Today's Date: ======= 1 Chronicles 16:1 ============ 1Ch 16:1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NASB-1995) 1Ch 16:1 众 人 将 神 的 约 柜 请 进 去 , 安 放 在 大 卫 所 搭 的 帐 幕 里 , 就 在 神 面 前 献 燔 祭 和 平 安 祭 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:1 Así trajeron el arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios.(Spanish) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(nkjv) 1 Chroniques 16:1 ¶ Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.(F) (Hebrew) 1 ׃16 וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.(RU) 1 Crônicas 16:1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.(Portuguese) 1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. 1 इतिहास 16:1 ¶ तब परमेश्वर का सन्दूक ले आकर उस तम्बू में रखा गया जो दाऊद ने उसके लिये खड़ा कराया था; और परमेश्वर के सामने होमबलि और मेलबलि चढ़ाए गए। (Hindi) 1 Cronache 16:1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.(Italian) 1Ch 16:1 καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 16:1 De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:1 و تابوت خدا را آورده، آن را در خیمهای كه داود برایش برپا كرده بود، گذاشتند؛ و قربانیهای سوختنی و ذبایح سلامتی به حضور خدا گذرانیدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。 (JP) 1 Chronicles 16:1 Chúng thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về, để trong trại của Ða-vít đã dựng lên cho nó; đoạn dâng những của lễ thiêu và của lễ bình an tại trước mặt Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.(KJV-1611) 1Ch 16:1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:1 Astfel au adus chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care David l-a ridicat pentru el; și au oferit sacrificii arse și ofrande de pace înaintea lui Dumnezeu.(Romanian) 1 Chronicles 16:1 하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 두고 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라 (Korean) 1 Chronicles 16:1 และเขาทั้งหลายได้นำหีบของพระเจ้าเข้ามา วางไว้ภายในเต็นท์ซึ่งดาวิดได้ทรงตั้งไว้ให้ และเขาทั้งหลายได้ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาต่อพระพักตร์พระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:1 Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä.(Finnish) 1Ch 16:1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:1 Tabut Allah itu dibawa masuk, lalu diletakkan di tengah-tengah kemah yang dipasang Daud untuk itu, kemudian mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan Allah.(Indonesian) 1Ch 16:1 Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, yo ofri bèt pou boule nèt pou Bondye, ak ofrann pou di Bondye mèsi.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:1 Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.(Latvian) 1Ch 16:1 Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 16:1 At kanilang ipinasok ang kaban ng Dios, at inilagay sa gitna ng tolda na itinayo ni David para roon: at sila'y nagsipaghandog ng mga handog na susunugin, at mga handog tungkol sa kapayapaan sa harap ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:1 ¶ Heoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:1 And wha they brought in the Arke of God, they set it in ye Tabernacle, that Dauid had pitched for it, and offred burntofferynges & thankofferynges before God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:1 A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.(Polish) 1 Krónika 16:1 Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt.(Hungarian) 1Ch 16:1 Tabut Allah itu dibawa masuk, lalu diletakkan di tengah-tengah kemah yang dipasang Daud untuk itu, kemudian mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan Allah.(Malay) 1Ch 16:1 眾 人 將 神 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 , 就 在 神 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。(CN-cuvt) 1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:1 A když přinesli truhlu Boží a postavili ji u prostřed stánku, kterýž jí byl rozbil David, tedy obětovali oběti zápalné a oběti pokojné před Bohem.(Czech) 1 хроніки. 16:1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:2 ============ 1Ch 16:2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 16:2 大 卫 献 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 华 的 名 给 民 祝 福 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.(Spanish) 1Ch 16:2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 16:2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.(F) (Hebrew) 2 ׃16 וַיְכַ֣ל דָּוִ֔יד מֵהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיְבָ֥רֶךְ אֶת־הָעָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа(RU) 1 Crônicas 16:2 E Davi, quando terminou de apresentar as ofertas de queima e os sacrifícios de gratidão, abençoou ao povo em nome do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 16:2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN(Luther-1545) 1 Kronieken 16:2 Als David het brandoffer en de dankofferen geeindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. 1 इतिहास 16:2 जब दाऊद होमबलि और मेलबलि चढ़ा चुका, तब उसने यहोवा के नाम से प्रजा को आशीर्वाद दिया। (Hindi) 1 Cronache 16:2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.(Italian) 1Ch 16:2 καὶ συνετέλεσεν Δαυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου (lxx) 1Ch 16:2 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i Herren s Navn(Danish-1933) 1 Chronicles 16:2 و چون داود از گذرانیدن قربانیهای سوختنی و ذبایح سلامتی فارغ شد، قوم را به اسم خداوند بركت داد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、 (JP) 1 Chronicles 16:2 Khi Ða-vít đã dâng của lễ thiêu và của lễ bình an xong, bèn nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho dân sự;(VN) 1Ch 16:2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 16:2 När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:2 Și când David a sfârșit oferirea ofrandelor arse și a ofrandelor de pace, a binecuvântat poporul în numele DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 16:2 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고 (Korean) 1 Chronicles 16:2 และเมื่อดาวิดทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว พระองค์ทรงอวยพระพรแก่ประชาชนในพระนามพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 16:2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:2 Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,(Finnish) 1Ch 16:2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:2 Setelah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, diberkatinyalah bangsa itu demi nama TUHAN.(Indonesian) 1Ch 16:2 Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lorde.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:2 Un kad Dāvids tos dedzināmos upurus un pateicības upurus bija pabeidzis, tad viņš tos ļaudis svētīja Tā Kunga Vārdā.(Latvian) 1Ch 16:2 Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;(Albanian) 1 Chronicles 16:2 At nang si David ay makatapos na maghandog ng handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, ay kaniyang binasbasan ang bayan sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:2 A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:2 And wha Dauid had ended the burntofferynges and thankofferynges, he blessed the people in the name of the LORDE, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:2 A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.(Polish) 1 Krónika 16:2 És mikor Dávid elvégezte az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.(Hungarian) 1Ch 16:2 Setelah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, diberkatinyalah bangsa itu demi nama TUHAN.(Malay) 1Ch 16:2 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 ,(CN-cuvt) 1Ch 16:2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:2 Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu.(Czech) 1 хроніки. 16:2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:3 ============ 1Ch 16:3 He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.(NASB-1995) 1Ch 16:3 并 且 分 给 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 每 人 一 个 饼 , 一 块 肉 , 一 个 葡 萄 饼 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco [de vino].(Spanish) 1Ch 16:3 Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.(nkjv) 1 Chroniques 16:3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.(F) (Hebrew) 3 ׃16 וַיְחַלֵּק֙ לְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּׁ֑ה לְאִישׁ֙ כִּכַּר־לֶ֔חֶם וְאֶשְׁפָּ֖ר וַאֲשִׁישָֽׁה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,(RU) 1 Crônicas 16:3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um um bolo de pão, uma boa porção de carne, e um bolo de passas.(Portuguese) 1Ch 16:3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:3 En hij deelde een iegelijk in Israel, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب 1 इतिहास 16:3 और उसने क्या पुरुष, क्या स्त्री, सब इस्राएलियों को एक-एक रोटी और एक-एक टुकड़ा माँस और किशमिश की एक-एक टिकिया बँटवा दी। (Hindi) 1 Cronache 16:3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.(Italian) 1Ch 16:3 καὶ διεμέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀμορίτην (lxx) 1Ch 16:3 og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:3 و به جمیع اسرائیلیان به مردان و زنان به هر یكی یك گردۀ نان و یك پارۀ گوشت و یك قرص كشمش بخشید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。 (JP) 1 Chronicles 16:3 đoạn phân phát cho hết thảy người Y-sơ-ra-ên, cả nam và nữ, mỗi người một ổ bánh, một miếng thịt, và một cái bánh nho khô.(VN) 1Ch 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.(KJV-1611) 1Ch 16:3 Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:3 Și a împărțit fiecăruia din Israel, deopotrivă bărbat și femeie, fiecăruia o pâine și o bucată bună de carne și un ulcior [de vin.](Romanian) 1 Chronicles 16:3 또 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 매 명에 떡 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도병 하나씩 나누어 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 16:3 และทรงแจกขนมปังคนละก้อน เนื้อคนละส่วน และขนมองุ่นแห้งคนละอัน แก่บรรดาประชาชนอิสราเอลทั้งชายและหญิง (Thai) 1 Chronicles 16:3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:3 Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa.(Finnish) 1Ch 16:3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:3 Lalu dibagikannya kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, kepada masing-masing sekeping roti, sekerat daging dan sepotong kue kismis.(Indonesian) 1Ch 16:3 Li separe manje bay tout moun pèp Izrayèl yo, fanm kou gason. Li bay yo chak yon pen, yon moso vyann woti ak yon pen rezen.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:3 Un viņš izdalīja ikkatram no Israēla, tā vīram kā sievai, pa klaipam maizes un pa gabalam gaļas un pa mēram vīna.(Latvian) 1Ch 16:3 pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.(Albanian) 1 Chronicles 16:3 At siya'y nagbigay sa bawa't isa sa Israel, sa lalake at gayon din sa babae, sa bawa't isa ng isang tinapay, at ng isang bahaging laman, at isang binilong pasas.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:3 I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:3 & distributed vnto euery man in Israel (both vnto man and woman) a cake of bred, and a pece of flesh and a meece of potage. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:3 I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.(Polish) 1 Krónika 16:3 És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot.(Hungarian) 1Ch 16:3 Lalu dibagikannya kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan, kepada masing-masing sekeping roti, sekerat daging dan sepotong kue kismis.(Malay) 1Ch 16:3 並 且 分 給 以 色 列 人 , 無 論 男 女 , 每 人 一 個 餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡 萄 餅 。(CN-cuvt) 1Ch 16:3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:3 Rozdělil také všechněm mužům Izraelským, od muže až do ženy, jednomu každému po pecnu chleba a kusu masa, a í láhvici.(Czech) 1 хроніки. 16:3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:4 ============ 1Ch 16:4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord, even to celebrate and to thank and praise the Lord God of Israel:(NASB-1995) 1Ch 16:4 大 卫 派 几 个 利 未 人 在 耶 和 华 的 约 柜 前 事 奉 , 颂 扬 , 称 谢 , 赞 美 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 :(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordasen y dieran gracias y loasen a Jehová, Dios de Israel.(Spanish) 1Ch 16:4 And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:(nkjv) 1 Chroniques 16:4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.(F) (Hebrew) 4 ׃16 וַיִּתֵּ֞ן לִפְנֵ֨י אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה מִן־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתִ֑ים וּלְהַזְכִּיר֙ וּלְהוֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:(RU) 1 Crônicas 16:4 E pôs diante do arca do SENHOR a [alguns] dos levitas como servidores, para que celebrassem, agradecessem, e louvassem ao SENHOR Deus de Israel:(Portuguese) 1Ch 16:4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:(Luther-1545) 1 Kronieken 16:4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israels, te vermelden, en te loven, en te prijzen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل 1 इतिहास 16:4 तब उसने कई लेवियों को इसलिए ठहरा दिया, कि यहोवा के सन्दूक के सामने सेवा टहल किया करें, और इस्राएल के परमेश्वर यहोवा की चर्चा और उसका धन्यवाद और स्तुति किया करें। (Hindi) 1 Cronache 16:4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;(Italian) 1Ch 16:4 καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ (lxx) 1Ch 16:4 Foran Herren s Ark stillede han nogle af Lev terne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise Herren , Israels Gud;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:4 و بعضی از لاویان را برای خدمتگزاری پیش تابوت خداوند تعیین نمود تا یهوه خدای اسرائیل را ذكر نمایند و شكر گویند و تسبیح خوانند،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。 (JP) 1 Chronicles 16:4 Ngươi lập mấy người Lê-vi hầu việc trước hòm của Ðức Giê-hô-va, ngợi khen, cảm tạ, và ca tụng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên:(VN) 1Ch 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:(KJV-1611) 1Ch 16:4 Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:(Swedish-1917) 1 Cronici 16:4 Și a rânduit leviți să servească înaintea chivotului DOMNULUI și să mărturisească și să mulțumească și să laude pe DOMNUL Dumnezeul lui Israel,(Romanian) 1 Chronicles 16:4 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 이스라엘 하나님 여호와를 칭송하며 감사하며 찬양하게 하였으니 (Korean) 1 Chronicles 16:4 และพระองค์ทรงตั้งคนเลวีบางคนให้เป็นผู้ปรนนิบัติหน้าหีบของพระเยโฮวาห์ ให้ระลึกถึง ถวายโมทนาและสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 16:4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:(ASV-1901) 1 Chronicles 16:4 Ja hän asetti Herran arkin eteen muutamia Leviläisiä palveliaksi, ylistämään, kiittämään ja kunnioittamaan Herraa Israelin Jumalaa.(Finnish) 1Ch 16:4 И определи известни левити, да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господ Израилевия Бог:(Bulgarian) 1 Chronicles 16:4 Juga diangkatnya dari orang Lewi itu beberapa orang sebagai pelayan di hadapan tabut TUHAN untuk memasyhurkan TUHAN, Allah Israel dan menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi-Nya.(Indonesian) 1Ch 16:4 David chwazi kèk moun Levi pou reskonsab sèvis y'ap fè devan Bwat Kontra a pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou adore l', pou di l' mèsi, pou fè lwanj li.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lorde, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:4 Un kādus no Levītiem viņš nolika par kalpotājiem priekš Tā Kunga šķirsta, godāt, teikt un slavēt To Kungu, Israēla Dievu.(Latvian) 1Ch 16:4 Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;(Albanian) 1 Chronicles 16:4 At siya'y naghalal ng ilan sa mga Levita upang magsipangasiwa sa harap ng kaban ng Panginoon, at upang magsipagdiwang at mangagpasalamat, at mangagpuri sa Panginoon, sa Dios ng Israel:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:4 I whakaritea ano e ia etahi o nga Riwaiti hei minita ki mua i te aaka a Ihowa, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:4 And he appoynted before the Arke of ye LORDE certayne Leuites to mynister, that they shulde geue prayse, thankes and loauinges vnto the LORDE God of Israel: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:4 A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.(Polish) 1 Krónika 16:4 És rendele az Úr ládája elé a Léviták közül szolgákat, a kik hirdessék, tiszteljék és dícsérjék az Urat, Izráel Istenét.(Hungarian) 1Ch 16:4 Juga diangkatnya dari orang Lewi itu beberapa orang sebagai pelayan di hadapan tabut TUHAN untuk memasyhurkan TUHAN, Allah Israel dan menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi-Nya.(Malay) 1Ch 16:4 大 衛 派 幾 個 利 未 人 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 事 奉 , 頌 揚 , 稱 謝 , 讚 美 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 :(CN-cuvt) 1Ch 16:4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:4 Potom postavil před truhlou Hospodinovou služebníky z Levítů k připomínání, k vyznávání a k chválení Hospodina Boha Izraelského.(Czech) 1 хроніки. 16:4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:5 ============ 1Ch 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,(NASB-1995) 1Ch 16:5 为 首 的 是 亚 萨 , 其 次 是 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 玛 他 提 雅 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 俄 别 以 东 、 耶 利 , 鼓 瑟 弹 琴 ; 惟 有 亚 萨 敲 钹 , 大 发 响 声 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:5 Asaf el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jeiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; mas Asaf hacía sonido con címbalos.(Spanish) 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;(nkjv) 1 Chroniques 16:5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.(F) (Hebrew) 5 ׃16 אָסָ֥ף הָרֹ֖אשׁ וּמִשְׁנֵ֣הוּ זְכַרְיָ֑ה יְעִיאֵ֡ל וּשְׁמִֽירָמ֡וֹת וִֽיחִיאֵ֡ל וּמַתִּתְיָ֡ה וֶאֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָהוּ֩ וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֜ם וֽ͏ִיעִיאֵ֗ל בִּכְלֵ֤י נְבָלִים֙ וּבְכִנֹּר֔וֹת וְאָסָ֖ף בַּֽמְצִלְתַּ֥יִם מַשְׁמִֽיעַ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах,(RU) 1 Crônicas 16:5 Asafe era o cabeça, e Zacarias era o segundo depois; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom, e Jeiel, estavam com seus instrumentos de saltérios e harpas, mas Asafe fazia som com címbalos;(Portuguese) 1Ch 16:5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:5 Asaf was het hoofd, en Zecharja de tweede na hem; Jeiel, en Semiramoth, en Jehiel, en Mattithja, en Eliab, en Benaja, en Obed-Edom, en Jeiel, met instrumenten der luiten en met harpen; en Asaf liet zich horen met cimbalen;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. 1 इतिहास 16:5 उनका मुखिया तो आसाप था, और उसके नीचे जकर्याह था, फिर यीएल, शमीरामोत, यहीएल, मत्तित्याह, एलीआब बनायाह, ओबेदेदोम और यीएल थे; ये तो सारंगियाँ और वीणाएँ लिये हुए थे, और आसाप झाँझ पर राग बजाता था। (Hindi) 1 Cronache 16:5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.(Italian) 1Ch 16:5 Ασαφ ὁ ἡγούμενος καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαριας Ιιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ματταθιας Ελιαβ καὶ Βαναιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ ἐν ὀργάνοις νάβλαις καὶ κινύραις καὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνῶν (lxx) 1Ch 16:5 Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mat tja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:5 یعنی آساف رئیس و بعد از او زكریا و یعیئیل و شمیراموت و یحیئیل و متتیا و الیآب و بنایا و عوبید ادوم و یعیئیل را با عودها و بربطها و آساف با سنجها مینواخت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、 (JP) 1 Chronicles 16:5 A-sáp làm chánh, Xa-cha-ri làm phó, rồi thì Giê -i-ên, Sê-mi-ra-mốt, Giê-hi-ên, Ma-ti-thia, Ê-li-áp, Bê-na-gia, Ô-bết-Ê-đôm, và Giê -i-ên, đều cầm nhạc khí, đờn cầm và đờn sắt; còn A-sáp nổi chập chỏa vang lên.(VN) 1Ch 16:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;(KJV-1611) 1Ch 16:5 Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mat tja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:5 Asaf, mai marele; și lângă el, Zaharia, Ieiel și Șemiramot și Iehiel și Matitia și Eliab și Benaia și Obed-Edom; și Ieiel cu psalterioane și cu harpe; dar Asaf suna cu chimvale,(Romanian) 1 Chronicles 16:5 그 두목은 아삽이요 다음은 스가랴와 여이엘과 스미라못과 여히엘과 맛디디아와 엘리압과 브나야와 오벧에돔과 여이엘이라 비파와 수금을 타고 아삽은 제금을 힘있게 치고 (Korean) 1 Chronicles 16:5 อาสาฟเป็นหัวหน้า และรองท่านคือเศคาริยาห์ เยอีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล มิททีธิยาห์ เอลีอับ เบไนยาห์ โอเบดเอโดม และเยอีเอล ผู้ซึ่งจะเล่นพิณใหญ่และพิณเขาคู่ อาสาฟเป็นคนตีฉาบ (Thai) 1 Chronicles 16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:5 Ne olivat: Asaph ensimäinen, Sakaria toinen, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obededom ja Jeiel, psaltarein ja harppuin kanssa; mutta Asaph kiliseväisten symbalein kanssa;(Finnish) 1Ch 16:5 първият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:5 Kepala ialah Asaf dan sebagai orang kedua ialah Zakharia; lalu Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom dan Yeiel yang harus memainkan gambus dan kecapi, sedang Asaf harus memainkan ceracap(Indonesian) 1Ch 16:5 Li mete Asaf chèf ak Zakari pou vin apre li. Sou zòd yo te gen Aziyèl, Chemiramòt, Jekiyèl, Matitya, Eliyab, Benaja, Obèd-Edon, Jeyèl pou jwe enstriman mizik yo, gita ak bandjo. Asaf menm t'ap bat senbal ki fè gwo bri yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, & Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:5 Asafs bija par virsnieku un otrs pēc viņa Zaharija; Jeiēls, Šemiramots, Jehiēls un Matitija un Eliābs un Benaja un ObedEdoms un Jeīels ar spēlēm, somastabulēm un koklēm, un Asafs skandināja ar pulkstenīšiem.(Latvian) 1Ch 16:5 Asafi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.(Albanian) 1 Chronicles 16:5 Si Asaph ang pinuno, at ang ikalawa niya'y si Zacharias, si Jeiel, at si Semiramoth, at si Jehiel, at si Eliab, at si Benaias, at si Obed-edom, at si Jeiel, na may mga salterio at mga alpa; at si Asaph na may mga simbalo, na tumutunog ng malakas;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:5 Ko Ahapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemiramoto, ko Penaia, ko Opereeroma, ko Teiere hoki ki nga hatere, ki nga hapa, ko Ahapa hei whakatangi i nga himipora:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:5 namely Assaph the first, Zacharias the seconde, Ieiel, Semiramoth, Iehiel, Mathithia, Eliab, Benaia, Obed Edom and Iehiel, with psalteries and harpes. But Assaph with loude Cymbales. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:5 Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.(Polish) 1 Krónika 16:5 Asáf vala a fõ, utána másodrenden Zakariás, Jéhiel, Semirámót, Jékhiel, Mattithja, Eliáb, Benája és Obed-Edom. Jéhiel lantokkal és cziterákkal, Asáf pedig czimbalmokkal énekel vala;(Hungarian) 1Ch 16:5 Kepala ialah Asaf dan sebagai orang kedua ialah Zakharia; lalu Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom dan Yeiel yang harus memainkan gambus dan kecapi, sedang Asaf harus memainkan ceracap(Malay) 1Ch 16:5 為 首 的 是 亞 薩 , 其 次 是 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 瑪 他 提 雅 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 俄 別 以 東 、 耶 利 , 鼓 瑟 彈 琴 ; 惟 有 亞 薩 敲 鈸 , 大 發 響 聲 ;(CN-cuvt) 1Ch 16:5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:5 Azaf byl přední, a druhý po něm Zachariáš, Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitiáš, Eliab, Benaiáš, Obededom a Jehiel. Ti na nástrojích, na loutnách a harfách, ale Azaf na cymbálích hral.(Czech) 1 хроніки. 16:5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:6 ============ 1Ch 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.(NASB-1995) 1Ch 16:6 祭 司 比 拿 雅 和 雅 哈 悉 常 在 神 的 约 柜 前 吹 号 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:6 También los sacerdotes Benaía y Jahaziel, tocaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios.(Spanish) 1Ch 16:6 Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.(nkjv) 1 Chroniques 16:6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.(F) (Hebrew) 6 ׃16 וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְר֣וֹת תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия.(RU) 1 Crônicas 16:6 Porém os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas diante do arca do pacto de Deus.(Portuguese) 1Ch 16:6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:6 Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. 1 इतिहास 16:6 बनायाह और यहजीएल नामक याजक परमेश्वर की वाचा के सन्दूक के सामने नित्य तुरहियां बजाने के लिए नियुक्त किए गए। (Hindi) 1 Cronache 16:6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio.(Italian) 1Ch 16:6 καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 16:6 og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:6 و بنایا و یحزیئیل كهنه پیش تابوت عهد خدا با كرناها دائماً (حاضر میبودند.)(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。 (JP) 1 Chronicles 16:6 Bê-na-gia và thầy tế lễ Gia-ha-xi-ên đều hằng thổi kèn ở trước hòm giao ước của Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 16:6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.(KJV-1611) 1Ch 16:6 Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:6 Benaia de asemenea și Iahaziel, preoții, cu trâmbițe [erau] continuu înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu.(Romanian) 1 Chronicles 16:6 제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 부니라 (Korean) 1 Chronicles 16:6 และเบไนยาห์กับยาฮาซีเอลปุโรหิตจะเป่าแตรเรื่อยไปหน้าหีบพันธสัญญาของพระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:6 Ja Benaja ja Jehasiel papit, vaskitorvilla, aina Jumalan liitonarkin edessä.(Finnish) 1Ch 16:6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:6 dan Benaya serta Yahaziel, imam-imam itu, selalu harus meniup nafiri di hadapan tabut perjanjian Allah itu.(Indonesian) 1Ch 16:6 Se Benaja ak Jaziyèl, prèt yo, ki te pou kònen twonpèt devan Bwat Kontra Bondye a tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:6 Un Benaja un Jehasiēls, tie priesteri, pūta vienmēr trumetes Dieva derības šķirsta priekšā.(Latvian) 1Ch 16:6 Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 16:6 At si Benaias at si Jahaziel na mga saserdote na mga may pakakak na palagi, sa harap ng kaban ng tipan ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:6 Ko Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:6 Benaia and Iehasiel the prestes with tabrettes, allwaye before the Arke of ye couenaunt of God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:6 Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.(Polish) 1 Krónika 16:6 Továbbá Benája és Jaháziel papok kürtölnek vala szüntelen az Isten szövetségének ládája elõtt.(Hungarian) 1Ch 16:6 dan Benaya serta Yahaziel, imam-imam itu, selalu harus meniup nafiri di hadapan tabut perjanjian Allah itu.(Malay) 1Ch 16:6 祭 司 比 拿 雅 和 雅 哈 悉 常 在 神 的 約 櫃 前 吹 號 。(CN-cuvt) 1Ch 16:6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:6 Benaiáš pak a Jachaziel kněží s trubami byli ustavičně před truhlou smlouvy Boží.(Czech) 1 хроніки. 16:6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:7 ============ 1Ch 16:7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the Lord.(NASB-1995) 1Ch 16:7 那 日 , 大 卫 初 次 藉 亚 萨 和 他 的 弟 兄 以 诗 歌 称 颂 耶 和 华 , 说 :(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:7 Entonces, en aquel día, David dio [este salmo] para agradecer a Jehová, en la mano de Asaf y sus hermanos:(Spanish) 1Ch 16:7 On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:(nkjv) 1 Chroniques 16:7 ¶ Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.(F) (Hebrew) 7 ׃16 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אָ֣ז נָתַ֤ן דָּוִיד֙ בָּרֹ֔אשׁ לְהֹד֖וֹת לַיהוָ֑ה בְּיַד־אָסָ֖ף וְאֶחָֽיו׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:(RU) 1 Crônicas 16:7 Então naquele mesmo dia Davi pela primeira vez mandou celebrarem ao SENHOR por meio de Asafe e de seus irmãos:(Portuguese) 1Ch 16:7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:(Luther-1545) 1 Kronieken 16:7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته 1 इतिहास 16:7 ¶ तब उसी दिन दाऊद ने यहोवा का धन्यवाद करने का काम आसाप और उसके भाइयों को सौंप दिया। (Hindi) 1 Cronache 16:7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:(Italian) 1Ch 16:7 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν Δαυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:7 Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge Herren .(Danish-1933) 1 Chronicles 16:7 پس در همان روز داود اولاً (این سرود را) به دست آساف و برادرانش داد تا خداوند را تسبیح بخوانند:(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。 (JP) 1 Chronicles 16:7 Trong ngày đó, Ða-vít trao nơi tay A-sáp và anh em người bài hát nầy, đặng ngợi khen Ðức Giê-hô-va:(VN) 1Ch 16:7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.(KJV-1611) 1Ch 16:7 På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:(Swedish-1917) 1 Cronici 16:7 ¶ Atunci în acea zi David a dat întâi [acest psalm],[ ]în mâna lui Asaf și a fraților săi, pentru a mulțumi DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 16:7 그 날에 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 이르기를 (Korean) 1 Chronicles 16:7 แล้วในวันนั้นดาวิดทรงกำหนดเป็นครั้งแรกให้มีการร้องเพลงโมทนาถวายแด่พระเยโฮวาห์โดยอาสาฟและพี่น้องของท่าน (Thai) 1 Chronicles 16:7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:7 Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta.(Finnish) 1Ch 16:7 Тогава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, с тия думи : -(Bulgarian) 1 Chronicles 16:7 Kemudian pada hari itu juga, maka Daud untuk pertama kali menyuruh Asaf dan saudara-saudara sepuaknya menyanyikan syukur bagi TUHAN:(Indonesian) 1Ch 16:7 Se lè sa a, pou premye fwa, David te bay Asaf ak lòt moun Levi yo reskonsablite pou yo fè lwanj Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lorde by the hand of Asaph and his brethren.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:7 Tai dienā Dāvids pirmo reiz deva šo dziesmu, To Kungu slavēt, caur Asafu un viņa brāļiem:(Latvian) 1Ch 16:7 Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 16:7 Nang magkagayo'y nang araw na yao'y unang iniutos ni David ang magpasalamat sa Panginoon, sa pamamagitan ng kamay ni Asaph at ng kaniyang mga kapatid.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:7 ¶ I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:7 At the same tyme ordeyned Dauid first of all to geue thakes vnto the LORDE by Assaph and his brethren. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:7 Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:(Polish) 1 Krónika 16:7 Azon a napon adott Dávid elõször [éneket] az Úrnak dícséretére Asáfnak és az õ atyjafiainak kezébe.(Hungarian) 1Ch 16:7 Kemudian pada hari itu juga, maka Daud untuk pertama kali menyuruh Asaf dan saudara-saudara sepuaknya menyanyikan syukur bagi TUHAN:(Malay) 1Ch 16:7 那 日 , 大 衛 初 次 藉 亞 薩 和 他 的 弟 兄 以 詩 歌 稱 頌 耶 和 華 , 說 :(CN-cuvt) 1Ch 16:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:7 Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho:(Czech) 1 хроніки. 16:7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:8 ============ 1Ch 16:8 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(NASB-1995) 1Ch 16:8 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:8 Dad gracias a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer entre los pueblos sus obras.(Spanish) 1Ch 16:8 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(nkjv) 1 Chroniques 16:8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(F) (Hebrew) 8 ׃16 הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;(RU) 1 Crônicas 16:8 Louvai ao SENHOR, invocai o seu nome, notificai entre os povos os seus feitos.(Portuguese) 1Ch 16:8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. 1 इतिहास 16:8 यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो; (Hindi) 1 Cronache 16:8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.(Italian) 1Ch 16:8 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:8 Pris Herren , påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!(Danish-1933) 1 Chronicles 16:8 یهوه را حمد گویید و نام او را بخوانید. اعمال او را در میان قومها اعلام نمایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:8 主に感謝し、そのみ名を呼び、 そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。 (JP) 1 Chronicles 16:8 Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va cầu khẩn danh Ngài, Và đồn công việc Ngài ra giữa các dân tộc!(VN) 1Ch 16:8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.(KJV-1611) 1Ch 16:8 »Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:8 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.(Romanian) 1 Chronicles 16:8 너희는 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:8 "จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย (Thai) 1 Chronicles 16:8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:8 Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa;(Finnish) 1Ch 16:8 Славословете Господа: призовавайте името Му, Възвестявайте между народите делата Му.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:8 Bersyukurlah kepada TUHAN, panggillah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!(Indonesian) 1Ch 16:8 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!(Creole-HT) 1 Chronicles 16:8 Praise the Lorde and call vpon his Name: declare his workes among the people.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:8 Teiciet To Kungu, piesauciet Viņa vārdu, dariet zināmus starp tautām Viņa darbus.(Latvian) 1Ch 16:8 Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.(Albanian) 1 Chronicles 16:8 Oh kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon, magsitawag kayo sa kaniyang pangalan; Ipakilala ninyo sa mga bayan ang kaniyang mga gawa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:8 Whakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:8 O geue thankes vnto the LORDE, call vpon his name, tell the people what thinges he hath done. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:8 Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.(Polish) 1 Krónika 16:8 Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek minden népek között az õ nagy dolgait.(Hungarian) 1Ch 16:8 Bersyukurlah kepada TUHAN, panggillah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!(Malay) 1Ch 16:8 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !(CN-cuvt) 1Ch 16:8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:8 Slavte Hospodina, zvěstujte jméno jeho, a oznamujte mezi národy skutky jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:9 ============ 1Ch 16:9 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.(NASB-1995) 1Ch 16:9 要 向 他 唱 诗 、 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:9 Cantad a Él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.(Spanish) 1Ch 16:9 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(nkjv) 1 Chroniques 16:9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(F) (Hebrew) 9 ׃16 שִׁ֤ירוּ לוֹ֙ זַמְּרוּ־ל֔וֹ שִׂ֖יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹתָֽיו׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;(RU) 1 Crônicas 16:9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.(Portuguese) 1Ch 16:9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. 1 इतिहास 16:9 उसका गीत गाओ, उसका भजन करो, (Hindi) 1 Cronache 16:9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.(Italian) 1Ch 16:9 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ διηγήσασθε πᾶσιν τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν κύριος (lxx) 1Ch 16:9 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:9 او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمامی كارهای عجیب او تفكر نمایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。 そのもろもろのくすしきみわざを語れ。 (JP) 1 Chronicles 16:9 Hãy ca hát cho Ngài, hãy ngợi khen Ngài! Suy gẫm về các công việc mầu của Ngài.(VN) 1Ch 16:9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.(KJV-1611) 1Ch 16:9 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:9 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.(Romanian) 1 Chronicles 16:9 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그 모든 기사를 말할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:9 จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องเพลงสดุดีถวายพระองค์ จงเล่าถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 16:9 Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:9 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeellisistä töistänsä!(Finnish) 1Ch 16:9 Пейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:9 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!(Indonesian) 1Ch 16:9 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout bèl bagay li te fè yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:9 Dziedājiet Viņam, slavējiet To ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.(Latvian) 1Ch 16:9 Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.(Albanian) 1 Chronicles 16:9 Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniya; Salitain ninyo ang lahat niyang mga kamanghamanghang gawa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:9 Waiata ki a ia, himene ki a ia; korerotia ana mahi whakamiharo katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:9 O let youre songes be of him: prayse him, and let youre talkynge be of all his wonderous workes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:9 Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.(Polish) 1 Krónika 16:9 Énekeljetek néki, mondjatok dícséretet néki, beszéljetek minden csudálatos dolgairól.(Hungarian) 1Ch 16:9 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!(Malay) 1Ch 16:9 要 向 他 唱 詩 、 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。(CN-cuvt) 1Ch 16:9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:9 Zpívejte a žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:10 ============ 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.(NASB-1995) 1Ch 16:10 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(Spanish) 1Ch 16:10 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(nkjv) 1 Chroniques 16:10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(F) (Hebrew) 10 ׃16 הִֽתְהֽ͏ַלְלוּ֙ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֔וֹ יִשְׂמַ֕ח לֵ֖ב מְבַקְשֵׁ֥י יְהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;(RU) 1 Crônicas 16:10 Gloriai-vos em seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(Portuguese) 1Ch 16:10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. 1 इतिहास 16:10 उसके पवित्र नाम पर घमण्ड करो; (Hindi) 1 Cronache 16:10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.(Italian) 1Ch 16:10 αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:10 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger Herren ,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:10 در نام قدوس او فخر كنید. دل طالبان خداوند شادمان باشد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:10 その聖なるみ名を誇れ。 どうか主を求める者の心が喜ぶように。 (JP) 1 Chronicles 16:10 Hãy lấy danh thánh Ngài làm vinh; Phàm ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va, khá vui lòng!(VN) 1Ch 16:10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.(KJV-1611) 1Ch 16:10 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:10 Glorificați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.(Romanian) 1 Chronicles 16:10 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 (Korean) 1 Chronicles 16:10 จงอวดพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์เปรมปรีดิ์ (Thai) 1 Chronicles 16:10 Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:10 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!(Finnish) 1Ch 16:10 Хвалете Го с неговото Свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:10 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!(Indonesian) 1Ch 16:10 Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l'. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:10 Slavējiet Viņa svēto vārdu, lai sirds priecājās tiem, kas To Kungu meklē.(Latvian) 1Ch 16:10 Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!(Albanian) 1 Chronicles 16:10 Mangagpakaluwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: Mangagalak ang puso niyaong nagsisihanap sa Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:10 Kia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:10 Geue his holy name a good reporte: let ye hert of them reioyce, that seke the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:10 Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.(Polish) 1 Krónika 16:10 Dicsekedjetek az õ szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik.(Hungarian) 1Ch 16:10 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!(Malay) 1Ch 16:10 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 。(CN-cuvt) 1Ch 16:10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:10 Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina.(Czech) 1 хроніки. 16:10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:11 ============ 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.(NASB-1995) 1Ch 16:11 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:11 Buscad a Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.(Spanish) 1Ch 16:11 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(nkjv) 1 Chroniques 16:11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(F) (Hebrew) 11 ׃16 דִּרְשׁ֤וּ יְהוָה֙ וְעֻזּ֔וֹ בַּקְּשׁ֥וּ פָנָ֖יו תָּמִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;(RU) 1 Crônicas 16:11 Procurai ao SENHOR e à sua força; buscai a sua face continuamente.(Portuguese) 1Ch 16:11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. 1 इतिहास 16:11 यहोवा और उसकी सामर्थ्य की खोज करो; (Hindi) 1 Cronache 16:11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.(Italian) 1Ch 16:11 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ ἰσχύσατε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός (lxx) 1Ch 16:11 spørg efter Herren og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:11 خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:11 主とそのみ力とを求めよ。 つねにそのみ顔をたずねよ。 (JP) 1 Chronicles 16:11 Phải tìm cầu Ðức Giê-hô-va và sức mạnh Ngài, Phải tìm mặt Ngài luôn luôn.(VN) 1Ch 16:11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.(KJV-1611) 1Ch 16:11 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:11 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați neîncetat fața lui.(Romanian) 1 Chronicles 16:11 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:11 จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระกำลังของพระองค์ แสวงพระพักตร์ของพระองค์เรื่อยไป (Thai) 1 Chronicles 16:11 Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:11 Etsikäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät hänen kasvojansa alati!(Finnish) 1Ch 16:11 Търсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:11 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!(Indonesian) 1Ch 16:11 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou. Toujou chache rete devan li.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:11 Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa stipruma, meklējiet Viņa vaigu bez mitēšanās.(Latvian) 1Ch 16:11 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!(Albanian) 1 Chronicles 16:11 Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang lakas; Hanapin ninyo ang kaniyang mukha na palagi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:11 Rapua a Ihowa, me tona kaha; rapua tonutia tona mata.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:11 O seke the LORDE and his strength, seke his face euermore. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:11 Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.(Polish) 1 Krónika 16:11 Keressétek az Urat és az õ erõsségét; keressétek az õ orczáját szüntelen.(Hungarian) 1Ch 16:11 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!(Malay) 1Ch 16:11 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。(CN-cuvt) 1Ch 16:11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:11 Hledejte Hospodina i síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.(Czech) 1 хроніки. 16:11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:12 ============ 1Ch 16:12 Remember His wonderful deeds which He has done, His marvels and the judgments from His mouth,(NASB-1995) 1Ch 16:12 他 仆 人 以 色 列 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:12 Haced memoria de sus maravillas que ha hecho, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,(Spanish) 1Ch 16:12 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(nkjv) 1 Chroniques 16:12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(F) (Hebrew) 12 ׃16 זִכְר֗וּ נִפְלְאֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה מֹפְתָ֖יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,(RU) 1 Crônicas 16:12 Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,(Portuguese) 1Ch 16:12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. 1 इतिहास 16:12 उसके किए हुए आश्चर्यकर्म, (Hindi) 1 Cronache 16:12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;(Italian) 1Ch 16:12 μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:12 kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:12 كارهای عجیب را كه او كرده است، بیاد آورید، آیات او و داوریهای دهان وی را،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:12 そのしもべアブラハムのすえよ、 その選ばれたヤコブの子らよ。 主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、 そのみ口のさばきとを心にとめよ。 (JP) 1 Chronicles 16:12 Hỡi dòng dõi của Y-sơ-ra-ên, là đầy tớ Ngài, Hỡi con cháu của Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,(VN) 1Ch 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;(KJV-1611) 1Ch 16:12 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,(Swedish-1917) 1 Cronici 16:12 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;(Romanian) 1 Chronicles 16:12 그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:12 จงระลึกถึงการอัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ การมหัศจรรย์และคำพิพากษาแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 16:12 Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:12 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita,(Finnish) 1Ch 16:12 Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:12 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,(Indonesian) 1Ch 16:12 (Creole-HT) 1 Chronicles 16:12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgementes of his mouth,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:12 Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš darījis, Viņa brīnuma zīmes un Viņa mutes tiesas.(Latvian) 1Ch 16:12 Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,(Albanian) 1 Chronicles 16:12 Alalahanin ninyo ang kaniyang kamanghamanghang mga gawa na kaniyang ginawa; Ang kaniyang mga kababalaghan, at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:12 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:12 Remebre his maruelous workes that he hath done, his wonders, and the iudgmetes of his mouth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:12 Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.(Polish) 1 Krónika 16:12 Emlékezzetek meg az õ csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az õ csudáiról és az õ szájának ítéletirõl.(Hungarian) 1Ch 16:12 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,(Malay) 1Ch 16:12 他 僕 人 以 色 列 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。(CN-cuvt) 1Ch 16:12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:12 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:13 ============ 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, Sons of Jacob, His chosen ones!(NASB-1995) 1Ch 16:13 (CN-cuvs) 1 Crónicas 16:13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(Spanish) 1Ch 16:13 O seed of Israel His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(nkjv) 1 Chroniques 16:13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(F) (Hebrew) 13 ׃16 זֶ֚רַע יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֔וֹ בְּנֵ֥י יַעֲקֹ֖ב בְּחִירָֽיו׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:13 вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!(RU) 1 Crônicas 16:13 Vós, descendentes de seu servo Israel, vós filhos de Jacó, seus escolhidos.(Portuguese) 1Ch 16:13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:13 Gij, zaad van Israel, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen!(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. 1 इतिहास 16:13 हे उसके दास इस्राएल के वंश, (Hindi) 1 Cronache 16:13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.(Italian) 1Ch 16:13 σπέρμα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:13 I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!(Danish-1933) 1 Chronicles 16:13 ای ذریت بندۀ او اسرائیل! ای فرزندان یعقوب برگزیده او!(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:13 そのしもべアブラハムのすえよ、 その選ばれたヤコブの子らよ。 主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、 そのみ口のさばきとを心にとめよ。 (JP) 1 Chronicles 16:13 Hãy nhớ lại công việc mầu của Ngài đã làm, Những phép lạ Ngài, và lời xét đoán của miệng Ngài.(VN) 1Ch 16:13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.(KJV-1611) 1Ch 16:13 I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:13 Voi, sămânță a lui Israel, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.(Romanian) 1 Chronicles 16:13 (12절과 같음) (Korean) 1 Chronicles 16:13 โอ เชื้อสายของอิสราเอล ผู้รับใช้ของพระองค์ ลูกหลานของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 16:13 O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:13 Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset!(Finnish) 1Ch 16:13 Вие, потомство на неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:13 hai anak cucu Israel, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!(Indonesian) 1Ch 16:13 Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo, chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te soti nan bouch li.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:13 Tu, Israēl, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie.(Latvian) 1Ch 16:13 ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!(Albanian) 1 Chronicles 16:13 Oh kayong binhi ng Israel na kaniyang lingkod, Kayong mga anak ni Jacob na kaniyang pinili.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:13 E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:13 Ye sede of Israel his seruaunt, ye children of Iacob his chosen. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:13 O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!(Polish) 1 Krónika 16:13 Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai!(Hungarian) 1Ch 16:13 hai anak cucu Israel, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!(Malay) 1Ch 16:13 (CN-cuvt) 1Ch 16:13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:13 Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho,(Czech) 1 хроніки. 16:13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:14 ============ 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NASB-1995) 1Ch 16:14 他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 全 地 都 有 他 的 判 断 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:14 Jehová, Él [es] nuestro Dios; sus juicios [están] en toda la tierra.(Spanish) 1Ch 16:14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(nkjv) 1 Chroniques 16:14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(F) (Hebrew) 14 ׃16 ה֚וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּכָל־הָאָ֖רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.(RU) 1 Crônicas 16:14 Ele é o SENHOR, o nosso Deus; seus juízos estão em toda a terra.(Portuguese) 1Ch 16:14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:14 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه 1 इतिहास 16:14 वही हमारा परमेश्वर यहोवा है, (Hindi) 1 Cronache 16:14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.(Italian) 1Ch 16:14 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:14 Han, Herren , er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:14 یهوه خدای ما است. داوریهای او در تمامی جهان است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:14 彼はわれわれの神、主にいます。 そのさばきは全地にある。 (JP) 1 Chronicles 16:14 Ngài vốn là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của chúng ta; Sự xét đoán Ngài làm ra khắp thế gian.(VN) 1Ch 16:14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.(KJV-1611) 1Ch 16:14 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:14 [El este] DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui [sunt] pe tot pământul.(Romanian) 1 Chronicles 16:14 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다 (Korean) 1 Chronicles 16:14 พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วไปในแผ่นดินโลก (Thai) 1 Chronicles 16:14 He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:14 Hänpä on Herra meidän Jumalamme, hän tuomitsee kaikessa maailmassa.(Finnish) 1Ch 16:14 Той е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:14 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.(Indonesian) 1Ch 16:14 Seyè a, se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd, se pou tout latè.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:14 He is the Lorde our God: his iudgements are throughout all the earth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:14 Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs, Viņa tiesas iet pār visu zemi.(Latvian) 1Ch 16:14 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.(Albanian) 1 Chronicles 16:14 Siya ang Panginoon nating Dios; Ang kaniyang mga kahatulan ay nasa sangkalupaan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:14 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua: kei te whenua katoa ana whakaritenga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:14 He is the LORDE oure God, his iudgmetes are in all londes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:14 On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.(Polish) 1 Krónika 16:14 Ez az Úr, a mi Istenünk; az egész földön az õ ítéletei!(Hungarian) 1Ch 16:14 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.(Malay) 1Ch 16:14 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 全 地 都 有 他 的 判 斷 。(CN-cuvt) 1Ch 16:14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:14 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:15 ============ 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,(NASB-1995) 1Ch 16:15 你 们 要 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:15 Acordaos para siempre de su pacto, y de la palabra [que] Él mandó para mil generaciones;(Spanish) 1Ch 16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(nkjv) 1 Chroniques 16:15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(F) (Hebrew) 15 ׃16 זִכְר֤וּ לְעוֹלָם֙ בְּרִית֔וֹ דָּבָ֥ר צִוָּ֖ה לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,(RU) 1 Crônicas 16:15 Lembrai-vos perpetuamente de seu pacto, [e] da palavra que ele mandou até mil gerações;(Portuguese) 1Ch 16:15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:15 Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. 1 इतिहास 16:15 उसकी वाचा को सदा स्मरण रखो, (Hindi) 1 Cronache 16:15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;(Italian) 1Ch 16:15 μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς (lxx) 1Ch 16:15 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:15 عهد او را بیاد آورید تا ابدالا´باد، و كلامی را كه به هزاران پشت فرموده است،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。 これはよろずよに命じられたみ言葉であって、 (JP) 1 Chronicles 16:15 Khá nhớ đời đời sự giao ước Ngài, Và mạng lịnh Ngài đã định cho ngàn đời,(VN) 1Ch 16:15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;(KJV-1611) 1Ch 16:15 Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,(Swedish-1917) 1 Cronici 16:15 Amintiți-vă legământul său întotdeauna, cuvântul [pe care] [l]-a poruncit la o mie de generații.(Romanian) 1 Chronicles 16:15 너희는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:15 จงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ (Thai) 1 Chronicles 16:15 Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:15 Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,(Finnish) 1Ch 16:15 Помнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:15 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, akan firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,(Indonesian) 1Ch 16:15 Toujou chonje kontra li a. L'ap kenbe pwomès li pou tout tan tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commaunded to a thousand generations:(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:15 Pieminiet mūžīgi Viņa derību, to vārdu, ko Viņš iecēlis tūkstošiem dzimumiem,(Latvian) 1Ch 16:15 Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,(Albanian) 1 Chronicles 16:15 Alalahanin ninyo ang kaniyang tipan magpakailan man, Ang salita na kaniyang iniutos sa libolibong sali't saling lahi;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:15 Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:15 Be myndefull euer of his couenaut what he hath commaunded in to a thousande generacions. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:15 Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;(Polish) 1 Krónika 16:15 Emlékezzetek meg örökké az õ szövetségérõl, és az õ beszédérõl, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;(Hungarian) 1Ch 16:15 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, akan firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,(Malay) 1Ch 16:15 你 們 要 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ,(CN-cuvt) 1Ch 16:15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:15 Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,(Czech) 1 хроніки. 16:15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:16 ============ 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.(NASB-1995) 1Ch 16:16 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:16 [del pacto] que hizo con Abraham, y de su juramento a Isaac;(Spanish) 1Ch 16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(nkjv) 1 Chroniques 16:16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(F) (Hebrew) 16 ׃16 אֲשֶׁ֤ר כָּרַת֙ אֶת־אַבְרָהָ֔ם וּשְׁבוּעָת֖וֹ לְיִצְחָֽק׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,(RU) 1 Crônicas 16:16 Do pacto que estabeleceu com Abraão, e do seu juramento a Isaque;(Portuguese) 1Ch 16:16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;(Luther-1545) 1 Kronieken 16:16 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. 1 इतिहास 16:16 वह वाचा उसने अब्राहम के साथ बाँधी (Hindi) 1 Cronache 16:16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.(Italian) 1Ch 16:16 ὃν διέθετο τῷ Αβρααμ καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ισαακ (lxx) 1Ch 16:16 Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isa :(Danish-1933) 1 Chronicles 16:16 آن عهدی را كه با ابراهیم بسته، و قسمی را كه برای اسحاق خورده است،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:16 アブラハムと結ばれた契約、 イサクに誓われた約束である。 (JP) 1 Chronicles 16:16 Tức giao ước, Ngài đã lập cùng Áp-ra-ham, Và lời thề Ngài đã thề cùng Y-sác;(VN) 1Ch 16:16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;(KJV-1611) 1Ch 16:16 på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isa .(Swedish-1917) 1 Cronici 16:16 [Legământ] pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;(Romanian) 1 Chronicles 16:16 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며 (Korean) 1 Chronicles 16:16 คือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับอับราฮัม คำปฏิญาณซึ่งทรงกระทำไว้กับอิสอัค (Thai) 1 Chronicles 16:16 [ The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:16 Jonka hän teki Abrahamin kanssa ja hänen valaansa Isaakin kanssa;(Finnish) 1Ch 16:16 Завета, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:16 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak,(Indonesian) 1Ch 16:16 Se kontra li te fè ak Abraram lan, sèman li te fè bay Izarak la.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:16 Ko Viņš derējis ar Ābrahāmu un ko zvērējis Īzakam.(Latvian) 1Ch 16:16 besëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,(Albanian) 1 Chronicles 16:16 Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, At ang kaniyang sumpa kay Isaac:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:16 Te kawenata i whakarite ai ia ki a Aperahama, tana oati hoki ki a Ihaka;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:16 Which he made with Abraham, & his ooth vnto Isaac. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:16 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;(Polish) 1 Krónika 16:16 A melyet szerzett Ábrahámmal; és az Izsáknak tett esküjérõl.(Hungarian) 1Ch 16:16 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak,(Malay) 1Ch 16:16 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。(CN-cuvt) 1Ch 16:16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:16 Kterouž učinil s Abrahamem, a na přísahu jeho Izákovi.(Czech) 1 хроніки. 16:16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:17 ============ 1Ch 16:17 He also confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NASB-1995) 1Ch 16:17 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:17 el cual confirmó a Jacob por estatuto, [y] a Israel [por] pacto eterno,(Spanish) 1Ch 16:17 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(nkjv) 1 Chroniques 16:17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(F) (Hebrew) 17 ׃16 וַיַּעֲמִידֶ֤הָ לְיַעֲקֹב֙ לְחֹ֔ק לְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,(RU) 1 Crônicas 16:17 O qual confirmou a Jacó por estatuto, a Israel por pacto eterno,(Portuguese) 1Ch 16:17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund(Luther-1545) 1 Kronieken 16:17 Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. 1 इतिहास 16:17 और उसी को उसने याकूब के लिये विधि (Hindi) 1 Cronache 16:17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;(Italian) 1Ch 16:17 ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον (lxx) 1Ch 16:17 han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:17 و آن را برای یعقوب فریضه قرار داد و برای اسرائیل عهد جاودانی؛(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、 イスラエルのためにとこしえの契約として、 (JP) 1 Chronicles 16:17 Lại quyết định cho Gia-cốp làm điều lệ, Cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,(VN) 1Ch 16:17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,(KJV-1611) 1Ch 16:17 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;(Swedish-1917) 1 Cronici 16:17 Și a întărit același [legământ] lui Iacob ca lege și lui Israel [ca] legământ veșnic,(Romanian) 1 Chronicles 16:17 이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라 (Korean) 1 Chronicles 16:17 ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์ (Thai) 1 Chronicles 16:17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:17 Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,(Finnish) 1Ch 16:17 Която и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:17 diadakan-Nya bagi Yakub menjadi ketetapan, bagi Israel menjadi perjanjian kekal,(Indonesian) 1Ch 16:17 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, & to Israel for an euerlasting couenant,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:17 To Viņš arī Jēkabam iecēlis par likumu un Israēlim par mūžīgu derību,(Latvian) 1Ch 16:17 që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,(Albanian) 1 Chronicles 16:17 At pinatotohanan din kay Jacob na pinaka palatuntunan, Kay Israel na pinaka walang hanggang tipan:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:17 A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:17 And he comfirmed the same vnto Iacob for a perpetuall lawe, and to Israel for an euerlastinge couenaunt. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:17 I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,(Polish) 1 Krónika 16:17 Amelyet állíta Jákóbnak [örök] végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,(Hungarian) 1Ch 16:17 diadakan-Nya bagi Yakub menjadi ketetapan, bagi Israel menjadi perjanjian kekal,(Malay) 1Ch 16:17 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,(CN-cuvt) 1Ch 16:17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:17 A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,(Czech) 1 хроніки. 16:17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:18 ============ 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance."(NASB-1995) 1Ch 16:18 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:18 diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán, la porción de vuestra herencia;(Spanish) 1Ch 16:18 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(nkjv) 1 Chroniques 16:18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.(F) (Hebrew) 18 ׃16 לֵאמֹ֗ר לְךָ֙ אֶתֵּ֣ן אֶֽרֶץ־כְּנָ֔עַן חֶ֖בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:18 говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам".(RU) 1 Crônicas 16:18 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança;(Portuguese) 1Ch 16:18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:18 Zeggende: Ik zal u het land Kanaan geven, een snoer van ulieder erfdeel;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. 1 इतिहास 16:18 “मैं कनान देश तुझी को दूँगा, (Hindi) 1 Cronache 16:18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;(Italian) 1Ch 16:18 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν (lxx) 1Ch 16:18 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."(Danish-1933) 1 Chronicles 16:18 و گفت زمین كنعان را به تو خواهم داد، تا حصۀ میراث شما شود،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、 あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。 (JP) 1 Chronicles 16:18 Rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần cơ nghiệp ngươi.(VN) 1Ch 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;(KJV-1611) 1Ch 16:18 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'(Swedish-1917) 1 Cronici 16:18 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;(Romanian) 1 Chronicles 16:18 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다 (Korean) 1 Chronicles 16:18 ว่า `เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย' (Thai) 1 Chronicles 16:18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:18 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan;(Finnish) 1Ch 16:18 Като рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:18 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberi tanah Kanaan sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."(Indonesian) 1Ch 16:18 Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m' yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:18 Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu; —(Latvian) 1Ch 16:18 duke thënë: "Unë do t’ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".(Albanian) 1 Chronicles 16:18 Na sinasabi, Sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, Ang kapalaran ng inyong mana:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:18 I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:18 And sayde: Vnto the wyl I geue ye londe of Canaan, ye metelyne of yor inheritaunce. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:18 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.(Polish) 1 Krónika 16:18 Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.(Hungarian) 1Ch 16:18 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberi tanah Kanaan sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."(Malay) 1Ch 16:18 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。(CN-cuvt) 1Ch 16:18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:18 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho,(Czech) 1 хроніки. 16:18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:19 ============ 1Ch 16:19 When they were only a few in number, Very few, and strangers in it,(NASB-1995) 1Ch 16:19 当 时 你 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:19 cuando erais pocos en número, muy pocos y peregrinos en ella;(Spanish) 1Ch 16:19 When you were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(nkjv) 1 Chroniques 16:19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(F) (Hebrew) 19 ׃16 בִּֽהְיֽוֹתְכֶם֙ מְתֵ֣י מִסְפָּ֔ר כִּמְעַ֖ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,(RU) 1 Crônicas 16:19 Quando vós éreis poucos em número, poucos, e estrangeiros nela;(Portuguese) 1Ch 16:19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:19 Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. 1 इतिहास 16:19 उस समय तो तुम गिनती में थोड़े थे, (Hindi) 1 Cronache 16:19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.(Italian) 1Ch 16:19 ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ ὡς ἐσμικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ (lxx) 1Ch 16:19 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:19 هنگامی كه عددی معدود بودید، قلیلالعدد و غربا در آنجا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:19 その時、彼らの数は少なくて、 数えるに足らず、かの国で旅びととなり、 (JP) 1 Chronicles 16:19 Khi ấy các ngươi chỉ một số ít người, Hèn mọn, và làm khách trong xứ;(VN) 1Ch 16:19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.(KJV-1611) 1Ch 16:19 Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:19 Când ați fost [doar] puțini la număr; [da], doar puțini; și străini în [țară].(Romanian) 1 Chronicles 16:19 때에 너희 인수가 적어서 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어 (Korean) 1 Chronicles 16:19 เมื่อเจ้าทั้งหลายยังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น (Thai) 1 Chronicles 16:19 When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:19 Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä.(Finnish) 1Ch 16:19 Когато бяха малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:19 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,(Indonesian) 1Ch 16:19 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil. Yo te sèlman yon ti ponyen moun. Yo te tankou etranje toujou nan peyi a.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:19 Kad jūs bijāt mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās.(Latvian) 1Ch 16:19 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.(Albanian) 1 Chronicles 16:19 Noong kayo'y kakaunting tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:19 I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:19 Wha they were yet but small & fewe in nobre, and straungers in the same londe. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:19 Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;(Polish) 1 Krónika 16:19 Midõn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön;(Hungarian) 1Ch 16:19 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,(Malay) 1Ch 16:19 當 時 你 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 ;(CN-cuvt) 1Ch 16:19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:19 Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu.(Czech) 1 хроніки. 16:19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:20 ============ 1Ch 16:20 And they wandered about from nation to nation, And from one kingdom to another people,(NASB-1995) 1Ch 16:20 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:20 y andaban de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.(Spanish) 1Ch 16:20 When they went from one nation to another, And from one kingdom to another people,(nkjv) 1 Chroniques 16:20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(F) (Hebrew) 20 ׃16 וַיִּֽתְהַלְּכוּ֙ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֔וֹי וּמִמַמְּלָכָ֖ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;(RU) 1 Crônicas 16:20 Que andavam de nação em nação, de um reino a outro povo.(Portuguese) 1Ch 16:20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:20 En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. 1 इतिहास 16:20 और वे एक जाति से दूसरी जाति में, (Hindi) 1 Cronache 16:20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;(Italian) 1Ch 16:20 καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον (lxx) 1Ch 16:20 og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:20 و از امتی تا امتی سرگردان میبودند، و از یك مملكت تا قوم دیگر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:20 国から国へ行き、 この国からほかの民へ行った。 (JP) 1 Chronicles 16:20 Trảy từ dân nầy qua dân kia, Từ nước nầy đến nước khác.(VN) 1Ch 16:20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;(KJV-1611) 1Ch 16:20 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:20 Și [când] au mers de la o națiune la alta, de la[ ]o împărăție la alt popor;(Romanian) 1 Chronicles 16:20 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 (Korean) 1 Chronicles 16:20 พเนจรไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น จากราชอาณาจักรนี้ถึงอีกชนชาติหนึ่ง (Thai) 1 Chronicles 16:20 And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:20 Ja he vaelsivat kansasta kansaan, ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.(Finnish) 1Ch 16:20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царства в други люде.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:20 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dan dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,(Indonesian) 1Ch 16:20 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo. Yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:20 Un tie staigāja no vienas tautas pie otras, un no vienas valsts pie citiem ļaudīm.(Latvian) 1Ch 16:20 Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,(Albanian) 1 Chronicles 16:20 At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, At mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:20 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:20 And they wente from one nacion to another, & from one realme to another people. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:20 I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:(Polish) 1 Krónika 16:20 Mert járnak vala egyik nemzetségtõl a másikhoz, és egyik országból más országba:(Hungarian) 1Ch 16:20 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dan dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,(Malay) 1Ch 16:20 他 們 從 這 邦 游 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。(CN-cuvt) 1Ch 16:20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:20 A přecházeli od národu do národu, a z království k jinému lidu.(Czech) 1 хроніки. 16:20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:21 ============ 1Ch 16:21 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying,(NASB-1995) 1Ch 16:21 耶 和 华 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:21 No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor a ellos castigó a los reyes, [diciendo](Spanish) 1Ch 16:21 He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(nkjv) 1 Chroniques 16:21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(F) (Hebrew) 21 ׃16 לֹא־הִנִּ֤יחַ לְאִישׁ֙ לְעָשְׁקָ֔ם וַיּ֥וֹכַח עֲלֵיהֶ֖ם מְלָכִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:(RU) 1 Crônicas 16:21 A ninguém ele permitiu que os oprimisse; por causa deles repreendeu a reis,(Portuguese) 1Ch 16:21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:21 Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. 1 इतिहास 16:21 परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अंधेर करने न दिया; (Hindi) 1 Cronache 16:21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,(Italian) 1Ch 16:21 οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν περὶ αὐτῶν βασιλεῖς (lxx) 1Ch 16:21 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:(Danish-1933) 1 Chronicles 16:21 او نگذاشت كه كسی بر ایشان ظلم كند، بلكه پادشاهان را به خاطر ایشان توبیخ نمود،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、 彼らのために王たちを懲しめて、 (JP) 1 Chronicles 16:21 Ngài không cho ai hà hiếp chúng, Ngài trách phạt các vua vì cớ họ,(VN) 1Ch 16:21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,(KJV-1611) 1Ch 16:21 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:(Swedish-1917) 1 Cronici 16:21 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,(Romanian) 1 Chronicles 16:21 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 (Korean) 1 Chronicles 16:21 พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา (Thai) 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:21 Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.(Finnish) 1Ch 16:21 Не остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:21 Ia tidak membiarkan siapapun memeras mereka; dihukum-Nya raja-raja oleh karena mereka:(Indonesian) 1Ch 16:21 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:21 Viņš nekam neļāva tos spaidīt, Viņš arī ķēniņus pārmācīja viņu dēļ.(Latvian) 1Ch 16:21 ai nuk lejoi që ndokush t’i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,(Albanian) 1 Chronicles 16:21 Hindi niya tiniis na gawan sila nino man ng kasamaan; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:21 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:21 He suffred no man to hurte them, and reproued euen kynges for their sakes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:21 Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,(Polish) 1 Krónika 16:21 Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök.(Hungarian) 1Ch 16:21 Ia tidak membiarkan siapapun memeras mereka; dihukum-Nya raja-raja oleh karena mereka:(Malay) 1Ch 16:21 耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,(CN-cuvt) 1Ch 16:21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:21 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:(Czech) 1 хроніки. 16:21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:22 ============ 1Ch 16:22 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NASB-1995) 1Ch 16:22 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 !(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:22 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(Spanish) 1Ch 16:22 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(nkjv) 1 Chroniques 16:22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(F) (Hebrew) 22 ׃16 אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:22 „Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла".(RU) 1 Crônicas 16:22 [Dizendo] : Não toqueis a meus ungidos, nem façais mal a meus profetas.(Portuguese) 1Ch 16:22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(Luther-1545) 1 Kronieken 16:22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي 1 इतिहास 16:22 “मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, (Hindi) 1 Cronache 16:22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.(Italian) 1Ch 16:22 μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε (lxx) 1Ch 16:22 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"(Danish-1933) 1 Chronicles 16:22 كه بر مسیحان من دست مگذارید، و انبیای مرا ضرر مرسانید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:22 言われた、「わが油そそがれた者たちに さわってはならない。 わが預言者たちに害を加えてはならない」と。 (JP) 1 Chronicles 16:22 Mà rằng: Chớ đụng đến những kẻ chịu xức dầu ta, Ðừng làm hại cho các tiên tri ta.(VN) 1Ch 16:22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.(KJV-1611) 1Ch 16:22 'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'(Swedish-1917) 1 Cronici 16:22 [Spunând:] Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.(Romanian) 1 Chronicles 16:22 이르기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다 (Korean) 1 Chronicles 16:22 ว่า `อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำอันตรายแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหลายของเรา' (Thai) 1 Chronicles 16:22 [ Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:22 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni!(Finnish) 1Ch 16:22 Казвайки : Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:22 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat terhadap nabi-nabi-Ku!"(Indonesian) 1Ch 16:22 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:22 Neaizskariet Manus svaidītos, un nedariet ļauna Maniem praviešiem.(Latvian) 1Ch 16:22 duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".(Albanian) 1 Chronicles 16:22 Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang aking mga pinahiran ng langis, At huwag ninyong saktan ang aking mga propeta.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:22 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:22 Touch not myne anoynted, & do my prophetes no harme. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:22 Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.(Polish) 1 Krónika 16:22 [Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok.(Hungarian) 1Ch 16:22 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat terhadap nabi-nabi-Ku!"(Malay) 1Ch 16:22 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 !(CN-cuvt) 1Ch 16:22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:22 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.(Czech) 1 хроніки. 16:22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:23 ============ 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.(NASB-1995) 1Ch 16:23 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:23 Cantad a Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salvación.(Spanish) 1Ch 16:23 Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(nkjv) 1 Chroniques 16:23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;(F) (Hebrew) 23 ׃16 שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.(RU) 1 Crônicas 16:23 Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.(Portuguese) 1Ch 16:23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. 1 इतिहास 16:23 हे समस्त पृथ्वी के लोगों यहोवा का गीत गाओ। (Hindi) 1 Cronache 16:23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.(Italian) 1Ch 16:23 ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:23 Syng for Herren , al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:23 ای تمامی زمین یهوه را بسرایید. نجات او را روز به روز بشارت دهید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:23 全地よ、主に向かって歌え。 日ごとにその救を宣べ伝えよ。 (JP) 1 Chronicles 16:23 Hỡi người khắp thế gian, khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Ngày ngày hãy tỏ ra sự chửng cứu của Ngài!(VN) 1Ch 16:23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.(KJV-1611) 1Ch 16:23 Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:23 Cântați DOMNULUI, tot pământul; arătați zi de zi salvarea lui.(Romanian) 1 Chronicles 16:23 온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:23 แผ่นดินโลกทั้งสิ้น จงร้องเพลงถวายพระเยโฮวาห์ จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆวัน (Thai) 1 Chronicles 16:23 Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:23 Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!(Finnish) 1Ch 16:23 Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:23 Bernyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Indonesian) 1Ch 16:23 Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:23 Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.(Latvian) 1Ch 16:23 Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!(Albanian) 1 Chronicles 16:23 Kayo'y magsiawit sa Panginoon, buong lupa, Ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:23 O synge vnto ye LORDE, let all ye earth be tellynge of his saluacion from daye to daye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:23 Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.(Polish) 1 Krónika 16:23 Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az õ szabadítását.(Hungarian) 1Ch 16:23 Bernyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.(Malay) 1Ch 16:23 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 ,(CN-cuvt) 1Ch 16:23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:23 Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:24 ============ 1Ch 16:24 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.(NASB-1995) 1Ch 16:24 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 , 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:24 Proclamad entre las naciones su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.(Spanish) 1Ch 16:24 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(nkjv) 1 Chroniques 16:24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(F) (Hebrew) 24 ׃16 סַפְּר֤וּ בַגּוֹיִם֙ אֶת־כְּבוֹד֔וֹ בְּכָל־הָעַמִּ֖ים נִפְלְאֹתָֽיו׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,(RU) 1 Crônicas 16:24 Cantai entre as nações sua glória, e entre todos os povos suas maravilhas.(Portuguese) 1Ch 16:24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. 1 इतिहास 16:24 अन्यजातियों में उसकी महिमा का, (Hindi) 1 Cronache 16:24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.(Italian) 1Ch 16:24 LXX differs (lxx) 1Ch 16:24 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!(Danish-1933) 1 Chronicles 16:24 در میان امتها جلال او را ذكر كنید، و كارهای عجیب او را در جمیع قومها.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、 もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。 (JP) 1 Chronicles 16:24 Trong các nước hãy thuật sự vinh hiển của Ngài; Tại muôn dân khá kể những công việc mầu của Ngài.(VN) 1Ch 16:24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.(KJV-1611) 1Ch 16:24 Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:24 Vestiți gloria lui printre păgâni [și] lucrările lui minunate printre toate națiunile.(Romanian) 1 Chronicles 16:24 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:24 จงเล่าถึงสง่าราศีของพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ถึงการมหัศจรรย์ของพระองค์ท่ามกลางบรรดาชนชาติทั้งหลาย (Thai) 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:24 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!(Finnish) 1Ch 16:24 Възвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:24 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuata yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Indonesian) 1Ch 16:24 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:24 Teiciet pagānu starpā Viņa godu, visu tautu starpā Viņa brīnumus.(Latvian) 1Ch 16:24 Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!(Albanian) 1 Chronicles 16:24 Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa gitna ng mga bansa, Ang kaniyang mga kamanghamanghang gawa sa gitna ng lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:24 Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:24 Declare his holynes amoge the Heythe, & his wonderous workes amonge ye people. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:24 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;(Polish) 1 Krónika 16:24 Beszéljétek a pogányok között az õ dicsõségét, minden népek között az õ csudálatos dolgait;(Hungarian) 1Ch 16:24 Ceritakanlah kemuliaan-Nya di antara bangsa-bangsa dan perbuatan-perbuata yang ajaib di antara segala suku bangsa.(Malay) 1Ch 16:24 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 , 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 。(CN-cuvt) 1Ch 16:24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:24 Vypravujte mezi pohany slávu jeho, a mezi všemi národy divy jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:25 ============ 1Ch 16:25 For great is the Lord, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.(NASB-1995) 1Ch 16:25 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万 神 之 上 , 当 受 敬 畏 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:25 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza, y de ser temido sobre todos los dioses.(Spanish) 1Ch 16:25 For the Lord is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.(nkjv) 1 Chroniques 16:25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(F) (Hebrew) 25 ׃16 כִּי֩ גָד֨וֹל יְהוָ֤ה וּמְהֻלָּל֙ מְאֹ֔ד וְנוֹרָ֥א ה֖וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.(RU) 1 Crônicas 16:25 Porque o SENHOR é grande, e muito digno de ser louvado; ele é mais temível que todos os deuses.(Portuguese) 1Ch 16:25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:25 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. 1 इतिहास 16:25 क्योंकि यहोवा महान और स्तुति के अति योग्य है, (Hindi) 1 Cronache 16:25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.(Italian) 1Ch 16:25 ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (lxx) 1Ch 16:25 Thi stor og højlovet er Herren , forfærdelig over alle Guder;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:25 زیرا خداوند عظیم است و بینهایت محمود؛ و او مهیب است بر جمیع خدایان.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:25 主は大いなるかたにいまして、 いとほめたたうべき者、 もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。 (JP) 1 Chronicles 16:25 Vì Ðức Giê-hô-va là lớn, rất đáng ngợi khen, Ðáng kính sợ hơn các thần.(VN) 1Ch 16:25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.(KJV-1611) 1Ch 16:25 Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:25 Pentru că mare [este] DOMNUL și [demn] de a fi mult lăudat, el de asemenea [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(Romanian) 1 Chronicles 16:25 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 (Korean) 1 Chronicles 16:25 เพราะพระเยโฮวาห์นั้นทรงยิ่งใหญ่และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง พระองค์ทรงเป็นที่เกรงกลัวเหนือพระทั้งปวง (Thai) 1 Chronicles 16:25 For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:25 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa;(Finnish) 1Ch 16:25 Защото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:25 Sebab besar TUHAN dan terpuji sangat, dan lebih dahsyat Ia dari pada segala allah.(Indonesian) 1Ch 16:25 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:25 For the Lorde is great & much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:25 Jo Tas Kungs ir liels un ļoti slavējams un bijājams pār visiem dieviem.(Latvian) 1Ch 16:25 Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.(Albanian) 1 Chronicles 16:25 Sapagka't dakila ang Panginoon, at marapat na purihing mainam: Siya rin nama'y marapat na katakutan ng higit sa lahat na dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:25 He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:25 For the LORDE is greate, and can not worthely be praysed, and more to he had in awe then all goddes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:25 Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;(Polish) 1 Krónika 16:25 Mert nagy az Úr és igen dícsérendõ, és rettenetes minden istenek felett;(Hungarian) 1Ch 16:25 Sebab besar TUHAN dan terpuji sangat, dan lebih dahsyat Ia dari pada segala allah.(Malay) 1Ch 16:25 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬 神 之 上 , 當 受 敬 畏 。(CN-cuvt) 1Ch 16:25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:25 Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy.(Czech) 1 хроніки. 16:25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:26 ============ 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NASB-1995) 1Ch 16:26 外 邦 的 神 都 属 虚 无 , 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:26 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(Spanish) 1Ch 16:26 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(nkjv) 1 Chroniques 16:26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(F) (Hebrew) 26 ׃16 כִּ֠י כָּל־אֱלֹהֵ֤י הָעַמִּים֙ אֱלִילִ֔ים וַיהוָ֖ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.(RU) 1 Crônicas 16:26 Pois todos os deuses dos povos nada são; porém o SENHOR fez os céus.(Portuguese) 1Ch 16:26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. 1 इतिहास 16:26 क्योंकि देश-देश के सब देवता मूर्तियाँ ही हैं; (Hindi) 1 Cronache 16:26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(Italian) 1Ch 16:26 ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν οὐρανὸν ἐποίησεν (lxx) 1Ch 16:26 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, Herren er Himlens Skaber.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:26 زیرا جمیع خدایان امتها بتهایند. اما یهوه آسمانها را آفرید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:26 もろもろの民のすべての神はむなしい。 しかし主は天を造られた。 (JP) 1 Chronicles 16:26 Vì các thần của những dân tộc vốn là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va dựng nên các từng trời.(VN) 1Ch 16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.(KJV-1611) 1Ch 16:26 Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:26 Căci toți dumnezeii popoarelor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(Romanian) 1 Chronicles 16:26 만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 (Korean) 1 Chronicles 16:26 เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ (Thai) 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:26 Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.(Finnish) 1Ch 16:26 Защото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:26 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Indonesian) 1Ch 16:26 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:26 Jo visi pagānu dievi ir elki, bet Tas Kungs debesis radījis.(Latvian) 1Ch 16:26 Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.(Albanian) 1 Chronicles 16:26 Sapagka't lahat ng dios ng mga bayan ay mga diosdiosan: Nguni't nilikha ng Panginoon ang mga langit.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:26 He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:26 As for all the goddes of the Heythe, they are but Idols: but it is the LORDE that made the heauens. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:26 Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.(Polish) 1 Krónika 16:26 Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.(Hungarian) 1Ch 16:26 Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.(Malay) 1Ch 16:26 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。(CN-cuvt) 1Ch 16:26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:26 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil.(Czech) 1 хроніки. 16:26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:27 ============ 1Ch 16:27 Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.(NASB-1995) 1Ch 16:27 有 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 乐 在 他 圣 所 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:27 Gloria y hermosura [hay] en su presencia; fortaleza y alegría en su morada.(Spanish) 1Ch 16:27 Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.(nkjv) 1 Chroniques 16:27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.(F) (Hebrew) 27 ׃16 ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его.(RU) 1 Crônicas 16:27 Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.(Portuguese) 1Ch 16:27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:27 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. 1 इतिहास 16:27 उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; (Hindi) 1 Cronache 16:27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.(Italian) 1Ch 16:27 δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:27 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:27 مجد و جلال به حضور وی است؛ قوت و شادمانی در مكان او است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:27 誉と威厳とはそのみ前にあり、 力と喜びとはその聖所にある。 (JP) 1 Chronicles 16:27 Ở trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,(VN) 1Ch 16:27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.(KJV-1611) 1Ch 16:27 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:27 Glorie și onoare [sunt] în prezența lui, tărie și veselie [sunt] în locul său.(Romanian) 1 Chronicles 16:27 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다 (Korean) 1 Chronicles 16:27 เกียรติและความโอ่อ่าตระการมีอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ กำลังและความชื่นบานอยู่ในสถานที่ประทับของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 16:27 Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:27 Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.(Finnish) 1Ch 16:27 Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:27 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.(Indonesian) 1Ch 16:27 Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l' ye lakay li a.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:27 Prayse and glory are before him: power & beautie are in his place.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:27 Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.(Latvian) 1Ch 16:27 Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.(Albanian) 1 Chronicles 16:27 Karangalan at kamahalan ang nangasa harap niya: Kalakasan at kasayahan ang nangasa kaniyang tahanan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:27 He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:27 Thankesgeuynge and worshipe are before him, strength and ioye is in his place. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:27 Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.(Polish) 1 Krónika 16:27 Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén.(Hungarian) 1Ch 16:27 Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.(Malay) 1Ch 16:27 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 樂 在 他 聖 所 。(CN-cuvt) 1Ch 16:27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:27 Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:28 ============ 1Ch 16:28 Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.(NASB-1995) 1Ch 16:28 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:28 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos, dad a Jehová gloria y poder.(Spanish) 1Ch 16:28 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(nkjv) 1 Chroniques 16:28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(F) (Hebrew) 28 ׃16 הָב֤וּ לַֽיהוָה֙ מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֔ים הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,(RU) 1 Crônicas 16:28 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias das nações, reconhecei ao SENHOR a glória e o poder.(Portuguese) 1Ch 16:28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:28 Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. 1 इतिहास 16:28 हे देश-देश के कुलों, यहोवा का गुणानुवाद करो, (Hindi) 1 Cronache 16:28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;(Italian) 1Ch 16:28 δότε τῷ κυρίῳ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν (lxx) 1Ch 16:28 Giv Herren , I Folkeslags Slægter, giv Herren Ære og Pris,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:28 ای قبایل قومها خداوند را توصیف نمایید. خداوند را به جلال و قوت توصیف نمایید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、 栄光と力とを主に帰せよ。 (JP) 1 Chronicles 16:28 Hỡi các dòng của muôn dân, Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển và quyền năng;(VN) 1Ch 16:28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.(KJV-1611) 1Ch 16:28 Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;(Swedish-1917) 1 Cronici 16:28 Dați DOMNULUI familii de popoare; dați DOMNULUI glorie și tărie.(Romanian) 1 Chronicles 16:28 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:28 ตระกูลของชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายสง่าราศีและกำลังแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 16:28 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:28 Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!(Finnish) 1Ch 16:28 Отдайте Господу вие семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:28 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Indonesian) 1Ch 16:28 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!(Creole-HT) 1 Chronicles 16:28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:28 Dodiet Tam Kungam, jūs ļaužu tautas, dodiet Tam Kungam godu un spēku,(Latvian) 1Ch 16:28 Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.(Albanian) 1 Chronicles 16:28 Mangagbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, Mangagbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at ng kalakasan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:28 Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:28 Ascrybe vnto the LORDE ye kynreds of nacions: ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:28 Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.(Polish) 1 Krónika 16:28 Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget!(Hungarian) 1Ch 16:28 Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!(Malay) 1Ch 16:28 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !(CN-cuvt) 1Ch 16:28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:28 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc.(Czech) 1 хроніки. 16:28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:29 ============ 1Ch 16:29 Ascribe to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him; Worship the Lord in holy array.(NASB-1995) 1Ch 16:29 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 奉 到 他 面 前 ; 当 以 圣 洁 的 ( 的 或 作 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:29 Dad a Jehová la gloria [debida] a su nombre; traed ofrenda, y venid delante de Él; adorad a Jehová en la hermosura de su santidad.(Spanish) 1Ch 16:29 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come before Him. Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!(nkjv) 1 Chroniques 16:29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!(F) (Hebrew) 29 ׃16 הָב֥וּ לַיהוָ֖ה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֤וּ מִנְחָה֙ וּבֹ֣אוּ לְפָנָ֔יו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַיהוָ֖ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.(RU) 1 Crônicas 16:29 Dai ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na glória de sua santidade.(Portuguese) 1Ch 16:29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:29 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. 1 इतिहास 16:29 यहोवा के नाम की महिमा ऐसी मानो जो उसके नाम के योग्य है। (Hindi) 1 Cronache 16:29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.(Italian) 1Ch 16:29 δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματος αὐτοῦ λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:29 giv Herren hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed Herren i helligt Skrud,(Danish-1933) 1 Chronicles 16:29 خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید. هدایا بیاورید و به حضور وی بیایید. خداوند را در زینت قدوسیت بپرستید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。 供え物を携えて主のみ前にきたれ。 聖なる装いをして主を拝め。 (JP) 1 Chronicles 16:29 Khá tôn Ðức Giê-hô-va vinh hiển xét đoán danh Ngài, Ðem lễ vật đến trước mặt Ngài; hãy mặc lấy trang sức thánh khiết mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 16:29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.(KJV-1611) 1Ch 16:29 given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:29 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său; aduceți ofrandă și veniți înaintea lui; închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei.(Romanian) 1 Chronicles 16:29 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:29 จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมาเข้าเฝ้าพระองค์ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ (Thai) 1 Chronicles 16:29 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:29 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa!(Finnish) 1Ch 16:29 Отдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:29 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah menghadap Dia! Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan.(Indonesian) 1Ch 16:29 Fè lwanj Seyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a!(Creole-HT) 1 Chronicles 16:29 Giue vnto the Lorde ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lorde in the glorious Sanctuarie.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:29 Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, atnesiet dāvanas un nāciet priekš Viņa vaiga, pielūdziet To Kungu svētā glītumā.(Latvian) 1Ch 16:29 Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;(Albanian) 1 Chronicles 16:29 Inyong ibigay sa Panginoon ang kaluwalhatiang marapat sa kaniyang pangalan: Mangagdala kayo ng handog, at magsiparoon kayo sa harap niya: Inyong sambahin ang Panginoon sa ganda ng kabanalan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:29 Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:29 Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name: brynge presentes, and come before him, and worshipe ye LORDE in ye bewtye of holynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:29 Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.(Polish) 1 Krónika 16:29 Adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.(Hungarian) 1Ch 16:29 Berilah kepada TUHAN kemuliaan nama-Nya, bawalah persembahan dan masuklah menghadap Dia! Sujudlah menyembah kepada TUHAN dengan berhiaskan kekudusan.(Malay) 1Ch 16:29 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 奉 到 他 面 前 ; 當 以 聖 潔 的 ( 的 或 作 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。(CN-cuvt) 1Ch 16:29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:29 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho,přineste dary a přiďte před oblíčej jeho,a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti.(Czech) 1 хроніки. 16:29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:30 ============ 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.(NASB-1995) 1Ch 16:30 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 , 世 界 也 坚 定 不 得 动 摇 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:30 Temed ante su presencia toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.(Spanish) 1Ch 16:30 Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.(nkjv) 1 Chroniques 16:30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.(F) (Hebrew) 30 ׃16 חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.(RU) 1 Crônicas 16:30 Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.(Portuguese) 1Ch 16:30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:30 Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. 1 इतिहास 16:30 हे सारी पृथ्वी के लोगों उसके सामने थरथराओ! (Hindi) 1 Cronache 16:30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.(Italian) 1Ch 16:30 φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω (lxx) 1Ch 16:30 bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:30 ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید. ربع مسكون نیز پایدار شد و جنبش نخواهد خورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:30 全地よ、そのみ前におののけ。 世界は堅く立って、動かされることはない。 (JP) 1 Chronicles 16:30 Hỡi khắp thiên hạ, khá run sợ trước mặt Ngài. Thế giới cũng được vững bền, không sao lay động.(VN) 1Ch 16:30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.(KJV-1611) 1Ch 16:30 Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:30 Temeți-vă înaintea lui, tot pământul; lumea de asemenea va fi întemeiată, încât nu se va clătina.(Romanian) 1 Chronicles 16:30 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다 (Korean) 1 Chronicles 16:30 ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ เออ พิภพถูกสถาปนาแล้ว จะไม่หวั่นไหวเลย (Thai) 1 Chronicles 16:30 Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:30 Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.(Finnish) 1Ch 16:30 Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:30 Gemetarlah di hadapan-Nya hai segenap bumi; sungguh tegak dunia, tidak bergoyang.(Indonesian) 1Ch 16:30 Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:30 Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.(Latvian) 1Ch 16:30 dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.(Albanian) 1 Chronicles 16:30 Manginig sa harap niya ang buong lupa: Ang sanglibutan nama'y natatatag na hindi makikilos.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:30 Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:30 Let the whole earth stode in awe of him: he hath made the compase of the worlde so fast, that it can not be moued. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:30 Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.(Polish) 1 Krónika 16:30 Rettegjen az egész föld az õ orczájától; a föld kereksége is megerõsíttetik, hogy ne ingadozzék.(Hungarian) 1Ch 16:30 Gemetarlah di hadapan-Nya hai segenap bumi; sungguh tegak dunia, tidak bergoyang.(Malay) 1Ch 16:30 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 , 世 界 也 堅 定 不 得 動 搖 。(CN-cuvt) 1Ch 16:30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:30 Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul.(Czech) 1 хроніки. 16:30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:31 ============ 1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, "The Lord reigns."(NASB-1995) 1Ch 16:31 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ; 愿 人 在 列 邦 中 说 : 耶 和 华 作 王 了(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:31 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, y digan en las naciones: ¡Jehová reina!(Spanish) 1Ch 16:31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, "The Lord reigns."(nkjv) 1 Chroniques 16:31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!(F) (Hebrew) 31 ׃16 יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגּוֹיִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!(RU) 1 Crônicas 16:31 Alegrem-se os céus, e goze-se a terra, e digam nas nações: Reina o SENHOR.(Portuguese) 1Ch 16:31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:31 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. 1 इतिहास 16:31 आकाश आनन्द करे और पृथ्वी मगन हो, (Hindi) 1 Cronache 16:31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.(Italian) 1Ch 16:31 εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων (lxx) 1Ch 16:31 Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: " Herren har vist, han er Konge!"(Danish-1933) 1 Chronicles 16:31 آسمان شادی كند و زمین سرور نماید، و در میان امتها بگویند كه یهوه سلطنت میكند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:31 天は喜び、地はたのしみ、 もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。 (JP) 1 Chronicles 16:31 Các từng trời hãy vui mừng, trái đất khá hỉ lạc; Còn trong các nước người ta đáng nói: Ðức Giê-hô-va quản trị!(VN) 1Ch 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.(KJV-1611) 1Ch 16:31 Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'(Swedish-1917) 1 Cronici 16:31 Să se veselească cerurile și să se bucure pământul; și să spună [oamenii ]printre națiuni: DOMNUL domnește.(Romanian) 1 Chronicles 16:31 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다 (Korean) 1 Chronicles 16:31 จงให้ฟ้าสวรรค์ยินดีและแผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เขาพูดในหมู่บรรดาประชาชาติว่า `พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง' (Thai) 1 Chronicles 16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:31 Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee!(Finnish) 1Ch 16:31 Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:31 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah orang berkata di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja!"(Indonesian) 1Ch 16:31 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lorde reigneth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:31 Lai debess priecājās un lai zeme līksmojās, un lai saka tautu starpā: Tas Kungs ir ķēniņš.(Latvian) 1Ch 16:31 Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".(Albanian) 1 Chronicles 16:31 Mangagsaya ang mga langit, at magalak ang lupa; At sabihin nila sa gitna ng mga bansa, Ang Panginoon ay naghahari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:31 Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:31 Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: and let it be tolde amonge the Heythen, that the LORDE reigneth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:31 Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!(Polish) 1 Krónika 16:31 Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!(Hungarian) 1Ch 16:31 Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah orang berkata di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja!"(Malay) 1Ch 16:31 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ; 願 人 在 列 邦 中 說 : 耶 和 華 作 王 了(CN-cuvt) 1Ch 16:31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:31 Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje.(Czech) 1 хроніки. 16:31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:32 ============ 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it.(NASB-1995) 1Ch 16:32 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 愿 田 和 其 中 所 有 的 都 欢 乐 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:32 Resuene el mar, y su plenitud; alégrese el campo, y todo lo que hay en él.(Spanish) 1Ch 16:32 Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.(nkjv) 1 Chroniques 16:32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!(F) (Hebrew) 32 ׃16 יִרְעַ֤ם הַיָּם֙ וּמְלוֹא֔וֹ יַעֲלֹ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־בּֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.(RU) 1 Crônicas 16:32 Ressoe o mar, e a plenitude dela: Alegre-se o campo, e todo o que contém.(Portuguese) 1Ch 16:32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:32 Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. 1 इतिहास 16:32 समुद्र और उसमें की सब वस्तुएँ गरज उठें, (Hindi) 1 Cronache 16:32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.(Italian) 1Ch 16:32 βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ (lxx) 1Ch 16:32 Havet med dets Fylde bruse, Mar n juble og alt, hvad den bærer.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:32 دریا و پری آن غرش نماید؛ و صحرا و هر چه در آن است به وجد آید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、 田畑とその中のすべての物は喜べ。 (JP) 1 Chronicles 16:32 Biển và mọi vật ở trong phải dội tiếng lớn lên; Ðồng nội và vạn vật trong nó đều khá vui vẻ!(VN) 1Ch 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.(KJV-1611) 1Ch 16:32 Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;(Swedish-1917) 1 Cronici 16:32 Să urle marea și plinătatea ei; să se bucure câmpurile și tot ce [este ]pe ele.(Romanian) 1 Chronicles 16:32 바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 (Korean) 1 Chronicles 16:32 ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น ให้ทุ่งนาเริงโลด กับสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในนั้น (Thai) 1 Chronicles 16:32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:32 Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on.(Finnish) 1Ch 16:32 Да бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:32 Biarlah gemuruh laut serta isinya, biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya,(Indonesian) 1Ch 16:32 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:32 Lai jūra kauc un viss, kas iekš tās ir, lai lauki līksmojās ar visu, kas tur virsū.(Latvian) 1Ch 16:32 Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;(Albanian) 1 Chronicles 16:32 Umugong ang dagat at ang kapunuan niyaon; Matuwa ang parang at ang lahat na nandoon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:32 Kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:32 Let the See make a noyse, and the fulnesse therof: let the felde be ioyfull, and all that therin is. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:32 Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.(Polish) 1 Krónika 16:32 Zengjen a tenger és az õ teljessége; örvendezzen a mezõ és minden, a mi azon van.(Hungarian) 1Ch 16:32 Biarlah gemuruh laut serta isinya, biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya,(Malay) 1Ch 16:32 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 。(CN-cuvt) 1Ch 16:32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:32 Zvuk vydá moře, i což v něm jest, veseliti se bude pole i vše, což jest na něm.(Czech) 1 хроніки. 16:32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:33 ============ 1Ch 16:33 Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He is coming to judge the earth.(NASB-1995) 1Ch 16:33 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 , 因 为 他 来 要 审 判 全 地 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, porque viene a juzgar la tierra.(Spanish) 1Ch 16:33 Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.(nkjv) 1 Chroniques 16:33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.(F) (Hebrew) 33 ׃16 אָ֥ז יְרַנְּנ֖וּ עֲצֵ֣י הַיָּ֑עַר מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּי־בָ֖א לִשְׁפּ֥וֹט אֶת־הָאָֽרֶץ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.(RU) 1 Crônicas 16:33 Então cantarão as árvores dos bosques diante do SENHOR, Porque vem a julgar a terra.(Portuguese) 1Ch 16:33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. 1 इतिहास 16:33 उसी समय वन के वृक्ष यहोवा के सामने जयजयकार करें, (Hindi) 1 Cronache 16:33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.(Italian) 1Ch 16:33 τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν γῆν (lxx) 1Ch 16:33 Da fryder sig Skovens Træer for Herren s Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:33 آنگاه درختان جنگل ترنم خواهند نمود، به حضور خداوند زیرا كه برای داوری جهان میآید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。 主は地をさばくためにこられるからである。 (JP) 1 Chronicles 16:33 Bấy giờ các cây cối trong rừng sẽ hát mừng rỡ trước mặt Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài đến đặng xét đoán thế gian.(VN) 1Ch 16:33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.(KJV-1611) 1Ch 16:33 ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:33 Atunci vor cânta copacii pădurii la prezența DOMNULUI, deoarece el vine să judece pământul.(Romanian) 1 Chronicles 16:33 그리 할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이로다 (Korean) 1 Chronicles 16:33 แล้วต้นไม้ทั้งสิ้นของป่าไม้จะร้องเพลง เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ด้วยพระองค์เสด็จมาพิพากษาโลก (Thai) 1 Chronicles 16:33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:33 Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.(Finnish) 1Ch 16:33 Тогава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:33 maka pohon-pohon di hutan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi.(Indonesian) 1Ch 16:33 Lè Seyè a parèt se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan. Paske l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lorde: for he commeth to iudge the earth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:33 Lai gavilē meža koki Tā Kunga priekšā, jo Tas nāk, zemi tiesāt.(Latvian) 1Ch 16:33 atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.(Albanian) 1 Chronicles 16:33 Kung magkagayo'y aawit ang mga puno ng kahoy sa gubat dahil sa kagalakan sa harap ng Panginoon, Sapagka't siya'y naparirito upang hatulan ang lupa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:33 Ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:33 Let all the trees in the wod leape for ioye before the LORDE, for he commeth to iudge the earth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:33 Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.(Polish) 1 Krónika 16:33 Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet.(Hungarian) 1Ch 16:33 maka pohon-pohon di hutan bersorak-sorai di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi.(Malay) 1Ch 16:33 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 , 因 為 他 來 要 審 判 全 地 。(CN-cuvt) 1Ch 16:33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:33 Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.(Czech) 1 хроніки. 16:33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:34 ============ 1Ch 16:34 O give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) 1Ch 16:34 应 当 称 谢 耶 和 华 ; 因 他 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:34 Dad gracias a Jehová, porque [es] bueno; porque su misericordia es eterna.(Spanish) 1Ch 16:34 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv) 1 Chroniques 16:34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) (Hebrew) 34 ׃16 הוֹד֤וּ לַיהוָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его,(RU) 1 Crônicas 16:34 Celebrai a o SENHOR, porque é bom; Porque sua misericórdia é eterna.(Portuguese) 1Ch 16:34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. 1 इतिहास 16:34 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (Hindi) 1 Cronache 16:34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(Italian) 1Ch 16:34 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθόν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:34 Lov Herren , thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!(Danish-1933) 1 Chronicles 16:34 یهوه را حمد بگویید زیرا كه نیكو است. زیرا كه رحمت او تا ابدالا´باد است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、 そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。 (JP) 1 Chronicles 16:34 Hãy cảm tạ Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là nhân từ; Sự thương xót Ngài còn đến đời đời.(VN) 1Ch 16:34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.(KJV-1611) 1Ch 16:34 Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,(Swedish-1917) 1 Cronici 16:34 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 16:34 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 (Korean) 1 Chronicles 16:34 โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ (Thai) 1 Chronicles 16:34 O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:34 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa on ijankaikkinen!(Finnish) 1Ch 16:34 Славословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:34 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Indonesian) 1Ch 16:34 Lwanj pou Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:34 Prayse the Lorde, for hee is good, for his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:34 Teiciet To Kungu, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) 1Ch 16:34 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.(Albanian) 1 Chronicles 16:34 Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: Sapagka't ang kaniyang kaawaan ay magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:34 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:34 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious: and his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:34 Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.(Polish) 1 Krónika 16:34 Tiszteljétek az Urat, mert igen jó, mert örökkévaló az õ irgalmassága.(Hungarian) 1Ch 16:34 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.(Malay) 1Ch 16:34 應 當 稱 謝 耶 和 華 ; 因 他 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !(CN-cuvt) 1Ch 16:34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:34 Oslavujte Hospodina, neb dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:35 ============ 1Ch 16:35 Then say, "Save us, O God of our salvation, And gather us and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, And glory in Your praise."(NASB-1995) 1Ch 16:35 要 说 : 拯 救 我 们 的 神 啊 , 求 你 救 我 们 , 聚 集 我 们 , 使 我 们 脱 离 外 邦 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salvación nuestra; reúnenos, y líbranos de las naciones, para que confesemos tu santo nombre, [y] nos gloriemos en tus alabanzas.(Spanish) 1Ch 16:35 And say, "Save us, O God of our salvation; Gather us together, and deliver us from the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise."(nkjv) 1 Chroniques 16:35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!(F) (Hebrew) 35 ׃16 וְאִמְר֕וּ הוֹשִׁיעֵ֙נוּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔נוּ וְקַבְּצֵ֥נוּ וְהַצִּילֵ֖נוּ מִן־הַגּוֹיִ֑ם לְהֹדוֹת֙ לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֔ךָ לְהִשְׁתַּבֵּ֖חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!(RU) 1 Crônicas 16:35 E dizei: Salva-nos, ó Deus, saúde nossa: Junta-nos, e livra-nos das nações, Para que confessemos tua santo nome, e nos gloriemos em teus louvores.(Portuguese) 1Ch 16:35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. 1 इतिहास 16:35 और यह कहो, “हे हमारे उद्धार करनेवाले परमेश्वर हमारा उद्धार कर, (Hindi) 1 Cronache 16:35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.(Italian) 1Ch 16:35 καὶ εἴπατε σῶσον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου (lxx) 1Ch 16:35 Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"(Danish-1933) 1 Chronicles 16:35 و بگویید ای خدای نجات ما ما را نجات بده. و ما را جمع كرده، از میان امتها رهایی بخش. تا نام قدوس تو را حمد گوییم، و در تسبیح تو فخر نماییم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、 もろもろの国民の中から われわれを集めてお救いください。 そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、 あなたの誉を誇るでしょう。 (JP) 1 Chronicles 16:35 Hãy nói: Hỡi Ðức Chúa Trời, Ðấng chửng cứu chúng tôi! xin hãy cứu rỗi chúng tôi, Hiệp chúng tôi lại, và giải thoát khỏi các nước, Ðể chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và nhờ sự ngợi khen Chúa mà lấy làm được vinh.(VN) 1Ch 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.(KJV-1611) 1Ch 16:35 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'(Swedish-1917) 1 Cronici 16:35 Și spuneți: Salvează-ne, Dumnezeu al salvării noastre și adună-ne și eliberează-ne de păgâni, ca să aducem mulțumiri numelui tău sfânt [și ]să ne glorificăm în lauda ta.(Romanian) 1 Chronicles 16:35 너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다 (Korean) 1 Chronicles 16:35 และท่านจงกล่าวว่า `ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอจงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด และขอทรงรวบรวมข้าพระองค์ทั้งหลาย และทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งปวงให้พ้นจากประชาชาติทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะโมทนาขอบพระคุณพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และลิงโลดในการสรรเสริญพระองค์' (Thai) 1 Chronicles 16:35 And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas.(Finnish) 1Ch 16:35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:35 Dan katakanlah: "Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah, Penyelamat kami, dan kumpulkanlah dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu."(Indonesian) 1Ch 16:35 Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:35 Un sakāt: atpestī mūs, Dievs, mūsu Pestītājs, un sapulcini mūs un izglāb mūs no pagāniem, ka teicam Tavu svēto vārdu un Tevi augsti slavējam.(Latvian) 1Ch 16:35 Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".(Albanian) 1 Chronicles 16:35 At sabihin ninyo, Iligtas mo kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, At pisanin mo kami, at iligtas mo kami sa mga bansa, Upang kami ay pasalamat sa iyong banal na pangalan, At magtagumpay sa iyong kapurihan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:35 Mea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:35 And saye: Helpe vs O God oure Sauioure, and gather vs together, and delyuer vs from the Heythen, that we maye geue thankes vnto yi holy name, and synge prayses vnto the in thy Psalmes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.(Polish) 1 Krónika 16:35 És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben!(Hungarian) 1Ch 16:35 Dan katakanlah: "Selamatkanlah kami, ya TUHAN Allah, Penyelamat kami, dan kumpulkanlah dan lepaskanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu."(Malay) 1Ch 16:35 要 說 : 拯 救 我 們 的 神 啊 , 求 你 救 我 們 , 聚 集 我 們 , 使 我 們 脫 離 外 邦 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。(CN-cuvt) 1Ch 16:35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:35 A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé.(Czech) 1 хроніки. 16:35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:36 ============ 1Ch 16:36 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. Then all the people said, "Amen," and praised the Lord.(NASB-1995) 1Ch 16:36 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 , 从 亘 古 直 到 永 远 , 是 应 当 称 颂 的 ! 众 民 都 说 : 阿 们 ! 并 且 赞 美 耶 和 华 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:36 Bendito [sea] Jehová, el Dios de Israel, de eternidad a eternidad. Y todo el pueblo dijo: Amén, y alabó a Jehová.(Spanish) 1Ch 16:36 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And all the people said, "Amen!" and praised the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 16:36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(F) (Hebrew) 36 ׃16 בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִן־הָעוֹלָ֖ם וְעַ֣ד הָעֹלָ֑ם וַיֹּאמְר֤וּ כָל־הָעָם֙ אָמֵ֔ן וְהַלֵּ֖ל לַֽיהוָֽה׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!(RU) 1 Crônicas 16:36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, De eternidade a eternidade.(Portuguese) 1Ch 16:36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!(Luther-1545) 1 Kronieken 16:36 Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب 1 इतिहास 16:36 अनादिकाल से अनन्तकाल तक इस्राएल का (Hindi) 1 Cronache 16:36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.(Italian) 1Ch 16:36 εὐλογημένος κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός αμην καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ (lxx) 1Ch 16:36 Lovet være Herren , Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov Herren !"(Danish-1933) 1 Chronicles 16:36 یهوه خدای اسرائیل متبارك باد. از ازل تا ابدالا´باد و تمامی قوم آمین گفتند و خداوند را تسبیح خواندند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:36 イスラエルの神、主は、 とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。 その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。 (JP) 1 Chronicles 16:36 Ðáng ngợi khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Từ đời đời cho đến đời đời! Cả dân sự đều đáp rằng: A-men! và ngợi khen Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 16:36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.(KJV-1611) 1Ch 16:36 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:36 Binecuvântat [fie ]DOMNUL Dumnezeul lui Israel pentru totdeauna și întotdeauna. Și tot poporul a spus: Amin; și a lăudat pe DOMNUL.(Romanian) 1 Chronicles 16:36 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 송축할지로다 하매 모든 백성이 아멘하고 여호와를 찬양하였더라 (Korean) 1 Chronicles 16:36 จงถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลแต่นิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล" แล้วประชาชนทั้งปวงได้กล่าวว่า "เอเมน" และได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 16:36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:36 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen; ja kaikki kansa sanokaan: amen! ja kiittäkään Herraa!(Finnish) 1Ch 16:36 Благословен да бъда Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:36 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Maka seluruh umat mengatakan: "Amin! Pujilah TUHAN!"(Indonesian) 1Ch 16:36 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan. Epi tout pèp la pran reponn: -Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!(Creole-HT) 1 Chronicles 16:36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lorde.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:36 Slavēts lai ir Tas Kungs, Israēla Dievs, mūžīgi mūžam, un visi ļaudis lai saka: Āmen, un lai slavē To Kungu. —(Latvian) 1Ch 16:36 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen," dhe lëvdoi Zotin.(Albanian) 1 Chronicles 16:36 Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, Mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sinabi ng buong bayan, Siya nawa: at pinuri ang Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:36 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira ake nei, a ake nei. Na ka mea te iwi katoa, Amine; a whakamoemiti ano ratou ki a Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:36 Praysed be the LORDE God of Israel from euerlastinge to euerlastinge: and let all people saye, Amen, And: Prayse be vnto the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.(Polish) 1 Krónika 16:36 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene öröktõl fogva mindörökké! És monda a sokaság: Ámen! és dícséré az Urat.(Hungarian) 1Ch 16:36 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya. Maka seluruh umat mengatakan: "Amin! Pujilah TUHAN!"(Malay) 1Ch 16:36 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 , 從 亙 古 直 到 永 遠 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 並 且 讚 美 耶 和 華 。(CN-cuvt) 1Ch 16:36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:36 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků a až na věky. I řekl všecken lid: Amen, i Halelujah.(Czech) 1 хроніки. 16:36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:37 ============ 1Ch 16:37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark continually, as every day's work required;(NASB-1995) 1Ch 16:37 大 卫 派 亚 萨 和 他 的 弟 兄 在 约 柜 前 常 常 事 奉 耶 和 华 , 一 日 尽 一 日 的 职 分 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:(Spanish) 1Ch 16:37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day's work required;(nkjv) 1 Chroniques 16:37 ¶ David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.(F) (Hebrew) 37 ׃16 וַיַּֽעֲזָב־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה לְאָסָ֖ף וּלְאֶחָ֑יו לְשָׁרֵ֞ת לִפְנֵ֧י הָאָר֛וֹן תָּמִ֖יד לִדְבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,(RU) 1 Crônicas 16:37 E deixou ali, diante do arca do pacto do SENHOR, a Asafe e a seus irmãos, para que ministrassem de contínuo diante da arca, cada coisa em seu dia:(Portuguese) 1Ch 16:37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها 1 इतिहास 16:37 ¶ तब उसने वहाँ अर्थात् यहोवा की वाचा के सन्दूक के सामने आसाप और उसके भाइयों को छोड़ दिया, कि प्रतिदिन के प्रयोजन के अनुसार वे सन्दूक के सामने नित्य सेवा टहल किया करें, (Hindi) 1 Cronache 16:37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.(Italian) 1Ch 16:37 καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου τὸν Ασαφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διὰ παντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν (lxx) 1Ch 16:37 Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran Herren s Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:37 پس آساف و برادرانش را آنجا پیش تابوت عهد خداوند گذاشت تا همیشه پیش تابوت به خدمت هر روز در روزش مشغول باشند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。 (JP) 1 Chronicles 16:37 Vậy, Ða-vít đặt A-sáp và anh em người tại đó, trước hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va, hầu cho mỗi ngày phục sự luôn luôn ở trước hòm, làm việc ngày nào theo ngày nấy.(VN) 1Ch 16:37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:(KJV-1611) 1Ch 16:37 Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:37 ¶ Astfel a lăsat acolo înaintea chivotului legământului DOMNULUI pe Asaf și pe frații lui, să servească neîncetat înaintea chivotului, precum cerea lucrarea fiecărei zile;(Romanian) 1 Chronicles 16:37 다윗이 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고 (Korean) 1 Chronicles 16:37 ดาวิดจึงทรงให้อาสาฟและพี่น้องของท่านอยู่ที่นั่นต่อหน้าหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ ให้ปรนนิบัติอยู่หน้าหีบนั้นเรื่อยไปตามงานประจำวันที่ต้องทำ (Thai) 1 Chronicles 16:37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä;(Finnish) 1Ch 16:37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:37 Lalu Daud meninggalkan di sana di hadapan tabut perjanjian TUHAN itu Asaf dan saudara-saudara sepuaknya untuk tetap melayani di hadapan tabut itu seperti yang patut dilakukan setiap hari;(Indonesian) 1Ch 16:37 Lèfini, David kite Asaf ak moun Levi menm fanmi avè l' yo devan Bwat Kontra Seyè a pou yo toujou reskonsab tout sèvis ki pou fèt kote yo te mete Bwat Kontra a. Yo te gen pou fè sèvis yo la chak jou san rete.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:37 Tā viņš tur Tā Kunga derības šķirsta priekšā lika palikt Asafam un viņa brāļiem, vienmēr kalpot tā šķirsta priekšā, ikdienas savā kārtā,(Latvian) 1Ch 16:37 Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,(Albanian) 1 Chronicles 16:37 Sa gayo'y iniwan niya roon sa harap ng kaban ng tipan ng Panginoon, si Asaph at ang kaniyang mga kapatid upang magsipangasiwang palagi sa harap ng kaban, gaya ng kinakailangan ng gawain sa araw-araw:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:37 ¶ Heoi ka waiho e ia i reira, i mua i te aaka o te kawenata a Ihowa, a Ahapa ratou ko ona teina, hei minita tonu ki mua i te aaka, i nga meatanga o tenei ra, o tenei ra:(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:37 So he lefte Assaph and his brethren there before the Arke of the couenaunt of the LORDE, to mynister allwaye before the Arke, euery daye his daye worke. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.(Polish) 1 Krónika 16:37 Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak,(Hungarian) 1Ch 16:37 Lalu Daud meninggalkan di sana di hadapan tabut perjanjian TUHAN itu Asaf dan saudara-saudara sepuaknya untuk tetap melayani di hadapan tabut itu seperti yang patut dilakukan setiap hari;(Malay) 1Ch 16:37 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 ;(CN-cuvt) 1Ch 16:37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:37 I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého.(Czech) 1 хроніки. 16:37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:38 ============ 1Ch 16:38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers.(NASB-1995) 1Ch 16:38 又 派 俄 别 以 东 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 与 耶 杜 顿 的 儿 子 俄 别 以 东 , 并 何 萨 作 守 门 的 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa, por porteros.(Spanish) 1Ch 16:38 and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;(nkjv) 1 Chroniques 16:38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.(F) (Hebrew) 38 ׃16 וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וַאֲחֵיהֶ֖ם שִׁשִּׁ֣ים וּשְׁמוֹנָ֑ה וְעֹבֵ֨ד אֱדֹ֧ם בֶּן־יְדִית֛וּן וְחֹסָ֖ה לְשֹׁעֲרִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками,(RU) 1 Crônicas 16:38 E a Obede-Edom e a seus irmãos, sessenta e oito; e a Obede-Edom filho de Jedutum, e a Hosa, por porteiros:(Portuguese) 1Ch 16:38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:38 Obed-Edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-Edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. 1 इतिहास 16:38 और अड़सठ भाइयों समेत ओबेदेदोम को, और द्वारपालों के लिये यदूतून के पुत्र ओबेदेदोम और होसा को छोड़ दिया। (Hindi) 1 Cronache 16:38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.(Italian) 1Ch 16:38 καὶ Αβδεδομ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ καὶ Αβδεδομ υἱὸς Ιδιθων καὶ Οσσα εἰς πυλωρούς (lxx) 1Ch 16:38 og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hos med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:38 و عوبید ادوم و شصت و هشت نفر برادران ایشان و عوبید ادوم بن یدیتون و حوسه دربانان را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。 (JP) 1 Chronicles 16:38 Cũng đặt Ô-bết-Ê-đôm và anh em người làm kẻ giữ cửa, số được sáu mươi tám người, và Ô-bết-Ê-đôm, con trai của Giê-đu-thun, cùng Hô-sa;(VN) 1Ch 16:38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:(KJV-1611) 1Ch 16:38 Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hos gjorde han till dörrvaktare.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:38 Și pe Obed-Edom cu frații lui, șaizeci și opt; pe Obed-Edom de asemenea, fiul lui Iedutun, și pe Hosa [să fie ]portari;(Romanian) 1 Chronicles 16:38 오벧에돔과 그 형제 육십 팔인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고 (Korean) 1 Chronicles 16:38 ทั้งโอเบดเอโดมและพี่น้องหกสิบแปดคนของท่านด้วย ฝ่ายโอเบดเอโดมบุตรชายเยดูธูนกับโฮสาห์ให้เป็นคนเฝ้าประตู (Thai) 1 Chronicles 16:38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:38 Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi.(Finnish) 1Ch 16:38 остави и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:38 juga Obed-Edom dan saudara-saudara sepuaknya yang enam puluh delapan orang itu; Obed-Edom bin Yedutun dan Hosa adalah penunggu-penunggu pintu gerbang.(Indonesian) 1Ch 16:38 Obèd-Edon ak swasantwit lòt moun nan fanmi li t'ap ede yo nan travay yo. Osa ak Obèd-Edon, pitit gason Jeditoun lan, te reskonsab pòtay yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:38 Un ObedEdomam ar saviem brāļiem, — to bija sešdesmit un astoņi, ObedEdomam, Jedutuna dēlam, un Osam par vārtu sargiem,(Latvian) 1Ch 16:38 la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),(Albanian) 1 Chronicles 16:38 At si Obed-edom pati ng kanilang mga kapatid, ay anim na pu't walo; si Obed-edom din na anak ni Jeduthun at si Asa ay upang maging mga tagatanod-pinto:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:38 A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:38 But Obed Edom and their brethren, eight and thre score, and Obed Edom the sonne of Iedithun, and Hossa, to be dore kepers. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:38 Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.(Polish) 1 Krónika 16:38 Obed-Edomot és az õ hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak.(Hungarian) 1Ch 16:38 juga Obed-Edom dan saudara-saudara sepuaknya yang enam puluh delapan orang itu; Obed-Edom bin Yedutun dan Hos adalah penunggu-penunggu pintu gerbang.(Malay) 1Ch 16:38 又 派 俄 別 以 東 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 與 耶 杜 頓 的 兒 子 俄 別 以 東 , 並 何 薩 作 守 門 的 ;(CN-cuvt) 1Ch 16:38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:38 Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli.(Czech) 1 хроніки. 16:38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:39 ============ 1Ch 16:39 He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,(NASB-1995) 1Ch 16:39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 众 祭 司 在 基 遍 的 邱 坛 、 耶 和 华 的 帐 幕 前 燔 祭 坛 上 , 每 日 早 晚 , 照 着 耶 和 华 律 法 书 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 给 耶 和 华 献 燔 祭 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:39 Asimismo a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que [estaba] en Gabaón,(Spanish) 1Ch 16:39 and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,(nkjv) 1 Chroniques 16:39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,(F) (Hebrew) 39 ׃16 וְאֵ֣ת ׀ צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֗ן וְאֶחָיו֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה בַּבָּמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,(RU) 1 Crônicas 16:39 Assim a Zadoque o sacerdote, e a seus irmãos os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no alto que estava em Gibeão,(Portuguese) 1Ch 16:39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون 1 इतिहास 16:39 फिर उसने सादोक याजक और उसके भाई याजकों को यहोवा के निवास के सामने, जो गिबोन के ऊँचे स्थान में था, ठहरा दिया, (Hindi) 1 Cronache 16:39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;(Italian) 1Ch 16:39 καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου ἐν Βαμα τῇ ἐν Γαβαων (lxx) 1Ch 16:39 Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran Herren s Bolig på Oerhøjen i Gibeon(Danish-1933) 1 Chronicles 16:39 و صادوقِ كاهن و كاهنان برادرانش را پیش مسكن خداوند در مكان بلندی كه در جبعون بود،(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、 (JP) 1 Chronicles 16:39 lại đặt thầy tế lễ cả Xa-đốc và anh em người, là những thầy tế lễ ở trước đền tạm của Ðức Giê-hô-va, tại nơi cao trong Ga-ba-ôn,(VN) 1Ch 16:39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,(KJV-1611) 1Ch 16:39 Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,(Swedish-1917) 1 Cronici 16:39 Și pe preotul Țadoc și frații săi, preoții, înaintea tabernacolului DOMNULUI pe înălțimea care [era ]la Gabaon,(Romanian) 1 Chronicles 16:39 제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여 (Korean) 1 Chronicles 16:39 และพระองค์ทรงให้ศาโดกปุโรหิต กับพี่น้องของท่านผู้เป็นปุโรหิต อยู่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปูชนียสถานสูงเมืองกิเบโอน (Thai) 1 Chronicles 16:39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,(ASV-1901) 1 Chronicles 16:39 Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle,(Finnish) 1Ch 16:39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,(Bulgarian) 1 Chronicles 16:39 Tetapi Zadok, imam itu, dan saudara-saudara sepuaknya, para imam, ditinggalkannya di hadapan Kemah Suci TUHAN di bukit pengorbanan yang di Gibeon,(Indonesian) 1Ch 16:39 Men David kite Zadòk, prèt la, ak moun Levi menm fanmi avè l' yo ki te prèt tou devan Tant Seyè a, nan kote yo te mete apa pou Seyè a lavil Gabawon.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lorde, in the hie place that was at Gibeon,(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:39 Un priesterim Cadokam un viņa brāļiem, tiem priesteriem, priekš Tā Kunga dzīvokļa uz tā kalna Gibeonā,(Latvian) 1Ch 16:39 dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,(Albanian) 1 Chronicles 16:39 At si Sadoc na saserdote, at ang kaniyang mga kapatid na mga saserdote, sa harap ng tabernakulo ng Panginoon sa mataas na dako na nasa Gabaon,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:39 Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:39 And Sadoc ye prest, & his brethre the prestes, lefte he before the habitacion of the LORDE vpon the hye place at Gibeo, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:39 A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,(Polish) 1 Krónika 16:39 Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala;(Hungarian) 1Ch 16:39 Tetapi Zadok, imam itu, dan saudara-saudara sepuaknya, para imam, ditinggalkannya di hadapan Kemah Suci TUHAN di bukit pengorbanan yang di Gibeon,(Malay) 1Ch 16:39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 眾 祭 司 在 基 遍 的 邱 壇 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 燔 祭 壇 上 , 每 日 早 晚 , 照 著 耶 和 華 律 法 書 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 給 耶 和 華 獻 燔 祭 。(CN-cuvt) 1Ch 16:39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:39 Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon,(Czech) 1 хроніки. 16:39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:40 ============ 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the Lord, which He commanded Israel.(NASB-1995) 1Ch 16:40 (CN-cuvs) 1 Crónicas 16:40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos a Jehová en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que Él prescribió a Israel;(Spanish) 1Ch 16:40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;(nkjv) 1 Chroniques 16:40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.(F) (Hebrew) 40 ׃16 לֽ͏ְהַעֲלוֹת֩ עֹל֨וֹת לַיהוָ֜ה עַל־מִזְבַּ֧ח הָעֹלָ֛ה תָּמִ֖יד לַבֹּ֣קֶר וְלָעָ֑רֶב וּלְכָל־הַכָּתוּב֙ בְּתוֹרַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;(RU) 1 Crônicas 16:40 Para que sacrificassem continuamente, a manhã e tarde, holocaustos a o SENHOR no altar do holocausto, conforme a todo o que está escrito na lei do SENHOR, que ele prescreveu a Israel;(Portuguese) 1Ch 16:40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israel geboden had.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. 1 इतिहास 16:40 कि वे नित्य सवेरे और सांझ को होमबलि की वेदी पर यहोवा को होमबलि चढ़ाया करें, और उन सब के अनुसार किया करें, जो यहोवा की व्यवस्था में लिखा है, जिसे उसने इस्राएल को दिया था। (Hindi) 1 Cronache 16:40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.(Italian) 1Ch 16:40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διὰ παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφ᾽ υἱοῖς Ισραηλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 16:40 for daglig, både Aften og Morgen, at ofre Herren Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, Herren havde pålagt Israel;(Danish-1933) 1 Chronicles 16:40 تا قربانیهای سوختنی برای خداوند بر مذبح قربانی سوختنی دائماً صبح و شام بگذرانند برحسب آنچه در شریعت خداوند كه آن را به اسرائیل امر فرموده بود مكتوب است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。 (JP) 1 Chronicles 16:40 đặng của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va, tại trên bàn thờ của lễ thiêu, tùy theo các điều chép trong luật pháp của Ðức Giê-hô-va, mà Ngài đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên;(VN) 1Ch 16:40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;(KJV-1611) 1Ch 16:40 för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;(Swedish-1917) 1 Cronici 16:40 Pentru a aduce ofrande arse DOMNULUI pe altarul ofrandei arse, neîncetat, dimineața și seara; și [pentru a face ]conform cu tot ce este scris în legea DOMNULUI, pe care i-a poruncit-o lui Israel;(Romanian) 1 Chronicles 16:40 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명하신대로 다 준행하게 하였고 (Korean) 1 Chronicles 16:40 เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์บนแท่นเครื่องเผาบูชาในในเวลาเช้าเวลาเย็นเสมอ ตามซึ่งได้บันทึกไว้ทั้งสิ้นในพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 16:40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli;(Finnish) 1Ch 16:40 за да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:40 supaya pagi dan petang tetap dipersembahkan korban bakaran kepada TUHAN di atas mezbah korban bakaran, dan supaya dikerjakan segala yang tertulis dalam Taurat TUHAN yang diperintahkan-Nya kepada orang Israel.(Indonesian) 1Ch 16:40 Chak maten, chak aswè, se yo ki pou boule bèt yo ofri bay Seyè a nèt sou lotèl ki fèt pou sa a, dapre sa ki ekri nan lalwa Seyè a te bay pèp Izrayèl la.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commaunded Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:40 Tam Kungam upurēt dedzināmos upurus uz dedzināmo upuru altāra vienmēr, rītos un vakaros, tā kā rakstīts Tā Kunga bauslībā, ko Viņš Israēlim bija pavēlējis.(Latvian) 1Ch 16:40 me qëllim që ata t’i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.(Albanian) 1 Chronicles 16:40 Upang maghandog na palagi ng mga handog na susunugin sa Panginoon sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin sa umaga at hapon, ayon sa lahat na nangasusulat sa kautusan ng Panginoon na kaniyang iniutos sa Israel;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:40 Hei whakaeke tonu i nga tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i nga mea katoa i tuhituhia ki te ture a Ihowa, i whakahaua e ia ki a Iharaira;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:40 to offre burntsacrifices daylie vnto the LORDE vpon the altare of burntofferynges in the mornynge & in the euenynge, as it is wrytten in the lawe of the LORDE, which he comaunded vnto Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.(Polish) 1 Krónika 16:40 Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek,(Hungarian) 1Ch 16:40 supaya pagi dan petang tetap dipersembahkan korban bakaran kepada TUHAN di atas mezbah korban bakaran, dan supaya dikerjakan segala yang tertulis dalam Taurat TUHAN yang diperintahkan-Nya kepada orang Israel.(Malay) 1Ch 16:40 (CN-cuvt) 1Ch 16:40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:40 Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi.(Czech) 1 хроніки. 16:40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:41 ============ 1Ch 16:41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) 1Ch 16:41 与 他 们 一 同 被 派 的 有 希 幔 、 耶 杜 顿 , 和 其 馀 被 选 名 字 录 在 册 上 的 , 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová, porque es eterna su misericordia.(Spanish) 1Ch 16:41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;(nkjv) 1 Chroniques 16:41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.(F) (Hebrew) 41 ׃16 וְעִמָּהֶם֙ הֵימָ֣ן וִֽידוּת֔וּן וּשְׁאָר֙ הַבְּרוּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לְהֹדוֹת֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֥י לְעוֹלָ֖ם חַסְדּֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.(RU) 1 Crônicas 16:41 E com eles a Hemã e a Jedutum, e os outros escolhidos declarados por seus nomes, para glorificar a o SENHOR, porque é eterna sua misericórdia;(Portuguese) 1Ch 16:41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,(Luther-1545) 1 Kronieken 16:41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. 1 इतिहास 16:41 और उनके संग उसने हेमान और यदूतून और दूसरों को भी जो नाम लेकर चुने गए थे ठहरा दिया, कि यहोवा की सदा की करुणा के कारण उसका धन्यवाद करें। (Hindi) 1 Cronache 16:41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;(Italian) 1Ch 16:41 καὶ μετ᾽ αὐτοῦ Αιμαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ᾽ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love Herren med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"(Danish-1933) 1 Chronicles 16:41 و با ایشان هیمان و یدوتون و سایر برگزیدگانی را كه اسم ایشان ذكر شده بود تا خداوند را حمد گویند زیرا كه رحمت او تا ابدالا´باد است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。 (JP) 1 Chronicles 16:41 với chúng có đặt Hê-nam, Giê-đu-thun, và những người đã được chọn khác, gọi từng danh, đặng ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì sự thương xót Ngài còn đến đời đời;(VN) 1Ch 16:41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;(KJV-1611) 1Ch 16:41 och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:41 Și cu ei pe Heman și Iedutun, și restul care au fost aleși, care au fost chemați pe nume, să dea mulțumiri DOMNULUI, că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna;(Romanian) 1 Chronicles 16:41 또 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된자를 세워 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고 (Korean) 1 Chronicles 16:41 เฮมานและเยดูธูนอยู่กับเขาทั้งหลายและบรรดาคนอื่นที่ถูกเลือก และบ่งชื่อไว้ให้ถวายโมทนาแด่พระเยโฮวาห์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (Thai) 1 Chronicles 16:41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever;(ASV-1901) 1 Chronicles 16:41 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti;(Finnish) 1Ch 16:41 и са тях постави Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото неговата милост е до века;(Bulgarian) 1 Chronicles 16:41 Dan bersama-sama mereka ikut Heman dan Yedutun dan selebihnya dari orang-orang yang terpilih, yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk menyanyikan: "Syukur bagi TUHAN. Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya."(Indonesian) 1Ch 16:41 Te gen avèk yo tou Eyman, Jedoutoun ansanm ak lòt moun yo te chwazi tout espre pou chante: Lwanj pou Seyè a paske li p'ap janm sispann renmen nou.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lorde, because his mercie endureth for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:41 Un ar viņiem bija Hemans un Jedutuns un tie citi izredzētie, kas ar vārdiem bija noteikti, To Kungu slavēt, ka Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(Latvian) 1Ch 16:41 Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.(Albanian) 1 Chronicles 16:41 At kasama nila si Heman at si Jeduthun, at ang nalabi sa mga pinili, na nangasaysay sa pangalan upang pasalamat sa Panginoon, sapagka't ang kaniyang kaawaan ay magpakailan man;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:41 A, hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:41 And with them Heman & Iedithun, and ye other chosen, which were named by name to geue thankes vnto the LORDE, because his mercy endureth for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:41 A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.(Polish) 1 Krónika 16:41 Hémánt is és Jédutunt velök [hagyá,] és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az õ irgalmassága örökkévaló.(Hungarian) 1Ch 16:41 Dan bersama-sama mereka ikut Heman dan Yedutun dan selebihnya dari orang-orang yang terpilih, yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk menyanyikan: "Syukur bagi TUHAN. Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya."(Malay) 1Ch 16:41 與 他 們 一 同 被 派 的 有 希 幔 、 耶 杜 頓 , 和 其 餘 被 選 名 字 錄 在 冊 上 的 , 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。(CN-cuvt) 1Ch 16:41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:41 A s nimi nechal Hémana a Jedutuna a jiných vybraných, kteříž vyčteni byli zejména, aby vzdávali chválu Hospodinu, proto že na věky trvá milosrdenství jeho.(Czech) 1 хроніки. 16:41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:42 ============ 1Ch 16:42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.(NASB-1995) 1Ch 16:42 希 幔 、 耶 杜 顿 同 着 他 们 吹 号 、 敲 钹 , 大 发 响 声 , 并 用 别 的 乐 器 随 着 歌 颂 神 。 耶 杜 顿 的 子 孙 作 守 门 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:42 Con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos resonantes y con otros instrumentos de música de Dios; y a los hijos de Jedutún, por porteros.(Spanish) 1Ch 16:42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.(nkjv) 1 Chroniques 16:42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.(F) (Hebrew) 42 ׃16 וְעִמָּהֶם֩ הֵימָ֨ן וִֽידוּת֜וּן חֲצֹצְר֤וֹת וּמְצִלְתַּ֙יִם֙ לְמַשְׁמִיעִ֔ים וּכְלֵ֖י שִׁ֣יר הָאֱלֹהִ֑ים וּבְנֵ֥י יְדוּת֖וּן לַשָּֽׁעַר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.(RU) 1 Crônicas 16:42 Com eles a Hemã e a Jedutum com trombetas e címbalos para tanger, e com outros instrumentos de música de Deus; e a os filhos de Jedutum, por porteiros.(Portuguese) 1Ch 16:42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:42 Met hen dan waren Heman en Jeduthun, met trompetten en cimbalen voor degenen, die zich lieten horen, en met instrumenten der muziek Gods; maar de zonen van Jeduthun waren aan de poort.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. 1 इतिहास 16:42 और उनके संग उसने हेमान और यदूतून को बजानेवालों के लिये तुरहियां और झाँझें और परमेश्वर के गीत गाने के लिये बाजे दिए, और यदूतून के बेटों को फाटक की रखवाली करने को ठहरा दिया। (Hindi) 1 Cronache 16:42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.(Italian) 1Ch 16:42 καὶ μετ᾽ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ θεοῦ υἱοὶ Ιδιθων εἰς τὴν πύλην (lxx) 1Ch 16:42 Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:42 و همراه ایشان هیمان و یدوتون را با كرناها و سنجها و آلات نغمات خدا بهجهت نوازندگان و پسران یدوتون را تا نزد دروازه باشند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。 (JP) 1 Chronicles 16:42 còn Hê-man và Giê-đu-thun cầm những kèn và chập chỏa để làm nó vang dầy lên, cùng các nhạc khí dùng về bài ca hát của Ðức Chúa Trời; các con trai của Giê-đu-thun thì đứng tại nơi cửa.(VN) 1Ch 16:42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.(KJV-1611) 1Ch 16:42 Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:42 Și cu ei [au fost] Heman și Iedutun cu trâmbițe și chimvale și cu instrumentele muzicale ale lui Dumnezeu, pentru aceia care trebuiau să sune. Și fiii lui Iedutun [erau ]portari.(Romanian) 1 Chronicles 16:42 또 저희와 함께 헤만과 여두둔을 세워 나팔과 제금들과 하나님을 찬송하는 악기로 소리를 크게 내게 하였고 또 여두둔의 아들로 문을 지키게 하였더라 (Korean) 1 Chronicles 16:42 และพร้อมกับเขาเฮมานและเยดูธูนมีแตรและฉาบเพื่อบรรเลง และเครื่องดนตรีประกอบเพลงถวายพระเจ้า ลูกหลานของเยดูธูนได้รับแต่งตั้งให้ประจำประตู (Thai) 1 Chronicles 16:42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:42 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, vaskitorvilla ja symbaleilla soittamaan, ja Jumalan kanteleilla. Mutta Jedutunin pojat pani hän ovenvartiaksi.(Finnish) 1Ch 16:42 и при тях, то ест, при Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:42 Pada Heman dan Yedutun itu ada nafiri dan ceracap untuk para pemain, juga alat-alat musik pengiring nyanyian untuk Allah. Dan anak-anak Yedutun harus menjaga pintu gerbang.(Indonesian) 1Ch 16:42 Eyman ak Jedoutoun te gen twonpèt, senbal ki fè gwo bri yo ak lòt enstriman mizik pou yo jwe antan yo t'ap chante fè lwanj pou Bondye. Manm fanmi Jedoutoun yo te reskonsab veye pòtay yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:42 Euen with them were Heman & Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:42 Un ar šiem Hemans un Jedutuns, skandināt ar trumetēm un pulkstenīšiem un ar svētu dziesmu spēlēm, bet Jedutuna bērni bija par vārtu sargiem.(Latvian) 1Ch 16:42 Me ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t’u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.(Albanian) 1 Chronicles 16:42 At kasama nila si Heman at si Jeduthun na may mga pakakak at mga simbalo sa mangagpapatunog ng malakas, at mga may panugtog sa mga awit sa Dios: at ang mga anak ni Jeduthun upang mangalagay sa pintuang-daan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:42 Hei hoa hoki mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu me nga tetere me nga himipora ma nga kaiwhakatangi kaha, me nga whakatangi mo nga waiata a te Atua: a ko nga tama a Ierutunu hei kaitiaki kuwaha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:42 And with them Heman & Iedithun to stryke vpon the tabrettes and Cymbales, and the musicall instrumentes of God. As for the childre of Iedithun, he made them dorekepers. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:42 A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.(Polish) 1 Krónika 16:42 És õ velök Hémánt és Jédutunt kürtökkel, czimbalmokkal és az Isten énekének szerszámaival. A Jédutun fiait pedig kapunállókká [tevé].(Hungarian) 1Ch 16:42 Pada Heman dan Yedutun itu ada nafiri dan ceracap untuk para pemain, juga alat-alat musik pengiring nyanyian untuk Allah. Dan anak-anak Yedutun harus menjaga pintu gerbang.(Malay) 1Ch 16:42 希 幔 、 耶 杜 頓 同 著 他 們 吹 號 、 敲 鈸 , 大 發 響 聲 , 並 用 別 的 樂 器 隨 著 歌 頌 神 。 耶 杜 頓 的 子 孫 作 守 門 的 。(CN-cuvt) 1Ch 16:42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:42 Těm také, totiž Hémanovi a Jedutunovi, nechal trub a cymbálů, aby zvučeli, i jiných nástrojů muziky Boží, syny pak Jedutunovy postavil u vrat.(Czech) 1 хроніки. 16:42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:43 ============ 1Ch 16:43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.(NASB-1995) 1Ch 16:43 於 是 众 民 各 归 各 家 ; 大 卫 也 回 去 为 家 眷 祝 福 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.(Spanish) 1Ch 16:43 Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.(nkjv) 1 Chroniques 16:43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.(F) (Hebrew) 43 ׃16 וַיֵּלְכ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵית֑וֹ וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־בֵּיתֽוֹ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.(RU) 1 Crônicas 16:43 E todo o povo se foi cada um a sua casa; e Davi se voltou para abençoar sua casa.(Portuguese) 1Ch 16:43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:43 Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته 1 इतिहास 16:43 निदान प्रजा के सब लोग अपने-अपने घर चले गए, और दाऊद अपने घराने को आशीर्वाद देने लौट गया। (Hindi) 1 Cronache 16:43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.(Italian) 1Ch 16:43 καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ (lxx) 1Ch 16:43 Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:43 پس تمامی قوم هر یكی به خانۀ خود رفتند، اما داود برگشت تا خانۀ خود را تبرك نماید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。 (JP) 1 Chronicles 16:43 Cả dân sự đều đi, mỗi người trở về nhà mình; còn Ða-vít trở về đặng chúc phước cho nhà người.(VN) 1Ch 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(KJV-1611) 1Ch 16:43 Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:43 Și tot poporul a plecat, fiecare om la casa lui, iar David s-a întors să binecuvânteze casa lui.(Romanian) 1 Chronicles 16:43 이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라 (Korean) 1 Chronicles 16:43 และประชาชนทั้งปวงต่างก็จากไปยังบ้านของตน และดาวิดเสด็จกลับเพื่ออวยพรแด่ราชวงศ์ของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 16:43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:43 Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.(Finnish) 1Ch 16:43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си(Bulgarian) 1 Chronicles 16:43 Sesudah itu pergilah seluruh bangsa itu masing-masing ke rumahnya, dan Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya.(Indonesian) 1Ch 16:43 Apre sa, tout pèp la tounen lakay yo. David tounen lakay li tou pou l' beni fanmi pa l' tou.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:43 Tā visi ļaudis nogāja ikkatrs savā namā, un Dāvids atgriezās, savu namu sveicināt.(Latvian) 1Ch 16:43 Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.(Albanian) 1 Chronicles 16:43 At ang buong bayan ay nagsiuwi bawa't tao sa kanikaniyang bahay: at si David ay bumalik upang basbasan ang kaniyang sangbahayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:43 Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:43 So all the people departed, euery one to his house: and Dauid returned also to blesse his house. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:43 A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.(Polish) 1 Krónika 16:43 Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.(Hungarian) 1Ch 16:43 Sesudah itu pergilah seluruh bangsa itu masing-masing ke rumahnya, dan Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya.(Malay) 1Ch 16:43 於 是 眾 民 各 歸 各 家 ; 大 衛 也 回 去 為 家 眷 祝 福 。(CN-cuvt) 1Ch 16:43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:43 A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.(Czech) 1 хроніки. 16:43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 17:1 ============ 1Ch 17:1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains."(NASB-1995) 1Ch 17:1 大 卫 住 在 自 己 宫 中 , 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 耶 和 华 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 17:1 Y aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas.(Spanish) 1Ch 17:1 Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet, "See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains."(nkjv) 1 Chroniques 17:1 ¶ Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous une tente.(F) (Hebrew) 1 ׃17 וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵית֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יוֹשֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הֽ͏ָאֲרָזִ֔ים וַאֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 17:1 Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.(RU) 1 Crônicas 17:1 E aconteceu que morando Davi em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis aqui eu habito em casa de cedro, e a arca do pacto do SENHOR debaixo de cortinas.(Portuguese) 1Ch 17:1 Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen.(Luther-1545) 1 Kronieken 17:1 Het geschiedde nu, als David in zijn huis woonde, dat David tot Nathan, den profeet, zeide: Zie, ik woon in een cederen huis, maar de ark des verbonds des HEEREN onder gordijnen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 17:1 وكان لما سكن داود في بيته قال داود لناثان النبي. هانذا ساكن في بيت من ارز وتابوت عهد الرب تحت شقق. 1 इतिहास 17:1 ¶ जब दाऊद अपने भवन में रहने लगा, तब दाऊद ने नातान नबी से कहा, “देख, मैं तो देवदार के बने हुए घर में रहता हूँ, परन्तु यहोवा की वाचा का सन्दूक तम्बू में रहता है।” (Hindi) 1 Cronache 17:1 OR Davide, abitando in casa sua, disse al profeta Natan: Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’Arca del Patto del Signore è sotto un padiglione.(Italian) 1Ch 17:1 καὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησεν Δαυιδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν τὸν προφήτην ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ὑποκάτω δέρρεων (lxx) 1Ch 17:1 Engang David sad i sit Hus, sagde han til Profeten Natan: "Se, jeg har et Cedertræshus at bo i, men Herren s Pagts Ark har Plads i et Telt!"(Danish-1933) 1 Chronicles 17:1 و واقع شد چون داود در خانۀ خود نشسته بود كه داود به ناتان نبی گفت: «اینك من در خانۀ سرو آزاد ساكن میباشم و تابوت عهد خداوند زیر پردهها است.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 17:1 さてダビデは自分の家に住むようになったとき、預言者ナタンに言った、「見よ、わたしは香柏の家に住んでいるが、主の契約の箱は天幕のうちにある」。 (JP) 1 Chronicles 17:1 Khi Ða-vít ở trong nhà mình, bèn nói với tiên tri Na-than rằng: Nầy ta ở trong nhà bằng gỗ bá hương, còn hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va ở dưới những bức màn.(VN) 1Ch 17:1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.(KJV-1611) 1Ch 17:1 Då nu David satt i sitt hus, sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att HERRENS förbundsark står under ett tält.»(Swedish-1917) 1 Cronici 17:1 Și s-a întâmplat, precum David ședea în casa lui, că David i-a spus profetului Natan: Iată, eu locuiesc într-o casă de cedri, dar chivotul legământului DOMNULUI [rămâne ]sub covoare.(Romanian) 1 Chronicles 17:1 다윗이 그 궁실에 거할 때에 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거하거늘 여호와의 언약궤는 휘장 밑에 있도다 (Korean) 1 Chronicles 17:1 อยู่มาเมื่อดาวิดประทับในพระราชวังของพระองค์ ดาวิดตรัสกับนาธันผู้พยากรณ์ว่า "ดูเถิด เราอยู่ในบ้านทำด้วยไม้สนสีดาร์ แต่หีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์อยู่ภายใต้ม่าน" (Thai) 1 Chronicles 17:1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah [dwelleth] under curtains.(ASV-1901) 1 Chronicles 17:1 Ja tapahtui, kuin David asui huoneessansa, sanoi hän propheta Natanille: katso, minä asun sedrihuoneessa, ja Herran liitonarkki on vaatetten alla.(Finnish) 1Ch 17:1 А като се настани Давид в къщата си, рече Давид на пророк Натана: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.(Bulgarian) 1 Chronicles 17:1 Setelah Daud menetap di rumahnya, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut perjanjian TUHAN itu ada di bawah tenda-tenda."(Indonesian) 1Ch 17:1 Wa David te byen chita nan palè li. Yon jou li fè rele pwofèt Natan, li di l' konsa: -Gade! Mwen rete nan yon kay bati ak bwa sèd, men Bwat Kontra Seyè a se anba yon kay twal li ye.(Creole-HT) 1 Chronicles 17:1 Nowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines.(Geneva-1560) 1 Chronicles 17:1 Un notikās, kad Dāvids savā namā dzīvoja, tad Dāvids sacīja uz pravieti Nātanu: redzi, es dzīvoju ciedru namā, bet Tā Kunga derības šķirsts mīt starp telts deķiem.(Latvian) 1Ch 17:1 Ndodhi që Davidi, mbasi u vendos në shtëpinë e vet, i tha profetit Nathan: "Ja, unë banoj në një shtëpi prej kedri, ndërsa arka e besëlidhjes të Zotit ndodhet nën një çadër".(Albanian) 1 Chronicles 17:1 At nangyari, nang si David ay tumahan sa kaniyang bahay, na sinabi ni David kay Nathan na propeta, Narito, ako'y tumatahan sa isang bahay na sedro, nguni't ang kaban ng tipan ng Panginoon ay sa ilalim ng mga kubong.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 17:1 ¶ A, i a Rawiri e noho ana i tona whare, ka mea a Rawiri ki a Natana poropiti, Na kei te noho ahau ki te whare hita, ko te aaka ia o te kawenata a Ihowa kei raro i te arai kakahu e noho ana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 17:1 It fortuned wha Dauid dwelt in his house, he sayde vnto ye prophet Nathan: Beholde, I dwell in a house of Ceder, and the Arke of the couenaunt of the LORDE is amonge the curtaynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 17:1 I stało się, gdy mieszkał Dawid w domu swym, że rzekł do Natana proroka: Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Pańskiego pod kortynami.(Polish) 1 Krónika 17:1 Lõn pedig, mikor Dávid az õ házában ülne, monda Nátán prófétának: Ímé én czédrusfából csinált házban lakom, az Úr szövetségének ládája pedig kárpitok alatt.(Hungarian) 1Ch 17:1 Setelah Daud menetap di rumahnya, berkatalah ia kepada nabi Natan: "Lihatlah, aku ini diam dalam rumah dari kayu aras, padahal tabut perjanjian TUHAN itu ada di bawah tenda-tenda."(Malay) 1Ch 17:1 大 衛 住 在 自 己 宮 中 , 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 , 耶 和 華 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。(CN-cuvt) 1Ch 17:1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.(Latin-405AD) 1 Chronicles 17:1 I stalo se, když bydlil David v domě svém, že řekl Nátanovi proroku: Aj, já přebývám v domě cedrovém, truhla pak smlouvy Hospodinovy jest pod kortýnami.(Czech) 1 хроніки. 17:1 І сталося, як Давид сидів був у домі своїм, то сказав Давид до пророка Натана: Ось я сиджу в кедровому домі, а ковчег Господнього заповіту під занавісами!...(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |