌ موسی‌ نزد خداوند استغاثه‌ كرده، گفت: « ای‌ خدا او را شفا بده!»(Persian)
民数記 12:13 その時モーセは主に呼ばわって言った、「ああ、神よ、どうぞ彼女をいやしてください」。 (JP)
Numbers 12:13 Môi-se bèn kêu van cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Ôi, Ðức Chúa Trời! Tôi cầu khẩn Ngài chữa cho nàng.(VN)
Num 12:13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.(KJV-1611)
Num 12:13 Då ropade Mose till HERREN och sade: »O Gud, gör henne åter frisk.»(Swedish-1917)
Numeri 12:13 Și Moise a strigat către DOMNUL, spunând: Vindec-o acum, Dumnezeule, te implor.(Romanian)
Numbers 12:13 모세가 여호와께 부르짖어 가로되 `하나님이여 ! 원컨대 그를 고쳐 주옵소서 !' (Korean)
Numbers 12:13 และโมเสสได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ทรงรักษานาง ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์" (Thai)
Numbers 12:13 And Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.(ASV-1901)
Numbers 12:13 Niin Moses huusi Herralle ja sanoi: Ah Jumala, paranna häntä!(Finnish)
Num 12:13 И Моисей викна към Господа, казвайки: О Боже, моля Ти се, изцели я.(Bulgarian)
Numbers 12:13 Lalu berserulah Musa kepada TUHAN: "Ya Allah, sembuhkanlah kiranya dia."(Indonesian)
Num 12:13 Se konsa, Moyiz rele nan pye Bondye, li di l' konsa: -Bondye, tanpri, geri l' non!(Creole-HT)
Numbers 12:13 Then Moses cryed vnto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heale her nowe.(Geneva-1560)
Numbers 12:13 Tad Mozus brēca uz To Kungu un sacīja: Ak Dievs, lūdzams, dziedini jel viņu!(Latvian)
Num 12:13 Kështu Moisiu i thirri Zotit, duke i thënë: "Shëroje, o Perëndi, të lutem!".(Albanian)
Numbers 12:13 At humibik si Moises sa Panginoon, na sinasabi, Pagalingin mo siya, Oh Dios, ipinamamanhik ko sa iyo.(Tagalog-PH)
Numbers 12:13 Na ka karanga atu a Mohi ki a Ihowa, ka mea, E te Atua, tena ra, whakaorangia ia.(Maori-NZ)
Numbers 12:13 But Moses cried vnto the LORDE, & sayde: Oh God, heale her. (Coverdale-1535)
Numbers 12:13 Tedy zawołał Mojżesz do Pana mówiąc: Boże, proszę uzdrów ją teraz.(Polish)
4 Mózes 12:13 Kiálta azért Mózes az Úrhoz, mondván: Isten, kérlek, gyógyítsd meg õt!(Hungarian)
Num 12:13 Lalu berserulah Musa kepada TUHAN: "Ya Allah, sembuhkanlah kiranya dia."(Malay)
Num 12:13 於 是 摩 西 哀 求 耶 和 華 說 : 神 阿 , 求 你 醫 治 他 !(CN-cuvt)
Num 12:13 Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens: Deus, obsecro, sana eam.(Latin-405AD)
Numbers 12:13 I volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Ó Bože silný, prosím, uzdraviž ji.(Czech)
Числа. 12:13 І Мойсей кликав до Господа, говорячи: Боже, вилікуй же її!(Ukranian)

======= Numbers 12:14 ============
Num 12:14 But the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not bear her shame for seven days? Let her be shut up for seven days outside the camp, and afterward she may be received again."(NASB-1995)
Num 12:14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 他 父 亲 若 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 他 岂 不 蒙 羞 七 天 麽 ? 现 在 要 把 他 在 营 外 关 锁 七 天 , 然 後 才 可 以 领 他 进 来 。(CN-cuvs)
Números 12:14 Y Jehová respondió a Moisés: Si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días? Sea echada fuera del campamento por siete días, y después que sea recibida [de nuevo].(Spanish)
Num 12:14 Then the Lord said to Moses, "If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again."(nkjv)
Nombres 12:14 Et l'Eternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte? Qu'elle soit enfermée sept jours en dehors du camp; après quoi, elle y sera reçue.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃12 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְאָבִ֙יהָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּפָנֶ֔יהָ הֲלֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְאַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃ ‬ Numbers
Числа 12:14 И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должнали была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.(RU)
Números 12:14 Respondeu o SENHOR a Moisés: Pois se seu pai houvesse cuspido em sua face, não se envergonharia por sete dias?: seja lançada fora do acampamento por sete dias, e depois se reunirá.(Portuguese)
Num 12:14 Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.(Luther-1545)
Numberi 12:14 En de HEERE zeide tot Mozes: Zo haar vader smadelijk in haar aangezicht gespogen had, zou zij niet zeven dagen beschaamd zijn? Laat haar zeven dagen buiten het leger gesloten, en daarna aangenomen worden!(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:14 فقال الرب لموسى ولو بصق ابوها بصقا في وجهها اما كانت تخجل سبعة ايام. تحجز سبعة ايام خارج المحلّة وبعد ذلك ترجع.
गिनती 12:14 यहोवा ने मूसा से कहा, “यदि उसके पिता ने उसके मुँह पर थूका ही होता, तो क्या सात दिन तक वह लज्जित न रहती? इसलिए वह सात दिन तक छावनी से बाहर बन्द रहे, उसके बाद वह फिर भीतर आने पाए।” (Hindi)
Numeri 12:14 E il Signore disse a Mosè: Se suo padre le avesse sputato nel viso, non sarebb’ella tutta vergognosa per sette giorni? Sia rinchiusa fuor del campo sette giorni; poi sia raccolta.(Italian)
Num 12:14 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰ ὁ πατὴρ αὐτῆς πτύων ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτῆς οὐκ ἐντραπήσεται ἑπτὰ ἡμέρας ἀφορισθήτω ἑπτὰ ἡμέρας ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται (lxx)
Num 12:14 Og Herren svarede Moses: "Hvis hendes Fader havde spyttet hende i Ansigtet, måtte hun da ikke have båret sin Skam i syv Dage? Derfor skal hun i syv Dage være udelukket fra Lejren; så kan hun atter optages."(Danish-1933)
Numbers 12:14 خداوند به‌ موسی‌ گفت: « اگر پدرش‌ به‌ روی‌ وی‌ فقط‌ آب‌ دهان‌ میانداخت، آیا هفت‌ روز خجل‌ نمیشد؟ پس‌ هفت‌ روز بیرون‌ لشكرگاه‌ محبوس‌ بشود، و بعد از آن‌ داخل‌ شود.»(Persian)
民数記 12:14 主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。 (JP)
Numbers 12:14 Ðức Giê-hô-va đáp cùng Môi-se rằng: Nếu cha nàng nhổ trên mặt nàng, nàng há không mang hổ trong bảy ngày sao? Nàng phải cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, rồi sau sẽ được nhận vào lại.(VN)
Num 12:14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.(KJV-1611)
Num 12:14 HERREN svarade Mose: »Om hennes fader hade spottat henne i ansiktet, skulle hon ju hava fått sitta med skam i sju dagar. Må hon alltså nu hållas innestängd i sju dagar utanför lägret; sedan får hon komma tillbaka dit igen.»(Swedish-1917)
Numeri 12:14 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Dacă tatăl ei doar ar fi scuipat-o în față, nu ar fi fost ea rușinată șapte zile? să fie închisă în afara taberei șapte zile și după aceea să fie primită [din nou].(Romanian)
Numbers 12:14 여호와께서 모세에게 이르시되 그의 아비가 그의 얼굴에 침을 뱉았을 지라도 그가 칠일간 부끄러워 하지 않겠느냐 ? 그런즉 그를 진 밖에 칠일을 가두고 그 후에 들어오게 할지니라 하시니 (Korean)
Numbers 12:14 แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ถ้าพ่อของนางถ่มน้ำลายรดหน้านาง นางจะละอายอยู่เจ็ดวันมิใช่หรือ จงกักนางไว้นอกค่ายเจ็ดวัน ภายหลังจึงให้กลับเข้ามาได้" (Thai)
Numbers 12:14 And Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.(ASV-1901)
Numbers 12:14 Ja Herra sanoi Mosekselle: jos hänen isänsä olis hänen kasvoillensa sylkenyt, eikö hänen olisi pitänyt häpeemän seitsemän päivää? Anna sulkea hänen seitsemäksi päiväksi leiristä ulos, ja sitte hän jälleen otettakaan sisälle.(Finnish)
Num 12:14 А Господ каза на Моисея: Ако би я заплюл баща й в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дена? Нека бъде затворена вън от стана седем дена, и след това да се прибере.(Bulgarian)
Numbers 12:14 Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Sekiranya ayahnya meludahi mukanya, tidakkah ia mendapat malu selama tujuh hari? Biarlah dia selama tujuh hari dikucilkan ke luar tempat perkemahan, kemudian bolehlah ia diterima kembali."(Indonesian)
Num 12:14 Men, Seyè a di Moyiz: -Si se te papa l' ki te krache nan figi l', li t'ap blije pote wont la pandan sèt jou, pa vre? Enben, se pou yo fèmen l' pou kont li pandan sèt jou yon kote andeyò limit kan an. Apre sa, y'a kite l' tounen.(Creole-HT)
Numbers 12:14 And the Lord said vnto Moses, If her father had spit in her face, shoulde she not haue bene ashamed seuen dayes? let her be shut out of the hoste seuen dayes, and after she shall bee receiued.(Geneva-1560)
Numbers 12:14 Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: kad viņas tēvs spļaudams viņas vaigā būtu spļāvis, vai tā septiņas dienas nekaunētos? Lai tā septiņas dienas ārā aiz lēģera top ieslēgta un pēc tam lai tā atkal top pieņemta.(Latvian)
Num 12:14 Atëherë Zoti iu përgjegj Moisiut: "Po ta kishte pështyrë i ati në fytyrë, nuk do të ishte ndofta e turpëruar shtatë ditë? Izolojeni, pra, jashtë kampit shtatë ditë; pastaj pranojeni përsëri".(Albanian)
Numbers 12:14 At sinabi ng Panginoon kay Moises, Kung siya'y niluran ng kaniyang ama sa kaniyang mukha, hindi ba siya mahihiyang pitong araw? kulungin siyang pitong araw sa labas ng kampamento, at pagkatapos ay madadala siyang muli sa loob.(Tagalog-PH)
Numbers 12:14 Na ka mea a Ihowa, ki a Mohi, Me i tuwha kau tona papa ki tona mata e kore ianei ia e whakama, a whitu noa nga ra? kia whitu nga ra e tutakina atu ai ia ki waho o te puni, a muri iho ka mauria mai ano.(Maori-NZ)
Numbers 12:14 The LORDE sayde vnto Moses: Yf hir father had spytte in hir face, shulde she not be ashamed seuen dayes? Let her be shut out of ye hoost seue dayes, after yt let her be receaued agayne. (Coverdale-1535)
Numbers 12:14 I odpowiedział Pan Mojżeszowi: Gdyby ojciec jej plunął na twarz jej, azażby nie miała się wstydać przez siedem dni? niech będzie wyłączona przez siedem dni z obozu, a potem przyjęta będzie.(Polish)
4 Mózes 12:14 Az Úr pedig monda Mózesnek: Ha csak az atyja pökött volna is az õ orczájára, avagy nem kellene-é szégyenkeznie hetednapig? Rekesztessék ki hét napig a táboron kívül, és azután hívassék vissza.(Hungarian)
Num 12:14 Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Sekiranya ayahnya meludahi mukanya, tidakkah ia mendapat malu selama tujuh hari? Biarlah dia selama tujuh hari dikucilkan ke luar tempat perkemahan, kemudian bolehlah ia diterima kembali."(Malay)
Num 12:14 耶 和 華 對 摩 西 說 : 他 父 親 若 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 他 豈 不 蒙 羞 七 天 麼 ? 現 在 要 把 他 在 營 外 關 鎖 七 天 , 然 後 才 可 以 領 他 進 來 。(CN-cuvt)
Num 12:14 Cui respondit Dominus: Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur.(Latin-405AD)
Numbers 12:14 Odpověděl Hospodin Mojžíšovi: Kdyby otec její plinul jí na tvář, zdaž by se nemusila styděti za sedm dní? Protož ať jest vyobcována ven z stanů za sedm dní, a potom zase uvedena bude.(Czech)
Числа. 12:14 І сказав Господь до Мойсея: А коли б її батько справді плюнув на обличчя її, чи не буде вона сім день засоромлена? Вона буде замкнена сім день поза табором, а потім повернеться.(Ukranian)

======= Numbers 12:15 ============
Num 12:15 So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.(NASB-1995)
Num 12:15 於 是 米 利 暗 关 锁 在 营 外 七 天 。 百 姓 没 有 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 领 进 来 。(CN-cuvs)
Números 12:15 Así Miriam fue echada del campamento siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió Miriam.(Spanish)
Num 12:15 So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.(nkjv)
Nombres 12:15 Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp; et le peuple ne partit point, jusqu'à ce que Marie y fût rentrée.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃12 וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃ ‬ Numbers
Числа 12:15 И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.(RU)
Números 12:15 Assim Miriã foi lançada do acampamento sete dias; e o povo não passou adiante até que se lhe reuniu Miriã.(Portuguese)
Num 12:15 Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.(Luther-1545)
Numberi 12:15 Zo werd Mirjam buiten het leger zeven dagen gesloten; en het volk verreisde niet, totdat Mirjam aangenomen werd.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:15 فحجزت مريم خارج المحلّة سبعة ايام ولم يرتحل الشعب حتى أرجعت مريم.
गिनती 12:15 अतः मिर्याम सात दिन तक छावनी से बाहर बन्द रही, और जब तक मिर्याम फिर आने न पाई तब तक लोगों ने प्रस्थान न किया। (Hindi)
Numeri 12:15 Maria adunque fu rinchiusa fuor del campo sette giorni; e il popolo non si mosse, finchè Maria non fu raccolta.(Italian)
Num 12:15 καὶ ἀφωρίσθη Μαριαμ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἐξῆρεν ἕως ἐκαθαρίσθη Μαριαμ (lxx)
Num 12:15 Da blev Mirjam udelukket fra Lejren i syv Dage, og Folket brød ikke op, før Mirjam atter var optaget.(Danish-1933)
Numbers 12:15 پس‌ مریم‌ هفت‌ روز بیرون‌ لشكرگاه‌ محبوس‌ ماند، و تا داخل‌ شدن‌ مریم، قوم‌ كوچ‌ نكردند.(Persian)
民数記 12:15 そこでミリアムは七日のあいだ、宿営の外で閉じこめられた。民はミリアムが連れもどされるまでは、道に進まなかった。 (JP)
Numbers 12:15 Ấy vậy, Mi-ri-am bị cầm riêng ngoài trại quân trong bảy ngày, dân sự không ra đi cho đến chừng nào Mi-ri-am được nhận vào lại.(VN)
Num 12:15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(KJV-1611)
Num 12:15 Så hölls då Mirjam innestängd i sju dagar utanför lägret, och folket bröt icke upp, förrän Mirjam hade kommit tillbaka.(Swedish-1917)
Numeri 12:15 Și Miriam a fost închisă în afara taberei șapte zile și poporul nu a călătorit până ce Miriam nu a fost adusă [din nou].(Romanian)
Numbers 12:15 이에 미리암이 진 밖에 칠일동안 갇혔고 백성은 그를 다시 들어 오게 하기까지 진행치 아니하다가 (Korean)
Numbers 12:15 ดังนั้นมิเรียมจึงถูกกักอยู่นอกค่ายเจ็ดวัน และประชาชนก็มิได้ยกเดินไปจนกว่ามิเรียมกลับเข้ามาอีก (Thai)
Numbers 12:15 And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.(ASV-1901)
Numbers 12:15 Niin MirJam suljettiin seitsemäksi päiväksi leiristä, ja ei kansa matkustanut, ennenkuin MirJam otettiin takaisin.(Finnish)
Num 12:15 И тъй, Мариам бе затворена седем дена вън от стана, и людете не се дигнаха, докато не се прибра Мариам.(Bulgarian)
Numbers 12:15 Jadi dikucilkanlah Miryam ke luar tempat perkemahan tujuh hari lamanya, dan bangsa itu tidak berangkat sebelum Miryam diterima kembali.(Indonesian)
Num 12:15 Yo fèmen Miryam pou kont li pandan sèt jou yon kote andeyò limit kan an. Pèp la pa t' leve pati toutotan yo pa t' kite Miryam tounen nan kan an ankò.(Creole-HT)
Numbers 12:15 So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.(Geneva-1560)
Numbers 12:15 Tad Mirjame tapa ieslēgta ārā aiz lēģera septiņas dienas, un tie ļaudis negāja tālāk, kamēr Mirjame atkal tapa pieņemta.(Latvian)
Num 12:15 Miriamin e izoluan jashtë kampit për shtatë ditë; dhe populli nuk e filloi marshimin e tij deri sa Miriami të ripranohej në kamp.(Albanian)
Numbers 12:15 At si Miriam ay kinulong na pitong araw sa labas ng kampamento: at ang bayan ay hindi naglakbay hanggang si Miriam ay nadalang muli sa loob.(Tagalog-PH)
Numbers 12:15 Na tutakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu nga ra; kihai ano hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai ra ano a Miriama.(Maori-NZ)
Numbers 12:15 So Miriam was shut out of the hoost seue dayes, & the people wente no farther, tyll Miriam was receaued againe. (Coverdale-1535)
Numbers 12:15 I wyłączona była Maryja z obozu przez siedem dni; a lud się nie ruszył, aż była Maryja przyjęta.(Polish)
4 Mózes 12:15 Kirekeszteték azért Miriám a táboron kivül hét napig. És a nép nem indula tovább, míg vissza [nem] hívaték Miriám.(Hungarian)
Num 12:15 Jadi dikucilkanlah Miryam ke luar tempat perkemahan tujuh hari lamanya, dan bangsa itu tidak berangkat sebelum Miryam diterima kembali.(Malay)
Num 12:15 於 是 米 利 暗 關 鎖 在 營 外 七 天 。 百 姓 沒 有 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 領 進 來 。(CN-cuvt)
Num 12:15 Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus: (Latin-405AD)
Numbers 12:15 Tedy vyloučena jest Maria ven z stanů za sedm dní; a lid nehnul se odtud, až zase uvedena jest Maria.(Czech)
Числа. 12:15 І була замкнена Маріям поза табором сім день, а народ не рушив аж до повернення Маріям.(Ukranian)

======= Numbers 12:16 ============
Num 12:16 Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.(NASB-1995)
Num 12:16 以 後 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。(CN-cuvs)
Números 12:16 Y después el pueblo partió de Haserot, y acamparon en el desierto de Parán.(Spanish)
Num 12:16 And afterward the people moved from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.(nkjv)
Nombres 12:16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃12 וְאַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָעָ֖ם מֵחֲצֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ ‬ Numbers
Числа 12:16 (13:1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.(RU)
Números 12:16 E Depois moveu o povo de Hazerote, e assentaram o acampamento no deserto de Parã.(Portuguese)
Num 12:16 Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.(Luther-1545)
Numberi 12:16 Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran.(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 12:16 وبعد ذلك ارتحل الشعب من حضيروت ونزلوا في برية فاران
गिनती 12:16 उसके बाद उन्होंने हसेरोत से प्रस्थान करके पारान नामक जंगल में अपने डेरे खड़े किए। (Hindi)
Numeri 12:16 (H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran.(Italian)
Num 12:16 καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαραν (lxx)
Num 12:16 Så brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.(Danish-1933)
Numbers 12:16 و بعد از آن، قوم‌ از حضیروت‌ كوچ‌ كرده، در صحرای‌ فاران‌ اردو زدند.(Persian)
民数記 12:16 その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。 (JP)
Numbers 12:16 Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran.(VN)
Num 12:16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.(KJV-1611)
Num 13:1 Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran.(Swedish-1917)
Numeri 12:16 Și după aceea poporul a plecat din Hațerot și a așezat [corturile] în pustiul Paran.(Romanian)
Numbers 12:16 그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라 (Korean)
Numbers 12:16 แล้วภายหลังประชาชนก็ยกเดินจากตำบลฮาเซโรทไปตั้งค่ายอยู่ที่ถิ่นทุรกันดารปาราน (Thai)
Numbers 12:16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.(ASV-1901)
Numbers 12:16 (H13:1) Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen.(Finnish)
Num 12:16 Подир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан в Фаранската пустиня.(Bulgarian)
Numbers 12:16 Kemudian berangkatlah mereka dari Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran.(Indonesian)
Num 12:16 Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an.(Creole-HT)
Numbers 12:16 (13:1) Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran.(Geneva-1560)
Numbers 12:16 Bet pēc tam tie ļaudis cēlās no Hacerotas un apmetās Pārana tuksnesī.(Latvian)
Num 12:16 Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.(Albanian)
Numbers 12:16 At pagkatapos nito ay naglakbay ang bayan mula sa Haseroth, at humantong sa ilang ng Paran.(Tagalog-PH)
Numbers 12:16 A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.(Maori-NZ)
Numbers 12:16 Afterwarde departed the people from Hazeroth, and pitched in ye wildernesse of Paran. (Coverdale-1535)
Numbers 12:16 (Polish)
4 Mózes 12:16 (Hungarian)
Num 12:16 Kemudian berangkatlah mereka dari Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran.(Malay)
Num 12:16 以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。(CN-cuvt)
Num 12:16 et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria.(Latin-405AD)
Numbers 12:16(Czech)
Числа. 12:16 А потім рушив народ із Гацероту, і таборував у пустині Паран.(Ukranian)

======= Numbers 13:1 ============
Num 13:1 Then the Lord spoke to Moses saying,(NASB-1995)
Num 13:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Números 13:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish)
Num 13:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Nombres 13:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃13 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Numbers
Числа 13:1 (13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Números 13:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(Portuguese)
Num 13:1 Und der HERR redet mit Mose und sprach:(Luther-1545)
Numberi 13:1 En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:(Dutch)
(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 13:1 ثم كلم الرب موسى قائلا
गिनती 13:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi)
Numeri 13:1 (H13-2) E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(Italian)
Num 13:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx)
Num 13:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933)
Numbers 13:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
民数記 13:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Numbers 13:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611)
Num 13:2 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917)
Numeri 13:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:(Romanian)
Numbers 13:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean)
Numbers 13:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai)
Numbers 13:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901)
Numbers 13:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish)
Num 13:1 И Господ говори на Моисея, казвайки:(Bulgarian)
Numbers 13:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian)
Num 13:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT)
Numbers 13:1 (13:2) And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560)
Numbers 13:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu sacīdams:(Latvian)
Num 13:1 Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:(Albanian)
Numbers 13:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH)
Numbers 13:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ)
Numbers 13:1 And the LORDE spake vnto Moses, & sayde: (Coverdale-1535)
Numbers 13:1 Potem ruszył się lud z Haserotu, a położyli się obozem na puszczy Faran.(Polish)
4 Mózes 13:1 Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.(Hungarian)
Num 13:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay)
Num 13:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Num 13:1 Profectusque est populus de Haseroth, fixis tentoriis in deserto Pharan.(Latin-405AD)
Numbers 13:1 Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.(Czech)
Числа. 13:1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0129_04_Numbers_12_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0125_04_Numbers_08_globe.html
0126_04_Numbers_09_globe.html
0127_04_Numbers_10_globe.html
0128_04_Numbers_11_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0130_04_Numbers_13_globe.html
0131_04_Numbers_14_globe.html
0132_04_Numbers_15_globe.html
0133_04_Numbers_16_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."