Today's Date: ======= Leviticus 26:1 ============ Lev 26:1 'You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the Lord your God.(NASB-1995) Lev 26:1 你 们 不 可 做 甚 麽 虚 无 的 神 像 , 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是 柱 像 , 也 不 可 在 你 们 的 地 上 安 甚 麽 錾 成 的 石 像 , 向 他 跪 拜 , 因 为 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN-cuvs) Levítico 26:1 No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra imagen de piedra para inclinaros a ella; porque yo soy Jehová vuestro Dios.(Spanish) Lev 26:1 'You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God.(nkjv) Lévitique 26:1 ¶ Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) (Hebrew) 1 ׃26 לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:1 Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Богваш.(RU) Levítico 26:1 Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.(Portuguese) Lev 26:1 Ihr sollt keine Götzen machen noch Bild und sollt euch keine Säule aufrichten, auch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihr davor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.(Luther-1545) Leviticus 26:1 Gij zult ulieden geen afgoden maken; noch gesneden beeld, noch opgericht beeld zult gij u stellen, noch gebeelden steen in uw land zetten, om u daarvoor te buigen; want Ik ben de HEERE, uw God!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:1 لا تصنعوا لكم اوثانا ولا تقيموا لكم تمثالا منحوتا او نصبا ولا تجعلوا في ارضكم حجرا مصوّرا لتسجدوا له. لاني انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 26:1 ¶ “तुम अपने लिये मूरतें न बनाना, और न कोई खुदी हुई मूर्ति या स्तम्भ अपने लिये खड़ा करना, और न अपने देश में दण्डवत् करने के लिये नक्काशीदार पत्थर स्थापित करना; क्योंकि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 26:1 NON vi fate idoli, e non vi rizzate scultura, nè statua, e non mettete alcuna pietra effigiata nel vostro paese, per adorarla; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.(Italian) Lev 26:1 οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτὰ οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 26:1 I må ikke gøre eder Afguder; udskårne Billeder og Stenstøtter må I ikke rejse eder, ej heller må I opstille nogen Sten med Billedværk i eders Land for at tilbede den; thi jeg er Herren eders Gud!(Danish-1933) Leviticus 26:1 « برای خود بتها مسازید، و تمثال تراشیده و ستونی به جهت خود برپا منمایید، و سنگی مصور در زمین خود مگذارید تا به آن سجده كنید، زیرا كه من یهوه خدای شما هستم.(Persian) レビ記 26:1 あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならない。わたしはあなたがたの神、主だからである。 (JP) Leviticus 26:1 Các ngươi chớ làm những hình tượng; hoặc hình chạm, hoặc hình đúc; chớ dựng trong xứ mình một hòn đá nào có dạng-hình, đặng sấp mình trước mặt hình đó, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.(VN) Lev 26:1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.(KJV-1611) Lev 26:1 I skolen icke göra eder några av gudar, ej heller uppresa åt eder något beläte eller någon stod, eller uppsätta i edert land stenar med inhuggna bilder, för att tillbedja vid dem; ty jag är HERREN, eder Gud.(Swedish-1917) Levitic 26:1 Să nu vă faceți nici idoli nici chip cioplit, nici să nu ridicați un chip stând în picioare, nici să nu ridicați [vreun] chip de piatră în pământul vostru, ca să vă prosternați lui, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru.(Romanian) Leviticus 26:1 너희는 자기를 위하여 우상을 만들지 말지니 목상이나 주상을 세우지 말며 너희 땅에 조각한 석상을 세우고 그에게 경배하지 말라 나는 너희 하나님 여호와임이니라 ! (Korean) Leviticus 26:1 "เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า (Thai) Leviticus 26:1 Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.(ASV-1901) Leviticus 26:1 Ei teidän pidä tekemän teillenne epäjumalia, ei kuvia, eikä myös patsaita pystyttämän teillenne, eikä myös yhtään merkkikiveä paneman teidän maallanne, kumartaaksenne niitä; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.(Finnish) Lev 26:1 Да не си правите идоли или кумири, нито да си издигате стълбове, нито да поставяте в земята си камък с изображения, за да му се кланяте: защото Аз съм Господ вашият Бог.(Bulgarian) Leviticus 26:1 "Janganlah kamu membuat berhala bagimu, dan patung atau tugu berhala janganlah kamu dirikan bagimu; juga batu berukir janganlah kamu tempatkan di negerimu untuk sujud menyembah kepadanya, sebab Akulah TUHAN, Allahmu.(Indonesian) Lev 26:1 Seyè a di: -Nou pa gen dwa fè zidòl, nou pa gen dwa fè estati, ni mete wòch kanpe. Nou pa gen dwa pran wòch pou fè desen sou li, lèfini pou n' mete l' kanpe yon kote nan peyi a pou nou adore yo. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.(Creole-HT) Leviticus 26:1 Ye shall make you none idoles nor grauen image, neither reare you vp any pillar, neither shal ye set any image of stone in your land to bow downe to it: for I am the Lord your God.(Geneva-1560) Leviticus 26:1 Jums nebūs sev darīt elkus, nedz izgriezt bildes, nedz uzcelt kādus stabus, nedz likt iezīmētus akmeņus savā zemē, tos pielūgt; jo Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.(Latvian) Lev26:1 "Nuk do të bëni idhuj, nuk do të ngrini figura të gdhendura ose ndonjë kolonë dhe nuk do të vendosni në vendin tuaj asnjë gur të stolisur me figura, me qëllim që të përuleni para tij; sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj.(Albanian) Leviticus 26:1 Huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga diosdiosan, ni magtatayo kayo ng larawang inanyuan o haligi, ni huwag kayong maglalagay ng batong inanyuan sa inyong lupain, upang inyong yukuran yaon: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.(Tagalog-PH) Leviticus 26:1 ¶ Kei hanga koutou he whakapakoko ma koutou, kei whakaara ranei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou ranei, kaua ano hoki he kohatu ahua ki to koutou whenua hei koropikotanga atu: ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua.(Maori-NZ) Leviticus 26:1 Ye shall make you no Idols ner ymage, and ye shal reare you vp no piler, ner set vp eny markstone in youre londe, to bowe youre selues therto. For I am the LORDE youre God. (Coverdale-1535) Leviticus 26:1 Nie czyńcie sobie bałwanów, ani obrazu rytego; ani słupów stawiajcie sobie, ani kamienia w obraz wyrytego stawiajcie w ziemi waszej, abyście mu się kłaniali; bom Ja Pan, Bóg wasz.(Polish) 3 Mózes 26:1 Ne csináljatok magatoknak bálványokat, se faragott képet, se oszlopot ne emeljetek magatoknak, se kõszobrokat ne állítsatok fel a ti földeteken, hogy meghajoljatok elõtte, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek.(Hungarian) Lev 26:1 "Janganlah kamu membuat berhala bagimu, dan patung atau tugu berhala janganlah kamu dirikan bagimu; juga batu berukir janganlah kamu tempatkan di negerimu untuk sujud menyembah kepadanya, sebab Akulah TUHAN, Allahmu.(Malay) Lev 26:1 你 們 不 可 做 甚 麼 虛 無 的 神 像 , 不 可 立 雕 刻 的 偶 像 或 是 柱 像 , 也 不 可 在 你 們 的 地 上 安 甚 麼 鏨 成 的 石 像 , 向 他 跪 拜 , 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。(CN-cuvt) Lev 26:1 Ego Dominus Deus vester: non facietis vobis idolum, et sculptile, nec titulos erigetis, nec insignem lapidem ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester.(Latin-405AD) Leviticus 26:1 Nedělejte sobě modl, ani obrazu rytého, aneb sloupu nevyzdvihnete sobě, ani kamene malovaného v zemi vaší nestavějte, abyste se jemu klaněli; nebo já jsem Hospodin Bůh váš.(Czech) Левит. 26:1 Не зробите собі божків та ідола, і кам'яного стовпа не поставите собі, і каменя з фіґурами не покладете в вашім Краї, щоб кланятися перед ними. Бо Я Господь, Бог ваш!(Ukranian) ======= Leviticus 26:2 ============ Lev 26:2 You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the Lord.(NASB-1995) Lev 26:2 你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 26:2 Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.(Spanish) Lev 26:2 You shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.(nkjv) Lévitique 26:2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 2 ׃26 אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ס Leviticus Левит 26:2 Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь.(RU) Levítico 26:2 Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR.(Portuguese) Lev 26:2 Haltet meine Sabbate und fürchtet euch vor meinem Heiligtum. Ich bin der HERR.(Luther-1545) Leviticus 26:2 Mijn sabbatten zult gij houden, en Mijn heiligdommen zult gij vrezen; Ik ben de HEERE!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:2 سبوتي تحفظون ومقدسي تهابون. انا الرب लैव्यव्यवस्था 26:2 तुम मेरे विश्रामदिनों का पालन करना और मेरे पवित्रस्थान का भय मानना; मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Levitico 26:2 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore.(Italian) Lev 26:2 τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος (lxx) Lev 26:2 Mine Sabbater skal I holde, og min Helligdom skal I frygte. Jeg er Herren !(Danish-1933) Leviticus 26:2 سبتهای مرا نگاه دارید، و مكان مقدس مرا احترام نمایید. من یهوه هستم.(Persian) レビ記 26:2 あなたがたはわたしの安息日を守り、またわたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。 (JP) Leviticus 26:2 Hãy giữ lễ sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta. Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.(KJV-1611) Lev 26:2 Mina sabbater skolen I hålla, och för min helgedom skolen I hava fruktan. Jag är HERREN.(Swedish-1917) Levitic 26:2 Să țineți sabatele mele și să respectați sanctuarul meu: Eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Leviticus 26:2 너희는 나의 안식일을 지키며 나의 성소를 공경하라 ! 나는 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 26:2 เจ้าจงถือรักษาสะบาโตทั้งหลายของเราและคารวะต่อสถานบริสุทธิ์ของเรา เราคือพระเยโฮวาห์ (Thai) Leviticus 26:2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 26:2 Pitäkäät minun sabbatini, ja peljätkäät minun pyhyyttäni: Minä olen Herra.(Finnish) Lev 26:2 Съдбите Ми да пазите и светилището Ми да почитате. Аз съм Господ.(Bulgarian) Leviticus 26:2 Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku, Akulah TUHAN.(Indonesian) Lev 26:2 Se pou nou fete tout fèt mwen yo. Se pou nou respekte kay ki apa pou mwen an. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole-HT) Leviticus 26:2 Ye shall keepe my Sabbaths, and reuerence my Sanctuarie: I am the Lorde.(Geneva-1560) Leviticus 26:2 Manas dusēšanas dienas jums būs turēt un Manu svēto vietu bīties; — Es esmu Tas Kungs.(Latvian) Lev26:2 Do të respektoni të shtunat e mia dhe do të respektoni shenjtëroren time. Unë jam Zoti.(Albanian) Leviticus 26:2 Inyong ipangingilin ang aking mga sabbath, at inyong igagalang ang aking santuario: ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 26:2 Kia mau ki aku hapati, kia hopohopo ano ki toku wahi tapu: ko Ihowa ahau.(Maori-NZ) Leviticus 26:2 Kepe my Sabbathes, and stonde in awe of my Sanctuary. I am the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 26:2 Sabaty moje zachowywajcie, a świątnicę moję w uczciwości miejcie; Jam Pan.(Polish) 3 Mózes 26:2 Az én szombatjaimat megtartsátok, és az én szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr.(Hungarian) Lev 26:2 Kamu harus memelihara hari-hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku, Akulah TUHAN.(Malay) Lev 26:2 你 們 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 聖 所 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 26:2 Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus.(Latin-405AD) Leviticus 26:2 Sobot mých ostříhejte, a svatyně mé se bojte: Já jsem Hospodin.(Czech) Левит. 26:2 Субіт Моїх будете додержувати, а святиню Мою будете шанувати. Я Господь!(Ukranian) ======= Leviticus 26:3 ============ Lev 26:3 If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,(NASB-1995) Lev 26:3 你 们 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs) Levítico 26:3 Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;(Spanish) Lev 26:3 'If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,(nkjv) Lévitique 26:3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,(F) (Hebrew) 3 ׃26 אִם־בְּחֻקֹּתַ֖י תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־מִצְוֺתַ֣י תִּשְׁמְר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם׃ Leviticus Левит 26:3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,(RU) Levítico 26:3 Se andardes em meus decretos, e guardardes meus mandamentos, e os puserdes por obra;(Portuguese) Lev 26:3 Werdet ihr in meinen Satzungen wandeln und meine Gebote halten und tun,(Luther-1545) Leviticus 26:3 Indien gij in Mijn inzettingen wandelen, en Mijn geboden houden, en die doen zult;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:3 اذا سلكتم في فرائضي وحفظتم وصاياي وعملتم بها लैव्यव्यवस्था 26:3 “यदि तुम मेरी विधियों पर चलो और मेरी आज्ञाओं को मानकर उनका पालन करो, (Hindi) Levitico 26:3 Se voi camminate ne’ miei statuti, e osservate i miei comandamenti, e li mettete in opera;(Italian) Lev 26:3 ἐὰν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύησθε καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε καὶ ποιήσητε αὐτάς (lxx) Lev 26:3 Hvis I følger mine Anordninger og holder mine Bud og handler efter dem,(Danish-1933) Leviticus 26:3 اگر در فرایض من سلوك نمایید و اوامر مرا نگاه داشته، آنها را بجا آورید،(Persian) レビ記 26:3 もしあなたがたがわたしの定めに歩み、わたしの戒めを守って、これを行うならば、 (JP) Leviticus 26:3 Nếu các ngươi tuân theo luật pháp ta, gìn giữ các điều răn ta và làm theo,(VN) Lev 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;(KJV-1611) Lev 26:3 Om I vandren efter mina stadgar och hållen mina bud och gören efter dem,(Swedish-1917) Levitic 26:3 Dacă umblați în statutele mele și țineți poruncile mele și le împliniți,(Romanian) Leviticus 26:3 너희가 나의 규례와 계명을 준행하면 (Korean) Leviticus 26:3 ถ้าเจ้าทั้งหลายดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเราและรักษาบัญญัติของเราและกระทำตาม (Thai) Leviticus 26:3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;(ASV-1901) Leviticus 26:3 Jos te säädyissäni vaellatte, ja minun käskyni kätkette, ja teette ne,(Finnish) Lev 26:3 Ако ходите по повеленията Ми, и пазите заповедите Ми и ги вършите,(Bulgarian) Leviticus 26:3 Jikalau kamu hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada perintah-Ku serta melakukannya,(Indonesian) Lev 26:3 Si nou mache dapre lòd mwen yo, si nou kenbe tout kòmandman m' yo, si nou swiv yo,(Creole-HT) Leviticus 26:3 If ye walke in mine ordinances, and keepe my commandements, and doe them,(Geneva-1560) Leviticus 26:3 Ja jūs Manos likumos staigāsiet un Manas pavēles turēsiet un tās darīsiet,(Latvian) Lev26:3 Në rast se silleni simbas statuteve të mia, në se respektoni urdhrat e mia dhe i zbatoni në praktikë,(Albanian) Leviticus 26:3 Kung lalakad kayo ng ayon sa aking mga palatuntunan at iingatan ninyo ang aking mga utos, at inyong tutuparin:(Tagalog-PH) Leviticus 26:3 Ki te haere koutou i runga i aku tikanga, a ka pupuri i aku whakahua, ka mahi hoki;(Maori-NZ) Leviticus 26:3 Yf ye wyll walke now in my statutes, and kepe my commaundementes and do them, (Coverdale-1535) Leviticus 26:3 Jeźli w ustawach moich chodzić będziecie, i przykazania moje chować i czynić będziecie:(Polish) 3 Mózes 26:3 Ha az én rendeléseim szerint jártok, és az én parancsolataimat megtartjátok, és azokat megcselekszitek:(Hungarian) Lev 26:3 Jikalau kamu hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada perintah-Ku serta melakukannya,(Malay) Lev 26:3 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt) Lev 26:3 Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis,(Latin-405AD) Leviticus 26:3 Jestliže v ustanoveních mých choditi budete, a přikázaní mých ostříhajíce, budete je činiti:(Czech) Левит. 26:3 Якщо будете ходити згідно з постановами Моїми, а заповідей Моїх будете додержувати й будете виконувати їх,(Ukranian) ======= Leviticus 26:4 ============ Lev 26:4 then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.(NASB-1995) Lev 26:4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。(CN-cuvs) Levítico 26:4 Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra dará su producto, y el árbol del campo dará su fruto;(Spanish) Lev 26:4 then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.(nkjv) Lévitique 26:4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.(F) (Hebrew) 4 ׃26 וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃ Leviticus Левит 26:4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои,и дерева полевые дадут плод свой;(RU) Levítico 26:4 Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto;(Portuguese) Lev 26:4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll sein Gewächs geben und die Bäume auf dem Felde ihre Früchte bringen,(Luther-1545) Leviticus 26:4 Zo zal Ik uw regens geven op hun tijd; en het land zal zijn inkomst geven, en het geboomte des velds zal zijn vrucht geven;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:4 اعطي مطركم في حينه وتعطي الارض غلتها وتعطي اشجار الحقل اثمارها. लैव्यव्यवस्था 26:4 तो मैं तुम्हारे लिये समय-समय पर मेंह बरसाऊँगा, तथा भूमि अपनी उपज उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने-अपने फल दिया करेंगे; (Hindi) Levitico 26:4 io vi darò le vostre pioggie nelle loro stagioni, e la terra produrrà la sua rendita, e gli alberi della campagna produrranno i lor frutti.(Italian) Lev 26:4 καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν (lxx) Lev 26:4 vil jeg give eder den Regn, I behøver, til sin Tid, Landet skal give sin Afgrøde, og Mar ns Træer skal give deres Frugt.(Danish-1933) Leviticus 26:4 آنگاه بارانهای شما را در موسم آنها خواهم داد، و زمین محصول خود را خواهد آورد، و درختان صحرا میوۀ خود را خواهد داد.(Persian) レビ記 26:4 わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。 (JP) Leviticus 26:4 thì ta sẽ giáng mưa thuận-thì, đất sẽ sanh hoa lợi, và cây ngoài đồng sẽ kết bông trái.(VN) Lev 26:4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.(KJV-1611) Lev 26:4 så skall jag giva eder regn i rätt tid, så att jorden giver sin gröda och träden på marken bära sin frukt.(Swedish-1917) Levitic 26:4 Atunci vă voi da ploaie la timpul cuvenit și pământul își va aduce venitul lui și pomii câmpului își vor aduce rodul lor.(Romanian) Leviticus 26:4 내가 너희 비를 그 시후에 주리니 땅은 그 산물을 내고 밭의 수목은 열매를 맺을지라 (Korean) Leviticus 26:4 เราจะประทานฝนตามฤดูแก่เจ้า และแผ่นดินจะเกิดพืชผลและต้นไม้ในทุ่งจะบังเกิดผล (Thai) Leviticus 26:4 then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.(ASV-1901) Leviticus 26:4 Niin minä annan teille sateen ajallansa, ja maa antaa kasvunsa, ja kedon puut antavat hedelmänsä.(Finnish) Lev 26:4 тогава ще ви дам дъждовете на времето им, и земята ще даде плодовете си, и полските дървета ще дадат плода си.(Bulgarian) Leviticus 26:4 maka Aku akan memberi kamu hujan pada masanya, sehingga tanah itu memberi hasilnya dan pohon-pohonan di ladangmu akan memberi buahnya.(Indonesian) Lev 26:4 lè sezon an rive, m'a ban nou lapli. Konsa, tè nou va bay rekòt, pyebwa nan jaden nou va donnen.(Creole-HT) Leviticus 26:4 I will then sende you raine in due season, and the land shal yelde her increase, and the trees of the fielde shall giue her fruite.(Geneva-1560) Leviticus 26:4 Tad Es jums došu lietu savā laikā, un zeme dos savu labību, un koki laukā dos savus augļus.(Latvian) Lev26:4 unë do t’ju jap shirat simbas stinëve, toka do të japë prodhimin e saj dhe drurët e fshatit do të japin frytet e tyre.(Albanian) Leviticus 26:4 Ay maglalagpak nga ako ng ulan sa kapanahunan, at ang lupain ay pakikinabangan, at ang mga kahoy sa parang ay magbubunga.(Tagalog-PH) Leviticus 26:4 Na ka hoatu e ahau he ua ki a koutou i tona po ano, a ka tukua ona hua e te whenua, a ka hua nga hua o nga rakau o te parae:(Maori-NZ) Leviticus 26:4 the wyl I geue you rayne in due season, and ye londe shal geue hir increase, and the trees of ye felde shal brynge forth their frute. (Coverdale-1535) Leviticus 26:4 Spuszczę wam deszcz czasu swego, i wyda ziemia urodzaj swój, i drzewa polne wydadzą owoc swój;(Polish) 3 Mózes 26:4 Esõt adok néktek idejében, és a föld megadja az õ termését, a mezõ fája is megtermi gyümölcsét.(Hungarian) Lev 26:4 maka Aku akan memberi kamu hujan pada masanya, sehingga tanah itu memberi hasilnya dan pohon-pohonan di ladangmu akan memberi buahnya.(Malay) Lev 26:4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 , 叫 地 生 出 土 產 , 田 野 的 樹 木 結 果 子 。(CN-cuvt) Lev 26:4 et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.(Latin-405AD) Leviticus 26:4 Tedy dám vám deště vaše časy svými, a země vydá úrody své, a stromoví polní vydá ovoce své,(Czech) Левит. 26:4 то дам ваші дощі в їхнім часі, і земля дасть свій урожай, а польове дерево дасть плід свій.(Ukranian) ======= Leviticus 26:5 ============ Lev 26:5 Indeed, your threshing will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. You will thus eat your food to the full and live securely in your land.(NASB-1995) Lev 26:5 你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种 的 时 候 ; 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。(CN-cuvs) Levítico 26:5 Vuestra trilla alcanzará a la vendimia, y la vendimia alcanzará a la sementera, y comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.(Spanish) Lev 26:5 Your threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(nkjv) Lévitique 26:5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays.(F) (Hebrew) 5 ׃26 וְהִשִּׂ֨יג לָכֶ֥ם דַּ֙יִשׁ֙ אֶת־בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־זָ֑רַע וַאֲכַלְתֶּ֤ם לַחְמְכֶם֙ לָשֹׂ֔בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:5 и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;(RU) Levítico 26:5 E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra:(Portuguese) Lev 26:5 und die Dreschzeit soll reichen bis zur Weinernte, und die Weinernte bis zur Zeit der Saat; und sollt Brots die Fülle haben und sollt sicher in eurem Lande wohnen.(Luther-1545) Leviticus 26:5 En de dorstijd zal u reiken tot den wijnoogst, en de wijnoogst zal reiken tot den zaaitijd; en gij zult uw brood eten tot verzadiging toe, en gij zult zeker in uw land wonen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:5 ويلحق دراسكم بالقطاف ويلحق القطاف بالزرع فتأكلون خبزكم للشبع وتسكنون في ارضكم آمنين. लैव्यव्यवस्था 26:5 यहाँ तक कि तुम दाख तोड़ने के समय भी दाँवनी करते रहोगे, और बोने के समय भी भर पेट दाख तोड़ते रहोगे, और तुम मनमानी रोटी खाया करोगे, और अपने देश में निश्चिन्त बसे रहोगे। (Hindi) Levitico 26:5 E la trebbiatura vi giungerà infino alla vendemmia, e la vendemmia giungerà infino alla sementa; e voi mangerete il vostro pane a sazietà, e abiterete nel vostro paese in sicurtà.(Italian) Lev 26:5 καὶ καταλήμψεται ὑμῖν ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον καὶ ὁ τρύγητος καταλήμψεται τὸν σπόρον καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονὴν καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν (lxx) Lev 26:5 Tærskning skal hos eder vare til Vinhøst, og Vinhøst skal vare til Såtid. I skal spise eder mætte i eders Brød og bo trygt i eders Land.(Danish-1933) Leviticus 26:5 و كوفتن خرمن شما تا چیدن انگور خواهد رسید، و چیدن انگور تا كاشتن تخم خواهد رسید، و نان خود را به سیری خورده، در زمین خود به امنیت سكونت خواهید كرد.(Persian) レビ記 26:5 あなたがたの麦打ちは、ぶどうの取入れの時まで続き、ぶどうの取入れは、種まきの時まで続くであろう。あなたがたは飽きるほどパンを食べ、またあなたがたの地に安らかに住むであろう。 (JP) Leviticus 26:5 Mùa đập lúa sẽ lần đến mùa hái nho, mùa hái nho sẽ lần đến mùa gieo mạ; các ngươi sẽ ăn no, ở bình yên trong xứ mình.(VN) Lev 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(KJV-1611) Lev 26:5 Och trösktiden skall hos eder räcka intill vinbärgningen, och vinbärgningen skall räcka intill såningstiden, och I skolen hava bröd nog att äta och skolen bo trygga i edert land.(Swedish-1917) Levitic 26:5 Și treieratul vostru se va întinde până la culesul viilor și culesul viilor se va întinde până la timpul semănatului; și vă veți mânca pâinea pe săturate și veți locui în țara voastră în siguranță.(Romanian) Leviticus 26:5 너희의 타작은 포도 딸 때까지 미치며 너희의 포도 따는 것은 파종할 때까지 미치리니 너희가 음식을 배불리 먹고 너희 땅에 안전히 거하리라 (Korean) Leviticus 26:5 และเวลานวดข้าวจะเนิ่นนานถึงฤดูเก็บผลองุ่น และฤดูเก็บผลองุ่นจะเนิ่นนานไปถึงฤดูหว่าน และเจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย (Thai) Leviticus 26:5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.(ASV-1901) Leviticus 26:5 Ja riihen aika ulottuu viinan uutiseen asti, ja viinan uutinen ulottuu toukoaikaan asti, ja teillä pitää oleman leipää viljalta, ja saatte asua levollisesti teidän maassanne.(Finnish) Lev 26:5 Вършитбата ви ще трае до гроздобер и гроздоберът ще трае до сеитба; и ще ядете хляба си до насита и ще живеете безопасно в земята си.(Bulgarian) Leviticus 26:5 Lamanya musim mengirik bagimu akan sampai kepada musim memetik buah anggur dan lamanya musim memetik buah anggur akan sampai kepada musim menabur. Kamu akan makan makananmu sampai kenyang dan diam di negerimu dengan aman tenteram.(Indonesian) Lev 26:5 Lè sa a, nou p'ap anko fin bat ble, n'ap gen tan nan keyi rezen. Nou p'ap ankò fin keyi rezen, n'ap gen tan nan plante grenn. N'a gen kont manje pou nou manje, epi n'a rete nan peyi nou an san nou pa bezwen pè anyen.(Creole-HT) Leviticus 26:5 And your threshing shall reache vnto the vintage, and the vintage shall reache vnto sowing time, and you shall eate your bread in plenteousnesse, and dwell in your land safely.(Geneva-1560) Leviticus 26:5 Un kulšanas laiks sniegsies līdz vīna lasīšanai, un vīna lasīšana līdz sējamam laikam, un jūs ēdīsiet savu maizi un būsiet paēduši un dzīvosiet mierīgi savā zemē.(Latvian) Lev26:5 Të shirat do të vazhdojnë deri në kohën e vjeljes së rrushit dhe vjelja e rrushit do të vazhdojë deri në kohën e mbjelljeve; do të hani bukën tuaj sa të ngopeni dhe do të banoni të sigurt në vendin tuaj.(Albanian) Leviticus 26:5 At ang inyong paggiik ay aabot hanggang sa pagaani ng mga ubas, at ang pagaani ng ubas ay aabot sa paghahasik: at kakanin ninyo ang inyong pagkain na sagana, at tatahan kayong tiwasay sa inyong lupain.(Tagalog-PH) Leviticus 26:5 A ka tutuki atu ta koutou patunga witi ki te whakiinga waina, me te whakiinga waina ki te wa ruinga; a ka kai koutou i ta koutou taro, ka makona, ka u ano te noho ki to koutou whenua.(Maori-NZ) Leviticus 26:5 And the thresshinge tyme shall reache vnto the wyne haruest, and the wyne haruest shal reache vnto the sowynge tyme. And ye shall eate yor bred in plenteousnes, and shal dwell safe in youre londe. (Coverdale-1535) Leviticus 26:5 I trwać będzie młoćba do zbierania wina, a zbieranie wina trwać będzie do siewu; będziecie jeść chleb swój do sytości, i mieszkać będziecie bezpiecznie w ziemi swej.(Polish) 3 Mózes 26:5 És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken.(Hungarian) Lev 26:5 Lam nya musim mengirik bagimu akan sampai kepada musim memetik buah anggur dan lamanya musim memetik buah anggur akan sampai kepada musim menabur. Kamu akan makan makananmu sampai kenyang dan diam di negerimu dengan aman tenteram.(Malay) Lev 26:5 你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 ; 並 且 要 吃 得 飽 足 , 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。(CN-cuvt) Lev 26:5 Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra.(Latin-405AD) Leviticus 26:5 Tak že mlácení postihne vinobraní, a vinobraní postihne setí. I budete jísti chléb svůj do sytosti, a přebývati budete bezpečně v zemi své.(Czech) Левит. 26:5 І молочення досягне вам виноградобрання, а виноградобрання досягне сіяння, і ви будете їсти хліб свій досита, і будете сидіти безпечно в вашому Краї.(Ukranian) ======= Leviticus 26:6 ============ Lev 26:6 I shall also grant peace in the land, so that you may lie down with no one making you tremble. I shall also eliminate harmful beasts from the land, and no sword will pass through your land.(NASB-1995) Lev 26:6 我 要 赐 平 安 在 你 们 的 地 上 ; 你 们 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 我 要 叫 恶 兽 从 你 们 的 地 上 息 灭 ; 刀 剑 也 必 不 经 过 你 们 的 地 。(CN-cuvs) Levítico 26:6 Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante; y quitaré de vuestra tierra las malas bestias, y la espada no pasará por vuestro país.(Spanish) Lev 26:6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.(nkjv) Lévitique 26:6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l'épée ne passera point par votre pays.(F) (Hebrew) 6 ׃26 וְנָתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:6 пошлю мир на землю вашу , ляжете, и никто вас не обеспокоит,сгоню лютых зверей с земли вашей , и меч не пройдет по землевашей;(RU) Levítico 26:6 E eu darei paz na terra, e dormireis, e não haverá quem vos espante: e farei tirar os animais ferozes de vossa terra, e não passará por vosso país a espada:(Portuguese) Lev 26:6 Ich will Frieden geben in eurem Lande, daß ihr schlafet und euch niemand schrecke. Ich will die bösen Tiere aus eurem Land tun, und soll kein Schwert durch euer Land gehen.(Luther-1545) Leviticus 26:6 Ook zal Ik vrede geven in het land, dat gij zult te slapen liggen, en niemand zij, die verschrikke; en Ik zal het boos gedierte uit het land doen ophouden, en het zwaard zal door uw land niet doorgaan.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:6 واجعل سلاما في الارض فتنامون وليس من يزعجكم. وابيد الوحوش الرديئة من الارض ولا يعبر سيف في ارضكم. लैव्यव्यवस्था 26:6 और मैं तुम्हारे देश में सुख चैन दूँगा, और तुम सोओगे और तुम्हारा कोई डरानेवाला न होगा; और मैं उस देश में खतरनाक जन्तुओं को न रहने दूँगा, और तलवार तुम्हारे देश में न चलेगी। (Hindi) Levitico 26:6 E io farò che vi sarà pace nel paese, e voi vi coricherete, e non vi sarà chi vi spaventi; e farò venir meno le bestie nocive nel paese, e la spada non passerà per lo vostro paese.(Italian) Lev 26:6 καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν καὶ κοιμηθήσεσθε καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν (lxx) Lev 26:6 Jeg vil give Fred i Landet, så I kan lægge eder til Hvile, uden at nogen skræmmer eder op; jeg vil udrydde de vilde Dyr af Landet, og intet Sværd skal hærge eders Land.(Danish-1933) Leviticus 26:6 و به زمین، سلامتی خواهم داد و خواهید خوابید و ترسانندهای نخواهد بود؛ و حیوانات موذی را از زمین نابود خواهم ساخت، و شمشیر از زمین شما گذر نخواهد كرد.(Persian) レビ記 26:6 わたしが国に平和を与えるから、あなたがたは安らかに寝ることができ、あなたがたを恐れさすものはないであろう。わたしはまた国のうちから悪い獣を絶やすであろう。つるぎがあなたがたの国を行き巡ることはないであろう。 (JP) Leviticus 26:6 Ta sẽ giáng sự bình tịnh trong nước, các ngươi ngủ không sợ ai dọa; ta sẽ diệt những loài thú dữ khỏi xứ, gươm giáo chẳng đưa qua xứ các ngươi.(VN) Lev 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.(KJV-1611) Lev 26:6 Och jag skall skaffa frid i landet, och I skolen få ro, och ingen skall förskräcka eder. Jag skall göra slut på vilddjuren i landet, och intet svärd skall gå fram genom edert land.(Swedish-1917) Levitic 26:6 Și vă voi da pace în țară și vă veți culca și nimeni nu [vă] va înfrica; și voi scoate fiarele rele afară din țară și sabia nu va trece prin țara voastră.(Romanian) Leviticus 26:6 내가 그 땅에 평화를 줄 것인즉 너희가 누우나 너희를 두렵게 할자가 없을 것이며 내가 사나운 짐승을 그 땅에서 제할 것이요 칼이 너희 땅에 두루 행하지 아니할 것이며 (Korean) Leviticus 26:6 เราจะให้มีความสงบสุขในแผ่นดิน เจ้าทั้งหลายจะนอนลง และไม่มีผู้ใดที่จะทำให้เจ้ากลัว เราจะกำจัดสัตว์ร้ายจากแผ่นดินและดาบจะไม่ผ่านแผ่นดินของเจ้าเลย (Thai) Leviticus 26:6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.(ASV-1901) Leviticus 26:6 Ja minä annan rauhan teidän maallenne, ja te saatte levätä, ja ei kenkään teitä peljätä, ja minä ajan pahat pedot teidän maaltanne pois, ja miekan ei pidä käymän teidän maanne lävitse.(Finnish) Lev 26:6 Ще дам мир на земята и ще си лягате, и никой няма да ви плаши; и ще изтребя лошите зверове от земята, и нож няма да замине през земята ви.(Bulgarian) Leviticus 26:6 Dan Aku akan memberi damai sejahtera di dalam negeri itu, sehingga kamu akan berbaring dengan tidak dikejutkan oleh apapun; Aku akan melenyapkan binatang buas dari negeri itu, dan pedang tidak akan melintas di negerimu.(Indonesian) Lev 26:6 M'a mete kè poze nan peyi a, n'a kouche dòmi san kè sote. M'ap fè tout bèt mawon disparèt nan peyi a, moun p'ap vin fè nou lagè ankò.(Creole-HT) Leviticus 26:6 And I will sende peace in the land, and ye shall sleepe and none shal make you afraid: also I will rid euill beastes out of the lande, and the sworde shall not go through your lande.(Geneva-1560) Leviticus 26:6 Un Es došu mieru zemei, ka jūs gulēsiet, un nebūs, kas biedina; un Es atņemšu visus niknos zvērus no zemes, un zobenam nebūs iet pa jūsu zemi.(Latvian) Lev26:6 Unë do të bëj që të mbretërojë paqja në vend; do të bini në shtrat dhe askush nuk ka për t’ju trembur; do të zhduk nga vendi juaj kafshët e këqia dhe shpata nuk ka për të kaluar nëpër vendin tuaj.(Albanian) Leviticus 26:6 At magbibigay ako ng kapayapaan sa lupain, at mahihiga kayo, at walang katatakutan kayo: at aking papawiin sa lupain ang mababangis na hayop, ni hindi dadaanan ang inyong lupain sa tabak.(Tagalog-PH) Leviticus 26:6 A ka tukua iho e ahau te ata noho ki te whenua, a ka takoto iho koutou, kahore ano hoki he tangata hei mea i a koutou kia wehi: ka whakakahoretia atu ano hoki e ahau nga kirehe kino i te whenua, e kore ano hoki te hoari e tika na waenga o to kout ou whenua.(Maori-NZ) Leviticus 26:6 I wil geue peace in youre londe, so that ye shall slepe, and no man shall make you afrayed. I wyl ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde go thorow youre londe. (Coverdale-1535) Leviticus 26:6 Bo dam pokój w ziemi, i będziecie spali, a nie będzie, kto by was przestraszył; wyplenię też złego zwierza z ziemi, a miecz nie przejdzie ziemi waszej.(Polish) 3 Mózes 26:6 Mert békességet adok azon a földön, hogy mikor lefeküsztök, senki fel ne rettentsen; és kipusztítom az ártalmas vadat arról a földrõl, és fegyver sem megy át a ti földeteken.(Hungarian) Lev 26:6 Dan Aku akan memberi damai sejahtera di dalam negeri itu, sehingga kamu akan berbaring dengan tidak dikejutkan oleh apapun; Aku akan melenyapkan binatang buas dari negeri itu, dan pedang tidak akan melintas di negerimu.(Malay) Lev 26:6 我 要 賜 平 安 在 你 們 的 地 上 ; 你 們 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 我 要 叫 惡 獸 從 你 們 的 地 上 息 滅 ; 刀 劍 也 必 不 經 過 你 們 的 地 。(CN-cuvt) Lev 26:6 Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit terminos vestros.(Latin-405AD) Leviticus 26:6 Nebo dám pokoj v zemi, i budete spáti, a nebude, kdo by vás předěsil; vypléním i zvěř zlou z země, a meč nebude procházeti země vaší.(Czech) Левит. 26:6 І дам мир у Краю, і ви будете лежати, і ніхто не вчинить, щоб ви тремтіли, бо злу звірину винищу з землі, а меч не перейде через Край ваш.(Ukranian) ======= Leviticus 26:7 ============ Lev 26:7 But you will chase your enemies and they will fall before you by the sword;(NASB-1995) Lev 26:7 你 们 要 追 赶 仇 敌 , 他 们 必 倒 在 你 们 刀 下 。(CN-cuvs) Levítico 26:7 Y perseguiréis a vuestros enemigos, y caerán a espada delante de vosotros:(Spanish) Lev 26:7 You will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.(nkjv) Lévitique 26:7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l'épée.(F) (Hebrew) 7 ׃26 וּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־אֹיְבֵיכֶ֑ם וְנָפְל֥וּ לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב Leviticus Левит 26:7 и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;(RU) Levítico 26:7 E perseguireis a vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós:(Portuguese) Lev 26:7 Ihr sollt eure Feinde jagen, und sie sollen vor euch her ins Schwert fallen.(Luther-1545) Leviticus 26:7 En gij zult uw vijanden vervolgen; en zij zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:7 وتطردون اعداءكم فيسقطون امامكم بالسيف. लैव्यव्यवस्था 26:7 और तुम अपने शत्रुओं को मार भगा दोगे, और वे तुम्हारी तलवार से मारे जाएँगे। (Hindi) Levitico 26:7 E voi perseguirete i vostri nemici, ed essi caderanno per la spada davanti a voi.(Italian) Lev 26:7 καὶ διώξεσθε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ πεσοῦνται ἐναντίον ὑμῶν φόνῳ (lxx) Lev 26:7 I skal forfølge eders Fjender, og de skal falde for Sværdet foran eder.(Danish-1933) Leviticus 26:7 و دشمنان خود را تعاقب خواهید كرد، و ایشان پیش روی شما از شمشیر خواهند افتاد.(Persian) レビ記 26:7 あなたがたは敵を追うであろう。彼らは、あなたがたのつるぎに倒れるであろう。 (JP) Leviticus 26:7 Các ngươi đuổi theo quân nghịch, họ sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi.(VN) Lev 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.(KJV-1611) Lev 26:7 I skolen jaga edra fiender framför eder, och de skola falla för edra svärd.(Swedish-1917) Levitic 26:7 Și veți alunga pe dușmanii voștri, iar ei vor cădea în fața voastră prin sabie.(Romanian) Leviticus 26:7 너희가 대적을 쫓으리니 그들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이라 (Korean) Leviticus 26:7 เจ้าจะขับไล่ศัตรูของเจ้า และเขาทั้งหลายจะล้มลงต่อหน้าเจ้าด้วยดาบ (Thai) Leviticus 26:7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.(ASV-1901) Leviticus 26:7 Teidän pitää vihollisianne ajaman takaa, ja heidän pitää kaatuman miekkaan teidän edessänne.(Finnish) Lev 26:7 Ще гоните неприятелите си, и те ще падат пред вас от нож.(Bulgarian) Leviticus 26:7 Kamu akan mengejar musuhmu, dan mereka akan tewas di hadapanmu oleh pedang.(Indonesian) Lev 26:7 N'a kouri dèyè lènmi nou yo, n'a bat yo, n'a kraze yo ak nepe nou.(Creole-HT) Leviticus 26:7 Also ye shall chase your enemies, and they shall fall before you vpon the sworde.(Geneva-1560) Leviticus 26:7 Un jūs saviem ienaidniekiem dzīsities pakaļ, un tie kritīs caur zobenu priekš jūsu acīm.(Latvian) Lev26:7 Ju do t’i ndiqni armiqtë tuaj dhe ata do të bien para jush të shpuar tej për tej nga shpata.(Albanian) Leviticus 26:7 At hahabulin ninyo ang inyong mga kaaway, at mangabubuwal sa harap ninyo sa tabak.(Tagalog-PH) Leviticus 26:7 A ka whaia e koutou o koutou hoariri, a ka hinga ratou i te hoari ki to koutou aroaro.(Maori-NZ) Leviticus 26:7 Ye shal chace youre enemies, & they shal fall into ye swerde before you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:7 Owszem będziecie gonić nieprzyjacioły wasze, i upadną przed wami od miecza.(Polish) 3 Mózes 26:7 Sõt elûzitek ellenségeiteket, és elhullanak elõttetek fegyver által.(Hungarian) Lev 26:7 Kamu akan mengejar musuhmu, dan mereka akan tewas di hadapanmu oleh pedang.(Malay) Lev 26:7 你 們 要 追 趕 仇 敵 , 他 們 必 倒 在 你 們 刀 下 。(CN-cuvt) Lev 26:7 Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis.(Latin-405AD) Leviticus 26:7 Nýbrž honiti budete nepřátely své, a padnou před vámi od meče.(Czech) Левит. 26:7 І ви будете гнати ворогів своїх, а вони попадають перед вами від меча.(Ukranian) ======= Leviticus 26:8 ============ Lev 26:8 five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.(NASB-1995) Lev 26:8 你 们 五 个 人 要 追 赶 一 百 人 , 一 百 人 要 追 赶 一 万 人 ; 仇 敌 必 倒 在 你 们 刀 下 。(CN-cuvs) Levítico 26:8 Y cinco de vosotros perseguirán a cien, y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a espada delante de vosotros.(Spanish) Lev 26:8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.(nkjv) Lévitique 26:8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, et cent d'entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée.(F) (Hebrew) 8 ׃26 וְרָדְפ֨וּ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָפְל֧וּ אֹיְבֵיכֶ֛ם לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב׃ Leviticus Левит 26:8 пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;(RU) Levítico 26:8 E cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil, e vossos inimigos cairão à espada diante de vós.(Portuguese) Lev 26:8 Euer fünf sollen hundert jagen, und euer hundert sollen zehntausend jagen; denn eure Feinde sollen vor euch her fallen ins Schwert.(Luther-1545) Leviticus 26:8 Vijf uit u zullen honderd vervolgen, en honderd uit u zullen tien duizend vervolgen; en uw vijanden zullen voor uw aangezicht door het zwaard vallen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:8 يطرد خمسة منكم مئة ومئة منكم يطردون ربوة ويسقط اعداؤكم امامكم بالسيف. लैव्यव्यवस्था 26:8 तुम में से पाँच मनुष्य सौ को और सौ मनुष्य दस हजार को खदेड़ेंगे; और तुम्हारे शत्रु तलवार से तुम्हारे आगे-आगे मारे जाएँगे; (Hindi) Levitico 26:8 E cinque di voi ne perseguiranno cento, e cento ne perseguiranno diecimila; e i vostri nemici caderanno per la spada davanti a voi.(Italian) Lev 26:8 καὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατόν καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ (lxx) Lev 26:8 Fem af eder skal forfølge hundrede, og hundrede af eder skal forfølge ti Tusinde, og eders, Fjender skal falde for Sværdet foran eder.(Danish-1933) Leviticus 26:8 و پنج نفر از شما صد را تعاقب خواهند كرد، و صد از شما دههزار را خواهند راند، و دشمنان شما پیش روی شما از شمشیر خواهند افتاد.(Persian) レビ記 26:8 あなたがたの五人は百人を追い、百人は万人を追い、あなたがたの敵はつるぎに倒れるであろう。 (JP) Leviticus 26:8 Năm người trong các ngươi sẽ đuổi theo một trăm; một trăm trong các ngươi sẽ đuổi theo một muôn, và quân nghịch sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi.(VN) Lev 26:8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.(KJV-1611) Lev 26:8 Fem av eder skola jaga hundra framför sig, och hundra av eder skola jaga tiotusen, och edra fiender skola falla för edra svärd.(Swedish-1917) Levitic 26:8 Și cinci dintre voi vor alunga o sută și o sută dintre voi vor pune pe fugă zece mii; și dușmanii voștri vor cădea înaintea voastră prin sabie.(Romanian) Leviticus 26:8 너희 다섯이 백을 쫓고, 너희 백이 만을 쫓으리니 너희 대적들이 너희 앞에서 칼에 엎드러질 것이며 (Korean) Leviticus 26:8 พวกเจ้าห้าคนจะขับไล่ศัตรูร้อยคนและพวกเจ้าร้อยคนจะขับไล่ศัตรูหมื่นคนให้กระจัดกระจายไป และศัตรูของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าเจ้า (Thai) Leviticus 26:8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.(ASV-1901) Leviticus 26:8 Viisi teistä karkottaa sata, ja sata teistä karkottaa kymmenentuhatta, ja teidän vihollisenne pitää kaatuman teidän edessänne miekkaan.(Finnish) Lev 26:8 Петима от вас ще гонят стотина, а стотина от вас ще гонят десет хиляди; и неприятелите ви ща падат пред вас от нож.(Bulgarian) Leviticus 26:8 Lima orang dari antaramu akan mengejar seratus, dan seratus orang dari antaramu akan mengejar selaksa dan semua musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang.(Indonesian) Lev 26:8 Senk moun nan mitan nou va kont pou bat san lènmi, san moun nan mitan nou va kont pou bat mil lènmi. N'a kraze lènmi nou yo anba kout nepe nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:8 And fiue of you shall chase an hundreth, and an hundreth of you shall put ten thousande to flight, and your enemies shall fall before you vpon the sworde.(Geneva-1560) Leviticus 26:8 Pieci no jums dzenās simtus, un simts no jums dzenās desmit tūkstošus, un jūsu ienaidniekiem priekš jūsu acīm būs krist caur zobenu.(Latvian) Lev26:8 Pesë prej jush do të ndjekin njëqind prej tyre, dhe njëqind prej jush do të ndjekin dhjetë mijë prej tyre, dhe armiqtë tuaj do të bien para jush të shpuar tej për tej nga shpata.(Albanian) Leviticus 26:8 At lima sa inyo'y hahabol sa isang daan, at isang daan sa inyo'y hahabol sa sangpung libo: at ang inyong mga kaaway ay mangabubuwal sa tabak sa harap ninyo.(Tagalog-PH) Leviticus 26:8 Ka whaia hoki te rau kotahi e te tokorima o koutou, a ka whati nga mano kotahi tekau i te rau kotahi o koutou: na ka hinga o koutou hoariri i te hoari ki to koutou aroaro.(Maori-NZ) Leviticus 26:8 Fyue of you shal chace an hundreth: and an hundreth of you shal chace ten thousande. For youre enemies shall fall in to the swerde before you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:8 Pięć waszych będą gonić sto, a sto waszych dziesięć tysięcy gonić będą, i polegną nieprzyjaciele wasi przed wami od miecza.(Polish) 3 Mózes 26:8 És közületek öten százat elûznek, és közületek százan elûznek tízezeret, és elhullanak elõttetek a ti ellenségeitek fegyver által.(Hungarian) Lev 26:8 Lima orang dari antaramu akan mengejar seratus, dan seratus orang dari antaramu akan mengejar selaksa dan semua musuhmu akan tewas di hadapanmu oleh pedang.(Malay) Lev 26:8 你 們 五 個 人 要 追 趕 一 百 人 , 一 百 人 要 追 趕 一 萬 人 ; 仇 敵 必 倒 在 你 們 刀 下 。(CN-cuvt) Lev 26:8 Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia: cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro.(Latin-405AD) Leviticus 26:8 Pět vašich honiti jich bude sto, a sto vašich honiti bude deset tisíců, i padnou nepřátelé vaši před vámi od meče.(Czech) Левит. 26:8 І п'ятеро з вас поженуть сотню, а сотня з вас пожене десять тисяч, і попадають вороги ваші перед вами від меча.(Ukranian) ======= Leviticus 26:9 ============ Lev 26:9 So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.(NASB-1995) Lev 26:9 我 要 眷 顾 你 们 , 使 你 们 生 养 众 多 , 也 要 与 你 们 坚 定 所 立 的 约 。(CN-cuvs) Levítico 26:9 Porque yo me volveré a vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:(Spanish) Lev 26:9 'For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.(nkjv) Lévitique 26:9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.(F) (Hebrew) 9 ׃26 וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:9 призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами;(RU) Levítico 26:9 Porque eu me voltarei a vós, e vos farei crescer, e vos multiplicarei, e afirmarei meu pacto convosco:(Portuguese) Lev 26:9 Und ich will mich zu euch wenden und will euch wachsen und euch mehren lassen und will meinen Bund euch halten.(Luther-1545) Leviticus 26:9 En Ik zal Mij tot u wenden, en zal u vruchtbaar maken, en u vermenigvuldigen; en Mijn verbond zal Ik met u bevestigen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:9 والتفت اليكم وأثمركم واكثركم وافي ميثاقي معكم. लैव्यव्यवस्था 26:9 और मैं तुम्हारी ओर कृपादृष्टि रखूँगा और तुमको फलवन्त करूँगा और बढ़ाऊँगा, और तुम्हारे संग अपनी वाचा को पूर्ण करूँगा। (Hindi) Levitico 26:9 E io mi volgerò verso voi, e vi farò crescere e moltiplicare; e stabilirò il mio patto con voi.(Italian) Lev 26:9 καὶ ἐπιβλέψω ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ αὐξανῶ ὑμᾶς καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθ᾽ ὑμῶν (lxx) Lev 26:9 Jeg vil vende mig til eder, jeg vil gøre eder frugtbare og mangfoldige, og jeg vil stadfæste min Pagt med eder.(Danish-1933) Leviticus 26:9 و بر شما التفات خواهم كرد، و شما را بارور گردانیده، شما را كثیر خواهم ساخت، و عهد خود را با شما استوار خواهم نمود.(Persian) レビ記 26:9 わたしはあなたがたを顧み、多くの子を獲させ、あなたがたを増し、あなたがたと結んだ契約を固めるであろう。 (JP) Leviticus 26:9 Ta sẽ đoái lại cùng các ngươi, làm cho sanh sản và thêm nhiều, cùng kết lập giao ước với các ngươi.(VN) Lev 26:9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.(KJV-1611) Lev 26:9 Och jag skall vända mig till eder och göra eder fruktsamma och för öka eder, och jag skall upprätthålla mitt förbund med eder.(Swedish-1917) Levitic 26:9 Pentru că voi lua cunoștință de voi și vă voi face roditori și vă voi înmulți și voi întemeia legământul meu cu voi.(Romanian) Leviticus 26:9 내가 너희를 권고하여 나의 너희와 세운 언약을 이행하여 너희로 번성케 하고 너희로 창대케 할 것이며 (Korean) Leviticus 26:9 เพราะเราจะคิดถึงเจ้า จะกระทำให้เจ้ามีลูกดกและทวีมากขึ้น และตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า (Thai) Leviticus 26:9 And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.(ASV-1901) Leviticus 26:9 Ja minä käännän minuni teidän puoleenne, ja teen teidät hedelmälliseksi ja lisään teitä, ja vahvistan minun liittoni teidän kanssanne.(Finnish) Lev 26:9 Аз ще погледна благоприятно към вас, ще ви направя да нарастете, ще ви размножа и ще утвърдя завета Си с вас.(Bulgarian) Leviticus 26:9 Dan Aku akan berpaling kepadamu dan akan membuat kamu beranak cucu serta bertambah banyak dan Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan kamu.(Indonesian) Lev 26:9 M'a beni nou, m'a ban nou pitit, m'a ban nou anpil pitit. Mwen menm, m'a kenbe kontra mwen te siyen ak nou an.(Creole-HT) Leviticus 26:9 For I will haue respect vnto you, and make you encrease, and multiplie you, and establish my couenant with you.(Geneva-1560) Leviticus 26:9 Un Es griezīšos pie jums un darīšu jūs auglīgus un jūs vairošu un uzcelšu ar jums Savu derību.(Latvian) Lev26:9 Unë do të kthehem nga ju, do t’ju bëj pjellorë dhe do t’ju shumzoj, dhe kështu do të vërtetoj besëlidhjen time me ju.(Albanian) Leviticus 26:9 At lilingapin ko kayo, at palalaguin ko kayo, at pararamihin ko kayo; at papagtitibayin ko ang aking tipan sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 26:9 Ka whai whakaaro hoki ahau ki a koutou, a ka meinga koutou kia hua, kia tini; a ka pumau taku kawenata ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 26:9 And I wyl turne me vnto you, and wyl cause you to growe and increase, and wyl set vp my couenanut with you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:9 Bo obrócę się do was, a rozkrzewię was, i rozmnożę was, i utwierdzę przymierze moje z wami.(Polish) 3 Mózes 26:9 És hozzátok fordulok, és megszaporítlak titeket, és megsokasítlak titeket és szövetségemet megerõsítem veletek.(Hungarian) Lev 26:9 Dan Aku akan berpaling kepadamu dan akan membuat kamu beranak cucu serta bertambah banyak dan Aku akan meneguhkan perjanjian-Ku dengan kamu.(Malay) Lev 26:9 我 要 眷 顧 你 們 , 使 你 們 生 養 眾 多 , 也 要 與 你 們 堅 定 所 立 的 約 。(CN-cuvt) Lev 26:9 Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.(Latin-405AD) Leviticus 26:9 Nebo obrátím tvář svou k vám, a dám vám zrůst, a rozmnožím vás, a utvrdím smlouvu svou s vámi.(Czech) Левит. 26:9 І обернусь Я до вас, і розплоджу вас, і розмножу вас, і виконаю Свого заповіта з вами.(Ukranian) ======= Leviticus 26:10 ============ Lev 26:10 You will eat the old supply and clear out the old because of the new.(NASB-1995) Lev 26:10 你 们 要 吃 陈 粮 , 又 因 新 粮 挪 开 陈 粮 。(CN-cuvs) Levítico 26:10 Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo a causa de lo nuevo:(Spanish) Lev 26:10 You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.(nkjv) Lévitique 26:10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.(F) (Hebrew) 10 ׃26 וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃ Leviticus Левит 26:10 и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;(RU) Levítico 26:10 E comereis o antigo de muito tempo, e tirareis fora o antigo por causa do novo:(Portuguese) Lev 26:10 Und sollt von dem Vorjährigen essen, und wenn das Neue kommt, das Vorjährige wegtun.(Luther-1545) Leviticus 26:10 En gij zult het oude, dat verouderd is, eten; en het oude zult gij vanwege het nieuwe uitbrengen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:10 فتأكلون العتيق المعتّق وتخرجون العتيق من وجه الجديد. लैव्यव्यवस्था 26:10 और तुम रखे हुए पुराने अनाज को खाओगे, और नये के रहते भी पुराने को निकालोगे। (Hindi) Levitico 26:10 E voi mangerete del vecchio, serbato per molto tempo; e trarrete fuori il vecchio, per dar luogo al nuovo.(Italian) Lev 26:10 καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε (lxx) Lev 26:10 I skal spise gammelt Korn, til I for det nye Korns Skyld må tømme Laderne for det gamle.(Danish-1933) Leviticus 26:10 و غلۀ كهنۀ پارینه را خواهید خورد، و كهنه را برای نو بیرون خواهید آورد.(Persian) レビ記 26:10 あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。 (JP) Leviticus 26:10 Các ngươi sẽ ăn hoa lợi cũ mình, và đem cái cũ ra đặng chừa chỗ cho cái mới.(VN) Lev 26:10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.(KJV-1611) Lev 26:10 Och gammal gröda, som länge har legat inne, skolen I hava att äta; I skolen nödgas skaffa den gamla undan för den nya.(Swedish-1917) Levitic 26:10 Și veți mânca [din] cele vechi și veți scoate pe cele vechi din cauza celor noi.(Romanian) Leviticus 26:10 너희는 오래 두었던 묵은 곡식을 먹다가 새 곡식을 인하여 묵은 곡식을 치우게 될 것이며 (Korean) Leviticus 26:10 เจ้าจะได้รับประทานของที่สะสมไว้นาน และเจ้าจะต้องเอาของเก่าออกไปเพราะเหตุของใหม่นั้น (Thai) Leviticus 26:10 And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.(ASV-1901) Leviticus 26:10 Ja te saatte syödä sitä vanhaa, joka vanhenee, ja vanhat te hylkäätte uuden tähden.(Finnish) Lev 26:10 Ще ядете стари жита, да! ще извадите старите за да наместите новите.(Bulgarian) Leviticus 26:10 Kamu masih akan makan hasil lama dari panen yang lampau, dan hasil lama itu akan kamu keluarkan untuk menyimpan yang baru.(Indonesian) Lev 26:10 N'a sitèlman fè bèl rekòt, apre nou fin manje pandan ennan, n'a setoblije mete rès grenn dènye rekòt la deyò pou nou fè plas pou rekòt k'ap vin apre a.(Creole-HT) Leviticus 26:10 Ye shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe.(Geneva-1560) Leviticus 26:10 Un jūs ēdīsiet no veca padoma, un to veco jūs nesīsiet ārā jaunajam nākot.(Latvian) Lev26:10 Ju do të hani nga prodhimi i vjetër, i ruajtur për një kohë të gjatë dhe do ta hiqni atë për t’i bërë vend prodhimit të ri.(Albanian) Leviticus 26:10 At kakanin ninyo ang malaong kinamalig, at inyong ilalabas ang luma dahil sa bago.(Tagalog-PH) Leviticus 26:10 A ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, a ka whakaputa i te pakoko ki waho mo te hua hou.(Maori-NZ) Leviticus 26:10 And ye shal eate of the olde stoare, and shall let go the olde for plenteousnesse of the new. (Coverdale-1535) Leviticus 26:10 I będziecie jedli z dawna zachowałe zboże, i stare, gdy nowe nastaną, wyprzątniecie.(Polish) 3 Mózes 26:10 És réginél régibbet ehettek, és az új elõl is régit kell kihordanotok.(Hungarian) Lev 26:10 Kamu masih akan makan hasil lama dari panen yang lampau, dan hasil lama itu akan kamu keluarkan untuk menyimpan yang baru.(Malay) Lev 26:10 你 們 要 吃 陳 糧 , 又 因 新 糧 挪 開 陳 糧 。(CN-cuvt) Lev 26:10 Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis.(Latin-405AD) Leviticus 26:10 A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte.(Czech) Левит. 26:10 І ви будете їсти старе-перестаріле, і повикидаєте старе перед новим.(Ukranian) ======= Leviticus 26:11 ============ Lev 26:11 Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.(NASB-1995) Lev 26:11 我 要 在 你 们 中 间 立 我 的 帐 幕 ; 我 的 心 也 不 厌 恶 你 们 。(CN-cuvs) Levítico 26:11 Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:(Spanish) Lev 26:11 I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.(nkjv) Lévitique 26:11 J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.(F) (Hebrew) 11 ׃26 וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:11 и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;(RU) Levítico 26:11 E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará:(Portuguese) Lev 26:11 Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen.(Luther-1545) Leviticus 26:11 En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:11 واجعل مسكني في وسطكم ولا ترذلكم نفسي. लैव्यव्यवस्था 26:11 और मैं तुम्हारे बीच अपना निवास-स्थान बनाए रखूँगा, और मेरा जी तुम से घृणा नहीं करेगा। (Hindi) Levitico 26:11 E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l’anima mia non vi sdegnerà.(Italian) Lev 26:11 καὶ θήσω τὴν διαθήκην μου ἐν ὑμῖν καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς (lxx) Lev 26:11 Jeg vil opslå min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.(Danish-1933) Leviticus 26:11 و مسكن خود را در میان شما برپا خواهم كرد و جانم شما را مكروه نخواهد داشت.(Persian) レビ記 26:11 わたしは幕屋をあなたがたのうちに建て、心にあなたがたを忌みきらわないであろう。 (JP) Leviticus 26:11 Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.(VN) Lev 26:11 And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.(KJV-1611) Lev 26:11 Och jag skall uppresa min boning mitt ibland eder, och min själ skall icke försmå eder.(Swedish-1917) Levitic 26:11 Și voi așeza tabernacolul meu printre voi; și sufletul meu nu se va dezgusta de voi.(Romanian) Leviticus 26:11 내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며 (Korean) Leviticus 26:11 และเราจะตั้งพลับพลาของเราไว้ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย และจิตใจของเราจะไม่เกลียดเจ้า (Thai) Leviticus 26:11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.(ASV-1901) Leviticus 26:11 Ja minä panen asumasiani teidän keskellenne, ja minun sieluni ei hyljää teitä.(Finnish) Lev 26:11 Още ще поставя скинията Си между вас; и душата Ми ще се погнуси от вас.(Bulgarian) Leviticus 26:11 Aku akan menempatkan Kemah Suci-Ku di tengah-tengahmu dan hati-Ku tidak akan muak melihat kamu.(Indonesian) Lev 26:11 M'ap rete nan mitan nou nan kay mwen an, m'ap toujou kontan ak nou.(Creole-HT) Leviticus 26:11 And I will set my Tabernacle among you, and my soule shall not lothe you.(Geneva-1560) Leviticus 26:11 Un Es celšu Savu dzīvokli jūsu vidū, un Mana dvēsele jūs neapniks,(Latvian) Lev26:11 Unë do ta vendos banesën time midis jush dhe nuk do t’ju përzë.(Albanian) Leviticus 26:11 At ilalagay ko ang aking tabernakulo sa gitna ninyo: at hindi ko kayo kapopootan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:11 A ka whakaturia e ahau taku tapenakara ki waenganui i a koutou, e kore ano toku wairua e whakarihariha ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 26:11 I will haue my dwellynge amonge you, and my soule shall not refuse you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:11 I wystawię przybytek mój między wami, a nie uprzykrzy was sobie dusza moja.(Polish) 3 Mózes 26:11 És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem.(Hungarian) Lev 26:11 Aku akan menempatkan Kemah Suci-Ku di tengah-tengahmu dan hati-Ku tidak akan muak melihat kamu.(Malay) Lev 26:11 我 要 在 你 們 中 間 立 我 的 帳 幕 ; 我 的 心 也 不 厭 惡 你 們 。(CN-cuvt) Lev 26:11 Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.(Latin-405AD) Leviticus 26:11 Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti.(Czech) Левит. 26:11 І поставлю місце перебування Свого серед вас, і душа Моя не обридить вами.(Ukranian) ======= Leviticus 26:12 ============ Lev 26:12 I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.(NASB-1995) Lev 26:12 我 要 在 你 们 中 间 行 走 ; 我 要 作 你 们 的 神 , 你 们 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvs) Levítico 26:12 Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.(Spanish) Lev 26:12 I will walk among you and be your God, and you shall be My people.(nkjv) Lévitique 26:12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.(F) (Hebrew) 12 ׃26 וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ Leviticus Левит 26:12 и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.(RU) Levítico 26:12 E andarei entre vós, e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo.(Portuguese) Lev 26:12 Und will unter euch wandeln und will euer Gott sein; so sollt ihr mein Volk sein.(Luther-1545) Leviticus 26:12 En Ik zal in het midden van u wandelen, en zal u tot een God zijn, en gij zult Mij tot een volk zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:12 واسير بينكم واكون لكم الها وانتم تكونون لي شعبا. लैव्यव्यवस्था 26:12 और मैं तुम्हारे मध्य चला फिरा करूँगा, और तुम्हारा परमेश्वर बना रहूँगा, और तुम मेरी प्रजा बने रहोगे। (Hindi) Levitico 26:12 E camminerò nel mezzo di voi, e vi sarò Dio, e voi mi sarete popolo.(Italian) Lev 26:12 καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός (lxx) Lev 26:12 Jeg vil vandre iblandt eder og være eders Gud, og I skal være mit Folk.(Danish-1933) Leviticus 26:12 و در میان شما خواهم خرامید و خدای شما خواهم بود و شما قوم من خواهید بود.(Persian) レビ記 26:12 わたしはあなたがたのうちに歩み、あなたがたの神となり、あなたがたはわたしの民となるであろう。 (JP) Leviticus 26:12 Ta sẽ đi giữa các ngươi, và các ngươi sẽ làm dân ta.(VN) Lev 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.(KJV-1611) Lev 26:12 Jag skall vandra mitt ibland eder och vara eder Gud, och I skolen vara mitt folk.(Swedish-1917) Levitic 26:12 Și voi umbla între voi și voi fi Dumnezeul vostru și voi veți fi poporul meu.(Romanian) Leviticus 26:12 나는 너희 중에 행하여 너희 하나님이 되고 너희는 나의 백성이 될 것이니라 (Korean) Leviticus 26:12 เราจะดำเนินในหมู่พวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และเจ้าจะเป็นพลไพร่ของเรา (Thai) Leviticus 26:12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.(ASV-1901) Leviticus 26:12 Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja teidän pitää oleman minun kanssani.(Finnish) Lev 26:12 Ще ходя между вас и ще съм вашият Бог, и вие ще бъдете Мои люде.(Bulgarian) Leviticus 26:12 Tetapi Aku akan hadir di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku.(Indonesian) Lev 26:12 M'a toujou la nan mitan nou, se mwen menm k'ap Bondye nou, se pèp mwen n'a ye.(Creole-HT) Leviticus 26:12 Also I will walke among you, and I wil be your God, and ye shalbe my people.(Geneva-1560) Leviticus 26:12 Un Es staigāšu jūsu vidū un būšu jums par Dievu, un jūs Man būsiet par ļaudīm.(Latvian) Lev26:12 Do të eci midis jush dhe do të jem Perëndia juaj, dhe ju do të jeni populli im.(Albanian) Leviticus 26:12 At lalakad ako sa gitna ninyo at ako'y magiging inyong Dios, at kayo'y magiging aking bayan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:12 Ka haereere ano hoki ahau i roto i a koutou, a hei Atua ahau mo koutou, ko koutou hoki hei iwi maku.(Maori-NZ) Leviticus 26:12 And I wyll walke amonge you, and wyl be youre God, and ye shalbe my people. (Coverdale-1535) Leviticus 26:12 I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud.(Polish) 3 Mózes 26:12 És közöttetek járok, és a ti Istenetek leszek, ti pedig az én népem lesztek.(Hungarian) Lev 26:12 Tetapi Aku akan hadir di tengah-tengahmu dan Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku.(Malay) Lev 26:12 我 要 在 你 們 中 間 行 走 ; 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 。(CN-cuvt) Lev 26:12 Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus.(Latin-405AD) Leviticus 26:12 A procházeti se budu mezi vámi, a budu Bohem vaším, a vy budete lidem mým.(Czech) Левит. 26:12 І Я буду ходити серед вас, і буду вам Богом, а ви будете Мені народом.(Ukranian) ======= Leviticus 26:13 ============ Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect.(NASB-1995) Lev 26:13 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 使 你 们 不 作 埃 及 人 的 奴 仆 ; 我 也 折 断 你 们 所 负 的 轭 , 叫 你 们 挺 身 而 走 。(CN-cuvs) Levítico 26:13 Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.(Spanish) Lev 26:13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.(nkjv) Lévitique 26:13 Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, qui vous ai tirés de la servitude; j'ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.(F) (Hebrew) 13 ׃26 אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת לָהֶ֖ם עֲבָדִ֑ים וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃ פ Leviticus Левит 26:13 Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами,и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою.(RU) Levítico 26:13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus servos; e rompi as barras de vosso jugo, e vos fiz andar com o rosto alto.(Portuguese) Lev 26:13 Denn ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ihr meine Knechte wäret, und habe euer Joch zerbrochen und habe euch aufgerichtet wandeln lassen.(Luther-1545) Leviticus 26:13 Ik ben de HEERE, uw God, Die u uit het land der Egyptenaren uitgevoerd heb, opdat gij hun slaven niet zoudt zijn; en Ik heb de disselbomen van uw juk verbroken, en heb u doen rechtop staan.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:13 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر من كونكم لهم عبيدا وقطع قيود نيركم وسيّركم قياما लैव्यव्यवस्था 26:13 मैं तो तुम्हारा वह परमेश्वर यहोवा हूँ, जो तुमको मिस्र देश से इसलिए निकाल ले आया कि तुम मिस्रियों के दास न बने रहो; और मैंने तुम्हारे जूए को तोड़ डाला है, और तुमको सीधा खड़ा करके चलाया है। (Hindi) Levitico 26:13 Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese degli Egizj, acciocchè non foste loro servi; e ho spezzate le sbarre del vostro giogo, e vi ho fatti camminare a capo erto.(Italian) Lev 26:13 ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας (lxx) Lev 26:13 Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten, for at I ikke mere skulde være deres Trælle; jeg sønderbrød eders Ågstænger og lod eder vandre med rank Nakke.(Danish-1933) Leviticus 26:13 من یهوه خدای شما هستم كه شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا ایشان را غلام نباشید، و بندهای یوغ شما را شكستم، و شما را راستروان ساختم.(Persian) レビ記 26:13 わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたをエジプトの国から導き出して、奴隷の身分から解き放った者である。わたしはあなたがたのくびきの横木を砕いて、まっすぐに立って歩けるようにしたのである。 (JP) Leviticus 26:13 Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi, Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, hầu cho khỏi làm tôi mọi. Ta đã bẻ gãy cái ách của các ngươi, làm cho các ngươi đi ngước đầu lên.(VN) Lev 26:13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.(KJV-1611) Lev 26:13 Jag är HERREN, eder Gud, som förde eder ut ur Egyptens land, för att I icke skullen vara trälar där; och jag har brutit sönder edert ok och låtit eder gå med upprätt huvud.(Swedish-1917) Levitic 26:13 Eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul vostru, care v-am scos afară din țara Egiptului, ca să nu fiți robii lor; și am frânt legăturile jugului vostru și v-am făcut să mergeți drept.(Romanian) Leviticus 26:13 나는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내어 그 종된 것을 면케 한 너희 하나님 여호와라 ! 내가 너희 멍에 빗장목을 깨뜨리고 너희로 바로 서서 걷게 하였느니라 (Korean) Leviticus 26:13 เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเจ้าจะมิได้เป็นทาสของเขา เราได้หักคานแอกของเจ้าออกเสีย เพื่อให้เจ้ายืนตัวตรงได้ (Thai) Leviticus 26:13 I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.(ASV-1901) Leviticus 26:13 Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, joka johdatin teidät ulos Egyptin maalta, ettei teidän pitänyt oleman heidän orjansa. Minä olen taittanut poikki ikeenne vehmerän, ja olen antanut tiedän käydä pystyällä.(Finnish) Lev 26:13 Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из земята на египтяните, за да не им робувате; и строших жеглата на ярема ви и ви направих да ходите изправени.(Bulgarian) Leviticus 26:13 Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya kamu jangan lagi menjadi budak mereka. Aku telah mematahkan kayu kuk yang di atasmu dan membuat kamu berjalan tegak."(Indonesian) Lev 26:13 Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti kite peyi Lejip pou nou pa t' rete esklav moun sa yo ankò. Mwen kase gwo kòd lwijanboje ki t'ap jouke nou an, mwen fè nou mache tèt anlè.(Creole-HT) Leviticus 26:13 I am the Lorde your God which haue brought you out of the lande of Egypt, that yee should not be their bondmen, & I haue broken ye bonds of your yoke, & made you goe vpright.(Geneva-1560) Leviticus 26:13 Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas jūs izvedis no Ēģiptes zemes, ka jūs nebūtu viņas vergi, un esmu saraustījis jūsu jūga saites un esmu licis jums stāvu staigāt.(Latvian) Lev26:13 Unë jam Zoti, Perëndia juaj, që ju nxori nga vendi i Egjiptit, që të mos ishit më skllevërit e tij; e kam thyer zgjedhën tuaj dhe kam bërë që të ecni me kokën lart.(Albanian) Leviticus 26:13 Ako ang Panginoon ninyong Dios, na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto, upang huwag kayong maging mga alipin nila; at sinira ko ang mga kahoy ng inyong pamatok, at pinalakad ko kayo ng mga ulong matuwid.(Tagalog-PH) Leviticus 26:13 Ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Ihipa, kei waiho hei pononga ma ratou; motu pu hoki ahau nga here o to koutou ioka, a meinga ana koutou kia haere tu.(Maori-NZ) Leviticus 26:13 For I am the LORDE youre God, which brought you out of the londe of Egipte, that ye shulde not be their bondmen. And I haue broke the cepter of youre yocke, and caused you to go vp right. (Coverdale-1535) Leviticus 26:13 Jam Pan, Bóg wasz, którym was wywiódł z ziemi Egipskiej, abyście im nie służyli; i połamałem łańcuchy jarzma waszego, abyście chodzili prosto.(Polish) 3 Mózes 26:13 Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földérõl, hogy ne legyetek azoknak rabjai, és összetörtem a ti igátok szegeit, és egyenesen járattalak titeket.(Hungarian) Lev 26:13 Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, supaya kamu jangan lagi menjadi budak mereka. Aku telah mematahkan kayu kuk yang di atasmu dan membuat kamu berjalan tegak."(Malay) Lev 26:13 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 使 你 們 不 作 埃 及 人 的 奴 僕 ; 我 也 折 斷 你 們 所 負 的 軛 , 叫 你 們 挺 身 而 走 。(CN-cuvt) Lev 26:13 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis: et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti.~(Latin-405AD) Leviticus 26:13 Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptských, abyste jim nesloužili, a polámal jsem závory jha vašeho, abyste chodili prosti.(Czech) Левит. 26:13 Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб ви не були їм рабами. І Я поламав занози вашого ярма, і вивів вас із піднесеною головою.(Ukranian) ======= Leviticus 26:14 ============ Lev 26:14 'But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,(NASB-1995) Lev 26:14 你 们 若 不 听 从 我 , 不 遵 行 我 的 诫 命 ,(CN-cuvs) Levítico 26:14 Pero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,(Spanish) Lev 26:14 'But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,(nkjv) Lévitique 26:14 ¶ Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,(F) (Hebrew) 14 ׃26 וְאִם־לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵֽלֶּה׃ Leviticus Левит 26:14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,(RU) Levítico 26:14 Porém se não me ouvirdes, nem fizerdes todos estes meus mandamentos,(Portuguese) Lev 26:14 Werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht tun diese Gebote alle(Luther-1545) Leviticus 26:14 Maar indien gij Mij niet zult horen, en al deze geboden niet zult doen;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:14 لكن ان لم تسمعوا لي ولم تعملوا كل هذه الوصايا लैव्यव्यवस्था 26:14 ¶ “यदि तुम मेरी न सुनोगे, और इन सब आज्ञाओं को न मानोगे, (Hindi) Levitico 26:14 Ma, se voi non mi ubbidite, e non mettete in opera tutti questi comandamenti;(Italian) Lev 26:14 ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου μηδὲ ποιήσητε τὰ προστάγματά μου ταῦτα (lxx) Lev 26:14 Men hvis I ikke adlyder mig og handler efter alle disse Bud,(Danish-1933) Leviticus 26:14 « و اگر مرا نشنوید و جمیع این اوامر را بجا نیاورید،(Persian) レビ記 26:14 しかし、あなたがたがもしわたしに聞き従わず、またこのすべての戒めを守らず、 (JP) Leviticus 26:14 Song nếu các ngươi không nghe ta, không làm theo các điều răn nầy,(VN) Lev 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;(KJV-1611) Lev 26:14 Men om I icke hören mig och icke gören efter alla dessa bud,(Swedish-1917) Levitic 26:14 ¶ Dar dacă nu îmi veți da ascultare și nu veți împlini toate aceste porunci;(Romanian) Leviticus 26:14 그러나 너희가 내게 청종치 아니하여 이 모든 명령을 준행치 아니하며 (Korean) Leviticus 26:14 ถ้าเจ้ามิได้เชื่อฟังเรา และจะไม่กระทำตามบัญญัติทั้งหมดเหล่านี้ (Thai) Leviticus 26:14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;(ASV-1901) Leviticus 26:14 Mutta jos ette kuule minua, ettekä tee kaikkia näitä käskyjä,(Finnish) Lev 26:14 Но ако не Ме послушате и не извършите всичките тия заповеди,(Bulgarian) Leviticus 26:14 "Tetapi jikalau kamu tidak mendengarkan Daku, dan tidak melakukan segala perintah itu,(Indonesian) Lev 26:14 Men tou, si nou pa koute m', si nou pa vle fè tou sa m' mande nou fè la a, m'ap peni nou.(Creole-HT) Leviticus 26:14 But if ye will not obey me, nor do all these commandements,(Geneva-1560) Leviticus 26:14 Bet ja jūs Man neklausīsiet un visus šos baušļus nedarīsiet,(Latvian) Lev26:14 Por në rast se nuk më dëgjoni dhe nuk zbatoni në praktikë të gjitha urdhërimet e mia,(Albanian) Leviticus 26:14 Nguni't kung hindi ninyo pakikinggan ako, at hindi ninyo tutuparin ang lahat ng mga utos na ito;(Tagalog-PH) Leviticus 26:14 ¶ Tena ko tenei, ka kore koutou e whakarongo ki ahau, ka kore e mahi i enei whakahau katoa;(Maori-NZ) Leviticus 26:14 But yf ye wil not harken vnto me, ner do all these commaundementes, (Coverdale-1535) Leviticus 26:14 A jeźlibyście mię nie słuchali, i nie czynili wszystkich tych przykazań;(Polish) 3 Mózes 26:14 Ha pedig nem hallgattok reám, és mind e parancsolatokat meg nem cselekeszitek;(Hungarian) Lev 26:14 "Tetapi jikalau kamu tidak mendengarkan Daku, dan tidak melakukan segala perintah itu,(Malay) Lev 26:14 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 遵 行 我 的 誡 命 ,(CN-cuvt) Lev 26:14 Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea,(Latin-405AD) Leviticus 26:14 Pakli nebudete mne poslouchati, a nebudete činiti všech přikázaní těchto,(Czech) Левит. 26:14 А коли ви не будете слухняні Мені, і не виконуватиме всіх тих заповідей,(Ukranian) ======= Leviticus 26:15 ============ Lev 26:15 if, instead, you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so as not to carry out all My commandments, and so break My covenant,(NASB-1995) Lev 26:15 厌 弃 我 的 律 例 , 厌 恶 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 诫 命 , 背 弃 我 的 约 ,(CN-cuvs) Levítico 26:15 y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, e invalidando mi pacto;(Spanish) Lev 26:15 and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,(nkjv) Lévitique 26:15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,(F) (Hebrew) 15 ׃26 וְאִם־בְּחֻקֹּתַ֣י תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת־מִשְׁפָּטַ֖י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם לְבִלְתִּ֤י עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת־בְּרִיתִֽי׃ Leviticus Левит 26:15 и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, такчто вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, –(RU) Levítico 26:15 E se abominardes meus decretos, e vossa alma menosprezar meus regulamentos, não executando todos meus mandamentos, e invalidando meu pacto;(Portuguese) Lev 26:15 und werdet meine Satzungen verachten und eure Seele wird meine Rechte verwerfen, daß ihr nicht tut alle meine Gebote, und werdet meinen Bund brechen,(Luther-1545) Leviticus 26:15 En zo gij Mijn inzettingen zult smadelijk verwerpen, en zo uw ziel van Mijn rechten zal walgen, dat gij niet doet al Mijn geboden, om Mijn verbond te vernietigen;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:15 وان رفضتم فرائضي وكرهت انفسكم احكامي فما عملتم كل وصاياي بل نكثتم ميثاقي लैव्यव्यवस्था 26:15 और मेरी विधियों को निकम्मा जानोगे, और तुम्हारी आत्मा मेरे निर्णयों से घृणा करे, और तुम मेरी सब आज्ञाओं का पालन न करोगे, वरन् मेरी वाचा को तोड़ोगे, (Hindi) Levitico 26:15 e se sprezzate i miei statuti, e se l’anima vostra sdegna le mie leggi, per non eseguire tutti i miei comandamenti, per annullare il mio patto;(Italian) Lev 26:15 ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς καὶ τοῖς κρίμασίν μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου (lxx) Lev 26:15 hvis I lader hånt om mine Anordninger og væmmes ved mine Lovbud, så I ikke handler efter alle mine Bud, men bryder min Pagt,(Danish-1933) Leviticus 26:15 و اگر فرایض مرا رد نمایید و دل شما احكام مرا مكروه دارد، تا تمامی اوامر مرا بجا نیاورده، عهد مرا بشكنید،(Persian) レビ記 26:15 わたしの定めを軽んじ、心にわたしのおきてを忌みきらって、わたしのすべての戒めを守らず、わたしの契約を破るならば、 (JP) Leviticus 26:15 nếu khinh bỉ mạng lịnh ta, và tâm hồn các ngươi nghịch cùng luật pháp ta, đến nỗi không làm theo những điều răn ta, mà bội sự giao ước ta,(VN) Lev 26:15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:(KJV-1611) Lev 26:15 om I förkasten mina stadgar, och om edra själar försmå mina rätter, så att I icke gören efter alla mina bud, utan bryten mitt förbund,(Swedish-1917) Levitic 26:15 Și dacă veți disprețui statutele mele, sau dacă sufletul vostru va detesta judecățile mele, astfel încât nu veți împlini toate poruncile mele, [ci] veți rupe legământul meu,(Romanian) Leviticus 26:15 나의 규례를 멸시하며 마음에 나의 법도를 싫어하여 나의 모든 계명을 준행치 아니하며 나의 언약을 배반할진대 (Korean) Leviticus 26:15 ถ้าเจ้าปฏิเสธกฎเกณฑ์ของเรา และใจของเจ้าเกลียดชังต่อคำตัดสินของเรา เจ้าจึงไม่กระทำตามบัญญัติทั้งสิ้นของเรา แต่ทำลายพันธสัญญาของเรา (Thai) Leviticus 26:15 and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;(ASV-1901) Leviticus 26:15 Vaan suututte säätyihini, ja teidän sielunne hyljää minun oikeuteni, ettekä tee kaikkia minun käskyjäni, ja rikotte minun liittoni,(Finnish) Lev 26:15 и ако отхвърлите повеленията Ми, и ако душата ви се погнуси от съдбите Ми, та да не вършите всичките Ми заповеди, и нарушите завета Ми,(Bulgarian) Leviticus 26:15 jikalau kamu menolak ketetapan-Ku dan hatimu muak mendengar peraturan-Ku, sehingga kamu tidak melakukan segala perintah-Ku dan kamu mengingkari perjanjian-Ku,(Indonesian) Lev 26:15 Si nou meprize lòd mwen yo, si nou voye kòmandman mwen yo jete, si nou pa fè tou sa mwen mande nou fè, si nou pa kenbe kontra m' pase ak nou an,(Creole-HT) Leviticus 26:15 And if ye shall despise mine ordinances, either if your soule abhorre my lawes, so that yee will not do all my commandements, but breake my couenant,(Geneva-1560) Leviticus 26:15 Un ja jūs Manus likumus nicināsiet, un ja jūsu dvēsele Manu tiesu apniks, ka jūs nedarāt visus Manus baušļus, nicinādami Manu derību,(Latvian) Lev26:15 në rast se përçmoni statutet e mia dhe shpirti juaj hedh poshtë dekretet e mia, duke mos zbatuar në praktikë të gjithë urdhërimet e mia, duke shkelur besëlidhjen time,(Albanian) Leviticus 26:15 At kung inyong tatanggihan ang aking mga palatuntunan, at kasusuklaman nga ninyo ang aking mga hatol, na anopa't hindi ninyo tutuparin ang lahat ng aking mga utos, kundi inyong sisirain ang aking tipan;(Tagalog-PH) Leviticus 26:15 A ka whakahawea ki aku tikanga, ka whakarihariha ranei o koutou wairua ki aku whakaritenga, a kahore e mahia aku whakahau katoa, engari ka whakataka taku kawenata:(Maori-NZ) Leviticus 26:15 and wyl despyse my statutes, and yf youre soules refuse my lawes, yt ye wyll not do all my commaundementes, & shal let my couenaunt stonde, (Coverdale-1535) Leviticus 26:15 I jeźli ustawy moje wzgardzicie, a sądami moimi będzie się brzydziła dusza wasza, żebyście nie czynili wszystkich przykazań moich, i wzruszylibyście przymierze moje:(Polish) 3 Mózes 26:15 És ha megvetitek rendeléseimet, és ha az én végzéseimet megútálja a ti lelketek, azáltal, hogy nem cselekszitek meg minden én parancsolatomat, hanem felbontjátok az én szövetségemet:(Hungarian) Lev 26:15 jikalau kamu menolak ketetapan-Ku dan hatimu muak mendengar peraturan-Ku, sehingga kamu tidak melakukan segala perintah-Ku dan kamu mengingkari perjanjian-Ku,(Malay) Lev 26:15 厭 棄 我 的 律 例 , 厭 惡 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 一 切 的 誡 命 , 背 棄 我 的 約 ,(CN-cuvt) Lev 26:15 si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum:(Latin-405AD) Leviticus 26:15 A jestli ustanovení má zavržete, a soudy mé zoškliví-li sobě duše vaše, tak abyste nečinili všech přikázaní mých, a zrušili byste smlouvu mou:(Czech) Левит. 26:15 і якщо постановами Моїми будете погорджувати, і якщо душа ваша бридитиметься законами Моїми, щоб не виконувати всіх заповідей Моїх, щоб ламати вам заповіта Мого,(Ukranian) ======= Leviticus 26:16 ============ Lev 26:16 I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up.(NASB-1995) Lev 26:16 我 待 你 们 就 要 这 样 : 我 必 命 定 惊 惶 , 叫 眼 目 乾 瘪 、 精 神 消 耗 的 痨 病 热 病 辖 制 你 们 。 你 们 也 要 白 白 的 撒 种 , 因 为 仇 敌 要 吃 你 们 所 种 的 。(CN-cuvs) Levítico 26:16 Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra semilla, porque vuestros enemigos la comerán:(Spanish) Lev 26:16 I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(nkjv) Lévitique 26:16 voici alors ce que je vous ferai. J'enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront.(F) (Hebrew) 16 ׃26 אַף־אֲנִ֞י אֽ͏ֶעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלּ֥וֹת עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַאֲכָלֻ֖הוּ אֹיְבֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:16 то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;(RU) Levítico 26:16 Eu também farei convosco isto: enviarei sobre vós terror, enfermidade e febre, que consumam os olhos e atormentem a alma: e semeareis em vão vossa semente, porque vossos inimigos a comerão:(Portuguese) Lev 26:16 so will ich euch auch solches tun: ich will euch heimsuchen mit Schrecken, Darre und Fieber, daß euch die Angesichter verfallen und der Leib verschmachte; ihr sollt umsonst euren Samen säen, und eure Feinde sollen ihn essen;(Luther-1545) Leviticus 26:16 Dit zal Ik u ook doen, dat Ik over u stellen zal verschrikking, tering en koorts, die de ogen verteren en de ziel pijnigen; gij zult ook uw zaad te vergeefs zaaien, en uw vijanden zullen dat opeten.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:16 فاني اعمل هذه بكم. اسلّط عليكم رعبا وسلا وحمى تفني العينين وتتلف النفس وتزرعون باطلا زرعكم فياكله اعداؤكم. लैव्यव्यवस्था 26:16 तो मैं तुम से यह करूँगा; अर्थात् मैं तुमको बेचैन करूँगा, और क्षयरोग और ज्वर से पीड़ित करूँगा, और इनके कारण तुम्हारी आँखें धुंधली हो जाएँगी, और तुम्हारा मन अति उदास होगा। और तुम्हारा बीज बोना व्यर्थ होगा, क्योंकि तुम्हारे शत्रु उसकी उपज खा लेंगे; (Hindi) Levitico 26:16 io altresì vi farò queste cose: io manderò contr’a voi lo spavento, la tisichezza, e l’arsura, che vi consumeranno gli occhi, e vi tormenteranno l’anima; e voi seminerete indarno la vostra semenza; perciocchè i vostri nemici la mangeranno.(Italian) Lev 26:16 καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν καὶ ἐπισυστήσω ἐφ᾽ ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερον καὶ σφακελίζοντας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν καὶ σπερεῖτε διὰ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν (lxx) Lev 26:16 så vil også jeg gøre lige for lige imod eder og hjemsøge eder med skrækkelige Ulykker: Svindsot og Feberglød, så Øjnene sløves og Sjælen vansmægter. Til ingen Nytte sår I eders Sæd, thi eders Fjender skal fortære den.(Danish-1933) Leviticus 26:16 من این را به شما خواهمكرد كه خوف و سل و تب را كه چشمان را فنا سازد، و جان را تلف كند، بر شما مسلط خواهم ساخت، و تخم خود را بیفایده خواهید كاشت و دشمنان شما آن را خواهند خورد.(Persian) レビ記 26:16 わたしはあなたがたにこのようにするであろう。すなわち、あなたがたの上に恐怖を臨ませ、肺病と熱病をもって、あなたがたの目を見えなくし、命をやせ衰えさせるであろう。あなたがたが種をまいてもむだである。敵がそれを食べるであろう。 (JP) Leviticus 26:16 thì nầy là những điều ta sẽ giáng cho các ngươi: Ta sẽ giáng cho các ngươi sự kinh khủng, bịnh tổn và rét làm hư mòn con mắt và nhọc mệt tâm hồn. Các ngươi gieo mạ luống công, quân thù nghịch sẽ ăn hết.(VN) Lev 26:16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(KJV-1611) Lev 26:16 då skall ock jag handla på samma sätt mot eder: jag skall hemsöka eder med förskräckliga olyckor, med tärande sjukdom och feber, så att edra ögon försmäkta och eder själ förtvinar; och I skolen förgäves så eder säd, ty edra fiender skola äta den.(Swedish-1917) Levitic 26:16 Eu de asemenea vă voi face aceasta, voi rândui peste voi teroare, tuberculoză și febra arzătoare, care va mistui ochii și va cauza întristare inimii, iar voi veți semăna sămânța voastră în zadar, pentru că dușmanii voștri o vor mânca.(Romanian) Leviticus 26:16 내가 이같이 너희에게 행하리니 곧 내가 너희에게 놀라운 재앙을 내려 폐병과 열병으로 눈이 어둡고 생명이 쇠약하게 할것이요 너희의 파종은 헛되리니 너희의 대적이 그것을 먹을 것임이며 (Korean) Leviticus 26:16 เราก็จะกระทำดังนี้แก่เจ้า คือเราจะตั้งความหวาดกลัวต่อหน้าเจ้า ความผ่ายผอม และความเจ็บไข้ ซึ่งทำให้นัยน์ตาทรุดโทรม และกระทำให้จิตใจเศร้าหมอง เจ้าทั้งหลายจะหว่านพืชไว้เสียเปล่า เพราะศัตรูของเจ้าจะมากิน (Thai) Leviticus 26:16 I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.(ASV-1901) Leviticus 26:16 Niin minä teen teille nämät: minä rankaisen teitä vavistuksella, kuivataudilla, ja poltetaudilla, josta kasvonne raukeevat ja ruumiinne nääntyvät: ja teidän pitää siemenenne kylvämän turhaan, ja teidän vihollistenne pitää syömän sen.(Finnish) Lev 26:16 тогава ето какво Аз ще ви направя: ще изпратя върху вас ужас, охтика и треска, които ще развалят очите ви и ще стопят душата ви ; и ще сеете семето си напразно, защото неприятелите ви ще го ядат.(Bulgarian) Leviticus 26:16 maka Akupun akan berbuat begini kepadamu, yakni Aku akan mendatangkan kekejutan atasmu, batuk kering serta demam, yang membuat mata rusak dan jiwa merana; kamu akan sia-sia menabur benihmu, karena hasilnya akan habis dimakan musuhmu.(Indonesian) Lev 26:16 men ki jan m'ap peni nou: M'ap voye gwo malè sou nou. Maladi ap mennen nou. Lafyèb ap fè nou deperi. Nou p'ap ka wè nan je nou, n'ap pèdi souf nou. Nou va simen grenn nan jaden nou. Men, sa p'ap sèvi nou anyen, paske se lènmi nou yo ki va jwi rekòt nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:16 Then wil I also do this vnto you, I wil appoint ouer you fearefulnes, a consumption, and the burning ague to consume the eyes, and make the heart heauie, and you shall sowe your seede in vaine: for your enemies shall eate it:(Geneva-1560) Leviticus 26:16 Tad Es jums tā darīšu: Es likšu pār jums nākt izbailēm, dilonim un karstuma sērgai, kas acis aptumšo un dvēseli nomoka; un jums savu sēklu būs velti sēt, un jūsu ienaidniekiem to būs ēst.(Latvian) Lev26:16 edhe unë do ta bëj këtë për ju: do të çoj kundër jush tmerrin, ligështimin dhe ethet, të cilët do të konsumojnë sytë tuaj dhe do ta bëj jetën tuaj të meket; dhe do ta mbillni kot farën tuaj, sepse do ta hanë armiqtë tuaj.(Albanian) Leviticus 26:16 Ay gagawin ko naman ito sa inyo; ilalagay ko sa gitna ninyo ang sindak, at pagkatuyo, at ang lagnat na uubos sa mga mata, at magpapalupaypay sa kaluluwa: at maghahasik kayo ng inyong binhi na walang kabuluhan, sapagka't kakanin ng inyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Leviticus 26:16 Na ka meinga ano hoki tenei e ahau ki a koutou; ka meinga e ahau hei rangatira mo koutou te pawera, te kohi, me te kirika, hei ngau i nga kanohi, hei whakapouri i te ngakau: a ka maumau ta koutou rui i a koutou purapura; no te mea ka kainga e o koutou hoariri.(Maori-NZ) Leviticus 26:16 then wyll I do this agayne vnto you. I wyl vyset you shortly with swellynges and feuers, which shal destroye ye eyes, & consume awaie ye hert. Ye shal sowe youre sede in vayne, and youre enemies shal eate it vp. (Coverdale-1535) Leviticus 26:16 Ja też wam to uczynię: nawiedzę was strachem, suchotami i gorączką, które wam oczy popsują a boleścią napełnią dusze wasze, a siać będziecie próżno nasienie wasze, bo je zjedzą nieprzyjaciele wasi;(Polish) 3 Mózes 26:16 Bizony azt cselekszem én veletek, hogy rettenetességet bocsátok reátok: a száraz betegséget és a forrólázt, a melyek szemeket égetnek és lelket epesztenek, és a ti magotokat hiába vetitek el, mert ellenségeitek emésztik meg azt.(Hungarian) Lev 26:16 maka Akupun akan berbuat begini kepadamu, yakni Aku akan mendatangkan kekejutan atasmu, batuk kering serta demam, yang membuat mata rusak dan jiwa merana; kamu akan sia-sia menabur benihmu, karena hasilnya akan habis dimakan musuhmu.(Malay) Lev 26:16 我 待 你 們 就 要 這 樣 : 我 必 命 定 驚 惶 , 叫 眼 目 乾 癟 、 精 神 消 耗 的 癆 病 熱 病 轄 制 你 們 。 你 們 也 要 白 白 的 撒 種 , 因 為 仇 敵 要 吃 你 們 所 種 的 。(CN-cuvt) Lev 26:16 ego quoque hæc faciam vobis: visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur.(Latin-405AD) Leviticus 26:16 Já také toto učiním vám: Uvedu na vás strach, souchotiny a zimnici pálčivou, což zkazí oči vaše, a bolestí naplní duši. Semeno své nadarmo síti budete, nebo nepřátelé vaši snědí je.(Czech) Левит. 26:16 то й Я зроблю вам оце: поставлю над вами перестрах, сухоти й пропасницю, що винищують очі й обезсилюють душу. І ви надаремно сіятимете насіння своє, бо поїдять його вороги ваші.(Ukranian) ======= Leviticus 26:17 ============ Lev 26:17 I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.(NASB-1995) Lev 26:17 我 要 向 你 们 变 脸 , 你 们 就 要 败 在 仇 敌 面 前 。 恨 恶 你 们 的 , 必 辖 管 你 们 ; 无 人 追 赶 , 你 们 却 要 逃 跑 。(CN-cuvs) Levítico 26:17 Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.(Spanish) Lev 26:17 I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.(nkjv) Lévitique 26:17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.(F) (Hebrew) 17 ׃26 וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ ס Leviticus Левит 26:17 обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никтоне гонится за вами.(RU) Levítico 26:17 E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga.(Portuguese) Lev 26:17 und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und sollt fliehen, da euch niemand jagt.(Luther-1545) Leviticus 26:17 Daartoe zal Ik Mijn aangezicht tegen ulieden zetten, dat gij geslagen zult worden voor het aangezicht uwer vijanden; en uw haters zullen over u heerschappij hebben, en gij zult vlieden, als u iemand vervolgt.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:17 واجعل وجهي ضدكم فتنهزمون امام اعدائكم ويتسلط عليكم مبغضوكم وتهربون وليس من يطردكم लैव्यव्यवस्था 26:17 और मैं भी तुम्हारे विरुद्ध हो जाऊँगा, और तुम अपने शत्रुओं से हार जाओगे; और तुम्हारे बैरी तुम्हारे ऊपर अधिकार करेंगे, और जब कोई तुमको खदेड़ता भी न होगा तब भी तुम भागोगे। (Hindi) Levitico 26:17 E io metterò la mia faccia contro a voi, e sarete sconfitti da’ vostri nemici, e quelli che vi odieranno, vi signoreggeranno; e voi fuggirete, senza che alcuno vi persegua.(Italian) Lev 26:17 καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς (lxx) Lev 26:17 Jeg vender mit Åsyn imod eder, så I bliver slået på Flugt for eders Fjender; eders Avindsmænd skal underkue eder, og I skal flygte, selv om ingen forfølger eder.(Danish-1933) Leviticus 26:17 و روی خود را به ضد شما خواهم داشت، و پیش روی دشمنان خود منهزم خواهید شد، و آنانی كه از شما نفرت دارند، بر شما حكمرانی خواهند كرد، و بدون تعاقب كنندهای فرار خواهید نمود.(Persian) レビ記 26:17 わたしは顔をあなたがたにむけて攻め、あなたがたは敵の前に撃ちひしがれるであろう。またあなたがたの憎む者があなたがたを治めるであろう。あなたがたは追う者もないのに逃げるであろう。 (JP) Leviticus 26:17 Ta sẽ nổi giận cùng các ngươi; các ngươi sẽ bị quân thù nghịch đánh đập; kẻ nào ghét các ngươi sẽ lấn lướt các ngươi, và các ngươi sẽ chạy trốn không ai đuổi theo.(VN) Lev 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.(KJV-1611) Lev 26:17 Jag skall vända mitt ansikte mot eder, och I skolen bliva slagna av edra fiender; och de som hata eder skola råda över eder, och I skolen fly, om ock ingen förföljer eder.(Swedish-1917) Levitic 26:17 Și îmi voi întoarce fața împotriva voastră și veți fi uciși înaintea dușmanilor voștri, cei ce vă urăsc vor domni peste voi; și veți fugi când nimeni nu vă urmărește.(Romanian) Leviticus 26:17 내가 너희를 치리니 너희가 너희 대적에게 패할 것이요 너희를 미워하는 자가 너희를 다스릴 것이며 너희는 쫓는 자가 없어도 도망하리라 (Korean) Leviticus 26:17 เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้เจ้า เจ้าจะล้มตายต่อหน้าศัตรูของเจ้าทั้งหลาย คนที่เกลียดชังเจ้าจะปกครองอยู่เหนือเจ้า เจ้าจะหลบหนีไปทั้งที่ไม่มีใครไล่ติดตาม (Thai) Leviticus 26:17 And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.(ASV-1901) Leviticus 26:17 Ja minä asetan kasvoni teitä vastaan, ja te lyödään vihamiehiltänne, ja ne pitää hallitseman teitä, jotka teitä vihaavat, teidän pitää myös pakeneman, koska ei kenkään teitä aja takaa.(Finnish) Lev 26:17 Ще насоча лицето Си против вас, и ще бъдете избити пред неприятелите и; ония, които ви мразят, ще владеят над вас, и ще бягате, когато никой не ви гони.(Bulgarian) Leviticus 26:17 Aku sendiri akan menentang kamu, sehingga kamu akan dikalahkan oleh musuhmu, dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu.(Indonesian) Lev 26:17 M'a vire do ban nou, epi lènmi nou va bat nou. Moun ki pa vle wè nou yo va donminen sou nou. N'a rete konsa, n'a pran kouri san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè nou.(Creole-HT) Leviticus 26:17 And I will set my face against you, and ye shal fal before your enemies, & they that hate you, shall raigne ouer you, and yee shall flee when none pursueth you.(Geneva-1560) Leviticus 26:17 Un Es celšu Savu vaigu pret jums, ka jūs tapsiet kauti savu ienaidnieku priekšā, un jūsu nicinātājiem būs par jums valdīt, un jūs bēgsiet, kad neviens jūs nedzenā.(Latvian) Lev26:17 Do ta kthej fytyrën time kundër jush dhe armiqtë tuaj do t’ju mundin; do të sundoheni prej atyre që ju urrejnë dhe do t’ua mbathni këmbëve pa qenë të ndjekur nga askush.(Albanian) Leviticus 26:17 At itititig ko ang aking mukha laban sa inyo, at kayo'y masasaktan sa harap ng inyong mga kaaway: kayo'y pagpupunuan ng mga napopoot sa inyo; at kayo'y tatakas nang walang humahabol sa inyo.(Tagalog-PH) Leviticus 26:17 A ka u atu toku mata ki a koutou, a ka patua koutou i te aroaro o o koutou hoariri, ka meinga hei kingi mo koutou te hunga e kino ana ki a koutou; a ka rere koutou, ahakoa kahore he kaiwhai.(Maori-NZ) Leviticus 26:17 And I wyl set my face agaynst you, and ye shal be slayne before youre enemies. And they that hate you, shal haue dominion ouer And ye shall flye, wha no man chaseth you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:17 I postawię twarz moję przeciwko wam, i porażeni będziecie od nieprzyjaciół waszych, i panować będą nad wami, którzy was mają w nienawiści; i będziecie uciekali, choć was nikt gonić nie będzie.(Polish) 3 Mózes 26:17 És kiontom haragomat reátok, hogy elhulljatok a ti ellenségeitek elõtt, és uralkodjanak rajtatok a ti gyûlölõitek, és fussatok, mikor senki nem kerget is titeket.(Hungarian) Lev 26:17 Aku sendiri akan menentang kamu, sehingga kamu akan dikalahkan oleh musuhmu, dan mereka yang membenci kamu akan menguasai kamu, dan kamu akan lari, sungguhpun tidak ada orang mengejar kamu.(Malay) Lev 26:17 我 要 向 你 們 變 臉 , 你 們 就 要 敗 在 仇 敵 面 前 。 恨 惡 你 們 的 , 必 轄 管 你 們 ; 無 人 追 趕 , 你 們 卻 要 逃 跑 。(CN-cuvt) Lev 26:17 Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos: fugietis, nemine persequente.(Latin-405AD) Leviticus 26:17 Postavím zůřivou tvář svou proti vám, tak že poraženi budete od nepřátel svých, a panovati budou nad vámi ti, kteříž vás nenávidí. Utíkati budete, ano vás žádný nehoní.(Czech) Левит. 26:17 І зверну Я лице Своє на вас, і ви будете вдарені перед своїми ворогами. І будуть панувати над вами ненависники ваші, і ви будете втікати, хоч ніхто вас не гнатиме.(Ukranian) ======= Leviticus 26:18 ============ Lev 26:18 If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.(NASB-1995) Lev 26:18 你 们 因 这 些 事 若 还 不 听 从 我 , 我 就 要 为 你 们 的 罪 加 七 倍 惩 罚 你 们 。(CN-cuvs) Levítico 26:18 Y si aun con estas cosas no me oyereis, yo tornaré a castigaros siete veces más por vuestros pecados.(Spanish) Lev 26:18 'And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.(nkjv) Lévitique 26:18 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(F) (Hebrew) 18 ׃26 וְאִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:18 Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемероувеличу наказание за грехи ваши,(RU) Levítico 26:18 E se ainda com estas coisas não me ouvirdes, eu voltarei a castigar-vos sete vezes mais por vossos pecados.(Portuguese) Lev 26:18 So ihr aber über das noch nicht mir gehorcht, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure Sünden,(Luther-1545) Leviticus 26:18 En zo gij Mij tot deze dingen toe nog niet horen zult, Ik zal nog daar toe doen, om u zevenvoudig over uw zonden te tuchtigen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:18 وان كنتم مع ذلك لا تسمعون لي ازيد على تأديبكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم. लैव्यव्यवस्था 26:18 और यदि तुम इन बातों के उपरान्त भी मेरी न सुनो, तो मैं तुम्हारे पापों के कारण तुम्हें सातगुणी ताड़ना और दूँगा, (Hindi) Levitico 26:18 E se pur anche, dopo queste cose, voi non mi ubbidite, io continuerò a castigarvi per i vostri peccati sette volte più.(Italian) Lev 26:18 καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν (lxx) Lev 26:18 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, så vil jeg tugte eder endnu mere, ja syvfold, for eders Synder.(Danish-1933) Leviticus 26:18 « و اگر با وجود این همه، مرا نشنوید، آنگاه شما را برای گناهان شما هفت مرتبه زیاده سیاست خواهم كرد.(Persian) レビ記 26:18 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP) Leviticus 26:18 Nếu đến đỗi vậy mà các ngươi không khứng nghe ta, ta sẽ vì cớ tội phạm, thêm gấp bảy lần đặng sửa phạt các ngươi,(VN) Lev 26:18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.(KJV-1611) Lev 26:18 Om I, detta oaktat, icke hören mig, så skall jag tukta eder sjufalt värre för edra synders skull.(Swedish-1917) Levitic 26:18 Și dacă totuși din cauza tuturor acestor lucruri nu îmi veți da ascultare, atunci vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(Romanian) Leviticus 26:18 너희가 그렇게 되어도 내게 청종치 아니하면 너희 죄를 인하여 내가 너희를 칠배나 더 징치할지라 (Korean) Leviticus 26:18 ถ้าเจ้าทั้งหลายยังไม่เชื่อฟังเราเพราะสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ เราจึงจะลงโทษเจ้าทั้งหลายให้ทวีขึ้นอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปของเจ้า (Thai) Leviticus 26:18 And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins.(ASV-1901) Leviticus 26:18 Jollette vielä sittekään kuule minua, niin minä lisään sen seitsemän kertaa, rangaistakseni teitä synteinne tähden.(Finnish) Lev 26:18 И ако при всичко това не Ме послушате, тогава ще ви накажа седмократно повече от греховете ви.(Bulgarian) Leviticus 26:18 Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, maka Aku akan lebih keras menghajar kamu sampai tujuh kali lipat karena dosamu,(Indonesian) Lev 26:18 Si, atousa toujou, nou pa koute m', m'ap peni nou sèt fwa pi rèd pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:18 And if ye wil not for these things obey me, then wil I punish you seuen times more, according to your sinnes,(Geneva-1560) Leviticus 26:18 Un ja jūs arī tad Man vēl neklausīsiet, tad Es tam vēl pielikšu septiņkārt, jūsu grēkus sodīdams.(Latvian) Lev26:18 Dhe në qoftë se edhe mbas kësaj nuk më dëgjoni, unë do t’ju dënoj shtatë herë më tepër për mëkatet tuaja.(Albanian) Leviticus 26:18 At kung sa mga bagay na ito man ay hindi ninyo ako pakinggan, ay parurusahan ko kayong makapito pa, dahil sa inyong mga kasalanan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:18 A ki te kahore tonu koutou e rongo ki ahau i enei meatanga, na, e whitu atu aku pakinga i a koutou mo o koutou hara.(Maori-NZ) Leviticus 26:18 But yf ye wyll not herken vnto me for all this, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you for youre synnes, (Coverdale-1535) Leviticus 26:18 A jeźliż ani tak nie usłuchacie mię, przydam siedem kroć więcej karania dla grzechów waszych;(Polish) 3 Mózes 26:18 Ha pedig ezek után sem hallgattok reám, hétszerte keményebben megostorozlak titeket a ti bûneitekért;(Hungarian) Lev 26:18 Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, maka Aku akan lebih keras menghajar kamu sampai tujuh kali lipat karena dosamu,(Malay) Lev 26:18 你 們 因 這 些 事 若 還 不 聽 從 我 , 我 就 要 為 你 們 的 罪 加 七 倍 懲 罰 你 們 。(CN-cuvt) Lev 26:18 Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra,(Latin-405AD) Leviticus 26:18 Jestliže ani tak poslouchati mne nebudete, tedy ještě sedmkrát více trestati vás budu pro hříchy vaše.(Czech) Левит. 26:18 А якщо й при тому не будете слухняні Мені, то Я семикратно побільшу кару на вас за ваші гріхи.(Ukranian) ======= Leviticus 26:19 ============ Lev 26:19 I will also break down your pride of power; I will also make your sky like iron and your earth like bronze.(NASB-1995) Lev 26:19 我 必 断 绝 你 们 因 势 力 而 有 的 骄 傲 , 又 要 使 覆 你 们 的 天 如 铁 , 载 你 们 的 地 如 铜 。(CN-cuvs) Levítico 26:19 Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como bronce.(Spanish) Lev 26:19 I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.(nkjv) Lévitique 26:19 Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l'airain.(F) (Hebrew) 19 ׃26 וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־גְּא֣וֹן עֻזְּכֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃ Leviticus Левит 26:19 и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, иземлю вашу, как медь;(RU) Levítico 26:19 E quebrarei a soberba de vossa força, e voltarei vosso céu como ferro, e vossa terra como bronze:(Portuguese) Lev 26:19 daß ich euren Stolz und eure Halsstarrigkeit breche; und will euren Himmel wie Eisen und eure Erde wie Erz machen.(Luther-1545) Leviticus 26:19 Want Ik zal de hovaardigheid uwer kracht verbreken, en zal uw hemel als ijzer maken, en uw aarde als koper.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:19 فاحطم فخار عزكم واصير سماءكم كالحديد وارضكم كالنحاس. लैव्यव्यवस्था 26:19 और मैं तुम्हारे बल का घमण्ड तोड़ डालूँगा, और तुम्हारे लिये आकाश को मानो लोहे का और भूमि को मानो पीतल की बना दूँगा; (Hindi) Levitico 26:19 E romperò l’alterezza della vostra forza; e farò che il vostro cielo sarà come di ferro, e la vostra terra come di rame.(Italian) Lev 26:19 καὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν (lxx) Lev 26:19 Jeg vil bryde eders hovmodige Trods, jeg vil gøre eders Himmel som Jer og eders Jord som Kobber.(Danish-1933) Leviticus 26:19 و فخر قوت شما را خواهم شكست، و آسمان شما را مثل آهن و زمین شما را مثل مس خواهم ساخت.(Persian) レビ記 26:19 わたしはあなたがたの誇とする力を砕き、あなたがたの天を鉄のようにし、あなたがたの地を青銅のようにするであろう。 (JP) Leviticus 26:19 và ta sẽ dẹp sự kiêu ngạo về năng lực các ngươi. Ta sẽ khiến trời các ngươi cứng như sắt và đất trơ như đồng;(VN) Lev 26:19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:(KJV-1611) Lev 26:19 Jag skall krossa eder stolta makt. Jag skall låta eder himmel bliva såsom järn och eder jord såsom koppar.(Swedish-1917) Levitic 26:19 Și voi frânge mândria puterii voastre; și voi face, ca fierul, cerul vostru; și ca arama, pământul vostru;(Romanian) Leviticus 26:19 내가 너희의 세력을 인한 교만을 꺾고 너희 하늘로 철과 같게 하며 너희 땅으로 놋과 같게 하리니 (Korean) Leviticus 26:19 เราจะทำลายความเห่อเหิมในกำลังอำนาจของเจ้า เราจะกระทำให้ฟ้าสวรรค์ของเจ้าเหมือนเหล็ก และพื้นดินของเจ้าเหมือนทองสัมฤทธิ์ (Thai) Leviticus 26:19 And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass;(ASV-1901) Leviticus 26:19 Ja minä särjen teidän ylpeytenne uppiniskaisuuden, minä teen teidän toivonne niinkuin raudan, ja teidän maanne niinkuin vasken.(Finnish) Lev 26:19 Ще строша гордата ви сила и ще направя небето ви като желязо и земята ви като мед.(Bulgarian) Leviticus 26:19 dan Aku akan mematahkan kekuasaanmu yang kaubanggakan dan akan membuat langit di atasmu sebagai besi dan tanahmu sebagai tembaga.(Indonesian) Lev 26:19 Pouvwa nou genyen an epi k'ap fè nou gonfle konsa a, m'ap kraze l' nèt. Pa yon ti degout lapli p'ap tonbe sot nan syel la, tè a ap vin di kou wòch.(Creole-HT) Leviticus 26:19 And I wil breake the pride of your power, and I will make your heauen as yron, and your earth as brasse:(Geneva-1560) Leviticus 26:19 Jo Es salauzīšu jūsu stipruma lepnību un jums darīšu debesi kā dzelzi un zemi kā varu.(Latvian) Lev26:19 Do ta thyej kryelartësinë e forcës suaj, do ta bëj qiellin tuaj si hekur dhe tokën tuaj si bakër.(Albanian) Leviticus 26:19 At sisirain ko ang kahambugan ng inyong kapangyarihan; at gagawin kong parang bakal ang inyong langit at parang tanso ang inyong lupa:(Tagalog-PH) Leviticus 26:19 Ka whati ano i ahau te whakapehapeha o to koutou kaha; a ka meinga to koutou rangi kia whakarino, to koutou whenua hoki kia whakaparahi:(Maori-NZ) Leviticus 26:19 that I maye breake ye pryde of youre strength, and wyl make youre heauen lyke yron, and youre earth as brasse: (Coverdale-1535) Leviticus 26:19 I zetrę pychę mocy waszej, i uczynię niebo nad wami jako żelazo, a ziemię waszę jako miedź;(Polish) 3 Mózes 26:19 És megtöröm a ti megátalkodott kevélységeteket, és olyanná teszem az eget felettetek, mint a vas, a földeteket pedig olyanná, mint a réz.(Hungarian) Lev 26:19 dan Aku akan mematahkan kekuasaanmu yang kaubanggakan dan akan membuat langit di atasmu sebagai besi dan tanahmu sebagai tembaga.(Malay) Lev 26:19 我 必 斷 絕 你 們 因 勢 力 而 有 的 驕 傲 , 又 要 使 覆 你 們 的 天 如 鐵 , 載 你 們 的 地 如 銅 。(CN-cuvt) Lev 26:19 et conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam.(Latin-405AD) Leviticus 26:19 A potru vyvýšenost síly vaší, a učiním nebe nad vámi jako železo, a zemi vaši jako měď.(Czech) Левит. 26:19 І зломлю пиху вашої сили, і зроблю ваше небо як залізо, а землю вашу як мідь!(Ukranian) ======= Leviticus 26:20 ============ Lev 26:20 Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.(NASB-1995) Lev 26:20 你 们 要 白 白 的 劳 力 ; 因 为 你 们 的 地 不 出 土 产 , 其 上 的 树 木 也 不 结 果 子 。(CN-cuvs) Levítico 26:20 Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.(Spanish) Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.(nkjv) Lévitique 26:20 Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.(F) (Hebrew) 20 ׃26 וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃ Leviticus Левит 26:20 и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля вашане даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.(RU) Levítico 26:20 E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.(Portuguese) Lev 26:20 Und eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, daß euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.(Luther-1545) Leviticus 26:20 En uw macht zal ijdelijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:20 فتفرغ باطلا قوتكم وارضكم لا تعطي غلتها واشجار الارض لا تعطي اثمارها लैव्यव्यवस्था 26:20 और तुम्हारा बल अकारथ गँवाया जाएगा, क्योंकि तुम्हारी भूमि अपनी उपज न उपजाएगी, और मैदान के वृक्ष अपने फल न देंगे। (Hindi) Levitico 26:20 E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.(Italian) Lev 26:20 καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ (lxx) Lev 26:20 Til ingen Nytte skal I slide eders Kræfter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgrøde, og Landets Træer skal ikke give deres Frugt.(Danish-1933) Leviticus 26:20 و قوت شما در بطالت صرف خواهد شد، زیرا زمین شما حاصل خود را نخواهد داد، و درختان زمین میوۀ خود را نخواهد آورد.(Persian) レビ記 26:20 あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。 (JP) Leviticus 26:20 năng lực mình hao mòn vô ích, đất không sanh sản huê lợi, cây cối không kết bông trái.(VN) Lev 26:20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.(KJV-1611) Lev 26:20 Och eder möda skall vara förspilld, ty eder jord skall icke giva sin gröda, och träden i landet skola icke bära sin frukt.(Swedish-1917) Levitic 26:20 Și tăria voastră va fi cheltuită în zadar, pentru că pământul vostru nu își va aduce venitul, nici pomii pământului nu își vor aduce roadele.(Romanian) Leviticus 26:20 너희 수고가 헛될지라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라 (Korean) Leviticus 26:20 เจ้าทั้งหลายจะเปลืองกำลังเสียเปล่าๆ เพราะว่าแผ่นดินของเจ้าจะไม่มีพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินก็จะไม่บังเกิดผล (Thai) Leviticus 26:20 and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.(ASV-1901) Leviticus 26:20 Ja teidän voimanne pitää hukkaan kulutettaman, niin ettei teidän maanne kasvoansa anna, eikä puut maalla hedelmäänsä anna.(Finnish) Lev 26:20 Силата ви ще се иждивява напразно, защото земята ви няма да дава плодовете си и дърветата на земята ви няма да дават плода си.(Bulgarian) Leviticus 26:20 Maka tenagamu akan habis dengan sia-sia, tanahmu tidak akan memberi hasilnya dan pohon-pohonan di tanah itu tidak akan memberi buahnya.(Indonesian) Lev 26:20 N'a kraze kouraj nou travay di, men sa p'ap sèvi nou anyen: tè jaden nou yo p'ap bay anyen ankò, pyebwa yo p'ap donnen menm.(Creole-HT) Leviticus 26:20 And your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite.(Geneva-1560) Leviticus 26:20 Un jūs savu spēku velti tērēsiet un jūsu zeme nedos savu ražu, nedz jūsu zemes koki savus augļus.(Latvian) Lev26:20 Forca juaj do të konsumohet më kot, sepse toka juaj nuk do të japë më prodhimet e saj, dhe drurët e fushës nuk do të japin më frutat e tyre.(Albanian) Leviticus 26:20 At gugugulin ninyo ang inyong kalakasan ng walang kabuluhan; sapagka't hindi ibibigay sa inyo ng inyong lupain ang kaniyang bunga ni ng kahoy sa parang ang kaniyang bunga.(Tagalog-PH) Leviticus 26:20 A ka poto kau o koutou uaua: no te mea e kore to koutou whenua e tuku ake i ona hua, e kore ano hoki e hua nga hua o nga rakau o te whenua.(Maori-NZ) Leviticus 26:20 and youre trauaile and labor shal be but lost, so that youre londe shall not geue hir increase, and the trees in the londe shal not brynge forth their frute. (Coverdale-1535) Leviticus 26:20 I wniwecz się obróci praca wasza; bo nie wyda ziemia wasza użytku swego, i drzewa ziemi nie wydadzą owocu swego.(Polish) 3 Mózes 26:20 És hiába fogy a ti erõtök, mert földetek nem adja meg az õ termését, s a föld fája sem adja meg az õ gyümölcsét.(Hungarian) Lev 26:20 Maka tenagamu akan habis dengan sia-sia, tanahmu tidak akan memberi hasilnya dan pohon-pohonan di tanah itu tidak akan memberi buahnya.(Malay) Lev 26:20 你 們 要 白 白 的 勞 力 ; 因 為 你 們 的 地 不 出 土 產 , 其 上 的 樹 木 也 不 結 果 子 。(CN-cuvt) Lev 26:20 Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.(Latin-405AD) Leviticus 26:20 Nadarmo bude vynaložena síla vaše, nebo země vaše nevydá vám úrody své, a stromoví země nevydá ovoce svého.(Czech) Левит. 26:20 І надаремно буде вичерпуватися ваша сила: земля ваша не дасть свого врожаю, а дерево на землі не дасть свого плоду.(Ukranian) ======= Leviticus 26:21 ============ Lev 26:21 'If then, you act with hostility against Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.(NASB-1995) Lev 26:21 你 们 行 事 若 与 我 反 对 , 不 肯 听 从 我 , 我 就 要 按 你 们 的 罪 加 七 倍 降 灾 与 你 们 。(CN-cuvs) Levítico 26:21 Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oír, yo aumentaré las plagas sobre vosotros siete veces más, de acuerdo a vuestros pecados.(Spanish) Lev 26:21 'Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.(nkjv) Lévitique 26:21 Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.(F) (Hebrew) 21 ׃26 וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:21 Если же после сего пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:(RU) Levítico 26:21 E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados.(Portuguese) Lev 26:21 Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer Sünden willen.(Luther-1545) Leviticus 26:21 En zo gij met Mij in tegenheid wandelen zult, en Mij niet zult willen horen, zo zal Ik over u, naar uw zonden, zevenvoudig slagen toedoen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:21 وان سلكتم معي بالخلاف ولم تشاءوا ان تسمعوا لي ازيد عليكم ضربات سبعة اضعاف حسب خطاياكم. लैव्यव्यवस्था 26:21 “यदि तुम मेरे विरुद्ध चलते ही रहो, और मेरा कहना न मानो, तो मैं तुम्हारे पापों के अनुसार तुम्हारे ऊपर और सातगुणा संकट डालूँगा। (Hindi) Levitico 26:21 E se voi procedete meco con contrasto, e non volete ubbidirmi, io vi aggiugnerò sette cotanti di piaghe, secondo i vostri peccati.(Italian) Lev 26:21 καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν (lxx) Lev 26:21 Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, så vil jeg slå eder endnu mere, ja syvfold, for eders Synder.(Danish-1933) Leviticus 26:21 و اگر به خلاف من رفتار نموده، از شنیدن من ابا نمایید، آنگاه برحسب گناهانتان هفت چندان بلایای زیاده بر شما عارض گردانم.(Persian) レビ記 26:21 もしあなたがたがわたしに逆らって歩み、わたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう。 (JP) Leviticus 26:21 Nếu các ngươi phản đối cùng ta, và không muốn nghe ta, thì ta sẽ tùy theo tội phạm giáng tai vạ trên các ngươi gấp bảy lần nữa.(VN) Lev 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.(KJV-1611) Lev 26:21 Om I ändå vandren mig emot och icke viljen höra mig, så skall jag slå eder sjufalt värre, såsom edra synder förtjäna.(Swedish-1917) Levitic 26:21 Și dacă umblați împotriva mea și nu îmi veți da ascultare; voi aduce înșeptit plăgi peste voi, conform păcatelor voastre.(Romanian) Leviticus 26:21 너희가 나를 거스려 내게 청종치 않을진대 내가 너희 죄대로 너희에게 칠배나 더 재앙을 내릴 것이라 (Korean) Leviticus 26:21 ถ้าเจ้ายังดำเนินขัดแย้งเราอยู่และไม่เชื่อฟังเรา เราจะนำภัยพิบัติให้ทวีอีกเจ็ดเท่ามายังเจ้าตามการบาปทั้งหลายของเจ้า (Thai) Leviticus 26:21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.(ASV-1901) Leviticus 26:21 Ja jos te vielä minua vastaan vaellatte, ettekä tahdo kuulla minua, niin minä vielä sitte lisään rangaistuksen teidän päällenne seitsemän kertaa, teidän synteinne tähden.(Finnish) Lev 26:21 И ако ходите противно на Мене и не склоните да Ме слушате, ще наложа върху вас седмократно повече язви според греховете ви.(Bulgarian) Leviticus 26:21 Jikalau hidupmu tetap bertentangan dengan Daku dan kamu tidak mau mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat setimpal dengan dosamu.(Indonesian) Lev 26:21 Si, apre sa, nou vle kenbe tèt ak mwen toujou, si nou derefize koute m', mwen menm tou m'ap peni nou sèt fwa pi rèd toujou pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:21 And if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times mo plagues vpon you, according to your sinnes.(Geneva-1560) Leviticus 26:21 Un ja jūs Man pretī turēsities un negribēsiet Man klausīt, tad Es uzlikšu jums vēl septiņkārtīgas mokas jūsu grēku dēļ.(Latvian) Lev26:21 Dhe në rast se silleni si armiq të mi dhe nuk doni të më dëgjoni, unë do t’ju godas shtatë herë më tepër me plagë, simbas mëkateve tuaja.(Albanian) Leviticus 26:21 At kung kayo'y sasalangsang sa akin, at hindi ninyo ako didinggin; ay dadalhan ko kayo ng makapito ang higit ng salot ayon sa inyong mga kasalanan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:21 A, ki te anga ke atu ta koutou haere i ahau, ki te kore e rongo ki ahau; na ka hoatu e ahau kia whitu atu ano nga whiu ki a koutou, kia rite ki o koutou hara.(Maori-NZ) Leviticus 26:21 Yf ye walke yet agaynst me, and wyll not harken vnto me, then wyl I make it yet seuen tymes more, to punysh you because of youre synnes: (Coverdale-1535) Leviticus 26:21 A jeźli chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając, a nie zechcecie mię słuchać, przydam kaźni waszych siedmiorako dla grzechów waszych.(Polish) 3 Mózes 26:21 Ha mégis ellenemre jártok, és nem akartok reám hallgatni: hétszeres csapást borítok reátok a ti bûneitekért.(Hungarian) Lev 26:21 Jikalau hidupmu tetap bertentangan dengan Daku dan kamu tidak mau mendengarkan Daku, maka Aku akan makin menambah hukuman atasmu sampai tujuh kali lipat setimpal dengan dosamu.(Malay) Lev 26:21 你 們 行 事 若 與 我 反 對 , 不 肯 聽 從 我 , 我 就 要 按 你 們 的 罪 加 七 倍 降 災 與 你 們 。(CN-cuvt) Lev 26:21 Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra:(Latin-405AD) Leviticus 26:21 Jestliže pak se mnou maní zacházeti budete, a nebudete mne chtíti poslouchati, tedy přidám na vás sedmkrát více ran vedlé hříchů vašich.(Czech) Левит. 26:21 А якщо й тоді підете проти Мене, і не схочете бути слухняними Мені, то Я семикратно збільшу над вами удара Свого згідно з вашими гріхами.(Ukranian) ======= Leviticus 26:22 ============ Lev 26:22 I will let loose among you the beasts of the field, which will bereave you of your children and destroy your cattle and reduce your number so that your roads lie deserted.(NASB-1995) Lev 26:22 我 也 要 打 发 野 地 的 走 兽 到 你 们 中 间 , 抢 吃 你 们 的 儿 女 , 吞 灭 你 们 的 牲 畜 , 使 你 们 的 人 数 减 少 , 道 路 荒 凉 。(CN-cuvs) Levítico 26:22 Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os reduzcan en número, y vuestros caminos sean desolados.(Spanish) Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.(nkjv) Lévitique 26:22 J'enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts.(F) (Hebrew) 22 ׃26 וְהִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֙יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:22 пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.(RU) Levítico 26:22 Enviarei também contra vós animais feras que vos arrebatem os filhos, e destruam vossos animais, e vos reduzam a poucos, e vossos caminhos sejam desertos.(Portuguese) Lev 26:22 Und will wilde Tiere unter euch senden, die sollen eure Kinder fressen und euer Vieh zerreißen und euer weniger machen, und eure Straßen sollen wüst werden.(Luther-1545) Leviticus 26:22 Want Ik zal onder u zenden het gedierte des velds, hetwelk u beroven, en uw vee uitroeien, en u verminderen zal; en uw wegen zullen woest worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:22 اطلق عليكم وحوش البرية فتعدمكم الاولاد وتقرض بهائمكم وتقللكم فتوحش طرقكم लैव्यव्यवस्था 26:22 और मैं तुम्हारे बीच वन पशु भेजूँगा, जो तुमको निर्वंश करेंगे, और तुम्हारे घरेलू पशुओं को नाश कर डालेंगे, और तुम्हारी गिनती घटाएँगे, जिससे तुम्हारी सड़कें सूनी पड़ जाएँगी। (Hindi) Levitico 26:22 E manderò contro a voi le fiere della campagna, le quali vi orberanno di figliuoli, e diserteranno il vostro bestiame, e vi dipopoleranno, e le vostre strade saranno deserte.(Italian) Lev 26:22 καὶ ἀποστελῶ ἐφ᾽ ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς καὶ κατέδεται ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν καὶ ὀλιγοστοὺς ποιήσει ὑμᾶς καὶ ἐρημωθήσονται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν (lxx) Lev 26:22 Jeg vil sende Mar ns vilde Dyr imod eder, for at de skal røve eders Børn fra eder, udrydde eders Kvæg og mindske eders Tal, så eders Veje bliver øde.(Danish-1933) Leviticus 26:22 و وحوش صحرا را بر شمافرستم تا شما را بیاولاد سازند، و بهایم شما را هلاك كنند، و شما را در شماره كم سازند، و شاهراههای شما ویران خواهد شد.(Persian) レビ記 26:22 わたしはまた野獣をあなたがたのうちに送るであろう。それはあなたがたの子供を奪い、また家畜を滅ぼし、あなたがたの数を少なくするであろう。あなたがたの大路は荒れ果てるであろう。 (JP) Leviticus 26:22 Ta sẽ sai những thú đồng đến tha con cái các ngươi đi, ăn hại súc vật, diệt số người ra ít; và đường nẻo các ngươi sẽ vắng tanh.(VN) Lev 26:22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.(KJV-1611) Lev 26:22 Jag skall sända över eder vilddjur, som skola döda edra barn och fördärva eder boskap och minska edert eget antal, så att edra vägar bliva öde.(Swedish-1917) Levitic 26:22 De asemenea voi trimite fiare sălbatice printre voi, care vă vor jefui de copiii voștri și vor distruge vitele voastre și vă vor împuțina la număr; și căile [vieții] voastre vor fi pustiite.(Romanian) Leviticus 26:22 내가 들짐승을 너희 중에 보내리니 그것들이 너희 자녀를 움키고 너희 육축을 멸하며 너희 수효를 감소케 할지라 너희 도로가 황폐하리라 (Korean) Leviticus 26:22 เราจะปล่อยสัตว์ป่าเข้ามาท่ามกลางพวกเจ้าด้วย มันจะแย่งชิงลูกหลานของเจ้า และทำลายสัตว์ใช้งานของเจ้า และทำให้เจ้าเหลือน้อย และถนนหลวงของเจ้าก็จะร้างเปล่าไป (Thai) Leviticus 26:22 And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate.(ASV-1901) Leviticus 26:22 Ja lähetän teidän sekaanne metsän pedot syömään lapsianne, ja karjaanne raatelemaan, ja vähentämään teitä, ja teidän tienne pitää autioksi tuleman.(Finnish) Lev 26:22 Ще изпратя между вас диви зверове, които ще ви лишат от чадата ви, ще изтребят добитъка ви и ще ви направят да намалявате, та пътищата ви ще запустеят.(Bulgarian) Leviticus 26:22 Aku akan melepaskan kepadamu binatang liar yang akan memunahkan anak-anakmu dan yang akan melenyapkan ternakmu, serta membuat kamu menjadi sedikit, sehingga jalan-jalanmu menjadi sunyi.(Indonesian) Lev 26:22 M'a lage bèt nan bwa dèyè nou, y'a touye pitit nou yo, y'a fini ak tout zannimo nou yo. Anpil nan nou va mouri tou. p'ap gen pesonn ap mache sou chemen nan peyi a.(Creole-HT) Leviticus 26:22 I will also sende wilde beastes vpon you, which shall spoyle you, and destroy your cattell, & make you fewe in number: so your hye waies shalbe desolate.(Geneva-1560) Leviticus 26:22 Un Es jums sūtīšu meža zvērus, kas jūsu bērnus aprīs un jūsu lopus saplosīs un jūs dzīs mazumā, un jūsu ceļiem būs palikt tukšiem.(Latvian) Lev26:22 Do të dërgoj kundër jush bishat e fushës, që do të rrëmbejnë fëmijët tuaj, do të shfarosin bagëtinë tuaj, do t’ju pakësojnë shumë dhe do t’i bëjnë të shkreta rrugët tuaja.(Albanian) Leviticus 26:22 At susuguin ko sa inyo ang mga halimaw sa parang, ng samsaman kayo ng inyong mga anak, at papatayin ang inyong mga hayop, at kayo'y pakakauntiin sa bilang; at mangungulila ang inyong mga lakad.(Tagalog-PH) Leviticus 26:22 Ka tukua ano e ahau te kirehe koraha ki a koutou, hei kawhaki i a koutou tama, hei whakamoti i a koutou kararehe, hei mea i a koutou kia torutoru; a ka ururuatia o koutou huanui.(Maori-NZ) Leviticus 26:22 & wyl sende wylde beestes amoge you, which shal robbe you, and destroie youre catell, and make you fewer, and youre hye waye shal be come waist. (Coverdale-1535) Leviticus 26:22 Bo puszczę na was zwierz polny, i osieroci was, i wyniszczy bydło wasze, i upleni was, i spustoszeją drogi wasze.(Polish) 3 Mózes 26:22 És reátok bocsátom a mezei vadakat, hogy megfoszszanak titeket gyermekeitektõl, kiirtsák barmaitokat, és elfogyaszszanak titeket, hogy pusztákká legyenek a ti útaitok.(Hungarian) Lev 26:22 Aku akan melepaskan kepadamu binatang liar yang akan memunahkan anak-anakmu dan yang akan melenyapkan ternakmu, serta membuat kamu menjadi sedikit, sehingga jalan-jalanmu menjadi sunyi.(Malay) Lev 26:22 我 也 要 打 發 野 地 的 走 獸 到 你 們 中 間 , 搶 吃 你 們 的 兒 女 , 吞 滅 你 們 的 牲 畜 , 使 你 們 的 人 數 減 少 , 道 路 荒 涼 。(CN-cuvt) Lev 26:22 immittamque in vos bestias agri, quæ consumant vos, et pecora vestra, et ad paucitatem cuncta redigant, desertæque fiant viæ vestræ.(Latin-405AD) Leviticus 26:22 A pustím na vás zvěř polní, kteráž uvede na vás sirobu, a vyhubí hovada vaše a umenší vás; i zpustnou cesty vaše.(Czech) Левит. 26:22 І пошлю на вас пільну звірину, а вона винищить вам дітей, і вигубить вашу худобу, і зменшить кількість вашу, і попустошить ваші дороги.(Ukranian) ======= Leviticus 26:23 ============ Lev 26:23 'And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,(NASB-1995) Lev 26:23 你 们 因 这 些 事 若 仍 不 改 正 归 我 , 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs) Levítico 26:23 Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,(Spanish) Lev 26:23 'And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,(nkjv) Lévitique 26:23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,(F) (Hebrew) 23 ׃26 וְאִ֨ם־בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י קֶֽרִי׃ Leviticus Левит 26:23 Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня,(RU) Levítico 26:23 E se com estas coisas não fordes corrigidos, mas que andardes comigo em oposição,(Portuguese) Lev 26:23 Werdet ihr euch aber damit noch nicht von mir züchtigen lassen und mir entgegen wandeln,(Luther-1545) Leviticus 26:23 Indien gij nog door deze dingen Mij niet getuchtigd zult zijn, maar met Mij in tegenheid wandelen;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:23 وان لم تتأدبوا مني بذلك بل سلكتم معي بالخلاف लैव्यव्यवस्था 26:23 “फिर यदि तुम इन बातों पर भी मेरी ताड़ना से न सुधरो, और मेरे विरुद्ध चलते ही रहो, (Hindi) Levitico 26:23 E se pur anche per queste cose voi non vi ammendate inverso me, anzi procedete meco con contrasto;(Italian) Lev 26:23 καὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευθῆτε ἀλλὰ πορεύησθε πρός με πλάγιοι (lxx) Lev 26:23 Og hvis I alligevel ikke tager mod min Tugt, men handler genstridigt imod mig,(Danish-1933) Leviticus 26:23 « و اگر با این همه از من متنبه نشده، به خلاف من رفتار كنید،(Persian) レビ記 26:23 もしあなたがたがこれらの懲しめを受けてもなお改めず、わたしに逆らって歩むならば、 (JP) Leviticus 26:23 Dẫu đến những việc ấy mà các ngươi cứ không phục sự sửa phạt ta, cứ phản đối cùng ta,(VN) Lev 26:23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;(KJV-1611) Lev 26:23 Om I, detta oaktat, icke låten varna eder av mig, utan vandren mig emot,(Swedish-1917) Levitic 26:23 Și dacă nu vă veți lăsa corectați de mine prin acestea, ci veți umbla împotriva mea,(Romanian) Leviticus 26:23 이런 일을 당하여도 너희가 내게로 돌아오지 아니하고 나를 대항할진대 (Korean) Leviticus 26:23 และถ้าด้วยสิ่งเหล่านี้เจ้ายังไม่หันมาหาเรา และยังประพฤติขัดแย้งเราอยู่ (Thai) Leviticus 26:23 And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;(ASV-1901) Leviticus 26:23 Jollette vielä niillä anna kuritettaa teitänne, mutta käytte minua vastaan,(Finnish) Lev 26:23 И ако от това не се поправите и не се обърнете към Мене, но ходите противно на Мене,(Bulgarian) Leviticus 26:23 Jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mau Kuajar, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku,(Indonesian) Lev 26:23 Si apre tout malè sa yo nou pa korije toujou, n'ap kenbe tèt avè m' toujou,(Creole-HT) Leviticus 26:23 Yet if by these ye will not be reformed by me, but walke stubburnly against me,(Geneva-1560) Leviticus 26:23 Un ja jūs vēl nepieņemsiet šo Manu pārmācību, bet Man pretī turēsities,(Latvian) Lev26:23 Dhe në se, me gjithë këto gjëra, nuk do të ndreqeni për t’u kthyer tek unë, por me sjelljen tuaj(Albanian) Leviticus 26:23 At kung sa mga bagay mang ito ay hindi pa kayo magbago sa akin, kundi sasalangsang kayo sa akin:(Tagalog-PH) Leviticus 26:23 A ki te kahore koutou e hoki ake ki te pai i enei meatanga aku, a ka anga ke atu koutou i ahau;(Maori-NZ) Leviticus 26:23 But yf ye wyl not yet be refourmed here withall, and wyll walke contrary vnto me, (Coverdale-1535) Leviticus 26:23 A jeźliż tem się nie nakarzecie, ale chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając:(Polish) 3 Mózes 26:23 És ha ezek által sem jobbultok meg, hanem ellenemre jártok:(Hungarian) Lev 26:23 Jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mau Kuajar, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku,(Malay) Lev 26:23 你 們 因 這 些 事 若 仍 不 改 正 歸 我 , 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt) Lev 26:23 Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi:(Latin-405AD) Leviticus 26:23 Pakli ani potom nenapravíte se, ale vždy se mnou maní zacházeti budete,(Czech) Левит. 26:23 А якщо цими карами не будете навчені, і будете ходити проти Мене,(Ukranian) ======= Leviticus 26:24 ============ Lev 26:24 then I will act with hostility against you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.(NASB-1995) Lev 26:24 我 就 要 行 事 与 你 们 反 对 , 因 你 们 的 罪 击 打 你 们 七 次 。(CN-cuvs) Levítico 26:24 yo también procederé contra vosotros, en oposición y os heriré aún siete veces por vuestros pecados:(Spanish) Lev 26:24 then I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.(nkjv) Lévitique 26:24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.(F) (Hebrew) 24 ׃26 וְהָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י עִמָּכֶ֖ם בְּקֶ֑רִי וְהִכֵּיתִ֤י אֶתְכֶם֙ גַּם־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:24 то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,(RU) Levítico 26:24 Eu também procederei convosco, em oposição e vos ferirei ainda sete vezes por vossos pecados:(Portuguese) Lev 26:24 so will ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünden willen(Luther-1545) Leviticus 26:24 Zo zal Ik ook met u in tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden slaan.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:24 فاني انا اسلك معكم بالخلاف واضربكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم. लैव्यव्यवस्था 26:24 तो मैं भी तुम्हारे विरुद्ध चलूँगा, और तुम्हारे पापों के कारण मैं आप ही तुमको सातगुणा मारूँगा। (Hindi) Levitico 26:24 io altresì procederò con voi con contrasto e vi percoterò anch’io sette volte più, per i vostri peccati.(Italian) Lev 26:24 πορεύσομαι κἀγὼ μεθ᾽ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν (lxx) Lev 26:24 så vil også jeg handle genstridigt imod eder og slå eder syvfold for eders Synder.(Danish-1933) Leviticus 26:24 آنگاه من نیز به خلاف شما رفتار خواهم كرد، و شما را برای گناهانتان هفت چندان سزا خواهم داد.(Persian) レビ記 26:24 わたしもまたあなたがたに逆らって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP) Leviticus 26:24 thì ta đây cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi, và vì cớ tội lỗi, sẽ giáng tai vạ cho các ngươi gấp bảy lần nữa.(VN) Lev 26:24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.(KJV-1611) Lev 26:24 så skall också jag vandra eder emot och slå eder sjufalt för edra synders skull.(Swedish-1917) Levitic 26:24 Atunci eu de asemenea voi umbla împotriva voastră și vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(Romanian) Leviticus 26:24 나 곧 나도 너희에게 대항하여 너희 죄를 인하여 너희를 칠배나 더 칠지라 (Korean) Leviticus 26:24 แล้วเราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าทั้งหลายด้วย และจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า (Thai) Leviticus 26:24 then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.(ASV-1901) Leviticus 26:24 Niin minä myös käyn teitä vastaan, ja lyön teitä vielä seitsemän kertaa enemmin, teidän synteinne tähden.(Finnish) Lev 26:24 тогава ще ходя и Аз противно на вас и ще ви поразя, да! Аз, седмократно поради греховете ви.(Bulgarian) Leviticus 26:24 maka Akupun akan bertindak melawan kamu dan Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu,(Indonesian) Lev 26:24 mwen menm tou m'a kenbe tèt avèk nou. M'ap frape nou sèt fwa pi rèd ankò pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:24 Then wil I also walke stubburnly against you, and I will smite you yet seuen times for your sinnes:(Geneva-1560) Leviticus 26:24 Tad Es jums arīdzan pretī turēšos un jūs sitīšu vēl septiņkārt vairāk jūsu grēku dēļ.(Latvian) Lev26:24 silleni si armiq të mi, edhe unë do të bëhem armiku juaj, dhe do t’ju godas shtatë herë më tepër për mëkatet tuaja.(Albanian) Leviticus 26:24 At lalakad din naman ako ng laban sa inyo, at sasaktan ko kayo, ng makapito pa dahil sa inyong mga kasalanan:(Tagalog-PH) Leviticus 26:24 Heoi ka anga ke atu hoki ahau i a koutou; a ka whiua koutou e ahau, e ahau ano nei, kia whitu atu ano, mo o koutou hara.(Maori-NZ) Leviticus 26:24 then wyl I walke contrary vnto you also, & wyll punysh you yet seuen tymes for youre synnes. (Coverdale-1535) Leviticus 26:24 Ja też pójdę wam się sprzeciwiając, i bić was będę siedmiorako dla grzechów waszych;(Polish) 3 Mózes 26:24 Én is bizony ellenetekre járok, és hétszeresen sújtalak titeket a ti bûneitekért.(Hungarian) Lev 26:24 maka Akupun akan bertindak melawan kamu dan Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu,(Malay) Lev 26:24 我 就 要 行 事 與 你 們 反 對 , 因 你 們 的 罪 擊 打 你 們 七 次 。(CN-cuvt) Lev 26:24 ego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra,(Latin-405AD) Leviticus 26:24 I já s vámi maní zacházeti budu, a bíti vás budu sedmkrát více pro hříchy vaše.(Czech) Левит. 26:24 то й Я піду проти вас, і вдарю вас і Я семикратно за ваші гріхи.(Ukranian) ======= Leviticus 26:25 ============ Lev 26:25 I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands.(NASB-1995) Lev 26:25 我 又 要 使 刀 剑 临 到 你 们 , 报 复 你 们 背 约 的 仇 ; 聚 集 你 们 在 各 城 内 , 降 瘟 疫 在 你 们 中 间 , 也 必 将 你 们 交 在 仇 敌 的 手 中 。(CN-cuvs) Levítico 26:25 Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis a vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.(Spanish) Lev 26:25 And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.(nkjv) Lévitique 26:25 Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.(F) (Hebrew) 25 ׃26 וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אוֹיֵֽב׃ Leviticus Левит 26:25 и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;(RU) Levítico 26:25 E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo.(Portuguese) Lev 26:25 und will ein Racheschwert über euch bringen, das meinen Bund rächen soll. Und ob ihr euch in eure Städte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hände geben.(Luther-1545) Leviticus 26:25 Want Ik zal een zwaard over u brengen, dat de wraak des verbonds wreken zal, zodat gij in uw steden vergaderd zult worden; dan zal Ik de pest in het midden van u zenden, en gij zult in de hand des vijands overgegeven worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:25 اجلب عليكم سيفا ينتقم نقمة الميثاق فتجتمعون الى مدنكم وأرسل في وسطكم الوبأ فتدفعون بيد العدو. लैव्यव्यवस्था 26:25 और मैं तुम पर एक ऐसी तलवार चलवाऊँगा, जो वाचा तोड़ने का पूरा-पूरा पलटा लेगी; और जब तुम अपने नगरों में जा जाकर इकट्ठे होंगे तब मैं तुम्हारे बीच मरी फैलाऊँगा, और तुम अपने शत्रुओं के वश में सौंप दिए जाओगे। (Hindi) Levitico 26:25 E farò venir contro a voi la spada, che farà la vendetta del patto; e voi vi ricovererete nelle vostre città; ma io manderò nel mezzo di voi la pestilenza, e sarete dati nelle mani dei nemici.(Italian) Lev 26:25 καὶ ἐπάξω ἐφ᾽ ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην διαθήκης καὶ καταφεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς καὶ παραδοθήσεσθε εἰς χεῖρας ἐχθρῶν (lxx) Lev 26:25 Jeg vil bringe et Hævnens Sværd over eder til Hævn for den brudte Pagt; og søger I Tilflugt i eders Byer, vil jeg sende Pest iblandt eder, så I må overgive eder i Fjendens Hånd.(Danish-1933) Leviticus 26:25 و بر شما شمشیری خواهم آورد كه انتقام عهد مرا بگیرد. و چون به شهرهای خود جمع شوید، وبا در میان شما خواهم فرستاد، و به دست دشمن تسلیم خواهید شد.(Persian) レビ記 26:25 わたしはあなたがたの上につるぎを臨ませ、違約の恨みを報いるであろう。あなたがたが町々に集まる時は、あなたがたのうちに疫病を送り、あなたがたは敵の手にわたされるであろう。 (JP) Leviticus 26:25 Ta sẽ khiến gươm giáo đến trên các ngươi đặng báo thù sự giao ước ta; khi các ngươi hội hiệp trong những thành mình, ta sẽ giáng dịch hạch đến giữa các ngươi, và nộp các ngươi vào tay thù nghịch.(VN) Lev 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.(KJV-1611) Lev 26:25 Jag skall låta eder drabbas av ett hämndesvärd, som skall hämnas mitt förbund, och I skolen nödgas församla eder i städerna; men där skall jag sända pest bland eder, och I skolen bliva givna i fiendehand.(Swedish-1917) Levitic 26:25 Și voi aduce sabie asupra voastră, care va pedepsi cearta [voastră] cu legământul [meu]; și când vă veți aduna înăuntrul cetăților voastre, voi trimite ciuma printre voi; și veți fi dați în mâna dușmanului.(Romanian) Leviticus 26:25 내가 칼을 너희에게로 가져다가 너희의 배약한 원수를 갚을 것이며 너희가 성읍에 모일지라도 너희 중에 염병을 보내고 너희를 대적의 손에 붙일 것이며 (Korean) Leviticus 26:25 เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า ซึ่งลงโทษเจ้าตามพันธสัญญา ถ้าเจ้าเข้ามารวมกันอยู่ในเมือง เราจะนำโรคร้ายมาในหมู่พวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู (Thai) Leviticus 26:25 And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.(ASV-1901) Leviticus 26:25 Ja saatan päällenne kostomiekan, joka minun liittoni pitää kostaman, että te kokootte teitänne teidän kaupunkeihinne: sitte minä lähetän teidän sekaanne ruttotaudin, ja annan teitä vihamiestenne käteen.(Finnish) Lev 26:25 И ще докарам на вас нож, който ще извърши отмъщение за завета; и когато се съберете в градовете си, ще изпратя между вас мор; и ще бъдете предадени в ръката на неприятеля.(Bulgarian) Leviticus 26:25 dan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.(Indonesian) Lev 26:25 M'ap fè lènmi nou yo vin fè nou lagè poutèt kontra m' nou pa kenbe a. Lè sa a, n'a anpile kò nou nan lavil yo pou chache pwoteksyon, m'a voye tout kalite move maladi sou nou, jouk n'a blije rann tèt nou bay lènmi nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:25 And I wil send a sword vpon you, that shal auenge the quarel of my couenant: and when ye are gathered in your cities, I wil send the pestilence among you, and ye shall be deliuered into the hand of the enemie.(Geneva-1560) Leviticus 26:25 Jo Es vedīšu pār jums atriebšanas zobenu, kas atriebs Manu derību, un kad jūs glābsities savās pilsētās, tad Es sūtīšu mēri jūsu vidū, un jūs tapsiet nodoti ienaidnieka rokā.(Latvian) Lev26:25 Dhe do të sjell kundër jush shpatën që do të kryejë hakmarrjen e besëlidhjes sime; ju do të mblidheni në qytetet tuaja, por unë do të dërgoj në mes jush murtajën dhe do të bini në duart e armikut.(Albanian) Leviticus 26:25 At pararatingin ko sa inyo ang tabak na gaganap ng higanti ng tipan; at kayo'y matitipon sa loob ng inyong mga bayan: at pararatingin ko ang salot sa gitna ninyo; at kayo'y mabibigay sa kamay ng kaaway.(Tagalog-PH) Leviticus 26:25 A ka kawea e ahau he hoari ki a koutou, hei tohe i te utu mo taku kawenata: a ka huihui koutou ki roto ki o koutou pa; a ka tukua e ahau te mate uruta ki a koutou; a ka hoatu koutou ki te ringa o te hoariri.(Maori-NZ) Leviticus 26:25 And I wyl brynge vpon you a swerde of vengeaunce, which shall auenge my Testament. And though ye gather you together in to youre cities, yet wyll I sende the pestilence amonge you, and wyll delyuer you in to the handes of youre enemies. (Coverdale-1535) Leviticus 26:25 I przywiodę na was miecz, który się sowicie zemści zgwałcenia przymierza; a gdy się zbieżycie do miast waszych, tedy puszczę powietrze morowe między was, a będziecie podani w ręce nieprzyjacielskie.(Polish) 3 Mózes 26:25 És hozok reátok bosszuló fegyvert, a mely bosszút álljon a szövetség [megrontásáért.] Ha városaitokba gyülekeztek össze, akkor döghalált bocsátok reátok, és az ellenség kezébe adattok.(Hungarian) Lev 26:25 dan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.(Malay) Lev 26:25 我 又 要 使 刀 劍 臨 到 你 們 , 報 復 你 們 背 約 的 仇 ; 聚 集 你 們 在 各 城 內 , 降 瘟 疫 在 你 們 中 間 , 也 必 將 你 們 交 在 仇 敵 的 手 中 。(CN-cuvt) Lev 26:25 inducamque super vos gladium ultorem fœderis mei. Cumque confugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini in manibus hostium,(Latin-405AD) Leviticus 26:25 A uvedu na vás meč, kterýž vrchovatě pomstí zrušení smlouvy. I shrnete se do měst svých; tam pošli mor mezi vás, a dáni budete v ruce nepřátelům.(Czech) Левит. 26:25 І приведу на вас меча, що помстить пімсту за заповіта, і ви будете зібрані до ваших міст, і Я пошлю моровицю на вас, і ви будете віддані в руку ворога.(Ukranian) ======= Leviticus 26:26 ============ Lev 26:26 When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.(NASB-1995) Lev 26:26 我 要 折 断 你 们 的 杖 , 就 是 断 绝 你 们 的 粮 。 那 时 , 必 有 十 个 女 人 在 一 个 炉 子 给 你 们 烤 饼 , 按 分 量 秤 给 你 们 ; 你 们 要 吃 , 也 吃 不 饱 。(CN-cuvs) Levítico 26:26 Cuando yo os quebrantare el sustento del pan, diez mujeres cocerán vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os saciaréis.(Spanish) Lev 26:26 When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.(nkjv) Lévitique 26:26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés.(F) (Hebrew) 26 ׃26 בְּשִׁבְרִ֣י לָכֶם֮ מַטֵּה־לֶחֶם֒ וְ֠אָפוּ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים לַחְמְכֶם֙ בְּתַנּ֣וּר אֶחָ֔ד וְהֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְכֶ֖ם בַּמִּשְׁקָ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֖ם וְלֹ֥א תִשְׂבָּֽעוּ׃ ס Leviticus Левит 26:26 хлеб, подкрепляющий человека , истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.(RU) Levítico 26:26 Quando eu vos quebrantar o sustento de pão, cozerão dez mulheres vosso pão em um forno, e vos devolverão vosso pão por peso; e comereis, e não vos fartareis.(Portuguese) Lev 26:26 Dann will ich euch den Vorrat des Brots verderben, daß zehn Weiber sollen in einem Ofen backen, und euer Brot soll man mit Gewicht auswägen, und wenn ihr esset, sollt ihr nicht satt werden.(Luther-1545) Leviticus 26:26 Als Ik u den staf des broods zal gebroken hebben, dan zullen tien vrouwen uw brood in een oven bakken, en zullen uw brood bij het gewicht wedergeven; en gij zult eten, maar niet verzadigd worden.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:26 بكسري لكم عصا الخبز تخبز عشر نساء خبزكم في تنور واحد ويرددن خبزكم بالوزن فتأكلون ولا تشبعون लैव्यव्यवस्था 26:26 जब मैं तुम्हारे लिये अन्न के आधार को दूर कर डालूँगा, तब दस स्त्रियाँ तुम्हारी रोटी एक ही तंदूर में पकाकर तौल-तौलकर बाँट देंगी; और तुम खाकर भी तृप्त न होंगे। (Hindi) Levitico 26:26 Quando io vi avrò rotto il sostentamento del pane, dieci donne coceranno il vostro pane in uno stesso forno, e vi renderanno il vostro pane a peso; e voi mangerete, e non vi sazierete.(Italian) Lev 26:26 ἐν τῷ θλῖψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων καὶ πέψουσιν δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνὶ καὶ ἀποδώσουσιν τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ καὶ φάγεσθε καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῆτε (lxx) Lev 26:26 Når jeg bryder Brødets Støttestav for eder, skal ti Kvinder bage eders Brød i een Bagerovn og give eder Brødet tilbage efter Vægt, så I ikke han spise eder mætte.(Danish-1933) Leviticus 26:26 و چون عصای نان شما را بشكنم، ده زن نان شما را در یك تنور خواهند پخت، و نان شما را به شما به وزن پس خواهند داد، و چون بخورید سیر نخواهید شد.(Persian) レビ記 26:26 わたしがあなたがたのつえとするパンを砕くとき、十人の女が一つのかまどでパンを焼き、それをはかりにかけてあなたがたに渡すであろう。あなたがたは食べても満たされないであろう。 (JP) Leviticus 26:26 Khi ta dẫn sự đói kém đến, mười người nữ sẽ nướng bánh của các ngươi trong một lò, cân bánh trao lại cho các ngươi; các ngươi sẽ ăn mà không no.(VN) Lev 26:26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.(KJV-1611) Lev 26:26 Jag skall så fördärva edert livsuppehälle, att edert bröd skall kunna bakas i en enda ugn av tio kvinnor, och edert bröd skall lämnas ut efter vikt, och när I äten, skolen I icke bliva mätta.(Swedish-1917) Levitic 26:26 [Și] după ce voi fi frânt toiagul pâinii voastre, zece femei vor coace pâinea voastră într-un [singur] cuptor și [vă] vor da înapoi pâinea voastră cântărită; și veți mânca dar nu vă veți sătura.(Romanian) Leviticus 26:26 내가 너희 의뢰하는 양식을 끊을 때에 열 여인이 한 화덕에서 너희 떡을 구워 저울에 달아 주리니 너희가 먹어도 배부르지 아니하리라 (Korean) Leviticus 26:26 เมื่อเราทำลายเสบียงอาหารของเจ้า ผู้หญิงสิบคนจะปิ้งขนมของเจ้าด้วยเตาอบอันเดียว แล้วเอาขนมมาชั่งให้เจ้า เจ้าจะรับประทานแต่จะไม่อิ่ม (Thai) Leviticus 26:26 When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.(ASV-1901) Leviticus 26:26 Ja minä hukutan teiltä leivän aineen, niin että yhdessä pätsissä kymmenen vaimoa leipänne kypsentävät, ja punnitsevat leipänne vaalla: ja syötyänne ette tule ravituksi.(Finnish) Lev 26:26 И когато ви строша подпорката от хляба, десет жени ще пекат хляба ви в една пещ и ще ви върнат хляба с теглилка; и ще ядете, но няма да се насищате.(Bulgarian) Leviticus 26:26 Jika Aku memusnahkan persediaan makananmu, maka sepuluh perempuan akan membakar roti di dalam satu pembakaran. Mereka akan mengembalikan rotimu menurut timbangan tertentu, dan kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang.(Indonesian) Lev 26:26 M'ap koupe viv nou. Yon sèl fou ap kont pou dis fanm pare pen pou tout fanmi yo. Y'a kontwole sa y'ap bay chak moun. Lè n'a fin manje, se atò n'a grangou.(Creole-HT) Leviticus 26:26 When I shall breake the staffe of your bread, then ten women shal bake your breade in one ouen, & they shal deliuer your bread againe by weight, and ye shall eate, but not be satisfied.(Geneva-1560) Leviticus 26:26 Kad Es jums atņemšu maizes padomu, tad desmit sievām jūsu maizi būs cept vienā ceplī, un jūsu maizi atdos ar svaru, un jūs ēdīsiet un nebūsiet paēduši.(Latvian) Lev26:26 Kur do t’ju heq bukën e gojës, dhjetë gra do të pjekin bukën tuaj në të njëjtën furrë dhe do të racionojnë bukën tuaj, duke e shpërndarë me peshë; ju do të hani, por nuk do të ngopeni.(Albanian) Leviticus 26:26 Pagka masisira ko ang tungkod ninyong tinapay, ang sangpung babae ay magluluto ng inyong tinapay sa isa lamang hurno, at sa inyo'y isasauli sa timbang ang inyong tinapay: at kayo'y kakain at hindi kayo mangabubusog.(Tagalog-PH) Leviticus 26:26 Ki te whati i ahau ta koutou tokotoko, ara te taro, ka tunua ta koutou taro e nga wahine kotahi tekau ki te oumu kotahi, a ka whakahokia e ratou ta koutou taro, he mea pauna: a ka kai koutou a e kore e makona.(Maori-NZ) Leviticus 26:26 For I wil destroye youre prouysion of bred, so yt ten wemen shall bake youre bred in one ouen, and youre bred shal be delyuered out by weight. And whan ye eate, ye shall not haue ynough. (Coverdale-1535) Leviticus 26:26 A gdy złamię podporę chleba waszego, będą piekły dziesięć niewiast chleb wasz w piecu jednym, i będą wam oddawać chleb wasz pod wagą, i będziecie jeść, a nie najecie się.(Polish) 3 Mózes 26:26 Mikor eltöröm nálatok a kenyérnek botját, tíz asszony süti majd a ti kenyereteket egy kemenczében, és megmérve viszik vissza a ti kenyereiteket, és esztek, de nem elégesztek meg.(Hungarian) Lev 26:26 Jika Aku memusnahkan persediaan makananmu, maka sepuluh perempuan akan membakar roti di dalam satu pembakaran. Mereka akan mengembalikan rotimu menurut timbangan tertentu, dan kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang.(Malay) Lev 26:26 我 要 折 斷 你 們 的 杖 , 就 是 斷 絕 你 們 的 糧 。 那 時 , 必 有 十 個 女 人 在 一 個 爐 子 給 你 們 烤 餅 , 按 分 量 秤 給 你 們 ; 你 們 要 吃 , 也 吃 不 飽 。(CN-cuvt) Lev 26:26 postquam confregero baculum panis vestri: ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes, et reddant eos ad pondus: et comedetis, et non saturabimini.~(Latin-405AD) Leviticus 26:26 A když polámi vám hůl chleba, tedy deset žen péci bude chléb váš v peci jedné, a zase chléb váš odvažovati vám budou. Budete pak jísti, a nenasytíte se.(Czech) Левит. 26:26 Коли Я знищу вам хліб, підпору вашу, то десять жінок будуть пекти хліб вам в одній печі, і вернуть хліб ваш вагою, а ви будете їсти і не насититеся.(Ukranian) ======= Leviticus 26:27 ============ Lev 26:27 'Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,(NASB-1995) Lev 26:27 你 们 因 这 一 切 的 事 若 不 听 从 我 , 却 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs) Levítico 26:27 Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,(Spanish) Lev 26:27 'And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,(nkjv) Lévitique 26:27 Si, malgré cela, vous ne m'écoutez point et si vous me résistez,(F) (Hebrew) 27 ׃26 וְאִ֨ם־בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ Leviticus Левит 26:27 Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня,(RU) Levítico 26:27 E se com isto não me ouvirdes, mas procederdes comigo em oposição,(Portuguese) Lev 26:27 Werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,(Luther-1545) Leviticus 26:27 Als gij ook hierom Mij niet horen zult, maar met Mij wandelen zult in tegenheid;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:27 وان كنتم بذلك لا تسمعون لي بل سلكتم معي بالخلاف लैव्यव्यवस्था 26:27 “फिर यदि तुम इसके उपरान्त भी मेरी न सुनोगे, और मेरे विरुद्ध चलते ही रहोगे, (Hindi) Levitico 26:27 E se per questo ancora non mi ubbidite, anzi procedete meco con contrasto;(Italian) Lev 26:27 ἐὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύησθε πρός με πλάγιοι (lxx) Lev 26:27 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, men handler genstridigt mod mig,(Danish-1933) Leviticus 26:27 « و اگر با وجود این، مرا نشنوید و به خلاف من رفتار نمایید،(Persian) レビ記 26:27 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わず、わたしに逆らって歩むならば、 (JP) Leviticus 26:27 Dầu đến nỗi vậy, mà các ngươi cứ không khứng nghe ta, còn phản đối cùng ta,(VN) Lev 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;(KJV-1611) Lev 26:27 Om I, detta oaktat, icke hören mig, utan vandren mig emot,(Swedish-1917) Levitic 26:27 Și dacă din cauza a toată aceasta nu îmi veți da ascultare, ci veți umbla împotriva mea,(Romanian) Leviticus 26:27 너희가 이같이 될지라도 내게 청종치 아니하고 내게 대항할진대 (Korean) Leviticus 26:27 แล้วถ้าเป็นอย่างนี้แล้ว เจ้ายังไม่เชื่อฟังเรา แต่ประพฤติขัดแย้งเรา (Thai) Leviticus 26:27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;(ASV-1901) Leviticus 26:27 Ja jollette vielä sitte kuule minua, mutta vaellatte minua vastaan,(Finnish) Lev 26:27 Но ако и след това не Ме послушате, а ходите противно на Мене,(Bulgarian) Leviticus 26:27 Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku,(Indonesian) Lev 26:27 Epi, si apre tou sa toujou, nou pa koute m', n'ap kenbe tèt avè m' toujou,(Creole-HT) Leviticus 26:27 Yet if ye will not for this obey mee, but walke against me stubburnly,(Geneva-1560) Leviticus 26:27 Un ja jūs pat caur to Man neklausīsiet, bet Man turēsities pretī,(Latvian) Lev26:27 Dhe në se, me gjithë këtë nuk do të më dëgjoni, por do të silleni si armiq të mi,(Albanian) Leviticus 26:27 At kung sa lahat ng ito ay hindi ninyo ako pakikinggan, kundi kayo'y sasalangsang sa akin;(Tagalog-PH) Leviticus 26:27 A ki te kahore koutou e rongo ki ahau i enei meatanga katoa, a ka anga ke atu ano koutou i ahau;(Maori-NZ) Leviticus 26:27 Yf ye wyl not yet for all this harken vnto me, & wyl walke contrary vnto me, (Coverdale-1535) Leviticus 26:27 A jeźli i przeto nie usłuchacie mię, ale chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając:(Polish) 3 Mózes 26:27 És ha e mellett sem hallgattok reám, hanem ellenemre jártok:(Hungarian) Lev 26:27 Dan jikalau kamu dalam keadaan yang demikianpun tidak mendengarkan Daku, dan hidupmu tetap bertentangan dengan Daku,(Malay) Lev 26:27 你 們 因 這 一 切 的 事 若 不 聽 從 我 , 卻 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt) Lev 26:27 Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me:(Latin-405AD) Leviticus 26:27 Pakli i s tím nebudete mne poslouchati, ale předce maní se mnou zacházeti budete:(Czech) Левит. 26:27 А якщо й тим не станете слухняні Мені, і будете ходити проти Мене,(Ukranian) ======= Leviticus 26:28 ============ Lev 26:28 then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins.(NASB-1995) Lev 26:28 我 就 要 发 烈 怒 , 行 事 与 你 们 反 对 , 又 因 你 们 的 罪 惩 罚 你 们 七 次 。(CN-cuvs) Levítico 26:28 yo procederé contra vosotros, [y lo haré] con ira, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados.(Spanish) Lev 26:28 then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.(nkjv) Lévitique 26:28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.(F) (Hebrew) 28 ׃26 וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּחֲמַת־קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃ Leviticus Левит 26:28 то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,(RU) Levítico 26:28 Eu procederei convosco em contra e com ira, e vos castigarei ainda sete vezes por vossos pecados.(Portuguese) Lev 26:28 so will ich euch im Grimm entgegen wandeln und will euch siebenmal mehr strafen um eure Sünden,(Luther-1545) Leviticus 26:28 Zo zal Ik ook met u in heetgrimmige tegenheid wandelen, en Ik zal u ook zevenvoudig over uw zonden tuchtigen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:28 فانا اسلك معكم بالخلاف ساخطا وأؤدّبكم سبعة اضعاف حسب خطاياكم. लैव्यव्यवस्था 26:28 तो मैं अपने न्याय में तुम्हारे विरुद्ध चलूँगा, और तुम्हारे पापों के कारण तुमको सातगुणी ताड़ना और भी दूँगा। (Hindi) Levitico 26:28 io ancora procederò con voi con ira e con contrasto; e io ancora vi castigherò sette volte più, per i vostri peccati.(Italian) Lev 26:28 καὶ αὐτὸς πορεύσομαι μεθ᾽ ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ παιδεύσω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν (lxx) Lev 26:28 så vil også jeg i Vrede handle genstridigt mod eder og tugte eder syvfold for eders Synder.(Danish-1933) Leviticus 26:28 آنگاه به غضب به خلاف شما رفتار خواهم كرد، و من نیز برای گناهانتان، شما را هفت چندان سیاست خواهم كرد.(Persian) レビ記 26:28 わたしもあなたがたに逆らい、怒りをもって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 (JP) Leviticus 26:28 thì ta cũng sẽ nghịch lại cùng các ngươi cách giận dữ, và vì cớ tội lỗi các ngươi, sẽ sửa phạt gấp bảy lần nữa.(VN) Lev 26:28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.(KJV-1611) Lev 26:28 så skall också jag i vrede vandra eder emot och tukta eder sjufalt för edra synders skull.(Swedish-1917) Levitic 26:28 Atunci și eu voi umbla împotriva voastră în furie; și eu, chiar eu, vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre.(Romanian) Leviticus 26:28 내가 진노로 너희에게 대항하되 너희 죄를 인하여 칠배나 더 징책하리니 (Korean) Leviticus 26:28 เราจะดำเนินการขัดแย้งเจ้าอย่างรุนแรง และเราเองจะลงโทษแก่เจ้าให้ทวีอีกเจ็ดเท่าเพราะการบาปทั้งหลายของเจ้า (Thai) Leviticus 26:28 then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins.(ASV-1901) Leviticus 26:28 Niin minä myös hirmuisuudessa vaellan teitä vastaan, ja minä rankaisen teitä seitsemän kertaa enemmin, teidän synteinne tähden,(Finnish) Lev 26:28 то и Аз ще ходя противно на вас с ярост и ще ви накажа, да! Аз, седмократно за греховете ви.(Bulgarian) Leviticus 26:28 maka Akupun akan bertindak keras melawan kamu dan Aku sendiri akan menghajar kamu tujuh kali lipat karena dosamu,(Indonesian) Lev 26:28 lè sa a m'a kenbe tèt ak nou tou, m'a pran chenn sou nou. Se mwen menm toujou k'ap peni nou sèt fwa pi rèd pase anvan poutèt peche nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:28 Then will I walke stubburnly in mine anger against you, and I will also chastice you seuen times more according to your sinnes.(Geneva-1560) Leviticus 26:28 Tad arī Es jums bardzībā turēšos pretī un jūs pārmācīšu vēl septiņkārt vairāk jūsu grēku dēļ.(Latvian) Lev26:28 edhe unë do të bëhem armiku i juaj plot mëri dhe do t’ju dënoj shtatë herë më shumë për mëkatet tuaja.(Albanian) Leviticus 26:28 Ay sasalangsang ako sa inyo na may kapusukan; at parurusahan ko kayong makapito pa dahil sa inyong mga kasalanan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:28 Katahi ahau ka tahuri kino atu i a koutou; a maku nei ano koutou e papaki, e whitu atu pakinga, mo o koutou hara.(Maori-NZ) Leviticus 26:28 then wyll I also walke cotrary vnto you in wrathfull displeasure, and wyll punysh you seuenfolde because of youre synnes, (Coverdale-1535) Leviticus 26:28 Ja też pójdę w gniewie przeciwko wam; i Ja też karać was będę siedmiorako więcej dla grzechów waszych.(Polish) 3 Mózes 26:28 Én is ellenetekre járok búsult haragomban, és bizony hétszeresen megostorozlak titeket a ti bûneitekért.(Hungarian) Lev 26:28 maka Akupun akan bertindak keras melawan kamu dan Aku sendiri akan menghajar kamu tujuh kali lipat karena dosamu,(Malay) Lev 26:28 我 就 要 發 烈 怒 , 行 事 與 你 們 反 對 , 又 因 你 們 的 罪 懲 罰 你 們 七 次 。(CN-cuvt) Lev 26:28 et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra:(Latin-405AD) Leviticus 26:28 I já také v hněvě maní s vámi zacházeti budu, a trestati vás budu i já sedmkrát více pro hříchy vaše.(Czech) Левит. 26:28 то й Я з лютістю піду проти вас, і також Я семикратно покараю вас за ваші гріхи,(Ukranian) ======= Leviticus 26:29 ============ Lev 26:29 Further, you will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters you will eat.(NASB-1995) Lev 26:29 并 且 你 们 要 吃 儿 子 的 肉 , 也 要 吃 女 儿 的 肉 。(CN-cuvs) Levítico 26:29 Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:(Spanish) Lev 26:29 You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.(nkjv) Lévitique 26:29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.(F) (Hebrew) 29 ׃26 וַאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם וּבְשַׂ֥ר בְּנֹתֵיכֶ֖ם תֹּאכֵֽלוּ׃ Leviticus Левит 26:29 и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;(RU) Levítico 26:29 E comereis as carnes de vossos filhos, e comereis as carnes de vossas filhas:(Portuguese) Lev 26:29 daß ihr sollt eurer Söhne und Töchter Fleisch essen.(Luther-1545) Leviticus 26:29 Want gij zult het vlees uwer zonen eten, en het vlees uwer dochteren zult gij eten.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:29 فتأكلون لحم بنيكم. ولحم بناتكم تأكلون. लैव्यव्यवस्था 26:29 और तुम को अपने बेटों और बेटियों का माँस खाना पड़ेगा। (Hindi) Levitico 26:29 E mangerete la carne de’ vostri figliuoli, e la carne delle vostre figliuole.(Italian) Lev 26:29 καὶ φάγεσθε τὰς σάρκας τῶν υἱῶν ὑμῶν καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων ὑμῶν φάγεσθε (lxx) Lev 26:29 I skal fortære eders Sønners Kød, og eders Døtres Kød skal I fortære.(Danish-1933) Leviticus 26:29 و گوشت پسران خود را خواهید خورد، و گوشت دختران خود را خواهید خورد.(Persian) レビ記 26:29 あなたがたは自分のむすこの肉を食べ、また自分の娘の肉を食べるであろう。 (JP) Leviticus 26:29 Các ngươi sẽ ăn thịt con trai con gái mình;(VN) Lev 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.(KJV-1611) Lev 26:29 I skolen nödgas äta edra söners kött och äta edra döttrars kött.(Swedish-1917) Levitic 26:29 Și carnea fiilor voștri o veți mânca și carnea fiicelor voastre o veți mânca.(Romanian) Leviticus 26:29 너희가 아들의 고기를 먹을 것이요 딸의 고기를 먹을 것이며 (Korean) Leviticus 26:29 เจ้าจะกินเนื้อบุตรชายของเจ้า และเจ้าจะกินเนื้อบุตรสาวของเจ้า (Thai) Leviticus 26:29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.(ASV-1901) Leviticus 26:29 Että teidän pitää syömän poikainne ja tytärtenne lihaa,(Finnish) Lev 26:29 Ще ядете месата на синовете си и месата на дъщерите си ще ядете.(Bulgarian) Leviticus 26:29 dan kamu akan memakan daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan.(Indonesian) Lev 26:29 N'a sitèlman grangou n'a touye pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi nou yo, n'a manje vyann yo.(Creole-HT) Leviticus 26:29 And ye shall eate ye flesh of your sonnes, & the flesh of your daughters shall ye deuoure.(Geneva-1560) Leviticus 26:29 Jo jūs ēdīsiet savu dēlu miesas un savu meitu miesas jūs ēdīsiet.(Latvian) Lev26:29 Do të hani mishin e bijve tuaj dhe do të hani mishin e bijave tuaja.(Albanian) Leviticus 26:29 At kakanin ninyo ang laman ng inyong mga anak na lalake, at ang mga laman ng inyong mga anak na babae ay inyong kakanin.(Tagalog-PH) Leviticus 26:29 A e kai koutou i te kikokiko o a koutou tama, ka kainga hoki e koutou te kikokiko o a koutou tamahine.(Maori-NZ) Leviticus 26:29 so that ye shal eate the flesh of youre sonnes and doughters. (Coverdale-1535) Leviticus 26:29 I będziecie jeść ciało synów waszych, i ciało córek waszych jeść będziecie.(Polish) 3 Mózes 26:29 És megeszitek a ti fiaitok húsát, és megeszitek a ti leányaitok húsát.(Hungarian) Lev 26:29 dan kamu akan memakan daging anak-anakmu lelaki dan anak-anakmu perempuan.(Malay) Lev 26:29 並 且 你 們 要 吃 兒 子 的 肉 , 也 要 吃 女 兒 的 肉 。(CN-cuvt) Lev 26:29 ita ut comedatis carnes filiorum vestrorum et filiarum vestrarum.(Latin-405AD) Leviticus 26:29 A budete jísti těla synů svých, a těla dcer svých.(Czech) Левит. 26:29 і ви тіло своїх синів будете їсти, і тіло дочок своїх будете поїдати...(Ukranian) ======= Leviticus 26:30 ============ Lev 26:30 I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and heap your remains on the remains of your idols, for My soul shall abhor you.(NASB-1995) Lev 26:30 我 又 要 毁 坏 你 们 的 邱 坛 , 砍 下 你 们 的 日 像 , 把 你 们 的 尸 首 扔 在 你 们 偶 像 的 身 上 ; 我 的 心 也 必 厌 恶 你 们 。(CN-cuvs) Levítico 26:30 Y destruiré vuestros lugares altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará;(Spanish) Lev 26:30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.(nkjv) Lévitique 26:30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.(F) (Hebrew) 30 ׃26 וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם וְגָעֲלָ֥ה נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:30 разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;(RU) Levítico 26:30 E destruirei vossos altos, e exterminarei vossas imagens, e porei vossos corpos mortos sobre os corpos mortos de vossos ídolos, e meu alma vos abominará:(Portuguese) Lev 26:30 Und will eure Höhen vertilgen und eure Sonnensäulen ausrotten und will eure Leichname auf eure Götzen werfen, und meine Seele wird an euch Ekel haben.(Luther-1545) Leviticus 26:30 En Ik zal uw hoogten verderven, en uw zonnebeelden uitroeien, en zal uw dode lichamen op de dode lichamen uwer drekgoden werpen; en Mijn ziel zal aan u walgen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:30 واخرب مرتفعاتكم واقطع شمساتكم والقي جثثكم على جثث اصنامكم وترذلكم نفسي. लैव्यव्यवस्था 26:30 और मैं तुम्हारे पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा दूँगा, और तुम्हारे सूर्य की प्रतिमाएँ तोड़ डालूँगा, और तुम्हारी लोथों को तुम्हारी तोड़ी हुई मूरतों पर फेंक दूँगा; और मेरी आत्मा को तुम से घृणा हो जाएगी। (Hindi) Levitico 26:30 E io disfarò i vostri alti luoghi, e distruggerò i vostri idoli, e metterò i vostri corpi morti sopra le carogne dei vostri idoli; e l’anima mia vi avrà in abbominio.(Italian) Lev 26:30 καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα ὑμῶν καὶ θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν καὶ προσοχθιεῖ ἡ ψυχή μου ὑμῖν (lxx) Lev 26:30 Jeg vil lægge eders Offerhøje øde og tilintetgøre eders Solsøjler; jeg vil dynge eders Lig oven på Ligene af eders Afgudsbilleder, og min Sjæl skal væmmes ved eder.(Danish-1933) Leviticus 26:30 و مكانهای بلند شما را خراب خواهم ساخت، و اصنام شما را قطع خواهم كرد، و لاشههای شما را بر لاشههای بتهای شما خواهم افكند، و جان من شما را مكروه خواهد داشت.(Persian) レビ記 26:30 わたしはあなたがたの高き所をこぼち、香の祭壇を倒し、偶像の死体の上に、あなたがたの死体を投げ捨てて、わたしは心にあなたがたを忌みきらうであろう。 (JP) Leviticus 26:30 ta sẽ hủy diệt những nơi cao các ngươi, phá đổ những hình mặt trời, và để thây các ngươi chồng trên thây của hình tượng mình, tâm hồn ta sẽ ghê gớm các ngươi.(VN) Lev 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.(KJV-1611) Lev 26:30 Jag skall ödelägga edra offerhöjder och utrota edra solstoder; jag skall kasta edra döda kroppar på edra eländiga avgudars döda kroppar, ty min själ skall försmå eder.(Swedish-1917) Levitic 26:30 Și voi distruge înălțimile voastre și voi stârpi idolii voștri și voi arunca trupurile voastre moarte peste trupurile moarte ale idolilor voștri și sufletul meu vă va detesta.(Romanian) Leviticus 26:30 내가 너희의 산당을 헐며 너희의 태양 주상을 찍어 넘기며 너희 시체를 파상한 우상 위에 던지고 내 마음이 너희를 싫어할 것이며 (Korean) Leviticus 26:30 เราจะทำลายปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้า และตัดทำลายรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า และโยนศพของเจ้าลงเหนือซากรูปเคารพของเจ้า และจิตใจของเราจะเกลียดชังเจ้า (Thai) Leviticus 26:30 And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.(ASV-1901) Leviticus 26:30 Ja minä kukistan teidän kukkulanne ja hävitän teidän kuvanne, ja panen teidän raatonne epäjumalainne raatoin päälle, ja minun sieluni kuoittaa teitä.(Finnish) Lev 26:30 И ще разоря оброчищата ви, ще съборя кумирите ви, и труповете ви ще хвърля върху труповете на презрителните* ви идоли; и душата Ми ще се погнуси от вас.(Bulgarian) Leviticus 26:30 Dan bukit-bukit pengorbananmu akan Kupunahkan, dan segala pedupaanmu akan Kulenyapkan. Aku akan melemparkan bangkai-bangkaimu ke atas bangkai-bangkai berhalamu dan hati-Ku akan muak melihat kamu.(Indonesian) Lev 26:30 M'a detwi tout kay nou bati sou tèt mòn pou fè sèvis, m'a kraze lotèl lansan nou yo mete atè, m'a anpile kadav nou yo atè sou moso estati vye zidòl nou yo. N'a ban m' degoutans.(Creole-HT) Leviticus 26:30 I will also destroy your hye places, & cut away your images, and cast your carkeises vpon the bodies of your idoles, and my soule shall abhorre you.(Geneva-1560) Leviticus 26:30 Un Es izpostīšu jūsu kalnu vietas un izdeldēšu jūsu elku stabus un metīšu jūsu maitas uz jūsu nogāztiem elkiem un jūs būsiet riebīgi Manai dvēselei.(Latvian) Lev26:30 Unë do të shkatërroj vendet tuaja të larta, do të rrëzoj idhujtë tuaj dhe do t’i hedh kufomat tuaja mbi gërmadhat pa jetë të idhujve tuaj; dhe do t’ju urrej.(Albanian) Leviticus 26:30 At sisirain ko ang inyong matataas na dako, at aking wawasakin ang inyong mga larawang araw, at itatapon ko ang inyong mga bangkay sa mga katawan ng inyong mga diosdiosan; at kapopootan kayo ng aking kaluluwa.(Tagalog-PH) Leviticus 26:30 A ka ngaro i ahau a koutou wahi teitei, ka tapahia ano hoki a koutou, whakapakoko, ka maka o koutou tinana ki runga ki nga tinana o a koutou whakapakoko; a ka whakarihariha ano hoki toku wairua ki a koutou.(Maori-NZ) Leviticus 26:30 And I wyl destroye youre hye altares, and rote out youre ymages, and wyll cast youre bodies vpon the bodies of youre Idols, and my soule shall abhorre you. (Coverdale-1535) Leviticus 26:30 I wygubię po górach kaplice wasze, a porozwalam słoneczne bałwany wasze; i składę trupy wasze na kloce obrzydłych bałwanów waszych, a będzie się wami brzydziła dusza moja.(Polish) 3 Mózes 26:30 És lerontom a ti magaslataitokat, és kiirtom a ti nap-oszlopaitokat, és a ti holttesteiteket bálványaitok holttetemeire hányatom, és megútál titeket az én lelkem.(Hungarian) Lev 26:30 Dan bukit-bukit pengorbananmu akan Kupunahkan, dan segala pedupaanmu akan Kulenyapkan. Aku akan melemparkan bangkai-bangkaimu ke atas bangkai-bangkai berhalamu dan hati-Ku akan muak melihat kamu.(Malay) Lev 26:30 我 又 要 毀 壞 你 們 的 邱 壇 , 砍 下 你 們 的 日 像 , 把 你 們 的 屍 首 扔 在 你 們 偶 像 的 身 上 ; 我 的 心 也 必 厭 惡 你 們 。(CN-cuvt) Lev 26:30 Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,(Latin-405AD) Leviticus 26:30 A zkazím výsosti vaše, a vypléním slunečné obrazy vaše, a skladu těla vaše na špalky ukydaných bohů vašich, a duše má bude vás nenáviděti.(Czech) Левит. 26:30 І поруйную ваші висоти, і повитинаю ваші стовпи сонця, і поскладаю трупи ваші на трупах божків ваших, і обридить душа Моя вас!(Ukranian) ======= Leviticus 26:31 ============ Lev 26:31 I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your soothing aromas.(NASB-1995) Lev 26:31 我 要 使 你 们 的 城 邑 变 为 荒 凉 , 使 你 们 的 众 圣 所 成 为 荒 场 ; 我 也 不 闻 你 们 馨 香 的 香 气 。(CN-cuvs) Levítico 26:31 Y tornaré vuestras ciudades en ruinas, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.(Spanish) Lev 26:31 I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.(nkjv) Lévitique 26:31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums.(F) (Hebrew) 31 ׃26 וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:31 города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;(RU) Levítico 26:31 E porei vossas cidades em deserto, e assolarei vossos santuários, e não cheirarei a fragrância de vosso suave incenso.(Portuguese) Lev 26:31 Und will eure Städte einreißen und will euren süßen Geruch nicht riechen.(Luther-1545) Leviticus 26:31 En Ik zal uw steden een woestijn maken, en uw heiligdommen verwoesten; en Ik zal uw liefelijken reuk niet rieken.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:31 واصيّر مدنكم خربة ومقادسكم موحشة ولا اشتم رائحة سروركم. लैव्यव्यवस्था 26:31 और मैं तुम्हारे नगरों को उजाड़ दूँगा, और तुम्हारे पवित्र स्थानों को उजाड़ दूँगा, और तुम्हारा सुखदायक सुगन्ध ग्रहण न करूँगा। (Hindi) Levitico 26:31 E ridurrò le vostre città in desolazione, e diserterò i vostri santuari, e non odorerò i vostri odori soavi.(Italian) Lev 26:31 καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους καὶ ἐξερημώσω τὰ ἅγια ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν (lxx) Lev 26:31 Jeg vil lægge eders Byer i Ruiner og ødelægge eders Helligdomme og ikke indånde eders liflige Offerduft.(Danish-1933) Leviticus 26:31 و شهرهای شما را خراب خواهم ساخت، و مكانهای مقدس شما را ویران خواهم كرد، و بوی عطرهای خوشبوی شما را نخواهم بویید.(Persian) レビ記 26:31 わたしはまたあなたがたの町々を荒れ地とし、あなたがたの聖所を荒らすであろう。またわたしはあなたがたのささげる香ばしいかおりをかがないであろう。 (JP) Leviticus 26:31 Ta sẽ làm cho thành các ngươi ra vắng vẻ, các nơi thánh quạnh hiu, và ta chẳng còn hưởng mùi thơm về của lễ các ngươi nữa.(VN) Lev 26:31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.(KJV-1611) Lev 26:31 Och jag skall göra edra städer till ruiner och föröda edra helgedomar, och jag skall icke mer med välbehag känna lukten av edra offer.(Swedish-1917) Levitic 26:31 Și voi risipi cetățile voastre și voi aduce sanctuarele voastre la pustiire și nu voi mirosi aromele voastre dulci.(Romanian) Leviticus 26:31 내가 너희 성읍으로 황폐케 하고 너희 성소들로 황량케 할 것이요 너희의 향기로운 향을 흠향치 아니하고 (Korean) Leviticus 26:31 เราจะให้เมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้ารกร้างไป และเราจะไม่ดมกลิ่นอันหอมหวานของเจ้า (Thai) Leviticus 26:31 And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors.(ASV-1901) Leviticus 26:31 Ja teen kaupunkinne autioiksi ja kirkkonne hävitän, enkä myös teidän lepytyshajuanne haista.(Finnish) Lev 26:31 Ще обърна градовете ви на пустиня, и ще запустя светилищата ви и не ще да помириша дъха на благоуханните ви приноси .(Bulgarian) Leviticus 26:31 Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan dan tempat-tempat kudusmu akan Kurusakkan dan Aku tidak mau lagi menghirup bau persembahanmu yang menyenangkan.(Indonesian) Lev 26:31 M'a fè lavil nou yo tounen mazi. M'ap detwi tout kote nou fè sèvis yo. M'ap derefize pran bon sant ofrann nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:31 And I will make your cities desolate, and bring your Sanctuarie vnto nought, and will not smell the sauour of your sweete odours.(Geneva-1560) Leviticus 26:31 Un Es darīšu jūsu pilsētas par postažām un izpostīšu jūsu svētumus, un Es negribu ost jūsu saldo smaržu.(Latvian) Lev26:31 Do t’i katandis qytetet tuaja në shkretëtira, do të shkretoj vendet tuaja të shenjta dhe nuk do të thith më erën e këndshme të parfumeve tuaja.(Albanian) Leviticus 26:31 At gagawin kong giba ang inyong mga bayan, at gigibain ko ang inyong mga santuario, at hindi ko na sasamyuin ang amoy ng inyong mga may amoy na masarap.(Tagalog-PH) Leviticus 26:31 Ka ururua ano i ahau o koutou pa, ka tuheatia hoki o koutou wahi tapu, e kore ano hoki ahau e hongi ki a koutou kakara reka.(Maori-NZ) Leviticus 26:31 And youre cities wyll I make waist, and brynge youre churches to naught, and wyll not smell youre swete odoures. (Coverdale-1535) Leviticus 26:31 I podam miasta wasze na spustoszenie, a poburzę świątnice wasze, i nie przyjmę więcej wdzięcznej wonności waszej.(Polish) 3 Mózes 26:31 És városaitokat sivataggá teszem; szenthelyeiteket is elpusztítom, és nem lesz kedves nékem a ti jóillatú áldozatotok.(Hungarian) Lev 26:31 Kota-kotamu akan Kubuat menjadi reruntuhan dan tempat-tempat kudusmu akan Kurusakkan dan Aku tidak mau lagi menghirup bau persembahanmu yang menyenangkan.(Malay) Lev 26:31 我 要 使 你 們 的 城 邑 變 為 荒 涼 , 使 你 們 的 眾 聖 所 成 為 荒 場 ; 我 也 不 聞 你 們 馨 香 的 香 氣 。(CN-cuvt) Lev 26:31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem, et deserta faciam sanctuaria vestra, nec recipiam ultra odorem suavissimum.(Latin-405AD) Leviticus 26:31 Města vaše dám v zpuštění, a učiním, aby zpustly svatyně vaše, aniž více zachutnám oběti vůně příjemné vaší.(Czech) Левит. 26:31 І вчиню міста ваші руїною, і поспустошую ваші святині, і не прийму ваших пахощів любих.(Ukranian) ======= Leviticus 26:32 ============ Lev 26:32 I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it.(NASB-1995) Lev 26:32 我 要 使 地 成 为 荒 场 , 住 在 其 上 的 仇 敌 就 因 此 诧 异 。(CN-cuvs) Levítico 26:32 Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:(Spanish) Lev 26:32 I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.(nkjv) Lévitique 26:32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits.(F) (Hebrew) 32 ׃26 וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ Leviticus Левит 26:32 опустошу землю вашу , так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;(RU) Levítico 26:32 Eu assolarei também a terra, e se pasmarão dela vossos inimigos que nela moram:(Portuguese) Lev 26:32 Also will ich das Land wüst machen, daß eure Feinde, so darin wohnen, sich davor entsetzen werden.(Luther-1545) Leviticus 26:32 Ja, Ik zal dat land verwoesten; dat uw vijanden, die daarin zullen wonen, zich daarover ontzetten zullen.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:32 وأوحش الارض فيستوحش منها اعداؤكم الساكنون فيها. लैव्यव्यवस्था 26:32 और मैं तुम्हारे देश को सूना कर दूँगा, और तुम्हारे शत्रु जो उसमें रहते हैं वे इन बातों के कारण चकित होंगे। (Hindi) Levitico 26:32 E io stesso desolerò il paese; e i vostri nemici, che abiteranno in esso, ne saranno stupefatti.(Italian) Lev 26:32 καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ θαυμάσονται ἐπ᾽ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ (lxx) Lev 26:32 Jeg vil lægge eders Land øde, så eders Fjender, der bor deri, skal blive målløse derover;(Danish-1933) Leviticus 26:32 و من زمین را ویران خواهم ساخت، به حدی كه دشمنان شما كه در آن ساكن باشند، متحیر خواهند شد.(Persian) レビ記 26:32 わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。 (JP) Leviticus 26:32 Ta sẽ làm xứ ra đồi bại, đến nỗi kẻ thù nghịch ở tại đó cũng lấy làm lạ.(VN) Lev 26:32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.(KJV-1611) Lev 26:32 Jag skall själv ödelägga landet, så att edra fiender, som bo däri, skola häpna däröver.(Swedish-1917) Levitic 26:32 Și voi aduce țara la pustiire; și dușmanii voștri, care locuiesc în ea, vor fi înmărmuriți la aceasta.(Romanian) Leviticus 26:32 그 땅을 황무케 하리니 거기 거하는 너희 대적들이 그것을 인하여 놀랄 것이며 (Korean) Leviticus 26:32 และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น (Thai) Leviticus 26:32 And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.(ASV-1901) Leviticus 26:32 Ja minä tahdon hävittää maan, niin että vihollisenne, jotka siinä asuvat, pitää siitä hämmästymän.(Finnish) Lev 26:32 Ще запустя и земята ви, тъй щото да се смеят за това неприятелите ви, които живеят в нея.(Bulgarian) Leviticus 26:32 Aku sendiri akan merusakkan negeri itu, sehingga musuhmu yang tinggal di situ akan tercengang karenanya.(Indonesian) Lev 26:32 Se mwen menm ankò ki pral devaste peyi nou an. Ata lènmi nou yo ki pral pran peyi a pou yo rete pral sezi wè sa m'ap fè.(Creole-HT) Leviticus 26:32 I will also bring the land vnto a wildernes, and your enemies, which dwell therein, shalbe astonished thereat.(Geneva-1560) Leviticus 26:32 Es to zemi tā gribu izpostīt, ka būs iztrūcināties jūsu ienaidniekiem, kas tur dzīvo.(Latvian) Lev26:32 Do të shkretoj vendin; dhe armiqtë tuaj që banojnë në të do të mbeten të habitur.(Albanian) Leviticus 26:32 At gagawin kong ilang ang lupain: at pagtatakhan ng inyong mga kaaway na tumatahan doon.(Tagalog-PH) Leviticus 26:32 A ka tuhea i ahau te whenua; e miharotia ai e o koutou hoariri e noho ana i reira.(Maori-NZ) Leviticus 26:32 Thus wyll I make the londe desolate, so that youre enemies shall dwell therin, and make it waist: (Coverdale-1535) Leviticus 26:32 I spustoszę ziemię, że się nad nią zdumieją nieprzyjaciele wasi, mieszkając w niej.(Polish) 3 Mózes 26:32 És elpusztítom [ezt] a földet, hogy álmélkodjanak rajta a ti ellenségeitek, a kik letelepednek ebbe.(Hungarian) Lev 26:32 Aku sendiri akan merusakkan negeri itu, sehingga musuhmu yang tinggal di situ akan tercengang karenanya.(Malay) Lev 26:32 我 要 使 地 成 為 荒 場 , 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異 。(CN-cuvt) Lev 26:32 Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.(Latin-405AD) Leviticus 26:32 Já zpustím zemi, tak že ztrnou nad ní nepřátelé vaši, kteříž bydliti budou v ní.(Czech) Левит. 26:32 І спустошу Я Край той, і будуть дивуватися з того ваші вороги, що мешкають у ньому.(Ukranian) ======= Leviticus 26:33 ============ Lev 26:33 You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.(NASB-1995) Lev 26:33 我 要 把 你 们 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 赶 你 们 。 你 们 的 地 要 成 为 荒 场 ; 你 们 的 城 邑 要 变 为 荒 凉 。(CN-cuvs) Levítico 26:33 Y a vosotros os esparciré entre las naciones, y desenvainaré espada en pos de vosotros; y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.(Spanish) Lev 26:33 I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.(nkjv) Lévitique 26:33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.(F) (Hebrew) 33 ׃26 וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃ Leviticus Левит 26:33 а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земляваша пуста и города ваши разрушены.(RU) Levítico 26:33 E a vós vos espalharei pelas nações, e desembainharei espada atrás de vós: e vossa terra estará assolada, e desertas vossas cidades.(Portuguese) Lev 26:33 Euch aber will ich unter die Heiden streuen, und das Schwert ausziehen hinter euch her, daß euer Land soll wüst sein und eure Städte verstört.(Luther-1545) Leviticus 26:33 Daartoe zal Ik u onder de heidenen verstrooien; en een zwaard achter u uittrekken; en uw land zal woest, en uw steden zullen een woestijn zijn.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:33 واذرّيكم بين الامم واجرّد وراءكم السيف فتصير ارضكم موحشة ومدنكم تصير خربة. लैव्यव्यवस्था 26:33 और मैं तुम को जाति-जाति के बीच तितर-बितर करूँगा, और तुम्हारे पीछे-पीछे तलवार खींचे रहूँगा; और तुम्हारा देश सुना हो जाएगा, और तुम्हारे नगर उजाड़ हो जाएँगे। (Hindi) Levitico 26:33 E, quant’è a voi, io vi disperderò fra le genti, e vi sarò dietro a spada tratta; e il vostro paese sarà deserto, e le vostre città desolate.(Italian) Lev 26:33 καὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι (lxx) Lev 26:33 og eder selv vil jeg sprede blandt Folkeslagene, og jeg vil gå bag efter eder med draget Sværd. Eders Land skal blive en Ørken, og eders Byer skal lægges i Ruiner.(Danish-1933) Leviticus 26:33 و شما را در میان امتها پراكنده خواهم ساخت، و شمشیررا در عقب شما خواهم كشید، و زمین شما ویران و شهرهای شما خراب خواهد شد.(Persian) レビ記 26:33 わたしはあなたがたを国々の間に散らし、つるぎを抜いて、あなたがたの後を追うであろう。あなたがたの地は荒れ果て、あなたがたの町々は荒れ地となるであろう。 (JP) Leviticus 26:33 Ta sẽ tản lạc các ngươi trong các dân và rút gươm ra đuổi theo sau các ngươi: xứ các ngươi sẽ hoang vu, thành sẽ vắng vẻ.(VN) Lev 26:33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.(KJV-1611) Lev 26:33 Men eder skall jag förströ bland hedningarna, och jag skall förfölja eder med draget svärd; så skall edert land bliva en ödemark, och edra städer skola bliva ruiner.(Swedish-1917) Levitic 26:33 Și vă voi împrăștia printre păgâni și voi scoate sabie după voi; și țara voastră va fi pustiită și cetățile voastre risipite.(Romanian) Leviticus 26:33 내가 너희를 열방 중에 흩을 것이요 내가 칼을 빼어 너희를 따르게 하리니 너희의 땅이 황무하며 너희의 성읍이 황폐하리라 (Korean) Leviticus 26:33 และเราจะให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และเราจะชักดาบออกมาไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งเสียเปล่าๆ (Thai) Leviticus 26:33 And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.(ASV-1901) Leviticus 26:33 Ja hajoitan teitä pakanain sekaan, ja vedän ulos miekan teidän jälkeenne, ja maanne pitää tuleman kylmille ja kaupunkinne kukistetuksi.(Finnish) Lev 26:33 А вас ще разпръсна между народите и ще изтръгна нож след вас; и земята ви ще бъде пуста и градовете ви пустиня.(Bulgarian) Leviticus 26:33 Tetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.(Indonesian) Lev 26:33 M'ap mennen lènmi nou yo vin fè nou lagè. M'ap leve moun dèyè nou pou vin fè nou lagè. M'ap gaye nou nan mitan lòt peyi etranje yo. Peyi a va tounen yon dezè. Lavil nou p'ap gen pesonn rete ladan yo.(Creole-HT) Leviticus 26:33 Also I wil scatter you among the heathen, and will drawe out a sworde after you, & your land shalbe waste, & your cities shalbe desolate.(Geneva-1560) Leviticus 26:33 Un Es jūs izkaisīšu starp pagāniem un izvilkšu zobenu jums pakaļ, un jūsu zeme paliks postā un jūsu pilsētas taps izpostītas.(Latvian) Lev26:33 Do t’ju shpërndaj midis kombeve dhe do të nxjerr shpatën kundër jush; vendi juaj do të shkretohet dhe qytetet tuaja do të jenë të shkretuara.(Albanian) Leviticus 26:33 At kayo'y aking pangangalatin sa mga bansa, at pagbubunutan ko kayo ng tabak sa hulihan ninyo: at ang inyong lupain ay magiging isang ilang, at ang inyong mga bayan ay magiging sira.(Tagalog-PH) Leviticus 26:33 A ka whakamararatia koutou ki roto ki nga tauiwi, ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a koutou: a ka tuheatia to koutou whenua, ka ururuatia hoki o koutou pa.(Maori-NZ) Leviticus 26:33 but you will I scater amonge the Heythen, and drawe out the swerde after you, so that youre londe shal be waist, & youre cities desolate. (Coverdale-1535) Leviticus 26:33 A was samych rozproszę między narody, i dobędę za wami miecza; a będzie ziemia wasza pusta, i miasta wasze zburzone.(Polish) 3 Mózes 26:33 Titeket pedig elszélesztelek a pogány népek közé, és kivont fegyverrel [ûzetlek] titeket, és pusztasággá lesz a ti földetek, városaitok pedig sivataggá.(Hungarian) Lev 26:33 Tetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.(Malay) Lev 26:33 我 要 把 你 們 散 在 列 邦 中 ; 我 也 要 拔 刀 追 趕 你 們 。 你 們 的 地 要 成 為 荒 場 ; 你 們 的 城 邑 要 變 為 荒 涼 。(CN-cuvt) Lev 26:33 Vos autem dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civitates vestræ dirutæ.(Latin-405AD) Leviticus 26:33 Vás pak rozptýlím mezi národy, a učiním, aby s dobytým mečem vás honili. I bude země vaše vyhubena, a města vaše zpustnou.(Czech) Левит. 26:33 А вас порозпорошую поміж народів, і вийму за вами меча, і стане Край ваш спустошенням, а міста ваші будуть руїною...(Ukranian) ======= Leviticus 26:34 ============ Lev 26:34 'Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies' land; then the land will rest and enjoy its sabbaths.(NASB-1995) Lev 26:34 你 们 在 仇 敌 之 地 居 住 的 时 候 , 你 们 的 地 荒 凉 , 要 享 受 众 安 息 ; 正 在 那 时 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。(CN-cuvs) Levítico 26:34 Entonces la tierra descansará sus sábados todos los días que estuviere asolada y que vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.(Spanish) Lev 26:34 Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.(nkjv) Lévitique 26:34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu'il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats.(F) (Hebrew) 34 ׃26 אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁ[c]מָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ Leviticus Левит 26:34 Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего ;когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя засубботы свои;(RU) Levítico 26:34 Então a terra folgará seus sábados todos os dias que estiver assolada, e vós na terra de vossos inimigos: a terra descansará então e desfrutará seus sábados.(Portuguese) Lev 26:34 Alsdann wird das Land sich seine Sabbate gefallen lassen, solange es wüst liegt und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land feiern und sich seine Sabbate gefallen lassen.(Luther-1545) Leviticus 26:34 Dan zal het land aan zijn sabbatten een welgevallen hebben, al de dagen der verwoesting, en gij zult in het land uwer vijanden zijn; dan zal het land rusten, en aan zijn sabbatten een welgevallen hebben.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:34 حينئذ تستوفي الارض سبوتها كل ايام وحشتها وانتم في ارض اعدائكم. حينئذ تسبت الارض وتستوفي سبوتها. लैव्यव्यवस्था 26:34 “तब जितने दिन वह देश सूना पड़ा रहेगा और तुम अपने शत्रुओं के देश में रहोगे उतने दिन वह अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा। तब ही वह देश विश्राम पाएगा, अर्थात् अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा। (Hindi) Levitico 26:34 Allora la terra si compiacerà ne’ suoi Sabati, tutto il tempo ch’ella resterà deserta, e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà, e si compiacerà ne’ suoi Sabati.(Italian) Lev 26:34 τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ καὶ εὐδοκήσει τὰ σάββατα αὐτῆς (lxx) Lev 26:34 Da skal Landet, medens det ligger øde, og I er i eders Fjenders Land, få sine Sabbater godtgjort, da skal Landet hvile og få sine Sabbater godtgjort;(Danish-1933) Leviticus 26:34 آنگاه زمین در تمامی روزهای ویرانیاش، حینی كه شما در زمین دشمنان خود باشید، از سبتهای خود تمتع خواهد برد. پس زمین آرامی خواهد یافت و از سبتهای خود تمتع خواهد برد.(Persian) レビ記 26:34 こうしてその地が荒れ果てて、あなたがたは敵の国にある間、地は安息を楽しむであろう。すなわち、その時、地は休みを得て、安息を楽しむであろう。 (JP) Leviticus 26:34 Trọn trong lúc đất bỏ hoang vu, và các ngươi ở trong đất của kẻ thù nghịch, khi đó đất sẽ được an nghỉ hưởng những năm sa-bát.(VN) Lev 26:34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.(KJV-1611) Lev 26:34 Då skall landet få gottgörelse för sina sabbater, då, under hela den tid det ligger öde och I ären i edra fienders land. Ja, då skall landet hålla sabbat och giva gottgörelse för sina sabbater.(Swedish-1917) Levitic 26:34 Atunci țara se va bucura de sabatele ei, atâta timp cât va zăcea pustiită și voi [veți fi] în țara dușmanilor voștri; atunci țara se va odihni și se va bucura de sabatele ei.(Romanian) Leviticus 26:34 너희가 대적의 땅에 거할 동안에 너희 본토가 황무할 것이므로 땅이 안식을 누릴 것이라 그 때에 땅이 쉬어 안식을 누리리니 (Korean) Leviticus 26:34 แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน (Thai) Leviticus 26:34 Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.(ASV-1901) Leviticus 26:34 Silloin kelpaa maalle hänen leponsa, niinkauvan kuin hän autiona on, ja te olette vihollisten maalla. Ja silloin vasta maa lepää ja pyhää pitää.(Finnish) Lev 26:34 Тогава земята ще се радва на съботите си през всичкото време докато е пуста, и докато вие сте в земята на неприятелите си; тогава ще се успокои земята и ще се радва на съботите си.(Bulgarian) Leviticus 26:34 Pada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya.(Indonesian) Lev 26:34 Lè sa a, tè a va pran repo. Wi, lè lènmi nou yo va depòte nou byen lwen nan peyi pa yo, tè a va rete san travay, l'a pran repo.(Creole-HT) Leviticus 26:34 Then shall the land inioy her Sabbaths, as long as it lieth voide, and yee shalbe in your enemies land: then shall the land rest, and enioy her Sabbaths.(Geneva-1560) Leviticus 26:34 Tad zeme baudīs savu dusēšanu visā tai posta laikā un kamēr jūs esat ienaidnieku zemē, tad zeme dusēs un baudīs savu dusēšanu.(Latvian) Lev26:34 Atëherë toka do të gëzojë të shtunat e saj për gjithë kohën që do të jetë e shkretuar dhe ju do të jeni në vendin e armiqve tuaj; kështu toka do të pushojë dhe do të gëzojë të shtunat e saj.(Albanian) Leviticus 26:34 Kung magkagayo'y magagalak ang lupain sa kaniyang mga sabbath, habang nahahandusay na sira, at kayo'y mapapasa lupain ng inyong mga kaaway; ang lupain nga ay magpapahinga, at magagalak sa kaniyang mga sabbath.(Tagalog-PH) Leviticus 26:34 Ko reira koa ai te whenua i ona hapati, i nga ra katoa ona e takoto tuhea ana, i a koutou hoki i te whenua o o koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ona hapati.(Maori-NZ) Leviticus 26:34 Then shall the londe reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth wayst, and ye be in the enemies londe. Yee then shal the londe kepe holy daye, and reioyse in hir rest, (Coverdale-1535) Leviticus 26:34 Tedy rada będzie ziemia odpocznieniu swemu po wszystkie dni spustoszenia swego; a wy będziecie w ziemi nieprzyjaciół waszych, tedy odpocznie ziemia, i rada będzie odpocznieniu swemu.(Polish) 3 Mózes 26:34 Akkor örül a föld az õ szombatjainak az õ pusztaságának egész ideje alatt, ti pedig a ti ellenségeitek földjén lesztek; akkor nyugodni fog a föld és örül az õ szombatjainak.(Hungarian) Lev 26:34 Pada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya.(Malay) Lev 26:34 你 們 在 仇 敵 之 地 居 住 的 時 候 , 你 們 的 地 荒 涼 , 要 享 受 眾 安 息 ; 正 在 那 時 候 , 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 。(CN-cuvt) Lev 26:34 Tunc placebunt terræ sabbata sua cunctis diebus solitudinis suæ: quando fueritis(Latin-405AD) Leviticus 26:34 A tehdy země užive sobot svých po všecky dny, v nichž pustá bude, vy pak budete v zemi nepřátel svých. Tehdáž, pravím, odpočine země, a užive sobot svých.(Czech) Левит. 26:34 Тоді земля та надолужить собі за суботні роки по всі дні спустошення її. Коли будете в краї ваших ворогів, тоді ваша земля святкуватиме відпочинок, і надолужить собі за свої суботні роки.(Ukranian) ======= Leviticus 26:35 ============ Lev 26:35 All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it.(NASB-1995) Lev 26:35 地 多 时 为 荒 场 , 就 要 多 时 歇 息 ; 地 这 样 歇 息 , 是 你 们 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。(CN-cuvs) Levítico 26:35 Todo el tiempo que esté asolada reposará, por cuanto no reposó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.(Spanish) Lev 26:35 As long as it lies desolate it shall rest-- for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.(nkjv) Lévitique 26:35 Tout le temps qu'il sera dévasté, il aura le repos qu'il n'avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l'habitiez.(F) (Hebrew) 35 ׃26 כָּל־יְמֵ֥י הָשַׁ[c]מָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃ Leviticus Левит 26:35 во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.(RU) Levítico 26:35 Todo o tempo que estará assolada, folgará o que não folgou em vossos sábados enquanto habitáveis nela.(Portuguese) Lev 26:35 Solange es wüst liegt, wird es feiern, darum daß es nicht feiern konnte, da ihr's solltet feiern lassen, da ihr darin wohntet.(Luther-1545) Leviticus 26:35 Al de dagen der verwoesting zal het rusten, overmits het niet rustte in uw sabbatten, als gij daarin woondet.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:35 كل ايام وحشتها تسبت ما لم تسبته من سبوتكم في سكنكم عليها. लैव्यव्यवस्था 26:35 जितने दिन वह सूना पड़ा रहेगा उतने दिन उसको विश्राम रहेगा, अर्थात् जो विश्राम उसको तुम्हारे वहाँ बसे रहने के समय तुम्हारे विश्रामकालों में न मिला होगा वह उसको तब मिलेगा। (Hindi) Levitico 26:35 Ella si riposerà tutto il tempo ch’ella starà deserta di ciò che non si sarà riposata ne’ vostri Sabati, mentre voi sarete dimorati in essa.(Italian) Lev 26:35 πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν (lxx) Lev 26:35 medens det ligger øde, skal det få den Hvile, det ikke fik på eders Sabbater, dengang I boede deri.(Danish-1933) Leviticus 26:35 تمامی روزهای ویرانیاش آرامی خواهد یافت، یعنی آن آرامی كه در سبتهای شما حینی كه در آن ساكن میبودید، نیافته بود.(Persian) レビ記 26:35 それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。 (JP) Leviticus 26:35 Trọn lúc đất bỏ hoang vu sẽ được an nghỉ; vì lúc các ngươi còn ở đất đó, nó không được an nghỉ trong những năm sa-bát của các ngươi.(VN) Lev 26:35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.(KJV-1611) Lev 26:35 Hela den tid det ligger öde skall det hålla sabbat och få den vila det icke fick på edra sabbater, då I bodden däri.(Swedish-1917) Levitic 26:35 Atâta timp cât zace pustiită ea se va odihni; deoarece nu s-a odihnit în sabatele voastre, când ați locuit în ea.(Romanian) Leviticus 26:35 너희가 그 땅에 거한 동안 너희 안식시에 쉼을 얻지 못하던 땅이 그 황무할 동안에는 쉬리라 (Korean) Leviticus 26:35 ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ก็มันจะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น (Thai) Leviticus 26:35 As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.(ASV-1901) Leviticus 26:35 Niinkauvan kuin se autiona on, saa hän levätä, ettei hän saanut pyhää pitää, silloin koska teidän piti hänen pyhäänsä antaman pitää, koska te asuitte siellä.(Finnish) Lev 26:35 През всичкото време, когато е запустяла, ще си почива, защото не си е почивала в дължимите от вас съботи, когато вие живеехте в нея.(Bulgarian) Leviticus 26:35 Selama ketandusannya tanah itu akan menjalani sabat yang belum dijalaninya pada tiap-tiap tahun sabatmu, ketika kamu masih diam di situ.(Indonesian) Lev 26:35 Pandan tout tan tè a va rete san travay la, l'a jwi tout lanne repo nou pa t' ba li yo lè nou te rete sou li a.(Creole-HT) Leviticus 26:35 All the dayes that it lieth voide, it shal rest, because it did not rest in your Sabbaths, when ye dwelt vpon it.(Geneva-1560) Leviticus 26:35 Visā tai posta laikā viņa dusēs, tāpēc ka tā nedusēja jūsu dusēšanas dienās, kad jūs tur dzīvojāt.(Latvian) Lev26:35 Për gjithë kohën që do të mbetet e shkretuar do të gëzojë pushimin që nuk pati në të shtunat tuaja, kur banonit në të.(Albanian) Leviticus 26:35 Habang nahahandusay na sira ay magkakaroon ng kapahingahan, sa makatuwid baga'y ang hindi ipinagpahinga sa inyong mga sabbath, nang kayo'y nagsisitahan doon.(Tagalog-PH) Leviticus 26:35 Ka okioki i nga ra katoa o tona tuheatanga; ko te okioki kihai i a ia i o koutou hapati, i a koutou e noho ana i reira.(Maori-NZ) Leviticus 26:35 as longe as it lieth wayst, because it coude not rest in youre Sabbathes, whan ye dwelt therin. (Coverdale-1535) Leviticus 26:35 Przez wszystkie dni spustoszenia swego odpoczywać będzie; bo nie miała odpocznienia w sabaty wasze, gdyście wy mieszkali w niej.(Polish) 3 Mózes 26:35 Pusztaságának egész ideje alatt nyugodni fog, mivelhogy nem nyugodott a ti szombatjaitokon, mikor rajta laktatok.(Hungarian) Lev 26:35 Selama ketandusannya tanah itu akan menjalani sabat yang belum dijalaninya pada tiap-tiap tahun sabatmu, ketika kamu masih diam di situ.(Malay) Lev 26:35 地 多 時 為 荒 場 , 就 要 多 時 歇 息 ; 地 這 樣 歇 息 , 是 你 們 住 在 其 上 的 安 息 年 所 不 能 得 的 。(CN-cuvt) Lev 26:35 in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea.(Latin-405AD) Leviticus 26:35 Po všecky dny, v nichž pustá bude, odpočívati bude; nebo neodpočívala v soboty vaše, když jste vy bydlili v ní.(Czech) Левит. 26:35 По всі дні спустошення святкуватиме вона відпочинок, чого не святкувала в суботні роки, коли ви сиділи на ній.(Ukranian) ======= Leviticus 26:36 ============ Lev 26:36 As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.(NASB-1995) Lev 26:36 至 於 你 们 剩 下 的 人 , 我 要 使 他 们 在 仇 敌 之 地 心 惊 胆 怯 。 叶 子 被 风 吹 的 响 声 , 要 追 赶 他 们 ; 他 们 要 逃 避 , 像 人 逃 避 刀 剑 , 无 人 追 赶 , 却 要 跌 倒 。(CN-cuvs) Levítico 26:36 Y a los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja que se mueve los perseguirá, y huirán como de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.(Spanish) Lev 26:36 'And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.(nkjv) Lévitique 26:36 Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d'entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d'une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l'épée, et ils tomberont sans qu'on les poursuive.(F) (Hebrew) 36 ׃26 וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֙רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם ק֚וֹל עָלֶ֣ה נִדָּ֔ף וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃ Leviticus Левит 26:36 Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, какот меча, и падут, когда никто не преследует,(RU) Levítico 26:36 E aos que restarem de vós porei em seus corações tal covardia, na terra de seus inimigos, que o som de uma folha movida os perseguirá, e fugirão como de espada, e cairão sem que ninguém os persiga:(Portuguese) Lev 26:36 Und denen, die von euch übrigbleiben will ich ein feiges Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen, und soll fliehen davor, als jage sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jagt.(Luther-1545) Leviticus 26:36 En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:36 والباقون منكم ألقي الجبانة في قلوبهم في اراضي اعدائهم فيهزمهم صوت ورقة مندفعة فيهربون كالهرب من السيف ويسقطون وليس طارد. लैव्यव्यवस्था 26:36 और तुम में से जो बचा रहेंगे और अपने शत्रुओं के देश में होंगे उनके हृदय में मैं कायरता उपजाऊँगा; और वे पत्ते के खड़कने से भी भाग जाएँगे, और वे ऐसे भागेंगे जैसे कोई तलवार से भागे, और किसी के बिना पीछा किए भी वे गिर पड़ेंगे। (Hindi) Levitico 26:36 E, quant’è a quelli che di voi saranno rimasti, io manderò loro un avvilimento di cuore ne’ paesi de’ lor nemici; talchè eziandio il rumor d’una fronde agitata li perseguiterà, e fuggiranno, come d’innanzi alla spada; e caderanno, senza che alcuno li persegua.(Italian) Lev 26:36 καὶ τοῖς καταλειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δειλίαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ διώξεται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερομένου καὶ φεύξονται ὡς φεύγοντες ἀπὸ πολέμου καὶ πεσοῦνται οὐθενὸς διώκοντος (lxx) Lev 26:36 Men dem, der bliver tilbage af eder, over deres Hjerter bringer jeg Modløshed i deres Fjenders Lande, så at Lyden af et raslende Blad kan drive dem på Flugt, så de flygter, som man flygter for Sværdet, og falder, skønt ingen forfølger dem;(Danish-1933) Leviticus 26:36 « و اما در دلهای بقیۀ شما در زمین دشمنان شما ضعف خواهم فرستاد، و آواز برگِ رانده شده، ایشان را خواهد گریزانید، و بدون تعاقب كنندهای مثل كسی كه از شمشیر فرار كند، خواهند گریخت و خواهند افتاد.(Persian) レビ記 26:36 またあなたがたのうちの残っている者の心に、敵の国でわたしは恐れをいだかせるであろう。彼らは木の葉の動く音にも驚いて逃げ、つるぎを避けて逃げる者のように逃げて、追う者もないのにころび倒れるであろう。 (JP) Leviticus 26:36 Còn ai trong các ngươi sống sót lại, ta sẽ làm cho họ nhát gan trong xứ của thù nghịch mình; tiếng lá khua sẽ làm cho họ chạy trốn, khác nào chạy trốn trước lưỡi gươm, té ngã mà không ai đuổi theo.(VN) Lev 26:36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.(KJV-1611) Lev 26:36 Och åt dem som bliva kvar av eder skall jag giva försagda hjärtan i deras fienders länder, så att de jagas på flykten av ett prasslande löv som röres av vinden, och fly, såsom flydde de för svärd, och falla, om ock ingen förföljer dem.(Swedish-1917) Levitic 26:36 Și peste cei [ce au] rămas în viață voi trimite o slăbiciune în inimile lor în țările dușmanilor voștri; și sunetul unei frunze scuturate îi va urmări; și vor fugi precum fuga de sabie; și vor cădea când nimeni nu [îi] urmărește.(Romanian) Leviticus 26:36 너희 남은 자에게는 그 대적의 땅에서 내가 그들의 마음으로 약하게 하리니 그들은 바람에 불린 잎사귀 소리에도 놀라 도망하기를 칼을 피하여 도망하듯 할 것이요 쫓는 자가 없어도 엎드러질 것이라 (Korean) Leviticus 26:36 ส่วนพวกเจ้าทั้งหลายที่ยังเหลืออยู่เราจะให้เขามีใจอ่อนแอในแผ่นดินของศัตรู จนเสียงใบไม้ไหวจะไล่ตามเขา และเขาจะหนีเหมือนคนหนีจากดาบ และเขาจะล้มลงทั้งที่ไม่มีคนไล่ติดตาม (Thai) Leviticus 26:36 And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.(ASV-1901) Leviticus 26:36 Ja niille, jotka jäävät teistä, teen minä vapisevan sydämen heidän vihollistensa maalla, niin että kapisevan lehden ääni karkottaa heitä, ja pitää pakeneman sitä niinkuin miekkaa, ja pitää kaatuman siinä, kussa ei kenkään heitä aja takaa.(Finnish) Lev 26:36 И на останалите от вас ще вложа страх в сърцето им в земите на неприятелите им; шум от поклатен лист ще ги погне, и ще бягат, като бягащи от нож; и ще падат, когато никой не ги гони.(Bulgarian) Leviticus 26:36 Dan mengenai mereka yang masih tinggal hidup dari antaramu, Aku akan mendatangkan kecemasan ke dalam hati mereka di dalam negeri-negeri musuh mereka, sehingga bunyi daun yang ditiupkan anginpun akan mengejar mereka, dan mereka akan lari seperti orang lari menjauhi pedang, dan mereka akan rebah, sungguhpun tidak ada orang yang mengejar.(Indonesian) Lev 26:36 Kanta pou rès moun ki pa mouri yo, lè y'a rive nan peyi kote yo depòte yo a, m'ap fè yo viv tout tan ak yon kè sote san rete. Konsa, bri yon fèy bwa chèch van ap pote ap kont pou fè yo kouri. Y'ap kouri tankou moun ki gen lagè dèyè yo, y'ap tonbe san pa gen moun k'ap kouri dèyè yo.(Creole-HT) Leviticus 26:36 And vpon them that are left of you, I will send euen a faintnes into their hearts in ye land of their enemies, & the sounde of a leafeshaken shal chase them, and they shall flee as fleeing from a sword, and they shall fall, no man pursuing them.(Geneva-1560) Leviticus 26:36 Un tiem atlikušiem jūsu starpā Es došu bailīgu sirdi viņu ienaidnieku zemē, ka kustošas lapas čaukstēšana tos dzīs, un tie bēgs kā no zobena un kritīs, kur dzinēja nav.(Latvian) Lev26:36 Atyre prej jush që do të shpëtojnë do t’u kall në zemër tmerrin në vendin e armiqve të tyre; fërfërima e një gjethi që lëviz do t’i bëjë që t’ua mbathin këmbëve; do të turren ashtu siç iket përpara shpatës dhe do të bien pa i ndjekur askush.(Albanian) Leviticus 26:36 At tungkol sa mga matitira sa inyo, ay sisidlan ko ng takot sa kanilang puso, sa mga lupain ng kaniyang mga kaaway: at hahabulin sila ng kalatis ng isang dahong nalalaglag; at sila'y tatakas na parang tumatakas sa tabak; at sila'y mabubuwal nang walang humahabol sa kanila.(Tagalog-PH) Leviticus 26:36 Tena ko nga morehu o koutou ka unga e ahau he whakangohe ki o ratou ngakau i nga whenua o o ratou hoariri; a ka whati ratou i te ngaehe rau rakau e aia ana; a ka rere ratou, ano e rere ana i te hoari; a ka hinga ahakoa kahore he kaiwhai.(Maori-NZ) Leviticus 26:36 And as for them that remayne of you, I wyll make them faynte harted in the londe of their enemies, so that a shakynge leaf shall chace them. And they shall flye from it, as though a swerde persecuted them, and shal fall noman folowynge vpon them. (Coverdale-1535) Leviticus 26:36 A którzy z was pozostaną, tedy przywiodę strach na serca ich, w ziemiach nieprzyjaciół ich, że je gonić będzie chrzęst liścia padającego; i będą uciekali jako przed mieczem, i padać będą, chociaż ich nikt gonić nie będzie.(Polish) 3 Mózes 26:36 A kik pedig megmaradnak közületek, azoknak szívébe gyávaságot öntök az õ ellenségeiknek földén, és megkergeti õket a szállongó falevél zörrenése, és futnak, mintha fegyver elõl futnának, és elhullanak, ha senki nem kergeti is õket.(Hungarian) Lev 26:36 Dan mengenai mereka yang masih tinggal hidup dari antaramu, Aku akan mendatangkan kecemasan ke dalam hati mereka di dalam negeri-negeri musuh mereka, sehingga bunyi daun yang ditiupkan anginpun akan mengejar mereka, dan mereka akan lari seperti orang lari menjauhi pedang, dan mereka akan rebah, sungguhpun tidak ada orang yang mengejar.(Malay) Lev 26:36 至 於 你 們 剩 下 的 人 , 我 要 使 他 們 在 仇 敵 之 地 心 驚 膽 怯 。 葉 子 被 風 吹 的 響 聲 , 要 追 趕 他 們 ; 他 們 要 逃 避 , 像 人 逃 避 刀 劍 , 無 人 追 趕 , 卻 要 跌 倒 。(CN-cuvt) Lev 26:36 Et qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium, terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium: cadent, nullo persequente,(Latin-405AD) Leviticus 26:36 Kteříž pak ještě pozůstanou z vás, uvedu strach na srdce jejich v krajinách nepřátel jejich, tak že zažene je chřest listu větrem chřestícího. I budou utíkati, rovně jako před mečem, a padnou, an jich žádný honiti nebude.(Czech) Левит. 26:36 А щодо позосталих серед вас, то впроваджу в їхні серця полохливість в краях їхніх ворогів, і буде їх гнати навіть шелест подмухненого вітром листу, і будуть вони втікати, як утікають перед мечем, та й попадають, хоч ніхто не женеться...(Ukranian) ======= Leviticus 26:37 ============ Lev 26:37 They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies.(NASB-1995) Lev 26:37 无 人 追 赶 , 他 们 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 剑 之 前 。 你 们 在 仇 敌 面 前 也 必 站 立 不 住 。(CN-cuvs) Levítico 26:37 Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.(Spanish) Lev 26:37 They shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.(nkjv) Lévitique 26:37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;(F) (Hebrew) 37 ׃26 וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:37 и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;(RU) Levítico 26:37 E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos.(Portuguese) Lev 26:37 Und soll einer über den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, da sie doch niemand jagt; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.(Luther-1545) Leviticus 26:37 En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:37 ويعثر بعضهم ببعض كما من امام السيف وليس طارد ولا يكون لكم قيام امام اعدائكم. लैव्यव्यवस्था 26:37 जब कोई पीछा करनेवाला न हो तब भी मानो तलवार के भय से वे एक दूसरे से ठोकर खाकर गिरते जाएँगे, और तुमको अपने शत्रुओं के सामने ठहरने की कुछ शक्ति न होगी। (Hindi) Levitico 26:37 E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.(Italian) Lev 26:37 καὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ οὐθενὸς κατατρέχοντος καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν (lxx) Lev 26:37 de skal falde over hverandre, som om Sværdet var efter dem, skønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde Stand over for eders Fjender.(Danish-1933) Leviticus 26:37 و به روی یكدیگر مثل از دم شمشیر خواهند ریخت، با آنكه كسی تعاقب نكند، و شما را یارای مقاومت با دشمنان خود نخواهد بود.(Persian) レビ記 26:37 彼らは追う者もないのに、つるぎをのがれる者のように折り重なって、つまずき倒れるであろう。あなたがたは敵の前に立つことができないであろう。 (JP) Leviticus 26:37 Người nầy vấp ngã trên người kia như trước ngọn gươm, vốn chẳng ai rượt đuổi theo họ; các ngươi không thể chịu nổi trước mặt quân thù nghịch mình.(VN) Lev 26:37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.(KJV-1611) Lev 26:37 Och de skola stupa på varandra, likasom för svärd, om ock ingen förföljer dem. Ja, I skolen icke kunna hålla stånd mot edra fiender.(Swedish-1917) Levitic 26:37 Și vor cădea unul peste altul, de parcă ar fi înaintea unei săbii, când nimeni nu [îi] urmărește; și nu veți avea putere să stați în picioare înaintea dușmanilor voștri.(Romanian) Leviticus 26:37 그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요 (Korean) Leviticus 26:37 และเขาทั้งหลายจะล้มลงทับกันและกัน เหมือนคนหนีดาบทั้งที่ไม่มีคนตามมา และเจ้าจะไม่มีกำลังต่อต้านศัตรูของเจ้า (Thai) Leviticus 26:37 And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.(ASV-1901) Leviticus 26:37 Ja heidän pitää lankeeman toinen toisensa päälle, niinkuin miekan edestä, vaikka ei yksikään karkota heitä, ja ette tohdi nousta vihamiehiänne vastaan.(Finnish) Lev 26:37 Ще подат един върху друг, като че ли пред нож, когато никой не ги гони; и ще бъдете безсилни да устоите пред неприятелите си.(Bulgarian) Leviticus 26:37 Dan mereka akan jatuh tersandung seorang kepada seorang seolah-olah hendak menjauhi pedang, sungguhpun yang mengejar tidak ada, dan kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuh-musuhmu.(Indonesian) Lev 26:37 Y'ap tonbe yonn sou lòt tankou nan lagè san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè yo. Yo p'ap fouti kanpe pou yo goumen ak lènmi yo.(Creole-HT) Leviticus 26:37 They shall fall also one vpon another, as before a sword, though none pursue them, and ye shall not be able to stand before your enemies:(Geneva-1560) Leviticus 26:37 Un tie klups viens uz otru, kā no zobena, kur dzinēja nav, un jūs nepastāvēsiet priekš savu ienaidnieku acīm.(Latvian) Lev26:37 Do të përplasen njëri me tjetrin, ashtu si përpara shpatës, pa i ndjekur askush; dhe nuk do të mund të qëndroni përpara armiqve tuaj.(Albanian) Leviticus 26:37 At mangagkakatisuran sila na parang nasa harap ng tabak, kahit walang humahabol: at hindi kayo makatatayo sa harap ng inyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Leviticus 26:37 A ka tutetute ratou tetahi ki tetahi, ano e whaia ana e te hoari, i te mea kahore he kaiwhai: a ka kore he turanga ake mo koutou ki te aroaro o o koutou hoariri.(Maori-NZ) Leviticus 26:37 And they shall fall one vpon another (as it were before the swerde) and noman yet chacynge them. And ye shall not be so bolde, as to withstonde youre enemies, (Coverdale-1535) Leviticus 26:37 I padnie jeden na drugiego jako od miecza, choć ich nikt gonić nie będzie; ani się ostoicie przed nieprzyjacioły waszymi.(Polish) 3 Mózes 26:37 És egymásra hullanak, mint a fegyver elõtt, pedig senki sem kergeti õket, és nem lesz megállásotok a ti ellenségeitek elõtt.(Hungarian) Lev 26:37 Dan mereka akan jatuh tersandung seorang kepada seorang seolah-olah hendak menjauhi pedang, sungguhpun yang mengejar tidak ada, dan kamu tidak akan dapat bertahan di hadapan musuh-musuhmu.(Malay) Lev 26:37 無 人 追 趕 , 他 們 要 彼 此 撞 跌 , 像 在 刀 劍 之 前 。 你 們 在 仇 敵 面 前 也 必 站 立 不 住 。(CN-cuvt) Lev 26:37 et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.(Latin-405AD) Leviticus 26:37 A budou padati jeden přes druhého jakožto od meče, ač jich žádný honiti nebude; aniž kdo z vás bude moci ostáti před nepřátely svými.(Czech) Левит. 26:37 І будуть вони спотикатися один об одного, ніби від меча, хоч ніхто не женеться за ними. І ви не зможете стати проти ваших ворогів...(Ukranian) ======= Leviticus 26:38 ============ Lev 26:38 But you will perish among the nations, and your enemies' land will consume you.(NASB-1995) Lev 26:38 你 们 要 在 列 邦 中 灭 亡 ; 仇 敌 之 地 要 吞 吃 你 们 。(CN-cuvs) Levítico 26:38 Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.(Spanish) Lev 26:38 You shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(nkjv) Lévitique 26:38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.(F) (Hebrew) 38 ׃26 וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃ Leviticus Левит 26:38 и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;(RU) Levítico 26:38 E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.(Portuguese) Lev 26:38 Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.(Luther-1545) Leviticus 26:38 Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:38 فتهلكون بين الشعوب وتاكلكم ارض اعدائكم. लैव्यव्यवस्था 26:38 तब तुम जाति-जाति के बीच पहुँचकर नाश हो जाओगे, और तुम्हारे शत्रुओं की भूमि तुमको खा जाएगी। (Hindi) Levitico 26:38 E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.(Italian) Lev 26:38 καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν (lxx) Lev 26:38 I skal gå til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.(Danish-1933) Leviticus 26:38 و در میان امتها هلاك خواهید شد و زمینِ دشمنان شما، شما را خواهد خورد.(Persian) レビ記 26:38 あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。 (JP) Leviticus 26:38 Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.(VN) Lev 26:38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.(KJV-1611) Lev 26:38 I skolen förgås bland hedningarna, och edra fienders land skall förtära eder.(Swedish-1917) Levitic 26:38 Și veți pieri printre păgâni și țara dușmanilor voștri vă va mânca.(Romanian) Leviticus 26:38 너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라 (Korean) Leviticus 26:38 เจ้าทั้งหลายจะพินาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกินเจ้าเสีย (Thai) Leviticus 26:38 And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.(ASV-1901) Leviticus 26:38 Ja teidän pitää hukkuman pakanain seassa, ja vihollisten maa pitää teitä syömän.(Finnish) Lev 26:38 Ще погинете между народите; и земята на неприятелите ви ще ви пояде.(Bulgarian) Leviticus 26:38 Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa lain, dan negeri musuhmu akan memusnahkan kamu.(Indonesian) Lev 26:38 N'a mouri nan peyi kote yo te depòte nou yo. Y'a antere nou nan peyi moun ki pa vle wè nou yo.(Creole-HT) Leviticus 26:38 And ye shall perish among the heathen, & the land of your enemies shall eate you vp.(Geneva-1560) Leviticus 26:38 Bet jūs iesiet bojā starp pagāniem, un jūsu ienaidnieku zeme jūs norīs.(Latvian) Lev26:38 Do të shuheni midis kombeve dhe vendi i armiqve tuaj do t’ju gëlltisë.(Albanian) Leviticus 26:38 At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.(Tagalog-PH) Leviticus 26:38 A ka ngaro koutou i nga tauiwi, ka pau ano i te whenua o o koutou hoariri.(Maori-NZ) Leviticus 26:38 and shal perishe amonge the Heithen, and the londe of youre enemies shal eate you vp. (Coverdale-1535) Leviticus 26:38 I poginiecie między narody, i pożre was ziemia nieprzyjaciół waszych.(Polish) 3 Mózes 26:38 És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket.(Hungarian) Lev 26:38 Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa lain, dan negeri musuhmu akan memusnahkan kamu.(Malay) Lev 26:38 你 們 要 在 列 邦 中 滅 亡 ; 仇 敵 之 地 要 吞 吃 你 們 。(CN-cuvt) Lev 26:38 Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.(Latin-405AD) Leviticus 26:38 I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich.(Czech) Левит. 26:38 І погинете серед поганів, і пожере вас земля ваших ворогів.(Ukranian) ======= Leviticus 26:39 ============ Lev 26:39 So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them.(NASB-1995) Lev 26:39 你 们 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敌 之 地 消 灭 。(CN-cuvs) Levítico 26:39 Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos.(Spanish) Lev 26:39 And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies' lands; also in their fathers' iniquities, which are with them, they shall waste away.(nkjv) Lévitique 26:39 Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.(F) (Hebrew) 39 ׃26 וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֙קּוּ֙ בּֽ͏ַעֲוֺנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃ Leviticus Левит 26:39 а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов вашихи за беззакония отцов своих исчахнут;(RU) Levítico 26:39 E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles:(Portuguese) Lev 26:39 Welche aber von euch übrigbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Väter Missetat sollen sie mit ihnen verschmachten.(Luther-1545) Leviticus 26:39 En de overgeblevenen onder u zullen om hun ongerechtigheid in de landen uwer vijanden uitteren; ja, ook om de ongerechtigheden hunner vaderen zullen zij met hen uitteren.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:39 والباقون منكم يفنون بذنوبهم في اراضي اعدائكم. وايضا بذنوب آبائهم معهم يفنون. लैव्यव्यवस्था 26:39 और तुम में से जो बचे रहेंगे वे अपने शत्रुओं के देशों में अपने अधर्म के कारण गल जाएँगे; और अपने पुरखाओं के अधर्म के कामों के कारण भी वे उन्हीं के समान गल जाएँगे। (Hindi) Levitico 26:39 Ma, se pur que’ di voi che saranno rimasti si struggono nel paese de’ lor nemici, per le loro iniquità, e insieme per quelle de’ lor padri;(Italian) Lev 26:39 καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφ᾽ ὑμῶν καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται (lxx) Lev 26:39 De, der bliver tilbage af eder, skal sygne hen for deres Misgernings Skyld i eders Fjenders Lande, også for deres Fædres Misgerninger skal de sygne hen ligesom de.(Danish-1933) Leviticus 26:39 و بقیۀ شما در زمین دشمنان خود در گناهان خود فانی خواهند شد، و در گناهان پدران خود نیز فانی خواهند شد.(Persian) レビ記 26:39 あなたがたのうちの残っている者は、あなたがたの敵の地で自分の罪のゆえにやせ衰え、また先祖たちの罪のゆえに彼らと同じようにやせ衰えるであろう。 (JP) Leviticus 26:39 Ai trong các ngươi còn sống, sẽ vì cớ gian ác mình và gian ác của tổ phụ mà hao mòn trong xứ kẻ thù nghịch mình.(VN) Lev 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.(KJV-1611) Lev 26:39 Och de som bliva kvar av eder skola försmäkta i edra fienders land, genom sin egen missgärning, och försmäkta tillika genom sina fäders missgärning, likasom dessa hava gjort.(Swedish-1917) Levitic 26:39 Și cei rămași dintre voi vor lâncezi în nelegiuirea lor în țările dușmanilor voștri; și de asemenea în nelegiuirile părinților lor vor lâncezi împreună cu ei.(Romanian) Leviticus 26:39 너희 남은 자가 너희 대적의 땅에서 자기의 죄로 인하여 쇠잔하며 그 열조의 죄로 인하여 그 열조 같이 쇠잔하리라 (Korean) Leviticus 26:39 ส่วนเจ้าทั้งหลายที่เหลืออยู่จะทรุดโทรมไปในแผ่นดินศัตรูของเจ้านั้นเพราะความชั่วช้าของตน และเพราะความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตน เขาจะต้องทรุดโทรมไปอย่างบรรพบุรุษด้วย (Thai) Leviticus 26:39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.(ASV-1901) Leviticus 26:39 Ne kuin jäävät teistä, pitää vaipuman pahuudessansa, teidän vihollistenne maalla. Ja isäinsä pahoissa teoissa pitää teidän vaipuman.(Finnish) Lev 26:39 Останалите от вас ще се стопят за беззаконията си в земите на неприятелите си; а още за беззаконията на бащите си ще се стопят заедно с тях.(Bulgarian) Leviticus 26:39 Dan siapa yang masih tinggal hidup dari antaramu, mereka akan hancur lebur dalam hukumannya di negeri-negeri musuh mereka, dan karena kesalahan nenek moyang mereka juga mereka akan hancur lebur sama seperti nenek moyangnya.(Indonesian) Lev 26:39 Moun ki rete nan sa yo te depòte yo va depafini nan peyi lènmi nou yo, paske y'a peye pou peche zansèt yo ak pou pwòp peche pa yo.(Creole-HT) Leviticus 26:39 And they that are left of you, shall pine away for their iniquitie, in your enemies landes, and for the iniquities of their fathers shall they pine away with them also.(Geneva-1560) Leviticus 26:39 Un tie atlikušie jūsu starpā panīks savu grēku dēļ savu ienaidnieku zemē; tur tiem savu tēvu noziegumu dēļ būs panīkt.(Latvian) Lev26:39 Ata prej jush që do të mbijetojnë do të përgjërohen për shkak të paudhësisë së tyre në vendin e armiqve; edhe do të përgjërohen gjithashtu për shkak të paudhësisë së etërve të tyre.(Albanian) Leviticus 26:39 At ang mga matitira sa inyo ay magsisipanglupaypay sa kanilang kasamaan sa mga lupain ng inyong mga kaaway; at sa mga kasamaan naman ng kanilang mga magulang ay magsisipanglupaypay na kasama nila.(Tagalog-PH) Leviticus 26:39 A, ko nga toenga o koutou, ka memeha haere i roto i to ratou kino i nga whenua o o koutou hoariri; ka memeha haere ratou i roto i nga kino o ratou ko o ratou matua.(Maori-NZ) Leviticus 26:39 And they that are left of you, shall pyne awaye in their mysdede, euen in the enemies londe, and in the mysdedes of their fathers shall they consume awaye. (Coverdale-1535) Leviticus 26:39 A którzy z was zostaną, wywiędną dla nieprawości swojej w ziemi nieprzyjaciół swoich; także dla nieprawości ojców swych z nimi wywiędną.(Polish) 3 Mózes 26:39 A kik pedig megmaradnak közületek, elsenyvednek az õ hamisságuk miatt a ti ellenségeitek földén, sõt az õ atyáiknak hamissága miatt is azokkal együtt elsenyvednek.(Hungarian) Lev 26:39 Dan siapa yang masih tinggal hidup dari antaramu, mereka akan hancur lebur dalam hukumannya di negeri-negeri musuh mereka, dan karena kesalahan nenek moyang mereka juga mereka akan hancur lebur sama seperti nenek moyangnya.(Malay) Lev 26:39 你 們 剩 下 的 人 必 因 自 己 的 罪 孽 和 祖 宗 的 罪 孽 在 仇 敵 之 地 消 滅 。(CN-cuvt) Lev 26:39 Quod si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur:(Latin-405AD) Leviticus 26:39 Kteříž pak pozůstanou z vás, svadnouti budou pro nepravost svou v zemi nepřátel vašich, ano i pro nepravosti otců vašich s nimi usvadnou.(Czech) Левит. 26:39 А позосталі серед вас помарніють у краях ворогів ваших за гріх свій, а також за гріхи батьків своїх помарніють із ними.(Ukranian) ======= Leviticus 26:40 ============ Lev 26:40 'If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me"(NASB-1995) Lev 26:40 他 们 要 承 认 自 己 的 罪 和 他 们 祖 宗 的 罪 , 就 是 干 犯 我 的 那 罪 , 并 且 承 认 自 己 行 事 与 我 反 对 ,(CN-cuvs) Levítico 26:40 Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí; y también porque anduvieron conmigo en oposición,(Spanish) Lev 26:40 'But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,(nkjv) Lévitique 26:40 ¶ Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu'ils ont commises envers moi, et la résistance qu'ils m'ont opposée,(F) (Hebrew) 40 ׃26 וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת־עֲוֺנָם֙ וְאֶת־עֲוֺ֣ן אֲבֹתָ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֑י וְאַ֕ף אֲשֶׁר־הֽ͏ָלְכ֥וּ עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי׃ Leviticus Левит 26:40 тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершалипреступления против Меня и шли против Меня,(RU) Levítico 26:40 E confessarão sua iniquidade, e a iniquidade de seus pais, por sua transgressão com que transgrediram contra mim: e também porque andaram comigo em oposição,(Portuguese) Lev 26:40 Da werden sie denn bekennen ihre Missetat und ihrer Väter Missetat, womit sie sich an mir versündigt und mir entgegen gewandelt haben.(Luther-1545) Leviticus 26:40 Dan zullen zij hun ongerechtigheid belijden, en de ongerechtigheid hunner vaderen met hun overtredingen, waarmede zij tegen Mij overtreden hebben, en ook dat zij met Mij in tegenheid gewandeld hebben.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:40 لكن ان اقرّوا بذنوبهم وذنوب آبائهم في خيانتهم التي خانوني بها وسلوكهم معي الذي سلكوا بالخلاف लैव्यव्यवस्था 26:40 “पर यदि वे अपने और अपने पितरों के अधर्म को मान लेंगे, अर्थात् उस विश्वासघात को जो उन्होंने मेरे विरुद्ध किया, और यह भी मान लेंगे, कि हम यहोवा के विरुद्ध चले थे, (Hindi) Levitico 26:40 e confessano la loro iniquità, e l’iniquità de’ lor padri, ne’ lor misfatti che avranno commessi contro a me; ed anche in ciò che saranno proceduti meco con contrasto;(Italian) Lev 26:40 καὶ ἐξαγορεύσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με καὶ ὅτι ἐπορεύθησαν ἐναντίον μου πλάγιοι (lxx) Lev 26:40 Da skal de bekende deres Misgerning og deres Fædres Misgerning, den Troløshed, de begik imod mig. Også skal de bekende, at fordi de handlede genstridigt mod mig,(Danish-1933) Leviticus 26:40 « پس به گناهان خود و به گناهان پدران خود در خیانتی كه به من ورزیده، و سلوكی كه به خلاف من نمودهاند، اعتراف خواهند كرد.(Persian) レビ記 26:40 しかし、彼らがもし、自分の罪と、先祖たちの罪、すなわち、わたしに反逆し、またわたしに逆らって歩んだことを告白するならば、 (JP) Leviticus 26:40 Khi ấy, họ sẽ nhận gian ác mình, và gian ác của tổ phụ mình, những tội lỗi họ đã phạm, và sự chống trả họ đã cự cùng ta,(VN) Lev 26:40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;(KJV-1611) Lev 26:40 Och de skola nödgas bekänna den missgärning de själva hava begått, och den deras fäder hava begått, genom att handla trolöst mot mig, och huru de hava vandrat mig emot(Swedish-1917) Levitic 26:40 ¶ Dacă își vor mărturisi nelegiuirea lor și nelegiuirea părinților lor, cu fărădelegea lor cu care au încălcat [legea] împotriva mea și de asemenea că au umblat împotriva mea;(Romanian) Leviticus 26:40 그들이 자기 죄와 그 열조의 죄와 및 그들이 나를 거스린 허물을 자복하고 또 자기들이 나를 대항하였으므로 (Korean) Leviticus 26:40 แต่ถ้าเขาทั้งหลายสารภาพความชั่วช้าของเขา และความชั่วช้าของบรรพบุรุษ ซึ่งเขาทั้งหลายกระทำการละเมิดต่อเรา ด้วยการละเมิดของเขานั้น และที่ได้ประพฤติขัดแย้งเราด้วย (Thai) Leviticus 26:40 And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me,(ASV-1901) Leviticus 26:40 Silloin pitää heidän tunnustaman pahat tekonsa ja isäinsä pahat teot, joilla he ovat minun mieleni rikkoneet, ja vaeltaneet minua vastaan.(Finnish) Lev 26:40 Но ако изповядат беззаконието си и беззаконието на бащите си в престъплението, което са извършили против Мене, и още, че са ходили противно на Мене,(Bulgarian) Leviticus 26:40 Tetapi bila mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka dalam hal berubah setia yang dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui juga bahwa hidup mereka bertentangan dengan Daku(Indonesian) Lev 26:40 Men, lè sa a pitit pitit nou yo va rekonèt peche yo ak peche zansèt yo, peche yo te fè paske yo te refize fè sa m' te di yo fè, peche yo te fè paske yo te kenbe tèt avè m'.(Creole-HT) Leviticus 26:40 Then they shall confesse their iniquitie, & the wickednes of their fathers for their trespasse, which they haue trespassed against mee, and also because they haue walked stubburnly against me.(Geneva-1560) Leviticus 26:40 Tad tie izsūdzēs savus noziegumus un savu tēvu noziegumus un savus pārkāpumus, ar ko tie pret Mani noziegušies, un ka tie Man turējušies pretī.(Latvian) Lev26:40 Por në se do të pranojnë paudhësinë e tyre dhe paudhësinë e etërve të tyre në shkeljet që kanë kryer kundër meje dhe gjithashtu sepse janë sjellë si armiq të mi,(Albanian) Leviticus 26:40 At kanilang isasaysay ang kanilang kasamaan, at ang kasamaan ng kanilang mga magulang, sa ang kanilang pagsalangsang na isinalangsang laban sa akin, sapagka't sila'y lumakad naman ng laban sa akin.(Tagalog-PH) Leviticus 26:40 ¶ A ka whakina e ratou to ratou kino, me te kino o o ratou matua, i to ratou haranga i hara ai ki ahau, me to ratou haerenga ketanga atu i taku,(Maori-NZ) Leviticus 26:40 Then shall they knowlege their mysdedes, and the mysdedes of their fathers in the trespace, wherwith they haue trespaced agaynst me, and walked contrary vnto me. (Coverdale-1535) Leviticus 26:40 Ale jeźli wyznają nieprawość swoję, i nieprawość ojców swych według przestępstwa swego, którem wystąpili przeciwko mnie, i według którego chodzili, sprzeciwiając mi się;(Polish) 3 Mózes 26:40 Akkor megvallják az õ hamisságukat, és atyáiknak hamisságát az õ hûtelenségökben, a melylyel hûtelenkedtek ellenem, és hogy mivel ellenemre jártak.(Hungarian) Lev 26:40 Tetapi bila mereka mengakui kesalahan mereka dan kesalahan nenek moyang mereka dalam hal berubah setia yang dilakukan mereka terhadap Aku dan mengakui juga bahwa hidup mereka bertentangan dengan Daku(Malay) Lev 26:40 他 們 要 承 認 自 己 的 罪 和 他 們 祖 宗 的 罪 , 就 是 干 犯 我 的 那 罪 , 並 且 承 認 自 己 行 事 與 我 反 對 ,(CN-cuvt) Lev 26:40 donec confiteantur iniquitates suas, et majorum suorum, quibus prævaricati sunt in me, et ambulaverunt ex adverso mihi.(Latin-405AD) Leviticus 26:40 Ale jestliže budou vyznávati nepravost svou, a nepravost otců svých vedlé přestoupení svého, kterýmž přestoupili proti mně, a maní se mnou zacházeli,(Czech) Левит. 26:40 І визнають вони гріх свій та гріх батьків своїх, що ними спроневірилися були Мені, а також, що ходили проти Мене.(Ukranian) ======= Leviticus 26:41 ============ Lev 26:41 I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies--or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,(NASB-1995) Lev 26:41 我 所 以 行 事 与 他 们 反 对 , 把 他 们 带 到 仇 敌 之 地 。 那 时 , 他 们 未 受 割 礼 的 心 若 谦 卑 了 , 他 们 也 服 了 罪 孽 的 刑 罚 ,(CN-cuvs) Levítico 26:41 yo también habré andado en contra de ellos, y los habré metido en la tierra de sus enemigos; y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;(Spanish) Lev 26:41 and that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt--(nkjv) Lévitique 26:41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s'humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.(F) (Hebrew) 41 ׃26 אַף־אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אוֹ־אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז יִרְצ֥וּ אֶת־עֲוֺנָֽם׃ Leviticus Левит 26:41 за что и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.(RU) Levítico 26:41 Eu também houver andado contrário a eles, e os houver metido na terra de seus inimigos: e então se humilhará seu coração incircunciso, e reconhecerão seu pecado;(Portuguese) Lev 26:41 Darum will ich auch ihnen entgegen wandeln und will sie in ihrer Feinde Land wegtreiben; da wird sich ja ihr unbeschnittenes Herz demütigen, und dann werden sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen.(Luther-1545) Leviticus 26:41 Dat Ik ook met hen in tegenheid gewandeld, en hen in het land hunner vijanden gebracht zal hebben. Zo dan hun onbesneden hart gebogen wordt, en zij dan aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen hebben;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:41 واني ايضا سلكت معهم بالخلاف وأتيت بهم الى ارض اعدائهم الا ان تخضع حينئذ قلوبهم الغلف ويستوفوا حينئذ عن ذنوبهم लैव्यव्यवस्था 26:41 इसी कारण वह हमारे विरुद्ध होकर हमें शत्रुओं के देश में ले आया है। यदि उस समय उनका खतनारहित हृदय दब जाएगा और वे उस समय अपने अधर्म के दण्ड को अंगीकार करेंगे; (Hindi) Levitico 26:41 onde io ancora sarò proceduto con loro con contrasto; e li avrò condotti nel paese de’ lor nemici; se allora il lor cuore incirconciso si umilia, e se di buon grado riconoscono la loro iniquità;(Italian) Lev 26:41 καὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετ᾽ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος καὶ τότε εὐδοκήσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν (lxx) Lev 26:41 måtte også jeg handle genstridigt mod dem og føre dem bort til deres Fjenders Land; ja, da skal deres uomskårne Hjerter ydmyges, og de skal undgælde for deres Skyld.(Danish-1933) Leviticus 26:41 از این سبب من نیز به خلاف ایشان رفتار نمودم، و ایشان را به زمین دشمنان ایشان آوردم. پس اگر دل نامختون ایشان متواضع شود و سزای گناهان خود را بپذیرند،(Persian) レビ記 26:41 たといわたしが彼らに逆らって歩み、彼らを敵の国に引いて行っても、もし彼らの無割礼の心が砕かれ、あまんじて罪の罰を受けるならば、 (JP) Leviticus 26:41 đến đỗi ta cũng chống trả lại, dẫn họ vào xứ kẻ thù nghịch. Bấy giờ nếu lòng không chịu cắt bì của họ sẽ tự hạ mình xuống, và sẽ phục điều sửa phạt về gian ác mình,(VN) Lev 26:41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:(KJV-1611) Lev 26:41 -- varför också jag måste vandra dem emot och föra dem bort i deras fienders land -- ja, då skola deras oomskurna hjärtan nödgas ödmjuka sig, då skola de få umgälla sin missgärning.(Swedish-1917) Levitic 26:41 Și [că] eu de asemenea am umblat împotriva lor și i-am adus în țara dușmanilor lor; dacă atunci inimile lor necircumcise se vor umili și vor accepta atunci pedeapsa nelegiuirii lor,(Romanian) Leviticus 26:41 나도 그들을 대항하여 그 대적의 땅으로 끌어 갔음을 깨닫고 그 할례받지 아니한 마음이 낮아져서 그 죄악의 형벌을 순히 받으면 (Korean) Leviticus 26:41 และเราจึงดำเนินการขัดแย้งเขาทั้งหลายด้วย และได้นำเขาเข้าแผ่นดินแห่งศัตรูของเขา ถ้าเมื่อนั้นจิตใจอันนอกรีตของเขาถ่อมลงแล้ว และเขายอมรับโทษเพราะความชั่วช้าของเขาแล้ว (Thai) Leviticus 26:41 I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity;(ASV-1901) Leviticus 26:41 Sentähden minä myös vaellan heitä vastaan ja vien heitä vihollistensa maalle, että edes silloin heidän ympärileikkaamatoin sydämensä nöyryyttäis itsensä; silloin myös heidän pahan tekonsa rangaistus heille kelpaa.(Finnish) Lev 26:41 и че Аз ходих противно на тях и ги отведох в земята на неприятелите им, - ако тогава се смири езическото* им сърце, и приемат наказанието на беззаконието си,(Bulgarian) Leviticus 26:41 --Akupun bertindak melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh mereka--atau bila kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu telah tunduk dan mereka telah membayar pulih kesalahan mereka,(Indonesian) Lev 26:41 Se poutèt sa mwen menm tou, mwen te kenbe tèt ak yo, mwen te mennen yo prizonye nan peyi lènmi yo. Lè sa a, moun ki te gen lògèy plen kè yo va soumèt devan m', y'a peye pou sa yo te fè a.(Creole-HT) Leviticus 26:41 Therefore I wil walke stubburnly against them, and bring them into the land of their enemies: so then their vncircumcised hearts shalbe humbled, and then they shalt willingly beare the punishment of their iniquitie.(Geneva-1560) Leviticus 26:41 Un arī Es tiem turēšos pretī un tos likšu aizvest viņu ienaidnieku zemē; lai jel viņu neapgraizītā sirds top pazemota, un viņu noziegumi top atlīdzināti.(Latvian) Lev26:41 sa që më kanë shtyrë të bëhem armik i tyre dhe t’i çoj në vendin e armiqve të tyre; në rast se zemra e tyre e parrethprerë do të përulet dhe do të pranojë ndëshkimin e paudhësisë së tyre,(Albanian) Leviticus 26:41 Ako naman ay lumakad ng laban sa kanila, at sila'y aking dinala sa lupain ng kanilang mga kaaway: kung magpapakababa nga ang kanilang mga pusong hindi tuli, at kanilang tatanggapin ang parusa sa kanilang kasamaan;(Tagalog-PH) Leviticus 26:41 I anga ke atu ai ahau i a ratou, i kawea ai ratou ki te whenua o o ratou hoariri; ki te iro i reira o ratou ngakau kokotikore, a ka whakaae ki te pakinga mo to ratou kino:(Maori-NZ) Leviticus 26:41 Therfore wyll I also walke contrary vnto the, and wyll brynge them in to the enemies londe. Then shal their vncircumcysed herte be tamed. And then shall they ende their mysdedes. (Coverdale-1535) Leviticus 26:41 Żem też i Ja chodził sprzeciwiając się im, a iżem je wprowadził do ziemi nieprzyjaciół ich; jeźli, mówię, na ten czas poniży się serce ich nieobrzezane, i cierpliwie znosić będą kaźń za nieprawości swoje:(Polish) 3 Mózes 26:41 Bizony én is ellenökre járok, és beviszem õket az õ ellenségeik földjére; akkor talán megalázódik az õ körülmetéletlen szívök, és akkor az õ bûnöknek büntetését békével szenvedik:(Hungarian) Lev 26:41 --Akupun bertindak melawan mereka dan membawa mereka ke negeri musuh mereka--atau bila kemudian hati mereka yang tidak bersunat itu telah tunduk dan mereka telah membayar pulih kesalahan mereka,(Malay) Lev 26:41 我 所 以 行 事 與 他 們 反 對 , 把 他 們 帶 到 仇 敵 之 地 。 那 時 , 他 們 未 受 割 禮 的 心 若 謙 卑 了 , 他 們 也 服 了 罪 孽 的 刑 罰 ,(CN-cuvt) Lev 26:41 Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis.~(Latin-405AD) Leviticus 26:41 I já také že jsem maní s nimi zacházel, a uvedl je do země nepřátel jejich; jestliže, pravím, tehdáž poníží se srdce jejich neobřezané, a schválí pokutu nepravosti své:(Czech) Левит. 26:41 Також і Я піду проти них, і впроваджу їх до краю їхніх ворогів. Якщо тоді впокориться їхне необрізане серце, то тоді понесуть кару за свої гріхи.(Ukranian) ======= Leviticus 26:42 ============ Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.(NASB-1995) Lev 26:42 我 就 要 记 念 我 与 雅 各 所 立 的 约 , 与 以 撒 所 立 的 约 , 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 并 要 记 念 这 地 。(CN-cuvs) Levítico 26:42 Entonces yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.(Spanish) Lev 26:42 then I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land.(nkjv) Lévitique 26:42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.(F) (Hebrew) 42 ׃26 וְזָכַרְתִּ֖י אֶת־בְּרִיתִ֣י יַעֲק֑וֹב וְאַף֩ אֶת־בְּרִיתִ֨י יִצְחָ֜ק וְאַ֨ף אֶת־בְּרִיתִ֧י אַבְרָהָ֛ם אֶזְכֹּ֖ר וְהָאָ֥רֶץ אֶזְכֹּֽר׃ Leviticus Левит 26:42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;(RU) Levítico 26:42 E eu me lembrarei de meu pacto com Jacó, e também de meu pacto com Isaque, e também de meu pacto com Abraão me lembrarei; e farei memória da terra.(Portuguese) Lev 26:42 Und ich werde gedenken an meinen Bund mit Jakob und an meinen Bund mit Isaak und an meinen Bund mit Abraham und werde an das Land gedenken,(Luther-1545) Leviticus 26:42 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond met Jakob, en ook aan Mijn verbond met Izak, en ook aan Mijn verbond met Abraham zal Ik gedenken, en aan het land zal Ik gedenken;(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:42 اذكر ميثاقي مع يعقوب واذكر ايضا ميثاقي مع اسحق وميثاقي مع ابراهيم واذكر الارض. लैव्यव्यवस्था 26:42 तब जो वाचा मैंने याकूब के संग बाँधी थी उसको मैं स्मरण करूँगा, और जो वाचा मैंने इसहाक से और जो वाचा मैंने अब्राहम से बाँधी थी उनको भी स्मरण करूँगा, और इस देश को भी मैं स्मरण करूँगा। (Hindi) Levitico 26:42 io ancora mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, e anche del mio patto con Isacco, e anche del mio patto con Abrahamo; mi ricorderò eziandio del paese.(Italian) Lev 26:42 καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης Ιακωβ καὶ τῆς διαθήκης Ισαακ καὶ τῆς διαθήκης Αβρααμ μνησθήσομαι καὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι (lxx) Lev 26:42 Da vil jeg komme min Pagt med Jakob i Hu, også min Pagt med Isa , også min Pagt med Abraham vil jeg komme i Hu, og Landet vil jeg komme i Hu.(Danish-1933) Leviticus 26:42 آنگاه عهد خود را با یعقوب بیاد خواهم آورد، و عهد خود را با اسحاق نیز و عهد خود را با ابراهیم نیز بیاد خواهم آورد، و آنزمین را بیاد خواهم آورد.(Persian) レビ記 26:42 そのときわたしはヤコブと結んだ契約を思い起し、またイサクと結んだ契約およびアブラハムと結んだ契約を思い起し、またその地を思い起すであろう。 (JP) Leviticus 26:42 thì ta sẽ nhớ lại sự giao ước ta đã lập cùng Gia-cốp, cùng Y-sác, cùng Áp-ra-ham, và ta sẽ nhớ lại xứ nầy.(VN) Lev 26:42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.(KJV-1611) Lev 26:42 Och då skall jag tänka på mitt förbund med Jakob, då skall jag ock tänka på mitt förbund med Isa och på mitt förbund med Abraham, och på landet skall jag tänka.(Swedish-1917) Levitic 26:42 Atunci îmi voi aminti legământul meu cu Iacob și de asemenea legământul meu cu Isaac și de asemenea legământul meu cu Avraam mi-l voi aminti; și îmi voi aminti de țară.(Romanian) Leviticus 26:42 내가 야곱과 맺은 내 언약과 이삭과 맺은 내 언약을 생각하며 아브라함과 맺은 내 언약을 생각하고 그 땅을 권고하리라 (Korean) Leviticus 26:42 เราจึงจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่อยาโคบ และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออิสอัค และพันธสัญญาของเราซึ่งมีต่ออับราฮัม และเราจะระลึกถึงแผ่นดินนั้น (Thai) Leviticus 26:42 then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.(ASV-1901) Leviticus 26:42 Ja minä muistan minun liittoni Jakobin kanssa, niin myös minun liittoni Isaakin kanssa, ja myös minun liittoni Abrahamin kanssa muistan minä, muistan myös maan,(Finnish) Lev 26:42 тогава ще спомня завета Си с Якова; още завета Си с Исаака и завета Си с Авраама ще спомня; ще спомня и земята.(Bulgarian) Leviticus 26:42 maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku dengan Yakub; juga perjanjian dengan Ishak dan perjanjian-Ku dengan Abrahampun akan Kuingat dan negeri itu akan Kuingat juga.(Indonesian) Lev 26:42 Mwen menm m'a chonje kontra mwen te pase avèk Jakòb, avèk Izarak epi avèk Abraram. Wi, m'a chonje pwomès mwen te fè yo ak peyi mwen te di m'ap ba yo a.(Creole-HT) Leviticus 26:42 Then I will remember my couenant with Iaakob, and my couenant also with Izhak, and also my couenant with Abraham will I remember, and will remember the land.(Geneva-1560) Leviticus 26:42 Tad Es pieminēšu Savu derību ar Jēkabu un arī Savu derību ar Īzaku un arī Savu derību ar Ābrahāmu Es pieminēšu un pieminēšu to zemi.(Latvian) Lev26:42 atëherë unë do të kujtohem për besëlidhjen time të lidhur me Jakobin, do të kujtohem për besëlidhjen time të lidhur me Isakun dhe për besëlidhjen time me Abrahamin dhe do të kujtohem për vendin;(Albanian) Leviticus 26:42 Ay aalalahanin ko nga ang aking tipan kay Jacob; at ang akin ding tipan kay Isaac, at gayon din ang aking tipan kay Abraham ay aking aalalahanin; at aking aalalahanin ang lupain.(Tagalog-PH) Leviticus 26:42 Katahi ahau ka mahara ki taku kawenata ki a Hakopa; ki taku kawenata hoki ki a Ihaka; ka mahara tonu ki taku kawenata ki a Aperahama; ka mahara ki te whenua.(Maori-NZ) Leviticus 26:42 And I shal thinke vpo my couenaut with Iacob, and vpon my couenaunt with Isaac, and vpon my couenaunt with Abraham, and wyl thynke vpon the lode. (Coverdale-1535) Leviticus 26:42 Tedy ja też wspomnę na przymierze moje z Jakóbem, i na przymierze moje z Izaakiem, i na przymierze moje z Abrahamem wspomnę, i na tę ziemię wspomnę.(Polish) 3 Mózes 26:42 Én pedig megemlékezem Jákóbbal kötött szövetségemrõl, Izsákkal kötött szövetségemrõl is, Ábrahámmal kötött szövetségemrõl is megemlékezem, és e földrõl is megemlékezem.(Hungarian) Lev 26:42 maka Aku akan mengingat perjanjian-Ku dengan Yakub; juga perjanjian dengan Ishak dan perjanjian-Ku dengan Abrahampun akan Kuingat dan negeri itu akan Kuingat juga.(Malay) Lev 26:42 我 就 要 記 念 我 與 雅 各 所 立 的 約 , 與 以 撒 所 立 的 約 , 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 並 要 記 念 這 地 。(CN-cuvt) Lev 26:42 Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero:(Latin-405AD) Leviticus 26:42 Tedy rozpomenu se na smlouvu svou s Jákobem, a na smlouvu svou s Izákem, i na smlouvu svou s Abrahamem rozpomenu se; také i na tu zemi pamětliv budu.(Czech) Левит. 26:42 І Я згадаю заповіта Свого з Яковом, а також заповіта Свого з Ісаком, і також заповіта Свого з Авраамом згадаю, і згадаю той Край.(Ukranian) ======= Leviticus 26:43 ============ Lev 26:43 For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.(NASB-1995) Lev 26:43 他 们 离 开 这 地 , 地 在 荒 废 无 人 的 时 候 就 要 享 受 安 息 。 并 且 他 们 要 服 罪 孽 的 刑 罚 ; 因 为 他 们 厌 弃 了 我 的 典 章 , 心 中 厌 恶 了 我 的 律 例 。(CN-cuvs) Levítico 26:43 Y la tierra será abandonada por ellos, y disfrutará sus sábados, estando desolada a causa de ellos; entonces se someterán al castigo de sus iniquidades; por cuanto menospreciaron mis decretos, y el alma de ellos tuvo fastidio de mis estatutos.(Spanish) Lev 26:43 The land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.(nkjv) Lévitique 26:43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu'il restera dévasté loin d'eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur.(F) (Hebrew) 43 ׃26 וְהָאָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם וְתִ֣רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ בָּהְּשַׁמָּה֙ מֵהֶ֔ם וְהֵ֖ם יִרְצ֣וּ אֶת־עֲוֺנָ֑ם יַ֣עַן וּבְיַ֔עַן בְּמִשְׁפָּטַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֖י גָּעֲלָ֥ה נַפְשָֽׁם׃ Leviticus Левит 26:43 тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будуттерпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа ихгнушалась постановлениями Моими,(RU) Levítico 26:43 Que a terra estará desamparada deles, e folgará seus sábados, estando deserta por causa deles; mas entretanto se submeterão ao castigo de suas iniquidades: porquanto menosprezaram meus regulamentos, e teve a alma deles ódio de meus estatutos.(Portuguese) Lev 26:43 das von ihnen verlassen ist und sich seine Sabbate gefallen läßt, dieweil es wüst von ihnen liegt, und sie sich die Strafe ihrer Missetat gefallen lassen, darum daß sie meine Rechte verachtet haben und ihre Seele an meinen Satzungen Ekel gehabt hat.(Luther-1545) Leviticus 26:43 Als het land om hunnentwil zal verlaten zijn geweest, en aan zijn sabbatten een welgevallen gehad hebben, wanneer het om hunnentwil verwoest was, en zij aan de straf hunner ongerechtigheid een welgevallen zullen gehad hebben; daarom, en omdat zij Mijn rechten hadden verworpen, en hun ziel van Mijn inzettingen gewalgd had.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:43 والارض تترك منهم وتستوفي سبوتها في وحشتها منهم وهم يستوفون عن ذنوبهم لانهم قد أبوا احكامي وكرهت انفسهم فرائضي. लैव्यव्यवस्था 26:43 पर वह देश उनसे रहित होकर सूना पड़ा रहेगा, और उनके बिना सूना रहकर भी अपने विश्रामकालों को मानता रहेगा; और वे लोग अपने अधर्म के दण्ड को अंगीकार करेंगे, इसी कारण से कि उन्होंने मेरी आज्ञाओं का उल्लंघन किया था, और उनकी आत्माओं को मेरी विधियों से घृणा थी। (Hindi) Levitico 26:43 Appresso adunque che la terra sarà stata disabitata di essi, e si sarà compiaciuta ne’ suoi Sabati, mentre sarà stata desolata, essendone essi fuori; ed essi di buon grado avranno riconosciuta la loro iniquità, perciocchè avranno sprezzate le mie leggi, e l’anima loro avrà sdegnati i miei statuti;(Italian) Lev 26:43 καὶ ἡ γῆ ἐγκαταλειφθήσεται ὑπ᾽ αὐτῶν τότε προσδέξεται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν δι᾽ αὐτούς καὶ αὐτοὶ προσδέξονται τὰς αὐτῶν ἀνομίας ἀνθ᾽ ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον καὶ τοῖς προστάγμασίν μου προσώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν (lxx) Lev 26:43 Men først må Landet forlades af dem og have sine Sabbater godtgjort, medens det ligger øde og forladt af dem, og de skal undgælde for deres Skyld, fordi, ja, fordi de lod hånt om mine Lovbud og væmmedes ved mine Anordninger.(Danish-1933) Leviticus 26:43 و زمین از ایشان ترك خواهد شد و چون از ایشان ویران باشد از سبتهای خود تمتع خواهد برد، و ایشان سزای گناه خود را خواهند پذیرفت، به سبب اینكه احكام مرا رد كردند، و دل ایشان فرایض مرا مكروه داشت.(Persian) レビ記 26:43 しかし、彼らが地を離れて地が荒れ果てている間、地はその安息を楽しむであろう。彼らはまた、あまんじて罪の罰を受けるであろう。彼らがわたしのおきてを軽んじ、心にわたしの定めを忌みきらったからである。 (JP) Leviticus 26:43 Vì xứ bị họ bỏ hoang sẽ được nghỉ bấy nhiêu năm sa-bát tùy theo họ bỏ hoang vu bao nhiêu: họ sẽ chịu hình phạt của gian ác mình, bởi vì đã khinh bỉ mạng lịnh ta, và tâm hồn họ đã lấy làm ghê gớm các luật pháp ta.(VN) Lev 26:43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.(KJV-1611) Lev 26:43 Ty landet måste bliva övergivet av dem och så få gottgörelse för sina sabbater genom att bliva öde när folket är borta, och själva skola de få umgälla sin missgärning, därför, ja, därför att de förkastade mina rätter, och därför att deras själar försmådde mina stadgar.(Swedish-1917) Levitic 26:43 De asemenea țara va fi părăsită de ei și se va bucura de sabatele ei, atâta timp cât va zăcea pustiită fără ei; și vor accepta pedeapsa nelegiuirii lor, pentru că, da, pentru că au disprețuit judecățile mele și pentru că sufletul lor a detestat statutele mele.(Romanian) Leviticus 26:43 그들이 나의 법도를 싫어하며 나의 규례를 멸시하였으므로 그 땅을 떠나서 사람이 없을 때에 땅이 황폐하여 안식을 누릴 것이요 그들은 자기 죄악으로 형벌을 순히 받으리라 (Korean) Leviticus 26:43 แต่แผ่นดินจะต้องถูกละไว้จากเขาและจะได้ชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันขณะที่มันยังว่างเปล่าอยู่โดยไม่มีพวกเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายจะยอมรับการลงโทษในความชั่วช้าของเขา เพราะเขาได้รังเกียจคำตัดสินของเรา และเพราะจิตใจของเขาเกลียดชังกฎเกณฑ์ของเรา (Thai) Leviticus 26:43 The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes.(ASV-1901) Leviticus 26:43 Joka heiltä jätetty on, ja sille kelpaa lepopäivänsä, niinkauvan kuin se autiona on heiltä, ja heidän pahan tekonsa rangaistus heille kelpaa, että he hylkäsivät minun oikeuteni, ja heidän sielunsa on kuoittanut minun säätyjäni.(Finnish) Lev 26:43 И земята като ще бъде напусната от тях, ще се радва на съботите си, както стои пуста без тях; и те ще приемат наказанието за беззаконието си, за гдето отхвърлиха съдбите Ми и за гдето душата им се отврати от повеленията Ми.(Bulgarian) Leviticus 26:43 Jadi tanah itu akan ditinggalkan mereka dan akan pulih dari akibat tahun-tahun sabat yang dilalaikan selama tanah itu tandus, oleh karena ditinggalkan mereka, dan mereka akan membayar pulih kesalahan mereka, tak lain dan tak bukan karena mereka menolak peraturan-Ku dan hati mereka muak mendengarkan ketetapan-Ku.(Indonesian) Lev 26:43 Men, yo gen pou yo pati byen lwen, pou yo kite peyi a san moun pou tè a ka pran repo li. Wi, y'a peye pou sa yo te fè a, paske yo pa t' swiv prensip mwen te ba yo, paske yo te voye kòmandman m' yo jete.(Creole-HT) Leviticus 26:43 The land also in the meane season shalbe left of them, & shall enioye her Sabbaths while she lieth waste without them, but they shall willingly suffer the punishment of their iniquitie, because they despised my lawes, and because their soule abhorred mine ordinances.(Geneva-1560) Leviticus 26:43 Un tā zeme no viņiem būs atstāta, un tā baudīs savu dusēšanu, kad no viņiem palikusi tukša, un tiem taps atlīdzināti viņu noziegumi, tādēļ un par to, ka tie Manas tiesas ir atmetuši un ka viņu dvēsele Manus likumus ir apnikusi.(Latvian) Lev26:43 sepse vendi do të braktiset prej tyre dhe do të gëzojë të shtunat e tij, ndërsa do të jetë i shkretuar pa ta; kështu ata do të pranojnë ndëshkimin e paudhësisë së tyre për faktin se kanë përçmuar dekretet e mia dhe kanë kundërshtuar statutet e mia.(Albanian) Leviticus 26:43 Ang lupain naman ay pababayaan nila, at magagalak sa kaniyang mga sabbath, samantalang nahahandusay na sira na wala sila; at kanilang tatanggapin ang kaparusahan ng kanilang kasamaan: sapagka't kanilang tinanggihan ang aking mga hatol, at kinapootan ng kanilang kaluluwa ang aking mga palatuntunan.(Tagalog-PH) Leviticus 26:43 Ka mahue ano te whenua i a ratou, a ka koa ki ona hapati, i a ia e takoto tuhea ana, i te mea kahore nei ratou: me ratou hoki, ka whakaae ki te whiu mo to ratou kino: mo tenei hoki, ae ra mo tenei, i whakahawea ratou ki aku whakaritenga, a i wha karihariha to ratou wairua ki aku tikanga.(Maori-NZ) Leviticus 26:43 As for the londe, whan it shalbe left of them, it shal reioyse in hir Sabbathes, euen then, whan it lyeth waist, and they tylle it not. And they shall make attonement for their mysdedes, because they despysed my lawes, & their soules refused my statutes. (Coverdale-1535) Leviticus 26:43 A ziemia będąc od nich uwolniona, rada będzie odpocznieniu swemu, gdy pusta będzie dla nich; a oni będą cierpliwie nosić karanie za nieprawość swą, przeto że sądy moje wzgardzili, i ustawami mojemi brzydziła się dusza ich.(Polish) 3 Mózes 26:43 A föld tehát pusztán hagyatik tõlük, és örül az õ szombatjainak, a míg pusztán marad tõlük, õk pedig békével szenvedik bûnöknek büntetését, azért, mert megvetették az én ítéleteimet, és megútálta lelkök az én rendeléseimet.(Hungarian) Lev 26:43 Jadi tanah itu akan ditinggalkan mereka dan akan pulih dari akibat tahun-tahun sabat yang dilalaikan selama tanah itu tandus, oleh karena ditinggalkan mereka, dan mereka akan membayar pulih kesalahan mereka, tak lain dan tak bukan karena mereka menolak peraturan-Ku dan hati mereka muak mendengarkan ketetapan-Ku.(Malay) Lev 26:43 他 們 離 開 這 地 , 地 在 荒 廢 無 人 的 時 候 就 要 享 受 安 息 。 並 且 他 們 要 服 罪 孽 的 刑 罰 ; 因 為 他 們 厭 棄 了 我 的 典 章 , 心 中 厭 惡 了 我 的 律 例 。(CN-cuvt) Lev 26:43 quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint.(Latin-405AD) Leviticus 26:43 Mezi tím země jsuc jich zbavena, užive sobot svých, kdyžto zpuštěna bude pro ně. Tehdáž oni schválí pokutu nepravosti své proto, že všelijak soudy mými pohrdali, a ustanovení má zošklivila sobě duše jejich.(Czech) Левит. 26:43 А Край той буде позбавлений їх, і надолужить собі свої суботні роки, опустілий від них, а вони понесуть кару за свої гріхи, а то для того, що законами Моїми погорджували, а постанови Мої огидила була їхня душа.(Ukranian) ======= Leviticus 26:44 ============ Lev 26:44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so abhor them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the Lord their God.(NASB-1995) Lev 26:44 虽 是 这 样 , 他 们 在 仇 敌 之 地 , 我 却 不 厌 弃 他 们 , 也 不 厌 恶 他 们 , 将 他 们 尽 行 灭 绝 , 也 不 背 弃 我 与 他 们 所 立 的 约 , 因 为 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。(CN-cuvs) Levítico 26:44 Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:(Spanish) Lev 26:44 Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the Lord their God.(nkjv) Lévitique 26:44 Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Eternel, leur Dieu.(F) (Hebrew) 44 ׃26 וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ Leviticus Левит 26:44 и тогда как они будут в земле врагов их, – Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;(RU) Levítico 26:44 E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus:(Portuguese) Lev 26:44 Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.(Luther-1545) Leviticus 26:44 En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de HEERE, hun God!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:44 ولكن مع ذلك ايضا متى كانوا في ارض اعدائهم ما أبيتهم ولا كرهتهم حتى ابيدهم وانكث ميثاقي معهم. لاني انا الرب الههم. लैव्यव्यवस्था 26:44 इतने पर भी जब वे अपने शत्रुओं के देश में होंगे, तब मैं उनको इस प्रकार नहीं छोड़ूँगा, और न उनसे ऐसी घृणा करूँगा कि उनका सर्वनाश कर डालूँ और अपनी उस वाचा को तोड़ दूँ जो मैंने उनसे बाँधी है; क्योंकि मैं उनका परमेश्वर यहोवा हूँ; (Hindi) Levitico 26:44 e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro;(Italian) Lev 26:44 καὶ οὐδ᾽ ὧς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν (lxx) Lev 26:44 Men selv da, når de er i deres Fjenders Land, vil jeg ikke lade hånt om dem og ikke væmmes ved dem til deres fuldkomne Undergang, så jeg skulde bryde min Pagt med dem; thi jeg er Herren deres Gud!(Danish-1933) Leviticus 26:44 و با وجود این همه نیز چون در زمین دشمنان خود باشند، من ایشان را رد نخواهم كرد، و ایشان را مكروه نخواهم داشت تا ایشان را هلاك كنم، و عهد خود را با ایشان بشكنم، زیرا كه من یهوه خدای ایشان هستم.(Persian) レビ記 26:44 それにもかかわらず、なおわたしは彼らが敵の国におるとき、彼らを捨てず、また忌みきらわず、彼らを滅ぼし尽さず、彼らと結んだわたしの契約を破ることをしないであろう。わたしは彼らの神、主だからである。 (JP) Leviticus 26:44 Dẫu vậy, đương khi họ bị ở trong xứ kẻ thù nghịch mình, ta cũng chẳng bỏ họ đâu, chẳng ghê gớm họ đến phải hao mòn hết, và chẳng bội sự giao ước ta lập cùng họ đâu, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của họ.(VN) Lev 26:44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.(KJV-1611) Lev 26:44 Men detta oaktat skall jag, medan de äro i sina fienders land, icke så förkasta eller försmå dem, att jag förgör dem och bryter mitt förbund med dem; ty jag är HERREN, deras Gud.(Swedish-1917) Levitic 26:44 Și totuși pentru toate acestea, când vor fi în țara dușmanilor lor, nu îi voi lepăda, nici nu îi voi detesta, ca să îi nimicesc cu desăvârșire și să rup legământul meu cu ei, pentru că eu [sunt] DOMNUL Dumnezeul lor.(Romanian) Leviticus 26:44 그런즉 그들이 대적의 땅에 거할 때에 내가 싫어 버리지 아니하며, 미워하지 아니하며, 아주 멸하지 아니하여 나의 그들과 세운 언약을 폐하지 아니하리니 나는 여호와 그들의 하나님이 됨이라 (Korean) Leviticus 26:44 ถึงเพียงนั้นก็ดี เมื่อเขาทั้งหลายอยู่ในแผ่นดินศัตรูของเขา เราจะไม่ละทิ้งเขา เราจะไม่เกลียดชังเขาถึงกับจะทำลายเขาเสียให้หมดทีเดียว และทำลายพันธสัญญาซึ่งมีกับเขาเสีย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา (Thai) Leviticus 26:44 And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;(ASV-1901) Leviticus 26:44 Ja vaikka he vielä vihollistensa maalla ovat, en minä kuitenkaan ole heitä hyljännyt, ja en heitä niin kurittanut, että minä olisin heidän peräti hukuttanut, ja minun liittoni heidän kanssansa tyhjäksi tehnyt; sillä minä olen Herra heidän Jumalansa.(Finnish) Lev 26:44 Но и така, както са в земята на неприятелите си, няма да ги отхърля, нито ще се отвратя от тях до там щото да ги изтребя и да наруша завета Си с тях; защото Аз съм Господ техен Бог;(Bulgarian) Leviticus 26:44 Namun demikian, apabila mereka ada di negeri musuh mereka, Aku tidak akan menolak mereka dan tidak akan muak melihat mereka, sehingga Aku membinasakan mereka dan membatalkan perjanjian-Ku dengan mereka, sebab Akulah TUHAN, Allah mereka.(Indonesian) Lev 26:44 Men, menm lè sa a, antan yo la toujou nan peyi lènmi yo, mwen p'ap meprize yo, mwen p'ap lage yo jouk pou m' ta fini ak yo nèt. Mwen p'ap kase kontra m' pase ak yo a. Paske se mwen menm ki Seyè a, Bondye yo a.(Creole-HT) Leviticus 26:44 Yet notwithstanding this, when they shalbe in the lande of their enemies, I wil not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, nor to breake my couenant with them: for I am the Lord their God:(Geneva-1560) Leviticus 26:44 Bet arī tad vēl, kad tie būs savu ienaidnieku zemē, Es tos neesmu atmetis, nedz viņus esmu apnicis, ka tos izdeldētu, iznīcinādams Savu derību ar viņiem; jo Es esmu Tas Kungs, viņu Dievs.(Latvian) Lev26:44 Megjithatë kur do të ndodhen në vendin e armiqve të tyre, unë nuk do t’i përçmoj dhe nuk do t’i urrej aq sa t’i asgjësoj krejt dhe të prish besëlidhjen time që kam lidhur me ta; unë jam Zoti, Perëndia i tyre;(Albanian) Leviticus 26:44 At sa lahat mang ito, pagka sila'y nasa lupain ng kanilang mga kaaway ay hindi ko sila itatakuwil, ni kapopootan ko sila na sila'y aking lubos na lilipulin, at aking sisirain ang aking tipan sa kanila: sapagka't ako ang Panginoon nilang Dios:(Tagalog-PH) Leviticus 26:44 Na ahakoa he pena, e kore ahau e whakakahore ki a ratou, i a ratou i te whenua o o ratou hoariri, e kore ano e whakarihariha ki a ratou, e huna rawa i a ratou, e whakataka ranei i taku kawenata ki a ratou: ko Ihowa hoki ahau, ko to ratou Atua:(Maori-NZ) Leviticus 26:44 Morouer I haue not so refused them, that they shulde be in the enemies londe: nether haue I so vtterly abhorred them, that I wolde brynge them to naught, and breake my couenaunt wt them: for I am ye LORDE their God. (Coverdale-1535) Leviticus 26:44 Wszakże dla tego i na ten czas, gdy będą w ziemi nieprzyjaciół swoich, nie odrzucę ich, ani ich tak sobie obrzydzę, żebym je wyniszczyć miał, i wzruszyć przymierze moje z nimi;(Polish) 3 Mózes 26:44 De mindamellett is, ha az õ ellenségeik földén lesznek is, akkor sem vetem meg õket, és nem útálom meg õket annyira, hogy mindenestõl elveszítsem õket, felbontván velök való szövetségemet, mert én, az Úr, az õ Istenök vagyok.(Hungarian) Lev 26:44 Namun demikian, apabila mereka ada di negeri musuh mereka, Aku tidak akan menolak mereka dan tidak akan muak melihat mereka, sehingga Aku membinasakan mereka dan membatalkan perjanjian-Ku dengan mereka, sebab Akulah TUHAN, Allah mereka.(Malay) Lev 26:44 雖 是 這 樣 , 他 們 在 仇 敵 之 地 , 我 卻 不 厭 棄 他 們 , 也 不 厭 惡 他 們 , 將 他 們 盡 行 滅 絕 , 也 不 背 棄 我 與 他 們 所 立 的 約 , 因 為 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 。(CN-cuvt) Lev 26:44 Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum,(Latin-405AD) Leviticus 26:44 A však i tak, když by v zemi nepřátel svých byli, nezavrhl bych jich, a nezošklivil jich sobě, abych je měl do konce zkaziti, a zrušiti smlouvu svou s nimi; nebo já jsem Hospodin Bůh jejich.(Czech) Левит. 26:44 А проте, коли вони пробували в краю своїх ворогів, то Я не погорджував ними, і не збридив їх, щоб винищити їх, щоб зламати заповіта Свого з ними. Бо Я Господь, Бог їх!(Ukranian) ======= Leviticus 26:45 ============ Lev 26:45 But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the Lord.'"(NASB-1995) Lev 26:45 我 却 要 为 他 们 的 缘 故 记 念 我 与 他 们 先 祖 所 立 的 约 。 他 们 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 为 要 作 他 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Levítico 26:45 Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto a los ojos de las naciones, para ser su Dios: Yo Jehová.(Spanish) Lev 26:45 But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.' "(nkjv) Lévitique 26:45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d'Egypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l'Eternel.(F) (Hebrew) 45 ׃26 וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ Leviticus Левит 26:45 вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.(RU) Levítico 26:45 Antes me lembrarei deles pelo pacto antigo, quando os tirei da terra do Egito aos olhos das nações, para ser seu Deus: Eu sou o SENHOR.(Portuguese) Lev 26:45 Und ich will über sie an meinen ersten Bund gedenken, da ich sie aus Ägyptenland führte vor den Augen der Heiden, daß ich ihr Gott wäre, ich, der HERR.(Luther-1545) Leviticus 26:45 Maar Ik zal hun ten beste gedenken aan het verbond der voorouderen, die Ik uit Egypteland voor de ogen der heidenen uitgevoerd heb, opdat Ik hun tot een God ware; Ik ben de HEERE!(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:45 بل اذكر لهم الميثاق مع الاولين الذين اخرجتهم من ارض مصر امام اعين الشعوب لاكون لهم الها. انا الرب लैव्यव्यवस्था 26:45 परन्तु मैं उनकी भलाई के लिये उनके पितरों से बाँधी हुई वाचा को स्मरण करूँगा, जिन्हें मैं अन्यजातियों की आँखों के सामने मिस्र देश से निकालकर लाया कि मैं उनका परमेश्वर ठहरूँ; मैं यहोवा हूँ।” (Hindi) Levitico 26:45 io mi ricorderò in favor loro del patto degli antichi loro, i quali io trassi fuor del paese di Egitto, nel cospetto delle genti, per essere loro Dio. Io sono il Signore.(Italian) Lev 26:45 καὶ μνησθήσομαι αὐτῶν τῆς διαθήκης τῆς προτέρας ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἔναντι τῶν ἐθνῶν τοῦ εἶναι αὐτῶν θεός ἐγώ εἰμι κύριος (lxx) Lev 26:45 Jeg vil til deres Bedste ihukomme Pagten med Fædrene, som jeg førte ud af Ægypten for Folkeslagenes Øjne for at være deres Gud. Jeg er Herren !(Danish-1933) Leviticus 26:45 بلكه برای ایشان عهد اجداد ایشان را بیاد خواهمآورد كه ایشان را در نظر امتها از زمین مصر بیرون آوردم، تا خدای ایشان باشم. من یهوه هستم.«(Persian) レビ記 26:45 わたしは彼らの先祖たちと結んだ契約を彼らのために思い起すであろう。彼らはわたしがその神となるために国々の人の目の前で、エジプトの地から導き出した者である。わたしは主である』」。 (JP) Leviticus 26:45 Ta vì họ sẽ nhớ lại sự giao ước đã lập cùng tổ phụ họ mà ta đã đem ra khỏi xứ Ê-díp-tô trước mặt các dân, đặng làm Ðức Chúa Trời của họ. Ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) Lev 26:45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.(KJV-1611) Lev 26:45 Nej, till fromma för dem skall jag tänka på förbundet med förfäderna, som jag förde ut ur Egyptens land, inför hedningarnas ögon, på det att jag skulle vara deras Gud. Jag är HERREN.(Swedish-1917) Levitic 26:45 Dar de dragul lor îmi voi aminti legământul strămoșilor lor, pe care i-am scos din țara Egiptului înaintea ochilor păgânilor, ca să fiu Dumnezeul lor: Eu [sunt] DOMNUL.(Romanian) Leviticus 26:45 내가 그들의 하나님이 되기 위하여 열방의 목전에 애굽에서 인도하여 낸 그들의 열조와 맺은 언약을 그들을 위하여 기억하리라 나는 여호와니라 ! (Korean) Leviticus 26:45 เพราะเห็นแก่เขาเราจะรำลึกถึงพันธสัญญาซึ่งมีต่อบรรพบุรุษของเขา ผู้ซึ่งเราได้พาเขาออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ท่ามกลางสายตาของบรรดาประชาชาติ เพื่อเราจะได้เป็นพระเจ้าของเขา เราคือพระเยโฮวาห์" (Thai) Leviticus 26:45 but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.(ASV-1901) Leviticus 26:45 Ja minä muistan ensimäisen liittoni heistä, koska minä johdatin heidät Egyptin maalta pakanain silmäin edestä, ollakseni heidän Jumalansa: minä Herra.(Finnish) Lev 26:45 но заради тях ще си спомня завета, който направих с праотците им, които съм извел из Египетската земя пред очите на народите, за да бъда техен Бог Аз съм Иеова.(Bulgarian) Leviticus 26:45 Untuk keselamatan mereka Aku akan mengingat perjanjian dengan orang-orang dahulu yang Kubawa keluar dari tanah Mesir di depan mata bangsa-bangsa lain, supaya Aku menjadi Allah mereka; Akulah TUHAN."(Indonesian) Lev 26:45 Men, m'a fè pa yo, m'a chonje kontra mwen te pase avèk zansèt yo lè mwen te fè yo soti kite peyi Lejip devan je moun lòt nasyon yo pou m' te ka Bondye yo. Se mwen menm ki Seyè a!(Creole-HT) Leviticus 26:45 But I will remember for them the couenant of olde when I brought them out of ye land of Egypt in the sight of the heathen that I might be their God: I am the Lorde.(Geneva-1560) Leviticus 26:45 Bet Es pieminēšu viņiem to derību ar tiem vecajiem, ko Es esmu izvedis no Ēģiptes zemes priekš pagānu acīm, ka Es tiem būtu par Dievu, Es Tas Kungs.(Latvian) Lev26:45 por për dashuri ndaj tyre do të kujtohem për besëlidhjen e lidhur me stërgjyshërit e tyre, që i nxora nga vendi i Egjiptit para syve të kombeve për të qënë Perëndia i tyre. Unë jam Zoti".(Albanian) Leviticus 26:45 Kundi aalalahanin ko alangalang sa kanila ang tipan ng kanilang mga magulang, na aking inilabas sa lupain ng Egipto, sa paningin ng mga bansa, upang ako'y maging kanilang Dios: ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Leviticus 26:45 Engari, he mea mo ratou, ka mahara ahau ki te kawenata o o ratou tupuna, i kawea mai nei e ahau i te whenua o Ihipa i te tirohanga a nga tauiwi, ki ahau hei Atua mo ratou: ko ahau a Ihowa.(Maori-NZ) Leviticus 26:45 And for their sake I wyl remebre my first couenaut, wha I brought them out of ye londe of Egipte in the sight of the Heythen, yt I might be their God. Euen I the LORDE. (Coverdale-1535) Leviticus 26:45 Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.(Polish) 3 Mózes 26:45 Sõt megemlékezem érettök az elõdökkel kötött szövetségrõl, a kiket kihoztam Égyiptom földérõl, a pogány népek láttára, hogy Istenök legyek nékik. Én vagyok az Úr.(Hungarian) Lev 26:45 Untuk keselamatan mereka Aku akan mengingat perjanjian dengan orang-orang dahulu yang Kubawa keluar dari tanah Mesir di depan mata bangsa-bangsa lain, supaya Aku menjadi Allah mereka; Akulah TUHAN."(Malay) Lev 26:45 我 卻 要 為 他 們 的 緣 故 記 念 我 與 他 們 先 祖 所 立 的 約 。 他 們 的 先 祖 是 我 在 列 邦 人 眼 前 、 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 為 要 作 他 們 的 神 。 我 是 耶 和 華 。(CN-cuvt) Lev 26:45 et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. (Latin-405AD) Leviticus 26:45 Ale rozpomenu se na ně pro smlouvu učiněnou s předky jejich, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské před očima pohanů, abych jim byl za Boha: Já Hospodin.(Czech) Левит. 26:45 І Я пам'ятатиму їм заповіта з предками, що Я вивів їх з єгипетського краю на очах поган, щоб бути їм Богом. Я Господь!(Ukranian) ======= Leviticus 26:46 ============ Lev 26:46 These are the statutes and ordinances and laws which the Lord established between Himself and the sons of Israel through Moses at Mount Sinai.(NASB-1995) Lev 26:46 这 些 律 例 、 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 华 与 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 着 摩 西 立 的 。(CN-cuvs) Levítico 26:46 Éstos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.(Spanish) Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.(nkjv) Lévitique 26:46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l'Eternel établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.(F) (Hebrew) 46 ׃26 אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן יְהוָ֔ה בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֥ר סִינַ֖י בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ פ Leviticus Левит 26:46 Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея.(RU) Levítico 26:46 Estes são os decretos, regulamentos e leis que estabeleceu o SENHOR entre si e os filhos de Israel no monte Sinai por meio de Moisés.(Portuguese) Lev 26:46 Dies sind die Satzungen und Rechte und Gesetze, die der HERR zwischen ihm selbst und den Kindern Israel gestellt hat auf dem Berge Sinai durch die Hand Mose's.(Luther-1545) Leviticus 26:46 Dit zijn die inzettingen, en die rechten, en die wetten, welke de HEERE gegeven heeft, tussen Zich en tussen de kinderen Israels, op den berg Sinai, door de hand van Mozes.(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 26:46 هذه هي الفرائض والاحكام والشرائع التي وضعها الرب بينه وبين بني اسرائيل في جبل سيناء بيد موسى लैव्यव्यवस्था 26:46 जो-जो विधियाँ और नियम और व्यवस्था यहोवा ने अपनी ओर से इस्राएलियों के लिये सीनै पर्वत पर मूसा के द्वारा ठहराई थीं वे ये ही हैं। (Hindi) Levitico 26:46 Questi sono gli statuti, e le ordinazioni, e le leggi, le quali il Signore stabilì fra sè, e i figliuoli d’Israele, nel monte di Sinai, per mano di Mosè.(Italian) Lev 26:46 ταῦτα τὰ κρίματα καὶ τὰ προστάγματα καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ὄρει Σινα ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx) Lev 26:46 Det er de Anordninger, Lovbud og Love, Herren fastsatte mellem sig og Israeliterne på Sinaj Bjerg ved Moses.(Danish-1933) Leviticus 26:46 این است فرایض و احكام و شرایعی كه خداوند در میان خود و بنیاسرائیل در كوه سینا به دست موسی قرار داد.(Persian) レビ記 26:46 これらは主が、シナイ山で、自分とイスラエルの人々との間に、モーセによって立てられた定めと、おきてと、律法である。 (JP) Leviticus 26:46 Ðó là các điều lệ, mạng lịnh, và luật pháp mà Ðức Giê-hô-va nhờ Môi-se,(VN) Lev 26:46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.(KJV-1611) Lev 26:46 Dessa äro de stadgar och rätter och lagar som HERREN fastställde mellan sig och Israels barn, på Sinai berg genom Mose.(Swedish-1917) Levitic 26:46 Acestea [sunt] statutele și judecățile și legile, pe care DOMNUL le-a făcut între el și copiii lui Israel pe muntele Sinai prin mâna lui Moise.(Romanian) Leviticus 26:46 이상은 여호와께서 시내산에서 자기와 이스라엘 자손 사이에 모세로 세우신 규례와 법도와 율법이니라 (Korean) Leviticus 26:46 สิ่งเหล่านี้เป็นกฎเกณฑ์และคำตัดสิน และพระราชบัญญัติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงกระทำไว้ระหว่างพระองค์กับชนชาติอิสราเอลบนภูเขาซีนายโดยมือโมเสส (Thai) Leviticus 26:46 These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses.(ASV-1901) Leviticus 26:46 Nämät ovat ne säädyt ja oikeudet ja käskyt, jotka Herra antoi itsensä ja Israelin lasten vaiheelle, Sinain vuorella, Moseksen käden kautta.(Finnish) Lev 26:46 Тия са повеленията, съдбите, и законите, които Господ направи между Себе Си и израилтяните, чрез Моисея, на Синайската планина.(Bulgarian) Leviticus 26:46 Itulah ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan serta hukum-hukum yang diberikan TUHAN, berlaku di antara Dia dengan orang Israel, di gunung Sinai, dengan perantaraan Musa.(Indonesian) Lev 26:46 Men tout prensip, tout lòd ak tout kòmandman Seyè a te bay Moyiz lòd mete nan kontra li te siyen ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Sinayi a.(Creole-HT) Leviticus 26:46 These are the ordinances, and the iudgements, and the lawes, which the Lorde made betweene him, and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.(Geneva-1560) Leviticus 26:46 Tie ir tie likumi un tās tiesas un tie baušļi, ko Tas Kungs ir devis starp Sevi un Israēla bērniem uz Sinaī kalna caur Mozu.(Latvian) Lev26:46 Këto janë statutet, dekretet dhe ligjet që Zoti vendosi midis tij dhe bijve të Izraelit, mbi malin Sinai me anë të Moisiut.(Albanian) Leviticus 26:46 Ito ang mga palatuntunan at ang mga hatol at ang mga kautusang ginawa ng Panginoon sa kaniyang sarili at sa mga anak ni Israel sa bundok ng Sinai sa pamamagitan ni Moises.(Tagalog-PH) Leviticus 26:46 Ko nga tikanga enei, me nga whakaritenga, me nga ture i whakatakotoria e Ihowa ki waenganui ona, o nga tama a Iharaira, ki Maunga Hinai, he mea na te ringa o Mohi.(Maori-NZ) Leviticus 26:46 These are the ordinaunces, statutes and lawes, which ye LORDE made betwixte him and the children of Israel vpon mount Sinai, by the hande of Moses. (Coverdale-1535) Leviticus 26:46 Teć są ustawy i sądy i prawa, które postanowił Pan między sobą, i między syny Izraelskimi na górze Synaj przez Mojżesza.(Polish) 3 Mózes 26:46 Ezek a rendelések, a végzések és a törvények, a melyeket szerzett az Úr õ maga között és Izráel fiai között a Sinai hegyen Mózes által.(Hungarian) Lev 26:46 Itulah ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan serta hukum-hukum yang diberikan TUHAN, berlaku di antara Dia dengan orang Israel, di gunung Sinai, dengan perantaraan Musa.(Malay) Lev 26:46 這 些 律 例 、 典 章 , 和 法 度 是 耶 和 華 與 以 色 列 人 在 西 乃 山 藉 著 摩 西 立 的 。(CN-cuvt) Lev 26:46 Ego Dominus.~ Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi.(Latin-405AD) Leviticus 26:46 Ta jsou ustanovení a soudové, i zákonové, kteréž vydal Hospodin na hoře Sinai skrze Mojžíše, aby byli mezi ním a mezi syny Izraelskými.(Czech) Левит. 26:46 Оце постанови, і устави та закони, що дав Господь між Собою та між Ізраїлевими синами на Сінайскій горі через Мойсея.(Ukranian) ======= Leviticus 27:1 ============ Lev 27:1 Again, the Lord spoke to Moses, saying,(NASB-1995) Lev 27:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN-cuvs) Levítico 27:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(Spanish) Lev 27:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) Lévitique 27:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) (Hebrew) 1 ׃27 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Leviticus Левит 27:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) Levítico 27:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(Portuguese) Lev 27:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(Luther-1545) Leviticus 27:1 Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 27:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 27:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (Hindi) Levitico 27:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(Italian) Lev 27:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 27:1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde:(Danish-1933) Leviticus 27:1 و خداوند موسی را خطاب كرده، گفت:(Persian) レビ記 27:1 主はモーセに言われた、 (JP) Leviticus 27:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN) Lev 27:1 And the LORD spake unto Moses, saying,(KJV-1611) Lev 27:1 Och HERREN talade till Mose och sade:(Swedish-1917) Levitic 27:1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, zicând:(Romanian) Leviticus 27:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (Korean) Leviticus 27:1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า (Thai) Leviticus 27:1 And Jehovah spake unto Moses, saying,(ASV-1901) Leviticus 27:1 Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:(Finnish) Lev 27:1 Господ говори още на Моисея, казвайки:(Bulgarian) Leviticus 27:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Indonesian) Lev 27:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole-HT) Leviticus 27:1 Moreouer the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva-1560) Leviticus 27:1 Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:(Latvian) Lev27:1 Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:(Albanian) Leviticus 27:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog-PH) Leviticus 27:1 ¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,(Maori-NZ) Leviticus 27:1 And the LORDE talked with Moses, & sayde: (Coverdale-1535) Leviticus 27:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(Polish) 3 Mózes 27:1 Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:(Hungarian) Lev 27:1 TUHAN berfirman kepada Musa:(Malay) Lev 27:1 耶 和 華 對 摩 西 說 :(CN-cuvt) Lev 27:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:(Latin-405AD) Leviticus 27:1 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:(Czech) Левит. 27:1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |