Today's Date: ======= 1 Chronicles 12:1 ============ 1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.(NASB-1995) 1Ch 12:1 大 卫 因 怕 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 躲 在 洗 革 拉 的 时 候 , 有 勇 士 到 他 那 里 帮 助 他 打 仗 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:1 Éstos [son] los que vinieron a David a Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl, hijo de Cis, y [eran] de los valientes ayudadores de la guerra.(Spanish) 1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(nkjv) 1 Chroniques 12:1 ¶ Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.(F) (Hebrew) 1 ׃12 וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.(RU) 1 Crônicas 12:1 Estes, pois, foram os que vieram a Davi a Ziclague, enquanto ele ainda estava escondido por causa de Saul filho de Quis; e eles estiveram entre os guerreiros que o ajudaram na guerra.(Portuguese) 1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:1 Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:1 وهؤلاء هم الذين جاءوا الى داود الى صقلغ وهو بعد محجوز عن وجه شاول بن قيس وهم من الابطال مساعدون في الحرب 1 इतिहास 12:1 ¶ जब दाऊद सिकलग में कीश के पुत्र शाऊल के डर के मारे छिपा रहता था, तब ये उसके पास वहाँ आए, और ये उन वीरों में से थे जो युद्ध में उसके सहायक थे। (Hindi) 1 Cronache 12:1 OR questi furono quelli che vennero a Davide in Siclag, mentre era ancora rattenuto là, per tema di Saulle, figliuolo di Chis; i quali erano fra gli uomini prodi, buoni combattenti,(Italian) 1Ch 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ (lxx) 1Ch 12:1 Følgende er de, der kom til David i Ziklag, medens han måtte holde sig skjult for Saul, Kisj's Søn. De hørte til Heltene, som hjalp til i Kampen;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:1 و اینانند كه نزد داود به صقلغ آمدند،هنگامی كه او هنوز از ترس شاؤل بن قیس گرفتار بود، و ایشان از آن شجاعان بودند كه در جنگ معاون او بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:1 ダビデがキシの子サウルにしりぞけられて、なおチクラグにいた時、次の人々が彼のもとに来た。彼らはダビデを助けて戦った勇士たちのうちにあり、 (JP) 1 Chronicles 12:1 Trong khi Ða-vít tránh khỏi mặt Sau-lơ, con trai của Kích, thì có mấy người mạnh dạn đến cùng người, tại Xiếc-lạc giúp đỡ người trong cơn giặc.(VN) 1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.(KJV-1611) 1Ch 12:1 Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:1 Și aceștia s[unt ]cei care au venit la David la Țiclag, în timp ce încă se ascundea din cauza lui Saul, fiul lui Chiș; și ei [erau ]printre războinici, ajutoare la război.(Romanian) 1 Chronicles 12:1 다윗이 기스의 아들 사울을 인하여 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 돕는 용사 중에 든 자가 있었으니 (Korean) 1 Chronicles 12:1 ต่อไปนี้เป็นคนที่มาหาดาวิดที่ศิกลาก ขณะเมื่อท่านไปไหนไม่ได้สะดวกเพราะเหตุซาอูลบุตรชายคีช เขาทั้งหลายเป็นคนในพวกทแกล้วทหาร ผู้ช่วยท่านในการรบ (Thai) 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:1 Nämät tulivat Davidin tykö Ziklagiin, kuin hän vielä oli suljettu Saulin Kisin pojan edestä; ja he olivat myös sankarein seassa, jotka sotaan auttivat,(Finnish) 1Ch 12:1 И ето ония, които дойдоха при Давида в Сиклаг, докато още се затваряше, за да се крие от Саула, Кисовия син; те бяха от силните мъже, които му помагаха във война.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:1 Inilah orang-orang yang datang kepada Daud di Ziklag, selama ia harus menyingkir karena Saul bin Kish. Merekapun termasuk pahlawan-pahlawan yang membantu dia dalam peperangan.(Indonesian) 1Ch 12:1 Lè David t'ap viv lavil Ziklag kote li te al kache pou Sayil, pitit gason Kich la, pa jwenn li, yon bann vanyan sòlda te vin jwenn li la pou ba l' konkou nan lagè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:1 These also are they that came to Dauid to Ziklag, while he was yet kept close, because of Saul the sonne of Kish: and they were among the valiant and helpers of the battel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:1 Un šie ir, kas pie Dāvida nāca uz Ciklagu, kad tas vēl mita svešumā Saula, Kīša dēla, pēc. Un tie bija arīdzan no tiem varoņiem, kara palīgi,(Latvian) 1Ch 12:1 Këta janë njerëzit që erdhën te Davidi në Tsiklag, kur ai qendronte larg pranisë së Saulit, birit të Kishit; ata ishin një pjesë e trimave që e ndihmuan në luftë;(Albanian) 1 Chronicles 12:1 Ang mga ito nga ang nagsiparoon kay David sa Siclag, samantalang siya'y nagkukubli pa dahil kay Saul na anak ni Cis: at sila'y nasa mga makapangyarihang lalake, na kaniyang mga katulong sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:1 ¶ Ko te hunga tenei i haere ki a Rawiri ki Tikiraka, i a ia ano e putiki tonu ana i roto i te pa i te wehi o Haora tama a Kihi: no nga marohirohi ratou, hei tuara mona ki te whawhai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:1 These also came to Dauid vnto Siclag whan he was yet kepte a syde because of Saul the sonne of Cis: And they were like wyse amouge the worthies yt helped in the battayll, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:1 A cić są, co byli przyszli do Dawida do Sycelegu, gdy się jeszcze krył przed Saulem, synem Cysowym; a ci byli między mocarzami posiłek dawający w bitwie,(Polish) 1 Krónika 12:1 Ezek azok, a kik Dávidhoz menének Siklágba, mikor Saul, a Kis fia miatt még számkivetésben vala, a kik a hõsöknek a harczban segítõi voltak.(Hungarian) 1Ch 12:1 Inilah orang-orang yang datang kepada Daud di Ziklag, selama ia harus menyingkir karena Saul bin Kish. Merekapun termasuk pahlawan-pahlawan yang membantu dia dalam peperangan.(Malay) 1Ch 12:1 大 衛 因 怕 基 士 的 兒 子 掃 羅 , 躲 在 洗 革 拉 的 時 候 , 有 勇 士 到 他 那 裡 幫 助 他 打 仗 。(CN-cuvt) 1Ch 12:1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:1 Tito pak jsou, kteříž přišli k Davidovi do Sicelechu, když se ještě kryl před Saulem synem Cis, a ti byli mezi udatnými, pomocníci boje,(Czech) 1 хроніки. 12:1 А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:2 ============ 1Ch 12:2 They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones and to shoot arrows from the bow; they were Saul's kinsmen from Benjamin.(NASB-1995) 1Ch 12:2 他 们 善 於 拉 弓 , 能 用 左 右 两 手 甩 石 射 箭 , 都 是 便 雅 悯 人 扫 罗 的 族 弟 兄 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:2 [Estaban] armados de arcos, y usaban de ambas manos para [tirar] piedras con honda, y saetas con arco. De los hermanos de Saúl de Benjamín:(Spanish) 1Ch 12:2 armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul's brethren.(nkjv) 1 Chroniques 12:2 C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.(F) (Hebrew) 2 ׃12 נֹ֣שְׁקֵי קֶ֗שֶׁת מַיְמִינִ֤ים וּמַשְׂמִאלִים֙ בָּֽאֲבָנִ֔ים וּבַחִצִּ֖ים בַּקָּ֑שֶׁת מֵאֲחֵ֥י שָׁא֖וּל מִבִּנְיָמִֽן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:2 Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, – из братьев Саула, от Вениамина:(RU) 1 Crônicas 12:2 Eles estavam armados de arcos, e podiam tanto com a mão direita como a esquerda atirar pedras com funda, e setas com arco. Estes eram dentre os irmãos de Saul, os benjamitas.(Portuguese) 1Ch 12:2 mit Bogen gerüstet, geschickt mit beiden Händen, auf Steine und auf Pfeile und Bogen: von den Brüdern Sauls, die aus Benjamin waren:(Luther-1545) 1 Kronieken 12:2 Gewapend met bogen, rechts en links met stenen werpende, en met pijlen schietende uit den boog; zij waren van de broederen van Saul, uit Benjamin.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:2 نازعون في القسي يرمون الحجارة والسهام من القسي باليمين واليسار من اخوة شاول من بنيامين. 1 इतिहास 12:2 ये धनुर्धारी थे, जो दायें-बांयें, दोनों हाथों से गोफन के पत्थर और धनुष के तीर चला सकते थे; और ये शाऊल के भाइयों में से बिन्यामीनी थे, (Hindi) 1 Cronache 12:2 armati di archi, tiratori di pietre con la frombola, e di saette con l’arco, così della man sinistra, come della destra. De’ fratelli di Saulle, di Beniamino:(Italian) 1Ch 12:2 καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις ἐκ τῶν ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαμιν (lxx) 1Ch 12:2 de var væbnet med Bue og øvet i Stenkast og Pileskydning både med højre og venstre Hånd; de hørte til Sauls Brødre, Benjaminiterne.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:2 و به كمان مسلح بودند و سنگها و تیرها از كمانها از دست راست و دست چپ میانداختند و از برادران شاؤل بنیامینی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:2 弓をよくする者、左右いずれの手をもってもよく矢を射、石を投げる者で、ともにベニヤミンびとで、サウルの同族である。 (JP) 1 Chronicles 12:2 Chúng đều có tài giương cung, giỏi dùng dây gióng liệng đá, cầm cung bắn tên, hoặc bằng tay hữu hay là bằng tay tả; cả đều thuộc về dòng Sau-lơ, về chi phái Bên-gia-min. Nầy là tên họ:(VN) 1Ch 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.(KJV-1611) 1Ch 12:2 De voro väpnade med båge och skickliga i att, både med höger och med vänster hand, slunga stenar och avskjuta pilar från bågen. Av Sauls stamfränder, benjaminiterna, kommo:(Swedish-1917) 1 Cronici 12:2 [Erau ]înarmați cu arcuri și puteau folosi și mâna dreaptă și cea stângă în [aruncare ]de pietre și [trăgând ]săgeți din arc, [erau] dintre frații lui Saul, al lui Beniamin.(Romanian) 1 Chronicles 12:2 저희는 활을 가지며 좌우 손을 놀려 물매도 던지며 살도 발하는 자요 베냐민 지파 사울의 동족인데 그 이름은 이러하니라 (Korean) 1 Chronicles 12:2 เขาเป็นนักธนู เขาเหวี่ยงหินด้วยสลิงและยิงธนูได้ด้วยมือขวาหรือมือซ้าย เขาเป็นคนเบนยามิน ญาติของซาอูล (Thai) 1 Chronicles 12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:2 Ja olivat soveliaat ampujat joutsella molemmin käsin, kivillä, nuolilla ja joutsilla: Saulin veljistä, BenJaminista:(Finnish) 1Ch 12:2 Те бяха въоръжени с лъкове, и можеха да си служат и с дясната и с лявата ръка за хвърляне камъни с прашка и за стреляне с лък, и бяха от Сауловите братя, от Вениамина.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:2 Mereka bersenjatakan panah, dan sanggup melontarkan batu dan menembakkan anak-anak panah dari busur dengan tangan kanan atau tangan kiri. Mereka itu dari saudara-saudara sesuku Saul, dari orang Benyamin:(Indonesian) 1Ch 12:2 Yo tout te gen banza. Yo te gen ladrès pou voye wòch ak pou tire flèch ni ak men gòch ni ak men dwat. Se te moun branch fanmi Benjamen yo te ye tankou Sayil.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:2 They were weaponed with bowes, & could vse the right and the left hand with stones and with arrowes and with bowes, and were of Sauls brethren, euen of Beniamin.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:2 Stopu nesēji, akmeņu metēji ar labo un ar kreiso roku un bultu šāvēji no stopa. Tie bija no Saula brāļiem, no Benjamina.(Latvian) 1Ch 12:2 ishin të armatosur me harqe dhe mund të përdornin si dorën e djathtë ashtu edhe atë të majtë për të hedhur gurë dhe për të gjuajtur shigjeta me hark; i përkisnin fisit të Beniaminit, vëllezër të Saulit.(Albanian) 1 Chronicles 12:2 Sila'y nasasakbatan ng mga busog, at kanilang ginagamit kapuwa ang kanang kamay at kaliwa sa pagpapahilagpos ng mga bato, at sa pagpapahilagpos ng mga pana mula sa busog; sila'y sa mga kapatid ni Saul sa Benjamin.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:2 He hunga kukume kopere ratou, ko te maui, ko te matau, ki te kotaha kohatu, ki te kopere i te pere; no nga teina ano o Haora, no Pineamine.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:2 and coulde handle bowes with both their handes, & coulde cast stones, and shute arowes with the bowe. Of Sauls brethren which were of Ben Iamin: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:2 Noszący łuk, a prawą i lewą ręką ciskający kamieńmi, i strzelający z łuku, a byli z braci Saulowych z pokolenia Benjaminowego:(Polish) 1 Krónika 12:2 Ívesek, a kik mind jobb-, mind balkézre kõvel [hajítanak ]és nyíllal lõnek vala, a kik Saul atyjafiai közül valók valának, Benjámin nemzetségébõl.(Hungarian) 1Ch 12:2 Mereka bersenjatakan panah, dan sanggup melontarkan batu dan menembakkan anak-anak panah dari busur dengan tangan kanan atau tangan kiri. Mereka itu dari saudara-saudara sesuku Saul, dari orang Benyamin:(Malay) 1Ch 12:2 他 們 善 於 拉 弓 , 能 用 左 右 兩 手 甩 石 射 箭 , 都 是 便 雅 憫 人 掃 羅 的 族 弟 兄 。(CN-cuvt) 1Ch 12:2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas, de fratribus Saul ex Benjamin.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:2 Nosíce lučiště, a bojujíce pravicí i levicí kamením i střelami z lučiště, a byli z bratří Saulových, z pokolení Beniaminova:(Czech) 1 хроніки. 12:2 що були озброєні луком, що кидали правицею та лівицею каміння та стріли з лука, з Саулових братів, від Веніямина:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:3 ============ 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,(NASB-1995) 1Ch 12:3 为 首 的 是 亚 希 以 谢 , 其 次 是 约 阿 施 , 都 是 基 比 亚 人 示 玛 的 儿 子 。 还 有 亚 斯 玛 威 的 儿 子 耶 薛 和 毗 力 , 又 有 比 拉 迦 , 并 亚 拿 突 人 耶 户 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:3 El principal Ahiezer, después Joás, hijos de Semaa gabaatita; y Jeziel, y Pelet, hijos de Azmavet, y Beraca, y Jehú anatotita;(Spanish) 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;(nkjv) 1 Chroniques 12:3 Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;(F) (Hebrew) 3 ׃12 הָרֹ֨אשׁ אֲחִיעֶ֜זֶר וְיוֹאָ֗שׁ בְּנֵי֙ הַשְּׁמָעָ֣ה הַגִּבְעָתִ֔י *ויזואל **וִיזִיאֵ֥ל וָפֶ֖לֶט בְּנֵ֣י עַזְמָ֑וֶת וּבְרָכָ֕ה וְיֵה֖וּא הָעֲנְּתֹתִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:3 главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;(RU) 1 Crônicas 12:3 Aiezer, o cabeça; e Joás, filhos de Semaá o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú o anatotita;(Portuguese) 1Ch 12:3 der Vornehmste Ahieser und Joas, die Kinder Saamas, des Gibeathiters, Jesiel und Pelet, die Kinder Asmaveths, Baracha und Jehu, der Anathothiter,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:3 Het hoofd was Ahiezer, en Joas, zonen van Semaa, den Gibeathiet; daarna Jeziel en Pelet, zonen van Azmaveth, en Beracha, en Jehu, de Anathothiet.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:3 الراس اخيعزر ثم يوآش ابنا شماعة الجبعي ويزوئيل وفالط ابنا عزموت وبراخة وياهو العناثوثي 1 इतिहास 12:3 मुख्य तो अहीएजेर और दूसरा योआश था जो गिबावासी शमाआ का पुत्र था; फिर अज्मावेत के पुत्र यजीएल और पेलेत, फिर बराका और अनातोती येहू, (Hindi) 1 Cronache 12:3 Ahiezer, capo, e Ioas, figliuoli di Semaa, da Ghibea; e Ieziel, e Pelet, figliuoli di Azmavet; e Beraca, e Iehu Anatotita;(Italian) 1Ch 12:3 ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασμα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασμωθ καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι (lxx) 1Ch 12:3 Deres Overhoved var Ahiezer; dernæst Joasj, Sjema'as Søn, fra Gibea, Jeziel og Pelet, Azmavets Sønner, Beraka, Jehu fra Anatot,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:3 سردار ایشان اخیعزر بود، و بعد از او یوآش پسران شماعه جبعاتی و یزیئیل و فالط پسران عزموت و براكه و ییهوی عناتوتی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:3 そのかしらはアヒエゼル、次はヨアシで、ともにギベア出身のシマアの子たちである。またエジエルとペレテで、ともにアズマウテの子たちである。またベラカおよびアナトテ出身のエヒウ。 (JP) 1 Chronicles 12:3 A-hi-ê-xe làm đầu, và Giô-ách, con trai của Sê-ma ở Ghi-bê-a, Giê-xi-ên và Phê-lết, con trai của Ách-ma-vết; Bê-ca-ra, Giê-hu ở A-na-tốt;(VN) 1Ch 12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.(KJV-1611) 1Ch 12:3 Ahieser, den förnämste, och Joas, gibeatiten Hassemaas söner; Jesuel och Pelet, Asmavets söner; Beraka; anatotiten Jehu;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:3 Mai marele [era ]Ahiezer, apoi Ioaș, fiii lui Șemaa din Ghibea; și Ieziel și Pelet, fiii lui Azmavet; și Beraca și Iehu, antotitul;(Romanian) 1 Chronicles 12:3 그 두목은 아히에셀이요 다음은 요아스니 기브아 사람 스마아의 두 아들이요 또 아스마웹의 아들 여시엘과 벨렛과 또 브라가와 아나돗 사람 예후와 (Korean) 1 Chronicles 12:3 อาหิเยเซอร์เป็นหัวหน้า ถัดไปคือโยอาช บุตรชายของเชมาอาห์ชาวเมืองกิเบอา และเยซีเอลกับเปเลท บุตรชายของอัสมาเวท เบ-ราคาห์และเยฮูชาวอานาโธท (Thai) 1 Chronicles 12:3 The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:3 Ahieser päämies ja Joas, Semajan Gibealaisen pojat, Jesiel ja Pelet Asmavetin pojat, Baraka ja Jehu Antonilainen,(Finnish) 1Ch 12:3 Началник беше Ахиезер, после Иоас, синове на гаваатеца Сама; Езиил и Филет, Азмаветови синове; Вераха, анатотецът Ииуй,(Bulgarian) 1 Chronicles 12:3 Abiezer, kepala, dan Yoas, anak-anak Semaa orang Gibea; Yeziel dan Pelet, anak-anak Azmawet, Berakha dan Yehu, orang Anatot;(Indonesian) 1Ch 12:3 Alatèt yo te gen Akyezè ak Joas, pitit gason Chema, moun lavil Gibeya, Jezyèl ak Pelèt, pitit gason Azmavèt, Beraka ak Jeou, moun lavil Anatòt,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:3 The chiefe were Ahiezer, and Ioash the sonnes of Shemaah a Gibeathite, and Ieziel, and Pelet the sonnes of Asinaueth, Berachah and Iehu the Antothite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:3 Tie pirmie bija Ahiēzers un Joas, Semaāha bērni no Gibejas, tad Jeziēls un Pelecs, Asmaveta bērni, un Barahus un Jehus no Anatotas.(Latvian) 1Ch 12:3 I pari i tyre ishte Ahiezeri, pastaj Joasi, bij të Shemaahut, nga Giberahu; Jezieli dhe Peleti, bij të Azmavethit; Berakahu dhe Jehu nga Anathothi;(Albanian) 1 Chronicles 12:3 Ang pinuno ay si Ahiezer, saka si Joas, na mga anak ni Semaa na Gabaathita; at si Jeziel, at si Pheleth, na mga anak ni Azmaveth; at si Beraca, at si Jehu na Anathothita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:3 Ko Ahietere te upoko, na ko Ioaha, he tama raua na Hemaa Kipeati; ko Ietiere, ko Perete he tama na Atamawete; ko Peraka, ko Iehu Anatoti;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:3 The chefest Ahieser and Ioas ye children of Samaa the Gibeathite. Iesiel and Pelet the children of Asmaueth. Baracha & and Iehu the Anthothite. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:3 Książe Achyjezer, i Joaz, synowie Semmai Gabatczyka, i Jezyjel, i Falet, synowie Azmawetowi, i Baracha, i Jehu Anatotczyk;(Polish) 1 Krónika 12:3 Elõljáró vala Ahiézer és Joás, a Gibeabeli Semáa fiai és Jéziel és Pélet, Azmávet fiai, Beráka és Jéhu, Anatótból,(Hungarian) 1Ch 12:3 Abiezer, kepala, dan Yoas, anak-anak Semaa orang Gibea; Yeziel dan Pelet, anak-anak Azmawet, Berakha dan Yehu, orang Anatot;(Malay) 1Ch 12:3 為 首 的 是 亞 希 以 謝 , 其 次 是 約 阿 施 , 都 是 基 比 亞 人 示 瑪 的 兒 子 。 還 有 亞 斯 瑪 威 的 兒 子 耶 薛 和 毗 力 , 又 有 比 拉 迦 , 並 亞 拿 突 人 耶 戶 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:3 Kníže Achiezer a Joas, synové Semmaa Gabatského, a Jeziel a Felet, synové Azmavetovi, Beracha, a Jéhu Anatotský,(Czech) 1 хроніки. 12:3 голова Ахіезер та Йоаш, сини ґів'янина Шемаї, і Єзіїл та Пелет, Азмаветові сини, і Бераха, і аннетотянин Єгу,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:4 ============ 1Ch 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,(NASB-1995) 1Ch 12:4 基 遍 人 以 实 买 雅 〈 他 在 三 十 人 中 是 勇 士 , 管 理 他 们 〉 , 且 有 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 约 哈 难 , 和 基 得 拉 人 约 撒 拔 、(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:4 e Ismaías gabaonita, valiente entre los treinta, y más que los treinta; y Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad gederatita,(Spanish) 1Ch 12:4 Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;(nkjv) 1 Chroniques 12:4 Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;(F) (Hebrew) 4 ׃12 וְיִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה הַגִּבְעוֹנִ֛י גִּבּ֥וֹר בַּשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־הַשְּׁלֹשִֽׁים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:4 Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.(RU) 1 Crônicas 12:4 E Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e capitão dos trinta; e Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade o gederatita;(Portuguese) 1Ch 12:4 Jismaja, der Gibeoniter, gewaltig unter den dreißig und über die dreißig. Jeremia, Jahasiel, Johanan, Josabad, der Gederathither,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:4 En Jismaja, de Gibeoniet, was een held onder de dertig, en over dertig gesteld; en Jirmeja, en Jahaziel, en Johanan, en Jozabad, de Gederathiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:4 ويشمعيا الجبعوني البطل بين الثلاثين وعلى الثلاثين ويرميا ويحزيئيل ويوحانان ويوزاباد الجديري 1 इतिहास 12:4 और गिबोनी यिशमायाह जो तीसों में से एक वीर और उनके ऊपर भी था; फिर यिर्मयाह, यहजीएल, योहानान, गदेरावासी योजाबाद, (Hindi) 1 Cronache 12:4 ed Ismaia Gabaonita, il più valoroso dei trenta, sopra i quali egli avea il reggimento; e Geremia, e Iahaziel, e Iohanan, e Iozabad Ghederatita;(Italian) 1Ch 12:4 καὶ Σαμαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα (lxx) 1Ch 12:4 Jisjmaja fra Gibeon, en Helt blandt de tredive og Høvedsmand over de tredive, Jirme'ja, Jahaziel, Johanan, Jozabad fra Gedera,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:4 و یشمعیای جبعونی كه در میان آن سی نفر شجاع بود، و بر آن سی نفر برتری داشت و ارمیا و یحزیئیل و یوحانان و یوزابادِ جدیراتی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:4 またギベオン出身のイシマヤ、彼は三十人のうちの勇士で、その三十人の長である。またエレミヤ、ヤハジエル、ヨハナン、ゲデラ出身のヨザバデ、 (JP) 1 Chronicles 12:4 Gít-mai-gia ở Ga-ba-ôn, là kẻ mạnh dạn trong ba mươi người kia, và làm đầu họ; lại có Giê-rê-mi; Gia-ha-xi-ên; Giô-ha-nan; Giô-xa-bát ở Ghê-đê-ra;(VN) 1Ch 12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,(KJV-1611) 1Ch 12:4 gibeoniten Jismaja, en av de trettio hjältarna, anförare för de trettio; Jer mia; Jahasiel; Johanan; gederatiten Josabad;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:4 Și Ismaia din Gabaon, un războinic printre cei treizeci și peste cei treizeci; și Ieremia și Iahaziel și Iohanan și Iozabad din Ghederot,(Romanian) 1 Chronicles 12:4 기브온 사람 곧 삼십인 중에 용사요 삼십인의 두목된 이스마야며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과 (Korean) 1 Chronicles 12:4 อิชมัยยาห์แห่งกิเบโอน ทแกล้วทหารในพวกสามสิบคนนั้น และเป็นหัวหน้าเหนือสามสิบคนนั้น เยเรมีย์ ยาฮาซีเอล โยฮานัน โยซาบาดชาวเมืองเกเดราห์ (Thai) 1 Chronicles 12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:4 Jesmaja Gibeonilainen, väkevä kolmenkymmenen seassa ja ylitse kolmenkymmenen, Jeremia, Jahesiel, Johanan ja Josabad Gederalainen,(Finnish) 1Ch 12:4 гаваонецът Исмаия, силен между тридесетте, и над тридесетте; Еремия, Яазаил, Иоанан, гедиротецът Иозавад,(Bulgarian) 1 Chronicles 12:4 Yismaya, orang Gibeon, seorang pahlawan di antara ketiga puluh orang itu, yang mengepalai tiga puluh orang; Yeremia, Yehaziel, Yohanan dan Yozabad, orang Gedera;(Indonesian) 1Ch 12:4 Jismaja, moun lavil Gabawon, yonn nan trant vanyan sòlda yo ak yonn nan chèf yo, Jeremi, Jakazyèl, Joanan ak Jozabad, moun lavil Gedera.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:4 And Ishmaiah the Gibeonite, a valiant man among thirtie, and aboue the thirtie, and Ieremiah, and Iehaziel, and Iohanan, and Ioshabad the Gederathite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:4 Un Jišmaja no Gibeonas bija jo varens starp tiem trīsdesmit un pār tiem trīsdesmit. Un Jeremija un Jahaziēls un Johanans un Jozabads no Ģederas,(Latvian) 1Ch 12:4 Ishmajahu nga Gabaoni, trim midis të tridhjetëve dhe i pari i tyre; Jeremia, Jahazieli, Johanani, Jozabadi nga Gedera(Albanian) 1 Chronicles 12:4 At si Ismaias na Gabaonita, na makapangyarihang lalake sa tatlongpu, at pinuno ng tatlongpu; at si Jeremias, at si Jahaziel, at si Joanan, at si Jozabad na Gederathita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:4 Ko Ihimaia Kipeoni, he marohirohi ia i roto i te toru tekau, he rangatira ano no te toru tekau; ko Heremaia, ko Tahatiere, ko Iohanana, ko Iohapara Kererati;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:4 Iesmaia the Gibeonite, valeaunt amonge thirtie and ouer thirtie. Ieremia, Iahasiel, Iohanan, Iosabad the Gederathite. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:4 Ismajasz też Gabaończyk, mężny między trzydziestoma, a był przełożony nad trzydziestoma; i Jeremijasz, i Jahazyjel, Johanan, i Jozabad Gliederatczyk;(Polish) 1 Krónika 12:4 És a Gibeonbeli Ismája, a harmincz közül való hõs, a kiknek elõljárójok is vala; Irméja, Jaháziel, Johanán és Gederátbeli Józabád,(Hungarian) 1Ch 12:4 Yismaya, orang Gibeon, seorang pahlawan di antara ketiga puluh orang itu, yang mengepalai tiga puluh orang; Yeremia, Yehaziel, Yohanan dan Yozabad, orang Gedera;(Malay) 1Ch 12:4 基 遍 人 以 實 買 雅 〈 他 在 三 十 人 中 是 勇 士 , 管 理 他 們 〉 , 且 有 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 約 哈 難 , 和 基 得 拉 人 約 撒 拔 、(CN-cuvt) 1Ch 12:4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:4 A Ismaiáš Gabaonitský, silný mezi třidcíti, kterýž byl nad třidcíti, Jeremiáš, Jachaziel, Jochanan a Jozabad Gederatský,(Czech) 1 хроніки. 12:4 і ґів'онянин Їшмая, лицар серед тридцятьох та старший над тридцятьма, і Їрмея, і Яхазіїл, і Йоханан, і ґедерянин Йозавад,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:5 ============ 1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,(NASB-1995) 1Ch 12:5 伊 利 乌 赛 、 耶 利 摩 、 比 亚 利 雅 、 示 玛 利 雅 , 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:5 Eluzai, y Jerimot, Bealías, Semarías, y Sefatías harufita;(Spanish) 1Ch 12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;(nkjv) 1 Chroniques 12:5 Eluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;(F) (Hebrew) 5 ׃12 וְיִרְמְיָ֤ה וְיַחֲזִיאֵל֙ וְי֣וֹחָנָ֔ן וְיוֹזָבָ֖ד הַגְּדֵרָתִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:5 Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;(RU) 1 Crônicas 12:5 Eluzai, Jeremote, Bealias, Semarias, e Sefatias o harufita;(Portuguese) 1Ch 12:5 Eleusai, Jerimoth, Bealja, Semarja, Sephatja, der Harophiter,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:5 Eluzai, en Jerimoth, en Bealja, en Semarja, en Sefatja, de Harufiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:5 وإلعوزاي ويريموث وبعليا وشمريا وشفطيا الحروفي 1 इतिहास 12:5 एलूजै, यरीमोत, बाल्याह, शेमर्याह, हारूपी शपत्याह, (Hindi) 1 Cronache 12:5 Elusai, e Ierimot, e Bealia, e Semaria, e Sefatia Harufita;(Italian) 1Ch 12:5 Ιερμιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι (lxx) 1Ch 12:5 El'uzaj, Jer mot, Bealja, Sjemarja, Sjefatja fra Harif,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:5 و العوزای و یریموت و بعلیا و شمریا و شفطیای حروفی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:5 エルザイ、エリモテ、ベアリヤ、シマリヤ、ハリフびとシパテヤ、 (JP) 1 Chronicles 12:5 Ê-lu-xai; Giê-ri-mốt; Bê-a-lia; Sê-ma-ri-a; Sê-pha-ti-a ở Ha-rốp;(VN) 1Ch 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(KJV-1611) 1Ch 12:5 Eleusai; Jer mot; Bealja; Semarja; harufiten Sefatja;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:5 Eluzai și Ierimot și Bealia și Șemaria și Șefatia harofitul,(Romanian) 1 Chronicles 12:5 엘루새와 여리못과 브아랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와 (Korean) 1 Chronicles 12:5 เอลูซัย เยรีโมท เบอัลยาห์ เชมาริยาห์ เชฟาทิยาห์คนฮารูฟ (Thai) 1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:5 Elusai, Jerimot, Bealia, Semaria ja Saphatia Harophilainen,(Finnish) 1Ch 12:5 Елузай, Еримот, Ваалия, Семария, еруфецът Сафатия,(Bulgarian) 1 Chronicles 12:5 Eluzai, Yerimot, Bealya, Semarya dan Sefaca, orang Harufi;(Indonesian) 1Ch 12:5 Elouzayi, Jerimòt, Bealya, Chemarya ak Chefatya, moun lavil Awòf,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:5 Eluzai, and Ierimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:5 Eleūzajus un Jerimots un Bealija un Šemarija un Šefatija no Harufas,(Latvian) 1Ch 12:5 Eluzai, Jerimothi, Bealiahu, Shemariahu, Shefatiahu nga Harufi;(Albanian) 1 Chronicles 12:5 Si Eluzai, at si Jeremoth, at si Bealias, at si Semarias, at si Sephatias na Haruphita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:5 Ko Erutai, ko Terimoto, ko Pearia, ko Hemaria, ko Hepatia Harupi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:5 Eleusai, Ierimoth, Bealia, Samaria, Saphatia the Harophite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:5 Eluzaj, i Jerymot, i Bealijasz, i Semaryjasz, i Sefatyjasz Harufitszyk;(Polish) 1 Krónika 12:5 Elúzai, Jérimót, Behália, Semária és Hárufbeli Sefátja,(Hungarian) 1Ch 12:5 Eluzai, Yerimot, Bealya, Semarya dan Sefaca, orang Harufi;(Malay) 1Ch 12:5 伊 利 烏 賽 、 耶 利 摩 、 比 亞 利 雅 、 示 瑪 利 雅 , 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:5 Et Eluzai, et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:5 A Eluzai, Jerimot, Bealiáš, Semariáš, a Sefatiáš Charufský,(Czech) 1 хроніки. 12:5 Ел'узай, і Єрімот, і Беал'я, і Шемарія, і гаріф'янин Шефатія,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:6 ============ 1Ch 12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,(NASB-1995) 1Ch 12:6 可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亚 、 亚 萨 列 、 约 以 谢 、 雅 朔 班 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:6 Elcana, e Isías, y Azareel, y Joezer, y Jasobam, de Coré;(Spanish) 1Ch 12:6 Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;(nkjv) 1 Chroniques 12:6 Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;(F) (Hebrew) 6 ׃12 אֶלְעוּזַ֤י וִירִימוֹת֙ וּבְעַלְיָ֣ה וּשְׁמַרְיָ֔הוּ וּשְׁפַטְיָ֖הוּ *החריפי **הַחֲרוּפִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:6 Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;(RU) 1 Crônicas 12:6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer, e Jasobeão, os coraítas;(Portuguese) 1Ch 12:6 Elkana, Jissia, Asareel, Joeser, Jasobeam, die Korahiter,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:6 Elkana, en Jissia, en Azareel, en Joezer, en Jasobam, de Korahieten;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:6 والقانة ويشيا وعزرئيل ويوعزر ويشبعام القورحيون 1 इतिहास 12:6 एल्काना, यिश्शिय्याह, अजरेल, योएजेर, याशोबाम, जो सब कोरहवंशी थे, (Hindi) 1 Cronache 12:6 Elcana, ed Issia, e Azareel, ed Ioezer, e Iasobam, Coriti;(Italian) 1Ch 12:6 Ελιαζαι καὶ Ιαριμουθ καὶ Βααλια καὶ Σαμαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι (lxx) 1Ch 12:6 Elkana, Jissjija, Azar'el, Jo'ezer og Jas obam, Koraiterne,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:6 و القانه و یشیا و عزرئیل و یوعزر و یشبعام كه از قورحیان بودند،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:6 エルカナ、イシア、アザリエル、ヨエゼル、ヤショベアムで、これらはコラびとである。 (JP) 1 Chronicles 12:6 Eân-ca-na, Di-si-gia, A-xa-rên, Giô-ê-xe, và Gia-sô-bê-am, người Cô-rê;(VN) 1Ch 12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,(KJV-1611) 1Ch 12:6 koraiterna Elkana, Jissia, Asarel, Joeser och Jas beam;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:6 Elcana și Iesia și Azareel și Ioezer și Iașobeam, coreiți,(Romanian) 1 Chronicles 12:6 고라 사람들 엘가나와 잇시야와 아사렐과 요에셀과 야소브암이며 (Korean) 1 Chronicles 12:6 เอลคานาห์ อิสชีอาห์ อาซาเรล โยเอเซอร์ ยาโชเบอัม คนโคราห์ (Thai) 1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:6 Elkana, Jesija, Asareel, Joeser ja Jasobeam Korhilainen,(Finnish) 1Ch 12:6 Елкана, Есия, Азареил, Иозер и Ясовеам, Кореовците;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:6 Elkana, Yisia, Azareel, Yoezer dan Yasobam, orang-orang Korah;(Indonesian) 1Ch 12:6 Elkana, Jichija, Azariyèl, Joezè ak Jakobeyam, nan branch fanmi Kore a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:6 Elkanah, and Ishiah, and Azariel, and Ioezer, Iashobeam of Hakorehim,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:6 Elkanus un Jezija un Azareēls un Joēzers un Jašobeams, Koraha dēli,(Latvian) 1Ch 12:6 Elkanahu, Jishshiahu, Azareli, Joezeri dhe Jashobeami, Koraiti;(Albanian) 1 Chronicles 12:6 Si Elcana, at si Isias, at si Azareel, at si Joezer, at si Jasobam, na mga Corita:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:6 Ko Erekana, ko Ihiia, ko Atareere, ko Toetere, ko Iahopeama, he Korahi ratou;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:6 Elkana, Iesiia, Asareel, Iasabeam ye Korahyte, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:6 Elkana, i Jesyjasz, i Asareel i Joezer, i Jasobam Korchytczyk;(Polish) 1 Krónika 12:6 Elkána, Isija, Azaréel, Jóézer és a Kóré nemzetébõl való Jásobéám.(Hungarian) 1Ch 12:6 Elkana, Yisia, Azareel, Yoezer dan Yasobam, orang-orang Korah;(Malay) 1Ch 12:6 可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亞 、 亞 薩 列 、 約 以 謝 、 雅 朔 班 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim:(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:6 Elkána, Isiáš, Azareel, Joezer a Jasobam, Chorejští,(Czech) 1 хроніки. 12:6 Елкана, і Їшшійя, і Азареїл, і Йоезер, і Яхов'ам, хорх'яни,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:7 ============ 1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(NASB-1995) 1Ch 12:7 基 多 人 耶 罗 罕 的 儿 子 犹 拉 和 西 巴 第 雅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:7 y Joela, y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.(Spanish) 1Ch 12:7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.(nkjv) 1 Chroniques 12:7 Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.(F) (Hebrew) 7 ׃12 אֶלְקָנָ֡ה וְ֠יִשִׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵ֧ל וְיוֹעֶ֛זֶר וְיָשָׁבְעָ֖ם הַקָּרְחִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:7 и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.(RU) 1 Crônicas 12:7 E Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.(Portuguese) 1Ch 12:7 Joela und Sebadja, die Kinder Jerohams von Gedor.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:7 En Joela en Zebadja, de zonen van Jeroham, van Gedor.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:7 ويوعيلة وزبديا ابنا يروحام من جدور. 1 इतिहास 12:7 और गदोरवासी यरोहाम के पुत्र योएला और जबद्याह। (Hindi) 1 Cronache 12:7 e Ioela, e Zebadia, figliuoli di Ieroham, da Ghedor.(Italian) 1Ch 12:7 Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαμ οἱ Κορῖται (lxx) 1Ch 12:7 Joe og Zebadja, Sønner af Jer ham fra Gedor.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:7 و یوعیله و زبدیا پسران یروحام جدوری.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:7 またゲドルのエロハムの子たちであるヨエラおよびゼバデヤである。 (JP) 1 Chronicles 12:7 Giô-ê-la và Xê-ba-đia, con trai của Giê-rô-ham ở Ghê-đô.(VN) 1Ch 12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(KJV-1611) 1Ch 12:7 Joe och Sebadja, söner till Jer ham, av strövskaran.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:7 Și Ioela și Zebadia, fiii lui Ieroham din Ghedor.(Romanian) 1 Chronicles 12:7 그돌 사람 여로함의 아들 요엘라와 스바댜더라 (Korean) 1 Chronicles 12:7 และโยเอลาห์ กับ เศบาดิยาห์ บุตรชายของเยโรฮัมชาวเกโดร์ (Thai) 1 Chronicles 12:7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:7 Joela ja Sedadia Jerohamin lapset Gedorista.(Finnish) 1Ch 12:7 и Иоила и Зевадия, синове на Ероама от Гедор.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:7 Yoela, Zebaja, anak-anak Yeroham, dari Gedor.(Indonesian) 1Ch 12:7 Joela ak Zebadya, pitit gason Jewokam, moun lavil Gedò.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:7 And Ioelah, and Zebadiah, the sonnes of Ieroham of Gedor,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:7 Un Joēlus un Zabadija, Jerohāma dēli, no Ģedoras.(Latvian) 1Ch 12:7 Joelahu dhe Zebadiahu, bij të Jerohamit nga Gedori.(Albanian) 1 Chronicles 12:7 At si Joela, at si Zebadias, na mga anak ni Jeroham na taga Gedor.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:7 Ko Toera, ko Teparia, he tama na Ierohama o Keroro.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:7 Ioela and Sabadia the children of Ieroham of Gedor. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:7 I Joela, i Zebadyjasz, synowie Jerohamowi z Giedor.(Polish) 1 Krónika 12:7 Joéla és Zebádja, a Gedorból való Jérohám fiai.(Hungarian) 1Ch 12:7 Yoela, Zebaja, anak-anak Yeroham, dari Gedor.(Malay) 1Ch 12:7 基 多 人 耶 羅 罕 的 兒 子 猶 拉 和 西 巴 第 雅 。(CN-cuvt) 1Ch 12:7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:7 A Joela a Zebadiáš synové Jerochamovi z Gedor.(Czech) 1 хроніки. 12:7 і Йоїла та Зевадія, сини Єрохамові, з Ґедору.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:8 ============ 1Ch 12:8 From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.(NASB-1995) 1Ch 12:8 迦 得 支 派 中 有 人 到 旷 野 的 山 寨 投 奔 大 卫 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 能 拿 盾 牌 和 枪 的 战 士 。 他 们 的 面 貌 好 像 狮 子 , 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:8 También de los de Gad se pasaron a David, estando en la fortaleza en el desierto, hombres de guerra muy valientes para pelear, dispuestos a hacerlo con escudo y lanza; sus rostros [eran como] rostros de leones, y [eran] ligeros como las gacelas sobre los montes.(Spanish) 1Ch 12:8 Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:(nkjv) 1 Chroniques 12:8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.(F) (Hebrew) 8 ׃12 וְיוֹעֵאלָ֧ה וּזְבַדְיָ֛ה בְּנֵ֥י יְרֹחָ֖ם מִן־הַגְּדֽוֹר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:8 И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные – лица их, и они быстры как серны на горах.(RU) 1 Crônicas 12:8 E [alguns] dos gaditas passaram a Davi, à fortaleza no deserto, guerreiros valentes, homens de guerra para lutar, armados com escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e velozes como as corças sobre os montes.(Portuguese) 1Ch 12:8 Von den Gaditern sonderten sich aus zu David nach dem sichern Ort in der Wüste, da er sich verborgen hatte, starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führten, und ihr Angesicht wie der Löwen, und schnell wie die Rehe auf den Bergen:(Luther-1545) 1 Kronieken 12:8 Ook scheidden zich van de Gadieten af tot David, in die vesting naar de woestijn, kloeke helden, krijgslieden ten oorlog, toegerust met rondas en schild; en hun aangezichten waren aangezichten der leeuwen; en zij waren als de reeen op de bergen in snelheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:8 ومن الجاديين انفصل الى داود الى الحصن في البرية جبابرة البأس رجال جيش للحرب صافّو اتراس ورماح وجوههم كوجوه الأسود وهم كالظبي على الجبال في السرعة 1 इतिहास 12:8 फिर जब दाऊद जंगल के गढ़ में रहता था, तब ये गादी जो शूरवीर थे, और युद्ध विद्या सीखे हुए और ढाल और भाला काम में लानेवाले थे, और उनके मुँह सिंह के से और वे पहाड़ी मृग के समान वेग से दौड़नेवाले थे, ये और गादियों से अलग होकर उसके पास आए, (Hindi) 1 Cronache 12:8 Alcuni eziandio de’ Gaditi si appartarono per ridursi appresso a Davide, nella fortezza nel deserto, uomini prodi nelle armi, e guerrieri, armati di rotelle e di scudi; e parevano leoni in faccia, e cavriuoli in su i monti, in velocità.(Italian) 1Ch 12:8 καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ (lxx) 1Ch 12:8 Af Gaditerne slutfede nogle sig dygtige Krigere, øvede Krigsmænd, væbnet med Skjold og Spyd; de var som Løver at se på og rappe som Gazellerne på Bjergene.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:8 و بعضی از جادیان كه مردان قوی شجاع و مردان جنگ آزموده و مسلح به سپر و تیراندازان كه روی ایشان مثل روی شیر و مانند غزال كوهی تیزرو بودند، خویشتن را نزد داود در ملاذ بیابان جدا ساختند،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:8 ガドびとのうちから荒野の要害に来て、ダビデについた者は皆勇士で、よく戦う軍人、よく盾とやりをつかう者、その顔はししの顔のようで、その速いことは山にいるしかのようであった。 (JP) 1 Chronicles 12:8 Trong chi phái Gát, có những người tới cùng Ða-vít tại nơi đồn trong đồng vắng, vốn là kẻ mạnh mẽ, có tài chiến trận, cầm khiên, cầm giáo, diện mạo như sư tử, lanh lẹ như hoàng dương trên núi.(VN) 1Ch 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;(KJV-1611) 1Ch 12:8 Och av gaditerna avföllo några och gingo till David i bergfästet i öknen, tappra män, krigsmän skickliga att strida, rustade med sköld och spjut; de hade en uppsyn såsom lejon och voro snabba såsom gaseller på bergen:(Swedish-1917) 1 Cronici 12:8 Și dintre gadiți s-au separat acolo pentru David în întăritura din pustie, războinici viteji și[ ]bărbați războinici [pregătiți ]pentru bătălie, care puteau purta scut și platoșă, a căror fețe [erau ca ]fețele leilor și [erau ]atât de iuți precum căprioarele pe munți;(Romanian) 1 Chronicles 12:8 갓 사람 중에서 거친 땅 견고한 곳에 이르러 다윗에게 돌아온 자가 있었으니 다 용사요 싸움에 익숙하여 방패와 창을 능히 쓰는 자라 그 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산의 사슴 같으니 (Korean) 1 Chronicles 12:8 มีทแกล้วทหารและผู้ชำนาญศึกจากคนกาดหนีเข้าไปหาดาวิด ณ ที่กำบังเข้มแข็งในถิ่นทุรกันดาร เขาชำนาญโล่และดั้ง ผู้ซึ่งหน้าของเขาเหมือนหน้าสิงโต และผู้ซึ่งรวดเร็วเหมือนละมั่งบนภูเขา (Thai) 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;(ASV-1901) 1 Chronicles 12:8 Gadilaisista eroittivat heitänsä Davidin tykö linnaan korvessa väkevät sankarit ja sotamiehet, jotka kilpeä ja keihästä kantoivat; ja heidän kasvonsa olivat niinkuin jalopeuran kasvot, ja nopiat niinkuin metsävuohet vuorilla:(Finnish) 1Ch 12:8 И някои от гадците се отделиха та дойдоха при Давида в канарата в пустинята, мъже силни и храбри, обучени за бой, които знаеха да употребяват щит и копие, чиито лица бяха като лъвови лица, и които бяха бързи като сърните по хълмовете.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:8 Juga dari orang Gad ada yang memisahkan diri dan pergi kepada Daud ke kubu di padang gurun, yakni pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang sanggup berperang, yang pandai menggunakan perisai dan tombak, dan rupa mereka seperti singa dan cepatnya seperti kijang di atas pegunungan.(Indonesian) 1Ch 12:8 Konsa tou, nan branch fanmi Gad la, te gen moun ki te pati al jwenn David lè li te nan fò nan dezè a. Se te yon bann vanyan sòlda ki te gen ladrès nan fè lagè. Yo tout te gen plak pwotèj ak frenn. Yo te move tankou lyon, yo te konn kouri tankou kabrit nan mòn.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:8 And of the Gadites there separated them selues some vnto Dauid into the holde of the wildernesse, valiant men of warre, and men of armes, and apt for battel, which coulde handle speare and shielde, and their faces were like the faces of lyons, and were like the roes in the mountaines in swiftnesse,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:8 No Gada bērniem arīdzan Dāvidam tai pilskalnā tuksnesī piekrita vareni karavīri, priekšturamu bruņu un šķēpu nesēji, no izskata kā lauvas un čakli kā stirnas pa kalniem.(Latvian) 1Ch 12:8 Ndër Gaditët disa njerëz vendosën të bashkohen me Davidin në kalanë e shkretëtirës; ishin njerëz të fortë dhe trima, të stërvitur për luftë, të shkathët në përdorimin e mburojës dhe të shtizës; fytyrat e tyre ishin si fytyrat e luanëve dhe në malet ishin të shpejtë si gazelat.(Albanian) 1 Chronicles 12:8 At sa mga Gadita ay nagsihiwalay na nagsilakip kay David sa katibayan sa ilang, ang mga makapangyarihang lalaking may tapang, na mga lalaking bihasa sa pakikidigma, na makahahawak ng kalasag at sibat; na ang mga mukha nila ay gaya ng mga mukha ng mga leon, at sila'y maliliksing gaya ng mga usa sa mga bundok;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:8 Na o nga Kari i maunu etahi ki a Rawiri ki te pourewa i te koraha, he tangata marohirohi, i rauhangatia mo te whawhai, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te tao: ko o ratou mata me te mea he kanohi raiona, rite tonu o ratou tere ki to nga a naterope i runga i nga maunga;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:8 Of the Gaddites resorted there vnto Dauid to the castell in the wyldernesse, mightie Worthies and men of armes, which hadled speares and swerdes, and had faces like lios, & were as swifte as the Roes vpon ye mountaynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:8 A z pokolenia Gadowego zbiegli byli do Dawida na miejsce obronne na puszczę mężowie duży, mężowie sposobni do boju, noszący tarcz i kopiję, których twarze były jako lwie tarze, a jako sarny po górach prędcy;(Polish) 1 Krónika 12:8 A Gáditák közül is menének Dávidhoz, mikor a pusztában vala az erõsségben, erõs és hadakozó férfiak, paizsosok, dárdások, a [kiknek] orczájok, mint az oroszlánnak orczája és gyorsaságra hasonlók a hegyen lakozó vadkecskékhez.(Hungarian) 1Ch 12:8 Juga dari orang Gad ada yang memisahkan diri dan pergi kepada Daud ke kubu di padang gurun, yakni pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang sanggup berperang, yang pandai menggunakan perisai dan tombak, dan rupa mereka seperti singa dan cepatnya seperti kijang di atas pegunungan.(Malay) 1Ch 12:8 迦 得 支 派 中 有 人 到 曠 野 的 山 寨 投 奔 大 衛 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 能 拿 盾 牌 和 槍 的 戰 士 。 他 們 的 面 貌 好 像 獅 子 , 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 。(CN-cuvt) 1Ch 12:8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus:(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:8 Též i z pokolení Gádova utekli k Davidovi k pevnosti na poušť, muži udatní, muži způsobní k boji, užívajíce štítu a pavézy, jichžto tváři jako tváři lvové, a podobní srnám na horách v rychlosti:(Czech) 1 хроніки. 12:8 А з ґадян відділилися до Давида до твердині в пустиню лицарі вояки, мужі відважні, на війні, озброєні великим щитом та списом. А їхні обличчя то обличчя лев'ячі, а щодо швидкости вони були, як сарни на горах.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:9 ============ 1Ch 12:9 Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,(NASB-1995) 1Ch 12:9 第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 三 以 利 押 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:9 Ezer el primero, Abdías el segundo, Eliab el tercero,(Spanish) 1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(nkjv) 1 Chroniques 12:9 Ezer, le chef; Abdias, le second; Eliab, le troisième;(F) (Hebrew) 9 ׃12 וּמִן־הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:9 Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,(RU) 1 Crônicas 12:9 Ézer o cabeça, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,(Portuguese) 1Ch 12:9 der erste: Eser, der zweite: Obadja, der dritte: Eliab,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:9 Ezer was het hoofd; Obadja de tweede; Eliab de derde;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:9 عازر الراس وعوبديا الثاني واليآب الثالث 1 इतिहास 12:9 अर्थात् मुख्य तो एजेर, दूसरा ओबद्याह, तीसरा एलीआब, (Hindi) 1 Cronache 12:9 Ezer era il primo, Obadia il secondo, Eliab il terzo,(Italian) 1Ch 12:9 καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει (lxx) 1Ch 12:9 Deres Overhoved var Ezer, Oba a den anden, Eliab den tredje,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:9 كه رئیس ایشان عازر و دومین عوبدیا و سومین الیآب بود،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:9 彼らのかしらはエゼル、次はオバデヤ、第三はエリアブ、 (JP) 1 Chronicles 12:9 Ê-xe làm đầu; Ô-ba-đia thứ nhì, Ê-li-áp thứ bảy,(VN) 1Ch 12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,(KJV-1611) 1Ch 12:9 Eser, den förnämste, Oba a, den andre, Eliab, den tredje,(Swedish-1917) 1 Cronici 12:9 Ezer, întâiul; Obadia, al doilea; Eliab, al treilea;(Romanian) 1 Chronicles 12:9 그 두목은 에셀이요 둘째는 오바댜요 세째는 엘리압이요 (Korean) 1 Chronicles 12:9 เอเซอร์เป็นหัวหน้า โอบาดีห์ที่สอง เอลีอับที่สาม (Thai) 1 Chronicles 12:9 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:9 Ensimäinen Eser, toinen Obadia, kolmas Eliab,(Finnish) 1Ch 12:9 Те бяха : Езер, първият; Авдия, вторият; Елиав, третият;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:9 Ezer, kepala, Obaja, orang kedua; Eliab, orang ketiga;(Indonesian) 1Ch 12:9 Premye a te rele Ezè, dezyèm lan Obadya, twazyèm lan Eliyab,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:9 Ezer the chiefe, Obadiah the second, Eliab the third,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:9 Tas pārākais bija Ezers, otrais Obadija, trešais Elijabs,(Latvian) 1Ch 12:9 Ezeri ishte i pari i tyre, Obadiahu vinte i dyti dhe Eliabi i treti,(Albanian) 1 Chronicles 12:9 Si Eser ang pinuno, si Obadias ang ikalawa, si Eliab ang ikatlo;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:9 Ko Etere te upoko, ko Oparia te tuarua, ko Eriapa te tuatoru;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:9 The fyrst Eser, the seconde Obadia, the thyrde Eliab, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:9 Eser przedniejszy, Obadyjasz wtóry, Elijab trzeci,(Polish) 1 Krónika 12:9 Ézer az elsõ, Obádia második, Eliáb harmadik,(Hungarian) 1Ch 12:9 Ezer, kepala, Obaja, orang kedua; Eliab, orang ketiga;(Malay) 1Ch 12:9 第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 三 以 利 押 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:9 Ezer první, Abdiáš druhý, Eliab třetí,(Czech) 1 хроніки. 12:9 Голова Езер, другий Овадія, третій Еліав,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:10 ============ 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(NASB-1995) 1Ch 12:10 第 四 弥 施 玛 拿 , 第 五 耶 利 米 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:10 Mismana el cuarto, Jeremías el quinto,(Spanish) 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(nkjv) 1 Chroniques 12:10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;(F) (Hebrew) 10 ׃12 עֵ֖זֶר הָרֹ֑אשׁ עֹבַדְיָה֙ הַשֵּׁנִ֔י אֱלִיאָ֖ב הַשְּׁלִשִֽׁי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:10 четвертый Мишманна, пятый Иеремия,(RU) 1 Crônicas 12:10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,(Portuguese) 1Ch 12:10 der vierte: Masmanna, der fünfte: Jeremia,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:10 Mismanna de vierde; Jirmeja de vijfde;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:10 ومشمنّة الرابع ويرميا الخامس 1 इतिहास 12:10 चौथा मिश्मन्ना, पाँचवाँ यिर्मयाह, (Hindi) 1 Cronache 12:10 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,(Italian) 1Ch 12:10 Αζερ ὁ ἄρχων Αβδια ὁ δεύτερος Ελιαβ ὁ τρίτος (lxx) 1Ch 12:10 Masjmanna den fjerde, Jirmeja den femte,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:10 و چهارمین مشمنه و پنجمین ارمیا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:10 第四はミシマンナ、第五はエレミヤ、 (JP) 1 Chronicles 12:10 Mích-ma-nan thứ tư, Giê-rê-mi thứ năm,(VN) 1Ch 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(KJV-1611) 1Ch 12:10 Masmanna, den fjärde, Jer mia, den femte,(Swedish-1917) 1 Cronici 12:10 Mișmana, al patrulea; Ieremia al cincilea;(Romanian) 1 Chronicles 12:10 네째는 미스만나요 다섯째는 예레미야요 (Korean) 1 Chronicles 12:10 มิชมันนาห์ที่สี่ เยเรมีย์ที่ห้า (Thai) 1 Chronicles 12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:10 Neljäs Mismanna, viides Jeremia,(Finnish) 1Ch 12:10 Мисмана, четвъртият; Еремия петият;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:10 Mismana, orang keempat; Yeremia, orang kelima;(Indonesian) 1Ch 12:10 katriyèm lan Michmana, senkyèm lan Jeremi,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:10 Mishmanah the fourth, Ieremiah the fift,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:10 Ceturtais Mišmanus, piektais Jeremija,(Latvian) 1Ch 12:10 Mishmanahu i katërti, Jeremia i pesti(Albanian) 1 Chronicles 12:10 Si Mismana ang ikaapat, si Jeremias ang ikalima;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:10 Ko Mihimana te tuawha, ko Heremaia te tuarina;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:10 the fourth Masmanna, ye fyfth Ieremia, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:10 Mismanna czwarty, Jeremijasz piąty,(Polish) 1 Krónika 12:10 Mismanna negyedik, Jirméja ötödik,(Hungarian) 1Ch 12:10 Mismana, orang keempat; Yeremia, orang kelima;(Malay) 1Ch 12:10 第 四 彌 施 瑪 拿 , 第 五 耶 利 米 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:10 Masmana quartus, Jeremias quintus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:10 Mismanna čtvrtý, Jeremiáš pátý,(Czech) 1 хроніки. 12:10 четвертий Мішманна, п'ятий Їрмея,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:11 ============ 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(NASB-1995) 1Ch 12:11 第 六 亚 太 , 第 七 以 利 业 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:11 Atai el sexto, Eliel el séptimo,(Spanish) 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(nkjv) 1 Chroniques 12:11 Attaï, le sixième; Eliel, le septième;(F) (Hebrew) 11 ׃12 מִשְׁמַנָּה֙ הָרְבִיעִ֔י יִרְמְיָ֖ה הַחֲמִשִֽׁי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:11 шестой Афай, седьмой Елиел,(RU) 1 Crônicas 12:11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,(Portuguese) 1Ch 12:11 der sechste: Atthai, der siebente: Eliel,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:11 Attai de zesde; Eliel de zevende;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:11 وعتّاي السادس وايليئيل السابع 1 इतिहास 12:11 छठा अत्तै, सातवाँ एलीएल, (Hindi) 1 Cronache 12:11 Attai il sesto, Eliel il settimo,(Italian) 1Ch 12:11 Μασεμαννη ὁ τέταρτος Ιερμια ὁ πέμπτος (lxx) 1Ch 12:11 Attaj den sjette, Eliel den syvende,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:11 و ششم عتای و هفتم الیئیل،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:11 第六はアッタイ、第七はエリエル、 (JP) 1 Chronicles 12:11 Aït-tai thứ sáu, Ê-li-ên thứ bảy,(VN) 1Ch 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(KJV-1611) 1Ch 12:11 Attai, den sjätte, Eliel, den sjunde,(Swedish-1917) 1 Cronici 12:11 Atai, al șaselea; Eliel al șaptelea;(Romanian) 1 Chronicles 12:11 여섯째는 앗대요 일곱째는 엘리엘이요 (Korean) 1 Chronicles 12:11 อัททัยที่หก เอลีเอลที่เจ็ด (Thai) 1 Chronicles 12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:11 Kuudes Attai, seitsemäs Eliel,(Finnish) 1Ch 12:11 Атай, шестият; Елиил, седмият;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:11 Atai, orang keenam; Eliel, orang ketujuh;(Indonesian) 1Ch 12:11 sizyèm lan Atayi, setyèm lan Eliyèl,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:11 Attai the sixt, Eliel the seuenth,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:11 Sestais Atajus, septītais Eliēls,(Latvian) 1Ch 12:11 Atai i gjashti, Elieli i shtati,(Albanian) 1 Chronicles 12:11 Si Attai ang ikaanim, si Eliel ang ikapito;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:11 Ko Atai te tuaono, ko Eriere te tuawhitu;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:11 the sixte Athai, the seueth Eliel, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:11 Ataj szósty, Eliel siódmy,(Polish) 1 Krónika 12:11 Attai hatodik, Eliel hetedik,(Hungarian) 1Ch 12:11 Atai, orang keenam; Eliel, orang ketujuh;(Malay) 1Ch 12:11 第 六 亞 太 , 第 七 以 利 業 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:11 Ethi sextus, Eliel septimus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:11 Attai šestý, Eliel sedmý,(Czech) 1 хроніки. 12:11 шостий Аттай, сьомий Еліїл,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:12 ============ 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(NASB-1995) 1Ch 12:12 第 八 约 哈 难 , 第 九 以 利 萨 巴 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:12 Johanán el octavo, Elzabad el noveno,(Spanish) 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(nkjv) 1 Chroniques 12:12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;(F) (Hebrew) 12 ׃12 עַתַּי֙ הַשִּׁשִּׁ֔י אֱלִיאֵ֖ל הַשְּׁבִעִֽי׃ 13 ׃12 יֽוֹחָנָן֙ הַשְּׁמִינִ֔י אֶלְזָבָ֖ד הַתְּשִׁיעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:12 восьмой Иоханан, девятый Елзавад,(RU) 1 Crônicas 12:12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,(Portuguese) 1Ch 12:12 der achte: Johanan, der neunte: Elsabad,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:12 Johanan de achtste; Elzabad de negende;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:12 ويوحانان الثامن والزاباد التاسع 1 इतिहास 12:12 आठवाँ योहानान, नौवाँ एलजाबाद, (Hindi) 1 Cronache 12:12 Iohanan l’ottavo, Elzabad il nono,(Italian) 1Ch 12:12 Εθθι ὁ ἕκτος Ελιαβ ὁ ἕβδομος (lxx) 1Ch 12:12 Johanan den ottende, Elzabad den niende,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:12 و هشتم یوحانان و نهم الزاباد،(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:12 第八はヨナハン、第九はエルザバデ、 (JP) 1 Chronicles 12:12 Giô-ha-nan thứ tám, Eân-xa-bát thứ chín,(VN) 1Ch 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(KJV-1611) 1Ch 12:12 Johanan, den åttonde, Elsabad, den nionde,(Swedish-1917) 1 Cronici 12:12 Iohanan, al optulea; Elzabad al nouălea;(Romanian) 1 Chronicles 12:12 여덟째는 요하난이요 아홉째는 엘사밧이요 (Korean) 1 Chronicles 12:12 โยฮานันที่แปด เอลซาบาดที่เก้า (Thai) 1 Chronicles 12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:12 Kahdeksas Johanan, ykdeksäs Elsabad,(Finnish) 1Ch 12:12 Иоанан, осмият; Елзавад, деветият;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:12 Yohanan, orang kedelapan; Elzabad, orang kesembilan;(Indonesian) 1Ch 12:12 wityèm lan Jokanan, nevyèm lan Elzabad,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:12 Iohanan the eight, Elzabad the ninth,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:12 Astotais Johanans, devītais Elzabads,(Latvian) 1Ch 12:12 Johanani i teti, Elzabadi i nënti,(Albanian) 1 Chronicles 12:12 Si Johanan ang ikawalo, si Elzabad ang ikasiyam;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:12 Ko Iohanana te tuawaru, ko Eretapara te tuaiwa;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:12 the eight Iohanna, the nyenth Elsabad (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:12 Jochanan ósmy, Elzebad dziewiąty,(Polish) 1 Krónika 12:12 Nyolczadik Johanán, kilenczedik Elzabád,(Hungarian) 1Ch 12:12 Yohanan, orang kedelapan; Elzabad, orang kesembilan;(Malay) 1Ch 12:12 第 八 約 哈 難 , 第 九 以 利 薩 巴 ,(CN-cuvt) 1Ch 12:12 Johanan octavus, Elzebad nonus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:12 Jochanan osmý, Elzabad devátý,(Czech) 1 хроніки. 12:12 восьмий Йоханан, дев'ятий Елзавад,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:13 ============ 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(NASB-1995) 1Ch 12:13 第 十 耶 利 米 , 第 十 一 末 巴 奈 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:13 Jeremías el décimo, Macbani el undécimo.(Spanish) 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.(nkjv) 1 Chroniques 12:13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.(F) (Hebrew) 14 ׃12 יִרְמְיָ֙הוּ֙ הָעֲשִׂירִ֔י ס מַכְבַּנַּ֖י עַשְׁתֵּ֥י עָשָֽׂר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:13 десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.(RU) 1 Crônicas 12:13 Jeremias o décimo, Macbanai o décimo primeiro.(Portuguese) 1Ch 12:13 der zehnte: Jeremia, der elfte: Machbannai.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:13 Jirmeja de tiende; Machbannai de elfde.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:13 ويرميا العاشر ومخبنّاي الحادي عشر. 1 इतिहास 12:13 दसवाँ यिर्मयाह और ग्यारहवाँ मकबन्नै था, (Hindi) 1 Cronache 12:13 Geremia il decimo, Macbannai l’undecimo.(Italian) 1Ch 12:13 Ιωαναν ὁ ὄγδοος Ελιαζερ ὁ ἔνατος (lxx) 1Ch 12:13 Jirmeja den tiende, Makbannaj den ellevte.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:13 و دهم ارمیا و یازدهم مكبنای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:13 第十はエレミヤ、第十一はマクバナイである。 (JP) 1 Chronicles 12:13 Giê-rê-mi thứ mười, Mác-ba-nai thứ mười một,(VN) 1Ch 12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.(KJV-1611) 1Ch 12:13 Jer mia, den tionde, Makbannai, den elfte.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:13 Ieremia, al zecelea; Macbanai, al unsprezecelea.(Romanian) 1 Chronicles 12:13 열째는 예레미야요 열 한째는 막반내라 (Korean) 1 Chronicles 12:13 เยเรมีย์ที่สิบ มัคบันนัยที่สิบเอ็ด (Thai) 1 Chronicles 12:13 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:13 Kymmenes Jeremia, yksitoistakymmenes Mahbanai.(Finnish) 1Ch 12:13 Еремия, десетият; и Махванай, единадесетият.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:13 Yeremia, orang kesepuluh; Makhbanai, orang kesebelas.(Indonesian) 1Ch 12:13 dizyèm lan Jeremi, onzyèm lan Makbanayi.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:13 Ieremiah the tenth, Macbannai the eleuenth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:13 Desmitais Jeremija, vienpadsmitais Mahbanajs.(Latvian) 1Ch 12:13 Jeremia i dhjeti, Makbanai i njëmbëdhjeti.(Albanian) 1 Chronicles 12:13 Si Jeremias ang ikasangpu, si Machbani ang ikalabingisa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:13 Ko Heremaia te tuatekau, ko Makapanai te tekau ma tahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:13 the tenth Ieremia, ye eleuenth Machbanai. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:13 Jeremijasz dziesiąty, Machbanajasz jedenasty.(Polish) 1 Krónika 12:13 Tizedik Jirméja, tizenegyedik Makbánnai.(Hungarian) 1Ch 12:13 Yeremia, orang kesepuluh; Makhbanai, orang kesebelas.(Malay) 1Ch 12:13 第 十 耶 利 米 , 第 十 一 末 巴 奈 。(CN-cuvt) 1Ch 12:13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:13 Jeremiáš desátý, Machbannai jedenáctý.(Czech) 1 хроніки. 12:13 десятий Єремія, одинадцятий Махбанай.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:14 ============ 1Ch 12:14 These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a hundred and the greatest to a thousand.(NASB-1995) 1Ch 12:14 这 都 是 迦 得 人 中 的 军 长 , 至 小 的 能 抵 一 百 人 , 至 大 的 能 抵 一 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:14 Éstos [fueron] capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor [tenía] cargo de cien hombres, y el mayor de mil.(Spanish) 1Ch 12:14 These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.(nkjv) 1 Chroniques 12:14 C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.(F) (Hebrew) 15 ׃12 אֵ֥לֶּה מִבְּנֵי־גָ֖ד רָאשֵׁ֣י הַצָּבָ֑א אֶחָ֤ד לְמֵאָה֙ הַקָּטָ֔ן וְהַגָּד֖וֹל לְאָֽלֶף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:14 Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.(RU) 1 Crônicas 12:14 Estes foram os capitães do exército dos filhos de Gade. O menor tinha autoridade sobre cem homens, e o maior sobre mil.(Portuguese) 1Ch 12:14 Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer, der Kleinste über hundert und der größte über tausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:14 Dezen waren van de kinderen van Gad, hoofden des heirs; een van de kleinsten was over honderd, en de grootste over duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:14 هؤلاء من بني جاد رؤوس الجيش. صغيرهم لمئة والكبير لالف. 1 इतिहास 12:14 ये गादी मुख्य योद्धा थे, उनमें से जो सबसे छोटा था वह तो एक सौ के ऊपर, और जो सबसे बड़ा था, वह हजार के ऊपर था। (Hindi) 1 Cronache 12:14 Costoro, d’infra i figliuoli di Gad, furono capitani dell’esercito; il minimo comandava a cent’uomini, il maggiore a mille.(Italian) 1Ch 12:14 Ιερμια ὁ δέκατος Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος (lxx) 1Ch 12:14 De var Anførere blandt Gaditerne; den mindste af dem tog det op med hundrede, den største med tusind.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:14 اینان از بنیجاد رؤسای لشكر بودند كه كوچكتر ایشان برابر صد نفر و بزرگتر برابر هزار نفر میبود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:14 これらはガドの子孫で軍勢の長たる者、その最も小さい者でも百人に当り、その最も大いなる者は千人に当った。 (JP) 1 Chronicles 12:14 chúng đều là con cháu của Gát, và làm quan cai cơ binh; kẻ nhỏ cai một trăm người, kẻ lớn cai một ngàn người.(VN) 1Ch 12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.(KJV-1611) 1Ch 12:14 Dessa hörde till Gads barn och till de förnämsta i hären; den ringaste av dem var ensam så god som hundra, men den ypperste så god som tusen.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:14 Aceștia [erau ]dintre fiii lui Gad, căpetenii ale oștirilor, unul dintre cei mai mici [era ]peste o sută și cel mai mare peste o mie.(Romanian) 1 Chronicles 12:14 이 갓 자손이 군대 장관이 되어 그 작은 자는 일백인을 관할하고 그 큰 자는 일천인을 관할하더니 (Korean) 1 Chronicles 12:14 คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของกาด เป็นนายทหารในกองทัพ ผู้น้อยก็เป็นนายร้อย ผู้ใหญ่ก็เป็นนายพัน (Thai) 1 Chronicles 12:14 These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:14 Nämät olivat Gadin lapsista sodan päämiehet: vähin sadan päälle ja suurin tuhannen päälle.(Finnish) 1Ch 12:14 Тия от гадците бяха военачалници; който беше най-долен, между тях, беше над сто войници, а който беше най-горен, беше над хиляда.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:14 Mereka itulah dari bani Gad, kepala-kepala pasukan; satu orang yang paling kecil sanggup melawan seratus orang, dan yang paling besar sanggup melawan seribu orang.(Indonesian) 1Ch 12:14 Mesye branch fanmi Gad yo te chèf nan lame a. Pi piti ladan yo a te vo san sòlda.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:14 These were the sonnes of Gad, captaines of the hoste: one of the least could resist an hundreth, and the greatest a thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:14 Šie bija no Gada bērniem, kara virsnieki, tie mazākie viens par simtu, tie lielākie par tūkstoti.(Latvian) 1Ch 12:14 Këta Gaditë ishin komandantë të ushtrisë; më i vogli komandonte njëqind ushtarë, më i madhi një mijë.(Albanian) 1 Chronicles 12:14 Ang mga ito sa mga anak ni Gad ay mga pinunong kawal ng hukbo; ang pinakamaliit ay katimbang ng isang daan, at ang pinakamalaki ay ng isang libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:14 Ko enei o nga tama a Kara he rangatira ope: ko te mea iti rawa hei rangatira mo te rau, a ko te mea nui rawa hei rangatira mo te mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:14 These were of the children of Gad, heades in the hoost, the leest ouer an hundreth, and ye greatest ouer a thousande (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:14 Cić byli z synów Gadowych, hetmani wojska, jeden nad stem mniejszy, a większy nad tysiącem.(Polish) 1 Krónika 12:14 Ezek voltak fõemberek a seregben a Gád fiai közül; a legkisebbek egyike száz ellen, a legnagyobbak egyike ezer ellen!(Hungarian) 1Ch 12:14 Mereka itulah dari bani Gad, kepala-kepala pasukan; satu orang yang paling kecil sanggup melawan seratus orang, dan yang paling besar sanggup melawan seribu orang.(Malay) 1Ch 12:14 這 都 是 迦 得 人 中 的 軍 長 , 至 小 的 能 抵 一 百 人 , 至 大 的 能 抵 一 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:14 Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus mille.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:14 Ti byli z synů Gádových, knížata vojska, jeden nad stem menší, a větší nad tisícem.(Czech) 1 хроніки. 12:14 Оці були з Ґадових синів, голови військових відділів, малий один на сотню, а великий на тисячу.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:15 ============ 1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.(NASB-1995) 1Ch 12:15 正 月 , 约 但 河 水 涨 过 两 岸 的 时 候 , 他 们 过 河 , 使 一 切 住 平 原 的 人 东 奔 西 逃 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:15 Éstos pasaron el Jordán en el mes primero, cuando había salido sobre todas sus riberas; e hicieron huir a todos [los] de los valles al oriente y al poniente.(Spanish) 1Ch 12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.(nkjv) 1 Chroniques 12:15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.(F) (Hebrew) 16 ׃12 אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־*גדיתיו **גְּדוֹתָ֑יו וַיַּבְרִ֙יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:15 Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.(RU) 1 Crônicas 12:15 Estes foram os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele estava transbordando sobre todas as suas margens; e fizeram fugir a todos os dos vales ao oriente e ao ocidente.(Portuguese) 1Ch 12:15 Die sind's, die über den Jordan gingen im ersten Monat, da er voll war an beiden Ufern, und verjagten alle, die in den Gründen wohnten, gegen Morgen und gegen Abend.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:15 Deze zelfden zijn het, die over de Jordaan gingen in de eerste maand, toen dezelve vol was aan al haar oevers; en zij verdreven al de inwoners der laagten, tegen het oosten en tegen het westen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:15 هؤلاء هم الذين عبروا الاردن في الشهر الاول وهو ممتلئ الى جميع شطوطه وهزموا كل اهل الاودية شرقا وغربا 1 इतिहास 12:15 ये ही वे हैं, जो पहले महीने में जब यरदन नदी सब किनारों के ऊपर-ऊपर बहती थी, तब उसके पार उतरे; और पूर्व और पश्चिम दोनों ओर के सब तराई के रहनेवालों को भगा दिया। (Hindi) 1 Cronache 12:15 Questi furono quelli che passarono il Giordano al primo mese, quando è pieno fin sopra tutte le sue rive; e cacciarono tutti quelli che stavano nelle valli, verso Oriente, e verso Occidente.(Italian) 1Ch 12:15 οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς εἷς τοῖς ἑκατὸν μικρὸς καὶ μέγας τοῖς χιλίοις (lxx) 1Ch 12:15 Det var dem, der gik over Jordan i den første Måned, engang den overalt var gået over sine Bredder, og slog alle Dalboerne på Flugt både mod Øst og Vest.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:15 اینانند كه در ماه اول از اردن عبور نمودند هنگامی كه آن از تمامی حدودش سیلان كرده بود و جمیع ساكنان وادیها را هم به طرف مشرق و هم به طرف مغرب منهزم ساختند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:15 正月、ヨルダンがその全岸にあふれたとき、彼らはこれを渡って、谷々にいる者をことごとく東に西に逃げ走らせた。 (JP) 1 Chronicles 12:15 Ấy là những kẻ đi qua sông Giô-đanh trong tháng giêng, lúc nước ngập hai bên bờ, đuổi các dân sự ở tại trũng hoặc về phía đông hay về phía tây.(VN) 1Ch 12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(KJV-1611) 1Ch 12:15 Dessa voro de som i första månaden gingo över Jordan, när den var full över alla sina bräddar, och som förjagade alla dem som bodde i dalarna, åt öster och åt väster.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:15 Aceștia [sunt ]cei care au mers peste Iordan în prima lună, când inundase toate malurile lui; și au pus pe fugă pe [toți ]cei din văi și[ ]spre est și spre vest.(Romanian) 1 Chronicles 12:15 정월에 요단강 물이 모든 언덕에 넘칠 때에 이 무리가 강물을 건너서 골짜기에 있는 모든 자로 동서로 도망하게 하였더라 (Korean) 1 Chronicles 12:15 เหล่านี้เป็นคนที่ข้ามแม่น้ำจอร์แดนในเดือนแรก เมื่อน้ำท่วมฝั่งทั้งสิ้น และให้คนที่อยู่ ณ ลุ่มแม่น้ำแตกหนีไปทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก (Thai) 1 Chronicles 12:15 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:15 Nämät ovat ne jotka menivät Jordanin ylitse ensimäisenä kuuna, kuin se oli täysi kaikkiin reunoihinsa asti; ja he ajoivat pakoon kaikki, jotka asuivat laaksossa, itään ja länteen päin.(Finnish) 1Ch 12:15 Тия бяха, които преминаха Иордан в първия месец, когато реката заливаше всичките си брегове и разгониха всичките жители на долините към изток и към запад.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:15 Mereka itulah yang menyeberangi sungai Yordan di bulan pertama, sekalipun sungai itu meluap sepanjang tepinya dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah ke sebelah timur dan ke sebelah barat.(Indonesian) 1Ch 12:15 Se yo menm ki te janbe lòt bò larivyè Jouden an yon lè larivyè a t'ap desann nan premye mwa lanne a. Lèfini, yo fè tout moun ki te rete nan fon yo mete deyò, ni sou bò solèy leve, ni sou bò solèy kouche.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:15 These are they that went ouer Iorden in the first moneth when he had filled ouer all his bankes, and put to flight all them of the valley, toward the East and the West.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:15 Šie ir tie, kas pār Jordāni pārgāja pirmā mēnesī, kad tā bija pilna līdz pašiem krastiem, un tie izdzina visus ielejas ļaudis pret rītiem un pret vakariem.(Latvian) 1Ch 12:15 Këta janë ata që kaluan Jordanin në muajin e parë kur ky lumë kishte dalë nga shtrati i tij, dhe i bënë të ikin me vrap tërë banorët e luginave, në lindje dhe në perëndim.(Albanian) 1 Chronicles 12:15 Ang mga ito ang nagsitawid sa Jordan sa unang buwan, nang apawan ang lahat niyang mga pangpang; at kanilang pinatakas ang lahat na sa mga libis, ang sa dakong silanganan, at gayon din ang sa dakong kalunuran.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:15 Ko te hunga tenei i whiti nei i Horano i te marama tuatahi, i te mea kua ngawha ki runga i ona pareparenga katoa; a whati ana i a ratou te hunga katoa o nga raorao whaka te rawhiti, a whaka te hauauru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:15 These are they which in the fyrst moneth wente ouer Iordane, whan it was full on both the shores, so that all the valleys were eauen both towarde the East and towarde the West. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:15 Cić są, którzy przeszli Jordan miesiąca pierwszego, który był wylał ze wszystkich brzegów swoich; i wygnali wszystkich mieszkających w dolinach na wschód i na zachód słońca.(Polish) 1 Krónika 12:15 Ezek azok, a kik a Jordánon átmentek volt az elsõ hónapban, noha az [árvíz] a partot felülmúlta, és elûzték mindazokat, a kik a völgyben [valának] napkelet felõl és napnyugot felõl.(Hungarian) 1Ch 12:15 Mereka itulah yang menyeberangi sungai Yordan di bulan pertama, sekalipun sungai itu meluap sepanjang tepinya dan merekalah yang menghalau seluruh penduduk lembah ke sebelah timur dan ke sebelah barat.(Malay) 1Ch 12:15 正 月 , 約 但 河 水 漲 過 兩 岸 的 時 候 , 他 們 過 河 , 使 一 切 住 平 原 的 人 東 奔 西 逃 。(CN-cuvt) 1Ch 12:15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:15 Ti jsou, kteříž přepravili se přes Jordán měsíce prvního, ačkoli se byl vylil ze všech břehů svých, a zahnali všecky z údolí na východ i na západ.(Czech) 1 хроніки. 12:15 Це ті, що перейшли Йордан першого місяця, коли він був переповнений понад усі береги свої, і порозганяли всіх мешканців долин на схід та на захід.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:16 ============ 1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.(NASB-1995) 1Ch 12:16 又 有 便 雅 悯 和 犹 大 人 到 山 寨 大 卫 那 里 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:16 Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a David a la fortaleza.(Spanish) 1Ch 12:16 Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.(nkjv) 1 Chroniques 12:16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.(F) (Hebrew) 17 ׃12 וַיָּבֹ֗אוּ מִן־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:16 Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.(RU) 1 Crônicas 12:16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi à fortaleza.(Portuguese) 1Ch 12:16 Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda's zu David an seinen sichern Ort.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:16 Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:16 وجاء قوم من بني بنيامين ويهوذا الى الحصن الى داود. 1 इतिहास 12:16 कई एक बिन्यामीनी और यहूदी भी दाऊद के पास गढ़ में आए। (Hindi) 1 Cronache 12:16 Vennero ancora de’ figliuoli di Beniamino, e di Giuda, a Davide, nella fortezza.(Italian) 1Ch 12:16 οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν (lxx) 1Ch 12:16 Engang kom nogle Benjaminiter og Judæere til David i Klippeborgen;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:16 و بعضی از بنیبنیامین و یهودا نزد داود بهآن ملاذ آمدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:16 ベニヤミンとユダの子孫のうちの人々が要害に来て、ダビデについた。 (JP) 1 Chronicles 12:16 Lại có người thuộc về Bên-gia-min và Giu-đa cũng đi tới cùng Ða-vít trong đồn người.(VN) 1Ch 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.(KJV-1611) 1Ch 12:16 Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:16 Și acolo au venit copiii lui Beniamin și Iuda la întăritura lui David.(Romanian) 1 Chronicles 12:16 베냐민과 유다 자손 중에서 견고한 곳에 이르러 다윗에게 나오매 (Korean) 1 Chronicles 12:16 มีคนเบนยามินและยูดาห์มาเฝ้าดาวิด ณ ที่กำบังเข้มแข็ง (Thai) 1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:16 Ja sinne myös tulivat BenJaminin lapsista ja Juudasta, Davidin tykö linnaan.(Finnish) 1Ch 12:16 Също и от вениаминците и юдейците дойдоха при Давида в канарата.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:16 Sebagian dari bani Benyamin dan Yehuda datang kepada Daud di kubu itu,(Indonesian) 1Ch 12:16 Nan branch fanmi Benjamen ak branch fanmi Jida yo te gen moun ki te vin jwenn David jouk nan fò kote l' te kache a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:16 And there came of the children of Beniamin, and Iudah to the hold vnto Dauid,(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:16 No Benjamina un Jūda bērniem nāca arīdzan pie Dāvida uz pilskalnu.(Latvian) 1Ch 12:16 Edhe disa nga bijtë e Beniaminit e të Judës shkuan te Davidi në kala.(Albanian) 1 Chronicles 12:16 At nagsiparoon ang ilan sa mga anak ni Benjamin at ni Juda sa katibayan kay David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:16 I haere mai ano etahi o nga tama a Pineamine me etahi o a Hura ki te pourewa ki a Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:16 There came of the children of BenIamin also and of Iuda vnto the castell of Dauid. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:16 Przyszli także niektórzy z synów Benjaminowych i z Judowych, do miejsca obronnego, do Dawida.(Polish) 1 Krónika 12:16 Jövének Dávidhoz a Benjámin és a Júda fiai közül is az erõsségbe.(Hungarian) 1Ch 12:16 Sebagian dari bani Benyamin dan Yehuda datang kepada Daud di kubu itu,(Malay) 1Ch 12:16 又 有 便 雅 憫 和 猶 大 人 到 山 寨 大 衛 那 裡 。(CN-cuvt) 1Ch 12:16 Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:16 Přišli také někteří z synů Beniaminových a Judových k pevnosti Davidově.(Czech) 1 хроніки. 12:16 І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:17 ============ 1Ch 12:17 David went out to meet them, and said to them, "If you come peacefully to me to help me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look on it and decide."(NASB-1995) 1Ch 12:17 大 卫 出 去 迎 接 他 们 , 对 他 们 说 : 你 们 若 是 和 和 平 平 地 来 帮 助 我 , 我 心 就 与 你 们 相 契 ; 你 们 若 是 将 我 这 无 罪 的 人 卖 在 敌 人 手 里 , 愿 我 们 列 祖 的 神 察 看 责 罚 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:17 Y David salió a ellos, y les habló diciendo: Si habéis venido a mí para paz y para ayudarme, mi corazón será unido con vosotros; mas si para traicionarme en pro de mis enemigos, siendo mis manos sin iniquidad, véalo el Dios de nuestros padres, y lo demande.(Spanish) 1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said to them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment."(nkjv) 1 Chroniques 12:17 David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!(F) (Hebrew) 18 ׃12 וַיֵּצֵ֣א דָוִיד֮ לִפְנֵיהֶם֒ וַיַּ֙עַן֙ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אִם־לְשָׁל֞וֹם בָּאתֶ֤ם אֵלַי֙ לְעָזְרֵ֔נִי יִֽהְיֶה־לִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם לֵבָ֖ב לְיָ֑חַד וְאִֽם־לְרַמּוֹתַ֣נִי לְצָרַ֗י בְּלֹ֤א חָמָס֙ בְּכַפַּ֔י יֵ֛רֶא אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵ֖ינוּ וְיוֹכַֽח׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:17 Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меняврагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.(RU) 1 Crônicas 12:17 E Davi saiu ao encontro deles, e lhes falou, dizendo: Se viestes a mim para paz e para me ajudar, meu coração será unido convosco; mas se é para me entregar a meus inimigos, mesmo sendo meus mãos sem crime, o Deus de nossos pais o veja, e o repreenda.(Portuguese) 1Ch 12:17 David aber ging heraus zu ihnen, und antwortete und sprach zu ihnen: Kommt ihr im Frieden zu mir und mir zu helfen, so soll mein Herz mit euch sein; kommt ihr aber mit List und mir zuwider zu sein, da doch kein Frevel an mir ist, so sehe der Gott unsrer Väter darein und strafe es.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:17 En David ging uit hun tegemoet, en antwoordde, en zeide tot hen: Indien gijlieden ten vrede tot mij gekomen zijt, om mij te helpen, zo zal mijn hart tegelijk over ulieden zijn; maar indien het is, om mij aan mijn vijanden bedriegelijk over te leveren, daar toch geen wrevel in mijn handen is, de God onzer vaderen zie het, en straffe het!(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:17 فخرج داود لاستقبالهم واجاب وقال لهم ان كنتم قد جئتم بسلام اليّ لتساعدوني يكون لي معكم قلب واحد. وان كان لكي تدفعوني لعدوّي ولا ظلم في يدي فلينظر اله آبائنا وينصف. 1 इतिहास 12:17 उनसे मिलने को दाऊद निकला और उनसे कहा, “यदि तुम मेरे पास मित्रभाव से मेरी सहायता करने को आए हो, तब तो मेरा मन तुम से लगा रहेगा; परन्तु जो तुम मुझे धोखा देकर मेरे शत्रुओं के हाथ पकड़वाने आए हो, तो हमारे पितरों का परमेश्वर इस पर दृष्टि करके डाँटे, क्योंकि मेरे हाथ से कोई उपद्रव नहीं हुआ।” (Hindi) 1 Cronache 12:17 E Davide uscì loro incontro, e parlò loro, e disse: Se voi siete venuti a me da buoni amici, per soccorrermi, l’animo mio sarà inverso voi, per esser in buona unione insieme; ma se siete venuti per tradirmi a’ miei nemici, quantunque non vi sia alcuna violenza nelle mie mani, l’Iddio de’ nostri padri lo vegga, e ne faccia la punizione.(Italian) 1Ch 12:17 καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ (lxx) 1Ch 12:17 David gik ud til dem, tog til Orde og sagde: "Hvis I kommer til mig i fredelig Hensigt, for at hjælpe mig, er jeg af Hjertet rede til at gøre fælles Sag med eder; men er det for at forråde mig til mine Fjender, skønt der ikke er Uret i mine Hænder, da se vore Fædres Gud til og straffe det!"(Danish-1933) 1 Chronicles 12:17 و داود به استقبال ایشان بیرون آمده، ایشان را خطاب كرده، گفت: «اگر با سلامتی برای اعانت من نزد من آمدید، دل من با شما ملصق خواهد شد؛ و اگر برای تسلیم نمودن من به دست دشمنانم آمدید، با آنكه ظلمی در دست من نیست، پس خدای پدران ما این را ببیند و انصاف نماید.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:17 ダビデは出て彼らを迎えて言った、「あなたがたが好意をもって、わたしを助けるために来たのならば、わたしの心もあなたがたと、ひとつになりましょう。しかし、わたしの手になんの悪事もないのに、もしあなたがたが、わたしを欺いて、敵に渡すためであるならば、われわれの先祖の神がどうぞみそなわして、あなたがたを責められますように」。 (JP) 1 Chronicles 12:17 Ða-vít ra đón rước chúng, mà nói rằng: Nếu các ngươi đến cùng ta cách hòa bình để hùa giúp ta, thì lòng ta sẽ hiệp cùng các ngươi; ví bằng các ngươi thầm mưu lừa ta cho kẻ thù nghịch, nguyện Ðức Chúa Trời của tổ phụ ta xem xét và đoán phạt; vì tay ta không có phạm điều lỗi nào.(VN) 1Ch 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(KJV-1611) 1Ch 12:17 Då gick David ut emot dem och tog till orda och sade till dem: »Om I kommen till mig i fredlig avsikt och viljen bistå mig, så är mitt hjärta redo till förening med eder; men om I kommen för att förråda mig åt mina ovänner, fastän ingen orätt är i mina händer, då må våra fäders Gud se därtill och straffa det.»(Swedish-1917) 1 Cronici 12:17 Și David a ieșit să îi întâmpine și le-a răspuns și le-a zis: Dacă veniți în pace să mă ajutați, inima mea va fi unită cu voi, dar dacă [veniți ]să mă trădați dușmanilor mei, văzând [că nu este ]nimic rău în mâinile mele, Dumnezeul părinților noștri va vedea[ și] va mustra.(Romanian) 1 Chronicles 12:17 다윗이 나가서 맞아 저희에게 일러 가로되 만일 너희가 평화로이 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희와 연합하려니와 만일 너희가 나를 속여 내 대적에게 붙이고자 하면 내 손에 불의함이 없으니 우리 열조의 하나님이 감찰하시고 책망하시기를 원하노라 하매 (Korean) 1 Chronicles 12:17 ดาวิดทรงออกไปต้อนรับเขา และตรัสกับเขาว่า "ถ้าท่านทั้งหลายมาฉันมิตรเพื่อช่วยข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะพันผูกติดกับท่าน แต่ถ้ามาเพื่อขายข้าพเจ้าให้แก่ปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า แม้ว่าในมือของข้าพเจ้าไม่มีความผิดใดๆ ก็ขอพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเราทั้งหลายทอดพระเนตร และทรงกล่าวโทษท่านทั้งหลายเถิด" (Thai) 1 Chronicles 12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if [ye be come] to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:17 Ja David meni ulos heidän tykönsä, ja vastasi ja sanoi heille: jos tulitte rauhan kanssa minun tyköni auttamaan minua, niin olkoon sydämeni teidän kanssanne: vaan jos tulitte pettämään minua vihollisilleni, vaikka ei vääryyttä ole minussa, niin meidän isäimme Jumala nähköön ja rangaiskoon;(Finnish) 1Ch 12:17 А Давид излезе да ги посрещне та им проговори, казвайки: Ако идете при мене с мир, за да ми помогнете, сърцето ми ще се привърже към вас; но ако сте дошли за да ме предадете на неприятелите ми, като няма насилие в ръцете ми, Бог на бащите ни нека види и нака изобличи това.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:17 lalu keluarlah Daud menyongsong mereka. Berkatalah ia kepada mereka: "Jika kamu datang kepadaku dengan maksud damai untuk membantu aku, maka aku rela bersekutu dengan kamu, tetapi jika untuk menyerahkan aku dengan tipu muslihat kepada lawanku, sedang aku tidak melakukan kelaliman, maka biarlah Allah nenek moyang kita melihat itu dan menghukum kamu."(Indonesian) 1Ch 12:17 David soti al kontre yo, li di yo: -Si se an zanmi nou vini pou ede m', m' byen kontan nou vin jwenn mwen. Men, si se pou nou trayi m' bay moun ki pa vle wè m' yo, mwen menm mwen konnen mwen pa fè ankenn mechanste, mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'. Bondye zansèt nou yo va wè sa, se li ki va pini nou.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:17 And Dauid went out to meete them, and answered and sayde vnto them, If yee be come peaceably vnto me to helpe me, mine heart shall be knit vnto you, but if you come to betray me to mine aduersaries, seeing there is no wickednes in mine handes, the God of our fathers beholde it, and rebuke it.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:17 Un Dāvids tiem izgāja pretī un atbildēja un uz tiem sacīja: ja jūs ar miera prātu pie manis esat nākuši, man palīdzēt, tad man būs viena sirds ar jums; bet ja jūs mani ar viltu gribat nodot maniem ienaidniekiem, un tomēr netaisnības pie manis nav, tad lai mūsu Dievs to redz un soda.(Latvian) 1Ch 12:17 Davidi u doli përpara dhe, duke marrë fjalën, tha: "Në rast se keni ardhur tek unë me qëllime paqësore për të më ndihmuar, jam gati të bashkohem me juve, por në se keni ardhur për të më tradhëtuar dhe për të më dorëzuar në duart e kundërshtarëve të mi, megjithëse unë nuk kam përdorur fare dhunën, Perëndia i etërve tanë le të shohë dhe le të dënojë".(Albanian) 1 Chronicles 12:17 At si David ay lumabas na sinalubong sila, at sumagot at nagsabi sa kanila, Kung kayo'y nagsisiparitong payapa sa akin upang tulungan ako, ang aking puso ay malalakip sa inyo: nguni't kung upang pagliluhan ako sa aking mga kaaway, dangang walang kasamaan sa aking mga kamay, masdan ng Dios ng ating mga magulang, at sawayin.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:17 Na ka puta a Rawiri ki te whakatau i a ratou, a ka oho, ka mea ki a ratou, Ki te mea he haere pai mai ta koutou ki ahau, he whakauru, ka kotahi tonu o tatou ngakau. Tena ki te tinihanga, te tuku i ahau ki oku hoariri, i te mea kahore nei he tutu a oku ringa, ma te Atua o o tatou matua e titiro mai, e riri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:17 But Dauid wente forth vnto them, and answered and sayde vnto them: Yf ye come to me in peace, and to helpe me, my hert shal be with you. But yf ye come vpo disceate, and to be mine aduersaries (where as there is yet no vnrighte in me) the God of oure fathers loke vpon it, and rebuke it. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:17 I wyszedł Dawid przeciwko nim a odpowiadając, rzekł im: Jeźliście spokojnie przyszli do mnie, abyście mię ratowali, serce też moje złączy się z wami; ale jeźliście przyszli, abyście mię wydali nieprzyjaciołom moim, (choć nie masz nieprawości przy mnie) niech w to wejrzy Bóg ojców naszych, a niech sądzi.(Polish) 1 Krónika 12:17 És kiméne Dávid elejökbe, és felelvén, monda nékik: Hogyha békesség okáért jöttök hozzám, hogy segítségemre legyetek, az én szívem egy lesz ti veletek; ha pedig meg akartok csalni, [hogy eláruljatok] az én ellenségeimnek, holott semmi gonoszságot nem követtem el: lássa meg a mi atyáink Istene és büntessen meg.(Hungarian) 1Ch 12:17 lalu keluarlah Daud menyongsong mereka. Berkatalah ia kepada mereka: "Jika kamu datang kepadaku dengan maksud damai untuk membantu aku, maka aku rela bersekutu dengan kamu, tetapi jika untuk menyerahkan aku dengan tipu muslihat kepada lawanku, sedang aku tidak melakukan kelaliman, maka biarlah Allah nenek moyang kita melihat itu dan menghukum kamu."(Malay) 1Ch 12:17 大 衛 出 去 迎 接 他 們 , 對 他 們 說 : 你 們 若 是 和 和 平 平 地 來 幫 助 我 , 我 心 就 與 你 們 相 契 ; 你 們 若 是 將 我 這 無 罪 的 人 賣 在 敵 人 手 裡 , 願 我 們 列 祖 的 神 察 看 責 罰 。(CN-cuvt) 1Ch 12:17 Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:17 I vyšel jim David vstříc, a mluvě, řekl jim: Jestliže z příčiny pokoje jdete ke mně, abyste mi pomáhali, i mé srdce také s vámi se sjednotí; pakli k vyzrazení mne nepřátelům mým, (ješto není nepravosti při mně), popatřiž Bůh otců našich a tresci.(Czech) 1 хроніки. 12:17 А Давид вийшов перед них, і, відповідаючи, сказав їм: Якщо ви прийшли до мене з миром, щоб допомагати мені, буде моє серце з вами за одне, а якщо зрадите мене супроти ворогів моїх, коли нема обмани в руках моїх, то побачить це Бог наших батьків, і покарає!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:18 ============ 1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who helps you; Indeed, your God helps you!" Then David received them and made them captains of the band.(NASB-1995) 1Ch 12:18 那 时 神 的 灵 感 动 那 三 十 个 勇 士 的 首 领 亚 玛 撒 , 他 就 说 : 大 卫 啊 , 我 们 是 归 於 你 的 ! 耶 西 的 儿 子 啊 , 我 们 是 帮 助 你 的 ! 愿 你 平 平 安 安 , 愿 帮 助 你 的 也 都 平 安 ! 因 为 你 的 神 帮 助 你 。 大 卫 就 收 留 他 们 , 立 他 们 作 军 长 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:18 Entonces el Espíritu invistió a Amasai, príncipe de treinta, [y dijo]: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores; pues que también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y los puso entre los capitanes de la cuadrilla.(Spanish) 1Ch 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: "We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you." So David received them, and made them captains of the troop.(nkjv) 1 Chroniques 12:18 Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.(F) (Hebrew) 19 ׃12 וְר֣וּחַ לָבְשָׁ֗ה אֶת־עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ *השלושים **הַשָּׁלִישִׁים֒ לְךָ֤ דָוִיד֙ וְעִמְּךָ֣ בֶן־יִשַׁ֔י שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לְךָ֗ וְשָׁלוֹם֙ לְעֹ֣זְרֶ֔ךָ כִּ֥י עֲזָרְךָ֖ אֱלֹהֶ֑יךָ וַיְקַבְּלֵ֣ם דָּוִ֔יד וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּרָאשֵׁ֥י הַגְּדֽוּד׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:18 И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он : мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.(RU) 1 Crônicas 12:18 Então o Espírito revestiu a Amasai, chefe de trinta, e disse: Teus somos, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz com os teus ajudadores; pois o teu Deus te ajuda.E Davi os recebeu, e os constituiu entre os capitães das tropas.(Portuguese) 1Ch 12:18 Aber der Geist ergriff Amasai, den Hauptmann unter den dreißig: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir's, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:18 En de Geest toog Amasai aan, den overste der hoofdlieden, en hij zeide: Wij zijn uw, o David, en met u zijn wij, gij, zoon van Isai. Vrede, vrede zij u, en vrede uw helperen; want uw God helpt u. Toen nam David hen aan, en stelde hen tot hoofden der benden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:18 فحلّ الروح على عماساي راس الثوالث فقال لك نحن يا داود ومعك نحن يا ابن يسّى. سلام سلام لك وسلام لمساعديك. لان الهك معينك. فقبلهم داود وجعلهم رؤوس الجيوش. 1 इतिहास 12:18 तब आत्मा अमासै में समाया, जो तीसों वीरों में मुख्य था, और उसने कहा, (Hindi) 1 Cronache 12:18 Allora lo Spirito investì Amasai, capo di que’ capitani; ed egli disse: Noi siamo tuoi, o Davide, e staremo teco, o figliuolo d’Isai. Pace, pace a te, e pace a quelli che ti soccorrono; conciossiachè l’Iddio tuo ti soccorra. E Davide li accolse, e li costituì fra i capitani delle sue schiere.(Italian) 1Ch 12:18 καὶ Δαυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός με εἴη μοι καρδία καθ᾽ ἑαυτὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρός ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ἐλέγξαιτο (lxx) 1Ch 12:18 Så iførte Ånden sig Amasaj, de tredives Anfører, og han sagde: "For dig, David, og med dig, Isa s Søn! Fred, Fred være med dig, og Fred med dine Hjælpere, thi dig hjælper din Gud!" Da tog David imod dem og satte dem i Spidsen for Krigerskaren.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:18 آنگاه روح بر عماسای كه رئیس شلاشیم بود نازل شد (و او گفت): «ای داود ما از آن تو و ای پسر یسی ما با تو هستیم؛ سلامتی، سلامتی بر تو باد، و سلامتی بر انصار تو باد زیرا خدای تو نصرتدهندۀ تو است.» پس داود ایشان را پذیرفته، سرداران لشكر ساخت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:18 時に霊が三十人の長アマサイに臨み、アマサイは言った、 「ダビデよ、われわれはあなたのもの。 エッサイの子よ、われわれはあなたと共にある。 平安あれ、あなたに平安あれ。 あなたを助ける者に平安あれ。 あなたの神があなたを助けられる」。 そこでダビデは彼らを受けいれて部隊の長とした。 (JP) 1 Chronicles 12:18 Khi ấy có A-ma-sai làm đầu trong ba mươi người ấy, được Thánh Linh cảm động, mà nói rằng: Hỡi Ða-vít, chúng tôi đều về ông! Hỡi con trai Y-sai, chúng tôi binh vị ông! Nguyện ông được bình yên, bình yên; nguyện kẻ giúp đỡ ông cũng được bình yên; bởi vì Ðức Chúa Trời ông phò trợ ông! Ða-vít bèn nhận tiếp các ngươi ấy, đặt làm tướng.(VN) 1Ch 12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(KJV-1611) 1Ch 12:18 Men Amasai, den förnämste bland de trettio, hade blivit beklädd med andekraft, och han sade: »Dina äro vi, David, och med dig stå vi, du Isa s son. Frid vare med dig, frid, och frid vare med dem som bistå dig ty din Gud har bistått dig!» Och David tog emot dem och gav dem plats bland de förnämsta i sin skara.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:18 Atunci duhul a venit peste Amasai, [care era ]mai marele căpeteniilor și[ a spus]: Ai tăi [suntem], David și de partea ta, fiu al lui Isai; pace, pace ție și pace ajutoarelor tale; fiindcă Dumnezeul tău te ajută. Atunci David i-a primit și i-a făcut căpetenii de ceată.(Romanian) 1 Chronicles 12:18 때에 성신이 삼십인의 두목 아마새에게 감동하시니 가로되 다윗이여 우리가 당신에게 속하겠고 이새의 아들이여 우리가 당신과 함께하리니 원컨대 평강하소서 당신도 평강하고 당신을 돕는자에게도 평강이 있을지니 이는 당신의 하나님이 당신을 도우심이니이다 한지라 다윗이 드디어 접대하여 세워 군대장관을 삼았더라 (Korean) 1 Chronicles 12:18 แล้วพระวิญญาณได้มาเหนืออามาสัย หัวหน้าพวกผู้บังคับบัญชานั้น และเขาทูลว่า "ข้าแต่ดาวิด ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นของพระองค์ และอยู่กับพระองค์ ข้าแต่บุตรเจสซี สันติภาพ สันติภาพ จงมีแก่พระองค์และสันติภาพจงมีแก่ผู้ช่วยของพระองค์ เพราะว่าพระเจ้าของพระองค์ทรงอุปถัมภ์พระองค์" แล้วดาวิดทรงรับเขาทั้งหลายไว้ และทรงตั้งให้เป็นนายทหารในกองทัพของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, [and he said], Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:18 Ja henki vaikutti Amasain, päämiehen kolmenkymmenen seassa: Sinun me olemme, David, ja pidämme sinun kanssas, Isain poika, rauha, rauha olkoon sinulle, rauha olkoon sinun auttajilles! sillä sinun Jumalas auttaa sinua. Niin otti David heidät tykönsä ja asetti heidät sotaväen päämiehiksi.(Finnish) 1Ch 12:18 Тогава дойде дух на Амасия, гладния между началниците, и рече : Твои сме, Давиде, и от към твоя страна, Есеев сине! Мир, мир на тебе! мир и на помощниците ти! защото твоят Бог ти помага. Тогава Давид ги прие, и постави ги началници на дружината си.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:18 Lalu Roh menguasai Amasai, kepala ketiga puluh orang itu: Kami ini bagimu, hai Daud, dan pada pihakmu, hai anak Isai! Sejahtera, sejahtera bagimu dan sejahtera bagi penolongmu, sebab yang menolong engkau ialah Allahmu! Kemudian Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi kepala pasukan.(Indonesian) 1Ch 12:18 Lè sa a, lespri Bondye desann sou Amasayi, chèf trant vanyan yo, li di byen fò: -Nou la avè ou, David! Nou kanpe avè ou, pitit Izayi! Kè poze pou ou ak pou moun k'ap ede ou yo! Paske Bondye te pote ou sekou! Lè sa a, David resevwa yo, li mete yo chèf nan lame li a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:18 And the spirit came vpon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O sonne of Ishai. Peace, peace be vnto thee, and peace be vnto thine helpers: for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the garison.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:18 Bet Gars nāca uz Amasaju, virsnieku pār trīsdesmit (un tas sacīja): tev mēs piederam, Dāvid un ar tevi mēs būsim, tu Isajus dēls: miers, miers lai ir ar tevi un miers ar taviem palīgiem, jo tavs Dievs ir tavs palīgs. Tad Dāvids tos pieņēma un tos iecēla par karapulku virsniekiem.(Latvian) 1Ch 12:18 Atëherë Fryma e përshkoi Amasain, të parin e të tridhjetëve, që thirri: Ne jemi me ty, David; jemi me ty, o biri i Isait! Paqe, paqe ty dhe paqee atij që të ndihmon, sepse Perëndia yt të ndihmon". Atëherë Davidi i priti dhe i bëri komandantë të trupave.(Albanian) 1 Chronicles 12:18 Nang magkagayo'y ang Espiritu ay dumating kay Amasai, na siyang pinuno ng tatlongpu, at sinabi niya, Iyo kami, David, at para sa iyo, ikaw anak ni Isai: kapayapaan, kapayapaan ang sumaiyo, at kapayapaan ang sumaiyong mga katulong; sapagka't tinutulungan ka ng iyong Dios. Nang magkagayo'y tinanggap ni David sila, at ginawa silang mga pinunong kawal ng pulutong.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:18 Na kua tau te wairua ki a Amahai, ko ia nei te rangatira o te toru tekau, a ka ki ia, Kei a koe matou, e Rawiri, hei hoa mou, e te tama a Hehe, Kia mau, kia mau te rongo ki a koe; kia mau ano ki ou whakauru; ko tou Atua hoki hei whakauru mou. Na kua riro ratou i a Rawiri, a meinga ana ratou e ia hei rangatira rangapu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:18 Neuertheles the sprete endued Amasai the captayne amonge thirtie, and he sayde: We are thine O Dauid, and holde with the thou sonne of Isai. Peace, peace be with the, peace be with thy helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receaued them, and made them captaynes ouer the men of warre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:18 Tedy Duch przyoblekł Amazyjasza, przedniejszego między hetmanami, i rzekł: Twoiśmy, o Dawidzie! a z tobą przestajemy, synu Isajego. Pokój, pokój tobie, i pokój pomocnikom twoim! gdyż ci pomaga Bóg twój. A tak przyjął ich Dawid, i postanowił ich hetmanami wojska.(Polish) 1 Krónika 12:18 A lélek pedig felindítá Amásait, a harmincznak fejedelmét, [s monda:] Óh Dávid, tied [vagyunk] és te veled [leszünk,] Isai fia! Békesség, békesség néked, békesség a te segítõidnek is, mert megsegít téged a te Istened! Magához fogadá azért õket Dávid, és fõemberekké tevé a seregben.(Hungarian) 1Ch 12:18 Lalu Roh menguasai Amasai, kepala ketiga puluh orang itu: Kami ini bagimu, hai Daud, dan pada pihakmu, hai anak Isa ! Sejahtera, sejahtera bagimu dan sejahtera bagi penolongmu, sebab yang menolong engkau ialah Allahmu! Kemudian Daud menyambut mereka dan mengangkat mereka menjadi kepala pasukan.(Malay) 1Ch 12:18 那 時 神 的 靈 感 動 那 三 十 個 勇 士 的 首 領 亞 瑪 撒 , 他 就 說 : 大 衛 啊 , 我 們 是 歸 於 你 的 ! 耶 西 的 兒 子 啊 , 我 們 是 幫 助 你 的 ! 願 你 平 平 安 安 , 願 幫 助 你 的 也 都 平 安 ! 因 為 你 的 神 幫 助 你 。 大 衛 就 收 留 他 們 , 立 他 們 作 軍 長 。(CN-cuvt) 1Ch 12:18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:18 Duch pak posilnil Amazu předního mezi hejtmany, i řekl: Tobě, ó Davide, a těm, jenž s tebou jsou, synu Izai, pokoj; pokoj tobě, pokoj i pomocníkům tvým. Toběť zajisté pomáhá Bůh tvůj. A tak přijal je David, a postavil je mezi knížaty houfů.(Czech) 1 хроніки. 12:18 І зійшов Дух на Амасая, голову тридцяти, і він проказав: Мир, Давиде, тобі, і з тобою, о сину Єссеїв! Мир тобі, і мир тому, хто тобі помагає, бо тобі помагає твій Бог! І прийняв їх Давид, і поставив на чолі війська.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:19 ============ 1Ch 12:19 From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the Philistines against Saul. But they did not help them, for the lords of the Philistines after consultation sent him away, saying, "At the cost of our heads he may defect to his master Saul."(NASB-1995) 1Ch 12:19 大 卫 从 前 与 非 利 士 人 同 去 , 要 与 扫 罗 争 战 , 有 些 玛 拿 西 人 来 投 奔 大 卫 , 他 们 却 没 有 帮 助 非 利 士 人 ; 因 为 非 利 士 人 的 首 领 商 议 , 打 发 他 们 回 去 , 说 : 恐 怕 大 卫 拿 我 们 的 首 级 , 归 降 他 的 主 人 扫 罗 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:19 También se pasaron a David [algunos] de Manasés, cuando vino con los filisteos a la batalla contra Saúl; pero no les ayudaron, porque los príncipes de los filisteos, habido consejo, lo despidieron, diciendo: Con [peligro] de nuestras cabezas se pasará a su señor Saúl.(Spanish) 1Ch 12:19 And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, "He may defect to his master Saul and endanger our heads."(nkjv) 1 Chroniques 12:19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.(F) (Hebrew) 20 ׃12 וּמִֽמְּנַשֶּׁ֞ה נָפְל֣וּ עַל־דָּוִ֗יד בְּבֹא֨וֹ עִם־פְּלִשְׁתִּ֧ים עַל־שָׁא֛וּל לַמִּלְחָמָ֖ה וְלֹ֣א עֲזָרֻ֑ם כִּ֣י בְעֵצָ֗ה שִׁלְּחֻ֜הוּ סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לֵאמֹ֔ר בְּרָאשֵׁ֕ינוּ יִפּ֖וֹל אֶל־אֲדֹנָ֥יו שָׁאֽוּל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:19 И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.(RU) 1 Crônicas 12:19 Também alguns de Manassés passaram a Davi, quando ele veio com os filisteus à batalha contra Saul, ainda que não os ajudaram; porque os líderes dos filisteus, [depois de terem feito] conselho, o despediram, dizendo: Com nossas cabeças ele passará a seu senhor Saul.(Portuguese) 1Ch 12:19 Und von Manasse fielen zu David, da er kam mit den Philistern wider Saul zum Streit und half ihnen nicht. Denn die Fürsten der Philister ließen ihn mit Bedacht von sich und sprachen: Wenn er zu seinem Herrn Saul fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:19 Er vielen ook van Manasse tot David, toen hij met de Filistijnen kwam, om tegen Saul te strijden, alhoewel zij hen niet hielpen; want de vorsten der Filistijnen verlieten hem met raad, zeggende: Met gevaar van onze hoofden zou hij tot Saul, zijn heer, vallen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:19 وسقط الى داود بعض من منسّى حين جاء مع الفلسطينيين ضد شاول للقتال ولم يساعدوهم. لان اقطاب الفلسطينيين ارسلوه بمشورة قائلين انما برؤوسنا يسقط الى سيده شاول. 1 इतिहास 12:19 ¶ फिर कुछ मनश्शेई भी उस समय दाऊद के पास भाग आए, जब वह पलिश्तियों के साथ होकर शाऊल से लड़ने को गया, परन्तु वह उसकी कुछ सहायता न कर सका, क्योंकि पलिश्तियों के सरदारों ने सम्मति लेने पर यह कहकर उसे विदा किया, “वह हमारे सिर कटवाकर अपने स्वामी शाऊल से फिर मिल जाएगा।” (Hindi) 1 Cronache 12:19 Alcuni ancora di Manasse andarono ad arrendersi a Davide, quando egli venne co’ Filistei, per combattere contro a Saulle. Ma Davide non diede loro alcun soccorso; perciocchè i principi dei Filistei, per comun consiglio, lo rimandarono, dicendo: Egli si rivolterà a Saulle, suo signore, al rischio delle nostre teste.(Italian) 1Ch 12:19 καὶ πνεῦμα ἐνέδυσε τὸν Αμασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ὁ λαός σου Δαυιδ υἱὸς Ιεσσαι εἰρήνη εἰρήνη σοι καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου ὅτι ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς Δαυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων (lxx) 1Ch 12:19 Af Manasse gik nogle over til David. Det var, dengang han sammen med Filisterne drog i Kamp mod Saul, uden at han dog blev dem til Hjælp, fordi Filisternes Fyrster efter at have holdt Rådslagning sendte ham bort, idet de sagde: "Det koster vore Hoveder, hvis han går over til sin Herre Saul!"(Danish-1933) 1 Chronicles 12:19 و بعضی از منسی به داود ملحق شدند هنگامی كه او همراه فلسطینیان برای مقاتله با شاؤل میرفت؛ اما ایشان را مدد نكردند زیرا كه سرداران فلسطینیان بعد از مشورت نمودن، او را پس فرستاده، گفتند كه: «او با سرهای ما به آقای خود شاؤل ملحق خواهد شد.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:19 さきにダビデがペリシテびとと共にサウルと戦おうと攻めて来たとき、マナセびと数人がダビデについた。(ただしダビデはついにペリシテびとを助けなかった。それはペリシテびとの君たちが相はかって、「彼はわれわれの首をとって、その主君サウルのもとに帰るであろう」と言って、彼を去らせたからである。) (JP) 1 Chronicles 12:19 Cũng có mấy người thuộc về Mê-na-se đến theo Ða-vít khi người cùng quân Phi-li-tin đi giao chiến cùng Sau-lơ; song họ chẳng giúp đỡ quân Phi-li-tin, vì các quan trưởng Phi-li-tin bàn luận nhau rằng: Sợ e nó trở về cùng Sau-lơ, chủ nó, làm nguy cho đầu chúng ta chăng.(VN) 1Ch 12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.(KJV-1611) 1Ch 12:19 Från Manasse gingo några över till David, när han med filistéerna drog ut i strid mot Saul, dock fingo de icke bistå dessa; ty när filistéernas hövdingar hade rådplägat, skickade de bort honom, i det de sade: »Det gäller huvudet för oss, om han går över till sin herre Saul.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:19 Și acolo au trecut [unii ]din Manase la David, când a venit cu filistenii împotriva lui Saul la bătălie, dar ei nu l-au ajutat, fiindcă prinții filistenilor, după sfat, l-au îndepărtat, spunând: El va trece la stăpânul său Saul, [spre] [primejdia ]capetelor noastre.(Romanian) 1 Chronicles 12:19 다윗이 전에 블레셋 사람과 함께가서 사울을 치려할때에 므낫세 지파에서 두어 사람이 다윗에게 돌아왔으나 다윗 등이 블레셋 사람을 돕지 못하였음은 블레셋 사람의 방백이 서로 의논하고 보내며 이르기를 저가 그 주 사울에게로 돌아가리니 우리 머리가 위태할까하라 함이라 (Korean) 1 Chronicles 12:19 คนมนัสเสห์ด้วยได้หลบหนีไปเข้าฝ่ายดาวิดบ้าง เมื่อพระองค์ยกมากับคนฟีลิสเตียเพื่อทำสงครามกับซาอูล แต่พวกฝ่ายดาวิดมิได้ช่วยคนฟีลิสเตีย เพราะผู้ครอบครองของคนฟีลิสเตียได้หารือกันและส่งพระองค์กลับไปเสีย บอกว่า "เขาจะหลบหนีไปคืนดีกับซาอูลนายของเขาโดยเอาหัวของเราไปด้วย" (Thai) 1 Chronicles 12:19 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:19 Ja Manassesta tuli väkeä Davidin puolelle, kuin hän meni Philistealaisten kanssa Saulia vastaan sotaan, vaikka ei he auttaneet heitä; sillä Philistealaisten päämiehet antoivat neuvonpiteestä hänen tyköänsä mennä pois, ja sanoivat: jos hän lankee herransa Saulin tykö, niin se tulee henkemme vaaraksi.(Finnish) 1Ch 12:19 и от Манасия се присъединиха някои към Давида, когато дойде с филистимците на бой против Саула; обаче не им помогнаха, защото филистимските управители, като се посъветваха, върнаха го, понеже думаха: Той ще мине към господаря си Саула с опасност за главите ни.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:19 Juga dari Manasye ada yang menyeberang memihak kepada Daud, ketika ia bersama-sama orang Filistin memerangi Saul. Sebenarnya ia tidak menolong mereka, sebab setelah mengambil keputusan raja-raja kota orang Filistin itu menyuruh dia pergi, katanya: "Mungkin, dengan taruhan kepala kita, ia menyeberang memihak kepada tuannya, Saul."(Indonesian) 1Ch 12:19 Nan branch fanmi Manase a, te gen moun ki te vin jwenn David lè li te mete tèt ansanm ak moun Filisti yo pou goumen ak Sayil. Men, lè sa a, David pa t' bay moun Filisti yo ankenn konkou. Lè gwo chèf moun Filisti yo reyini pou koze sou zafè a, yo te pran desizyon di l' non mèsi, paske yo t'ap di li ta ka vann yo pou li te ka byen anko ak Sayil, mèt li.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:19 And of Manasseh some fell to Dauid, when he came with the Philistims against Saul to battell, but they helped them not: for the Princes of the Philistims by aduisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul for our heads.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:19 Un no Manasus Dāvidam piekrita, kad tas ar Fīlistiem nāca pret Saulu karot, bet šiem nepalīdzēja; jo Fīlistu lielkungi pēc sava padoma to atlaida sacīdami: viņš pāries pie sava kunga Saula un mūsu galvas kritīs.(Latvian) 1Ch 12:19 Edhe nga Manasi disa kaluan me Davidin, kur ky vajti me Filistejtë për të luftuar kundër Saulit; por këta nuk i dhanë asnjë ndihmë Filistejve, sepse princat e Filistejve, mbasi u konsultuan, e kthyen prapa Davidin, duke thënë: "Ai ka për të kaluar me zotërinë e tij Saul duke vënë në rrezik kokat tona".(Albanian) 1 Chronicles 12:19 Sa Manases naman ay nagsihilig ang ilan kay David, nang siya'y pumaroong kasama ng mga Filisteo laban kay Saul upang bumaka: nguni't hindi nila tinulungan sila: sapagka't pinapagpaalam siya ng mga panginoon ng mga Filisteo sa payo na sinasabi, Siya'y mahihilig sa kaniyang panginoong kay Saul sa pamumuhunan ng ating mga ulo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:19 Na o Manahi hoki i papahoro etahi ki a Rawiri, i a ia i haere tahi ai me nga Pirihitini ki te whawhai ki a Haora, otiia kihai ratou i uru ki a ratou: i panaia hoki ia e nga rangatira o nga Pirihitini, he mea, whakaaro ano e ratou, i mea ratou, T era ia e taka atu ki tona ariki, ki a Haora, ko o tatou upoko e raru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:19 And of Manasses there fell certaine vnto Dauid, whan he came to the battayll with the Philistynes agaynst Saul, and helped them not, for the prynces of ye Philistynes counceled to let him go from them, and sayde: Yf he fell vnto his lorde Saul, it mighte cost vs oure neckes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:19 A z pokolenia Manasesowego odpadli niektórzy do Dawida, gdy ciągnął z Filistynami przeciwko Saulowi na wojnę; ale im nie byli na pomocy, gdyż naradziwszy się książęta Filistyńscy odesłali go, mówiąc: Ten z niebezpieczeństwem głów naszych odpadnie do Saula, pana swego.(Polish) 1 Krónika 12:19 Ennekfelette Manasséból is hajlának Dávidhoz, mikor a Filiszteusokkal együtt Saul ellen ment volna harczolni; de nem segéllék õket; mert tanácsot [tartván,] haza küldék a Filiszteusok fejedelmei, mondván: A mi fejünk veszésével fog visszamenni az õ urához, Saulhoz.(Hungarian) 1Ch 12:19 Juga dari Manasye ada yang menyeberang memihak kepada Daud, ketika ia bersama-sama orang Filistin memerangi Saul. Sebenarnya ia tidak menolong mereka, sebab setelah mengambil keputusan raja-raja kota orang Filistin itu menyuruh dia pergi, katanya: "Mungkin, dengan taruhan kepala kita, ia menyeberang memihak kepada tuannya, Saul."(Malay) 1Ch 12:19 大 衛 從 前 與 非 利 士 人 同 去 , 要 與 掃 羅 爭 戰 , 有 些 瑪 拿 西 人 來 投 奔 大 衛 , 他 們 卻 沒 有 幫 助 非 利 士 人 ; 因 為 非 利 士 人 的 首 領 商 議 , 打 發 他 們 回 去 , 說 : 恐 怕 大 衛 拿 我 們 的 首 級 , 歸 降 他 的 主 人 掃 羅 。(CN-cuvt) 1Ch 12:19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:19 Nadto i z pokolení Manassesova odstoupili k Davidovi, když táhl s Filistinskými k boji proti Saulovi, ale nepomáhali jim. Nebo uradivše se, propustili ho zase knížata Filistinská, řkouce: S nebezpečenstvím hrdel našich odstoupil by ku pánu svému Saulovi.(Czech) 1 хроніки. 12:19 І з Манасії перебігли до Давида, коли він ішов із филистимлянами проти Саула на війну, а він не поміг їм, бо филистимські князі, порадившись, відіслали його, говорячи: За ціну наших голів він хоче перейти до свого пана Саула!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:20 ============ 1Ch 12:20 As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.(NASB-1995) 1Ch 12:20 大 卫 往 洗 革 拉 去 的 时 候 , 有 玛 拿 西 人 的 千 夫 长 押 拿 、 约 撒 拔 、 耶 叠 、 米 迦 勒 、 约 撒 拔 、 以 利 户 、 洗 勒 太 都 来 投 奔 他 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:20 Así que viniendo él a Siclag, se pasaron a él de los de Manasés, Adna, Jozabad, Micael, Jozabad, Jediael, Eliú y Ziletai, príncipes de millares de los de Manasés.(Spanish) 1Ch 12:20 When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.(nkjv) 1 Chroniques 12:20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.(F) (Hebrew) 21 ׃12 בְּלֶכְתּ֣וֹ אֶל־צִֽיקְלַ֗ג נָפְל֣וּ עָלָ֣יו ׀ מִֽמְּנַשֶּׁ֡ה עַ֠דְנַח וְיוֹזָבָ֤ד וִידִֽיעֲאֵל֙ וּמִיכָאֵ֣ל וְיוֹזָבָ֔ד וֶאֱלִיה֖וּא וְצִלְּתָ֑י רָאשֵׁ֥י הָאֲלָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִמְנַשֶּֽׁה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:20 Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.(RU) 1 Crônicas 12:20 Quando, pois, ele veio a Ziclague, passaram-se a ele dos de Manassés: Adna, Jozabade, Jediaiel, Micael, Jozabade, Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.(Portuguese) 1Ch 12:20 Da er nun gen Ziklag zog, fielen zu ihm von Manasse Adna, Josabad, Jediael, Michael, Josabad, Elihu, Zilthai, Häupter über tausend in Manasse.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:20 Toen hij naar Ziklag toog, vielen tot hem uit Manasse: Adnah, en Jozabad, en Jediael, en Michael, en Jozabad, en Elihu, en Zillethai; hoofden der duizenden, die in Manasse waren.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:20 حين انطلق الى صقلغ سقط اليه من منسّى عدناح ويوزاباد ويديعيئيل وميخائيل ويوزاباد واليهو وصلتاي رؤوس الوف منسّى. 1 इतिहास 12:20 जब वह सिकलग को जा रहा था, तब ये मनश्शेई उसके पास भाग आए; अर्थात् अदनह, योजाबाद, यदीएल, मीकाएल, योजाबाद, एलीहू और सिल्लतै जो मनश्शे के हजारों के मुखिये थे। (Hindi) 1 Cronache 12:20 Quando egli di là andò in Siclag, Adna, e Iozabad, e Iediael, e Micael, e Iozabad, ed Elihu, e Silletai, d’infra i Manassiti, capi di migliaia di Manasse, andarono ad arrendersi a lui.(Italian) 1Ch 12:20 καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς Δαυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ Σαουλ εἰς πόλεμον καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ Σαουλ (lxx) 1Ch 12:20 Da han så drog til Ziklag, gik følgende Manassiter over til ham: Adna, Jozabad, Jediael, Mikael, Jozabad, Elibu og Zilletaj, der var Overhoveder for Slægter i Manasse;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:20 و هنگامی كه به صقلغ میرفت، بعضی از منسی به او پیوستند یعنی عدناح و یوزاباد و یدیعئیل و میكائیل و یوزاباد و الیهو و صلتای كه سرداران هزارهای منسی بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:20 ダビデがチクラグへ行ったとき、マナセびとアデナ、ヨザバデ、エデアエル、ミカエル、ヨザバデ、エリウ、ヂルタイが彼についた。皆マナセびとの千人の長であった。 (JP) 1 Chronicles 12:20 Khi người trở về Xiếc-lạc, có mấy người bởi Mê-na-se đến theo người, là Át-na, Giô-xa-bát, Ê-li-hu, và Xi-lê-thai, đều làm quan-cai ngàn quân trong chi phái Mê-na-se.(VN) 1Ch 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.(KJV-1611) 1Ch 12:20 När han då drog till Siklag, gingo dessa från Manasse över till honom: Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu och Silletai, huvudmän för de ätter som tillhörde Manasse.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:20 Mergând la Țiclag, acolo au trecut la el din Manase: Adnah și Iozabad și Iediael și Mihail și Iozabad și Elihu și Țiltai, căpeteniile miilor care [erau ]din Manase.(Romanian) 1 Chronicles 12:20 다윗이 시글락으로 갈 때에 므낫세 지파에서 그에게로 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실르대니 다 므낫세의 천부장이라 (Korean) 1 Chronicles 12:20 ขณะเมื่อพระองค์ไปยังศิกลาก คนมนัสเสห์เหล่านี้หลบหนีไปสมทบพระองค์ คือ อัดนาห์ โยซาบาด เยดียาเอล มีคาเอล โยซาบาด เอลีฮู และศิลเลธัย หัวหน้าบรรดากองพันในคนมนัสเสห์ (Thai) 1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:20 Kuin hän meni Ziklagiin, tulivat hänen tykönsä Manassesta Adna, Josabad, Jediael, Mikael, Josabad, Elihu ja Ziltai, tuhanten päämiehet Manassesta.(Finnish) 1Ch 12:20 А като се връщаше в Сиклаг, присъединиха се към него от Манасия: Адна, Иозавад, Едиил, Михаил, Иозавад, Елиу и Салатай, военачалници на Манасиевите хиляди.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:20 Pada perjalanannya ke Ziklag sebagian dari suku Manasye: Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu dan Ziletai, kepala-kepala pasukan seribu suku Manasye menyeberang memihak kepadanya.(Indonesian) 1Ch 12:20 Men moun nan branch fanmi Manase a ki te vin mete tèt ansanm ak David apre li te tounen lavil Ziglag. Se te Adnak, Jozabad, Jedyayèl, Mikayèl, Jozabad, Eliyou ak Siltayi, ki te chèf rejiman mil sòlda laba nan peyi Manase.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Iozabad, and Iediael, and Michael, and Iozabad, and Elihu, and Ziltai, heads of the thousands that were of Manasseh.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:20 Kad viņš gāja uz Ciklagu, tad tam no Manasus piekrita Adnahs un Jozabats un Jediaēls un Mihaēls un Jozabads un Elihus un Ciltajus, virsnieki pār Manasus tūkstošiem.(Latvian) 1Ch 12:20 Ndërsa shkonte në Tsiklag, ata të Manasit që kaluan me të ishin Adnahu, Jozbadi, Jediaeli, Mikaeli, Jozabadi, Elihu, Tsillethai, komandantë të mijësheve që i përkisnin Manasit.(Albanian) 1 Chronicles 12:20 Sa pagparoon niya sa Siclag, ay nagsihilig sa kaniya mula sa Manases, si Adnas, at si Jozabad, at si Jediaiel, at si Michael, at si Jozabad at si Eliu, at si Sillethai, na mga pinunong kawal ng mga lilibuhin na nasa Manases.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:20 I a ia e haere ana ki Tikiraka, ka papahoro mai ki a ia o Manahi ko Arana, ko Iotapara, ko Teriaere, ko Mikaera, ko Iotapara, ko Erihu, ko Tiritai, he rangatira no nga mano o Manahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:20 Now wha he departed vnto Siclag, there fell vnto him of Manasses, Adna, Iosabad, Iediael, Michael, Iosabad, Elihu, Zilthai, heades ouer thousandes in Manasses. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:20 Gdy tedy szedł do Syceleu, uciekli do niego niektórzy z pokolenia Manasesowego: Adnach i Josabad, i Jediael, i Michael, i Jozabad i Elihu, i Sylletaj, i hetmani nad tysiącami w pokoleniu Manasesowem.(Polish) 1 Krónika 12:20 Mikor visszatére Siklágba, hajlának õ hozzá a Manassé fiai közül Adna, Józabád, Jediháel, Mikáel, Józabád, Elihu és Sillétai, a kik a Manasse [nemzetségé]bõl való ezerek elõljárói [voltak.](Hungarian) 1Ch 12:20 Pada perjalanannya ke Ziklag sebagian dari suku Manasye: Adnah, Yozabad, Yediael, Mikhael, Yozabad, Elihu dan Ziletai, kepala-kepala pasukan seribu suku Manasye menyeberang memihak kepadanya.(Malay) 1Ch 12:20 大 衛 往 洗 革 拉 去 的 時 候 , 有 瑪 拿 西 人 的 千 夫 長 押 拿 、 約 撒 拔 、 耶 疊 、 米 迦 勒 、 約 撒 拔 、 以 利 戶 、 洗 勒 太 都 來 投 奔 他 。(CN-cuvt) 1Ch 12:20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:20 Takž když táhl do Sicelechu, odstoupili k němu někteří z pokolení Manassesova:Adnach, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, a Zilletai, hejtmané nad tisíci v pokolení Manassesovu.(Czech) 1 хроніки. 12:20 Коли він ішов до Ціклаґу, збігли до нього з Манасії: Аднах, і Йозавад, і Єдіаїл, і Михаїл, і Йозавад, і Елігу, і Ціллетай, голови Манасіїних тисячок.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:21 ============ 1Ch 12:21 They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.(NASB-1995) 1Ch 12:21 这 些 人 帮 助 大 卫 攻 击 群 贼 ; 他 们 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 军 长 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:21 Éstos ayudaron a David contra la banda [de salteadores]; porque todos ellos [eran] hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.(Spanish) 1Ch 12:21 And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.(nkjv) 1 Chroniques 12:21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites] , car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.(F) (Hebrew) 22 ׃12 וְהֵ֗מָּה עָזְר֤וּ עִם־דָּוִיד֙ עַֽל־הַגְּד֔וּד כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל כֻּלָּ֑ם וַיִּהְי֥וּ שָׂרִ֖ים בַּצָּבָֽא׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:21 И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.(RU) 1 Crônicas 12:21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa; porque todos eles eram guerreiros valentes, e foram capitães no exército.(Portuguese) 1Ch 12:21 Und sie halfen David wider die Kriegsleute; denn sie waren alle streitbare Männer und wurden Hauptleute über das Heer.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:21 En dezen hielpen David mede tegen die benden; want alle dezen waren kloeke helden; en zij waren oversten in het heir.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:21 وهم ساعدوا داود على الغزاة لانهم جميعا جبابرة بأس وكانوا رؤساء في الجيش. 1 इतिहास 12:21 इन्होंने लुटेरों के दल के विरुद्ध दाऊद की सहायता की, क्योंकि ये सब शूरवीर थे, और सेना के प्रधान भी बन गए। (Hindi) 1 Cronache 12:21 Ed essi diedero soccorso a Davide contro alle schiere che aveano fatta quella correria; perciocchè erano tutti uomini valenti, onde furono fatti capitani nell’esercito.(Italian) 1Ch 12:21 ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιμουθ καὶ Σελαθι ἀρχηγοὶ χιλιάδων εἰσὶν τοῦ Μανασση (lxx) 1Ch 12:21 de hjalp siden David imod Strejfskarerne, thi de var alle dygtige Krigere og blev Førere i Hæren.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:21 ایشان داود را به مقاومت فوجهای (عمالقه) مدد كردند، زیرا جمیع ایشان مردان قوی شجاع و سردار لشكر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:21 彼らはダビデを助けて敵軍に当った。彼らは皆大勇士で軍勢の長であった。 (JP) 1 Chronicles 12:21 Những kẻ nầy phụ giúp Ða-vít đối địch với quân giặc cướp, bởi vì chúng đều là người mạnh dạn, và làm quan tướng đội binh.(VN) 1Ch 12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.(KJV-1611) 1Ch 12:21 Dessa bistodo David mot strövskaran, ty de voro allasammans tappra stridsmän och blevo hövitsmän i hären.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:21 Și l-au ajutat pe David împotriva cetei [jefuitorilor], fiindcă ei [erau ]toți războinici viteji și erau căpetenii în oștire.(Romanian) 1 Chronicles 12:21 이 무리가 다윗을 도와 적당을 쳤으니 저희는 다 큰 용사요 군대 장관이 됨이었더라 (Korean) 1 Chronicles 12:21 เขาทั้งหลายช่วยเหลือดาวิดต่อสู้พวกปล้น เพราะเขาทั้งหลายเป็นทแกล้วทหารทั้งสิ้น และเป็นผู้บังคับบัญชาในกองทัพ (Thai) 1 Chronicles 12:21 And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:21 Ja he auttivat Davidia sotajoukkoa vastaan; sillä he olivat kaikki väkevät miehet ja olivat päämiehet sodassa.(Finnish) 1Ch 12:21 Те помогнаха на Давида против разбойниците, защото те всички бяха силни и храбри; и станаха военачалници.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:21 Mereka ini membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa dan kepala dalam tentara.(Indonesian) 1Ch 12:21 Se yo menm ki te ede David ansanm ak lame a, paske se te yon bann vanyan sòlda. Apre sa, yo te gwo chèf nan lame a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:21 And they helped Dauid against that bad: for they were all valiant men and were captaines in the hoste.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:21 Un tie Dāvidam palīdzēja pret (Amalekiešu) sirotājiem, jo tie visi bija stipri varoņi un palika par kara virsniekiem.(Latvian) 1Ch 12:21 Këta e ndihmuan Davidin kundër bandave të plaçkitësve, sepse ishin të gjithë njerëz të fortë dhe trima dhe u bënë komandantë në ushtri.(Albanian) 1 Chronicles 12:21 At kanilang tinulungan si David laban sa pulutong ng mga magnanakaw: sapagka't silang lahat ay mga makapangyarihang lalake na may tapang, at mga pinunong kawal sa hukbo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:21 Ko ratou nga whakauru mo Rawiri ki te whawhai ki nga torohe; he marohirohi hoki, he toa, ratou katoa, he rangatira ope.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:21 And they helped Dauid against the men of warre: for they were all valeaunt Worthies, and were captaynes ouer the hoost. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:21 A ci posiłkowali Dawida przeciw onemu hufowi; bo mężni byli wszyscy, przetoż byli hetmanami w wojsku jego.(Polish) 1 Krónika 12:21 És ezek Dávidnak segítségül voltak az [ellenség] seregei ellen; mert fejenként mind erõs vitézek valának, és vezérek a seregben.(Hungarian) 1Ch 12:21 Mereka ini membantu Daud melawan gerombolan, sebab mereka semua adalah pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa dan kepala dalam tentara.(Malay) 1Ch 12:21 這 些 人 幫 助 大 衛 攻 擊 群 賊 ; 他 們 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 軍 長 。(CN-cuvt) 1Ch 12:21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:21 Ti také pomáhali Davidovi s houfy jeho; nebo udatní byli všickni, pročež byli knížaty v jeho vojště.(Czech) 1 хроніки. 12:21 І вони допомагали Давидові проти юрби, бо вони всі хоробрі вояки, і поставали провідниками військових відділів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:22 ============ 1Ch 12:22 For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.(NASB-1995) 1Ch 12:22 那 时 天 天 有 人 来 帮 助 大 卫 , 以 致 成 了 大 军 , 如 神 的 军 一 样 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:22 Porque entonces todos los días venía ayuda a David, hasta [hacerse] un grande ejército, como ejército de Dios.(Spanish) 1Ch 12:22 For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.(nkjv) 1 Chroniques 12:22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.(F) (Hebrew) 23 ׃12 כִּ֚י לְעֶת־י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד לְעָזְר֑וֹ עַד־לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:22 Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.(RU) 1 Crônicas 12:22 Pois naquele tempo todos os dias, eles vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como um exército de Deus.(Portuguese) 1Ch 12:22 Auch kamen alle Tage etliche zu David, ihm zu helfen, bis daß es ein großes Heer ward wie ein Heer Gottes.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:22 Want er kwamen er te dier tijd dag bij dag tot David, om hem te helpen, tot een groot leger toe, als een leger Gods.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:22 لانه وقتئذ اتى اناس الى داود يوما فيوما لمساعدته حتى صاروا جيشا عظيما كجيش الله 1 इतिहास 12:22 वरन् प्रतिदिन लोग दाऊद की सहायता करने को उसके पास आते रहे, यहाँ तक कि परमेश्वर की सेना के समान एक बड़ी सेना बन गई। (Hindi) 1 Cronache 12:22 Perciocchè di giorno in giorno venivano genti a Davide, per soccorrerlo, fino a fare un campo grande, come un campo di Dio.(Italian) 1Ch 12:22 καὶ αὐτοὶ συνεμάχησαν τῷ Δαυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν ἡγούμενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάμει (lxx) 1Ch 12:22 Der kom nemlig daglig Folk til David for at hjælpe ham, så det til sidst blev en stor Hær, stor som Guds Hær.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:22 زیرا در آن وقت، روز به روز برای اعانت داود نزد وی میآمدند تا لشكرِ بزرگ، مثل لشكر خدا شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:22 ダビデを助ける者が日に日に加わって、ついに大軍となり、神の軍勢のようになった。 (JP) 1 Chronicles 12:22 Hằng ngày có người đến cùng Ða-vít đặng giúp đỡ người, cho đến khi thành đội quân lớn, như đội quân của Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.(KJV-1611) 1Ch 12:22 Dag efter dag kommo nämligen allt flera till David för att bistå honom, så att hans läger blev övermåttan stort.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:22 Fiindcă în [acel ]timp, zi de zi, veneau la David să îl ajute, până când [a ajuns ]o mare oștire, precum oștirea lui Dumnezeu.(Romanian) 1 Chronicles 12:22 그 때에 사람이 날마다 다윗에게로 돌아와서 돕고자 하매 큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라 (Korean) 1 Chronicles 12:22 ในสมัยนั้นทุกๆวันมีคนมาเข้าฝ่ายดาวิด เพื่อจะช่วยเหลือพระองค์ จนเป็นกองทัพใหญ่อย่างกองทัพของพระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 12:22 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:22 Ja joka päivä tuli muutamia Davidin tykö auttamaan häntä, siihenasti että se tuli suureksi sotajoukoksi, niinkuin Jumalan sotajoukoksi.(Finnish) 1Ch 12:22 Защото от ден на ден прииждаха мъже при Давида, за да му помагат, докле стана голяма войска, като войска Божия.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:22 Dari hari ke hari orang datang kepada Daud untuk membantu dia sehingga mereka menjadi tentara yang besar, seperti bala tentara Allah.(Indonesian) 1Ch 12:22 Se chak jou moun t'ap vin jwenn David pou ede l'. Se konsa li vin gen yon gwo lame ak anpil anpil moun ladan l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:22 For at that time day by day there came to Dauid to helpe him, vntill it was a great hoste, like the hoste of God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:22 Un ikdienas Dāvidam piekrita palīgi, tiekams tas karaspēks palika tik liels kā Dieva karaspēks.(Latvian) 1Ch 12:22 Në atë kohë, në të vërtetë, çdo ditë disa vinin te Davidi për ta ndihmuar deri sa formoi një ushtri të madhe si ushtria e Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 12:22 Sapagka't araw-araw ay may naparoon kay David upang tumulong sa kaniya, hanggang sa naging malaking hukbo, na gaya ng hukbo ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:22 I haere hoki ratou i taua wa ki a Rawiri i tena ra, i tena ra, hei whakauru mona, no kua nui te ope, ano he ope na te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:22 And euery daye came there some to Dauid, to helpe him, till there was a greate hoost as an hoost of God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:22 Nawet na każdy dzień ściągali się do Dawida na pomoc jemu, aż było wojsko wielkie jako wojsko Boże.(Polish) 1 Krónika 12:22 Annakfelette minden nap mennek vala Dávidhoz, hogy segítségére legyenek néki, míg [serege] nagygyá lõn, mint az Istennek tábora.(Hungarian) 1Ch 12:22 Dari hari ke hari orang datang kepada Daud untuk membantu dia sehingga mereka menjadi tentara yang besar, seperti bala tentara Allah.(Malay) 1Ch 12:22 那 時 天 天 有 人 來 幫 助 大 衛 , 以 致 成 了 大 軍 , 如 神 的 軍 一 樣 。(CN-cuvt) 1Ch 12:22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:22 Anobrž každého dne přibývalo jich Davidovi ku pomoci, až bylo vojsko veliké, jako vojsko Boží.(Czech) 1 хроніки. 12:22 Бо день-у-день приходили вони до Давида помагати йому, аж став табір великий, як табір Божий.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:23 ============ 1Ch 12:23 Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 12:23 预 备 打 仗 的 兵 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 要 照 着 耶 和 华 的 话 将 扫 罗 的 国 位 归 与 大 卫 。 他 们 的 数 目 如 下 :(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:23 Y éste [es] el número de los principales que [estaban] listos para la guerra, [y] vinieron a David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme a la palabra de Jehová:(Spanish) 1Ch 12:23 Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord:(nkjv) 1 Chroniques 12:23 ¶ Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Eternel.(F) (Hebrew) 24 ׃12 וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:23 Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:(RU) 1 Crônicas 12:23 E este são os números dos chefes armados para a batalha, que vieram a Davi em Hebrom, para passar a ele o reino de Saul, conforme a palavra do SENHOR:(Portuguese) 1Ch 12:23 Und dies ist die Zahl der Häupter, gerüstet zum Heer, die zu David gen Hebron kamen, das Königreich Sauls zu ihm zu wenden nach dem Wort des HERRN:(Luther-1545) 1 Kronieken 12:23 En dit zijn de getallen der hoofden dergenen, die toegerust waren ten heire, die tot David te Hebron kwamen, om het koninkrijk van Saul tot hem te wenden, naar den mond des HEEREN:(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:23 وهذا عدد رؤوس المتجردين للقتال الذين جاءوا الى داود الى حبرون ليحوّلوا مملكة شاول اليه حسب قول الرب. 1 इतिहास 12:23 फिर लोग लड़ने के लिये हथियार बाँधे हुए हेब्रोन में दाऊद के पास इसलिए आए कि यहोवा के वचन के अनुसार शाऊल का राज्य उसके हाथ में कर दें: उनके मुखियों की गिनती यह है। (Hindi) 1 Cronache 12:23 OR queste son le somme delle schiere di quelli che vennero a Davide in Hebron, in armi per la guerra, per trasportare in lui il reame di Saulle, secondo la parola del Signore:(Italian) 1Ch 12:23 ὅτι ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἤρχοντο πρὸς Δαυιδ εἰς δύναμιν μεγάλην ὡς δύναμις θεοῦ (lxx) 1Ch 12:23 Følgende er Tallene på Førerne for de væbnede Krigere, der kom til David i Heb on for at gøre ham til Konge i Sauls Sted efter Herren s Bud:(Danish-1933) 1 Chronicles 12:23 و این است شمارۀ افراد آنانی كه برای جنگ مسلح شده، نزد داود به حبرون آمدند تا سلطنت شاؤل را برحسب فرمان خداوند به وی تحویل نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:23 主の言葉に従い、サウルの国をダビデに与えようとして、ヘブロンにいるダビデのもとに来た武装した軍隊の数は、次のとおりである。 (JP) 1 Chronicles 12:23 Ðây là số các quân lính đến cùng Ða-vít tại Hếp-rôn, đặng làm cho nước Sau-lơ thuộc về người, theo như lời của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 12:23 Detta är de tal som angiva summorna av det väpnade krigsfolk som kom till David i Heb on, för att efter HERRENS befallning flytta Sauls konungamakt över på honom:(Swedish-1917) 1 Cronici 12:23 ¶ Și acestea [sunt ]numerele cetelor gata înarmate de război care[ ]au venit la David în Hebron, pentru a întoarce împărăția lui Saul la [David], conform cuvântului DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 12:23 싸움을 예비한 군대 장관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 저에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라 (Korean) 1 Chronicles 12:23 ต่อไปนี้เป็นจำนวนทหารติดอาวุธพร้อมสำหรับสงคราม ผู้มาหาดาวิดในเมืองเฮโบรนเพื่อจะมอบราชอาณาจักรของซาอูลให้กับพระองค์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 12:23 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:23 Ja tämä on sotaan hankittuin päämiesten luku, jotka tulivat Davidin tykö Hebroniin, kääntämään Saulin valtakuntaa hänen tykönsä, Herran sanan jälkeen:(Finnish) 1Ch 12:23 И ето броят на въоръжените за бой началници, които дойдоха при Давида в Хеврон, за да възвърнат нему Сауловото царство според Господното слово:(Bulgarian) 1 Chronicles 12:23 Inilah jumlah pasukan bersenjata untuk berperang yang datang kepada Daud di Hebron untuk menyerahkan jabatan raja dari pada Saul kepada Daud, sesuai dengan titah TUHAN.(Indonesian) 1Ch 12:23 Men kantite moun avèk zam pou fè lagè ki te vin jwenn David lavil Ebwon pou renmèt li gouvènman an nan plas Sayil, jan Seyè a te bay lòd la.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:23 And these are the nombers of the captaines that were armed to battell, and came to Dauid to Hebron to turne the kingdome of Saul to him, according to the worde of the Lord.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:23 Un šis ir to galvu skaits, kas bija apbruņojušies uz karu un nākuši pie Dāvida uz Hebroni, ka viņam piešķirtu Saula valstību pēc Tā Kunga vārda.(Latvian) 1Ch 12:23 Ky është numri i krerëve të armatosur për luftë, që shkuan te Davidi në Hebron për t’i kaluar atij mbretërinë e Saulit, sipas fjalës së Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 12:23 At ito ang bilang ng mga ulo nila na mga may sandata na handa sa pakikidigma, na nagsiparoon kay David sa Hebron, upang ibalik ang kaharian ni Saul sa kaniya, ayon sa salita ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:23 ¶ Ko te tokomaha tenei o nga rangatira, he hunga i rite rawa mo te whawhai, i haere ki a Rawiri ki Heperona hei whakariro i te kingitanga o Haora ki a ia; kia rite ai ki ta Ihowa kupu.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:23 And this is the nombre of the heades harnessed vnto the warre, which came to Dauid vnto Hebron, for to turne the kyngdome of Saul vnto him, acordynge to the worde of the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:23 A tać jest liczba przedniejszych gotowych do boju, którzy przyszli do Dawida do Hebronu, aby przenieśli królestwo Saulowe do niego według słowa Pańskiego.(Polish) 1 Krónika 12:23 Ezek pedig számszerint a viadalhoz készült elõljárók, a kik Dávidhoz mentek vala Hebronban, hogy õt Saul helyett az országban királylyá válaszszák, az Isten ígérete szerint.(Hungarian) 1Ch 12:23 Inilah jumlah pasukan bersenjata untuk berperang yang datang kepada Daud di Heb on untuk menyerahkan jabatan raja dari pada Saul kepada Daud, sesuai dengan titah TUHAN.(Malay) 1Ch 12:23 預 備 打 仗 的 兵 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 要 照 著 耶 和 華 的 話 將 掃 羅 的 國 位 歸 與 大 衛 。 他 們 的 數 目 如 下 :(CN-cuvt) 1Ch 12:23 Iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:23 Tento pak jest počet vývod způsobných k boji, kteříž přišli k Davidovi do Hebronu, aby obrátili království Saulovo k němu podlé slova Hospodinova.(Czech) 1 хроніки. 12:23 А оце число головних озброєних військових відділів, вони прийшли до Давида в Хеврон, щоб передати Саулове царство йому, за Господнім словом:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:24 ============ 1Ch 12:24 The sons of Judah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.(NASB-1995) 1Ch 12:24 犹 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 枪 预 备 打 仗 的 有 六 千 八 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:24 De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil ochocientos, listos para la guerra.(Spanish) 1Ch 12:24 of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred armed for war;(nkjv) 1 Chroniques 12:24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.(F) (Hebrew) 25 ׃12 בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:24 сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;(RU) 1 Crônicas 12:24 Dos filhos de Judá que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a batalha.(Portuguese) 1Ch 12:24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:24 Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:24 بنو يهوذا حاملو الاتراس والرماح ستة آلاف وثمان مئة متجرد للقتال. 1 इतिहास 12:24 यहूदा के ढाल और भाला लिए हुए छः हजार आठ सौ हथियारबंद लड़ने को आए। (Hindi) 1 Cronache 12:24 De’ figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, vennero seimila ottocento in armi per la guerra.(Italian) 1Ch 12:24 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Χεβρων τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου (lxx) 1Ch 12:24 Af Judæere, der har Skjold og Spyd, 6800 væbnede Krigere;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:24 از بنییهودا شش هزار و هشتصد نفر كه سپر و نیزه داشتند و مسلح جنگ بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:24 ユダの子孫で盾とやりをとり、武装した者六千八百人、 (JP) 1 Chronicles 12:24 Trong con cháu Giu-đa có sáu ngàn tám trăm người đều cầm khiên, cầm giáo, sắm sửa tranh chiến.(VN) 1Ch 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.(KJV-1611) 1Ch 12:24 Juda barn, som buro sköld och spjut, sex tusen åtta hundra, väpnade till strid;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:24 Copiii lui Iuda care purtau scut și suliță [erau ]șase mii opt sute, gata înarmați de război.(Romanian) 1 Chronicles 12:24 유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 예비한 자가 육천 팔백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:24 คนยูดาห์ที่ถือโล่และหอกมีหกพันแปดร้อย เป็นทหารติดอาวุธพร้อมสำหรับสงคราม (Thai) 1 Chronicles 12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:24 Juudan lapsista, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, oli kuusituhatta ja kahdeksansataa sotaan hankittua;(Finnish) 1Ch 12:24 от Юдейците шест хиляди и осемнадесет щитоносци и колесници, въоръжени за бой;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:24 Bani Yehuda yang mengangkat perisai dan tombak ada enam ribu delapan ratus orang yang siap untuk berperang.(Indonesian) 1Ch 12:24 Nan branch fanmi Jida a, similwisan gason avèk plak pwotèj yo ak frenn yo, tout byen pare pou fè lagè.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:24 The children of Iudah that bare shield and speare, were sixe thousand and eight hundreth armed to the warre.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:24 Jūda bērnu, kas priekšturamās bruņas un šķēpus nesa, bija seši tūkstoši un astoņsimt uz karu gatavi.(Latvian) 1Ch 12:24 Bijtë e Judës, që mbanin mburoja dhe shtiza ishin gjashtë mijë e tetëqind veta, të armatosur për luftë.(Albanian) 1 Chronicles 12:24 Ang mga anak ni Juda na nagsisihawak ng kalasag at sibat ay anim na libo at walong daan, na may mga sandata sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:24 Ko nga tama a Hura, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te tao e ono mano e waru rau, rite rawa i te patu mo te whawhai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:24 The childre of Iuda, which handled speares and swerdes, were sixe thousande, & eight hundreth ready harnessed vnto ye warre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:24 Z synów Judowych, noszących tarcz i włócznię, sześć tysięcy i ośm set gotowych do boju.(Polish) 1 Krónika 12:24 A Júda fiai közül, a kik paizst és kopját viselének hatezernyolczszáz vala harczra készen.(Hungarian) 1Ch 12:24 Bani Yehuda yang mengangkat perisai dan tombak ada enam ribu delapan ratus orang yang siap untuk berperang.(Malay) 1Ch 12:24 猶 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 槍 預 備 打 仗 的 有 六 千 八 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:24 Z synů Judových, nosících pavézy a kopí, šest tisíc a osm set způsobných k boji.(Czech) 1 хроніки. 12:24 Юдиних синів, що носили великого щита та списа, шість тисяч і вісім сотень озброєного війська.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:25 ============ 1Ch 12:25 Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.(NASB-1995) 1Ch 12:25 西 缅 支 派 , 能 上 阵 大 能 的 勇 士 有 七 千 一 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:25 De los hijos de Simeón, hombres valientes y esforzados para la guerra, siete mil cien.(Spanish) 1Ch 12:25 of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;(nkjv) 1 Chroniques 12:25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.(F) (Hebrew) 26 ׃12 מִן־בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן גִּבּ֤וֹרֵי חַ֙יִל֙ לַצָּבָ֔א שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וּמֵאָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:25 из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;(RU) 1 Crônicas 12:25 Dos filhos de Simeão, guerreiros valentes para batalhar, sete mil e cem.(Portuguese) 1Ch 12:25 der Kinder Simeon, streitbare Helden zum Heer, siebentausend und hundert;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:25 Van de kinderen van Simeon, kloeke helden ten heire, zeven duizend en honderd;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:25 من بني شمعون جبابرة بأس في الحرب سبعة آلاف ومئة. 1 इतिहास 12:25 शिमोनी सात हजार एक सौ तैयार शूरवीर लड़ने को आए। (Hindi) 1 Cronache 12:25 De’ figliuoli di Simeone, valenti e prodi per la guerra, vennero settemila cento.(Italian) 1Ch 12:25 υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως (lxx) 1Ch 12:25 af Simeoniterne 7100 dygfige Krigshelte;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:25 از بنیشمعون هفت هزار و یكصد نفركه مردان قوی شجاع برای جنگ بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:25 シメオンの子孫で、よく戦う勇士七千百人、 (JP) 1 Chronicles 12:25 Bởi con cháu Si-mê-ôn, có bảy ngàn một trăm người mạnh dạn đều ra trận được.(VN) 1Ch 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.(KJV-1611) 1Ch 12:25 av Simeons barn tappra krigsmän, sju tusen ett hundra;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:25 Dintre copiii lui Simeon, războinici viteji [gata] pentru război, șapte mii o sută.(Romanian) 1 Chronicles 12:25 시므온 자손 중에서 싸움하는 큰 용사가 칠천 일백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:25 จากคนสิเมโอน มีทแกล้วทหารชำนาญศึกเจ็ดพันหนึ่งร้อย (Thai) 1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:25 Simeonin lapsista väkevät miehet sotimaan, seitsemäntuhatta ja sata;(Finnish) 1Ch 12:25 от симеонците седем хиляди и сто души, силни и храбри за бой;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:25 Dari bani Simeon pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa untuk berperang ada tujuh ribu seratus orang.(Indonesian) 1Ch 12:25 Nan branch fanmi Simeyon an, sètmilsan vanyan sòlda byen pare pou fè lagè.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon valiant men of warre, seuen thousand and an hundreth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:25 No Simeona bērniem bija septiņi tūkstoši un simts stipri kara varoņi.(Latvian) 1Ch 12:25 Nga bijtë e Simeonit, njerëz të fortë dhe trima në luftë, ishin shtatë mijë e njëqind veta.(Albanian) 1 Chronicles 12:25 Sa mga anak ni Simeon, na mga makapangyarihang lalake na may tapang na handa sa pakikipagdigma, pitong libo at isang daan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:25 O nga tama a Himiona, he marohirohi, he toa mo te whawhai, e whitu mano kotahi rau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:25 Of the children of Simeon noble men of armes for the battayll, seuen thousande and an hudreth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:25 Z synów Symeonowych, mężnych do boju, siedm tysięcy i sto.(Polish) 1 Krónika 12:25 A Simeon fiai közül [vitéz] férfiak a viadalra, hétezerszáz.(Hungarian) 1Ch 12:25 Dari bani Simeon pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa untuk berperang ada tujuh ribu seratus orang.(Malay) 1Ch 12:25 西 緬 支 派 , 能 上 陣 大 能 的 勇 士 有 七 千 一 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:25 Z synů Simeonových, udatných mužů k boji, sedm tisíc a sto.(Czech) 1 хроніки. 12:25 З Симеонових синів хоробрих вояків військового відділу сім тисяч і сто.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:26 ============ 1Ch 12:26 Of the sons of Levi 4,600.(NASB-1995) 1Ch 12:26 利 未 支 派 有 四 千 六 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:26 De los hijos de Leví, cuatro mil seiscientos;(Spanish) 1Ch 12:26 of the sons of Levi four thousand six hundred;(nkjv) 1 Chroniques 12:26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents;(F) (Hebrew) 27 ׃12 מִן־בְּנֵי֙ הַלֵּוִ֔י אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:26 из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;(RU) 1 Crônicas 12:26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;(Portuguese) 1Ch 12:26 der Kinder Levi viertausend und sechshundert,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:26 Van de kinderen van Levi, vier duizend en zeshonderd;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:26 من بني لاوي اربعة آلاف وست مئة. 1 इतिहास 12:26 लेवीय चार हजार छः सौ आए। (Hindi) 1 Cronache 12:26 De’ figliuoli di Levi, quattromila seicento;(Italian) 1Ch 12:26 τῶν υἱῶν Συμεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν (lxx) 1Ch 12:26 af Lev terne 4600,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:26 از بنیلاوی چهار هزار و ششصد نفر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:26 レビの子孫からは四千六百人。 (JP) 1 Chronicles 12:26 Bởi con cháu Lê-vi, có bốn ngàn sáu trăm.(VN) 1Ch 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(KJV-1611) 1Ch 12:26 av Lev barn fyra tusen sex hundra;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:26 Dintre copiii lui Levi patru mii șase sute.(Romanian) 1 Chronicles 12:26 레위 자손 중에서 사천 육백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:26 จากคนเลวีสี่พันหกร้อย (Thai) 1 Chronicles 12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:26 Levin lapsista neljätuhatta ja kuusisataa;(Finnish) 1Ch 12:26 от левийците, четири хиляди и шестстотин души;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:26 Dari bani Lewi ada empat ribu enam ratus orang,(Indonesian) 1Ch 12:26 Nan branch fanmi Levi a, katmilsisan ,(Creole-HT) 1 Chronicles 12:26 Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:26 No Levija bērniem četrtūkstoš un sešsimt.(Latvian) 1Ch 12:26 Nga bijtë e Levit, katër mijë e gjashtëqind veta;(Albanian) 1 Chronicles 12:26 Sa mga anak ni Levi ay apat na libo at anim na raan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:26 O nga tama a Riwai e wha mano e ono rau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:26 Of the children of Leui foure thousande and sixe hundreth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:26 Z synów Lewiego cztery tysiące i sześć set.(Polish) 1 Krónika 12:26 A Lévi fiai közül négyezerhatszáz [vala.](Hungarian) 1Ch 12:26 Dari bani Lewi ada empat ribu enam ratus orang,(Malay) 1Ch 12:26 利 未 支 派 有 四 千 六 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:26 Z synů Léví čtyři tisíce a šest set.(Czech) 1 хроніки. 12:26 З Левієвих синів чотири тисячі й шість сотень.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:27 ============ 1Ch 12:27 Now Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were 3,700,(NASB-1995) 1Ch 12:27 耶 何 耶 大 是 亚 伦 家 的 首 领 , 跟 从 他 的 有 三 千 七 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:27 asimismo Joiada, príncipe de los del linaje de Aarón, y con él tres mil setecientos;(Spanish) 1Ch 12:27 Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;(nkjv) 1 Chroniques 12:27 et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;(F) (Hebrew) 28 ׃12 וִיהוֹיָדָ֖ע הַנָּגִ֣יד לְאַהֲרֹ֑ן וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:27 и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;(RU) 1 Crônicas 12:27 Joiada, porém, era o comandante dos [descendentes] de Arão, e com ele três mil e setecentos;(Portuguese) 1Ch 12:27 und Jojada, der Fürst unter denen von Aaron, mit dreitausend und siebenhundert,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:27 En Jehojada was overste der Aaronieten; en met hem waren er drie duizend en zevenhonderd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:27 ويهوياداع رئيس الهرونيين ومعه ثلاثة آلاف وسبع مئة. 1 इतिहास 12:27 और हारून के घराने का प्रधान यहोयादा था, और उसके साथ तीन हजार सात सौ आए। (Hindi) 1 Cronache 12:27 insieme con Gioiada, conduttore de’ discendenti d’Aaronne, ed avea seco tremila settecento uomini;(Italian) 1Ch 12:27 τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι (lxx) 1Ch 12:27 dertil Øverstenover Arons Slægt, Jojada, fulgt af 3700,(Danish-1933) 1 Chronicles 12:27 و یهویاداع رئیس بنیهارون و سه هزار و هفتصد نفر همراه وی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:27 エホヤダはアロンの家のつかさで、彼に属する者は三千七百人。 (JP) 1 Chronicles 12:27 Giê-hô-gia-đa cai quản nhà A-rôn, và với người có ba ngàn bảy trăm người.(VN) 1Ch 12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;(KJV-1611) 1Ch 12:27 därtill Jojada, fursten inom Arons släkt, och med honom tre tusen sju hundra;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:27 Și Iehoiada [era ]conducătorul aaroniților și cu el [erau ]trei mii șapte sute;(Romanian) 1 Chronicles 12:27 아론의 집 족장 여호야다와 그와 함께한 자가 삼천 칠백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:27 เยโฮยาดาเป็นหัวหน้าคนของอาโรน มีคนมากับท่านสามพันเจ็ดร้อย (Thai) 1 Chronicles 12:27 And Jehoiada was the leader of [the house of] Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,(ASV-1901) 1 Chronicles 12:27 Ja Jojada niiden päämies, jotka olivat Aaronista, ja hänen kanssansa oli kolmetuhatta ja seitsemänsataa;(Finnish) 1Ch 12:27 а Иодай беше началник на Аароновците; и с него бяха три хиляди и седемстотин души,(Bulgarian) 1 Chronicles 12:27 ditambah dengan Yoyada, pemimpin kaum Harun dan bersama-sama dia ada tiga ribu tujuh ratus orang;(Indonesian) 1Ch 12:27 plis twamilsètsan nan fanmi Mawon an ak Jeojada alatèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:27 And Iehoiada was the chiefe of them of Aaron: and with him three thousande and seuen hundreth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:27 Un Jojadus, Ārona bērnu valdnieks, un ar to trīs tūkstoši un septiņsimt.(Latvian) 1Ch 12:27 përveç Jehojadit, princit të familjes së Aaronit, që kishte tre mijë e shtatëqind veta,(Albanian) 1 Chronicles 12:27 At si Joiada ang tagapamatnugot ng sangbahayan ni Aaron, at kasama niya'y tatlong libo at pitong daan;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:27 Na ko Iehoiara te rangatira o te whare o Arona, a e toru mano e whitu rau ona hoa;(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:27 And Ioiada the prynce amonge them of Aaron with thre thousande and seuen hundreth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:27 Jojada także przedniejszy z synów Aaronowych, a z nim trzy tysiące i siedm set.(Polish) 1 Krónika 12:27 Jojada is, ki az Áron fiai között elõljáró vala, és õ vele háromezerhétszáz.(Hungarian) 1Ch 12:27 ditambah dengan Yoyada, pemimpin kaum Harun dan bersama-sama dia ada tiga ribu tujuh ratus orang;(Malay) 1Ch 12:27 耶 何 耶 大 是 亞 倫 家 的 首 領 , 跟 從 他 的 有 三 千 七 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:27 Joiada také vývoda synů Aronových, a s ním tři tisíce a sedm set.(Czech) 1 хроніки. 12:27 І Єгояда, проводир синів Ааронових, а з ним три тисячі й сім сотень.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:28 ============ 1Ch 12:28 also Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.(NASB-1995) 1Ch 12:28 还 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 , 同 着 他 的 有 族 长 二 十 二 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:28 y Sadoc, joven valiente y esforzado, con veintidós de los principales de la casa de su padre.(Spanish) 1Ch 12:28 Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father's house twenty-two captains;(nkjv) 1 Chroniques 12:28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.(F) (Hebrew) 29 ׃12 וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:28 и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;(RU) 1 Crônicas 12:28 E Zadoque, era um jovem guerreiro valente, e da família de seu pai vinte e dois líderes.(Portuguese) 1Ch 12:28 Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:28 En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:28 وصادوق غلام جبار بأس وبيت ابيه اثنان وعشرون قائدا. 1 इतिहास 12:28 और सादोक नामक एक जवान वीर भी आया, और उसके पिता के घराने के बाईस प्रधान आए। (Hindi) 1 Cronache 12:28 e Sadoc, giovane prode e valoroso, con ventidue de’ principali delle casa di suo padre.(Italian) 1Ch 12:28 καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούμενος τῷ Ααρων καὶ μετ᾽ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι (lxx) 1Ch 12:28 og Zadok, en ung, dygtig Kriger, med sit Fædrenehus, 22 Førere;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:28 و صادوق كه جوان قوی و شجاع بود با بیست و دو سردار از خاندان پدرش.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:28 ザドクは年若い勇士で、彼の氏族から出た将軍は二十二人。 (JP) 1 Chronicles 12:28 Lại có Xa-đốc, là kẻ trai trẻ mạnh dạn, và với người có hai mươi hai trưởng của nhà cha người.(VN) 1Ch 12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.(KJV-1611) 1Ch 12:28 så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:28 Și Țadoc, un tânăr, războinic viteaz; și din casa tatălui său, douăzeci și două de căpetenii.(Romanian) 1 Chronicles 12:28 또 젊은 용사 사독과 그 족속의 장관이 이십 이명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:28 ศาโดกทแกล้วทหารหนุ่ม และคนจากเรือนบรรพบุรุษของเขาเองเป็นผู้บังคับบัญชายี่สิบสองคน (Thai) 1 Chronicles 12:28 and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:28 Ja Zadok väkevä nuorukainen, ja hänen isänsä huoneen kanssa oli kaksikolmattakymmentä päämiestä;(Finnish) 1Ch 12:28 и Садок силен и храбър младеж, и от бащиния му дом двадесет и двама началника;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:28 selanjutnya Zadok, seorang pahlawan muda yang gagah perkasa dengan dua puluh dua orang pemimpin dari puaknya.(Indonesian) 1Ch 12:28 Te gen Zadòk tou, yon jenn vanyan gason ak vennde lòt chèf nan fanmi li.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:28 And Zadok a yong man very valiant, and of his fathers housholde came two and twentie captaines.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:28 Un Cadoks, jauns stiprs varonis, un no viņa tēva nama bija divdesmit divi virsnieki.(Latvian) 1Ch 12:28 dhe Tsadoku, një i ri i fortë dhe trim, me njëzet e dy krerë të shtëpisë së tij atërore.(Albanian) 1 Chronicles 12:28 At si Sadoc, na isang binatang makapangyarihan na may tapang, at sa sangbahayan ng kaniyang magulang ay dalawang pu at dalawang pinunong kawal.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:28 Me Haroko ano, he taitama marohirohi, he toa, ratou ko te whare o tona papa, e rua tekau ma rua nga rangatira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:28 Sadoc the yonge valeaunt man of armes with his fathers house, two and twentye rulers. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:28 A Sadok młodzieniec, rycerz mężny, i z domu ojca jego książąt dwadzieścia i dwóch.(Polish) 1 Krónika 12:28 És az ifjú Sádók, a ki igen erõs vala, és az õ atyja házából huszonkét fõember.(Hungarian) 1Ch 12:28 selanjutnya Zadok, seorang pahlawan muda yang gagah perkasa dengan dua puluh dua orang pemimpin dari puaknya.(Malay) 1Ch 12:28 還 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 , 同 著 他 的 有 族 長 二 十 二 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:28 A Sádoch mládenec rek udatný, a z domu otce jeho knížat dvamecítma.(Czech) 1 хроніки. 12:28 І юнак Садок, хоробрий вояк, та дім його батька, зверхників двадцять і два.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:29 ============ 1Ch 12:29 Of the sons of Benjamin, Saul's kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(NASB-1995) 1Ch 12:29 便 雅 悯 支 派 , 扫 罗 的 族 弟 兄 也 有 三 千 人 , 他 们 向 来 大 半 归 顺 扫 罗 家 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:29 De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque hasta aquel tiempo muchos de ellos se mantenían fieles a la casa de Saúl.(Spanish) 1Ch 12:29 of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);(nkjv) 1 Chroniques 12:29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.(F) (Hebrew) 30 ׃12 וּמִן־בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־הֵ֙נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:29 из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, – но еще многие из них держались дома Саулова;(RU) 1 Crônicas 12:29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; porque até então ainda havia muitos deles que ainda trabalhavam pela casa de Saul.(Portuguese) 1Ch 12:29 der Kinder Benjamin, Sauls Brüder, dreitausend (denn bis auf die Zeit hielten ihrer noch viel an dem Hause Saul);(Luther-1545) 1 Kronieken 12:29 En van de kinderen van Benjamin, de broederen van Saul, drie duizend; want tot nog toe waren er velen van hen, die het met het huis van Saul hielden;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:29 ومن بني بنيامين اخوة شاول ثلاثة آلاف والى هنا كان اكثرهم يحرسون حراسة بيت شاول. 1 इतिहास 12:29 और शाऊल के भाई बिन्यामीनियों में से तीन हजार आए, क्योंकि उस समय तक आधे बिन्यामीनियों से अधिक शाऊल के घराने का पक्ष करते रहे। (Hindi) 1 Cronache 12:29 E de’ figliuoli di Beniamino, fratelli di Saulle, sol tremila; perciocchè la maggior parte di essi fino allora tenea la parte della casa di Saulle.(Italian) 1Ch 12:29 καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο (lxx) 1Ch 12:29 af Benjaminiterne, Sauls Brødre, 3000, men de fleste af dem holdt endnu fast ved Sauls Hus;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:29 و از بنیبنیامین سه هزار نفر از برادران شاؤل و تا آن وقت اكثر ایشان وفای خاندان شاؤل را نگاه میداشتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:29 サウルの同族、ベニヤミンの子孫からは三千人、ベニヤミンびとの多くはなおサウルの家に忠義をつくしていた。 (JP) 1 Chronicles 12:29 Về con cháu Bên-gia-min, anh em của Sau-lơ, được ba ngàn người; vì đến bấy giờ, phần lớn hơn chúng nó còn đương theo nhà Sau-lơ.(VN) 1Ch 12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.(KJV-1611) 1Ch 12:29 av Benjamins barn, Sauls stamfränder, tre tusen (ty ännu vid den tiden höllo de flesta av dem troget med Sauls hus);(Swedish-1917) 1 Cronici 12:29 Și dintre copiii lui Beniamin, rudele lui Saul, trei mii, căci până atunci cea mai mare parte dintre ei ținuseră parte casei lui Saul.(Romanian) 1 Chronicles 12:29 베냐민 자손 곧 사울의 동족은 아직도 태반이나 사울의 집을 좇으나 그 중에서 나아온 자가 삼천명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:29 จากคนเบนยามินญาติของซาอูลสามพันคน ซึ่งแต่ก่อนนี้จำนวนมากจงรักภักดีต่อราชวงศ์ซาอูล (Thai) 1 Chronicles 12:29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:29 Ja BenJaminin lapsista Saulin veljistä kolmetuhatta; sillä siihenasti piti heistä sangen monta vielä Saulin huoneen kanssa;(Finnish) 1Ch 12:29 а от вениаминците, Сауловите братя три хиляди души; защото до тогаз по-голямата част от тях бяха поддържали Сауловия дом;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:29 Dari bani Benyamin, saudara-saudara sesuku Saul, ada tiga ribu orang; sampai pada waktu itu kebanyakan dari mereka masih tetap patuh kepada keluarga Saul.(Indonesian) 1Ch 12:29 Nan branch fanmi Benjamen an, fanmi Sayil la menm, twamil gason. Pifò nan moun fanmi Benjamen yo te kanpe toujou avèk Sayil.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:29 And of the children of Beniamin the brethren of Saul three thousande: for a great part of them vnto that time kept the warde of the house of Saul.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:29 Un no Benjamina bērniem bija Saula brāļu trīs tūkstoši; jo līdz tam laikam vēl viss vairums turējās pie Saula nama.(Latvian) 1Ch 12:29 Nga bijtë e Beniaminit, vëllezër të Saulit, tre mijë (sepse pjesa më e madhe e tyre i kishte qëndruar besnike deri atëherë shtëpisë së Saulit).(Albanian) 1 Chronicles 12:29 At sa mga anak ni Benjamin, na mga kapatid ni Saul, tatlong libo: sapagka't ang kalakhang bahagi sa kanila ay nagsisipagingat ng kanilang pakikipagkasundo sa sangbahayan ni Saul.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:29 A, o nga tama a Pineamine, o nga teina o Haora, e toru mano: ko to ratou nuinga hoki i mau tonu ki te whare o Haora a taea noatia taua ra.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:29 Of the children of BenIamin Sauls brother, thre thousande: for vnto that time helde many of the yet with the house of Saul. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:29 A z synów Benjaminowych, braci Saulowych, trzy tysiące; bo jeszcze wielka część ich przestawała z domem Saulowym.(Polish) 1 Krónika 12:29 A Benjámin fiai közül, a kik Saul atyjafiai valának, háromezer; mert még azok közül sokan hûségesen õrizik vala a Saul házát.(Hungarian) 1Ch 12:29 Dari bani Benyamin, saudara-saudara sesuku Saul, ada tiga ribu orang; sampai pada waktu itu kebanyakan dari mereka masih tetap patuh kepada keluarga Saul.(Malay) 1Ch 12:29 便 雅 憫 支 派 , 掃 羅 的 族 弟 兄 也 有 三 千 人 , 他 們 向 來 大 半 歸 順 掃 羅 家 。(CN-cuvt) 1Ch 12:29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:29 A z synů Beniaminových, bratří Saulových tři tisíce; nebo ještě množství jiných drželi stráž domu Saulova.(Czech) 1 хроніки. 12:29 А з Веніяминових синів, Саулових братів, три тисячі, а більша частина їх аж дотепер трималися Саулового дому.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:30 ============ 1Ch 12:30 Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers' households.(NASB-1995) 1Ch 12:30 以 法 莲 支 派 大 能 的 勇 士 , 在 本 族 着 名 的 有 二 万 零 八 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:30 Y de los hijos de Efraín, veinte mil ochocientos, muy valientes, varones ilustres en las casas de sus padres.(Spanish) 1Ch 12:30 of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father's house;(nkjv) 1 Chroniques 12:30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.(F) (Hebrew) 31 ׃12 וּמִן־בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:30 из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;(RU) 1 Crônicas 12:30 Dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, guerreiros valentes, homens ilustres nas casas de seus pais.(Portuguese) 1Ch 12:30 der Kinder Ephraim zwanzigtausend und achthundert, streitbare Helden und berühmte Männer in ihren Vaterhäusern;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:30 En van de kinderen van Efraim, twintig duizend en achthonderd, kloeke helden, mannen van naam in het huis hunner vaderen;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:30 ومن بني افرايم عشرون الفا وثمان مئة جبابرة بأس وذوو اسم في بيوت آبائهم. 1 इतिहास 12:30 फिर एप्रैमियों में से बड़े वीर और अपने-अपने पितरों के घरानों में नामी पुरुष बीस हजार आठ सौ आए। (Hindi) 1 Cronache 12:30 E de’ figliuoli di Efraim, ventimila ottocent’uomini valorosi, e famosi nelle lor famiglie paterne.(Italian) 1Ch 12:30 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ (lxx) 1Ch 12:30 af Efraimiterne 20800 dygtige Krigere, navnkundige Mænd i deres Fædrenehuse;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:30 و از بنیافرایم بیست هزار و هشتصد نفر كه مردان قوی و شجاع و در خاندان پدران خویش نامور بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:30 エフライムの子孫からは二万八百人、皆勇士で、その氏族の名ある人々であった。 (JP) 1 Chronicles 12:30 Về con cháu Ép-ra-im, có được hai vạn tám trăm người, đều là người mạnh dạn, có danh tiếng trong nhà cha mình.(VN) 1Ch 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.(KJV-1611) 1Ch 12:30 av Efraims barn tjugu tusen åtta hundra, tappra stridsmän, namnkunniga män i sina familjer;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:30 Și dintre copiii lui Efraim douăzeci de mii opt sute, războinici viteji, faimoși din casa părinților lor.(Romanian) 1 Chronicles 12:30 에브라임 자손 중에서 본 족속의 유명한 큰 용사가 이만 팔백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:30 จากคนเอฟราอิม ทแกล้วทหารแกล้วกล้าสองหมื่นแปดร้อยคน เป็นคนมีชื่อเสียงในเรือนบรรพบุรุษของเขา (Thai) 1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:30 Ja Ephraimin lapsista kaksikymmentä tuhatta ja kahdeksansataa, väkevät ja ylistetyt miehet heidän isäinsä huoneessa;(Finnish) 1Ch 12:30 от ефремците, двадесет хиляди и осемстотин души, силни и храбри, именити мъже от бащиния си дом;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:30 Dari bani Efraim dua puluh ribu delapan ratus orang pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang kenamaan di antara puak-puak mereka.(Indonesian) 1Ch 12:30 Nan branch fanmi Efrayim lan, venmilwisan vanyan sòlda. Tout moun t'ap nonmen non yo nan fanmi yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:30 And of the children of Ephraim twentie thousande, and eight hundreth valiant men and famous men in the housholde of their fathers.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:30 Un no Efraīma bērniem divdesmit tūkstoši un astoņsimt stipri varoņi, vīri, kam bija liela slava savu tēvu namā.(Latvian) 1Ch 12:30 Nga bijtë e Efraimit, njëzet mijë e tetëqind veta, njerëz të fortë dhe trima, njerëz të famshëm, sipas shtëpive të tyre atërore.(Albanian) 1 Chronicles 12:30 At sa mga anak ni Ephraim, dalawang pung libo at walong daan, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, mga bantog na lalake sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:30 Na o nga tama a Eparaima, e rua tekau mano e waru rau, he marohirohi, he toa, he hunga whai ingoa i roto i nga whare o o ratou matua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:30 Of ye children of Ephraim, twentie thousande and eighte hundreth valeaunt men of armes, and famous in the house of their fathers. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:30 A z synów Efraimowych dwadzieścia tysięcy i ośm set, ludzi mężnych, mężów sławnych w domach ojców ich.(Polish) 1 Krónika 12:30 Az Efraim fiai közül húszezernyolczszáz, igen vitézek, a kik az õ nemzetségökben híres férfiak valának;(Hungarian) 1Ch 12:30 Dari bani Efraim dua puluh ribu delapan ratus orang pahlawan yang gagah perkasa, orang-orang yang kenamaan di antara puak-puak mereka.(Malay) 1Ch 12:30 以 法 蓮 支 派 大 能 的 勇 士 , 在 本 族 著 名 的 有 二 萬 零 八 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:30 Z synů též Efraimových dvadceti tisíc a osm set. Ti byli rekové udatní, muži slovoutní v čeledech otců svých.(Czech) 1 хроніки. 12:30 А з Єфремових синів двадцять тисяч і вісім сотень хоробрих вояків, мужів славних дому їхніх батьків.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:31 ============ 1Ch 12:31 Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make David king.(NASB-1995) 1Ch 12:31 玛 拿 西 半 支 派 , 册 上 有 名 的 共 一 万 八 千 人 , 都 来 立 大 卫 作 王 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:31 De la media tribu de Manasés, dieciocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir a poner a David por rey.(Spanish) 1Ch 12:31 of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;(nkjv) 1 Chroniques 12:31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.(F) (Hebrew) 32 ׃12 וּמֵחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף אֲשֶׁ֤ר נִקְּבוּ֙ בְּשֵׁמ֔וֹת לָב֖וֹא לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־דָּוִֽיד׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:31 из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;(RU) 1 Crônicas 12:31 Da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram convocados por nome para virem a tornar Davi rei.(Portuguese) 1Ch 12:31 des halben Stammes Manasse achtzehntausend, die mit Namen genannt wurden, daß sie kämen und machten David zum König;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:31 En van den halven stam van Manasse achttien duizend, die met namen uitgedrukt zijn, dat zij kwamen, om David koning te maken;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:31 ومن نصف سبط منسّى ثمانية عشر الفا قد تعيّنوا باسمائهم لكي ياتوا ويملّكوا داود. 1 इतिहास 12:31 मनश्शे के आधे गोत्र में से दाऊद को राजा बनाने के लिये अठारह हजार आए, जिनके नाम बताए गए थे। (Hindi) 1 Cronache 12:31 E della mezza tribù di Manasse, diciottomila, i quali furono nominatamente deputati per venire a costituir Davide re.(Italian) 1Ch 12:31 καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιμ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ ἰσχύι ἄνδρες ὀνομαστοὶ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν (lxx) 1Ch 12:31 af Manasses halve Stamme 18.000 navngivne Mænd, der skulde gå hen og gøre David til Konge;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:31 و از نصف سبط منسی هجده هزار نفر كه به نامهای خود تعیین شده بودند كه بیایند و داود را به پادشاهی نصب نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:31 マナセの半部族からは一万八千人、皆ダビデを王に立てようとして上って来て、名をつらねた者である。 (JP) 1 Chronicles 12:31 Về nửa chi phái Mê-na-se, có một vạn tám ngàn người, ai nấy đều kể từng tên, đến đặng lập Ða-vít làm vua.(VN) 1Ch 12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.(KJV-1611) 1Ch 12:31 av ena hälften av Manasse stam aderton tusen namngivna män, som kommo för att göra David till konung;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:31 Și din jumătatea tribului lui Manase, optsprezece mii, care erau chemați pe nume să vină să facă pe David împărat.(Romanian) 1 Chronicles 12:31 므낫세 반 지파 중에 녹명된 자로서 와서 다윗을 세워 왕을 삼으려 하는 자가 일만 팔천명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:31 จากคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล หนึ่งหมื่นแปดพันคน ผู้ซึ่งเขาบ่งชื่อไว้ให้มาเชิญดาวิดไปเป็นกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 12:31 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:31 Ja puolesta Manassen sukukunnasta kahdeksantoistakymmentä tuhatta, jotka olivat nimeltänsä nimitetyt tulemaan ja tekemään Davidia kuninkaaksi;(Finnish) 1Ch 12:31 от половината на Манасиевото племе, осемнадесет хиляди души, които се определиха по име да дойдат и направят Давида цар;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:31 Dari suku Manasye, suku yang setengah itu ada delapan belas ribu orang yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk pergi mengangkat Daud menjadi raja.(Indonesian) 1Ch 12:31 Nan mwatye branch fanmi Manase a, dizwimil gason yo te chwazi pou al mete David wa sou fotèy la.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:31 And of the halfe tribe of Manasseh eighteene thousand, which were appointed by name to come and make Dauid King.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:31 Un no Manasus puscilts astoņpadsmit tūkstoši, kas ar vārdu tika noteikti, ka nāktu, Dāvidu celt par ķēniņu.(Latvian) 1Ch 12:31 Nga gjysma e fisit të Manasit, tetëmbëdhjetë mijë veta, që u zgjodhën individualisht për të vajtur dhe për ta shpallur mbret Davidin.(Albanian) 1 Chronicles 12:31 At sa kalahating lipi ng Manases ay labing walong libo, na mga nasaysay sa pamamagitan ng pangalan, upang magsiparoon at gawing hari si David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:31 A, o tetahi tanga o te iwi o Manahi, kotahi tekau ma waru mano, he mea whakahua o ratou ingoa, hei haere ki te whakakingi i a Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:31 Of the halfe trybe of Manasses, eightene thousande, named by name, to come and make Dauid kynge. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:31 A z połowy pokolenia Manasesowego ośmnaście tysięcy, którzy byli mianowani według imion, aby przyszli i postanowili Dawida królem.(Polish) 1 Krónika 12:31 Manassénak félnemzetségébõl pedig tizennyolczezer, kik névszerint kijelöltetének, hogy elmenjenek és Dávidot királylyá válaszszák.(Hungarian) 1Ch 12:31 Dari suku Manasye, suku yang setengah itu ada delapan belas ribu orang yang ditunjuk dengan disebut namanya untuk pergi mengangkat Daud menjadi raja.(Malay) 1Ch 12:31 瑪 拿 西 半 支 派 , 冊 上 有 名 的 共 一 萬 八 千 人 , 都 來 立 大 衛 作 王 。(CN-cuvt) 1Ch 12:31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua, venerunt ut constituerent regem David.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:31 Z polovice pak pokolení Manassesova osmnáct tisíc, kteříž vyčteni byli ze jména, aby přišli a ustanovili Davida za krále.(Czech) 1 хроніки. 12:31 А з половини Манасіїного племени вісімнадцять тисяч, що були докладно зазначені за іменем, щоб прийти настановити Давида царем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:32 ============ 1Ch 12:32 Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what Israel should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.(NASB-1995) 1Ch 12:32 以 萨 迦 支 派 , 有 二 百 族 长 都 通 达 时 务 , 知 道 以 色 列 人 所 当 行 的 ; 他 们 族 弟 兄 都 听 从 他 们 的 命 令 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:32 Y de los hijos de Isacar, doscientos principales, entendidos en los tiempos, y que sabían lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.(Spanish) 1Ch 12:32 of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;(nkjv) 1 Chroniques 12:32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.(F) (Hebrew) 33 ׃12 וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־אֲחֵיהֶ֖ם עַל־פִּיהֶֽם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:32 из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали,что когда надлежало делать Израилю, – их было двести главных, и все братья их следовали слову их;(RU) 1 Crônicas 12:32 Dos filhos de Issacar, conhecedores dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus líderes; e todos os seus irmãos seguiam suas ordens.(Portuguese) 1Ch 12:32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:32 En van de kinderen van Issaschar, die ervaren waren in het verstand van de tijden, om te weten wat Israel doen moest; hun hoofden waren tweehonderd, en alle hun broeders pasten op hun woord;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:32 ومن بني يساكر الخبيرين بالاوقات لمعرفة ما يعمل اسرائيل رؤوسهم مئتان وكل اخوتهم تحت امرهم. 1 इतिहास 12:32 इस्साकारियों में से जो समय को पहचानते थे, कि इस्राएल को क्या करना उचित है, उनके प्रधान दो सौ थे; और उनके सब भाई उनकी आज्ञा में रहते थे। (Hindi) 1 Cronache 12:32 E de’ figliuoli d’Issacar, vennero uomini intendenti nella conoscenza dei tempi, per saper ciò che Israele avea da fare; i lor capi erano dugento, e tutti i lor fratelli si reggevano per loro avviso.(Italian) 1Ch 12:32 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ (lxx) 1Ch 12:32 af Issakariterne, der forstod sig på Tiderne, så de skønnede, hvad Israel havde at gøre, 200 Førere og alle deres Brødre, der stod under dem;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:32 و از بنییساكار كسانی كه از زمانها مخبر شده، میفهمیدند كه اسرائیلیان چه باید بكنند، سرداران ایشان دویست نفر و جمیع برادران ایشان فرمانبردار ایشان بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:32 イッサカルの子孫からはよく時勢に通じ、イスラエルのなすべきことをわきまえた人々が来た。その長たる者が二百人あって、その兄弟たちは皆その指揮に従った。 (JP) 1 Chronicles 12:32 Về con cháu Y-sa-ca, có những kẻ hiểu biết thì giờ, và việc dân Y-sơ-ra-ên nên làm; chúng nó hai trăm trưởng tộc; còn những người anh em chúng cũng vâng lịnh chúng bàn.(VN) 1Ch 12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(KJV-1611) 1Ch 12:32 av Isa kars barn kommo män som väl förstodo tidstecknen och insågo vad Israel borde göra, två hundra huvudmän, därtill alla deras stamfränder under deras befäl;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:32 Și dintre copiii lui Isahar, care aveau înțelegerea timpurilor, pentru a cunoaște ce avea Israel de făcut; capii lor [erau] două sute; și toți frații lor[ erau ]la porunca lor.(Romanian) 1 Chronicles 12:32 잇사갈 자손 중에서 시세를 알고 이스라엘이 마땅히 행할 것을 아는 두목이 이백명이니 저희는 그 모든 형제를 관할하는 자며 (Korean) 1 Chronicles 12:32 จากคนอิสสาคาร์ มีผู้รู้กาละ ทราบว่าอิสราเอลควรทำประการใด มีหัวหน้าสองร้อยคน และญาติของเขาทั้งสิ้นอยู่ใต้บังคับบัญชาของเขา (Thai) 1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:32 Ja Isaskarin lapsista, jotka olivat taitavat aikain tietäjät ymmärtämään, mitä Israelin tekemän piti, kaksisataa heidän päämiestänsä, ja kaikki heidän veljensä tekivät heidän käskynsä jälkeen;(Finnish) 1Ch 12:32 от исахарците, въже, които разбираха времената, та знаеха как трябваше да постъпва Израил, с двадесетте им началници, и всичките им братя действуващи под тяхна заповед;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:32 Dari bani Isakhar orang-orang yang mempunyai pengertian tentang saat-saat yang baik, sehingga mereka mengetahui apa yang harus diperbuat orang Israel: dua ratus orang kepala dengan segala saudara sesukunya yang di bawah perintah mereka.(Indonesian) 1Ch 12:32 Nan branch fanmi Isaka a, moun ki te fò nan konnen sa pou pèp Izrayèl la fè ak lè pou yo fè l', desan chèf ansanm ak tout gason nan branch fanmi an ki te sou kòmandman yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:32 And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, & all their brethren were at their commandement.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:32 Un no Izašara bērniem, kas bija gudri noprast, kas Israēlim katrā laikā bija darāms; šo virsnieku bija divsimt, un visi viņu brāļi darīja pēc viņu vārda.(Latvian) 1Ch 12:32 Nga bijtë e Isakarit, që i kuptonin kohrat dhe dinin kështu çfarë duhet të bënte Izraeli: dyqind krerë dhe tërë vëllezërit e tyre në urdhrat e tyre.(Albanian) 1 Chronicles 12:32 At sa mga anak ni Issachar, na mga lalaking maalam ng mga panahon, upang matalastas kung ano ang marapat gawin ng Israel; ang mga pinuno sa kanila ay dalawang daan; at ang lahat nilang kapatid ay nasa kanilang utos.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:32 Na, o nga tama a Ihakara, he hunga mohio ki nga wa, i mohio ai ki nga mahi ma Iharaira; e rua rau o ratou ariki; kei o enei mangai ano he tikanga mo o ratou teina.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:32 Of the children of Isachar (which were men of vnderstondynge, whan nede requyred to knowe what Israel shulde do) two hundreth captaynes, and all their brethren folowed their worde. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:32 A z synów Isascharowych, umiejących rozeznawać czasy, tak iż wiedzieli, co kiedy czynić miał Izrael, książąt ich dwieście; a wszyscy bracia ich przestawali na radzie ich.(Polish) 1 Krónika 12:32 Az Izsakhár fiai közül, a kik felismerék az idõ alkalmatos voltát, hogy tudnák, mit kellene Izráelnek cselekednie, kétszáz fõember és az õ rokonaik mind [hallgatnak vala] beszédjökre.(Hungarian) 1Ch 12:32 Dari bani Isa har orang-orang yang mempunyai pengertian tentang saat-saat yang baik, sehingga mereka mengetahui apa yang harus diperbuat orang Israel: dua ratus orang kepala dengan segala saudara sesukunya yang di bawah perintah mereka.(Malay) 1Ch 12:32 以 薩 迦 支 派 , 有 二 百 族 長 都 通 達 時 務 , 知 道 以 色 列 人 所 當 行 的 ; 他 們 族 弟 兄 都 聽 從 他 們 的 命 令 。(CN-cuvt) 1Ch 12:32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:32 Z synů také Izacharových, znajících a rozumějících časům, tak že věděli, co by měl činiti lid Izraelský, knížat jejich dvě stě, a všickni bratří jejich činili podlé rčení jejich.(Czech) 1 хроніки. 12:32 А з Іссахарових синів, що мали розуміння часу, щоб знати, що буде робити Ізраїль, їх голів було двісті, а всі їхні брати робили за їхнім наказом.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:33 ============ 1Ch 12:33 Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.(NASB-1995) 1Ch 12:33 西 布 伦 支 派 , 能 上 阵 用 各 样 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齐 、 不 生 二 心 的 有 五 万 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:33 Y de Zabulón cincuenta mil, que salían a campaña listos para la batalla, con todo tipo de armas de guerra, dispuestos a pelear sin doblez de corazón.(Spanish) 1Ch 12:33 of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;(nkjv) 1 Chroniques 12:33 De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.(F) (Hebrew) 34 ׃12 מִזְּבֻל֞וּן יוֹצְאֵ֣י צָבָ֗א עֹרְכֵ֧י מִלְחָמָ֛ה בְּכָל־כְּלֵ֥י מִלְחָמָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אָ֑לֶף וְלַעֲדֹ֖ר בְּלֹא־לֵ֥ב וָלֵֽב׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:33 из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;(RU) 1 Crônicas 12:33 E de Zebulom, cinquenta mil, que saíam como exército preparados para a batalha, com todas as armas de guerra; capazes de batalhar com firmeza de coração.(Portuguese) 1Ch 12:33 von Sebulon, die ins Heer zogen zum Streit, gerüstet mit allerlei Waffen zum Streit, fünfzigtausend, sich in die Ordnung zu schicken einträchtig;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:33 Uit Zebulon, uitgaande in het heir, toegerust ten strijde met alle krijgswapenen, vijftig duizend; en om een slagorde te houden met een onwankelbaar hart;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:33 من زبولون الخارجون للقتال المصطفون للحرب بجميع ادوات الحرب خمسون الفا وللاصطفاف من دون خلاف. 1 इतिहास 12:33 फिर जबूलून में से युद्ध के सब प्रकार के हथियार लिए हुए लड़ने को पाँति बाँधनेवाले योद्धा पचास हजार आए, वे पाँति बाँधनेवाले थेः और चंचल न थे। (Hindi) 1 Cronache 12:33 Di Zabulon vennero, di cuor sincero, cinquantamila uomini guerrieri, in ordine per la guerra, armati di tutte armi, ed ammaestrati a mettersi in ordinanza.(Italian) 1Ch 12:33 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς γινώσκοντες τί ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν διακόσιοι καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετ᾽ αὐτῶν (lxx) 1Ch 12:33 af Zebulon 50.000, øvede Krigere, udrustet med alle Hånde Våben, med een Vilje rede til Kamp;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:33 و از زبولون پنجاه هزار نفر كه با لشكر بیرون رفته، میتوانستند جنگ را با همۀ آلات حرب بیارایند و صفآرایی كنند و دو دل نبودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:33 ゼブルンからは五万人、皆訓練を経た軍隊で、もろもろの武具で身をよろい、一心にダビデを助けた者である。 (JP) 1 Chronicles 12:33 Về Sa-bu-lôn, có năm vạn người hay bày trận, cầm các thứ binh khí dự bị đặng giao chiến, hàng ngũ chỉnh tề, có một lòng một dạ.(VN) 1Ch 12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.(KJV-1611) 1Ch 12:33 av Sebulon stridbara män, rustade till krig med alla slags vapen, femtio tusen, som samlades endräktigt;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:33 Din Zabulon, cei care au pornit la bătălie, deprinși la război, cu toate uneltele de război, cincizeci de mii, care puteau sta umăr la umăr, [nu aveau ]inima împărțită.(Romanian) 1 Chronicles 12:33 스불론 중에서 모든 군기를 가지고 항오를 정제히 하고 두마음을 품지 아니하고 능히 진에 나아가서 싸움을 잘하는 자가 오만명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:33 จากคนเศบูลุน มีห้าหมื่นคนที่ฝึกแล้วเตรียมพร้อมเข้าสู้รบ สรรพด้วยอาวุธทุกอย่างเพื่อทำสงครามเพื่อช่วยเหลือ มิใช่ด้วยสองจิตสองใจ (Thai) 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order [the battle array, and were] not of double heart.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:33 Sebulonista, jotka menivät sotimaan, hankitut sotaan kaikkinaisilla sota-aseilla, viisikymmentä tuhatta, asettamaan itsensä yksimielisesti järjestykseen;(Finnish) 1Ch 12:33 от Завулона, петдесет хиляди души, които можеха да излизат с войската, да го поставят в строй с всякакви военни оръжия, и да управляват сражението, с непоколебимо сърце;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:33 Dari Zebulon orang-orang yang sanggup berperang, yang pandai berperang dengan berbagai-bagai senjata: lima puluh ribu orang, yang siap memberi bantuan dengan tidak bercabang hati.(Indonesian) 1Ch 12:33 Nan branch fanmi Zabilon an, senkantmil sòlda ki konn mache fè lagè avèk tout kalite zam, epi ki te soti pou ede David ak tout kè yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:33 Of Zebulun that went out to battel, expert in warre, and in all instruments of warre, fiftie thousande which could set the battell in aray: they were not of a double heart.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:33 No Zebulona, kas izgāja karā apbruņoti ar visādām karabruņām, bija piecdesmit tūkstoši, savā kārtā stāvēdami ar drošu sirdi.(Latvian) 1Ch 12:33 Nga Zabuloni, pesëdhjetë mijë, që shkonin të luftonin, të shkathët për tu vendosur në rend beteje me të gjitha armët e luftës dhe të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur.(Albanian) 1 Chronicles 12:33 Sa Zabulon, yaong mga makalalabas sa hukbo, na makahahanay sa pagbabaka na may sarisaring kasangkapang pangdigma, ay limangpung libo; at makapagaayos sa hanay sa pagbabaka, at hindi nagaalinlangan ang loob.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:33 O Hepurona, ko te hunga e ahei te haere ki te whawhai, he mohio ki te tatai i te riri, e mau ana i nga mea katoa mo te whawhai, e rima tekau mano; he hunga e taea te whakatika te tatai o te riri, a kahore o ratou ngakau rua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:33 Of Sabulon, soch as wente forth in the hoost to ye warre, ready with all maner of weapens for the battayll, fyftye thousande, beynge of one mynde to kepe them selues in ordre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:33 Z pokolenia Zabulonowego, którzy wychodzili na wojnę, gotowych do boju z każdym orężem wojennym, pięćdziesiąt tysięcy, stawających w szyku jednostajnem sercem.(Polish) 1 Krónika 12:33 A Zebulon [fiai] közül a harczra kimenõk, minden hadiszerszámokkal felkészülve, ötvenezeren valának, [készek] a viadalra állhatatos szívvel.(Hungarian) 1Ch 12:33 Dari Zebulon orang-orang yang sanggup berperang, yang pandai berperang dengan berbagai-bagai senjata: lima puluh ribu orang, yang siap memberi bantuan dengan tidak bercabang hati.(Malay) 1Ch 12:33 西 布 倫 支 派 , 能 上 陣 用 各 樣 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齊 、 不 生 二 心 的 有 五 萬 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:33 Z synů Zabulon vycházejících na vojnu, vycvičených v bitvě všelijakými nástroji válečnými, padesáte tisíc, a ku potýkání se v šiku bez choulostivosti srdce.(Czech) 1 хроніки. 12:33 Із Завулона тих, що виходять на війну, що ставляться в бойовому порядку зо всякими військовими речами, п'ятдесят тисяч, щоб допомагати з цілим серцем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:34 ============ 1Ch 12:34 Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.(NASB-1995) 1Ch 12:34 拿 弗 他 利 支 派 , 有 一 千 军 长 ; 跟 从 他 们 、 拿 盾 牌 和 枪 的 有 三 万 七 千 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:34 Y de Neftalí mil capitanes, y con ellos treinta y siete mil con escudo y lanza.(Spanish) 1Ch 12:34 of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;(nkjv) 1 Chroniques 12:34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.(F) (Hebrew) 35 ׃12 וּמִנַּפְתָּלִ֖י שָׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְעִמָּהֶם֙ בְּצִנָּ֣ה וַחֲנִ֔ית שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:34 из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами икопьями;(RU) 1 Crônicas 12:34 E de Naftali mil capitães, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança.(Portuguese) 1Ch 12:34 von Naphthali tausend Hauptleute und mit ihnen, die Schild und Spieß führten, siebenunddreißigtausend;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:34 En uit Nafthali, duizend oversten, en bij hen met rondas en spies, zeven en dertig duizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:34 ومن نفتالي الف رئيس ومعهم سبعة وثلاثون الفا بالاتراس والرماح. 1 इतिहास 12:34 फिर नप्ताली में से प्रधान तो एक हजार, और उनके संग ढाल और भाला लिए सैंतीस हजार आए। (Hindi) 1 Cronache 12:34 E di Neftali, mille capitani, avendo seco trentasettemila uomini, con scudo e lancia.(Italian) 1Ch 12:34 καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς (lxx) 1Ch 12:34 af Naftali 1.000 Førere, fulgt af 37.000 Mænd med Skjold og Spyd;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:34 و از نفتالی هزار سردار و با ایشان سی و هفت هزار نفر با سپر و نیزه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:34 ナフタリからは将たる者一千人および盾とやりをとってこれに従う者三万七千人。 (JP) 1 Chronicles 12:34 Về Nép-ta-li, có một ngàn quan cai, với ba vạn bảy ngàn người cầm khiên cầm giáo theo mình.(VN) 1Ch 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(KJV-1611) 1Ch 12:34 av Naftali ett tusen hövitsmän, och med dem trettiosju tusen, väpnade med sköld och spjut;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:34 Și din Neftali, o mie de căpetenii, și împreună cu ei, treizeci și șapte de mii, cu scut și suliță.(Romanian) 1 Chronicles 12:34 납달리 중에서 장관 일천명과 방패와 창을 가지고 함께한 자가 삼만 칠천명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:34 จากคนนัฟทาลี ผู้บังคับบัญชาหนึ่งพัน ซึ่งมีคนติดโล่และหอกมาด้วยสามหมื่นเจ็ดพันคน (Thai) 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:34 Naphtalista tuhannen päämiestä, ja seitsemänneljättäkymmentä tuhatta heidän kanssansa, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä;(Finnish) 1Ch 12:34 от Нефталима, хиляда началници, и с тях тридесет и седем хиляди щитоносци и копиеносци;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:34 Dari Naftali seribu orang pemimpin dan bersama-sama mereka tiga puluh tujuh ribu orang yang membawa perisai dan tombak.(Indonesian) 1Ch 12:34 Nan branch fanmi Neftali a, mil gason ak plak pwotèj ak frenn.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:34 And of Naphtali a thousand captaines, and with them with shielde and speare seuen and thirtie thousande.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:34 Un no Naftalis bija tūkstotis virsnieki un ar tiem trīsdesmit septiņi tūkstoši ar priekšturamām bruņām un šķēpiem.(Latvian) 1Ch 12:34 Nga Neftali, një mijë krerë dhe me ta tridhjetë e shtatë mijë njerëz me mburoja dhe shtiza.(Albanian) 1 Chronicles 12:34 At sa Nephtali ay isang libong pinunong kawal, at may kasama silang mga may kalasag at sibat na tatlong pu't pitong libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:34 A o Napatari kotahi mano nga rangatira, e toru tekau ma whitu mano o ratou hoa, rite rawa i te whakangungu rakau, i te tao.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:34 Of Nephtali, a thousande captaynes, & with them soch as handled shylde and speare, seuen and thyrtie thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:34 A z pokolenia Neftalimowego książąt tysiąc, a z nimi z tarczami i z kopijami trzydzieści i siedm tysięcy.(Polish) 1 Krónika 12:34 A Nafthali [nemzetségé]bõl ezer fõember vala; és õ velek paizszsal s kopjával harminczhétezer vala.(Hungarian) 1Ch 12:34 Dari Naftali seribu orang pemimpin dan bersama-sama mereka tiga puluh tujuh ribu orang yang membawa perisai dan tombak.(Malay) 1Ch 12:34 拿 弗 他 利 支 派 , 有 一 千 軍 長 ; 跟 從 他 們 、 拿 盾 牌 和 槍 的 有 三 萬 七 千 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:34 Z Neftalímova pak pokolení knížat tisíc, a s nimi pavézníků a kopidlníků třidceti a sedm tisíc.(Czech) 1 хроніки. 12:34 А з Нефталиму тисяча зверхників, а при них зо щитом та списом тридцять і сім тисяч.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:35 ============ 1Ch 12:35 Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.(NASB-1995) 1Ch 12:35 但 支 派 , 能 摆 阵 的 有 二 万 八 千 六 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:35 De los de Dan, dispuestos a pelear, veintiocho mil seiscientos.(Spanish) 1Ch 12:35 of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;(nkjv) 1 Chroniques 12:35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.(F) (Hebrew) 36 ׃12 וּמִן־הַדָּנִי֙ עֹרְכֵ֣י מִלְחָמָ֔ה עֶשְׂרִֽים־וּשְׁמוֹנָ֥ה אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:35 из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;(RU) 1 Crônicas 12:35 E dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos.(Portuguese) 1Ch 12:35 von Dan, zum Streit gerüstet, achtundzwanzigtausend sechshundert;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:35 En uit de Danieten, ten strijde toegerust, acht en twintig duizend en zeshonderd;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:35 ومن الدانيين مصطفون للحرب ثمانية وعشرون الفا وست مئة. 1 इतिहास 12:35 दानियों में से लड़ने के लिये पाँति बाँधनेवाले अट्ठाईस हजार छः सौ आए। (Hindi) 1 Cronache 12:35 E de’ Daniti, ventottomila seicento in ordine per la guerra.(Italian) 1Ch 12:35 καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα ἑπτὰ χιλιάδες (lxx) 1Ch 12:35 af Dan terne 28.600, udrustede Mænd;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:35 و از بنیدان بیست و هشت هزار و ششصد نفر كه برای جنگ مهیا شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:35 ダンびとからは武装した者二万八千六百人。 (JP) 1 Chronicles 12:35 Về Ðan, có hai vạn tám ngàn sau trăm người có tài dàn trận.(VN) 1Ch 12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.(KJV-1611) 1Ch 12:35 av daniterna krigsrustade män, tjuguåtta tusen sex hundra;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:35 Și dintre daniți, deprinși la război, douăzeci și opt de mii șase sute.(Romanian) 1 Chronicles 12:35 단 자손 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천 륙백명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:35 จากคนดาน มีคนเตรียมพร้อมทำสงครามสองหมื่นแปดพันหกร้อยคน (Thai) 1 Chronicles 12:35 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:35 Danista hankitsivat sotaan kahdeksankolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa;(Finnish) 1Ch 12:35 от данците, двадесет и осем хиляди и шестстотин мъже, които можеха да се строят за бой;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:35 Dari orang Dan orang-orang yang siap untuk berperang: dua puluh delapan ribu enam ratus orang.(Indonesian) 1Ch 12:35 Nan branch fanmi Dann lan ventwimilsisan sòlda.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:35 And of Dan expert in battell, eyght and twentie thousande, and sixe hundreth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:35 Un no Dana bērniem uz karu gatavi divdesmit un astoņi tūkstoši un sešsimt.(Latvian) 1Ch 12:35 Nga Danitët, të shkathët për t’u radhitur në rend beteje, njëzet e tetë mijë e gjashtëqind veta.(Albanian) 1 Chronicles 12:35 At sa mga Danita na makahahanay sa pagbabaka ay dalawangpu't walong libo at anim na raan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:35 Na, o nga Rani, he hunga mohio ki te tatu, e rua tekau ma waru mano e ono rau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:35 Of Dan, ready harnessed to the battayll, eight and twentye thousande, and sixe hundreth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:35 A z pokolenia Danowego, gotowych do boju, dwadzieścia i ośm tysięcy i sześć set.(Polish) 1 Krónika 12:35 A Dániták közül, a kik a viadalhoz készek valának, huszonnyolczezerhatszázan voltak.(Hungarian) 1Ch 12:35 Dari orang Dan orang-orang yang siap untuk berperang: dua puluh delapan ribu enam ratus orang.(Malay) 1Ch 12:35 但 支 派 , 能 擺 陣 的 有 二 萬 八 千 六 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:35 Z pokolení Dan, způsobných k boji, osm a dvadceti tisíc a šest set.(Czech) 1 хроніки. 12:35 А з Данян тих, що ставляться в бойовому порядку двадцять і вісім тисяч і шість сотень.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:36 ============ 1Ch 12:36 Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.(NASB-1995) 1Ch 12:36 亚 设 支 派 , 能 上 阵 打 仗 的 有 四 万 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:36 Y de Aser, dispuestos para la guerra y preparados para pelear, cuarenta mil.(Spanish) 1Ch 12:36 of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;(nkjv) 1 Chroniques 12:36 D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.(F) (Hebrew) 37 ׃12 וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:36 от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;(RU) 1 Crônicas 12:36 E de Aser, dos que saíam como exército, prontos para a batalha, quarenta mil.(Portuguese) 1Ch 12:36 von Asser, die ins Heer zogen, gerüstet zum Streit, vierzigtausend;(Luther-1545) 1 Kronieken 12:36 En uit Aser, uitgaande in het heir, om krijgsorde te houden, waren veertig duizend;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:36 ومن اشير الخارجون للجيش لاجل الاصطفاف للحرب اربعون الفا. 1 इतिहास 12:36 और आशेर में से लड़ने को पाँति बाँधनेवाले चालीस हजार योद्धा आए। (Hindi) 1 Cronache 12:36 E di Aser, quarantamila uomini guerrieri, ammaestrati ad ordinarsi in battaglia.(Italian) 1Ch 12:36 καὶ ἀπὸ τῶν Δανιτῶν παρατασσόμενοι εἰς πόλεμον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι (lxx) 1Ch 12:36 af Aser 40.000, øvede Krigere, rustet til Kamp;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:36 و از اشیر چهل هزار نفر كه با لشكر بیرون رفته، میتوانستند جنگ را مهیا سازند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:36 アセルからは戦いの備えをした熟練の者四万人。 (JP) 1 Chronicles 12:36 Về A-se, có bốn vạn người hay kéo ra chinh chiến, và có tài dàn trận.(VN) 1Ch 12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.(KJV-1611) 1Ch 12:36 av Aser stridbara män, rustade till krig, fyrtio tusen;(Swedish-1917) 1 Cronici 12:36 Și din Așer, cei care au pornit la bătălie, deprinși la război, patruzeci de mii.(Romanian) 1 Chronicles 12:36 아셀 중에서 능히 진에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만명이요 (Korean) 1 Chronicles 12:36 จากคนอาเชอร์ สี่หมื่นคนฝึกพร้อมที่จะทำสงคราม (Thai) 1 Chronicles 12:36 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:36 Asserista, jotka menivät hankittuina sotimaan, neljäkymmentä tuhatta;(Finnish) 1Ch 12:36 от Асира, четиридесет хиляди души, които можаха да излизат с войската, да я поставят в строй;(Bulgarian) 1 Chronicles 12:36 Dari Asyer orang-orang yang sanggup dan pandai untuk berperang: empat puluh ribu orang.(Indonesian) 1Ch 12:36 Nan branch fanmi Asè a, karantmil sòlda ki konn mache fè lagè.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:36 And of Asher that went out to the battell and were trained in the warres, fourtie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:36 Un no Ašera, kas izgāja karā, uz kaušanos gatavi, četrdesmit tūkstoši.(Latvian) 1Ch 12:36 Nga Asheri, dyzet mijë, që shkonin të luftonin dhe që ishin të shkathët për t’u vendosur në rend beteje.(Albanian) 1 Chronicles 12:36 At sa Aser, yaong mga makalalabas sa hukbo, na makahahanay sa pagbabaka, apat na pung libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:36 O Ahera, he hunga haere ki te whawhai, he mohio ki te tatau, e wha tekau mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:36 Of Asser, soch as wente forth in ye hoost, ready harnessed to the battayll, fortye thousande (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:36 A z pokolenia Aserowego, którzy wychodzili na wojnę, i umieli się szykować do bitwy, czterdzieści tysięcy.(Polish) 1 Krónika 12:36 És az Áser [fiai] közül a hadakozók és az ütközethez készek negyvenezeren valának.(Hungarian) 1Ch 12:36 Dari Asyer orang-orang yang sanggup dan pandai untuk berperang: empat puluh ribu orang.(Malay) 1Ch 12:36 亞 設 支 派 , 能 上 陣 打 仗 的 有 四 萬 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:36 A z pokolení Asserova, kteříž způsobní byli k boji, a umělí v šikování se k bitvě, čtyřidceti tisíc.(Czech) 1 хроніки. 12:36 А з Асира тих, що виходять на війну, щоб ставитися в бойовім порядку, сорок тисяч.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:37 ============ 1Ch 12:37 From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.(NASB-1995) 1Ch 12:37 约 但 河 东 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 , 拿 着 各 样 兵 器 打 仗 的 有 十 二 万 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:37 Y del otro lado del Jordán, de los rubenitas y de los gaditas y de la media tribu de Manasés, ciento veinte mil con todo tipo de armas de guerra.(Spanish) 1Ch 12:37 of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.(nkjv) 1 Chroniques 12:37 Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.(F) (Hebrew) 38 ׃12 וּמֵעֵ֣בֶר לַ֠יַּרְדֵּן מִן־הָראוּבֵנִ֨י וְהַגָּדִ֜י וַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֗ה בְּכֹל֙ כְּלֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:37 из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.(RU) 1 Crônicas 12:37 E dalém do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, como toda variedade de armas de guerra para batalhar, cento e vinte mil.(Portuguese) 1Ch 12:37 von jenseit des Jordans, von den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse, mit allerlei Waffen zum Streit, hundertzwanzigtausend.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:37 En van gene zijde van de Jordaan, van de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam van Manasse, met allerlei krijgsgereedschap ten oorlog, honderd en twintigduizend.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:37 ومن عبر الاردن من الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى بجميع ادوات جيش الحرب مئة وعشرون الفا. 1 इतिहास 12:37 और यरदन पार रहनेवाले रूबेनी, गादी और मनश्शे के आधे गोत्रियों में से युद्ध के सब प्रकार के हथियार लिए हुए एक लाख बीस हजार आए। (Hindi) 1 Cronache 12:37 E di quelli di là dal Giordano, de’ Rubeniti, de’ Gaditi, e della mezza tribù di Manasse, cenventimila uomini armati di tutte armi da combattere.(Italian) 1Ch 12:37 καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόμενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεμον τεσσαράκοντα χιλιάδες (lxx) 1Ch 12:37 fra den anden Side af Jordan, fra Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, 120.000 Mænd med alle Hånde Krigsvåben.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:37 و از آن طرف اردن از بنیرؤبین و بنیجاد و نصف سبط منسی صد و بیست هزار نفر كه با جمیع آلات لشكر برای جنگ (مهیا شدند.((Persian) 歴代誌Ⅰ 12:37 またヨルダンのかなたルベンびと、ガドびと、マナセの半部族からはもろもろの武具で身をよろった者十二万人であった。 (JP) 1 Chronicles 12:37 Còn về Ru-bên, Gát, và về nửa chi phái Mê-na-se ở bên kia sông Giô-đanh, có mười hai vạn người cầm các thứ binh khí sẵn ra trận.(VN) 1Ch 12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.(KJV-1611) 1Ch 12:37 och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, ett hundra tjugu tusen, väpnade med alla slags vapen som brukas vid krigföring.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:37 Și de partea cealaltă a Iordanului, dintre rubeniți și gadiți și din jumătatea tribului lui Manase, cu tot felul de unelte de război pentru bătălie, o sută douăzeci de mii.(Romanian) 1 Chronicles 12:37 요단 저편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 중에서 모든 군기를 가지고 능히 싸우는 자가 십이만 명이었더라 (Korean) 1 Chronicles 12:37 และจากฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น จากคนรูเบน และคนกาด และคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูล มีหนึ่งแสนสองหมื่นคน ติดอาวุธทุกอย่างเพื่อทำสงคราม (Thai) 1 Chronicles 12:37 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:37 Tuolta puolelta Jordania: Rubenilaisista, Gadilaisista ja puolesta Manassen sukukunnasta, kaikkinaisilla aseilla sotaan, sata ja kaksikymmentä tuhatta.(Finnish) 1Ch 12:37 а оттатък Иордан, от рувимците, от гадците и от половината племе на Манасия, стои двадесет хиляди души с всякакви военни оръжия за бой.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:37 Dari seberang sungai Yordan, yakni dari orang Ruben, orang Gad dan setengah suku Manasye yang lain, orang-orang yang membawa berbagai-bagai senjata perang: seratus dua puluh ribu orang.(Indonesian) 1Ch 12:37 Lèfini, nan branch fanmi Woubenn lan, nan branch fanmi Gad la, ak nan mwatye branch fanmi Manase a ki te lòt bò larivyè Jouden an te gen sanvenmil gason ak tout kalite zam.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:37 And of the other side of Iorden of the Reubenites, and of the Gadites, and of the halfe tribe of Manasseh with all instruments of warre to fight with, an hundreth and twentie thousand.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:37 Un no PārJordānes, no Rūbena un Gada bērniem un no Manasus puscilts ar visādām kara bruņām, simts un divdesmit tūkstoši.(Latvian) 1Ch 12:37 Nga ana tjetër e Jordanit, nga Rubenitët, nga Gaditët dhe nga gjysma e fisit të Manasit, njëqind e njëzet mijë veta, të pajisur me të gjitha armët për të luftuar.(Albanian) 1 Chronicles 12:37 At sa kabilang dako ng Jordan, sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases, na may sarisaring kasangkapang pangdigma sa pakikipagbaka, isang daan at dalawangpung libo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:37 Na, o tera taha o Horano, o nga Reupeni, o nga Kari, o tetahi tanga o te hapu o Manahi, e mau ana i nga mea whawhai katoa mo te tatau, kotahi rau e rua tekau mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:37 From beyonde Iordane, of the Rubenites, Gaddites and the halfe trybe of Manasses, with all maner of weapens to the battayll, an hudreth and twentye thousande. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:37 A z Za-Jordania z pokolenia Rubenowego i Gadowego, i z połowy pokolenia Manasesowego ze wszystkim orężemwojennym sto i dwadzieścia tysięcy.(Polish) 1 Krónika 12:37 A Jordánon túl lakozók közül, [azaz] a Rúbeniták, Gáditák és a Manasse nemzetségének fele közül, minden viadalhoz való szerszámokkal egyetemben, [jöttek] százhúszezeren.(Hungarian) 1Ch 12:37 Dari seberang sungai Yordan, yakni dari orang Ruben, orang Gad dan setengah suku Manasye yang lain, orang-orang yang membawa berbagai-bagai senjata perang: seratus dua puluh ribu orang.(Malay) 1Ch 12:37 約 但 河 東 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 , 拿 著 各 樣 兵 器 打 仗 的 有 十 二 萬 人 。(CN-cuvt) 1Ch 12:37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse, instructi armis bellicis, centum viginti millia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:37 A z Zajordání, totiž z Rubenských a Gádských, a z polovice pokolení Manassesova,přišli se všemi nástroji válečnými sto a dvadceti tisíc.(Czech) 1 хроніки. 12:37 А з того боку Йордану з Рувимівців, і Ґадівців, і з половини Манасії, зо всякими військовими знаряддями для бою сто й двадцять тисяч.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:38 ============ 1Ch 12:38 All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one mind to make David king.(NASB-1995) 1Ch 12:38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 战 士 , 他 们 都 诚 心 来 到 希 伯 仑 , 要 立 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 馀 的 人 也 都 一 心 要 立 大 卫 作 王 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:38 Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel [estaban] de un mismo ánimo para poner a David por rey.(Spanish) 1Ch 12:38 All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.(nkjv) 1 Chroniques 12:38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.(F) (Hebrew) 39 ׃12 כָּל־אֵ֜לֶּה אַנְשֵׁ֣י מִלְחָמָה֮ עֹדְרֵ֣י מַעֲרָכָה֒ בְּלֵבָ֤ב שָׁלֵם֙ בָּ֣אוּ חֶבְר֔וֹנָה לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ֠גַם כָּל־שֵׁרִ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל לֵ֥ב אֶחָ֖ד לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־דָּוִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.(RU) 1 Crônicas 12:38 Todos estes homens de guerra, postos em posição de batalha, com coração íntegro, vieram a Hebrom, para constituir Davi rei sobre todo Israel; e também todos os demais de Israel tinham a mesma intenção de constituir Davi o rei.(Portuguese) 1Ch 12:38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:38 Al deze krijgslieden, die zich in slagorde konden houden, kwamen met een volkomen hart te Hebron, om David koning te maken over gans Israel. En ook was al het overige van Israel een hart, om David tot koning te maken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:38 كل هؤلاء رجال حرب يصطفون صفوفا اتوا بقلب تام الى حبرون ليملّكوا داود على كل اسرائيل. وكذلك كل بقية اسرائيل بقلب واحد لتمليك داود. 1 इतिहास 12:38 ये सब युद्ध के लिये पाँति बाँधनेवाले दाऊद को सारे इस्राएल का राजा बनाने के लिये हेब्रोन में सच्चे मन से आए, और अन्य सब इस्राएली भी दाऊद को राजा बनाने के लिये सहमत थे। (Hindi) 1 Cronache 12:38 Tutti questi uomini di guerra vennero in ordinanza, di cuore intiero in Hebron, per costituir Davide re sopra tutto Israele. Tutto il rimanente d’Israele ancora era d’uno stesso animo per far Davide re.(Italian) 1Ch 12:38 καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες (lxx) 1Ch 12:38 Med helt Hjerte og rede til Kamp kom alle disse Krigere til Heb on for at gøre David til Konge over hele Israel; men også det øvrige Israel var endrægtigt med til at gøre David til Konge.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:38 جمیع اینها مردان جنگی بودند كه بر صفآرایی قادر بودند با دل كامل به حبرون آمدند تا داود را بر تمامی اسرائیل به پادشاهی نصب نمایند، و تمامی بقیۀ اسرائیل نیز برای پادشاه ساختن داود یك دل بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:38 すべてこれらの戦いの備えをしたいくさびとらは真心をもってヘブロンに来て、ダビデを全イスラエルの王にしようとした。このほかのイスラエルびともまた、心をひとつにしてダビデを王にしようとした。 (JP) 1 Chronicles 12:38 Những người nầy là lính chiến có tài bày trận, đều lấy lòng thành mà kéo đến Hếp-rôn đặng lập Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên; còn những người khác trong Y-sơ-ra-ên cũng đều một lòng một dạ muốn tôn Ða-vít làm vua.(VN) 1Ch 12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(KJV-1611) 1Ch 12:38 Alla dessa krigsmän, ordnade till strid, kommo i sina hjärtans hängivenhet till Heb on för att göra David till konung över hela Israel. Också hela det övriga Israel var enigt i att göra David till konung.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:38 Toți acești bărbați de război, care puteau sta umăr la umăr, au venit cu toată inima la Hebron, pentru a-l face pe David împărat peste tot Israelul; și de asemenea tot restul Israelului [erau ]într-o [singură] inimă pentru a-l face pe David împărat.(Romanian) 1 Chronicles 12:38 이 모든 군사가 항오를 정제히 하고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗으로 온 이스라엘 왕을 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 일심으로 다윗으로 왕을 삼고자 하여 (Korean) 1 Chronicles 12:38 ทหารทั้งสิ้นเหล่านี้ พร้อมที่จะทำศึก ได้มายังเฮโบรน ด้วยเจตนาเต็มเปี่ยมที่จะเชิญดาวิดเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งสิ้น ในทำนองเดียวกันบรรดาคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ ก็เป็นใจเดียวกันที่จะเชิญดาวิดเป็นกษัตริย์ (Thai) 1 Chronicles 12:38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:38 Kaikki nämät sotamiehet sodan toimittajat tulivat täydestä sydämestä Hebroniin, tekemään Davidia koko Israelin kuninkaaksi: niin myös kaikilla muilla Israelissa oli yksi mieli tehdä Davidia Israelin kuninkaaksi.(Finnish) 1Ch 12:38 Всички тия военни мъже нареждани в строй, дойдоха с цяло сърце в Хеврон за да направят Давида цар над целия Израил; така всички други в Израиля бяха с едно сърце да направят Давида цар.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:38 Sekaliannya itu, prajurit-prajurit, orang-orang dalam barisan tempur, datang ke Hebron dengan tulus hati untuk mengangkat Daud menjadi raja atas seluruh Israel; memang juga seluruh orang Israel yang lain dengan bulat hati hendak mengangkat Daud menjadi raja.(Indonesian) 1Ch 12:38 Tout sòlda sa yo, ki te tou pare pou fè lagè, te vin jwenn David lavil Ebwon ak tout kè yo. Yo te soti pou yo te fè l' wa sou tout peyi Izrayèl la. Tout rès pèp Izrayèl la te vini ak menm lide a tou: fè David wa.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:38 All these men of warre that coulde leade an armie, came with vpright heart to Hebron to make Dauid King ouer all Israel: and all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid King:(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:38 Visi šie karavīri, ar drošu sirdi pēc kārtas pulkos stāvēdami, nāca uz Hebroni, Dāvidu celt par ķēniņu pār visu Israēli. Un arī visiem citiem no Israēla bija vienāda sirds, Dāvidu celt par ķēniņu.(Latvian) 1Ch 12:38 Tërë këta luftëtarë, të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur, erdhën në Hebron për ta shpallur Davidin mbret mbi tërë Izraelin; edhe pjesa tjetër e Izraelit ishte në një mëndje për ta bërë mbret Davidin.(Albanian) 1 Chronicles 12:38 Lahat ng mga ito na mga lalaking mangdidigma na makahahanay sa pagbabaka, ay nagsiparoong may sakdal na puso sa Hebron, upang gawing hari si David sa buong Israel: at ang lahat na nangalabi sa Israel ay nagkaisang loob din naman upang gawing hari si David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:38 Ko enei, he tangata whawhai katoa, he mohio ki te tatau, he tapatahi tonu te ngakau i haere ai ki Heperona ki te mea i a Rawiri hei kingi mo Iharaira katoa. Na, ko era atu katoa o Iharaira, kotahi tonu te ngakau mo te whakakingi i a Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:38 All these men of warre, ready harnessed to the battayll, came with a whole hert vnto Hebron, to make Dauid kynge ouer all Israel. And all Israel besyde were of one hert, that Dauid shulde be made kynge. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:38 Ci wszyscy mężowie waleczni sprawni ku bitwie, sercem uprzejmem przyszl do Hebronu, aby postanowili Dawida królem nad wszystkim Izraelem. Nadto i wszyscy inni z Izraela jednego serca byli, aby postanowili królem Dawida.(Polish) 1 Krónika 12:38 Mindezek hadakozó férfiak, a viadalra elkészülve, egy értelemmel mentek vala Hebronba, hogy Dávidot az egész Izráel felett királylyá válaszszák, sõt ezeken kivül is az egész Izráel egy szívvel [azon] volt, hogy Dávidot királylyá válaszszák.(Hungarian) 1Ch 12:38 Sekaliannya itu, prajurit-prajurit, orang-orang dalam barisan tempur, datang ke Heb on dengan tulus hati untuk mengangkat Daud menjadi raja atas seluruh Israel; memang juga seluruh orang Israel yang lain dengan bulat hati hendak mengangkat Daud menjadi raja.(Malay) 1Ch 12:38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 , 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 , 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。(CN-cuvt) 1Ch 12:38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:38 Všickni ti muži bojovní, umělí v šiku, úmyslem upřímým přišli do Hebronu, aby ustanovili Davida za krále nade vším lidem Izraelským. Nýbrž i všickni ostatní Izraelští srdce jednoho byli, aby za krále ustanovili Davida.(Czech) 1 хроніки. 12:38 Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:39 ============ 1Ch 12:39 They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.(NASB-1995) 1Ch 12:39 他 们 在 那 里 三 日 , 与 大 卫 一 同 吃 喝 , 因 为 他 们 的 族 弟 兄 给 他 们 预 备 了 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:39 Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos.(Spanish) 1Ch 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.(nkjv) 1 Chroniques 12:39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.(F) (Hebrew) 40 ׃12 וַיִּהְיוּ־שָׁ֤ם עִם־דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְשׁוֹתִ֑ים כִּֽי־הֵכִ֥ינוּ לָהֶ֖ם אֲחֵיהֶֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их все приготовили для них;(RU) 1 Crônicas 12:39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos haviam lhes feito preparativos.(Portuguese) 1Ch 12:39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:39 En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:39 وكانوا هناك مع داود ثلاثة ايام يأكلون ويشربون لان اخوتهم اعدّوا لهم. 1 इतिहास 12:39 वे वहाँ तीन दिन दाऊद के संग खाते पीते रहे, क्योंकि उनके भाइयों ने उनके लिये तैयारी की थी, (Hindi) 1 Cronache 12:39 E quella gente stette quivi tre giorni con Davide, mangiando e bevendo; perciocchè i lor fratelli aveano loro provveduto.(Italian) 1Ch 12:39 πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυιδ (lxx) 1Ch 12:39 De blev der hos David i tre Dage og spiste og drak, thi deres Brødre havde forsynet dem;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:39 و در آنجا باداود سه روز اكل و شرب نمودند زیرا كه برادران ایشان به جهت ایشان تدارك دیده بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:39 彼らはヘブロンにダビデとともに三日いて、食い飲みした。その兄弟たちは彼らのために備えをしたからである。 (JP) 1 Chronicles 12:39 Chúng ở lại với vua Ða-vít ba ngày và ăn uống; vì anh em của chúng đã sắm sẵn cho.(VN) 1Ch 12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.(KJV-1611) 1Ch 12:39 Och de voro där hos David i tre dagar och åto och drucko, ty deras bröder hade försett dem med livsmedel.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:39 Și acolo au fost cu David trei zile, mâncând și bând; fiindcă frații lor le pregătiseră.(Romanian) 1 Chronicles 12:39 무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그 형제가 이미 식물을 예비하였음이며 (Korean) 1 Chronicles 12:39 เขาทั้งหลายอยู่ที่นั่นกับดาวิดสามวันกินและดื่ม เพราะว่าพี่น้องของเขาได้เตรียมไว้ให้เขา (Thai) 1 Chronicles 12:39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:39 Ja he olivat siellä Davidin tykönä kolme päivää, söivät ja joivat; sillä heidän veljensä olivat valmistaneet heidän eteensä.(Finnish) 1Ch 12:39 И там бяха с Давида три дни та ядяха и пиеха, защото братята им бяха приготвили за тях.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:39 Mereka tinggal di sana bersama-sama Daud tiga hari lamanya, makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka menyajikan makanan bagi mereka.(Indonesian) 1Ch 12:39 Yo pase twa jou la ansanm ak David, yo t'ap manje, yo t'ap bwè, paske moun Izrayèl parèy yo te pare tout bagay pou yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:39 And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:39 Un tie tur bija pie Dāvida trīs dienas, ēda un dzēra, jo viņu brāļi priekš tiem bija sataisījuši.(Latvian) 1Ch 12:39 Ata qëndruan atje tri ditë me Davidin, duke ngrënë dhe duke pirë, sepse vëllezërit e tyre kishin siguruar ushqim për ta.(Albanian) 1 Chronicles 12:39 At sila'y dumoong kasama ni David na tatlong araw, na kumain at uminom: sapagka't ipinaghanda sila ng kanilang mga kapatid.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:39 A i reira ratou i a Rawiri, e toru nga ra e kai ana, e inu ana: he mea taka hoki na o ratou tuakana, teina.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:39 And there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:39 I byli tam z Dawidem przez trzy dni jedząc i pijąc: bo im byli nagotowali bracia ich.(Polish) 1 Krónika 12:39 És ott maradának Dáviddal harmadnapig, s esznek és isznak vala; mert az õ atyjokfiai készítettek vala nékik;(Hungarian) 1Ch 12:39 Mereka tinggal di sana bersama-sama Daud tiga hari lamanya, makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka menyajikan makanan bagi mereka.(Malay) 1Ch 12:39 他 們 在 那 裡 三 日 , 與 大 衛 一 同 吃 喝 , 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 預 備 了 。(CN-cuvt) 1Ch 12:39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:39 I byli tu s Davidem tři dni, jedouce a pijíce, nebo jim byli připravili bratří jejich.(Czech) 1 хроніки. 12:39 І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:40 ============ 1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Israel.(NASB-1995) 1Ch 12:40 靠 近 他 们 的 人 以 及 以 萨 迦 、 西 布 伦 、 拿 弗 他 利 人 将 许 多 面 饼 、 无 花 果 饼 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驴 、 骆 驼 、 骡 子 、 牛 驮 来 , 又 带 了 许 多 的 牛 和 羊 来 , 因 为 以 色 列 人 甚 是 欢 乐 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:40 Y también los que les eran vecinos, hasta Isacar y Zabulón y Neftalí, trajeron pan en asnos, camellos, mulos y bueyes; y provisión de harina, masas de higos, y pasas, vino y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel [había] alegría.(Spanish) 1Ch 12:40 Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen--provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.(nkjv) 1 Chroniques 12:40 Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.(F) (Hebrew) 41 ׃12 וְגַ֣ם הַקְּרֽוֹבִים־אֲ֠לֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָ֨ר וּזְבֻל֜וּן וְנַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּחֲמוֹרִ֣ים וּבַגְּמַלִּ֣ים וּבַפְּרָדִ֣ים ׀ וּֽבַבָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְצִמּוּקִ֧ים וְיַֽיִן־וְשֶׁ֛מֶן וּבָקָ֥ר וְצֹ֖אן לָרֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:40 да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, ивино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость быладля Израиля.(RU) 1 Crônicas 12:40 E também os seus vizinhos, até de Issacar, Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre asnos, camelos, mulos, e bois; e alimento de farinha, bolos de figos e passas, vinho e azeite, bois e ovelhas em abundância, porque havia alegria em Israel.(Portuguese) 1Ch 12:40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge; denn es war Freude in Israel.(Luther-1545) 1 Kronieken 12:40 En ook de naasten aan hen, tot aan Issaschar, en Zebulon, en Nafthali, brachten brood op ezelen, en op kemelen, en op muildieren, en op runderen, meelspijs, stukken vijgen, en stukken rozijnen, en wijn, en olie, en runderen, en klein vee in menigte; want er was blijdschap in Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:40 وكذلك القريبون منهم حتى يساكر وزبولون ونفتالي كانوا ياتون بخبز على الحمير والجمال والبغال والبقر وبطعام من دقيق وتين وزبيب وخمر وزيت وبقر وغنم بكثرة لانه كان فرح في اسرائيل 1 इतिहास 12:40 और जो उनके निकट वरन् इस्साकार, जबूलून और नप्ताली तक रहते थे, वे भी गदहों, ऊँटों, खच्चरों और बैलों पर मैदा, अंजीरों और किशमिश की टिकियाँ, दाखमधु और तेल आदि भोजनवस्तु लादकर लाए, और बैल और भेड़-बकरियाँ बहुतायत से लाए; क्योंकि इस्राएल में आनन्द मनाया जा रहा था। (Hindi) 1 Cronache 12:40 Ed anche i lor prossimi parenti, fin da Issacar, e Zabulon, e Neftali, portavano sopra asini, e sopra cammelli, e menavano con muli, e con buoi, pane, ed altra vittuaglia di farina, fichi secchi, ed uve secche, e vino, ed olio; e menavano eziandio buoi, e pecore, in gran quantità; perciocchè vi era allegrezza in Israele.(Italian) 1Ch 12:40 καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ὅτι ἡτοίμασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ (lxx) 1Ch 12:40 også de, der boede i deres Nærhed lige til Issakar, Zebulon og Naftali, bragte dem Lev edsmidler på Æsler, Kameler, Muldyr og Okser, Fødevarer af Mel, Figenkar, Rosinkager, Vin, Olie, Hornkvæg og Småkvæg i Mængde; thi der var Glæde i Israel.(Danish-1933) 1 Chronicles 12:40 و مجاوران ایشان نیز تا یساكار و زبولون و نفتالی نان بر الاغها و شتران و قاطران و گاوان آوردند و مأكولات از آرد و قرصهای انجیر و كشمش و شراب و روغن و گاوان و گوسفندان به فراوانی آوردند چونكه در اسرائیل شادمانی بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:40 また彼らに近い人々はイッサカル、ゼブルン、ナフタリなどの遠い所の者まで、ろば、らくだ、騾馬、牛などに食物を負わせて来た。すなわち麦粉の食物、干いちじく、干ぶどう、ぶどう酒、油、牛、羊などを多く携えて来た。これはイスラエルに喜びがあったからである。 (JP) 1 Chronicles 12:40 Còn những người ở miền lân cận hơn cho đến đất Y-sa-ca, Sa-bu-lôn, và Nép-ta-li đều đem chở bằng lửa, lạc đà, con la, và con bò, nào bánh mì, bột miến, trái vả, nho khô, rượu, dầu, cùng dẫn bò và chiên đến rất nhiều, bởi vì có sự vui vẻ nơi Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.(KJV-1611) 1Ch 12:40 De som bodde närmast dem, ända upp till Isa kar, Sebulon och Naftali, tillförde dem ock på åsnor, kameler, mulåsnor och oxar livsmedel i myckenhet till föda: mjöl, fikonkakor och russinkakor, vin och olja, fäkreatur och småboskap; ty glädje rådde i Israel.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:40 Mai mult, cei care erau aproape de ei, spre Isahar și Zabulon și Neftali, au adus pâine pe măgari și pe cămile și pe catâri și pe boi și[ ]carne, mâncare, turte de smochine și grămezi de stafide și vin și untdelemn și boi și oi din abundență, fiindcă [era ]bucurie în Israel.(Romanian) 1 Chronicles 12:40 또 근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도 식물을 나귀와 약대와 노새와 소에 무수히 실어 왔으니 곧 과자와 무화과병과 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져왔으니 이스라엘 가운데 희락이 있음이었더라 (Korean) 1 Chronicles 12:40 ยิ่งกว่านั้นผู้ที่อยู่ใกล้เขาทั้งหลายด้วยคือไกลออกไปถึงอิสสาคาร์ และเศบูลุน และนัฟทาลีได้จัดอาหารบรรทุกลา อูฐ ล่อ และวัว กับเสบียงอาหารมากมายเป็นแป้ง ขนมมะเดื่อ ช่อองุ่นแห้ง น้ำองุ่น น้ำมัน วัวและแกะ เพราะว่ามีความชื่นบานในอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 12:40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:40 Ja ne myös, jotka likin olivat heidän ympärillänsä Isaskariin, Sebuloniin ja Naphtaliin asti, he toivat leipiä aaseilla, kameleilla, muuleilla ja härjillä, syötäviä jauhoja, fikunoita, rusinoita, viinaa, öljyä, härkiä ja lampaita viljalta; sillä ilo oli Israelissa.(Finnish) 1Ch 12:40 Освен това, и ония, които бяха близо до тях, дори до Исахара, Завулона и Нефталима донесоха им храна с осли, с камили, с мъски и с волове, - храни от брашно, низаници смокини, сухо грозде, вино, дървено масло, говеда и изобилно овце; защото беше веселие в Израиля.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:40 Juga orang-orang yang tinggal dekat mereka, bahkan dari Isakhar, Zebulon dan Naftali, membawa makanan dengan memakai keledai, unta, bagal dan lembu, yakni bahan makanan tepung, kue ara dan kue kismis, anggur dan minyak, lembu sapi dan kambing domba, dalam jumlah besar, sebab ada sukacita di Israel.(Indonesian) 1Ch 12:40 Lèfini, moun soti nan tout vwazinaj la, jouk nan peyi Isaka, peyi Zabilon ak peyi Neftali, yo pote manje sou bourik, sou chamo, sou milèt ak sou bèf. Te gen pwovizyon farin frans, gato, fig frans, grap rezen chèch, diven, lwil ak kantite bèf, mouton ak kabrit. Tout pèp Izrayèl la t'ap fè fèt nan tout peyi a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:40 Moreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:40 Un kas tuvu pie tiem dzīvoja līdz Īsašaram un Zebulonam un Naftalum, tie nesa maizi uz ēzeļiem un kamieļiem un zirgēzeļiem un uz vēršiem, miltu ēdienus, vīģu un rozīņu raušus un vīnu un eļļu un vēršus un avis lielā pulkā; jo līksmība bija iekš Israēla.(Latvian) 1Ch 12:40 Edhe nga ata që banonin afër tyre, madje edhe nga Isakari, nga Zabuloni dhe nga Neftali sillnin ushqime me gomarë, me deve, me mushka dhe me qe, furnizime të mëdha: miell, bukëfiqe dhe rrush të thatë, verë, vaj, lopë dhe dele me bollëk; sepse Izraeli ishte shend e verë.(Albanian) 1 Chronicles 12:40 Bukod dito'y silang malapit sa kaniya, sa makatuwid baga'y hanggang sa Issachar, at Zabulon at Nephtali, ay nagsipagdala ng tinapay na nasa ibabaw ng mga asno, at ng mga kamelyo, at ng mga mula, at ng mga baka, mga pagkaing harina, at mga binilong igos, at mga buwig ng pasas, at alak, at langis, at mga baka, at mga tupa na sagana: sapagka't may kagalakan sa Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:40 Na, ko te hunga tata ki a ratou, tae noa atu ki a Ihakara, ki a Hepurona, ki a Napatari, i kawe taro mai i runga i nga kaihe, i nga kamera, i nga muera, a i nga kau, he kai, he paraoa, he papa piki, he tautau karepe, he waina, he hinu, he kau, h e hipi, tona tini; he koa hoki no Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:40 And soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:40 Także i którzy blisko ich byli aż do Isaschar i Zabulon i Neftalim, przynosili chleby na osłach, i na wielbłądach, i na mułach, i na wołach, potrawy, mąki, figi, rodzynki, i wino, i oliwę, i wołów, i owiec wielkim dostatkiem; bo była radość w Izraelu.(Polish) 1 Krónika 12:40 És úgy a szomszédságukban levõk, mint [mások] Izsakhárig, Zebulonig és Nafthaliig hoznak vala kenyereket szamarakon, tevéken, öszvéreken és ökrökön, eleséget, lisztet, fügét, aszuszõlõt, bort, olajat, [vágó]barmokat, juhokat számtalan sokat; mert nagy öröm vala Izráelben.(Hungarian) 1Ch 12:40 Juga orang-orang yang tinggal dekat mereka, bahkan dari Isa har, Zebulon dan Naftali, membawa makanan dengan memakai keledai, unta, bagal dan lembu, yakni bahan makanan tepung, kue ara dan kue kismis, anggur dan minyak, lembu sapi dan kambing domba, dalam jumlah besar, sebab ada sukacita di Israel.(Malay) 1Ch 12:40 靠 近 他 們 的 人 以 及 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 拿 弗 他 利 人 將 許 多 麵 餅 、 無 花 果 餅 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驢 、 駱 駝 、 騾 子 、 牛 馱 來 , 又 帶 了 許 多 的 牛 和 羊 來 , 因 為 以 色 列 人 甚 是 歡 樂 。(CN-cuvt) 1Ch 12:40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:40 Ano i ti, kteříž jim blízcí byli až k Izachar a Zabulon a Neftalím, přinášeli chleba na oslích a na velbloudích, i na mezcích a na volích, potravy, mouky, fíků a hroznů sušených, vína, oleje, volů, a ovcí v hojnosti. Nebo radost byla v lidu Izraelském.(Czech) 1 хроніки. 12:40 А також ті, що були близькі до них, аж до Іссахара, і Завулона, і Нефталима, спроваджували хліб ослами, і верблюдами, і мулами, і худобою великою, їжу мучну, спресовані фіґі, і родзинки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 13:1 ============ 1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader.(NASB-1995) 1Ch 13:1 大 卫 与 千 夫 长 、 百 夫 长 , 就 是 一 切 首 领 商 议 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 13:1 Entonces David consultó con los capitanes de millares y de cientos, [y] con todos los jefes.(Spanish) 1Ch 13:1 Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(nkjv) 1 Chroniques 13:1 ¶ David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.(F) (Hebrew) 1 ׃13 וַיִּוָּעַ֣ץ דָּוִ֗יד עִם־שָׂרֵ֧י הָאֲלָפִ֛ים וְהַמֵּא֖וֹת לְכָל־נָגִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 13:1 И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми вождями,(RU) 1 Crônicas 13:1 Então Davi teve conselho com os capitães de milhares e de centenas, [e] com todos os chefes.(Portuguese) 1Ch 13:1 Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten(Luther-1545) 1 Kronieken 13:1 En David hield raad met de oversten der duizenden en der honderden, en met alle vorsten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 13:1 وشاور داود قواد الالوف والمئات وكل رئيس 1 इतिहास 13:1 ¶ दाऊद ने सहस्त्रपतियों, शतपतियों और सब प्रधानों से सम्मति ली। (Hindi) 1 Cronache 13:1 POI Davide si consigliò con tutti i conduttori, capi delle migliaia, e delle centinaia.(Italian) 1Ch 13:1 καὶ ἐβουλεύσατο Δαυιδ μετὰ τῶν χιλιάρχων καὶ τῶν ἑκατοντάρχων παντὶ ἡγουμένῳ (lxx) 1Ch 13:1 Efter at have rådført sig med Tusindførerne og Hundredeførerne, alle Øversterne,(Danish-1933) 1 Chronicles 13:1 و داود با سرداران هزاره و صده و با جمیع رؤسا مشورت كرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 13:1 ここにダビデは千人の長、百人の長などの諸将と相はかり、 (JP) 1 Chronicles 13:1 Ða-vít hội nghị với quan tướng ngàn quân, quan tướng trăm quân, cùng các quan trưởng của dân.(VN) 1Ch 13:1 And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.(KJV-1611) 1Ch 13:1 Och David rådförde sig med över- och underhövitsmännen, med alla furstarna.(Swedish-1917) 1 Cronici 13:1 Și David s-a sfătuit cu căpeteniile miilor și a sutelor și[ ]cu fiecare conducător.(Romanian) 1 Chronicles 13:1 다윗이 천부장과 백부장 곧 모든 장수로 더불어 의논하고 (Korean) 1 Chronicles 13:1 ดาวิดได้ทรงหารือกับนายพันและนายร้อย กับหัวหน้าทุกๆคน (Thai) 1 Chronicles 13:1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.(ASV-1901) 1 Chronicles 13:1 Ja David piti neuvoa tuhanten ja satain pääruhtinain ja kaikkein päämiesten kanssa.(Finnish) 1Ch 13:1 Тогава Давид се съветва с хилядниците, стотниците и всичките началници;(Bulgarian) 1 Chronicles 13:1 Daud berunding dengan pemimpin-pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus dan dengan semua pemuka.(Indonesian) 1Ch 13:1 David reyini tout chèf lamè a, ni sa ki te alatèt rejiman mil sòlda yo ni sa ki te alatèt divizyon san sòlda yo, li pran konsèy nan men yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 13:1 And Dauid counselled with the captaines of thousandes and of hundreths, and with all the gouernours.(Geneva-1560) 1 Chronicles 13:1 Un Dāvids aprunājās ar tiem virsniekiem pār tūkstošiem un pār simtiem un ar visiem lielkungiem.(Latvian) 1Ch 13:1 Davidi u këshillua me komandantët e mijëshëve e dhe të qindëshëve dhe me të gjithë princat.(Albanian) 1 Chronicles 13:1 At sumangguni si David sa mga pinunong kawal ng mga lilibuhin, at mga dadaanin, sa bawa't tagapamatnugot.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 13:1 ¶ Na ka runanga a Rawiri ki nga rangatira o nga mano, o nga rau, ara ki nga rangatira katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 13:1 And Dauid helde a councell with the captaynes ouer thousandes and ouer hundreds, and with all the prynces, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 13:1 A Dawid wszedł w radę z hetmanami nad tysiącami, i z setnikami, i ze wszystkimi rotmistrzami.(Polish) 1 Krónika 13:1 Tanácsot tarta pedig Dávid az ezredeknek és századoknak fejeivel és minden elõljárókkal.(Hungarian) 1Ch 13:1 Daud berunding dengan pemimpin-pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus dan dengan semua pemuka.(Malay) 1Ch 13:1 大 衛 與 千 夫 長 、 百 夫 長 , 就 是 一 切 首 領 商 議 。(CN-cuvt) 1Ch 13:1 Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 13:1 David pak poradil se s hejtmany nad tisíci, s setníky a se všemi vývodami.(Czech) 1 хроніки. 13:1 І радився Давид із тисячниками та з сотниками, зо всіма значними.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |