Today's Date: ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains."(NASB-1995) 1Ch 17:1 大 卫 住 在 自 己 宫 中 , 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 耶 和 华 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:1 Y aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas.(Spanish) 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(nkjv) 1 Chroniques 17:1 ¶ Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous une tente.(F) (Hebrew) 1 ׃17 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יוֹשֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הֽ͏ָאֲרָזִ֔ים וַאֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:1 Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.(RU) 1 Crônicas 17:1 E aconteceu que morando Davi em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis aqui eu habito em casa de cedro, e a arca do pacto do SENHOR debaixo de cortinas.(Portuguese) 1Ch 17:1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:1 Het geschiedde nu, als David in zijn huis woonde, dat David tot Nathan, den profeet, zeide: Zie, ik woon in een cederen huis, maar de ark des verbonds des HEEREN onder gordijnen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:1 وكان لما سكن داود في بيته قال داود لناثان النبي. هانذا ساكن في بيت من ارز وتابوت عهد الرب تحت شقق. 1 इतिहास 17:1 ¶ जब दाऊद अपने भवन में रहने लगा, तब दाऊद ने नातान नबी से कहा, “देख, मैं तो देवदार के बने हुए घर में रहता हूँ, परन्तु यहोवा की वाचा का सन्दूक तम्बू में रहता है।” (Hindi) 1 Cronache 17:1 OR Davide, abitando in casa sua, disse al profeta Natan: Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’Arca del Patto del Signore è sotto un padiglione.(Italian) 1Ch 17:1 καὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησεν Δαυιδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ὑποκάτω δέρρεων (lxx) 1Ch 17:1 Engang David sad i sit Hus, sagde han til Profeten Natan: "Se, jeg har et Cedertræshus at bo i, men Herren s Pagts Ark har Plads i et Telt!"(Danish-1933) 1 Chronicles 17:1 و واقع شد چون داود در خانۀ خود نشسته بود كه داود به ناتان نبی گفت: «اینك من در خانۀ سرو آزاد ساكن میباشم و تابوت عهد خداوند زیر پردهها است.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:1 さてダビデは自分の家に住むようになったとき、預言者ナタンに言った、「見よ、わたしは香柏の家に住んでいるが、主の契約の箱は天幕のうちにある」。 (JP) 1 Chronicles 17:1 Khi Ða-vít ở trong nhà mình, bèn nói với tiên tri Na-than rằng: Nầy ta ở trong nhà bằng gỗ bá hương, còn hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va ở dưới những bức màn.(VN) 1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.(KJV-1611) 1Ch 17:1 Då nu David satt i sitt hus, sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att HERRENS förbundsark står under ett tält.»(Swedish-1917) 1 Cronici 17:1 Și s-a întâmplat, precum David ședea în casa lui, că David i-a spus profetului Natan: Iată, eu locuiesc într-o casă de cedri, dar chivotul legământului DOMNULUI [rămâne ]sub covoare.(Romanian) 1 Chronicles 17:1 다윗이 그 궁실에 거할 때에 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거하거늘 여호와의 언약궤는 휘장 밑에 있도다 (Korean) 1 Chronicles 17:1 อยู่มาเมื่อดาวิดประทับในพระราชวังของพระองค์ ดาวิดตรัสกับนาธันผู้พยากรณ์ว่า "ดูเถิด เราอยู่ในบ้านทำด้วยไม้สนสีดาร์ แต่หีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์อยู่ภายใต้ม่าน" (Thai) 1 Chronicles 17:1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:1 Ja tapahtui, kuin David asui huoneessansa, sanoi hän propheta Natanille: katso, minä asun sedrihuoneessa, ja Herran liitonarkki on vaatetten alla.(Finnish) 1Ch 17:1 А като се настани Давид в къщата си, рече Давид на пророк Натана: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:1 Setelah Daud menetap di rumahnya, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut perjanjian TUHAN itu ada di bawah tenda-tenda."(Indonesian) 1Ch 17:1 Wa David te byen chita nan palè li. Yon jou li fè rele pwofèt Natan, li di l' konsa: -Gade! Mwen rete nan yon kay bati ak bwa sèd, men Bwat Kontra Seyè a se anba yon kay twal li ye.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:1 Nowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:1 Un notikās, kad Dāvids savā namā dzīvoja, tad Dāvids sacīja uz pravieti Nātanu: redzi, es dzīvoju ciedru namā, bet Tā Kunga derības šķirsts mīt starp telts deķiem.(Latvian) 1Ch 17:1 Ndodhi që Davidi, mbasi u vendos në shtëpinë e vet, i tha profetit Nathan: "Ja, unë banoj në një shtëpi prej kedri, ndërsa arka e besëlidhjes të Zotit ndodhet nën një çadër".(Albanian) 1 Chronicles 17:1 At nangyari, nang si David ay tumahan sa kaniyang bahay, na sinabi ni David kay Nathan na propeta, Narito, ako'y tumatahan sa isang bahay na sedro, nguni't ang kaban ng tipan ng Panginoon ay sa ilalim ng mga kubong.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:1 ¶ A, i a Rawiri e noho ana i tona whare, ka mea a Rawiri ki a Natana poropiti, Na kei te noho ahau ki te whare hita, ko te aaka ia o te kawenata a Ihowa kei raro i te arai kakahu e noho ana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:1 It fortuned wha Dauid dwelt in his house, he sayde vnto ye prophet Nathan: Beholde, I dwell in a house of Ceder, and the Arke of the couenaunt of the LORDE is amonge the curtaynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:1 I stało się, gdy mieszkał Dawid w domu swym, że rzekł do Natana proroka: Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Pańskiego pod kortynami.(Polish) 1 Krónika 17:1 Lõn pedig, mikor Dávid az õ házában ülne, monda Nátán prófétának: Ímé én czédrusfából csinált házban lakom, az Úr szövetségének ládája pedig kárpitok alatt.(Hungarian) 1Ch 17:1 Setelah Daud menetap di rumahnya, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut perjanjian TUHAN itu ada di bawah tenda-tenda."(Malay) 1Ch 17:1 大 衛 住 在 自 己 宮 中 , 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 , 耶 和 華 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。(CN-cuvt) 1Ch 17:1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:1 I stalo se, když bydlil David v domě svém, že řekl Nátanovi proroku: Aj, já přebývám v domě cedrovém, truhla pak smlouvy Hospodinovy jest pod kortýnami.(Czech) 1 хроніки. 17:1 І сталося, як Давид сидів був у домі своїм, то сказав Давид до пророка Натана: Ось я сиджу в кедровому домі, а ковчег Господнього заповіту під занавісами!...(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:2 ============ 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."(NASB-1995) 1Ch 17:2 拿 单 对 大 卫 说 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 神 与 你 同 在 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:2 Y Natán dijo a David: Haz todo lo que [está] en tu corazón, porque Dios [está] contigo.(Spanish) 1Ch 17:2 Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."(nkjv) 1 Chroniques 17:2 Nathan répondit à David: Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi.(F) (Hebrew) 2 ׃17 וַיֹּ֤אמֶר נָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔יד כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:2 И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.(RU) 1 Crônicas 17:2 E Natã disse a Davi: Faze tudo o que está em tua coração, porque Deus é contigo.(Portuguese) 1Ch 17:2 Nathan sprach zu David: Alles was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:2 Toen zeide Nathan tot David: Doe alles, wat in uw hart is, want God is met u.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:2 فقال ناثان لداود افعل كل ما في قلبك لان الله معك. 1 इतिहास 17:2 नातान ने दाऊद से कहा, “जो कुछ तेरे मन में हो उसे कर, क्योंकि परमेश्वर तेरे संग है।” (Hindi) 1 Cronache 17:2 E Natan disse a Davide: Fa’ tutto quello che tu hai in cuore; perciocchè Iddio è teco.(Italian) 1Ch 17:2 καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ πᾶν τὸ ἐν τῇ ψυχῇ σου ποίει ὅτι ὁ θεὸς μετὰ σοῦ (lxx) 1Ch 17:2 Natan svarede David: "Gør alt, hvad din Hu står til, thi Gud er med dig!"(Danish-1933) 1 Chronicles 17:2 ناتان به داود گفت: «هر آنچه در دلت باشد به عمل آورزیرا خدا با تو است.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:2 ナタンはダビデに言った、「神があなたとともにおられるから、すべてあなたの心にあるところを行いなさい」。 (JP) 1 Chronicles 17:2 Na-than tâu với Ða-vít rằng: Hãy làm theo điều ở trong lòng vua, vì Ðức Chúa Trời ở cùng vua.(VN) 1Ch 17:2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.(KJV-1611) 1Ch 17:2 Natan sade till David: »Gör allt vad du har i sinnet; ty Gud är med dig.»(Swedish-1917) 1 Cronici 17:2 Atunci Natan i-a spus lui David: Fă tot ce [este ]în inima ta, fiindcă Dumnezeu [este ]cu tine.(Romanian) 1 Chronicles 17:2 나단이 다윗에게 고하되 하나님이 왕과 함께 계시니 무릇 마음에 있는 바를 행하소서 (Korean) 1 Chronicles 17:2 และนาธันทูลดาวิดว่า "ขอพระองค์ทรงกระทำทั้งสิ้นตามพระประสงค์ของพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงสถิตกับพระองค์" (Thai) 1 Chronicles 17:2 And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:2 Natan sanoi Davidille: kaikki mikä sinun sydämessäs on, tee, sillä Herra on sinun kanssas.(Finnish) 1Ch 17:2 И Натан каза на Давида: Стори всичко, що е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:2 Lalu berkatalah Natan kepada Daud: "Lakukanlah segala sesuatu yang dikandung hatimu, sebab Allah menyertai engkau."(Indonesian) 1Ch 17:2 Natan reponn li: -Tou sa ou gen lide fè, ou mèt fè l' paske Seyè a kanpe la avèk ou.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:2 Then Nathan said to Dauid, Do all that is in thine heart: for God is with thee.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:2 Tad Nātans sacīja uz Dāvidu: dari visu, kas ir tavā sirdī, jo Dievs ir ar tevi.(Latvian) 1Ch 17:2 Nathani iu përgjegj Davidit: "Bëj të gjitha ato që ke në zemër, sepse Perëndia është me ty".(Albanian) 1 Chronicles 17:2 At sinabi ni Nathan kay David, Gawin mo ang buong nasa iyong kalooban; sapagka't ang Dios ay sumasaiyo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:2 Ano ra ko Natana ki a Rawiri, Meatia nga mea katoa i tou ngakau; kei a koe hoki te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:2 Nathan saide vnto Dauid: What so euer is in thine hert, that do: for God is with ye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:2 I rzekł Natan do Dawida: Cokolwiek jest w sercu twem, uczyń, gdyż Bóg jest z tobą.(Polish) 1 Krónika 17:2 Akkor monda Nátán Dávidnak: Valami a te szívedben van, cselekedd meg, mert az Isten veled leend.(Hungarian) 1Ch 17:2 Lalu berkatalah Natan kepada Daud: "Lakukanlah segala sesuatu yang dikandung hatimu, sebab Allah menyertai engkau."(Malay) 1Ch 17:2 拿 單 對 大 衛 說 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 為 神 與 你 同 在 。(CN-cuvt) 1Ch 17:2 Et ait Nathan ad David: Omnia quæ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:2 I řekl Nátan Davidovi: Cožkoli jest v srdci tvém, učiň; nebo Bůh s tebou jest.(Czech) 1 хроніки. 17:2 І сказав Натан до Давида: Зроби все, що в серці твоєму, бо Бог із тобою!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:3 ============ 1Ch 17:3 It came about the same night that the word of God came to Nathan, saying,(NASB-1995) 1Ch 17:3 当 夜 , 神 的 话 临 到 拿 单 , 说 :(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:3 Y sucedió que en aquella misma noche vino palabra de Dios a Natán, diciendo:(Spanish) 1Ch 17:3 But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,(nkjv) 1 Chroniques 17:3 La nuit suivante, la parole de Dieu fut adressée à Nathan:(F) (Hebrew) 3 ׃17 וַֽיְהִ֖י בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי֙ דְּבַר־אֱלֹהִ֔ים אֶל־נָתָ֖ן לֵאמֹֽר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:3 Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:(RU) 1 Crônicas 17:3 Naquela mesma noite foi palavra de Deus a Natã, dizendo:(Portuguese) 1Ch 17:3 Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:(Luther-1545) 1 Kronieken 17:3 Maar het geschiedde in denzelven nacht, dat het woord Gods tot Nathan kwam, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:3 وفي تلك الليلة كان كلام الله الى ناثان قائلا 1 इतिहास 17:3 उसी दिन-रात को परमेश्वर का यह वचन नातान के पास पहुँचा, “जाकर मेरे दास दाऊद से कह, (Hindi) 1 Cronache 17:3 Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo:(Italian) 1Ch 17:3 καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων (lxx) 1Ch 17:3 Men samme Nat kom Guds Ord til Natan således:(Danish-1933) 1 Chronicles 17:3 و در آن شب واقع شد كه كلام خدا به ناتان نازل شده، گفت:(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:3 その夜、神の言葉がナタンに臨んで言った、 (JP) 1 Chronicles 17:3 Xảy trong đêm đó, có lời của Ðức Chúa Trời phán cùng Na-than rằng:(VN) 1Ch 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,(KJV-1611) 1Ch 17:3 Men om natten kom Guds ord till Natan; han sade:(Swedish-1917) 1 Cronici 17:3 Și s-a întâmplat, că în aceeași noapte, cuvântul lui Dumnezeu a venit la Natan, spunând:(Romanian) 1 Chronicles 17:3 그 밤에 하나님의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대 (Korean) 1 Chronicles 17:3 แต่อยู่มาในคืนวันนั้นเอง พระวจนะของพระเจ้ามาถึงนาธันว่า (Thai) 1 Chronicles 17:3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,(ASV-1901) 1 Chronicles 17:3 Mutta sinä yönä tuli Jumalan sana Natanin tykö ja sanoi:(Finnish) 1Ch 17:3 Но през същата нощ Господното слово дойде към Натана и рече:(Bulgarian) 1 Chronicles 17:3 Tetapi pada malam itu juga datanglah firman Allah kepada Natan, demikian:(Indonesian) 1Ch 17:3 Men, menm jou lannwit sa a, Bondye pale ak Natan. Li di l' konsa:(Creole-HT) 1 Chronicles 17:3 And the same night euen the word of God came to Nathan, saying,(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:3 Bet tai pašā naktī Dieva vārds notika uz Nātanu sacīdams:(Latvian) 1Ch 17:3 Por po atë natë fjala e Perëndisë iu drejtua Nathanit, duke i thënë:(Albanian) 1 Chronicles 17:3 At nangyari, nang gabing yaon, na ang salita ng Dios ay dumating kay Nathan na sinasabi,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:3 Na i taua po ka puta te kupu a te Atua ki a Natana, ka mea,(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:3 But the same night came ye worde of God vnto Nathan, and sayde: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:3 Potem onej nocy stało się słowo Boże do Natana, mówiąc:(Polish) 1 Krónika 17:3 Azon éjjel pedig lõn az Istennek szava Nátánhoz, mondván:(Hungarian) 1Ch 17:3 Tetapi pada malam itu juga datanglah firman Allah kepada Natan, demikian:(Malay) 1Ch 17:3 當 夜 , 神 的 話 臨 到 拿 單 , 說 :(CN-cuvt) 1Ch 17:3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:3 Potom té noci stalo se slovo Boží k Nátanovi, řkoucí:(Czech) 1 хроніки. 17:3 І сталося тієї ночі, і було Боже слово до Натана, говорячи:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:4 ============ 1Ch 17:4 "Go and tell David My servant, 'Thus says the Lord, "You shall not build a house for Me to dwell in;(NASB-1995) 1Ch 17:4 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:4 Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:(Spanish) 1Ch 17:4 "Go and tell My servant David, 'Thus says the Lord: "You shall not build Me a house to dwell in.(nkjv) 1 Chroniques 17:4 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure.(F) (Hebrew) 4 ׃17 לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:4 пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,(RU) 1 Crônicas 17:4 Vai e dize a Davi meu servo: Assim disse o SENHOR: Tu não me edificarás casa em que habite:(Portuguese) 1Ch 17:4 Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:4 Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:4 اذهب وقل لداود عبدي هكذا قال الرب. انت لا تبني لي بيتا للسكنى. 1 इतिहास 17:4 'यहोवा यह कहता है: मेरे निवास के लिये तू घर बनवाने न पाएगा। (Hindi) 1 Cronache 17:4 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro.(Italian) 1Ch 17:4 πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυιδ τὸν παῖδά μου οὕτως εἶπεν κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ (lxx) 1Ch 17:4 "Gå hen og sig til min Tjener David: Så siger Herren : Ikke du skal bygge mig det Hus, jeg skal bo i!(Danish-1933) 1 Chronicles 17:4 « برو و به بندۀ من داود بگو خداوند چنین میفرماید: تو خانهای برای سكونت من بنا نخواهی كرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:4 「行ってわたしのしもべダビデに告げよ、『主はこう言われる、わたしの住む家を建ててはならない。 (JP) 1 Chronicles 17:4 Hãy đi nói cùng Ða-vít, tôi tớ ta rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi chớ cất đền cho ta ở;(VN) 1Ch 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:(KJV-1611) 1Ch 17:4 »Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Icke du skall bygga mig det hus som jag skall bo i.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:4 Du-te și spune-i lui David, servitorul meu: Astfel spune DOMNUL: Să nu îmi construiești o casă de locuit;(Romanian) 1 Chronicles 17:4 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라 (Korean) 1 Chronicles 17:4 "จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าอย่าสร้างนิเวศให้เราอยู่ (Thai) 1 Chronicles 17:4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:(ASV-1901) 1 Chronicles 17:4 Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni;(Finnish) 1Ch 17:4 Иди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,(Bulgarian) 1 Chronicles 17:4 "Pergilah, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN: Bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah bagi-Ku untuk didiami.(Indonesian) 1Ch 17:4 -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:4 Goe, and tell Dauid my seruant, Thus saith the Lorde, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:4 Ej un saki Manam kalpam Dāvidam: tā saka Tas Kungs: tev nebūs Man namu celt par mājas vietu.(Latvian) 1Ch 17:4 "Shko t’i thuash shërbëtorit tim David: "Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj.(Albanian) 1 Chronicles 17:4 Ikaw ay yumaon at saysayin mo kay David na aking lingkod, Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag mo akong ipagtatayo ng bahay na matatahanan:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:4 Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e hanga e koe he whare hei nohoanga moku:(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:4 Go and speake to Dauid my seruaunt: Thus sayeth the LORDE: Thou shalt not buylde me an house to be an habitacio: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:4 Idź, a mów do Dawida, sługi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi będziesz budował domu do mieszkania;(Polish) 1 Krónika 17:4 Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul;(Hungarian) 1Ch 17:4 "Pergilah, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN: Bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah bagi-Ku untuk didiami.(Malay) 1Ch 17:4 你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。(CN-cuvt) 1Ch 17:4 Vade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:4 Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení,(Czech) 1 хроніки. 17:4 Іди, і скажеш Моєму рабові Давидові: Так сказав Господь: Не ти збудуєш Мені цього храма на перебування.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:5 ============ 1Ch 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.(NASB-1995) 1Ch 17:5 自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 乃 从 这 会 幕 到 那 会 幕 , 从 这 帐 幕 到 那 帐 幕 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:5 Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo [en tabernáculo].(Spanish) 1Ch 17:5 For I have not dwelt in a house since the time that I brought up Israel, even to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.(nkjv) 1 Chroniques 17:5 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.(F) (Hebrew) 5 ׃17 כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֙בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֙יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָֽאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:5 ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище .(RU) 1 Crônicas 17:5 Porque não habitei em casa alguma desde o dia que tirei a os filhos de Israel até hoje; antes estive de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.(Portuguese) 1Ch 17:5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:5 Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israel heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:5 لاني لم اسكن في بيت منذ يوم اصعدت اسرائيل الى هذا اليوم بل سرت من خيمة الى خيمة ومن مسكن الى مسكن. 1 इतिहास 17:5 क्योंकि जिस दिन से मैं इस्राएलियों को मिस्र से ले आया, आज के दिन तक मैं कभी घर में नहीं रहा; परन्तु एक तम्बू से दूसरे तम्बू को और एक निवास से दूसरे निवास को आया-जाया करता हूँ। (Hindi) 1 Cronache 17:5 Conciossiachè io non sia abitato in casa alcuna, dal dì ch’io trassi Israele fuor di Egitto, fino a questo giorno; anzi sono stato di tabernacolo in tabernacolo, e di padiglione in padiglione.(Italian) 1Ch 17:5 ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι (lxx) 1Ch 17:5 Jeg har jo ikke haft noget Hus at bo i, siden den Dag jeg førte Israeliterne op, men vandrede med, boende i et Telt.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:5 زیرا از روزی كه بنیاسرائیل را بیرون آوردم تا امروز در خانه ساكن نشدهام بلكه از خیمه به خیمه و مسكن به مسكن گردش كردهام.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:5 わたしはイスラエルを導き上った日から今日まで、家に住まわず、天幕から天幕に、幕屋から幕屋に移ったのである。 (JP) 1 Chronicles 17:5 vì từ khi ta dẫn Y-sơ-ra-ên lên khỏi Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta không ở trong đền nào hết; nhưng ta ở từ trại nầy đến trại kia, từ nhà tạm nầy đến nhà tạm nọ.(VN) 1Ch 17:5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.(KJV-1611) 1Ch 17:5 Jag har ju icke bott i något hus, från den dag då jag förde Israel hitupp ända till denna dag, utan jag har flyttat ifrån tält till tält, ifrån tabernakel till tabernakel.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:5 Fiindcă nu am locuit într-o casă din ziua în care am scos pe Israel până în această zi; ci am mers din cort în cort și dintr-[un ]tabernacol [în altul.](Romanian) 1 Chronicles 17:5 내가 이스라엘을 올라오게 한날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니 (Korean) 1 Chronicles 17:5 เพราะเราไม่เคยอยู่ในนิเวศนับแต่วันที่เราพาอิสราเอลขึ้นมาจนกระทั่งวันนี้ แต่เราได้ไปจากเต็นท์นี้ถึงเต็นท์โน้น และจากพลับพลาแห่งนี้ถึงแห่งโน้น (Thai) 1 Chronicles 17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another] .(ASV-1901) 1 Chronicles 17:5 Sillä en minä ole asunut yhdessäkään huoneessa siitä päivästä, kuin minä Israelin lapset johdatin ulos, tähän päivään asti, vaan minä olen aina ollut majoissa ja tabernaklissa.(Finnish) 1Ch 17:5 защото от деня, когато изведох Израиля от Египет, дори до днес, не съм обитавал в дом, но съм ходил из шатър в шатър и из скиния в скиния .(Bulgarian) 1 Chronicles 17:5 Aku tidak pernah diam dalam rumah sejak Aku menuntun orang Israel keluar sampai hari ini, tetapi Aku mengembara dari kemah ke kemah, dan dari kediaman ke kediaman.(Indonesian) 1Ch 17:5 Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m' pase, se anba yon tant twal mwen toujou ye.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:5 For I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:5 Jo Es namā neesmu mitis no tās dienas, kad Israēli esmu izvedis, līdz šai dienai, bet Es esmu gājis no telts uz telti un no dzīvokļa uz dzīvokli.(Latvian) 1Ch 17:5 Në fakt nuk kam banuar kurrë në një shtëpi nga dita që kam nxjerrë Izraelin nga Egjipti deri më sot; por kam shkuar nga një çadër te tjetra dhe nga një banesë te tjetra.(Albanian) 1 Chronicles 17:5 Sapagka't hindi ako tumahan sa bahay mula nang araw na aking iahon ang Israel, hanggang sa araw na ito; kundi ako'y yumaon sa tolda at tolda, at sa tabernakulo, at tabernakulo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:5 Kahore nei hoki ahau i noho i roto i te whare, o te rangi i kawea mai ai e ahau a Iharaira a taea noatia tenei ra; heoi he noho haere toku i tetahi teneti ki tetahi teneti, i tetahi tapenakara ki tetahi tapenakara.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:5 for I haue dwelt in no house sence the daye that I broughte forth the children of Israel, vnto this daye: But where the Tabernacle and habitacion hath bene, there haue I bene where so euer (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:5 Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł synów Izraelskich, aż do dnia tego: alem się przechadzał z namiotu do namiotu, i z przybytku do przybytku.(Polish) 1 Krónika 17:5 Mert nem laktam én attól fogva házban, mióta az Izráel fiait kihoztam, mind e mai napig, hanem egy hajlékból más hajlékba [mentem] és sátorból [sátorba.](Hungarian) 1Ch 17:5 Aku tidak pernah diam dalam rumah sejak Aku menuntun orang Israel keluar sampai hari ini, tetapi Aku mengembara dari kemah ke kemah, dan dari kediaman ke kediaman.(Malay) 1Ch 17:5 自 從 我 領 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 過 殿 宇 , 乃 從 這 會 幕 到 那 會 幕 , 從 這 帳 幕 到 那 帳 幕 。(CN-cuvt) 1Ch 17:5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:5 Poněvadž jsem nebydlil v žádném domě od toho dne, jakž jsem vyvedl syny Izraelské, až do dne tohoto, ale procházel jsem se z stánku do stánku, také i vně kromě příbytku.(Czech) 1 хроніки. 17:5 Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра до шатра, і від намету до намету.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:6 ============ 1Ch 17:6 In all places where I have walked with all Israel, have I spoken a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built for Me a house of cedar?'"'(NASB-1995) 1Ch 17:6 凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 的 一 个 士 师 , 就 是 我 吩 咐 牧 养 我 民 的 说 : 你 为 何 不 给 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:6 Dondequiera que anduve con todo Israel ¿hablé una palabra a alguno de los jueces de Israel, a los cuales mandé que apacentasen mi pueblo, para decirles: Por qué no me edificáis una casa de cedro?(Spanish) 1Ch 17:6 Wherever I have moved about with all Israel, have I ever spoken a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd My people, saying, 'Why have you not built Me a house of cedar?' " '(nkjv) 1 Chroniques 17:6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu'un des juges d'Israël à qui j'avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre?(F) (Hebrew) 6 ׃17 בְּכֹ֥ל אֲשֶֽׁר־הִתְהַלַּכְתִּי֮ בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֒ הֲדָבָ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי אֶת־אַחַד֙ שֹׁפְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתִי לִרְע֥וֹת אֶת־עַמִּ֖י לֵאמֹ֑ר לָ֛מָּה לֹא־בְנִיתֶ֥ם לִ֖י בֵּ֥ית אֲרָזִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:6 Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?(RU) 1 Crônicas 17:6 Em todo quanto andei com todo Israel falei uma palavra a algum dos juízes de Israel, a os quais mandei que apascentassem meu povo, para dizer-lhes: Por que não me edificais uma casa de cedro?(Portuguese) 1Ch 17:6 Wo ich wandelte im ganzen Israel, habe ich auch zu der Richter einem in Israel je gesagt, denen ich gebot zu weiden mein Volk, und gesprochen: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?(Luther-1545) 1 Kronieken 17:6 Overal, waar Ik gewandeld heb met geheel Israel, heb Ik wel een woord gesproken tot een van de richters van Israel, denwelken Ik gebood Mijn volk te weiden, zeggende: Waarom bouwt gijlieden Mij geen cederen huis?(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:6 في كل ما سرت مع جميع اسرائيل هل تكلمت بكلمة مع احد قضاة اسرائيل الذين امرتهم ان يرعوا شعبي اسرائيل قائلا لماذا لم تبنوا لي بيتا من ارز. 1 इतिहास 17:6 जहाँ-जहाँ मैंने सब इस्राएलियों के बीच आना जाना किया, क्या मैंने इस्राएल के न्यायियों में से जिनको मैंने अपनी प्रजा की चरवाही करने को ठहराया था, किसी से ऐसी बात कभी कहीं कि तुम लोगों ने मेरे लिये देवदार का घर क्यों नहीं बनवाया? (Hindi) 1 Cronache 17:6 Dovunque io son camminato con tutto Israele, ho io mai parlato ad alcuno de’ Giudici d’Israele, al quale io abbia comandato di pascere il mio popolo, dicendo: Perchè non mi avete voi edificata una Casa di cedro?(Italian) 1Ch 17:6 ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς μίαν φυλὴν Ισραηλ τοῦ ποιμαίνειν τὸν λαόν μου λέγων ὅτι οὐκ ᾠκοδομήκατέ μοι οἶκον κέδρινον (lxx) 1Ch 17:6 Har jeg, i al den Tid jeg vandrede om blandt alle Israeliterne, sagt til nogen af Israels Dommere, som jeg satte til at vogte mit Folk: Hvorfor bygger I mig ikke et Cedertræshus?(Danish-1933) 1 Chronicles 17:6 و به هر جایی كه با تمامی اسرائیل گردش كردهام، آیا به احدی از داوران اسرائیل كه برای رعایت قوم خود مأمور داشتم، سخنی گفتم كه چرا خانهای از سرو آزاد برای من بنا نكردید؟(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:6 わたしがすべてのイスラエルと共に歩んだすべての所で、わたしの民を牧することを命じたイスラエルのさばきづかさのひとりに、ひと言でも、「どうしてあなたがたは、わたしのために香柏の家を建てないのか」と言ったことがあるだろうか』と。 (JP) 1 Chronicles 17:6 Phàm nơi nào ta đồng đi về cả Y-sơ-ra-ên, ta há có phán bảo một người nào trong các quan xét Y-sơ-ra-ên, tức người mà ta truyền bảo chăn dân ta, mà rằng: Sao các ngươi không cất cho ta một cái đền bằng gỗ bá hương?(VN) 1Ch 17:6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?(KJV-1611) 1Ch 17:6 Har jag då någonsin, varhelst jag flyttade omkring med hela Israel, talat och sagt så till någon enda av Israels domare, som jag har förordnat till herde för mitt folk: 'Varför haven I icke byggt mig ett hus av cederträ?'(Swedish-1917) 1 Cronici 17:6 Orișiunde am umblat cu tot Israelul, am vorbit eu un cuvânt vreunui judecător din Israel, căruia i-am poruncit să pască poporul meu, spunând: De ce nu mi-ați construit o casă de cedri?(Romanian) 1 Chronicles 17:6 무릇 이스라엘 무리로 더불어 행하는 곳에서 내가 내 백성을 먹이라고 명한 이스라엘 어느 사사에게 내가 말하기를 너희가 어찌하여 나를 위하여 백향목 집을 건축하지 아니하였느냐고 말하였느냐 하고 (Korean) 1 Chronicles 17:6 ในที่ต่างๆที่เราเคลื่อนไปมากับอิสราเอลทั้งหมด เราได้เคยพูดสักคำกับผู้วินิจฉัยของอิสราเอลคนใด ผู้ที่เราได้บัญชาให้เขาเลี้ยงดูประชาชนของเราหรือว่า "ทำไมเจ้ามิได้สร้างนิเวศด้วยไม้สนสีดาร์ให้แก่เรา"' (Thai) 1 Chronicles 17:6 In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?(ASV-1901) 1 Chronicles 17:6 Kuhunka ikänä minä vaelsin koko Israelissa, olenko minä puhutellut jotakuta tuomaria Israelissa, jonka minä olen käskenyt kaita minun kansaani, ja sanonut: miksi ette ole minulle rakentaneet sedrihuonetta?(Finnish) 1Ch 17:6 В кое от всичките места, гдето съм ходил с целия Израил, говорих Аз някога на някой от Израилевите съдии, на които заповядах да пасат людете Ми, като казах: Защо Ми не построихте кедров дом?(Bulgarian) 1 Chronicles 17:6 Selama Aku mengembara bersama-sama seluruh orang Israel, pernahkah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel, yang Kuperintahkan menggembalakan umat-Ku, demikian: Mengapa kamu tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?(Indonesian) 1Ch 17:6 Nan tout deplasman mwen ansanm ak moun Izrayèl yo, mwen pa janm mande yonn nan chèf mwen te chwazi pou gouvènen pèp mwen an poukisa yo pa bati yon kay ak bwa sèd pou mwen.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:6 Wheresoeuer I haue walked with all Israel spake I one word to any of the iudges of Israel (whome I commanded to feede my people) saying, Why haue ye not built mee an house of cedar trees?(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:6 Visu to laiku, kad Es ar visu Israēli esmu staigājis, vai esmu vārdu runājis uz kādu no Israēla soģiem, kam Es pavēlējis Savus ļaudis ganīt, sacīdams: kāpēc jūs Man neuztaisiet ciedru namu?(Latvian) 1Ch 17:6 Kudo kam shkuar me gjithë Izraelin, a i kam folur vallë ndonjerit prej gjyqtarëve të Izraelit, të cilët i kisha urdhëruar të ushqenin popullin tim, duke thënë: "Pse nuk më ndërtoni një shtëpi me dru kedri?".(Albanian) 1 Chronicles 17:6 Sa lahat ng mga dako na aking nilakaran na kasama ang buong Israel, ako ba'y nagsalita ng isang salita sa sinoman sa mga hukom ng Israel, na siyang aking inutusang maging pastor sa aking bayan, na nagsasabi, Bakit hindi ninyo ako ipinagtayo ng bahay na sedro?(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:6 I oku haereerenga katoa i roto i a Iharaira katoa i puaki ranei tetahi kupu aku ki tetahi o nga kaiwhakarite o Iharaira i whakaritea e ahau hei hepara mo taku iwi? i mea ranei ahau, He aha koutou te hanga whare hita ai moku?(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:6 I haue walked in all Israel. Spake I euer to eny of the Iudges in Israel (whom I commaunded to kepe my people) and sayde: Wherfore do ye not buylde me an house of Cedre tymber? (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:6 Wszędzie gdziemkolwiek chodził ze wszystkim Izraelem, izalim i słowo rzekł któremu z sędziów Izraelskich, którymem rozkazał, aby paśli lud mój, mówiąc: Przeczżeście mi nie zbudowali domu cedrowego?(Polish) 1 Krónika 17:6 A mely helyeken jártam az Izráel egész népével, szólottam-é vagy egyszer valakinek az Izráel birái közül (a kiknek parancsoltam vala, hogy az én népemet legeltessék), mondván: Miért nem csináltatok nékem czédrusfából házat?(Hungarian) 1Ch 17:6 Selama Aku mengembara bersama-sama seluruh orang Israel, pernahkah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim orang Israel, yang Kuperintahkan menggembalakan umat-Ku, demikian: Mengapa kamu tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?(Malay) 1Ch 17:6 凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 的 一 個 士 師 , 就 是 我 吩 咐 牧 養 我 民 的 說 : 你 為 何 不 給 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?(CN-cuvt) 1Ch 17:6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non ædificastis mihi domum cedrinam?(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:6 Nadto kudyž jsem koli chodil se vším Izraelem, zdali jsem slovo řekl kterému z soudců Izraelských, (jimž jsem přikázal, aby pásli lid můj), řka: Proč jste mi neustavěli domu cedrového?(Czech) 1 хроніки. 17:6 Скрізь, де тільки ходив Я між усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово котрому з Ізраїлевих суддів, яким наказав Я пасти народа Мого: Чому ви не збудували Мені кедрового храма?(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:7 ============ 1Ch 17:7 Now, therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.(NASB-1995) 1Ch 17:7 现 在 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:7 Por tanto, ahora dirás a mi siervo David: Así dice Jehová de los ejércitos: Yo te tomé del redil, de detrás del rebaño, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;(Spanish) 1Ch 17:7 Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.(nkjv) 1 Chroniques 17:7 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d'Israël;(F) (Hebrew) 7 ׃17 וְ֠עַתָּה כֹּֽה־תֹאמַ֞ר לְעַבְדִּ֣י לְדָוִ֗יד ס כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲנִ֤י לְקַחְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַנָּוֶ֔ה מִֽן־אַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן לִהְי֣וֹת נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:7 И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Явзял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля;(RU) 1 Crônicas 17:7 Portanto, agora dirás a meu servo Davi: Assim disse o SENHOR dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás do gado, para que fosses príncipe sobre meu povo Israel;(Portuguese) 1Ch 17:7 So sprich nun also zu meinem Knecht David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von der Weide hinter den Schafen, daß du solltest sein ein Fürst über mein Volk Israel,(Luther-1545) 1 Kronieken 17:7 Nu dan, alzo zult gij zeggen tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u van de schaapskooi genomen, van achter de schapen, opdat gij een voorganger over Mijn volk Israel zoudt zijn;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:7 والآن فهكذا تقول لعبدي داود. هكذا قال رب الجنود انا اخذتك من المربض من وراء الغنم لتكون رئيسا على شعبي اسرائيل. 1 इतिहास 17:7 अतः: अब तू मेरे दास दाऊद से ऐसा कह, कि सेनाओं का यहोवा यह कहता है, कि मैंने तो तुझको भेड़शाला से और भेड़-बकरियों के पीछे-पीछे फिरने से इस मनसा से बुला लिया, कि तू मेरी प्रजा इस्राएल का प्रधान हो जाए; (Hindi) 1 Cronache 17:7 Ora dunque, così dirai al mio servitore Davide: Così ha detto il Signor degli eserciti: Io ti ho preso dalla mandria, di dietro alla greggia, acciocchè tu sii conduttore del mio popolo Israele;(Italian) 1Ch 17:7 καὶ νῦν οὕτως ἐρεῖς τῷ δούλῳ μου Δαυιδ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔλαβόν σε ἐκ τῆς μάνδρας ἐξόπισθεν τῶν ποιμνίων τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ (lxx) 1Ch 17:7 Sig derfor til min Tjener David: Så siger Hærskarers Herre : Jeg tog dig fra Græsgangen, fra din Plads bag Småkvæget til at være Fyrste over mit Folk Israel,(Danish-1933) 1 Chronicles 17:7 و حال به بندۀ من داود چنین بگو: یهوه صبایوت چنین میفرماید: من تو را از چراگاه از عقب گوسفندان گرفتم تا پیشوای قوم من اسرائیل باشی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:7 それゆえ今あなたは、わたしのしもべダビデにこう言いなさい、『万軍の主はこう仰せられる、「わたしはあなたを牧場から、羊に従っている所から取って、わたしの民イスラエルの君とし、 (JP) 1 Chronicles 17:7 Bây giờ, ngươi hãy nói cùng Ða-vít tôi tớ ta như về: Ðức Giê-hô-va của vạn quân phán như vầy: Ta đã lấy ngươi từ chuồng chiên, từ sau những con chiên, đặng lập ngươi làm vua chúa trên dân Y-sơ-ra-ên ta;(VN) 1Ch 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:(KJV-1611) 1Ch 17:7 Och nu skall du säga så till min tjänare David: Så säger HERREN Sebaot: Från betesmarken, där du följde fåren, har jag hämtat dig, för att du skulle bliva en furste över mitt folk Israel.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:7 Și acum, astfel să spui servitorului meu David: Astfel spune DOMNUL oștirilor: Te-am luat de la staulul oilor, din urma oilor, ca să fii conducător peste poporul meu Israel;(Romanian) 1 Chronicles 17:7 연하여 내 종 다윗에게 이처럼 말하라 만군의 여호와께서 이처럼 말씀하시기를 내가 너를 목장 곧 양을 따르는 데서 취하여 내 백성 이스라엘의 주권자를 삼고 (Korean) 1 Chronicles 17:7 เพราะฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงกล่าวแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เราได้เอาเจ้ามาจากทุ่งหญ้า จากการตามฝูงแพะแกะ เพื่อให้เจ้าเป็นเจ้าเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา (Thai) 1 Chronicles 17:7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:(ASV-1901) 1 Chronicles 17:7 Niin sano nyt näin palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra Zebaot: minä olen ottanut sinun kedolta, kussas lampaita kaitsit, kansani Israelin päämieheksi,(Finnish) 1Ch 17:7 Сега, прочее, така да кажеш на слугата Ми Давид: Така каза Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на людете Ми Израиля;(Bulgarian) 1 Chronicles 17:7 Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.(Indonesian) 1Ch 17:7 Koulye a, men sa w'a di David, sèvitè m' lan: Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a voye di ou: Se mwen menm ki te pran ou dèyè mouton ou t'ap gade nan savann yo, mwen mete ou chèf pèp Izrayèl la, pèp mwen an.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:7 Nowe therefore thus shalt thou say vnto my seruant Dauid, Thus saith the Lorde of hostes, I tooke thee from the sheepecoat and from following the sheepe, that thou shouldest bee a prince ouer my people Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:7 Tad nu saki tā uz Manu kalpu Dāvidu: tā saka Tas Kungs Cebaot: Es tevi esmu ņēmis no ganībām, no sīkiem lopiem, lai tu Maniem Israēla ļaudīm būtu par valdnieku.(Latvian) 1Ch 17:7 Tani do t’i flasësh kështu shërbëtorit tim David: "Kështu thotë Zoti i ushtrive: Unë të mora nga vatha, kur po shkoje pas deleve, dhe të bëra princ mbi popullin tim, Izraelin.(Albanian) 1 Chronicles 17:7 Ngayon nga'y ganito ang iyong sasabihin sa aking lingkod na kay David. Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Kita'y kinuha sa pasabsaban, sa pagsunod sa mga tupa upang ikaw ay maging pangulo sa aking bayang Israel:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:7 No reira kia penei tau ki atu aianei ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Naku koe i tango i te nohoanga hipi, i te whai hipi, hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira:(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:7 So shalt thou speake now vnto my seruaunt Dauid: Thus sayeth the LORDE Zebaoth: I toke the from the pasture behynde the shepe, that thou shuldest be the prynce ouer my people, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:7 Przetoż teraz tak powiesz słudze memu Dawidowi: Tak mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął z owczarni, gdyś chodził za trzodą, abyś był wodzem nad ludem moim Izraelskim;(Polish) 1 Krónika 17:7 Most azért ezt mondjad az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja a Seregek Ura: Én választottalak téged a juhok mellõl a pásztorkunyhóból, hogy légy vezére az én népemnek, az Izráelnek,(Hungarian) 1Ch 17:7 Oleh sebab itu, beginilah kaukatakan kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akulah yang mengambil engkau dari padang, ketika menggiring kambing domba, untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.(Malay) 1Ch 17:7 現 在 你 要 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 從 羊 圈 中 將 你 召 來 , 叫 你 不 再 跟 從 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。(CN-cuvt) 1Ch 17:7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David: Hæc dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël:(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:7 Protož nyní toto díš služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin zástupů: Já jsem tě vzal z ovčince, když jsi chodil za stádem, abys byl vývodou lidu mého Izraelského.(Czech) 1 хроніки. 17:7 А тепер так скажеш рабові Моєму Давидові: Так сказав Господь Саваот: Я взяв тебе з пасовиська від отари, щоб став ти володарем над Моїм народом, Ізраїлем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:8 ============ 1Ch 17:8 I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.(NASB-1995) 1Ch 17:8 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 ; 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:8 y he estado contigo en todo cuanto has andado, y he talado a todos tus enemigos de delante de ti, y te he hecho gran nombre, como el nombre de los grandes que [hay] en la tierra.(Spanish) 1Ch 17:8 And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a name like the name of the great men who are on the earth.(nkjv) 1 Chroniques 17:8 j'ai été avec toi partout où tu as marché, j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j'ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la terre;(F) (Hebrew) 8 ׃17 וָֽאֶהְיֶ֣ה עִמְּךָ֗ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֔כְתָּ וָאַכְרִ֥ית אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֖יךָ מִפָּנֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתִֽי לְךָ֙ שֵׁ֔ם כְּשֵׁ֥ם הַגְּדוֹלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:8 и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, исделал имя твое, как имя великих на земле;(RU) 1 Crônicas 17:8 E fui contigo em tudo quanto andaste, e arranquei a todos teus inimigos de diante de ti, e te fiz grande nome, como o nome dos grandes que são na terra.(Portuguese) 1Ch 17:8 und bin mit dir gewesen, wo du hin gegangen bist, und habe deine Feinde ausgerottet vor dir und habe dir einen Namen gemacht, wie die Großen auf Erden Namen haben.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:8 En Ik ben met u geweest overal, waar gij heengegaan zijt, en Ik heb al uw vijanden uitgeroeid van voor uw aangezicht; en Ik heb u een naam gemaakt, gelijk de naam is der groten, die op de aarde zijn.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:8 وكنت معك حيثما توجهت وقرضت جميع اعدائك من امامك وعملت لك اسما كاسم العظماء الذين في الارض. 1 इतिहास 17:8 और जहाँ कहीं तू आया और गया, वहाँ मैं तेरे संग रहा, और तेरे सब शत्रुओं को तेरे सामने से नष्ट किया है। अब मैं तेरे नाम को पृथ्वी के बड़े-बड़े लोगों के नामों के समान बड़ा कर दूँगा। (Hindi) 1 Cronache 17:8 e sono stato teco dovunque tu sei camminato, ed ho distrutti tutti i tuoi nemici d’innanzi a te; e t’ho acquistato un nome pari al nome de’ più grandi che sieno in terra.(Italian) 1Ch 17:8 καὶ ἤμην μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύθης καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σοι ὄνομα κατὰ τὸ ὄνομα τῶν μεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) 1Ch 17:8 og jeg var med dig, overalt hvor du færdedes, og udryddede alle dine Fjender foran dig; jeg vil skabe dig et Navn som de størstes på Jorden(Danish-1933) 1 Chronicles 17:8 و هر جایی كه میرفتی، من با تو میبودم و جمیع دشمنانت را از حضور تو منقطع ساختم و برای تو اسمی مثل اسم بزرگانی كه بر زمیناند پیدا كردم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:8 あなたがどこへ行くにもあなたと共におり、あなたのすべての敵をあなたの前から断ち去った。わたしはまた地の上の大いなる者の名のような名をあなたに得させよう。 (JP) 1 Chronicles 17:8 phàm nơi nào ngươi đã đi, ta vẫn ở cùng ngươi, trừ diệt các thù nghịch khỏi trước mặt ngươi; ta sẽ làm cho ngươi được danh lớn, như danh của kẻ cao trọng ở trên đất.(VN) 1Ch 17:8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.(KJV-1611) 1Ch 17:8 Och jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender för dig. Och jag vill göra dig ett namn, sådant som de störstes namn på jorden.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:8 Și am fost cu tine pretutindeni unde ai umblat și am stârpit pe toți dușmanii tăi dinaintea ta și ți-am făcut numele ca numele oamenilor mari care [sunt ]pe pământ.(Romanian) 1 Chronicles 17:8 네가 어디를 가든지 내가 너와 함께 있어 네 모든 대적을 네 앞에서 멸하였은즉 세상에서 존귀한 자의 이름 같은 이름을 네게 만들어 주리라 (Korean) 1 Chronicles 17:8 และเราได้อยู่กับเจ้าไม่ว่าเจ้าไปที่ไหน และได้ขจัดบรรดาศัตรูของเจ้าให้พ้นหน้าเจ้า และเราได้กระทำให้เจ้ามีชื่อเสียงใหญ่โตอย่างกับชื่อเสียงของผู้ยิ่งใหญ่ในโลก (Thai) 1 Chronicles 17:8 and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:8 Ja olen ollut sinun kanssas, kuhunkas ikänä vaelsit, ja olen hävittänyt kaikki vihamiehes edestäs, ja olen tehnyt sinulle nimen, niiden suurten nimien jälkeen, jotka maan päällä ovat;(Finnish) 1Ch 17:8 и съм бил с тебе на всякъде, гдето си ходил, и изтребих, всичките ти неприятели пред тебе, и направих името ти да е както името на великите, които са на земята.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:8 Aku telah menyertai engkau di segala tempat yang kaujalani dan telah melenyapkan segala musuhmu dari depanmu. Aku akan membuat namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.(Indonesian) 1Ch 17:8 Kote ou pase, mwen te kanpe la avè ou. Mwen kraze tout lènmi ou yo devan ou. Mwen pral fè yo nonmen non ou tankou y'ap nonmen non pi gwo chèf ki sou latè.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:8 And I haue bene with thee whithersoeuer thou hast walked, and haue destroyed all thine enemies out of thy sight, and haue made thee a name, like the name of the great men that are in the earth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:8 Un Es ar tevi esmu bijis visur, kur tu esi gājis, un esmu izdeldējis visus tavus ienaidniekus tavā priekšā un tev cēlis augstu vārdu, kā tiem lieliem kungiem vārds ir virs zemes.(Latvian) 1Ch 17:8 kam qenë me ty kudo ku ke vajtur, kam shfarosur përpara teje tërë armiqtë e tu dhe e kam bërë emrin tënd si atë të njerëzve të mëdhenj që janë mbi dhe.(Albanian) 1 Chronicles 17:8 At ako'y sumaiyo saan ka man naparoon, at aking inihiwalay ang lahat na iyong mga kaaway sa harap mo; at gagawin kitang isang pangalan, na gaya ng pangalan ng mga dakila na nangasa lupa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:8 A, i a koe ahau i ou haerenga katoa; hautopea atu ana e ahau ou hoariri katoa i tou aroaro; a meinga ana koe e ahau hei ingoa, hei pera ano me te ingoa o nga mea nunui o te whenua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:8 and haue bene with the whither so euer thou wetest, and haue roted out all thine enemies before the, and haue made the a name, acordinge to the name of the greate men that are vpo earth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:8 I byłem z tobą wszędzie, gdzieśkolwiek chodził, a wygładziłem wszystkich nieprzyjaciół twoich przed twarzą twoją, i uczyniłem ci imię, jako imię wielkich ludzi, którzy są za ziemi.(Polish) 1 Krónika 17:8 És veled voltam mindenütt, valahová mentél, minden ellenségeidet is a te orczád elõl elvesztettem, ennekfelette [oly] hírt szerzettem néked, a minemû hírök van a hatalmasoknak, a kik a földön vannak;(Hungarian) 1Ch 17:8 Aku telah menyertai engkau di segala tempat yang kaujalani dan telah melenyapkan segala musuhmu dari depanmu. Aku akan membuat namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.(Malay) 1Ch 17:8 你 無 論 往 哪 裡 去 , 我 常 與 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敵 ; 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 樣 。(CN-cuvt) 1Ch 17:8 et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:8 A býval jsem s tebou všudy, kamž jsi koli se obrátil, všecky také nepřátely tvé vyhladil jsem před tváří tvou, a učinilť jsem jméno veliké, jako jméno vznešených na zemi.(Czech) 1 хроніки. 17:8 І був Я з тобою скрізь, де ти ходив, і винищив Я всіх ворогів Твоїх перед тобою, і зробив Я тобі ім'я, як ім'я тих великих, що на землі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:9 ============ 1Ch 17:9 I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, so that they may dwell in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as formerly,(NASB-1995) 1Ch 17:9 我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 ; 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:9 Asimismo he dispuesto lugar a mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite en su lugar, y no sea más removido; ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,(Spanish) 1Ch 17:9 Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,(nkjv) 1 Chroniques 17:9 j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant(F) (Hebrew) 9 ׃17 וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:9 и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,(RU) 1 Crônicas 17:9 Assim dispus lugar a meu povo Israel, e o plantei para que habite por si, e que não seja mais comovido: nem os filhos de iniquidade o consumirão mais, como antes,(Portuguese) 1Ch 17:9 Und ich will meinem Volk Israel eine Stätte setzen und will es pflanzen, daß es daselbst wohnen soll und nicht mehr bewegt werde; und die bösen Leute sollen es nicht mehr schwächen wie vormals und zu den Zeiten, da ich den Richtern gebot über mein Volk Israel.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:9 En Ik heb voor Mijn volk Israel een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:9 وعيّنت مكانا لشعبي اسرائيل وغرسته فسكن في مكانه ولا يضطرب بعد ولا يعود بنو الاثم يبلونه كما في الاول 1 इतिहास 17:9 और मैं अपनी प्रजा इस्राएल के लिये एक स्थान ठहराऊँगा, और उसको स्थिर करूँगा कि वह अपने ही स्थान में बसी रहे और कभी चलायमान न हो; और कुटिल लोग उनको नाश न करने पाएँगे, जैसे कि पहले दिनों में करते थे, (Hindi) 1 Cronache 17:9 Ed anche costituirò un luogo al mio popolo Israele, e lo pianterò, ed egli abiterà in casa sua, e non sarà più agitato, e gl’iniqui non continueranno più a consumarlo, come da prima;(Italian) 1Ch 17:9 καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς (lxx) 1Ch 17:9 og skaffe mit Folk Israel en Hjemstavn og plante det, så det kan blive boende på sit Sted uden mere at skulle forstyrres i sin Ro, og uden at Voldsmænd mere skal ødelægge det som tidligere,(Danish-1933) 1 Chronicles 17:9 و به جهت قوم خود اسرائیل مكانی تعیین نمودم و ایشان را غرس كردم تا در مكان خویش ساكن شده، باز متحرك نشوند، و شریران ایشان را دیگر مثل سابق ذلیل نسازند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:9 そしてわたしはわが民イスラエルのために一つの所を定めて、彼らを植えつけ、彼らを自分の所に住ませ、重ねて動くことのないようにしよう。 (JP) 1 Chronicles 17:9 Ta sẽ sắm sẵn một chốn ở cho dân Y-sơ-ra-ên ta, vun trồng chúng để chúng ở nơi mình, sẽ không còn bị khuấy rối, con loài ác sẽ chẳng làm bại hoại chúng như khi trước nữa,(VN) 1Ch 17:9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,(KJV-1611) 1Ch 17:9 Jag skall bereda en plats åt mitt folk Israel och plantera det, så att det får bo kvar där, utan att vidare bliva oroat. Orättfärdiga människor skola icke mer föröda det, såsom fordom skedde,(Swedish-1917) 1 Cronici 17:9 De asemenea voi rândui un loc pentru poporul meu Israel și îi voi sădi și vor locui în locul lor și nu vor mai fi mutați; nici copiii stricăciunii nu îi vor mai risipi, ca la început,(Romanian) 1 Chronicles 17:9 내가 또 내 백성 이스라엘을 위하여 한 곳을 정하여 저희를 심고 저희로 자기 곳에 거하여 다시는 옮기지 않게 하며 악한 유로 전과 같이 저희를 해하지 못하게 하여 (Korean) 1 Chronicles 17:9 และเราจะกำหนดที่หนึ่งในอิสราเอลประชาชนของเรา และเราจะปลูกฝังเขาไว้ เพื่อเขาทั้งหลายจะได้อยู่ในที่ของเขาเอง และไม่ต้องถูกกวนใจอีก และคนชั่วจะไม่มาตีปล้นเขาดังแต่ก่อนมา (Thai) 1 Chronicles 17:9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,(ASV-1901) 1 Chronicles 17:9 Mutta minä panen kansalleni Israelille paikan ja istutan sen niin, että se siinä asuu ja ei enään liikuteta, ja pahan kansan ei pidä enää sitä vaivaaman niinkuin ennen.(Finnish) 1Ch 17:9 И ще определя мястото за людете Си Израиля и ще ги насадя, то ще обитават на своето собствено място и няма да се преместят вече; и тези които вършат неправда няма вече да ги притесняват, както по-напред,(Bulgarian) 1 Chronicles 17:9 Aku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israel dan akan menanamkannya, sehingga ia dapat diam di tempatnya sendiri dengan tidak lagi dikejutkan dan tidak pula ditekan oleh orang-orang lalim seperti dahulu,(Indonesian) 1Ch 17:9 Lèfini, mwen pare yon kote pou pèp Izrayèl mwen an. Mwen pral tabli yo la pou yo ka viv san yo pa bezwen pè anyen ankò. Mechan p'ap vin maltrete yo ankò jan yo te konn fè l' anvan an,(Creole-HT) 1 Chronicles 17:9 (Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:9 Un Saviem Israēla ļaudīm Es esmu gādājis vietu un tos dēstījis, ka tie savā vietā dzīvo un vairs netop šaubīti, un netikli ļaudis tos vairs nespaida, kā senāk,(Latvian) 1Ch 17:9 Përveç kësaj do t’i jap popullit tim të Izraelit një vend ku të banojë në shtëpinë e tij dhe të mos e lëvizin më, dhe të këqijtë të mos vazhdojnë ta shkretojnë si më parë,(Albanian) 1 Chronicles 17:9 At aking ipagtataan ng isang dako ang aking bayang Israel, at itatatag sila, upang sila'y mangakatahan sa kanilang sariling dako, at huwag nang mabago pa; ni sisirain pa man sila ng mga anak ng kasamaan, na gaya ng una,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:9 Na maku e whakarite he wahi mo taku iwi, mo Iharaira; ka whakatokia ano ratou e ahau kia noho ki to ratou ake, e kore ano ratou e ngaueue a muri ake nei; e kore ano ratou e pehia ki raro i muri nei e nga tama a te kino; e kore e pera me to mua,(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:9 And for my people of Israel, I wyll appoynte them a place, and wyl plante them, that they maye dwell there, and nomore to be remoued. And the childre of wickednes shal oppresse them nomore, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:9 A postanowiłem miejsce ludowi memu Izraelskiemu, i wszczepiłem go; i będzie mieszkał na miejscu swem, a nie będzie więcej poruszowny, ani go więcej synowie nieprawości trapić, jako przedtem;(Polish) 1 Krónika 17:9 Lakóhelyet is adtam az én népemnek, az Izráelnek és elplántálám õt; és lakik az õ helyén, és ki nem mozdul többé, s nem fogják az álnokságnak fiai sanyargatni, mint azelõtt.(Hungarian) 1Ch 17:9 Aku akan menentukan tempat bagi umat-Ku Israel dan akan menanamkannya, sehingga ia dapat diam di tempatnya sendiri dengan tidak lagi dikejutkan dan tidak pula ditekan oleh orang-orang lalim seperti dahulu,(Malay) 1Ch 17:9 我 必 為 我 民 以 色 列 選 定 一 個 地 方 , 栽 培 他 們 , 使 他 們 住 自 己 的 地 方 , 不 再 遷 移 ; 凶 惡 之 子 也 不 像 從 前 擾 害 他 們 ,(CN-cuvt) 1Ch 17:9 Et dedi locum populo meo Israël: plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur: nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:9 Ano i lidu svému Izraelskému způsobil jsem místo, a vštípil jej tu. I bude bydliti na místě svém, a nepohne se více, aniž na něj dotírati budou lidé nešlechetní, jako prvé,(Czech) 1 хроніки. 17:9 І дав Я місце Моєму народові Ізраїлеві, і посадив його так, що він перебуватиме на тому самому місці. І він уже не тремтітиме, а кривдники не будуть нищити його, як перше.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:10 ============ 1Ch 17:10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the Lord will build a house for you.(NASB-1995) 1Ch 17:10 并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 治 服 你 的 一 切 仇 敌 , 并 且 我 ─ 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:10 y desde el tiempo que puse los jueces sobre mi pueblo Israel; mas humillaré a todos tus enemigos. Además te hago saber que Jehová te edificará casa.(Spanish) 1Ch 17:10 since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.(nkjv) 1 Chroniques 17:10 et comme à l'époque où j'avais établi des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis. Et je t'annonce que l'Eternel te bâtira une maison.(F) (Hebrew) 10 ׃17 וּלְמִיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֤יתִי שֹֽׁפְטִים֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִכְנַ֖עְתִּי אֶת־כָּל־אוֹיְבֶ֑יךָ וָאַגִּ֣ד לָ֔ךְ וּבַ֖יִת יִֽבְנֶה־לְּךָ֥ יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:10 в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.(RU) 1 Crônicas 17:10 E desde o tempo que pus os juízes sobre meu povo Israel; mas humilharei a todos teus inimigos. Faço-te ademais saber que o SENHOR te há de edificar casa.(Portuguese) 1Ch 17:10 Und ich will alle deine Feinde demütigen und verkündige dir, daß der HERR dir ein Haus bauen will.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:10 En van die dagen af, dat Ik geboden heb richters te wezen over Mijn volk Israel; en heb al uw vijanden vernederd; ook heb Ik u te kennen gegeven, dat u de HEERE een huis bouwen zal.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:10 ومنذ الايام التي فيها اقمت قضاة على شعبي اسرائيل. واذللت جميع اعدائك. واخبرك ان الرب يبني لك بيتا 1 इतिहास 17:10 वरन् उस समय भी जब मैं अपनी प्रजा इस्राएल के ऊपर न्यायी ठहराता था; अतः मैं तेरे सब शत्रुओं को दबा दूँगा। फिर मैं तुझे यह भी बताता हूँ, कि यहोवा तेरा घर बनाये रखेगा। (Hindi) 1 Cronache 17:10 eziandio dal tempo che io ordinai de’ Giudici sopra il mio popolo Israele; ed io abbasserò tutti i tuoi nemici. Oltre a ciò, io ti dichiaro che il Signore ti edificherà una casa.(Italian) 1Ch 17:10 καὶ ἀφ᾽ ἡμερῶν ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας τοὺς ἐχθρούς σου καὶ αὐξήσω σε καὶ οἶκον οἰκοδομήσει σοι κύριος (lxx) 1Ch 17:10 dengang jeg satte Dommere over mit Folk Israel; og jeg vil underkue alle dine Fjender. Så kundgør jeg dig nu: Et Hus vil Herren bygge dig!(Danish-1933) 1 Chronicles 17:10 و از ایامی كه داوران را بر قوم خود اسرائیل تعیین نمودم و تمامی دشمنانت را مغلوب ساختم، تو را خبر میدادم كه خداوند خانهای برای تو بنا خواهد نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:10 また前のように、すなわちわたしがわが民イスラエルの上にさばきづかさを立てた時からこのかたのように、悪い人が重ねてこれを荒すことはないであろう。わたしはまたあなたのもろもろの敵を征服する。かつわたしは主があなたのために家を建てられることを告げる。 (JP) 1 Chronicles 17:10 như từ ngày ta đã lập quan xét trên dân Y-sơ-ra-ên ta; ta sẽ khiến các thù nghịch ngươi phục dưới ngươi. Lại ta báo cho ngươi biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ cất cho ngươi một cái nhà.(VN) 1Ch 17:10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.(KJV-1611) 1Ch 17:10 och såsom det har varit allt ifrån den tid då jag förordnade domare över mitt folk Israel; och jag skall kuva alla dina fiender. Så förkunnar jag nu för dig att HERREN skall bygga ett hus åt dig.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:10 De când am poruncit [să fie ]judecători peste poporul meu Israel. Mai mult, voi supune toți dușmanii tăi. Și mai mult, îți spun că DOMNUL îți va construi o casă.(Romanian) 1 Chronicles 17:10 전에 내가 사사를 명하여 내 백성 이스라엘을 다스리던 때와 같지 않게 하고 또 모든 대적으로 네게 복종하게 하리라 또 네게 이르노니 여호와가 너를 위하여 집을 세울지라 (Korean) 1 Chronicles 17:10 ตั้งแต่สมัยเมื่อเราตั้งผู้วินิจฉัยเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา และเราจะปราบปรามศัตรูทั้งสิ้นของเจ้า ยิ่งกว่านั้นอีก เรากล่าวแก่เจ้าว่า พระเยโฮวาห์จะทรงให้เจ้ามีราชวงศ์ (Thai) 1 Chronicles 17:10 and [as] from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:10 Ja siitä ajasta, jona minä asetin tuomarit kansalleni Israelille, painoin minä kaikki sinun vihamiehes alas: ja minä ilmoitan sinulle Herran rakentavan sinulle huoneen.(Finnish) 1Ch 17:10 и както от времето, когато поставих съдии над людете Си Израиля; и ще покоря всичките ти неприятели. При това ти явявам, че Господ ще ти съгради дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:10 sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.(Indonesian) 1Ch 17:10 lè mwen te mete jij chèf yo pou gouvènen pèp Izrayèl mwen an. M'ap delivre ou anba men tout lènmi ou yo. Mwen te fè ou konnen m'ap ba ou pitit ak pitit pitit.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:10 And since the time that I commaunded iudges ouer my people Israel) And I wil subdue all thine enemies: therefore I say vnto thee, that the Lord wil buylde thee an house.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:10 Un no tās dienas, kad Es soģus iecēlu pār Saviem Israēla ļaudīm. Un visus tavus ienaidniekus Es esmu pazemojis un tev daru zināmu, ka Tas Kungs tev cels namu.(Latvian) 1Ch 17:10 qysh prej kohës që kam vendosur gjyqtarët mbi popullin tim të Izraelit. Do të poshtëroj edhe tërë armiqtë e tu. Të njoftoj gjithashtu që Zoti do të të ndërtojë një shtëpi.(Albanian) 1 Chronicles 17:10 At gaya ng araw na maghalal ako ng mga hukom upang malagay sa aking bayang Israel; at aking pasusukuin ang lahat mong mga kaaway. Bukod dito'y isinaysay ko sa iyo na ipagtatayo ka ng Panginoon ng isang bahay.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:10 Me to te wa ano i whakaritea ai e ahau nga kaiwhakarite mo taku iwi, mo Iharaira; a ka pehia e ahau ki raro ou hoariri katoa. Ko tetahi, e mea atu ana ahau ki a koe, ma Ihowa e hanga he whare mou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:10 like as afore tyme, whan I comaunded the Iudges ouer my people of Israel. And I wyl subdue all thine enemies, and do declare vnto the, that the LORDE wyl buylde the an house. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:10 Zaraz ode dni, którychem postanowił sędziów nad ludem moim Izraelskim, i poniżyłem wszystkich nieprzyjaciół twoich, i oznajmiłem ci, żeć Pan dom zbuduje.(Polish) 1 Krónika 17:10 És attól az idõtõl fogva, hogy megparancsoltam volt, hogy birák legyenek az én népem, az Izráel felett, minden te ellenségeidet megalázám, és azt is jelentém néked, hogy az Úr házat épít néked.(Hungarian) 1Ch 17:10 sejak Aku mengangkat hakim-hakim atas umat-Ku Israel. Aku akan menundukkan segala musuhmu. Juga Aku beritahukan kepadamu: TUHAN akan membangun suatu keturunan bagimu.(Malay) 1Ch 17:10 並 不 像 我 命 士 師 治 理 我 民 以 色 列 的 時 候 一 樣 。 我 必 治 服 你 的 一 切 仇 敵 , 並 且 我 ─ 耶 和 華 應 許 你 , 必 為 你 建 立 家 室 。(CN-cuvt) 1Ch 17:10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:10 Hned od toho času, jakž jsem ustanovil soudce nad lidem svým Izraelským, až jsem ponížil všech nepřátel tvých; nýbrž oznamujiť, že Hospodin sám vystaví tobě dům.(Czech) 1 хроніки. 17:10 А від днів, коли Я настановив суддів над Своїм народом, Ізраїлем, то понизив усіх ворогів твоїх. І звіщаю тобі, що Господь збудує тобі дім.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:11 ============ 1Ch 17:11 When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up one of your descendants after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.(NASB-1995) 1Ch 17:11 你 寿 数 满 足 归 你 列 祖 的 时 候 , 我 必 使 你 的 後 裔 接 续 你 的 位 , 我 也 必 坚 定 他 的 国 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:11 Y será que, cuando tus días fueren cumplidos para irte con tus padres, levantaré tu simiente después de ti, que será uno de tus hijos; y afirmaré su reino.(Spanish) 1Ch 17:11 And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.(nkjv) 1 Chroniques 17:11 Quand tes jours seront accomplis et que tu iras auprès de tes pères, j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.(F) (Hebrew) 11 ׃17 וְהָיָ֗ה כִּֽי־מָלְא֤וּ יָמֶ֙יךָ֙ לָלֶ֣כֶת עִם־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִֽימוֹתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה מִבָּנֶ֑יךָ וַהֲכִינוֹתִ֖י אֶת־מַלְכוּתֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:11 Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.(RU) 1 Crônicas 17:11 E será que, quando teus dias forem cumpridos para ir-te com teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, a qual será de teus filhos, e afirmarei seu reino.(Portuguese) 1Ch 17:11 Wenn aber deine Tage aus sind, daß du hingehst zu deinen Vätern, so will ich dir Samen erwecken, der deiner Söhne einer sein soll; dem will ich sein Königreich bestätigen.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:11 En het zal geschieden, als uw dagen zullen vervuld zijn, dat gij heengaat tot uw vaderen, zo zal Ik uw zaad na u doen opstaan, hetwelk uit uw zonen zijn zal, en Ik zal zijn koninkrijk bevestigen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:11 ويكون متى كملت ايامك لتذهب مع آبائك اني اقيم بعدك نسلك الذي يكون من بنيك واثبت مملكته. 1 इतिहास 17:11 जब तेरी आयु पूरी हो जाएगी और तुझे अपने पितरों के संग जाना पड़ेगा, तब मैं तेरे बाद तेरे वंश को जो तेरे पुत्रों में से होगा, खड़ा करके उसके राज्य को स्थिर करूँगा। (Hindi) 1 Cronache 17:11 E quando i tuoi giorni saranno compiuti, per andartene co’ tuoi padri, io farò sorgere uno della tua progenie dopo te, il qual sarà de’ tuoi figliuoli; e stabilirò il suo regno.(Italian) 1Ch 17:11 καὶ ἔσται ὅταν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι σου καὶ κοιμηθήσῃ μετὰ τῶν πατέρων σου καὶ ἀναστήσω τὸ σπέρμα σου μετὰ σέ ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου καὶ ἑτοιμάσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 17:11 Når dine Dage er omme og du vandrer til dine Fædre, vil jeg efter dig oprejse din Sæd, en af dine Sønner, og grundfæste hans Kongedømme.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:11 و چون روزهای عمر تو تمام شود كه نزد پدران خود رحلت كنی، آنگاه ذریت تو را كه از پسران تو خواهد بود، بعد از تو خواهم برانگیخت و سلطنت او را پایدار خواهم نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:11 あなたの日が満ち、あなたの先祖たちの所へ行かねばならぬとき、わたしはあなたの子、すなわちあなたの子らのひとりを、あなたのあとに立てて、その王国を堅くする。 (JP) 1 Chronicles 17:11 Xảy khi các ngày ngươi đã mãn và ngươi phải về cùng tổ phụ ngươi, ắt ta sẽ lập dòng dõi ngươi lên là con trai của ngươi, đặng kế vị ngươi; ta sẽ làm cho nước người vững chắc.(VN) 1Ch 17:11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.(KJV-1611) 1Ch 17:11 Ty det skall ske, att när din tid är ute och du går till dina fäder skall jag efter dig upphöja din son, en av dina avkomlingar; och jag skall befästa hans konungamakt.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:11 Și se va întâmpla, când zilele tale se vor sfârși, și vei merge [să fii ]cu părinții tăi, că voi ridica sămânța ta după tine, care va fi dintre fiii tăi și voi întemeia împărăția sa.(Romanian) 1 Chronicles 17:11 네 수한이 차서 네가 열조에게로 돌아가면 내가 네 뒤에 네씨 곧 네 아들 중 하나를 세우고 그 나라를 견고하게 하리니 (Korean) 1 Chronicles 17:11 และอยู่มาเมื่อวันทั้งหลายของเจ้าครบแล้ว เจ้าจะไปอยู่กับบรรพบุรุษของเจ้า เราจะให้เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าเกิดขึ้น ผู้ซึ่งจะเป็นบุตรชายคนหนึ่งของตัวเจ้าเอง และเราจะสถาปนาอาณาจักรของเขา (Thai) 1 Chronicles 17:11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:11 Ja pitää tapahtuman, kuin sinun aikas on täytetty, että sinä menet isäis tykö, niin minä herätän sinun siemenes sinun jälkees, joka pitää oleman sinun pojistas, ja minä vahvistan hänen valtakuntansa.(Finnish) 1Ch 17:11 Когато се навършат дните ти, та трябва да отидеш при бащите си, ще въздигна потомеца ти подир тебе, който ще бъде един от твоите синова, и ще утвърдя царството му.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:11 Apabila umurmu sudah genap untuk pergi mengikuti nenek moyangmu, maka Aku akan membangkitkan keturunanmu yang kemudian, salah seorang anakmu sendiri, dan Aku akan mengokohkan kerajaannya.(Indonesian) 1Ch 17:11 Lè lè a va rive pou ou mouri, lè y'a antere ou, m'ap pran yonn nan pitit ou yo, m'ap mete l' wa nan plas ou. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:11 And when thy dayes shalbe fulfilled to go with thy fathers, then will I rayse vp thy seede after thee, which shalbe of thy sonnes, and will stablish his kingdome.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:11 Un notiks, kad tavs laiks būs pagājis, kad tu pie saviem tēviem iesi, tad Es pamodināšu tavu dzimumu pēc tevis, kas būs no taviem bērniem, un apstiprināšu viņa valstību.(Latvian) 1Ch 17:11 Kur të mbushen ditët e tua dhe të shkosh të bashkohesh me etërit e tu, unë do të nxjerrë një pasardhësin tënd, që do të jetë një nga bijtë e tu, dhe do ta konsolidoj mbretërinë e tij.(Albanian) 1 Chronicles 17:11 At mangyayari, pagka ang iyong mga araw ay nalubos na ikaw ay marapat yumaon na makasama ng iyong mga magulang, na aking patatatagin ang iyong binhi pagkamatay mo, na magiging sa iyong mga anak; at aking itatatag ang kaniyang kaharian.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:11 A ka tutuki ou ra, ka haere koe ki ou matua, na ka whakaarahia e ahau tou uri i muri i a koe i roto i au tama, ka whakapumautia ano e ahau tona kingitanga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:11 But whan thy dayes are fulfilled, that thou departest hence with yi fathers, I wyl after the rayse vp yi sede, which shall be eue one of thy sonnes: his kyngdome wyl I stabli?she, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:11 A gdy się wypełnią dni twoje, abyś szedł za ojcami twoimi, wzbudzę nasienie twoje po tobie, które będzie z synów twoich, i umocnię królestwo jego.(Polish) 1 Krónika 17:11 És lészen, mikor betelnek a te életed napjai, hogy a te atyáidhoz elmenj, a te magodat feltámasztom te utánad, mely a te fiaid közül való lesz, és az õ országát megerõsítem.(Hungarian) 1Ch 17:11 Apabila umurmu sudah genap untuk pergi mengikuti nenek moyangmu, maka Aku akan membangkitkan keturunanmu yang kemudian, salah seorang anakmu sendiri, dan Aku akan mengokohkan kerajaannya.(Malay) 1Ch 17:11 你 壽 數 滿 足 歸 你 列 祖 的 時 候 , 我 必 使 你 的 後 裔 接 續 你 的 位 , 我 也 必 堅 定 他 的 國 。(CN-cuvt) 1Ch 17:11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis: et stabiliam regnum ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:11 Nebo když se vyplní dnové tvoji, abys šel za otci svými, vzbudím símě tvé po tobě, kteréž bude z synů tvých, a utvrdím království jeho.(Czech) 1 хроніки. 17:11 І станеться, коли виповняться твої дні, щоб піти до батьків своїх, то Я поставлю по тобі твоє насіння, що буде з синів твоїх, і поставлю міцно його царство.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:12 ============ 1Ch 17:12 He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.(NASB-1995) 1Ch 17:12 他 必 为 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 直 到 永 远 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:12 Él me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternamente.(Spanish) 1Ch 17:12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.(nkjv) 1 Chroniques 17:12 Ce sera lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai pour toujours son trône.(F) (Hebrew) 12 ׃17 ה֥וּא יִבְנֶה־לִּ֖י בָּ֑יִת וְכֹנַנְתִּ֥י אֶת־כִּסְא֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:12 Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.(RU) 1 Crônicas 17:12 Ele me edificará casa, e eu confirmarei seu trono eternamente.(Portuguese) 1Ch 17:12 Der soll mir ein Haus bauen, und ich will seinen Stuhl bestätigen ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:12 Die zal Mij een huis bouwen, en Ik zal zijn stoel bevestigen tot in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:12 هو يبني لي بيتا وانا اثبت كرسيه الى الابد. 1 इतिहास 17:12 मेरे लिये एक घर वही बनाएगा, और मैं उसकी राजगद्दी को सदैव स्थिर रखूँगा। (Hindi) 1 Cronache 17:12 Esso mi edificherà una Casa, ed io renderò fermo il suo trono in eterno.(Italian) 1Ch 17:12 αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 17:12 Han skal bygge mig et Hus, og jeg vil grundfæste hans Trone evindelig.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:12 او خانهای برای من بنا خواهد كرد و من كرسی او را تا به ابداستوار خواهم ساخت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:12 彼はわたしのために家を建てるであろう。わたしは長く彼の位を堅くする。 (JP) 1 Chronicles 17:12 Người ấy sẽ cất cho ta một cái đền, và ta sẽ làm cho ngôi nước người vững bền đến đời đời.(VN) 1Ch 17:12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.(KJV-1611) 1Ch 17:12 Han skall bygga ett hus åt mig, och jag skall befästa hans tron för evig tid.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:12 El îmi va construi o casă și eu îi voi întemeia tronul pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 17:12 저는 나를 위하여 집을 건축할것이요 나는 그 위를 영원히 견고하게 하리라 (Korean) 1 Chronicles 17:12 เขาจะเป็นผู้สร้างนิเวศให้เรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้เป็นนิตย์ (Thai) 1 Chronicles 17:12 He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:12 Hän rakentaa minulle huoneen, ja minä vahvistan hänen istuimensa ijankaikkisesti.(Finnish) 1Ch 17:12 Той ще Ми построи дом; и Аз ще утвърдя престола му до века.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:12 Dialah yang akan mendirikan rumah bagi-Ku dan Aku akan mengokohkan takhtanya untuk selama-lamanya.(Indonesian) 1Ch 17:12 Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen, m'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:12 He shall builde me an house, and I will stablish his throne for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:12 Tas Man uztaisīs namu un Es apstiprināšu viņa goda krēslu mūžīgi.(Latvian) 1Ch 17:12 Ai do të më ndërtojë një shtëpi dhe unë do ta bëj të qëndrueshëm fronin e tij përgjithnjë.(Albanian) 1 Chronicles 17:12 Kaniyang ipagtatayo ako ng isang bahay, at aking itatatag ang kaniyang luklukan magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:12 Mana e hanga he whare moku, a ka whakapumautia e ahau tona torona a ake ake.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:12 he shal buylde me an house, & I wyl make his seate sure for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:12 Ten mi zbuduje dom, i utwierdzę stolicę jego aż na wieki.(Polish) 1 Krónika 17:12 Õ épít nékem házat, és megerõsítem az õ királyi székét mindörökké.(Hungarian) 1Ch 17:12 Dialah yang akan mendirikan rumah bagi-Ku dan Aku akan mengokohkan takhtanya untuk selama-lamanya.(Malay) 1Ch 17:12 他 必 為 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) 1Ch 17:12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:12 Onť mi ustaví dům, a já utvrdím trůn jeho až na věky.(Czech) 1 хроніки. 17:12 Він збудує Мені храм, а Я поставлю його трона міцно аж навіки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:13 ============ 1Ch 17:13 I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away from him, as I took it from him who was before you.(NASB-1995) 1Ch 17:13 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 并 不 使 我 的 慈 爱 离 开 他 , 像 离 开 在 你 以 前 的 扫 罗 一 样 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:13 Yo le seré por Padre, y él me será por hijo; y no quitaré de él mi misericordia, como [la] quité de [aquél] que fue antes de ti;(Spanish) 1Ch 17:13 I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.(nkjv) 1 Chroniques 17:13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l'ai retirée à celui qui t'a précédé.(F) (Hebrew) 13 ׃17 אֲנִי֙ אֶֽהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן וְחַסְדִּי֙ לֹא־אָסִ֣יר מֵֽעִמּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר הֲסִיר֔וֹתִי מֵאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה לְפָנֶֽיךָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:13 Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, – и милости Моей не отниму от него, как Я отнялот того, который был прежде тебя.(RU) 1 Crônicas 17:13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho: e não tirarei dele minha misericórdia, como a tirei daquele que foi antes de ti;(Portuguese) 1Ch 17:13 Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Und ich will meine Barmherzigkeit nicht von ihm wenden, wie ich sie von dem gewandt habe, der vor dir war;(Luther-1545) 1 Kronieken 17:13 Ik zal hem tot een Vader zijn, en hij zal Mij tot een zoon zijn; en Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wenden, gelijk als Ik die weggenomen heb van dien, die voor u geweest is;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:13 انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا ولا انزع رحمتي عنه كما نزعتها عن الذي كان قبلك. 1 इतिहास 17:13 मैं उसका पिता ठहरूँगा और वह मेरा पुत्र ठहरेगा; और जैसे मैंने अपनी करुणा उस पर से जो तुझ से पहले था हटाई, वैसे मैं उस पर से न हटाऊँगा, (Hindi) 1 Cronache 17:13 Io gli sarò padre, ed egli mi sarà figliuolo; ed io non ritrarrò la mia benignità da lui, come l’ho ritratta da colui ch’è stato davanti a te.(Italian) 1Ch 17:13 ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ τὸ ἔλεός μου οὐκ ἀποστήσω ἀπ᾽ αὐτοῦ ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔμπροσθέν σου (lxx) 1Ch 17:13 Jeg vil være ham en Fader, og han skal være mig en Søn; og min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham, som jeg tog den fra din Forgænger;(Danish-1933) 1 Chronicles 17:13 من او را پدر خواهم بود و او مرا پسر خواهد بود و رحمت خود را از او دور نخواهم كرد چنانكه آن را از كسی كه قبل از تو بود دور كردم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:13 わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となる。わたしは、わたしのいつくしみを、あなたのさきにあった者から取り去ったように、彼からは取り去らない。 (JP) 1 Chronicles 17:13 Ta sẽ làm cho người, người đó sẽ làm con ta; sự nhân từ ta sẽ chẳng cất khỏi người đâu, như ta đã cất khỏi kẻ ở trước ngươi;(VN) 1Ch 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:(KJV-1611) 1Ch 17:13 Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son; och min nåd skall jag icke låta vika ifrån honom, såsom jag lät den vika ifrån din företrädare.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:13 Voi fi tatăl lui și el va fi fiul meu și nu îmi voi lua mila de la el, precum am luat-[o ]de la [cel ]care a fost înaintea ta;(Romanian) 1 Chronicles 17:13 나는 그 아비가 되고 그는 나의 아들이 되리니 나의 자비를 그 에게서 빼앗지 아니하기를 내가 네 전에 있던 자에게서 빼앗음과 같이 하지 않을 것이며 (Korean) 1 Chronicles 17:13 เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา เราจะไม่นำความเมตตาของเราไปจากเขาเสีย อย่างที่เราเอาไปจากคนที่อยู่ก่อนเจ้านั้น (Thai) 1 Chronicles 17:13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;(ASV-1901) 1 Chronicles 17:13 Minä olen hänen isänsä, ja hän on minun poikani: ja en minä käännä laupiuttani häneltä pois, niinkuin minä sen käänsin häneltä pois, joka sinun edelläs oli;(Finnish) 1Ch 17:13 аз ще му бъда отец, и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от оногова, който бе преди тебе;(Bulgarian) 1 Chronicles 17:13 Aku akan menjadi Bapanya, dan ia akan menjadi anak-Ku. Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kuhilangkan dari padanya seperti yang Kuhilangkan dari pada orang yang mendahului engkau.(Indonesian) 1Ch 17:13 M'ap yon papa pou li. Li menm l'ap yon pitit pou mwen. Mwen p'ap lage l' jan mwen te lage moun ki te wa anvan ou lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:13 I wil be his father, and he shalbe my sonne, aud I will not take my mercie away from him, as I tooke it from him that was before thee.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:13 Es tam būšu par tēvu un tas Man būs par dēlu, un Savu žēlastību Es no viņa neatraušu, kā Es to esmu atrāvis no tā, kas bija tavā priekšā.(Latvian) 1Ch 17:13 Unë do të jem për të një atë dhe ai për mua një bir; dhe nuk do t’ia heq përkrahjen time ashtu siç ia kam hequr atij që të ka paraprirë.(Albanian) 1 Chronicles 17:13 Ako'y magiging kaniyang ama, at siya'y magiging aking anak: at hindi ko na aalisin ang aking kaawaan sa kaniya, gaya ng aking pagkakuha roon sa nauna sa iyo:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:13 Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau, e kore ano e mutu toku aroha ki a ia, e kore e pera me toku i mutu ki tera i mua atu na i a koe.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:13 I wyl be his father, and he shal be my sonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it fro him that was before the: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:13 Ja mu będę za ojca a on mi będzie za syna, a miłosierdzia mego nie odejmę od niego, jakom je odjął od tego, który był przed tobą;(Polish) 1 Krónika 17:13 Én leszek néki atyja, õ pedig fiam lészen, és az én irgalmasságomat õ tõle el nem veszem, mint a hogy a te elõtted valótól elvettem;(Hungarian) 1Ch 17:13 Aku akan menjadi Bapanya, dan ia akan menjadi anak-Ku. Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kuhilangkan dari padanya seperti yang Kuhilangkan dari pada orang yang mendahului engkau.(Malay) 1Ch 17:13 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 並 不 使 我 的 慈 愛 離 開 他 , 像 離 開 在 你 以 前 的 掃 羅 一 樣 。(CN-cuvt) 1Ch 17:13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:13 Já budu jemu otcem, a on mi bude synem, a milosrdenství svého neodejmu od něho, jako jsem je odjal od toho, kterýž byl před tebou.(Czech) 1 хроніки. 17:13 Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина, а милости Своєї Я не відійму від нього, як відняв Я від того, що був перед тобою.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:14 ============ 1Ch 17:14 But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forever."'"(NASB-1995) 1Ch 17:14 我 却 要 将 他 永 远 坚 立 在 我 家 里 和 我 国 里 ; 他 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:14 y yo lo afirmaré en mi casa y en mi reino eternamente; y su trono será firme para siempre.(Spanish) 1Ch 17:14 And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever." ' "(nkjv) 1 Chroniques 17:14 Je l'établirai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi.(F) (Hebrew) 14 ׃17 וְהַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ בְּבֵיתִ֥י וּבְמַלְכוּתִ֖י עַד־הָעוֹלָ֑ם וְכִסְא֕וֹ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:14 Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.(RU) 1 Crônicas 17:14 Mas eu o confirmarei em minha casa e em meu reino eternamente; e seu trono será firme para sempre.(Portuguese) 1Ch 17:14 sondern ich will ihn setzen in mein Haus und in mein Königreich ewiglich, daß sein Stuhl beständig sei ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:14 Maar Ik zal hem in Mijn huis bestendig maken, en in Mijn Koninkrijk tot in eeuwigheid; en zijn stoel zal vast zijn tot in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:14 واقيمه في بيتي وملكوتي الى الابد ويكون كرسيه ثابتا الى الابد. 1 इतिहास 17:14 वरन् मैं उसको अपने घर और अपने राज्य में सदैव स्थिर रखूँगा और उसकी राजगद्दी सदैव अटल रहेगी'।'' (Hindi) 1 Cronache 17:14 Ed io lo stabilirò nella mia Casa, e nel mio Regno, in perpetuo; ed il suo trono sarà fermo in eterno.(Italian) 1Ch 17:14 καὶ πιστώσω αὐτὸν ἐν οἴκῳ μου καὶ ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ἔσται ἀνωρθωμένος ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 17:14 jeg vil indsætte ham i mit Hus og mit Kongedømme til evig Tid, og hans Trone skal stå fast til evig Tid!"(Danish-1933) 1 Chronicles 17:14 و او را در خانه و سلطنت خودم تا به ابد پایدار خواهم ساخت و كرسی او استوار خواهد ماند تا ابدالا´باد.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:14 かえって、わたしは彼を長くわたしの家に、わたしの王国にすえおく。彼の位はとこしえに堅く立つであろう』」。 (JP) 1 Chronicles 17:14 song ta sẽ lập người đời đời tại trong nhà ta và tại trong nước ta; còn ngôi nước người sẽ được vững chắc cho đến mãi mãi.(VN) 1Ch 17:14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.(KJV-1611) 1Ch 17:14 Jag skall hålla honom vid makt i mitt hus och i mitt rike för evig tid, och hans tron skall vara befäst för evig tid.»(Swedish-1917) 1 Cronici 17:14 Ci îl voi așeza în casa mea și în împărăția mea pentru totdeauna; și tronul său va fi întemeiat pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 17:14 내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라 (Korean) 1 Chronicles 17:14 แต่เราจะให้เขาดำรงอยู่ในนิเวศของเรา และในอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้เป็นนิตย์'" (Thai) 1 Chronicles 17:14 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:14 Mutta minä asetan hänen minun huoneeseni ja valtakuntaani ijankaikkisesti, niin että hänen istuimensa on pysyväinen ijankaikkisesti.(Finnish) 1Ch 17:14 но ще го закрепя в Моя дом и в Моето царство до века; престолът му ще бъде утвърден до века.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:14 Dan Aku akan menegakkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku untuk selama-lamanya dan takhtanya akan kokoh untuk selama-lamanya."(Indonesian) 1Ch 17:14 M'ap mete l' chèf lakay mwen ak nan gouvènman mwen an pou tout tan. M'ap fè gouvènman fanmi li an kanpe fèm pou tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:14 But I wil establish him in mine house, and in my kingdome for euer, and his throne shalbe stablished for euer,(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:14 Bet Es to Manā namā un Manā valstībā iecelšu mūžīgi, ka viņa goda krēsls pastāv mūžīgi.(Latvian) 1Ch 17:14 Unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë në shtëpinë time dhe në mbretërinë time, dhe froni i tij do të jetë i qëndrueshëm gjithnjë"".(Albanian) 1 Chronicles 17:14 Kundi siya'y aking ilalagay sa aking bahay at sa aking kaharian magpakailan man: at ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:14 A ka tuturu ia ki toku whare, ki toku kingitanga a ake ake: a ka mau tonu tona torona mo ake tonu atu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:14 But I wyll set him in my house and in my kyngdome for euer, so that his seate shalbe sure for euermore. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:14 Owszem postanowię go w domu moim, i w królestwie mojem aż na wieki, a stolica jego będzie trwała aż na wieki.(Polish) 1 Krónika 17:14 Hanem megerõsítem õt az én házamban és az én országomban mindörökké, és az õ királyiszéke erõs lesz mindörökké.(Hungarian) 1Ch 17:14 Dan Aku akan menegakkan dia dalam rumah-Ku dan dalam kerajaan-Ku untuk selama-lamanya dan takhtanya akan kokoh untuk selama-lamanya."(Malay) 1Ch 17:14 我 卻 要 將 他 永 遠 堅 立 在 我 家 裡 和 我 國 裡 ; 他 的 國 位 也 必 堅 定 , 直 到 永 遠 。(CN-cuvt) 1Ch 17:14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:14 Ale postavím jej v domě svém a v království svém až na věky, a trůn jeho bude nepohnutelný až na věky.(Czech) 1 хроніки. 17:14 І поставлю його в храмі Своїм та в царстві Своїм аж навіки, і трон його буде міцно стояти навіки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:15 ============ 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.(NASB-1995) 1Ch 17:15 拿 单 就 按 这 一 切 话 , 照 这 默 示 告 诉 大 卫 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:15 Conforme a todas estas palabras, y conforme a toda esta visión, así habló Natán a David.(Spanish) 1Ch 17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.(nkjv) 1 Chroniques 17:15 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.(F) (Hebrew) 15 ׃17 כְּכֹל֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וּכְכֹ֖ל הֶחָז֣וֹן הַזֶּ֑ה כֵּ֛ן דִּבֶּ֥ר נָתָ֖ן אֶל־דָּוִֽיד׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:15 Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.(RU) 1 Crônicas 17:15 Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi.(Portuguese) 1Ch 17:15 Und da Nathan nach allen diesen Worten und all diesem Gesicht mit David redete,(Luther-1545) 1 Kronieken 17:15 Naar al deze woorden, en naar dit ganse gezicht, alzo sprak Nathan tot David.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:15 فحسب جميع هذا الكلام وحسب كل هذه الرؤيا كذلك كلم ناثان داود 1 इतिहास 17:15 इन सब बातों और इस दर्शन के अनुसार नातान ने दाऊद को समझा दिया। (Hindi) 1 Cronache 17:15 Natan parlò a Davide secondo tutte queste parole, e secondo tutta questa visione.(Italian) 1Ch 17:15 κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ κατὰ πᾶσαν τὴν ὅρασιν ταύτην οὕτως ἐλάλησεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ (lxx) 1Ch 17:15 Alle disse Ord og hele denne Åbenbaring meddelte Natan David.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:15 برحسب تمامی این كلمات و مطابق تمامی این رؤیا ناتان به داود تكلم نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:15 ナタンはすべてこれらの言葉のように、またすべてこの幻のようにダビデに語った。 (JP) 1 Chronicles 17:15 Na-than theo các lời nầy và sự mặc thị nầy mà tâu lại với Ða-vít.(VN) 1Ch 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(KJV-1611) 1Ch 17:15 Alldeles i överensstämmelse med dessa ord och med denna syn talade nu Natan till David.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:15 Conform cu toate aceste cuvinte și conform cu toată această viziune, astfel i-a vorbit Natan lui David.(Romanian) 1 Chronicles 17:15 나단이 이 모든 말씀과 이 모든 묵시대로 다윗에게 고하니라 (Korean) 1 Chronicles 17:15 นาธันก็กราบทูลดาวิดตามถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นและตามนิมิตนี้ทั้งหมด (Thai) 1 Chronicles 17:15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:15 Ja kuin Natan kaikkein näiden sanain jälkeen ja kaiken tämän näyn jälkeen Davidin kanssa puhunut oli,(Finnish) 1Ch 17:15 И Натан говори на Давида точно според тия думи и напълно според това видение.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:15 Tepat seperti perkataan ini dan tepat seperti penglihatan ini Natan berbicara kepada Daud.(Indonesian) 1Ch 17:15 Natan rakonte David tou sa Bondye te fè l' konnen nan vizyon an.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:15 According to all these wordes, and according to al this vision. So Nathan spake to Dauid.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:15 Un kad Nātans pēc visiem šiem vārdiem un pēc šīs parādīšanas ar Dāvidu bija runājis,(Latvian) 1Ch 17:15 Nathani i foli Davidit duke përdorur tërë këto fjalë dhe sipas gjithë vizionit të tij.(Albanian) 1 Chronicles 17:15 Ayon sa lahat na salitang ito, at ayon sa buong pangitaing ito, ay gayon sinalita ni Nathan kay David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:15 Rite tonu ki enei kupu katoa, ki tenei putanga katoa, nga kupu a Natana ki a Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:15 And wha Nathan had spoken vnto Dauid acordinge to all these wordes & all this vision, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:15 Według tych wszystkich słów i według wszystkiego widzenia tego, tak mówił Natan do Dawida.(Polish) 1 Krónika 17:15 Mind e beszédek szerint és mind e látás szerint szóla Nátán Dávidnak.(Hungarian) 1Ch 17:15 Tepat seperti perkataan ini dan tepat seperti penglihatan ini Natan berbicara kepada Daud.(Malay) 1Ch 17:15 拿 單 就 按 這 一 切 話 , 照 這 默 示 告 訴 大 衛 。(CN-cuvt) 1Ch 17:15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:15 Podlé všech slov těchto, a podlé všeho vidění tohoto, tak mluvil Nátan Davidovi.(Czech) 1 хроніки. 17:15 За всіма цими словами, за всім цим видінням, так говорив Натан до Давида.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:16 ============ 1Ch 17:16 Then David the king went in and sat before the Lord and said, "Who am I, O Lord God, and what is my house that You have brought me this far?(NASB-1995) 1Ch 17:16 於 是 大 卫 王 进 去 , 坐 在 耶 和 华 面 前 , 说 : 耶 和 华 神 啊 , 我 是 谁 , 我 的 家 算 甚 麽 , 你 竟 使 我 到 这 地 步 呢 ?(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:16 Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: ¿Quién soy yo, oh Jehová Dios, y qué [es] mi casa, para que me hayas traído hasta este lugar?(Spanish) 1Ch 17:16 Then King David went in and sat before the Lord; and he said: "Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?(nkjv) 1 Chroniques 17:16 ¶ Et le roi David alla se présenter devant l'Eternel, et dit: Qui suis-je, Eternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m'aies fait parvenir où je suis?(F) (Hebrew) 16 ׃17 וַיָּבֹא֙ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔יד וַיֵּ֖שֶׁב לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מִֽי־אֲנִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ וּמִ֣י בֵיתִ֔י כִּ֥י הֲבִיאֹתַ֖נִי עַד־הֲלֹֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:16 И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?(RU) 1 Crônicas 17:16 E entrou o rei Davi, e esteve diante do SENHOR, e disse: ó SENHOR Deus, quem sou eu, e qual é minha casa, que me trouxeste até este lugar?(Portuguese) 1Ch 17:16 kam der König David und blieb vor dem HERRN und sprach: Wer bin ich, HERR, GOTT, und was ist mein Haus, daß du mich bis hierher gebracht hast?(Luther-1545) 1 Kronieken 17:16 Toen kwam de koning David in, en bleef voor het aangezicht des HEEREN, en hij zeide: Wie ben ik, HEERE God, en wat is mijn huis, dat Gij mij tot hiertoe gebracht hebt?(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:16 فدخل الملك داود وجلس امام الرب وقال. من انا ايها الرب الاله وماذا بيتي حتى اوصلتني الى هنا. 1 इतिहास 17:16 ¶ तब दाऊद राजा भीतर जाकर यहोवा के सम्मुख बैठा, और कहने लगा, “हे यहोवा परमेश्वर! मैं क्या हूँ? और मेरा घराना क्या है? कि तूने मुझे यहाँ तक पहुँचाया है? (Hindi) 1 Cronache 17:16 Allora il re Davide venne, si pose a sedere davanti al Signore, e disse: Chi sono io, Signore Iddio? e quale è la casa mia, che tu mi abbi fatto pervenire fino a questo?(Italian) 1Ch 17:16 καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι κυρίου καὶ εἶπεν τίς εἰμι ἐγώ κύριε ὁ θεός καὶ τίς ὁ οἶκός μου ὅτι ἠγάπησάς με ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 17:16 Da gik Kong David ind og dvælede for Herren s Åsyn og sagde: "Hvem er jeg, Gud Herre , og hvad er mit Hus, at du har bragt mig så vidt?(Danish-1933) 1 Chronicles 17:16 و داود پادشاه داخل شده، به حضور خداوند نشست و گفت: «ای یهوه خدا، من كیستم و خاندان من چیست كه مرا به این مقام رسانیدی؟(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:16 そこで、ダビデ王は、はいって主の前に座して言った、「主なる神よ、わたしがだれ、わたしの家がなんであるので、あなたはこれまでわたしを導かれたのですか。 (JP) 1 Chronicles 17:16 Vua Ða-vít vào, ngồi trước mặt Ðức Giê-hô-va, mà thưa rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ôi! tôi là ai và nhà tôi là gì, mà Chúa đem tôi đến đây?(VN) 1Ch 17:16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?(KJV-1611) 1Ch 17:16 Då gick konung David in och satte sig ned inför HERRENS ansikte och sade: »Vem är jag, HERRE Gud, och vad är mitt hus, eftersom du har låtit mig komma härtill?(Swedish-1917) 1 Cronici 17:16 ¶ Și împăratul David a venit și a șezut înaintea DOMNULUI și a spus: Cine [sunt ]eu, DOAMNE Dumnezeule și ce [este ]casa mea, că m-ai adus până aici?(Romanian) 1 Chronicles 17:16 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 가로되 여호와 하나님이여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대 나로 이에 이르게 하셨나이까 (Korean) 1 Chronicles 17:16 แล้วกษัตริย์ดาวิดก็เสด็จเข้าไปประทับนั่งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และกราบทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ข้าพระองค์เป็นผู้ใดเล่า และราชวงศ์ของข้าพระองค์เป็นอะไรเล่าที่พระองค์ทรงนำข้าพระองค์มาไกลจนถึงแค่นี้ (Thai) 1 Chronicles 17:16 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?(ASV-1901) 1 Chronicles 17:16 Niin tuli kuningas David ja oli Herran edessä, ja sanoi: kuka olen minä, Herra Jumala? ja mikä on minun huoneeni, ettäs olet saattanut minun tähän asti?(Finnish) 1Ch 17:16 Тогава цар Давид влезе та седна пред Господа и рече: Кой съм аз, Господи Боже, и какъв е моят дом, та си ме довел до това положение ?(Bulgarian) 1 Chronicles 17:16 Lalu masuklah raja Daud ke dalam, kemudian duduklah ia di hadapan TUHAN sambil berkata: "Siapakah aku ini, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku, sehingga Engkau membawa aku sampai sedemikian ini?(Indonesian) 1Ch 17:16 Aprè sa, wa David ale nan Tanp lan, li chita devan Seyè a, li di l' konsa: -Seyè Bondye sèl Mèt la, kisa mwen ye? Kisa fanmi mwen ye pou ou te fè tout sa ou deja fè pou nou?(Creole-HT) 1 Chronicles 17:16 And Dauid the King went in and sate before the Lord & said, Who am I, O Lord God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:16 Tad ķēniņš Dāvids nāca un palika Tā Kunga priekšā un sacīja: kas es esmu, Kungs Dievs, un kas ir mans nams, ka Tu mani līdz šejienei esi vadījis?(Latvian) 1Ch 17:16 Atëherë mbreti David hyri, u ul përballë Zotit dhe tha: "Kush jam unë, o Zot Perëndi, ç’është shtëpia ime, që ti më bëre të arrij deri këtu?(Albanian) 1 Chronicles 17:16 Nang magkagayo'y yumaon ang haring David at naupo sa harap ng Panginoon; at kaniyang sinabi, Sino ako, Oh Panginoong Dios, at ano ang aking bahay na ako'y dinala mo sa ganyang kalayo?(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:16 ¶ Na ka haere a Kingi Rawiri, ka noho ki te aroaro o Ihowa; a ka mea ia, Ko wai ahau, e Ihowa, e te Atua, he aha hoki toku whare, i kawea mai ai ahau e koe ki konei?(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:16 kynge Dauid came and sat him downe before the LORDE, and sayde: O LORDE God, who am I? and what is my house, yt thou hast broughte me thus farre? (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:16 Zatem wszedłszy król Dawid, siadł przed obliczem Pańskiem, i rzekł: Cóżem ja jest, Panie Boże! co jest dom mój, żeś mię przywiódł aż dotąd?(Polish) 1 Krónika 17:16 Beméne azért Dávid király, és leüle az Úr elõtt, és monda: Ki [vagyok] én, óh Uram Isten, s micsoda az én házam is, hogy engemet eddig juttattál?(Hungarian) 1Ch 17:16 Lalu masuklah raja Daud ke dalam, kemudian duduklah ia di hadapan TUHAN sambil berkata: "Siapakah aku ini, ya TUHAN Allah, dan siapakah keluargaku, sehingga Engkau membawa aku sampai sedemikian ini?(Malay) 1Ch 17:16 於 是 大 衛 王 進 去 , 坐 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 耶 和 華 神 啊 , 我 是 誰 , 我 的 家 算 甚 麼 , 你 竟 使 我 到 這 地 步 呢 ?(CN-cuvt) 1Ch 17:16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit: Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia?(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:16 Tedy všed král David, posadil se před Hospodinem, a řekl: Kdož jsem já, ó Hospodine Bože, a jaký jest dům můj, že jsi mne tak zvýšil?(Czech) 1 хроніки. 17:16 І прийшов цар Давид, і сів перед Господнім лицем та й промовив: Хто я, Господи, Боже, і що таке дім мій, що Ти довів мене аж сюди?(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:17 ============ 1Ch 17:17 This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O Lord God.(NASB-1995) 1Ch 17:17 神 啊 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 於 久 远 。 耶 和 华 神 啊 , 你 看 顾 我 好 像 看 顾 高 贵 的 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:17 Y [aun] esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para tiempo futuro, y me has mirado como a un hombre excelente, oh Jehová Dios.(Spanish) 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in Your sight, O God; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the rank of a man of high degree, O Lord God.(nkjv) 1 Chroniques 17:17 C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Eternel Dieu!(F) (Hebrew) 17 ׃17 וַתִּקְטַ֨ן זֹ֤את בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַתְּדַבֵּ֥ר עַל־בֵּֽית־עַבְדְּךָ֖ לְמֵרָח֑וֹק וּרְאִיתַ֗נִי כְּת֧וֹר הָאָדָ֛ם הַֽמַּעֲלָ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:17 Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!(RU) 1 Crônicas 17:17 E ainda isto, ó Deus, te pareceu pouco, pois que falaste da casa de teu servo para mais longe, e me olhaste como a um homem excelente, ó o SENHOR Deus.(Portuguese) 1Ch 17:17 Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der HERR bist.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:17 En dit is klein in Uw ogen geweest, o God! daarom hebt Gij van het huis Uws knechts tot van verre heen gesproken, en Gij hebt mij naar menselijke wijze voorzien met deze verhoging, o HEERE God!(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:17 وقلّ هذا في عينيك يا الله فتكلمت عن بيت عبدك الى زمان طويل ونظرت اليّ من العلاء كعادة الانسان ايها الرب الاله. 1 इतिहास 17:17 हे परमेश्वर! यह तेरी दृष्टि में छोटी सी बात हुई, क्योंकि तूने अपने दास के घराने के विषय भविष्य के बहुत दिनों तक की चर्चा की है, और हे यहोवा परमेश्वर! तूने मुझे ऊँचे पद का मनुष्य सा जाना है। (Hindi) 1 Cronache 17:17 E pure anche, o Dio, ciò ti è paruto poco; ed hai parlato della casa del tuo servitore per un lungo tempo a venire; e mi hai provveduto di questo grado, come per un ordine di successione umana, o Signore Iddio.(Italian) 1Ch 17:17 καὶ ἐσμικρύνθη ταῦτα ἐνώπιόν σου ὁ θεός καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου ἐκ μακρῶν καὶ ἐπεῖδές με ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ὕψωσάς με κύριε ὁ θεός (lxx) 1Ch 17:17 Men det var dig ikke nok o Gud, du gav også din Tjeners Hus Forjættelser for fjerne Tider og lod mig skue kommende Slægter, Gud Herre !(Danish-1933) 1 Chronicles 17:17 و این نیز در نظر تو ای خدا امر قلیل نمود زیرا كه دربارۀ خانه بندهات نیز برای زمان طویل تكلم نمودی و مرا ای یهوه خدا، مثل مرد بلندمرتبه منظور داشتی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:17 神よ、これはあなたの目には小さな事です。主なる神よ、あなたはしもべの家について、はるか後の事を語って、きたるべき代々のことを示されました。 (JP) 1 Chronicles 17:17 Ðức Chúa Trời ôi! ơn đó Chúa lấy làm nhỏ mọn thay; nhưng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ôi! Chúa có hứa ban ơn cho nhà của tôi tớ Chúa trong buổi tương lai đến lâu dài, và có đoái xem tôi theo hàng người cai trị!(VN) 1Ch 17:17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.(KJV-1611) 1Ch 17:17 Och detta har likväl synts dig vara för litet, o Gud; du har talat angående din tjänares hus om det som ligger långt fram i tiden. Ja, du har sett till mig på människosätt, for att upphöja mig, HERRE Gud.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:17 Și [totuși ]acesta a fost un lucru mic în ochii tăi, Dumnezeule; căci tu [de asemenea ]ai vorbit de mult timp despre casa servitorului tău ce va veni; și m-ai privit conform cu starea unui om de rang înalt, DOAMNE Dumnezeule.(Romanian) 1 Chronicles 17:17 하나님이여 주께서 이것을 오히려 작게 여기시고 또 종의 집에 대하여 먼 장래까지 말씀하셨사오니 여호와 하나님이여 나를 존귀한 자 같이 여기셨나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:17 ข้าแต่พระเจ้า สิ่งนี้เป็นของเล็กน้อยในสายพระเนตรของพระองค์ เพราะพระองค์ยังตรัสถึงราชวงศ์ของผู้รับใช้ของพระองค์ในอนาคตอันไกลที่จะมาถึงนั้น และทรงมองข้าพระองค์ตามชนชั้นของมนุษย์ที่มีฐานะอันสูงส่ง ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 17:17 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:17 Ja tämä on vähä ollut sinun silmäis edessä, Jumala, mutta sinä olet myös puhunut sinun palvelias huoneelle kaukaisista asioista, ja olet katsellut minun niinkuin ihmisen hahmossa, joka on Herra Jumala korkeudessa.(Finnish) 1Ch 17:17 Но даже и това бе малко пред очите Ти, Боже; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си, и благосклонно си погледнал на мене, като на човек от висока степен, Господи Боже.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:17 Dan hal ini masih kurang di mata-Mu, ya Allah; sebab itu Engkau telah berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu ini dalam masa yang masih jauh dan telah memperlihatkan kepadaku serentetan manusia yang akan datang, ya TUHAN Allah.(Indonesian) 1Ch 17:17 Men, ou wè sa pa kont toujou, Bondye sèl Mèt la! Kifè koulye a w'ap fè konnen sa ki pral rive fanmi mwen denmen nan lanne k'ap vini yo. Ou trete m' tankou yon grannèg, Seyè sèl Mèt la.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:17 Yet thou esteeming this a small thing, O God, hast also spoken concerning the house of thy seruaut for a great while, & hast regarded me according to the estate of a man of hie degree, O Lord God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:17 Un tas Tev vēl bijis maz, ak Dievs! Bet Tu vēl uz Sava kalpa namu esi runājis par nākošiem ilgiem laikiem un mani esi uzlūkojis pēc cilvēka vīzes, Tu Dievs Kungs augstībā.(Latvian) 1Ch 17:17 Megjithatë kjo t’u duk një gjë e vogël para syve të tu, o Perëndi; ti fole edhe për shtëpinë e shërbëtorit tënd për një të ardhme të largët dhe më konsiderove sikur të isha një njeri i rangut të lartë, o Zot Perëndi.(Albanian) 1 Chronicles 17:17 At ito'y munting bagay sa harap ng iyong mga mata, Oh Dios; nguni't iyong sinalita tungkol sa sangbahayan ng iyong lingkod ang hanggang sa malaong panahong darating, at ako'y iyong nilingap na ayon sa kalagayan ng isang tao na may mataas na kalagayan, Oh Panginoong Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:17 He mea iti ano tenei ki tau titiro, e te Atua; kua korerotia nei hoki e koe te whare o tau pononga a tau tini noa atu, a kua titiro mai hoki koe ki ahau, ano ki te tangata nui rawa, e Ihowa, e te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:17 And this (O God) hast thou thoughte yet to litle, but hast spoken of thy seruauntes house yet longe for to come. And thou LORDE God hast loked downe vpon me from aboue, euen as one man loketh vpon another. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:17 Lecz i to mało było przed oczyma twemi, o Boże! aleś też obietnicę uczynił o domie sługi twego na czas daleki, i wejrzałeś na mię według obyczaju ludzkiego, wywyższając mię, o Panie Boże!(Polish) 1 Krónika 17:17 Sõt még ez is kevés volt elõtted, óh Isten! hanem ennekfelette szólál jövendõt is a te szolgád háza felõl, és mint magas rangú embert, úgy tekintettél engemet, Úr Isten!(Hungarian) 1Ch 17:17 Dan hal ini masih kurang di mata-Mu, ya Allah; sebab itu Engkau telah berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu ini dalam masa yang masih jauh dan telah memperlihatkan kepadaku serentetan manusia yang akan datang, ya TUHAN Allah.(Malay) 1Ch 17:17 神 啊 , 這 在 你 眼 中 還 看 為 小 , 又 應 許 你 僕 人 的 家 至 於 久 遠 。 耶 和 華 神 啊 , 你 看 顧 我 好 像 看 顧 高 貴 的 人 。(CN-cuvt) 1Ch 17:17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum: et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:17 Anobrž i to jsi za málo u sebe položil, ó Bože, pročež jsi zamluvil se o domu služebníka svého i na dlouhé časy, a popatřil jsi na mne, jako na osobu člověka vzácného, Hospodine Bože.(Czech) 1 хроніки. 17:17 Та й це було мале в очах Твоїх, Боже, і Ти говорив про дім Свого раба на майбутнє, і Ти показав мені покоління людське, і підніс мене, Господи Боже!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:18 ============ 1Ch 17:18 What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.(NASB-1995) 1Ch 17:18 你 加 於 仆 人 的 尊 荣 , 我 还 有 何 言 可 说 呢 ? 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:18 ¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar a tu siervo? Pues tú conoces a tu siervo.(Spanish) 1Ch 17:18 What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.(nkjv) 1 Chroniques 17:18 Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.(F) (Hebrew) 18 ׃17 מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:18 Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!(RU) 1 Crônicas 17:18 Que mais pode dizer Davi pedindo de ti para glorificar a tua servo? Porém tu conheces a teu servo.(Portuguese) 1Ch 17:18 Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinem Knecht herrlich machst? Du erkennst deinen Knecht.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:18 Wat zal David meer bij U daartoe voegen, vanwege de eer aan Uw knecht? Doch Gij kent Uw knecht wel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:18 فماذا يزيد داود بعد لك لاجل اكرام عبدك وانت قد عرفت عبدك. 1 इतिहास 17:18 जो महिमा तेरे दास पर दिखाई गई है, उसके विषय दाऊद तुझ से और क्या कह सकता है? तू तो अपने दास को जानता है। (Hindi) 1 Cronache 17:18 Che saprebbe Davide dirti di più, intorno all’onore che tu fai al tuo servitore? ma tu conosci il tuo servitore.(Italian) 1Ch 17:18 τί προσθήσει ἔτι Δαυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας (lxx) 1Ch 17:18 Hvad mere har David at sige dig? Du kender jo dog din Tjener,(Danish-1933) 1 Chronicles 17:18 و داود دیگر دربارۀ اكرامی كه به بندۀ خود كردی، نزد تو چه تواند افزود زیرا كه تو بندۀ خود را میشناسی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:18 しもべの名誉については、ダビデはこの上あなたに何を申しあげることができましょう。あなたはしもべを知っておられるからです。 (JP) 1 Chronicles 17:18 Chúa làm cho đầy tớ Ngài được sang trọng như thế, thì Ða-vít còn nói gì được nữa? vì Chúa biết đầy tớ Chúa.(VN) 1Ch 17:18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.(KJV-1611) 1Ch 17:18 Vad skall nu David vidare säga till dig om den ära du har bevisat din tjänare? Du känner ju din tjänare.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:18 Ce să îți mai [spună] David pentru onoarea [dată] servitorului tău? căci tu cunoști pe servitorul tău.(Romanian) 1 Chronicles 17:18 주께서 주의 종에게 베푸신 존귀에 대하여 다윗이 다시 무슨 말씀을 하오리이까 주께서는 주의 종을 아시나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:18 และดาวิดจะกล่าวทูลอะไรแก่พระองค์ได้อีกในเรื่องเกียรติอันทรงประทานแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 17:18 What can David [say] yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:18 Mitä enempää David mahtaa anoa sinulta, ettäs kunnioittaisit palvelias? sillä sinä tunnet palvelias.(Finnish) 1Ch 17:18 Какво повече може да Ти рече Давид за честта сторена на слугата Ти? защото Ти познаваш слугата Си.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:18 Apakah lagi yang dapat ditambahkan Daud kepada-Mu dalam hal Engkau memuliakan hamba-Mu ini? Bukankah Engkau yang mengenal hamba-Mu ini?(Indonesian) 1Ch 17:18 Kisa mwen menm David, mwen ka di ou, Seyè, apre sa pou bèl bagay ou fè pou mwen yo? Ou konnen ki moun mwen ye, mwen menm k'ap sèvi ou la.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:18 What can Dauid desire more of thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:18 Un ko lai Dāvids vēl uz Tevi saka par Tava kalpa godību? Bet Tu gan pazīsti Savu kalpu.(Latvian) 1Ch 17:18 Çfarë mund të thotë akoma Davidi për nderin që i ke bërë shërbëtorit tënd? Ti e njeh në të vërtetë shërbëtorin tënd.(Albanian) 1 Chronicles 17:18 Ano pa ang masasabi ni David sa iyo, tungkol sa karangalang ginawa sa iyong lingkod? sapagka't iyong kilala ang iyong lingkod.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:18 Ko te aha ake hei korerotanga ma Rawiri ki a koe mo te whakahonore i tau pononga? e mohio ana hoki koe ki tau pononga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:18 What more shal Dauid saye vnto the, yt thou bryngest yi seruaunt to soch honoure? Thou knowest thy seruaunt (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:18 Cóż jeszcze więcej ma mówić Dawid przed tobą o uwielbieniu sługi twego? albowiem ty znasz sługę twego.(Polish) 1 Krónika 17:18 És mit [kérhetne] Dávid többet te tõled, a te szolgádnak tisztességére, holott te [jól] ismered a te szolgádat?(Hungarian) 1Ch 17:18 Apakah lagi yang dapat ditambahkan Daud kepada-Mu dalam hal Engkau memuliakan hamba-Mu ini? Bukankah Engkau yang mengenal hamba-Mu ini?(Malay) 1Ch 17:18 你 加 於 僕 人 的 尊 榮 , 我 還 有 何 言 可 說 呢 ? 因 為 你 知 道 你 的 僕 人 。(CN-cuvt) 1Ch 17:18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:18 Což ještě více mluviti má David před tebou o zvelebení služebníka tvého? Ty zajisté znáš služebníka svého.(Czech) 1 хроніки. 17:18 Що Давид додасть ще до Твого на вшанування Твого раба? А Ти Свого раба знаєш!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:19 ============ 1Ch 17:19 O Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.(NASB-1995) 1Ch 17:19 耶 和 华 啊 , 你 行 了 这 大 事 , 并 且 显 明 出 来 , 是 因 你 仆 人 的 缘 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:19 Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.(Spanish) 1Ch 17:19 O Lord, for Your servant's sake, and according to Your own heart, You have done all this greatness, in making known all these great things.(nkjv) 1 Chroniques 17:19 O Eternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.(F) (Hebrew) 19 ׃17 יְהוָ֕ה בַּעֲב֤וּר עַבְדְּךָ֙ וּֽכְלִבְּךָ֔ עָשִׂ֕יתָ אֵ֥ת כָּל־הַגְּדוּלָּ֖ה הַזֹּ֑את לְהֹדִ֖יעַ אֶת־כָּל־הַגְּדֻלּֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:19 Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.(RU) 1 Crônicas 17:19 Ó SENHOR, por amor de teu servo e segundo teu coração, fizeste toda esta grandeza, para fazer notórias todas as tuas grandezas.(Portuguese) 1Ch 17:19 HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:19 HEERE, om Uws knechts wil, en naar Uw hart, hebt Gij al dezen grote dingen gedaan, om al deze grote dingen bekend te maken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:19 يا رب من اجل عبدك وحسب قلبك قد فعلت كل هذه العظائم لتظهر جميع العظائم 1 इतिहास 17:19 हे यहोवा! तूने अपने दास के निमित्त और अपने मन के अनुसार यह बड़ा काम किया है, कि तेरा दास उसको जान ले। (Hindi) 1 Cronache 17:19 Signore, per amor del tuo servitore, e secondo il tuo cuore, tu hai fatto tutto questo grande affare, facendo assapere al tuo servitore queste gran cose.(Italian) 1Ch 17:19 καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας τὴν πᾶσαν μεγαλωσύνην (lxx) 1Ch 17:19 Herre ! For din Tjeners Skyld, og fordi din Hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store Ting,(Danish-1933) 1 Chronicles 17:19 ای خداوند ، به خاطر بندۀ خود و موافق دل خویش جمیع این كارهای عظیم را به جا آوردی تا تمامی این عظمت را ظاهر سازی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:19 主よ、あなたはしもべのために、またあなたの心にしたがって、このもろもろの大いなる事をなし、すべての大いなる事を知らされました。 (JP) 1 Chronicles 17:19 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã theo ý lòng mình mà làm các việc lớn nầy cho đầy tớ của Ngài, đặng bày ra các sự cả thể nầy.(VN) 1Ch 17:19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.(KJV-1611) 1Ch 17:19 HERRE, för din tjänares skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat alla dessa stora ting.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:19 DOAMNE, de dragul servitorului tău și conform cu inima ta, ai făcut toată această măreție, făcând cunoscute toate [aceste ]lucruri mari.(Romanian) 1 Chronicles 17:19 여호와여 주께서 주의 종을 위하여 주의 뜻대로 이 모든 큰 일을 행하사 이 모든 큰 일을 알게 하셨나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อทรงเห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และตามน้ำพระทัยของพระองค์เอง พระองค์ทรงกระทำการใหญ่ยิ่งนี้ทั้งสิ้นเพื่อจะกระทำให้สิ่งใหญ่นี้เป็นที่รู้กันทั่วไป (Thai) 1 Chronicles 17:19 O Jehovah, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all [these] great things.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:19 Herra, palvelias tähden ja sinun sydämes jälkeen olet sinä kaikki nämät suuret asiat tehnyt, ilmoittaakses kaikki ne suuret työt.(Finnish) 1Ch 17:19 Господи, заради слугата Си и според Своето сърце, Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тия велики дела.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:19 Ya TUHAN, oleh karena hamba-Mu ini dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan segala perkara yang besar itu.(Indonesian) 1Ch 17:19 Se paske ou te fè pwomès la, paske ou te vle l' konsa, Seyè, kifè ou te fè tout bèl bagay sa yo pou ou te fè m' konnen yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:19 O Lorde, for thy seruantes sake, euen according to thine heart hast thou done all this great thing to declare all magnificence.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:19 Kungs, Tava kalpa labad un pēc Tavas sirds Tu visas šās lielās lietas esi darījis, un visas šās augstās lietas darījis zināmas.(Latvian) 1Ch 17:19 O Zot, për dashurinë e shërbëtorit tënd dhe sipas zemrës sate, ti ke kryer gjithë këto vepra të fuqishme për t’i bërë të njohura tërë këto gjëra të mëdha.(Albanian) 1 Chronicles 17:19 Oh Panginoon, dahil sa iyong lingkod, at ayon sa iyong sariling puso, ay iyong ginawa ang buong kadakilaang ito, upang ipakilala ang lahat na dakilang bagay na ito.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:19 He whakaaro ki tau pononga, e Ihowa, rite tonu ano ki ta tou ngakau, i mea ai koe i enei mea nunui katoa, i whakaritea mai ai enei mea nunui katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:19 O LORDE, for thy seruauntes sake and acordinge to thy hert hast thou done all these greate thinges, that thou mightest shewe all greate thinges vnto thy seruaunt. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:19 Panie! dla sługi twego i według serca twego uczyniłeś te wszystkie wielkie rzeczy, abyś znajome uczynił te wszystkie wielmożne sprawy.(Polish) 1 Krónika 17:19 Óh Uram, a te szolgádért és a te szíved szerint cselekedéd mind e nagy dolgokat, hogy kijelentéd mindezeket a csudálatos dolgokat,(Hungarian) 1Ch 17:19 Ya TUHAN, oleh karena hamba-Mu ini dan menurut hati-Mu Engkau telah melakukan segala perkara yang besar ini dengan memberitahukan segala perkara yang besar itu.(Malay) 1Ch 17:19 耶 和 華 啊 , 你 行 了 這 大 事 , 並 且 顯 明 出 來 , 是 因 你 僕 人 的 緣 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。(CN-cuvt) 1Ch 17:19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:19 Hospodine, pro služebníka svého a podlé srdce svého činíš velikou věc tuto, abys v známost uvedl všecky převeliké věci.(Czech) 1 хроніки. 17:19 Господи, ради Свого раба та за серцем Своїм зробив Ти все це велике, щоб завідомити про всі ті великі речі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:20 ============ 1Ch 17:20 O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.(NASB-1995) 1Ch 17:20 耶 和 华 啊 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 , 除 你 以 外 再 无 神 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:20 Jehová, no [hay] semejante a ti, ni [hay] Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.(Spanish) 1Ch 17:20 O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.(nkjv) 1 Chroniques 17:20 O Eternel! nul n'est semblable à toi et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.(F) (Hebrew) 20 ׃17 יְהוָה֙ אֵ֣ין כָּמ֔וֹךָ וְאֵ֥ין אֱלֹהִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֖עְנוּ בְּאָזְנֵֽינוּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:20 Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.(RU) 1 Crônicas 17:20 Ó SENHOR, não há semelhante a ti, nem há Deus a não ser tu, segundo todas as coisas que ouvimos com nossos ouvidos.(Portuguese) 1Ch 17:20 HERR, es ist deinesgleichen nicht und ist kein Gott denn du, nach allem, was wir mit unseren Ohren gehört haben.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:20 HEERE, er is niemand gelijk Gij, en er is geen God behalve Gij, naar alles, wat wij met onze oren gehoord hebben.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:20 يا رب ليس مثلك ولا اله غيرك حسب كل ما سمعناه بآذاننا. 1 इतिहास 17:20 हे यहोवा! जो कुछ हमने अपने कानों से सुना है, उसके अनुसार तेरे तुल्य कोई नहीं, और न तुझे छोड़ और कोई परमेश्वर है। (Hindi) 1 Cronache 17:20 Signore, ei non vi è alcuno pari a te, e non vi è Dio fuor che te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.(Italian) 1Ch 17:20 κύριε οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἠκούσαμεν ἐν ὠσὶν ἡμῶν (lxx) 1Ch 17:20 Herre ! Ingen er som du, og der er ingen Gud uden dig, efter alt hvad vi har hørt med vore Ører.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:20 ای یهوه مثل تو كسی نیست و غیر از تو خدایی نی. موافق هر آنچه به گوشهای خود شنیدیم،(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:20 主よ、われわれがすべて耳に聞いた所によれば、あなたのようなものはなく、またあなたのほかに神はありません。 (JP) 1 Chronicles 17:20 Ôi Ðức Giê-hô-va, chẳng có ai giống như Ngài, và cứ theo mọi điều lỗ tai chúng tôi đã nghe, ngoại Ngài chẳng có ai là Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 17:20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.(KJV-1611) 1Ch 17:20 HERRE, ingen är dig lik, och ingen Gud finnes utom dig, efter allt vad vi hava hört med våra öron.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:20 DOAMNE, nu [este ]nimeni ca tine, nici nu [este vreun alt ]Dumnezeu în afară de tine, conform cu tot ce am auzit cu urechile noastre.(Romanian) 1 Chronicles 17:20 여호와여 우리 귀로 들은 대로는 주와 같은 이가 없고 주 외에는 참 신이 없나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:20 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ หามีผู้ใดเหมือนพระองค์ไม่ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกเหนือพระองค์ ตามที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินกับหูของข้าพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 17:20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:20 Herra, ei ole sinun kaltaistas ja ei ole Jumalaa paitsi sinua, kaiken senjälkeen, minkä me korvillamme kuulleet olemme.(Finnish) 1Ch 17:20 Господи, няма подобен на Тебе, според всичко, що сме чули с ушите си.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:20 Ya TUHAN, tidak ada yang sama seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami tangkap dengan telinga kami.(Indonesian) 1Ch 17:20 Seyè, Bondye mwen, pa gen tankou ou. Pa gen lòt Bondye pase ou menm! Yo te toujou di nou sa.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:20 Lorde, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we haue heard with our eares.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:20 Kungs, neviens nav kā Tu, un neviena dieva nav, kā Tu vien, pēc visa, ko mēs savām ausīm esam dzirdējuši.(Latvian) 1Ch 17:20 O Zot, askush nuk është i ngjashëm me ty dhe nuk ka tjetër Perëndi veç teje, sipas tërë ato që kemi dëgjuar me veshët tona.(Albanian) 1 Chronicles 17:20 Oh Panginoon, walang gaya mo, ni mayroon mang sinomang Dios liban sa iyo, ayon sa lahat naming narinig ng aming mga pakinig.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:20 Kahore he rite mou, e Ihowa, kahore atu hoki he atua, ko koe anake; rite tonu ki nga mea katoa i rongo ai o matou taringa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:20 LORDE, there is none lykel the, and there is no God but thou, of whom we haue herde with oure eares. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:20 Panie! nie masz podobnego tobie, i nie masz Boga oprócz ciebie, wedle wszystkiego, cośmy słyszeli w uszy nasze.(Polish) 1 Krónika 17:20 (Óh Uram, nincsen senki hasonló hozzád, és nincsen Isten náladnál több), mind a szerint, a mint füleinkkel hallottuk.(Hungarian) 1Ch 17:20 Ya TUHAN, tidak ada yang sama seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami tangkap dengan telinga kami.(Malay) 1Ch 17:20 耶 和 華 啊 , 照 我 們 耳 中 聽 見 , 沒 有 可 比 你 的 , 除 你 以 外 再 無 神 。(CN-cuvt) 1Ch 17:20 Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te, ex omnibus quos audivimus auribus nostris.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:20 Hospodine, neníť tobě rovného, anobrž není žádného Boha kromě tebe, podlé toho všeho, jakž jsme slýchali ušima svýma.(Czech) 1 хроніки. 17:20 Господи, нема Такого, як Ти, і нема Бога, окрім Тебе, за всім тим, що ми чули своїми ушима.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:21 ============ 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?(NASB-1995) 1Ch 17:21 世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 神 从 埃 及 救 赎 他 们 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 赎 出 来 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驱 逐 列 邦 人 , 显 出 你 的 大 名 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:21 ¿Y qué pueblo hay en la tierra como tu pueblo Israel, al cual Dios vino a redimir para que fuese su pueblo; para hacerte un nombre de grandezas y maravillas, echando naciones de delante de tu pueblo, al que tú rescataste de Egipto?(Spanish) 1Ch 17:21 And who is like Your people Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people--to make for Yourself a name by great and awesome deeds, by driving out nations from before Your people whom You redeemed from Egypt?(nkjv) 1 Chroniques 17:21 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant ton peuple que tu as racheté d'Egypte?(F) (Hebrew) 21 ׃17 וּמִי֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ הָאֱלֹהִ֜ים לִפְדּ֧וֹת ל֣וֹ עָ֗ם לָשׂ֤וּם לְךָ֙ שֵׁ֚ם גְּדֻלּ֣וֹת וְנֹרָא֔וֹת לְגָרֵ֗שׁ מִפְּנֵ֧י עַמְּךָ֛ אֲשֶׁר־פָּדִ֥יתָ מִמִּצְרַ֖יִם גּוֹיִֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:21 И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом – прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.(RU) 1 Crônicas 17:21 E que gente há na terra como teu povo Israel, cujo Deus fosse e se redimisse um povo, para fazer-te nome com grandezas e maravilhas, expulsando as nações de diante de teu povo, que tu resgataste do Egito?(Portuguese) 1Ch 17:21 Und wo ist ein Volk auf Erden wie dein Volk Israel, um welches willen Gott hingegangen ist, sich ein Volk zu erlösen und sich selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöst hast.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:21 En wie is als Uw volk Israel, een enig volk op de aarde, hetwelk God heengegaan is Zich tot een volk te verlossen, dat Gij U een Naam maaktet van grote en verschrikkelijke dingen, met de heidenen uit te stoten van het aangezicht Uws volks, hetwelk Gij uit Egypte verlost hebt?(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:21 وايّة امة على الارض مثل شعبك اسرائيل الذي سار الله ليفتديه لنفسه شعبا لتجعل لك اسم عظائم ومخاوف بطردك امما من امام شعبك الذي افتديته من مصر. 1 इतिहास 17:21 फिर तेरी प्रजा इस्राएल के भी तुल्य कौन है? वह तो पृथ्वी भर में एक ही जाति है, उसे परमेश्वर ने जाकर अपनी निज प्रजा करने को छुड़ाया, इसलिए कि तू बड़े और डरावने काम करके अपना नाम करे, और अपनी प्रजा के सामने से जो तूने मिस्र से छुड़ा ली थी, जाति-जाति के लोगों को निकाल दे। (Hindi) 1 Cronache 17:21 E quale è l’unica gente in terra pari al tuo popolo Israele? per lo quale Iddio è andato, per riscattarselo per suo popolo; per acquistarti, o Dio, fama di cose grandi e tremende, scacciando le nazioni d’innanzi al tuo popolo, che tu hai riscosso di Egitto.(Italian) 1Ch 17:21 καὶ οὐκ ἔστιν ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ ἔθνος ἔτι ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι ἑαυτῷ λαὸν τοῦ θέσθαι ἑαυτῷ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανὲς τοῦ ἐκβαλεῖν ἀπὸ προσώπου λαοῦ σου οὓς ἐλυτρώσω ἐξ Αἰγύπτου ἔθνη (lxx) 1Ch 17:21 Og hvor på Jorden findes et Folk som dit Folk Israel, et Folk, som Gud kom og udfriede og gjorde til sit Folk for at vinde sig et Navn og udføre store og frygtelige Gerninger ved at drive andre Folkeslag bort foran sit Folk, det, du udfriede fra Ægypten?(Danish-1933) 1 Chronicles 17:21 و مثل قوم تو اسرائیل كدام امتی بر روی زمین است كه خدا بیاید تا ایشان را فدیه داده، برای خویش قوم بسازد، و به كارهای عظیم و مهیب اسمی برای خود پیدا نمایی و امتها را از حضور قوم خود كه ایشان را از مصر فدیه دادی، اخراج نمایی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:21 また地上のどの国民が、あなたの民イスラエルのようでありましょうか。これは神が行って、自分のためにあがなって民とし、エジプトからあなたがあがない出されたあなたの民の前から国々の民を追い払い、大いなる恐るべき事を行って、名を得られたものではありませんか。 (JP) 1 Chronicles 17:21 Chớ thì trên thế gian có dân tộc nào giống như dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, một dân tộc mà Ðức Chúa Trời đi chuộc lại làm dân riêng của Ngài, sao? Nhờ sự cả thể đáng kính đáng sợ, Chúa được danh rất lớn, đuổi các dân tộc khỏi trước mặt dân của Chúa, là dân Chúa đã chuộc lại khỏi xứ Ê-díp-tô.(VN) 1Ch 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people whom thou hast redeemed out of Egypt?(KJV-1611) 1Ch 17:21 Och var finnes på jorden något enda folk som är likt ditt folk Israel, vilket Gud själv har gått åstad att förlossa åt sig till ett folk -- för att så göra dig ett stort och fruktansvärt namn, i det att du förjagade hedningarna för ditt folk, det som du hade förlossat ifrån Egypten?(Swedish-1917) 1 Cronici 17:21 Și ce națiune pe pământ [este ]ca poporul tău Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere [pentru a fi ]propriul său popor, pentru a-ți face un nume de măreție și de înspăimântare, alungând națiuni dinaintea poporului tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt?(Romanian) 1 Chronicles 17:21 땅의 어느 한 나라가 주의 백성 이스라엘과 같으리이까 하나님이 가서 구속하사 자기 백성을 삼으시고 크고 두려운 일로 인하여 이름을 얻으시고 애굽에서 구속하신 자기 백성 앞에서 열국을 쫓아내셨사오며 (Korean) 1 Chronicles 17:21 ประชาชาติอื่นใดบนแผ่นดินโลกเหมือนอิสราเอลประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระเจ้าเสด็จไปไถ่ให้เป็นประชาชนของพระองค์ เพื่อทรงกระทำให้พระองค์มีพระนามใหญ่ยิ่งโดยสิ่งที่ใหญ่โตน่าสะพึงกลัว ในการที่ทรงขับไล่ประชาชาติทั้งหลายให้พ้นหน้าประชาชนของพระองค์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงไถ่มาจากอียิปต์ (Thai) 1 Chronicles 17:21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?(ASV-1901) 1 Chronicles 17:21 Ja mikä kansa maan päällä on niinkuin kansas Israel, jota Jumala mennyt on vapahtamaan itsellensä kansaksi, ja tekemään itsellensä nimeä suurista ja hirmuisista töistä, ajain pakanat ulos kansas edestä, jonkas Egyptistä vapahtanut olet?(Finnish) 1Ch 17:21 И кой друг народ на света е както Твоите люде Израил, при когото Бог дойде да го откупи за Свои люде, за да придобиеш име чрез велики и ужасни дела, като изпъди Ти народите пред людете Си, които си откупил от Египет?(Bulgarian) 1 Chronicles 17:21 Dan bangsa manakah di bumi seperti umat-Mu Israel, yang Allahnya pergi membebaskannya menjadi umat-Nya, untuk mendapat nama bagi-Mu dengan perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat, dan dengan menghalau bangsa-bangsa dari depan umat-Mu yang telah Kaubebaskan dari Mesir?(Indonesian) 1Ch 17:21 Pa gen lòt nasyon sou latè tankou pèp Izrayèl la. Se ou menm ki delivre yo pou yo te ka tounen yon pèp ki rele ou pa ou. Se pou yo ase ou fè sa! Toupatou sou latè y'ap nonmen non ou pou gwo mirak ak bèl bagay ou fè pou yo. Ou mete lòt nasyon deyò pou fè plas pou pèp ou a, pèp ou te delivre anba pouvwa pèp peyi Lejip la.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:21 Moreouer what one nation in the earth is like thy people Israel, whose God went to redeeme them to be his people, and to make thy selfe a Name, and to doe great and terrible things by casting out nations from before thy people, whom thou hast deliuered out of Egypt?(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:21 Un kur gan ir kāda tauta virs zemes kā Tavi Israēla ļaudis, ko Dievs gājis atpestīt Sev par ļaudīm, un Sev celt lielu un bijājamu vārdu, pagānus izdzīdams Savu ļaužu priekšā, ko Tu no Ēģiptes izglābis?(Latvian) 1Ch 17:21 Dhe kush është si populli yt i Izraelit, i vetmi komb mbi tokë që Perëndia erdhi për ta çliruar dhe për ta bërë popullin e tij, për të të dhënë një emër me gjëra të mëdha dhe të tmerrshme, duke i dëbuar kombet përpara popullit tënd që ti ke çliruar nga Egjipti?(Albanian) 1 Chronicles 17:21 At anong bansa sa lupa ang gaya ng iyong bayang Israel, na tinubos ng Dios upang maging kaniyang sariling bayan, upang gawin kang pangalan sa pamamagitan ng malaki at kakilakilabot na mga bagay, sa pagpapalayas ng mga bansa sa harap ng iyong bayan, na iyong tinubos sa Egipto?(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:21 Ko tehea iwi hoki o te whenua hei rite mo tau iwi, mo Iharaira, i haere nei te Atua ki te hoki hei iwi mana ake, hei mea ingoa mou, ki nga hanga nunui, whakamataku hoki, i te peinga atu i nga tauiwi i te aroaro o tau iwi i hokona nei e koe i Ihi pa?(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:21 And where is there a people vpon earth as thy people of Israel, where God wente to delyuer him a people, and to make him selfe a name thorow greate & terrible thinges, to cast out the Heythen before thy people, whom thou hast delyuered out of Egipte? (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:21 I któż jest jako lud twój, jako Izrael, naród jedyny na ziemi, dla któregoby Bóg szedł, aby go sobie odkupił za lud, a uczynił sobie imię, czyniąc wielkie rzeczy i straszne, wyganiając pogany przed twarzą ludu twego, któryś wykupił z Egiptu?(Polish) 1 Krónika 17:21 És kicsoda olyan, mint a te néped, az Izráel, egy nemzetség a földön, a melyért elment volna az Isten, hogy megváltaná magának népül; hogy magadnak nagy és rettenetes nevet szerezz, kiûzvén a pogányokat a te néped elõl, a melyet Égyiptomból megszabadítál!(Hungarian) 1Ch 17:21 Dan bangsa manakah di bumi seperti umat-Mu Israel, yang Allahnya pergi membebaskannya menjadi umat-Nya, untuk mendapat nama bagi-Mu dengan perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat, dan dengan menghalau bangsa-bangsa dari depan umat-Mu yang telah Kaubebaskan dari Mesir?(Malay) 1Ch 17:21 世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 神 從 埃 及 救 贖 他 們 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 贖 出 來 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驅 逐 列 邦 人 , 顯 出 你 的 大 名 。(CN-cuvt) 1Ch 17:21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat?(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:21 Nebo kde jest který národ na zemi, jako lid tvůj Izraelský, jehož by Bůh šel, aby vykoupil sobě lid a dobyl sobě jména, čině veliké a hrozné věci, vyháněje před tváří lidu svého, kterýž jsi vykoupil z Egypta, pohany?(Czech) 1 хроніки. 17:21 І який є ще один люд на землі, як Твій народ, Ізраїль, щоб Бог приходив викупити його Собі за народа, і щоб установити Собі ймення великих та страшних речей, щоб вигнати народи перед народом Своїм, якого Ти викупив із Єгипту?(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:22 ============ 1Ch 17:22 For Your people Israel You made Your own people forever, and You, O Lord, became their God.(NASB-1995) 1Ch 17:22 你 使 以 色 列 人 作 你 的 子 民 , 直 到 永 远 ; 你 ─ 耶 和 华 也 作 他 们 的 神 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:22 Tú has constituido a tu pueblo Israel por pueblo tuyo para siempre; y tú, Jehová, has venido a ser su Dios.(Spanish) 1Ch 17:22 For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.(nkjv) 1 Chroniques 17:22 Tu as établi ton peuple d'Israël, pour qu'il fût ton peuple à toujours; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.(F) (Hebrew) 22 ׃17 וַ֠תִּתֵּן אֶת־עַמְּךָ֨ יִשְׂרָאֵ֧ל ׀ לְךָ֛ לְעָ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְאַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:22 Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.(RU) 1 Crônicas 17:22 Tu constituíste a teu povo Israel por povo teu para sempre; e tu, o SENHOR, vieste a ser seu Deus.(Portuguese) 1Ch 17:22 Und du hast dir dein Volk Israel zum Volk gemacht ewiglich; und du, HERR, bist ihr Gott geworden.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:22 En Gij hebt Uw volk Israel U ten volk gemaakt tot in der eeuwigheid; en Gij, HEERE, zijt hun tot een God geworden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:22 وقد جعلت شعبك اسرائيل لنفسك شعبا الى الابد وانت ايها الرب صرت لهم الها. 1 इतिहास 17:22 क्योंकि तूने अपनी प्रजा इस्राएल को अपनी सदा की प्रजा होने के लिये ठहराया, और हे यहोवा! तू आप उसका परमेश्वर ठहरा। (Hindi) 1 Cronache 17:22 E ti hai costituito il popolo Israele per popolo in perpetuo; e tu, Signore, ti sei fatto lor Dio.(Italian) 1Ch 17:22 καὶ ἔδωκας τὸν λαόν σου Ισραηλ σεαυτῷ λαὸν ἕως αἰῶνος καὶ σύ κύριε αὐτοῖς εἰς θεόν (lxx) 1Ch 17:22 Du har grundfæstet dit Folk Israel som dit, Folk til evig Tid, og du, Herre , er blevet deres Gud.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:22 و قوم خود اسرائیل را برای خویش تا به ابد قوم ساختی و توای یهوه خدای ایشان شدی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:22 あなたはあなたの民イスラエルを長くあなたの民とされました。主よ、あなたは彼らの神となられたのです。 (JP) 1 Chronicles 17:22 Vì dân Y-sơ-ra-ên, Chúa đã khiến thành dân riêng của Ngài đến đời đời; còn Ðức Giê-hô-va ôi, Ngài trở nên Ðức Chúa Trời của họ.(VN) 1Ch 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.(KJV-1611) 1Ch 17:22 Och du har gjort ditt folk Israel till ett folk åt dig för evig tid, och du, HERRE, har blivit deras Gud(Swedish-1917) 1 Cronici 17:22 Pentru că pe poporul tău Israel l-ai făcut propriul tău popor pentru totdeauna; și tu, DOAMNE, tu ai devenit Dumnezeul lor.(Romanian) 1 Chronicles 17:22 주께서 주의 백성 이스라엘로 영원히 주의 백성을 삼으셨사오니 여호와여 주께서 저희 하나님이 되셨나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:22 และพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลประชาชนของพระองค์เป็นประชาชนของพระองค์เป็นนิตย์ และข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเขาทั้งหลาย (Thai) 1 Chronicles 17:22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:22 Ja olet tehnyt kansas Israelin itselles ijankaikkiseksi kansaksi, ja sinä Herra olet heidän Jumalaksensa tullut.(Finnish) 1Ch 17:22 Защото си направил Людете Си Израиля Свои люде до века; и Ти, Господи, им стана Бог.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:22 Engkau telah membuat umat-Mu Israel menjadi umat-Mu untuk selama-lamanya dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka.(Indonesian) 1Ch 17:22 Ou fè pèp Izrayèl la tounen pèp pa ou pou tout tan, ou menm ou tounen Bondye yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:22 For thou hast ordeined thy people Israel to be thine owne people for euer, and thou Lord art become their God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:22 Un Tu Savus Israēla ļaudis Sev esi cēlis par tautu mūžīgi, un Tu Kungs tiem esi palicis par Dievu.(Latvian) 1Ch 17:22 Ti e ke bërë popullin e Izraelit popullin tënd për gjithnjë; dhe ti, o Zot, je bërë Perëndia i tyre.(Albanian) 1 Chronicles 17:22 Sapagka't ang iyong bayang Israel ay iyong ginawang iyong sariling bayan magpakailan man; at ikaw, Panginoon, ay naging kanilang Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:22 Kua meinga nei hoki e koe tau iwi, a Iharaira, hei iwi mau a ake ake: me koe hoki, e Ihowa hei Atua mo ratou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:22 and ye people of Israel hast thou made yi people for euer, and thou LORDE art become their God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:22 I uczyniłeś lud twój Izraelski sobie za lud aż na wieki, a ty Panie! stałeś się im za Boga.(Polish) 1 Krónika 17:22 És az Izráel népét a te népeddé tevéd mindörökké, és te Uram, nékik Istenök lettél.(Hungarian) 1Ch 17:22 Engkau telah membuat umat-Mu Israel menjadi umat-Mu untuk selama-lamanya dan Engkau, ya TUHAN, menjadi Allah mereka.(Malay) 1Ch 17:22 你 使 以 色 列 人 作 你 的 子 民 , 直 到 永 遠 ; 你 ─ 耶 和 華 也 作 他 們 的 神 。(CN-cuvt) 1Ch 17:22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:22 Zvolil jsi zajisté lid svůj Izraelský sobě za lid až na věky, a ty, Hospodine, sám jsi jejich Bohem.(Czech) 1 хроніки. 17:22 І зробив Ти народ Свій, Ізраїля, Собі за народа аж навіки, і Ти, Господи, став йому за Бога!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:23 ============ 1Ch 17:23 "Now, O Lord, let the word that You have spoken concerning Your servant and concerning his house be established forever, and do as You have spoken.(NASB-1995) 1Ch 17:23 耶 和 华 啊 , 你 所 应 许 仆 人 和 仆 人 家 的 话 , 求 你 坚 定 , 直 到 永 远 , 照 你 所 说 的 而 行 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:23 Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.(Spanish) 1Ch 17:23 "And now, O Lord, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, let it be established forever, and do as You have said.(nkjv) 1 Chroniques 17:23 Maintenant, ô Eternel! que la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison subsiste éternellement, et agis selon ta parole!(F) (Hebrew) 23 ׃17 וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּךָ֙ וְעַל־בֵּית֔וֹ יֵאָמֵ֖ן עַד־עוֹלָ֑ם וַעֲשֵׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:23 Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.(RU) 1 Crônicas 17:23 Agora, pois, SENHOR, a palavra que falaste acerca de teu servo e de sua casa, seja firme para sempre, e faze como disseste.(Portuguese) 1Ch 17:23 Nun, HERR, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:23 Nu dan, HEERE, het woord, dat Gij over Uw knecht gesproken hebt, en over zijn huis, dat worde waar tot in eeuwigheid; en doe, gelijk als Gij gesproken hebt.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:23 والآن ايها الرب ليثبت الى الابد الكلام الذي تكلمت به عن عبدك وعن بيته وافعل كما نطقت. 1 इतिहास 17:23 इसलिए, अब हे यहोवा, तूने जो वचन अपने दास के और उसके घराने के विषय दिया है, वह सदैव अटल रहे, और अपने वचन के अनुसार ही कर। (Hindi) 1 Cronache 17:23 Ora dunque, o Signore, sia la parola, che tu hai promessa al tuo servitore, ed alla sua casa, ferma in perpetuo; ed opera come tu hai parlato.(Italian) 1Ch 17:23 καὶ νῦν κύριε ὁ λόγος σου ὃν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πιστωθήτω ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 17:23 Så lad da, Herre , den Forjættelse, du udtalte om din Tjener og hans Hus, gælde til evig Tid og gør, som du sagde!(Danish-1933) 1 Chronicles 17:23 « و الا´ن ای خداوند كلامی كه دربارۀ بندهات و خانهاش گفتی تا به ابد استوار شود و برحسب آنچه گفتی عمل نما.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:23 それゆえ主よ、あなたがしもべと、しもべの家について語られた言葉を長く堅くして、あなたの言われたとおりにしてください。 (JP) 1 Chronicles 17:23 Bây giờ, Ðức Giê-hô-va ôi! nguyện lời Ngài đã hứa về tôi tớ Ngài và về nhà nó được ứng nghiệm đến đời đời, cầu Chúa làm y như Ngài đã phán.(VN) 1Ch 17:23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.(KJV-1611) 1Ch 17:23 Så må nu, HERRE, vad du har talat om din tjänare och om hans hus bliva fast för evig tid; gör såsom du har talat.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:23 Și acum, DOAMNE, să fie întemeiat, pentru totdeauna, acest lucru pe care l-ai vorbit referitor la servitorul tău și referitor la casa lui și să faci precum ai spus.(Romanian) 1 Chronicles 17:23 여호와여 이제 주의 종과 그 집에 대하여 말씀하신 것을 영원히 견고케 하시며 말씀하신 대로 행하사 (Korean) 1 Chronicles 17:23 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บัดนี้ขอให้พระวจนะซึ่งพระองค์ตรัสเกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ และเกี่ยวกับราชวงศ์จงดำรงอยู่เป็นนิตย์ และขอพระองค์ทรงกระทำตามที่พระองค์ตรัสแล้วนั้นเถิด (Thai) 1 Chronicles 17:23 And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:23 Nyt Herra, se sana, jonkas puhunut olet palveliastas ja hänen huoneestansa, vahvistukoon ijankaikkisesti! ja tee niinkuin sinä puhunut olet.(Finnish) 1Ch 17:23 И сега, Господи, нека се утвърди до века думата, която си говорил за слугата Си и за дома му, и стори както си говорил.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:23 Dan sekarang, ya TUHAN, diteguhkanlah untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya dan lakukanlah seperti yang Kaujanjikan itu.(Indonesian) 1Ch 17:23 Koulye a, Seyè, Bondye, se pou ou kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la ansanm ak fanmi li an. Se pou ou fè sa ou di w'ap fè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:23 Therefore nowe Lorde, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant & concerning his house, be confirmed for euer, and doe as thou hast sayd,(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:23 Tad nu, Kungs, lai tas vārds, ko Tu esi runājis par Savu kalpu un par viņa namu, tiešām tā notiek mūžīgi, un dari, kā Tu esi runājis!(Latvian) 1Ch 17:23 Prandaj fjala që ke shqiptuar, o Zot, përsa i përket shërbëtorit tënd dhe shtëpisë së tij, të ruajë vlerën e saj për gjithnjë! Bëj siç ke thënë!(Albanian) 1 Chronicles 17:23 At ngayon, Oh Panginoon, matatag nawa ang salita na iyong sinalita tungkol sa iyong lingkod, at tungkol sa kaniyang sangbahayan magpakailan man, at gawin mo nawa na gaya ng iyong sinalita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:23 Na whakamana aianei, e Ihowa, te kupu i korerotia e koe mo tau pononga, mo tona whare hoki ake ake, meatia hoki tau i korero ai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:23 Now LORDE, let the worde be verified for euer, that thou hast spoken ouer thy seruaunt and ouer his house, & do as thou hast spoken: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:23 Przetoż teraz, o Panie! słowo, któreś powiedział o słudze twoim, i o domu jego, niech będzie stwierdzone aż na wieki, a uczyń, jakoś powiedział.(Polish) 1 Krónika 17:23 Most azért Uram, a szó, a melyet szólál a te szolgád felõl és az õ háza felõl, erõsíttessék meg mindörökké, és úgy cselekedjél, a mint szóltál.(Hungarian) 1Ch 17:23 Dan sekarang, ya TUHAN, diteguhkanlah untuk selama-lamanya janji yang Kauucapkan mengenai hamba-Mu ini dan mengenai keluarganya dan lakukanlah seperti yang Kaujanjikan itu.(Malay) 1Ch 17:23 耶 和 華 啊 , 你 所 應 許 僕 人 和 僕 人 家 的 話 , 求 你 堅 定 , 直 到 永 遠 , 照 你 所 說 的 而 行 。(CN-cuvt) 1Ch 17:23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:23 Nyní tedy, Hospodine, slovo to, jímž jsi zamluvil se služebníku svému a domu jeho, budiž jisté až na věky, a učiň tak, jakž jsi mluvil.(Czech) 1 хроніки. 17:23 А тепер, Господи, нехай стане певним аж навіки те слово, яке говорив Ти про Свого раба, і зроби, як говорив!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:24 ============ 1Ch 17:24 Let Your name be established and magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant is established before You.'(NASB-1995) 1Ch 17:24 愿 你 的 名 永 远 坚 立 , 被 尊 为 大 , 说 : 万 军 之 耶 和 华 是 以 色 列 的 神 , 是 治 理 以 色 列 的 神 。 这 样 , 你 仆 人 大 卫 的 家 必 在 你 面 前 坚 立 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:24 Permanezca, pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, a fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, [es] Dios para Israel. Y [sea] la casa de tu siervo David firme delante de ti.(Spanish) 1Ch 17:24 So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel's God.' And let the house of Your servant David be established before You.(nkjv) 1 Chroniques 17:24 Qu'elle subsiste, afin que ton nom soit à jamais glorifié et que l'on dise: L'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, est un Dieu pour Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!(F) (Hebrew) 24 ׃17 וְ֠יֵֽאָמֵן וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית־דָּוִ֥יד עַבְדְּךָ֖ נָכ֥וֹן לְפָנֶֽיךָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:24 И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.(RU) 1 Crônicas 17:24 Permaneça, pois, e seja engrandecido teu nome para sempre, a fim de que se diga: o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, é Deus para Israel. E seja a casa de teu servo Davi firme diante de ti.(Portuguese) 1Ch 17:24 Und dein Name werde wahr und groß ewiglich, daß man sage: Der HERR Zebaoth, der Gott Israels, ist Gott in Israel, und das Haus deines Knechtes David ist beständig vor dir.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:24 Ja, het worde waar, en Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen, de God van Israel, is Israels God; en het huis van David, Uw knecht, zij bestendig voor Uw aangezicht.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:24 وليثبت ويتعظم اسمك الى الابد فيقال رب الجنود اله اسرائيل هو الله لاسرائيل وليثبت بيت داود عبدك امامك. 1 इतिहास 17:24 और तेरा नाम सदैव अटल रहे, और यह कहकर तेरी बड़ाई सदा की जाए, कि सेनाओं का यहोवा इस्राएल का परमेश्वर है, वरन् वह इस्राएल ही के लिये परमेश्वर है, और तेरा दास दाऊद का घराना तेरे सामने स्थिर रहे। (Hindi) 1 Cronache 17:24 Sia quella ferma, acciocchè sia magnificato il tuo Nome in eterno; e si dica: Il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, è Dio ad Israele; e sia la casa di Davide, tuo servitore, stabile davanti a te.(Italian) 1Ch 17:24 λεγόντων κύριε κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος Δαυιδ παιδός σου ἀνωρθωμένος ἐναντίον σου (lxx) 1Ch 17:24 Da skal dit Navn stå fast og blive stort til evig Tid, så man siger: Hærskarers Herre , Israels Gud, Gud over Israel! Og din Tjener Davids Hus skal stå fast for dit Åsyn.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:24 و اسم تو تا به ابد استوار و معظم بماند تا گفته شود كه یهوه صبایوت خدای اسرائیل خدای اسرائیل است و خاندان بندهات داود به حضور تو پایدار بماند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:24 そうすればあなたの名はとこしえに堅くされ、あがめられて、『イスラエルの神、万軍の主はイスラエルの神である』と言われ、またあなたのしもべダビデの家はあなたの前に堅く立つことができるでしょう。 (JP) 1 Chronicles 17:24 Nguyện điều ấy được tôn vinh đời đời, để người ta nói rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tức là Ðức Chúa Trời cho Y-sơ-ra-ên; còn nhà Ða-vít, là tôi tớ Chúa, được đứng vững trước mặt Chúa!(VN) 1Ch 17:24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.(KJV-1611) 1Ch 17:24 Då skall ditt namn anses fast och bliva stort till evig tid, så att man skall säga: 'HERREN Sebaot, Israels Gud, är Gud över Israel.' Och så skall din tjänare Davids hus bestå inför dig.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:24 Să fie întemeiat ca numele tău să fie preamărit pentru totdeauna, spunând: DOMNUL oștirilor [este ]Dumnezeul lui Israel, un Dumnezeu pentru Israel; și [să fie ]întemeiată, înaintea ta casa lui David, servitorul tău.(Romanian) 1 Chronicles 17:24 견고케 하시고 사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님 곧 이스라엘에게 하나님이시라 하게 하시며 주의 종 다윗의 집이 주 앞에서 견고히 서게 하옵소서 (Korean) 1 Chronicles 17:24 และขอพระนามของพระองค์สถาปนาไว้และเกรียงไกรอยู่เป็นนิตย์ ว่า `พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงเป็นพระเจ้าแห่งอิสราเอล คือพระเจ้าแก่อิสราเอล' และวงศ์ของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะถูกสถาปนาไว้ต่อพระพักตร์ของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 17:24 And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:24 Vahvistukoon ja suureksi tulkoon sinun nimes ijankaikkisesti! että sanottaisiin: Herra Zebaot, Israelin Jumala, on Jumala Israelissa, ja palvelias Davidin huone olkoon pysyväinen sinun edessäs!(Finnish) 1Ch 17:24 Нека се утвърди; така щото да се възвеличи името Ти до века, та да казват: Господ на Силите, Израилевият Бог, е Бог на Израиля; и нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давида.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:24 Maka nama-Mu akan menjadi teguh dan besar untuk selama-lamanya, sehingga orang berkata: TUHAN semesta alam, Allah Israel adalah Allah bagi orang Israel; maka keluarga hamba-Mu Daud akan tetap kokoh di hadapan-Mu.(Indonesian) 1Ch 17:24 Kenbe pwomès ou pou tout moun rekonèt jan ou gen pouvwa, pou yo di: Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki Bondye pèp Izrayèl la vre. Se yon Bondye pou pèp Izrayèl la. Konsa, gouvènman ki nan men fanmi David, sèvitè ou la, va kanpe fèm pou tout tan devan ou.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:24 And let thy name be stable and magnified for euer, that it may be sayd, The Lorde of hostes, God of Israel, is the God of Israel, and let the house of Dauid thy seruant bee stablished before thee.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:24 Tiešām, lai tā notiek, ka Tavs vārds top paaugstināts mūžīgi, lai saka: Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, ir Dievs pār Israēli, un Tava kalpa Dāvida nams lai pastāv Tavā priekšā.(Latvian) 1Ch 17:24 Po, të mbetet e vlefshme, me qëllim që emri yt të shkëlqejë për gjithnjë dhe të kemi mundësinë të themi: "Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, është me të vërtetë Perëndia për Izraelin"; dhe shtëpia e shërbëtorit tënd David u bëftë e qëndrueshme para teje!(Albanian) 1 Chronicles 17:24 At ang iyong pangalan ay mamalagi nawa, at dakilain magpakailan man, na sabihin, Ang Panginoon ng mga hukbo ay Dios ng Israel, sa makatuwid baga'y Dios sa Israel: at ang sangbahayan ni David na iyong lingkod ay natatag sa harap mo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:24 Kia mana ano, kia whakanuia hoki tou ingoa a ake ake, kia korerotia ai, Ko Ihowa o nga mano te Atua o Iharaira, hei Atua ano ki a Iharaira; a ka tuturu tonu te whare o tau pononga, o Rawiri, ki tou aroaro.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:24 and let thy name endure and be magnified for euer, that it maye sayde: The LORDE Zebaoth, the God of Israel is the God in Israel, and that the house of thy seruaunt Dauid maye be stably?shed before the: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:24 Niechajże się tak stanie, i niechaj będzie uwielbione imię twoje aż na wieki, aby mówiono: Pan zastępów, Bóg Izraelski, Bogiem jest nad Izraelem; a dom Dawida, sługi twego, niechaj umocniony będzie przed twarzą twoją.(Polish) 1 Krónika 17:24 Maradjon meg és magasztaltassék fel a te neved mindörökké, hogy mondhassák: A Seregek Ura az Izráel Istene, Istene Izráelnek; és Dávidnak, a te szolgádnak háza legyen állandó elõtted.(Hungarian) 1Ch 17:24 Maka nama-Mu akan menjadi teguh dan besar untuk selama-lamanya, sehingga orang berkata: TUHAN semesta alam, Allah Israel adalah Allah bagi orang Israel; maka keluarga hamba-Mu Daud akan tetap kokoh di hadapan-Mu.(Malay) 1Ch 17:24 願 你 的 名 永 遠 堅 立 , 被 尊 為 大 , 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 是 以 色 列 的 神 , 是 治 理 以 色 列 的 神 。 這 樣 , 你 僕 人 大 衛 的 家 必 在 你 面 前 堅 立 。(CN-cuvt) 1Ch 17:24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur: Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:24 Budiž, pravím, jisté, tak aby velebeno bylo jméno tvé až na věky, a říkáno: Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, jest Bůh nad Izraelem, a dům Davida služebníka tvého ať jest nepohnutelný před oblíčejem tvým.(Czech) 1 хроніки. 17:24 А Твоє Ім'я нехай буде міцне, і нехай буде велике аж навіки, щоб казали: Господь Саваот, Бог Ізраїлів Бог для Ізраїля, а дім Твого раба Давида поставлений міцно перед лицем Твоїм.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:25 ============ 1Ch 17:25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build for him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.(NASB-1995) 1Ch 17:25 我 的 神 啊 , 因 你 启 示 仆 人 说 , 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 在 你 面 前 祈 祷 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:25 Porque tú, Dios mío, revelaste al oído a tu siervo que le has de edificar casa; por eso ha hallado tu siervo motivo de orar delante de ti.(Spanish) 1Ch 17:25 For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.(nkjv) 1 Chroniques 17:25 Car toi-même, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison. C'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant toi.(F) (Hebrew) 25 ׃17 כִּ֣י ׀ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֗י גָּלִ֙יתָ֙ אֶת־אֹ֣זֶן עַבְדְּךָ֔ לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּ֑יִת עַל־כֵּן֙ מָצָ֣א עַבְדְּךָ֔ לְהִתְפַּלֵּ֖ל לְפָנֶֽיךָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:25 Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом,поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.(RU) 1 Crônicas 17:25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido a teu servo que lhe edificarás casa; por isso achou teu servo motivo de orar diante de ti.(Portuguese) 1Ch 17:25 Denn du, mein Gott, hast das Ohr deines Knechtes geöffnet, daß du ihm ein Haus bauen willst; darum hat dein Knecht Mut gefunden, daß er vor dir betet.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:25 Want Gij, mijn God, hebt voor het oor Uws knechts geopenbaard, dat Gij hem een huis bouwen zoudt; daarom heeft Uw knecht in zijn hart gevonden, om voor Uw aangezicht te bidden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:25 لانك يا الهي قد اعلنت لعبدك انك تبني له بيتا لذلك وجد عبدك ان يصلّي امامك. 1 इतिहास 17:25 क्योंकि हे मेरे परमेश्वर, तूने यह कहकर अपने दास पर प्रगट किया है कि मैं तेरा घर बनाए रखूँगा, इस कारण तेरे दास को तेरे सम्मुख प्रार्थना करने का हियाव हुआ है। (Hindi) 1 Cronache 17:25 Imperocchè, tu, Dio mio, hai rivelato al tuo servitore che tu gli edificherai una casa; per ciò, il tuo servitore si è disposto a fare orazione nel tuo cospetto.(Italian) 1Ch 17:25 ὅτι σύ κύριε ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον διὰ τοῦτο εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου (lxx) 1Ch 17:25 Thi du, min Gud, har åbenbaret for din Tjener: Jeg vil bygge dig et Hus! Derfor har din Tjener dristet sig til at bede for dit Åsyn.(Danish-1933) 1 Chronicles 17:25 زیرا تو ای خدای من بر بندۀ خود كشف نمودی كه خانهای برایش بنا خواهی نمود؛ بنابرین بندهات جرأت كرده است كه این دعا را نزد تو بگوید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:25 わが神よ、あなたは彼のために家を建てると、しもべに示されました。それゆえ、しもべはあなたの前に祈る勇気を得ました。 (JP) 1 Chronicles 17:25 Ðức Chúa Trời tôi ôi! Chúa có bày tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết rằng Chúa sẽ lập một cái nhà cho người; bởi đó cho nên kẻ tôi tớ Chúa dám cầu nguyện ở trước mặt Chúa.(VN) 1Ch 17:25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.(KJV-1611) 1Ch 17:25 Ty du, min Gud, har uppenbarat för din tjänare att du skall bygga honom ett hus; därför har din tjänare dristat att bedja inför dig.(Swedish-1917) 1 Cronici 17:25 Fiindcă tu, Dumnezeul meu, ai spus servitorului tău că îi vei construi o casă; de aceea servitorul tău a găsit [în inima lui ]să se roage în fața ta.(Romanian) 1 Chronicles 17:25 나의 하나님이여 주께서 종을 위하여 집을 세우실 것을 이미 듣게 하셨으므로 주의 종이 주 앞에서 이 기도로 구할 마음이 생겼나이다 (Korean) 1 Chronicles 17:25 เพราะข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ว่า พระองค์จะทรงสร้างวงศ์ให้ เพราะฉะนั้นผู้รับใช้ของพระองค์จึงได้ประสบความกล้าหาญที่จะอธิษฐานต่อพระพักตร์พระองค์ (Thai) 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found [in his heart] to pray before thee.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:25 Sillä sinä, Jumalani, olet ilmoittanut palvelias korvain kuullen, ettäs rakennat hänelle huoneen, sentähden on palvelias aikonut rukoilla sinun edessäs.(Finnish) 1Ch 17:25 Защото Ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Тебе.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:25 Sebab Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini, bahwa Engkau akan membangun keturunan baginya. Itulah sebabnya hamba-Mu ini telah memberanikan diri untuk memanjatkan doa ke hadapan-Mu.(Indonesian) 1Ch 17:25 Se ou menm, Bondye mwen, ki te fè m' konnen tou sa. Ou te di m', mwen menm sèvitè ou la, w'ap ban mwen yon fanmi, lèfini w'ap fè baton gouvènman an toujou rete nan men fanmi mwen. Se poutèt sa mwen gen kouraj fè lapriyè sa a nan pye ou.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:25 For thou, O my God, hast reueiled vnto the eare of thy seruant, that thou wilt builde him an house: therefore thy seruant hath bene bolde to pray before thee.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:25 Jo Tu, mans Dievs, Sava kalpa ausi esi atvēris, ka Tu tam gribi namu uztaisīt, tādēļ Tavs kalps ir iedrošinājies pielūgt Tava vaiga priekšā.(Latvian) 1Ch 17:25 Ti vetë, o Perëndia im, i ke treguar shërbëtorit tënd se do t’i ndërtoje një shtëpi. Prandaj shërbëtori yt pati guximin të lutet në praninë tënde.(Albanian) 1 Chronicles 17:25 Sapagka't ikaw, Oh aking Dios, napakilala sa iyong lingkod na iyong ipagtatayo siya ng bahay: kaya't pinangahasan ng iyong lingkod sa kaniyang puso na dumalangin sa harap mo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:25 Nau nei hoki, e toku Atua, i whakapuaki mai ki tau pononga, ka hanga e koe he whare mona: koia te ngakau o tau pononga i anga ai ki te inoi ki tou aroaro.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:25 for thou LORDE hast opened the eare of yi seruaunt, that thou wilt buylde him an house. Therfore hath thy seruaunt founde (confydence) to make his prayer before the. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:25 Albowiemeś ty, Boże mój! objawił słudze twemu, iż mu zbudujesz dom; przetoż znalazł sługa twój u siebie, aby się modlił przed tobą.(Polish) 1 Krónika 17:25 Minthogy te, én Istenem, a te szolgádnak füle hallására megjelentetted, hogy néki házat csinálsz: ezokáért indula meg a te szolgád, hogy könyörgene elõtted.(Hungarian) 1Ch 17:25 Sebab Engkau, ya Allahku, telah menyatakan kepada hamba-Mu ini, bahwa Engkau akan membangun keturunan baginya. Itulah sebabnya hamba-Mu ini telah memberanikan diri untuk memanjatkan doa ke hadapan-Mu.(Malay) 1Ch 17:25 我 的 神 啊 , 因 你 啟 示 僕 人 說 , 我 必 為 你 建 立 家 室 , 所 以 僕 人 大 膽 在 你 面 前 祈 禱 。(CN-cuvt) 1Ch 17:25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum: et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:25 Nebo ty, Bože můj, zjevil jsi služebníku svému, že mu ustavíš dům, a protož směl služebník tvůj modliti se před tebou.(Czech) 1 хроніки. 17:25 Бо Ти, Боже мій, об'явив Своєму рабові, що Ти збудуєш йому дім, тому раб Твій знайшов потребу молитися перед лицем Твоїм.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:26 ============ 1Ch 17:26 Now, O Lord, You are God, and have promised this good thing to Your servant.(NASB-1995) 1Ch 17:26 耶 和 华 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:26 Ahora pues, Jehová, tú eres Dios, y has prometido a tu siervo este bien;(Spanish) 1Ch 17:26 And now, Lord, You are God, and have promised this goodness to Your servant.(nkjv) 1 Chroniques 17:26 Maintenant, ô Eternel! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.(F) (Hebrew) 26 ׃17 וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה אַתָּה־ה֖וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַתְּדַבֵּר֙ עַֽל־עַבְדְּךָ֔ הַטּוֹבָ֖ה הַזֹּֽאת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:26 И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.(RU) 1 Crônicas 17:26 Agora, pois, o SENHOR, tu és o Deus que falaste de teu servo este bem;(Portuguese) 1Ch 17:26 Nun, HERR, du bist Gott und hast solch Gutes deinem Knecht geredet.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:26 Nu dan, HEERE, Gij zijt die God; en Gij hebt dit goede over Uw knecht gesproken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:26 والآن ايها الرب انت هو الله وقد وعدت عبدك بهذا الخير. 1 इतिहास 17:26 और अब हे यहोवा तू ही परमेश्वर है, और तूने अपने दास को यह भलाई करने का वचन दिया है; (Hindi) 1 Cronache 17:26 Ora dunque, Signore, tu sei Dio, ed hai promesso questo bene al tuo servitore.(Italian) 1Ch 17:26 καὶ νῦν κύριε σὺ εἶ αὐτὸς ὁ θεὸς καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα (lxx) 1Ch 17:26 Derfor, Herre , du er Gud, du har givet din Tjener denne Forjættelse,(Danish-1933) 1 Chronicles 17:26 و الا´ن ای یهوه، تو خدا هستی و این احسان را به بندۀ خود وعده دادهای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:26 主よ、あなたは神にいまし、この良き事をしもべに約束されました。 (JP) 1 Chronicles 17:26 Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài là Ðức Chúa Trời, Ngài đã hứa điều lành nầy với tôi tớ Chúa;(VN) 1Ch 17:26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:(KJV-1611) 1Ch 17:26 Och nu, HERRE, du är Gud; och då du har lovat din tjänare detta goda,(Swedish-1917) 1 Cronici 17:26 Și acum, DOAMNE, tu ești Dumnezeu și ai promis această bunătate servitorului tău;(Romanian) 1 Chronicles 17:26 여호와여 오직 주는 하나님이시라 주께서 이 좋은 것으로 주의 종에게 허락하시고 (Korean) 1 Chronicles 17:26 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บัดนี้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า และพระองค์ได้ทรงสัญญาสิ่งที่ดีนี้ให้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 17:26 And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:(ASV-1901) 1 Chronicles 17:26 Nyt Herra, sinä olet Jumala, ja sinä olet tätä hyvää puhunut palvelialles;(Finnish) 1Ch 17:26 И сега, Господи, Ти си Бог, и си обещал тия блага на слугата Си;(Bulgarian) 1 Chronicles 17:26 Oleh sebab itu, ya TUHAN, Engkaulah Allah dan telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.(Indonesian) 1Ch 17:26 Koulye a, Seyè, se ou ki Bondye, se ou ki pwomèt sèvitè ou la bèl bagay sa yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:26 Therefore nowe Lord (for thou art God, & hast spoken this goodnesse vnto thy seruant)(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:26 Tad nu, Kungs, Tu esi Dievs, un esi runājis uz Savu kalpu šo labumu.(Latvian) 1Ch 17:26 Dhe tani, o Zot, ti je Perëndia dhe i ke premtuar këtë të mirë shërbëtorit tënd.(Albanian) 1 Chronicles 17:26 At ngayon, Oh Panginoon, ikaw ang Dios, at iyong ipinangako ang dakilang bagay na ito sa iyong lingkod:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:26 Na ko koe, e Ihowa, te Atua, a kua korerotia e koe tenei mea pai ki tau pononga:(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:26 Now LORDE, thou art God, and hast promysed soch good vnto thy seruaunt. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:26 A tak o Panie! tyś sam Bóg, a mówiłeś to dobre o słudze swym.(Polish) 1 Krónika 17:26 Most azért én Uram, te vagy az Isten, és te szólád e [jó] dolgot a te szolgád felõl.(Hungarian) 1Ch 17:26 Oleh sebab itu, ya TUHAN, Engkaulah Allah dan telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.(Malay) 1Ch 17:26 耶 和 華 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人 。(CN-cuvt) 1Ch 17:26 Nunc ergo Domine, tu es Deus, et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:26 A tak, ó Hospodine, ty jsi sám Bůh, a mluvil jsi o služebníku svém dobré věci tyto.(Czech) 1 хроніки. 17:26 А тепер, Господи, Ти Той Бог, і сказав про Свого раба оце добре.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:27 ============ 1Ch 17:27 And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord, have blessed, and it is blessed forever."(NASB-1995) 1Ch 17:27 现 在 你 喜 悦 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 耶 和 华 啊 , 你 已 经 赐 福 , 还 要 赐 福 到 永 远 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:27 y ahora, ten a bien bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de ti; porque tú, Jehová, la has bendecido, y será bendita para siempre.(Spanish) 1Ch 17:27 Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever."(nkjv) 1 Chroniques 17:27 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle subsiste à toujours devant toi! Car ce que tu bénis, ô Eternel! est béni pour l'éternité.(F) (Hebrew) 27 ׃17 וְעַתָּ֗ה הוֹאַ֙לְתָּ֙ לְבָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּךָ֔ לִהְי֥וֹת לְעוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָה֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמְבֹרָ֖ךְ לְעוֹלָֽם׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:27 Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.(RU) 1 Crônicas 17:27 E agora quiseste abençoar a casa de teu servo, para que permaneça perpetuamente diante de ti: porque tu, o SENHOR, a abençoaste, e será bendita para sempre.(Portuguese) 1Ch 17:27 Nun hebe an, zu segnen das Haus deines Knechtes, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HERR, segnest, das ist gesegnet ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:27 Nu dan, het heeft U beliefd te zegenen het huis Uws knechts, dat het in eeuwigheid voor Uw aangezicht zij; want Gij, HEERE, hebt het gezegend, en het zal gezegend zijn in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:27 والآن قد ارتضيت بان تبارك بيت عبدك ليكون الى الابد امامك لانك انت يا رب قد باركت وهو مبارك الى الابد 1 इतिहास 17:27 और अब तूने प्रसन्न होकर, अपने दास के घराने पर ऐसी आशीष दी है, कि वह तेरे सम्मुख सदैव बना रहे, क्योंकि हे यहोवा, तू आशीष दे चुका है, इसलिए वह सदैव आशीषित बना रहे।” (Hindi) 1 Cronache 17:27 Ora dunque, poichè ti è piaciuto di benedir la casa del tuo servitore, acciocchè sia davanti a te in perpetuo; poichè, dico, tu Signore, l’hai benedetta, sia ella benedetta in eterno.(Italian) 1Ch 17:27 καὶ νῦν ἤρξω τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐναντίον σου ὅτι σύ κύριε εὐλόγησας καὶ εὐλόγησον εἰς τὸν αἰῶνα (lxx) 1Ch 17:27 så lad det behage dig at velsigne din Tjeners Hus, at det til evig Tid må stå fast for dit Åsyn. Thi du, Herre , har velsignet det, og det bliver velsignet evindelig!"(Danish-1933) 1 Chronicles 17:27 و الا´ن تو را پسند آمد كه خانۀ بندۀ خود را بركت دهی تا در حضور تو تا به ابد بماند زیرا كه تو ای خداوند بركت دادهای و مبارك خواهد بود تا ابدالا´باد.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:27 それゆえどうぞいま、しもべの家を祝福し、あなたの前に長く続かせてくださるように。主よ、あなたの祝福されるものは長く祝福を受けるからです」。 (JP) 1 Chronicles 17:27 thế thì, nay cầu xin Chúa ban phước nhà kẻ tôi tớ Chúa, hầu cho nó hằng còn ở trước mặt Chúa; vì, Ðức Giê-hô-va ôi! hễ Ngài ban phước cho nó, thì nó sẽ được phước đến đời đời.(VN) 1Ch 17:27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.(KJV-1611) 1Ch 17:27 så må du nu ock värdigas välsigna din tjänares hus, så att det förbliver evinnerligen inför dig. Ty vad du, HERRE, välsignar, det är välsignat evinnerligen.»(Swedish-1917) 1 Cronici 17:27 Și acum, binevoiește să binecuvântezi casa servitorului tău, ca să fie înaintea ta pentru totdeauna; căci tu [ești cel care] binecuvântează, DOAMNE și [va fi ]binecuvântată pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 17:27 이제 주께서 종의 집에 복을 주사 주 앞에 영원히 두시기를 기뻐하시나이다 여호와여 주께서 복을 주셨사오니 이 복을 영원히 누리리이다 하니라 (Korean) 1 Chronicles 17:27 เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอให้เป็นที่พอพระทัยพระองค์ที่จะทรงอวยพระพรแก่วงศ์ของผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อวงศ์นั้นจะดำรงอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์เป็นนิตย์ เพราะว่า ข้าแต่พระเยโฮวาห์ สิ่งใดที่พระองค์ทรงอำนวยพระพร สิ่งนั้นก็ได้รับพระพรเป็นนิตย์" (Thai) 1 Chronicles 17:27 and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:27 Niin rupee nyt siunaamaan palvelias huonetta, että se pysyis ijankaikkisesti sinun edessäs; sillä sinä Herra olet siunannut sen, niin olkoon se siunattu ijankaikkisesti!(Finnish) 1Ch 17:27 сега, прочее, благоволи да благословиш дома на слугата Ти, за да пребъдва пред Тебе до века, защото Ти, Господи, си го благословил и ще бъде благословен до века.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:27 Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Sebab apa yang Engkau berkati, ya TUHAN, diberkati untuk selama-lamanya."(Indonesian) 1Ch 17:27 Tanpri, beni tout fanmi mwen apre mwen, pou yo ka toujou anba pwoteksyon ou. Wi, Seyè, se ou ki bay benediksyon. Se pou ou toujou voye benediksyon ou sou fanmi mwen.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:27 Now therfore, it hath pleased thee to blesse the house of thy seruant, that it may bee before thee for euer: for thou, O Lord, hast blessed it, and it shalbe blessed for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:27 Un nu tas ir Tavs prāts, svētīt Sava kalpa namu, ka tas mūžīgi paliek Tavā priekšā; jo ko Tu, Kungs, svētī, tas paliek svētīts mūžīgi.(Latvian) 1Ch 17:27 Ndërkaq le të të pëlqejë të bekosh shtëpinë e shërbëtorit tënd, me qëllim që ajo të qëndrojë gjithnjë para teje, sepse atë që bekon ti, o Zot, është e bekuar për gjithnjë".(Albanian) 1 Chronicles 17:27 At ngayo'y kinalugdan mong pagpalain ang sangbahayan ng iyong lingkod, upang mamalagi magpakailan man sa harap mo: sapagka't iyong pinagpala, Oh Panginoon, at yao'y magiging mapalad magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:27 A kua pai tenei koe ki te manaaki i te whare o tau pononga, kia pumau tonu ai ki tou aroaro: ko koe hoki hei manaaki, e Ihowa, a ka manaakitia ake ake.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:27 Begynne now to blesse the house of thy seruaunt, that it maye be euermore before the: for loke what thou blessest (O LORDE) the same is blessed for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:27 Teraz tedy począłeś błogosławić domowi sługi twego, aby trwał na wieki przed tobą; boś ty Panie! jemu błogosławił, a będzie ubłogosławiony na wieki.(Polish) 1 Krónika 17:27 Most azért tessék néked megáldani a te szolgádnak házát, hogy legyen [állandó] mindörökké elõtted; mivelhogy te, Uram, megáldottad, [legyen] azért áldott mindörökké.(Hungarian) 1Ch 17:27 Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Sebab apa yang Engkau berkati, ya TUHAN, diberkati untuk selama-lamanya."(Malay) 1Ch 17:27 現 在 你 喜 悅 賜 福 與 僕 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 耶 和 華 啊 , 你 已 經 賜 福 , 還 要 賜 福 到 永 遠 。(CN-cuvt) 1Ch 17:27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:27 Nyní tedy ráčil jsi požehnati domu služebníka svého, aby trval na věky před oblíčejem tvým; nebo jsi ty, Hospodine, požehnal, i budeť požehnaný na věky.(Czech) 1 хроніки. 17:27 А тепер був Ти ласкавий поблагословити дім Свого раба, щоб бути навіки перед лицем Твоїм, бо Ти, Господи, поблагословив, і він поблагословлений навіки!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 18:1 ============ 1Ch 18:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(NASB-1995) 1Ch 18:1 此 後 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 迦 特 和 属 迦 特 的 村 庄 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 18:1 Después de estas cosas aconteció que David derrotó a los filisteos, y los humilló; y tomó a Gat y sus aldeas de mano de los filisteos.(Spanish) 1Ch 18:1 After this it came to pass that David attacked the Philistines, subdued them, and took Gath and its towns from the hand of the Philistines.(nkjv) 1 Chroniques 18:1 ¶ Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort.(F) (Hebrew) 1 ׃18 וַיְהִי֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛יד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֛ח אֶת־גַּ֥ת וּבְנֹתֶ֖יהָ מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 18:1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян.(RU) 1 Crônicas 18:1 Depois destas coisas aconteceu que Davi feriu aos filisteus, e os humilhou; e tomou Gate e suas vilas das mãos dos filisteus.(Portuguese) 1Ch 18:1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und seine Ortschaften aus der Philister Hand.(Luther-1545) 1 Kronieken 18:1 Het geschiedde nu na dezen, dat David de Filistijnen sloeg, en hen ten onderbracht; en hij nam Gath, en haar onderhorige plaatsen, uit der Filistijnen hand.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 18:1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ جتّ وقراها من يد الفلسطينيين. 1 इतिहास 18:1 ¶ इसके बाद दाऊद ने पलिश्तियों को जीतकर अपने अधीन कर लिया, और गाँवों समेत गत नगर को पलिश्तियों के हाथ से छीन लिया। (Hindi) 1 Cronache 18:1 ORA, dopo queste cose, Davide percosse i Filistei, e li abbassò; e prese a’ Filistei Gat, e le terre del suo territorio.(Italian) 1Ch 18:1 καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων (lxx) 1Ch 18:1 Nogen Tid efter slog David Filisterne og undertvang dem, og han fratog Filisterne Gat med Småbyer.(Danish-1933) 1 Chronicles 18:1 و بعد از این واقع شد كه داود فلسطینیان را شكست داده، مغلوب ساخت و جتّ و قریههایش را از دست فلسطینیان گرفت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 18:1 この後ダビデはペリシテびとを撃ってこれを征服し、ペリシテびとの手からガテとその村々を取った。 (JP) 1 Chronicles 18:1 Sau việc ấy, Ða-vít đánh dân Phi-li-tin, bắt phục chúng nó; và đoạt lấy khỏi tay chúng nó thành Gát và các hương thôn nó.(VN) 1Ch 18:1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.(KJV-1611) 1Ch 18:1 En tid härefter slog David filistéerna och kuvade dem. Därvid tog han Gat med underlydande orter ur filistéernas hand.(Swedish-1917) 1 Cronici 18:1 Și după aceasta s-a întâmplat, că David a lovit pe filisteni și i-a supus și a luat Gat și orașele ei din mâna filistenilor.(Romanian) 1 Chronicles 18:1 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복받고 블레셋 사람의 손에서 가드와 그 동네를 빼앗고 (Korean) 1 Chronicles 18:1 และอยู่ต่อมาดาวิดทรงโจมตีคนฟีลิสเตียและทรงปราบปรามเขาเสีย ทรงยึดเมืองกัทและชนบทของเมืองนั้นจากมือคนฟีลิสเตีย (Thai) 1 Chronicles 18:1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.(ASV-1901) 1 Chronicles 18:1 Sitte löi David Philistealaiset ja vaati allensa heidät, ja hän otti Gatin kylinensä Philistealaisten kädestä.(Finnish) 1Ch 18:1 След това Давид порази филистимците и ги покори, и отне Гет и селата му от ръката на филистимците.(Bulgarian) 1 Chronicles 18:1 Sesudah itu Daud memukul kalah orang Filistin dan menundukkan mereka; lalu ia merebut Gat dan segala anak kotanya dari tangan orang Filistin.(Indonesian) 1Ch 18:1 Apre sa, David atake moun Filisti yo ankò. Li bat yo byen bat. Se konsa li pran lavil Gat ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo, nan men moun Filisti yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 18:1 And after this Dauid smote the Philistims, & subdued them, and tooke Gath, and the villages thereof out of the hand of the Philistims.(Geneva-1560) 1 Chronicles 18:1 Un notikās pēc tam, ka Dāvids kāva Fīlistus un tos pārvarēja un uzņēma Gatu un viņas ciemus no Fīlistu rokas.(Latvian) 1Ch 18:1 Mbas këtyre ngjarjeve, Davidi mundi Filistejtë dhe i poshtëroi, duke u hequr nga dora Gathin dhe fshatrat përreth tij.(Albanian) 1 Chronicles 18:1 At pagkatapos nito'y nangyari na sinaktan ni David ang mga Filisteo, at pinasuko sila, at sinakop ang Gath, at ang mga nayon niyaon sa kamay ng mga Filisteo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 18:1 ¶ Na, muri iho i tenei, ka patua e Rawiri nga Pirihitini, a pehia ana e ia ki raro, tangohia ana e ia a Kata me ona pa ririki i te ringa o nga Pirihitini.(Maori-NZ) 1 Chronicles 18:1 After this smote Dauid the Philistynes, and subdued them, and toke Gath & the vyllages therof out of the hande of the Philistynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 18:1 I stało się potem, że poraził Dawid Filistynów i poniżył ich, a wziął Get i wsi jego z rąk Filistynów.(Polish) 1 Krónika 18:1 Ezek után pedig megveré Dávid a Filiszteusokat, és megalázá õket, és Gáth városát faluival együtt elvevé a Filiszteusok kezébõl.(Hungarian) 1Ch 18:1 Sesudah itu Daud memukul kalah orang Filistin dan menundukkan mereka; lalu ia merebut Gat dan segala anak kotanya dari tangan orang Filistin.(Malay) 1Ch 18:1 此 後 , 大 衛 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 們 治 服 , 從 他 們 手 下 奪 取 了 迦 特 和 屬 迦 特 的 村 莊 ;(CN-cuvt) 1Ch 18:1 Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth et filias ejus de manu Philisthiim,(Latin-405AD) 1 Chronicles 18:1 Stalo se potom, že porazil David Filistinské, a zemdlil je, a vzal Gát i vesnice jeho z ruky Filistinských.(Czech) 1 хроніки. 18:1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян та поконав їх; і взяв він Ґат та належні йому міста з руки филистимлян.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |