Today's Date: ======= 1 Chronicles 11:1 ============ 1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(NASB-1995) 1Ch 11:1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros [somos] tu hueso y tu carne.(Spanish) 1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(nkjv) 1 Chroniques 11:1 ¶ Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.(F) (Hebrew) 1 ׃11 וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;(RU) 1 Crônicas 11:1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que nós somos teu osso e tua carne.(Portuguese) 1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. 1 इतिहास 11:1 ¶ तब सब इस्राएली दाऊद के पास हेब्रोन में इकट्ठे होकर कहने लगे, “सुन, हम लोग और तू एक ही हड्डी और माँस हैं। (Hindi) 1 Cronache 11:1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.(Italian) 1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς (lxx) 1Ch 11:1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Heb on og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"(Danish-1933) 1 Chronicles 11:1 و تمامی اسرائیل نزد داود در حبرون جمع شده، گفتند: «اینك ما استخوانها و گوشت تو میباشیم.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:1 ここにイスラエルの人は皆ヘブロンにいるダビデのもとに集まって来て言った、「われわれは、あなたの骨肉です。 (JP) 1 Chronicles 11:1 Lúc ấy, cả Y-sơ-ra-ên đều nhóm đến cùng Ða-vít tại Hếp-rôn, mà nói rằng: Kìa, chúng tôi vốn là xương thịt của ông.(VN) 1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(KJV-1611) 1Ch 11:1 Då församlade sig hela Israel till David i Heb on och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:1 Atunci tot Israelul s-a adunat la David la Hebron, spunând: Iată, noi [suntem din ]osul tău și carnea ta.(Romanian) 1 Chronicles 11:1 온 이스라엘이 헤브론에 모여 다윗을 보고 가로되 우리는 왕의 골육이니이다 (Korean) 1 Chronicles 11:1 แล้วคนอิสราเอลทั้งสิ้นก็ชุมนุมอยู่ด้วยกันเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรนทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกระดูกและเนื้อของพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas.(Finnish) 1Ch 11:1 Тогава целият Израил се събра при Давида в Хеврон и рекоха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:1 Lalu berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Hebron dan berkata: "Ketahuilah, kami ini darah dagingmu.(Indonesian) 1Ch 11:1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:1 Un viss Israēls sapulcinājās pie Dāvida Hebronē un sacīja: redzi, mēs esam tavi kauli un tava miesa.(Latvian) 1Ch 11:1 Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt".(Albanian) 1 Chronicles 11:1 Nang magkagayo'y ang buong Israel ay nagpipisan kay David sa Hebron, na nagsasabi, Narito, kami ay iyong buto at iyong laman.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:1 ¶ Na ka huihui a Iharaira katoa ki a Rawiri ki Heperona, a ka mea, Tenei matou, he wheua nou, he kikokiko nou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:1 And all Israel resorted to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are yi bone and thy flesh. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!(Polish) 1 Krónika 11:1 És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;(Hungarian) 1Ch 11:1 Lalu berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Heb on dan berkata: "Ketahuilah, kami ini darah dagingmu.(Malay) 1Ch 11:1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。(CN-cuvt) 1Ch 11:1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme.(Czech) 1 хроніки. 11:1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:2 ============ 1Ch 11:2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and you shall be prince over My people Israel.'"(NASB-1995) 1Ch 11:2 从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ─ 你 的 神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:2 Y además antes de ahora, aún mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.(Spanish) 1Ch 11:2 Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, 'You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.' "(nkjv) 1 Chroniques 11:2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.(F) (Hebrew) 2 ׃11 גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּהְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמּוֹצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля".(RU) 1 Crônicas 11:2 E mesmo antes, quando Saul ainda era rei, tu conduzias as tropas de Israel. Também o SENHOR teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás líder do meu povo Israel.(Portuguese) 1Ch 11:2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israel uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israel weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. 1 इतिहास 11:2 पिछले दिनों में जब शाऊल राजा था, तब भी इस्राएलियों का अगुआ तू ही था, और तेरे परमेश्वर यहोवा ने तुझ से कहा, 'मेरी प्रजा इस्राएल का चरवाहा, और मेरी प्रजा इस्राएल का प्रधान, तू ही होगा'। “ (Hindi) 1 Cronache 11:2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele.(Italian) 1Ch 11:2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ισραηλ (lxx) 1Ch 11:2 Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og Herren din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"(Danish-1933) 1 Chronicles 11:2 و قبل از این نیز هنگامی كه شاؤل پادشاه میبود، تو اسرائیل را بیرون میبردی و درون میآوردی؛ و یهوه خدایت تو را گفت كه: تو قوم من اسرائیل را شبانی خواهی نمود و تو بر قوم من اسرائیل پیشوا خواهی شد.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:2 先にサウルが王であった時にも、あなたはイスラエルを率いて出入りされました。そしてあなたの神、主はあなたに『あなたはわが民イスラエルを牧する者となり、わが民イスラエルの君となるであろう』と言われました」。 (JP) 1 Chronicles 11:2 Khi trước dầu Sau-lơ còn cai trị chúng tôi, thì ông đã dẫn dân Y-sơ-ra-ên vào ra; và Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của ông có phán cùng ông rằng: Ngươi sẽ chăn nuôi dân ta là Y-sơ-ra-ên, làm quan tướng chúng nó.(VN) 1Ch 11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.(KJV-1611) 1Ch 11:2 Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»(Swedish-1917) 1 Cronici 11:2 Și mai mult, odinioară, chiar când Saul era împărat, tu [ai fost ]cel care ai scos și ai adus pe Israel, și DOMNUL Dumnezeul tău ți-a spus: Tu vei paște poporul meu Israel și vei fi conducător peste poporul meu Israel.(Romanian) 1 Chronicles 11:2 전일 곧 사울이 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자가 왕이시었고 왕의 하나님 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 내 백성 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다 하니라 (Korean) 1 Chronicles 11:2 ในกาลก่อน แม้เมื่อซาอูลทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงเป็นผู้นำอิสราเอลออกไปและเข้ามา และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ตรัสแก่พระองค์ว่า `เจ้าจะเลี้ยงดูอิสราเอลประชาชนของเรา และเจ้าจะเป็นเจ้าเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา'" (Thai) 1 Chronicles 11:2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen.(Finnish) 1Ch 11:2 И по-напред още, и докато Саул царуваше, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израиля, и на тебе Господ твоят Бог каза: Ти ще пасеш людете Ми Израиля, и ти ще бъдеш вожд над людете Ми Израиля.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:2 Telah lama, ketika Saul memerintah, engkaulah yang memimpin segala gerakan orang Israel. Dan TUHAN, Allahmu, telah berfirman kepadamu: Engkaulah yang harus menggembalakan umat-Ku Israel, dan engkaulah yang menjadi raja atas umat-Ku Israel."(Indonesian) 1Ch 11:2 Depi lontan, menm sou rèy wa Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' ale. Lèfini ankò, Seyè a, Bondye ou la, te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la. Se ou menm ki pral chèf yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out & in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:2 Jau sen, kamēr Sauls bija par ķēniņu, tu Israēli esi izvadījis un ievadījis, un Tas Kungs, tavs Dievs, uz tevi sacījis: tev būs Manus Israēla ļaudis ganīt un tapt par valdnieku pār Maniem Israēla ļaudīm.(Latvian) 1Ch 11:2 Edhe në të kaluarën, kur ishte mbret Sauli, ti ishe ai që udhëhiqte dhe kthente pas Izraelin; dhe Zoti, Perëndia yt, të pati thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim të Izraelit, ti do të jesh princ mbi popullin tim të Izraelit"".(Albanian) 1 Chronicles 11:2 Nang mga panahong nakaraan, sa makatuwid baga'y nang si Saul ay hari, ikaw ang pumapatnubay at nagpapasok sa Israel: at sinabi sa iyo ng Panginoon mong Dios, Iyong aalagaan ang aking bayang Israel, at ikaw ay magiging pangulo ng aking bayang Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:2 I mua ake nei, i te mea ano ko Haora te kingi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai, i a Iharaira: kua korerotia ano koe e Ihowa, e tou Atua, Ko koe hei hepara mo taku iwi, mo Iharaira, ko koe ano hei tino tangata mo taku iwi, mo Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:2 And afore tyme whan Saul reigned, thou leddest Israel out and in. So the LORDE thy God hath sayde vnto the: Thou shalt kepe my people of Israel, and thou shalt be the prynce ouer my people of Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:2 Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.(Polish) 1 Krónika 11:2 Ezelõtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen.(Hungarian) 1Ch 11:2 Telah lama, ketika Saul memerintah, engkaulah yang memimpin segala gerakan orang Israel. Dan TUHAN, Allahmu, telah berfirman kepadamu: Engkaulah yang harus menggembalakan umat-Ku Israel, dan engkaulah yang menjadi raja atas umat-Ku Israel."(Malay) 1Ch 11:2 從 前 掃 羅 作 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 ─ 你 的 神 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。(CN-cuvt) 1Ch 11:2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:2 Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským.(Czech) 1 хроніки. 11:2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:3 ============ 1Ch 11:3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord through Samuel.(NASB-1995) 1Ch 11:3 於 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 仑 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 仑 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel.(Spanish) 1Ch 11:3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. Then they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.(nkjv) 1 Chroniques 11:3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.(F) (Hebrew) 3 ׃11 וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־שְׁמוּאֵֽל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.(RU) 1 Crônicas 11:3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei em Hebrom, e Davi fez aliança com eles diante do SENHOR; e ungiram a Davi como rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR por meio de Samuel.(Portuguese) 1Ch 11:3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:3 Ook kwamen alle oudsten in Israel tot den koning van Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israel, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل 1 इतिहास 11:3 इसलिए सब इस्राएली पुरनिये हेब्रोन में राजा के पास आए, और दाऊद ने उनके साथ हेब्रोन में यहोवा के सामने वाचा बाँधी; और उन्होंने यहोवा के वचन के अनुसार, जो उसने शमूएल से कहा था, इस्राएल का राजा होने के लिये दाऊद का अभिषेक किया। (Hindi) 1 Cronache 11:3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele.(Italian) 1Ch 11:3 καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυιδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουηλ (lxx) 1Ch 11:3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Heb on, og David sluttede i Heb on Pagt med dem for Herr RNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter Herren s Ord ved Samuel.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:3 و جمیع مشایخ اسرائیل نزد پادشاه به حبرون آمدند وداود با ایشان به حضور خداوند در حبرون عهد بست، و داود را برحسب كلامی كه خداوند به واسطۀ سموئیل گفته بود به پادشاهی اسرائیل مسح نمودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:3 このようにイスラエルの長老が皆ヘブロンにいる王のもとに来たので、ダビデはヘブロンで主の前に彼らと契約を結んだ。そして彼らは、サムエルによって語られた主の言葉に従ってダビデに油を注ぎ、イスラエルの王とした。 (JP) 1 Chronicles 11:3 Ấy vậy, các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến cùng vua ở Hếp-rôn; Ða-vít bèn lập giao ước với chúng tại Hếp-rôn trước mặt Ðức Giê-hô-va; đoạn, chúng xức dầu cho Ða-vít làm vua trên Y-sơ-ra-ên, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã cậy Sa-mu-ên phán ra vậy.(VN) 1Ch 11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.(KJV-1611) 1Ch 11:3 När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Heb on, slöt David ett förbund med dem där i Heb on, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:3 De aceea au venit toți bătrânii lui Israel la împărat în Hebron; și David a făcut un legământ cu ei în Hebron înaintea DOMNULUI; și ei au uns pe David împărat peste Israel, conform cuvântului DOMNULUI prin Samuel.(Romanian) 1 Chronicles 11:3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오니 다윗이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니 여호와께서 사무엘로 전하신 말씀대로 되었더라 (Korean) 1 Chronicles 11:3 ดังนั้นพวกผู้ใหญ่ทั้งสิ้นของคนอิสราเอลก็มาเฝ้ากษัตริย์ที่เมืองเฮโบรน และดาวิดทรงกระทำพันธสัญญากับเขาทั้งหลายที่เมืองเฮโบรนต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายก็เจิมตั้งดาวิดให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์โดยซามูเอล (Thai) 1 Chronicles 11:3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta.(Finnish) 1Ch 11:3 И така, всичките Израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон; и Давид направи завет с тях пред Господа в Хеврон; и те помазаха Давида цар над Израиля, според Господното слово чрез Самуила.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:3 Maka datanglah semua tua-tua Israel menghadap raja di Hebron, lalu Daud mengadakan perjanjian dengan mereka di Hebron di hadapan TUHAN, kemudian mereka mengurapi Daud menjadi raja atas Israel, seperti yang difirmankan TUHAN dengan perantaraan Samuel.(Indonesian) 1Ch 11:3 Se konsa, tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou, jan Seyè a te fè pwomès la nan bouch pwofèt Samyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, & Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord; they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:3 Un visi Israēla vecaji nāca pie ķēniņa Hebronē, un Dāvids ar tiem derēja derību Hebronē Tā Kunga priekšā. Un tie svaidīja Dāvidu par ķēniņu pār Israēli, pēc Tā Kunga vārda caur Samuēli.(Latvian) 1Ch 11:3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron, dhe Davidi lidhi me ta një aleancë në Hebron përpara Zotit; pastaj ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit, sipas fjalës së shqiptuar nga Zoti me anë të Samuelit.(Albanian) 1 Chronicles 11:3 Sa gayo'y lahat ng mga matanda sa Israel ay nagsiparoon sa hari sa Hebron; at si David ay nakipagtipan sa kanila sa Hebron sa harap ng Panginoon, at kanilang pinahiran ng langis si David na hari sa Israel, ayon sa salita ng Panginoon sa pamamagitan ni Samuel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:3 Na ka haere nga kaumatua katoa o Iharaira ki te kingi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rawiri ki a ratou ki Heperona ki te aroaro o Ihowa: a whakawahia ana e ratou a Rawiri hei kingi mo Iharaira, ko ta Ihowa hoki i ki ai, ara ko ta Hamuera.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:3 And all the Elders of Israel came to the kynge vnto Hebron. And Dauid made a couenaunt with them at Hebron before the LORDE. And they anoynted Dauid to be kynge ouer Israel acordynge to the worde of the LORDE by Samuel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:3 A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela.(Polish) 1 Krónika 11:3 Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tõn Dávid velök Hebronban az Úr elõtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.(Hungarian) 1Ch 11:3 Maka datanglah semua tua-tua Israel menghadap raja di Heb on, lalu Daud mengadakan perjanjian dengan mereka di Heb on di hadapan TUHAN, kemudian mereka mengurapi Daud menjadi raja atas Israel, seperti yang difirmankan TUHAN dengan perantaraan Samuel.(Malay) 1Ch 11:3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 。 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 華 藉 撒 母 耳 所 說 的 話 。(CN-cuvt) 1Ch 11:3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele.(Czech) 1 хроніки. 11:3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:4 ============ 1Ch 11:4 Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(NASB-1995) 1Ch 11:4 大 卫 和 以 色 列 众 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 时 耶 布 斯 人 住 在 那 里 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:4 Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual [es] Jebús; donde [estaban] los jebuseos que eran los habitantes de aquella tierra.(Spanish) 1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.(nkjv) 1 Chroniques 11:4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.(F) (Hebrew) 4 ׃11 וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלַ֖͏ִם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.(RU) 1 Crônicas 11:4 Então Davi e todo Israel foram a Jerusalém, a qual era Jebus, pois ali os jebuseus eram os moradores daquela terra.(Portuguese) 1Ch 11:4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:4 En David toog henen, en gans Israel, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. 1 इतिहास 11:4 तब सब इस्राएलियों समेत दाऊद यरूशलेम गया, जो यबूस भी कहलाता था, और वहाँ यबूसी नामक उस देश के निवासी रहते थे। (Hindi) 1 Cronache 11:4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese.(Italian) 1Ch 11:4 καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ αὕτη Ιεβους καὶ ἐκεῖ οἱ Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν (lxx) 1Ch 11:4 Derpå drog David med hele Israel til Jer salem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:4 و داود و تمامی اسرائیل به اورشلیم كه یبوس باشد، آمدند و یبوسیان در آن زمین ساكن بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:4 ダビデとすべてのイスラエルはエルサレムへ行った。エルサレムはすなわちエブスであって、そこにはその地の住民であるエブスびとがいた。 (JP) 1 Chronicles 11:4 Ða-vít và cả dân Y-sơ-ra-ên đi lên thành Giê-ru-sa-lem, ấy là Giê-bu; ở đó có người Giê-bu-sít, là dân của xứ.(VN) 1Ch 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.(KJV-1611) 1Ch 11:4 Och David drog med hela Israel till Jer salem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:4 Și David și tot Israelul au mers la Ierusalim, care [este ]Iebus; unde [erau ]iebusiții, locuitorii țării.(Romanian) 1 Chronicles 11:4 다윗이 온 이스라엘로 더불어 예루살렘 곧 여부스에 이르니 여부스 토인이 거기 거하였더라 (Korean) 1 Chronicles 11:4 ดาวิดและคนอิสราเอลทั้งสิ้นไปยังเยรูซาเล็ม คือเยบุส ที่นั่นคนเยบุสอยู่ ซึ่งเป็นชาวแผ่นดินนั้น (Thai) 1 Chronicles 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:4 Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa.(Finnish) 1Ch 11:4 Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим (който бе Евус), гдето бяха жителите на земята, евусците.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:4 Lalu Daud dengan seluruh orang Israel pergi ke Yerusalem; itulah Yebus, dan di sana orang Yebus adalah penduduk negeri itu.(Indonesian) 1Ch 11:4 David mache sou lavil Jerizalèm ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo. Lè sa a, lavil la te rele Jebis. Se moun Jebis yo, premye moun ki te rete nan peyi a, ki t'ap viv la toujou.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:4 Tad Dāvids un viss Israēls nogāja uz Jeruzālemi (šī ir Jebusa), un tur Jebusieši bija tās zemes iedzīvotāji.(Latvian) 1Ch 11:4 Davidi së bashku me tërë Izraelin doli kundër Jeruzalemit, që është Jebusi, ku ndodheshin Jebusejtë, banorë të vendit.(Albanian) 1 Chronicles 11:4 At si David at ang buong Israel ay naparoon sa Jerusalem (na siyang Jebus); at ang mga Jebuseo na mga tagaroon sa lupain, ay nangandoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:4 Na ka haere a Rawiri ratou ko Iharaira katoa ki Hiruharama, ara ki Iepuhu; i reira ano nga Iepuhi, nga tangata whenua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:4 And Dauid and all Israel wete vnto Ierusalem, that is Iebus: for the Iebusites dwelt in the lode. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:4 Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.(Polish) 1 Krónika 11:4 Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).(Hungarian) 1Ch 11:4 Lalu Daud dengan seluruh orang Israel pergi ke Yerusalem; itulah Yebus, dan di sana orang Yebus adalah penduduk negeri itu.(Malay) 1Ch 11:4 大 衛 和 以 色 列 眾 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 時 耶 布 斯 人 住 在 那 裡 。(CN-cuvt) 1Ch 11:4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:4 Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země).(Czech) 1 хроніки. 11:4 І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:5 ============ 1Ch 11:5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).(NASB-1995) 1Ch 11:5 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:5 Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Pero David tomó la fortaleza de Sión, que [es] la ciudad de David.(Spanish) 1Ch 11:5 Then the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here!" Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).(nkjv) 1 Chroniques 11:5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.(F) (Hebrew) 5 ׃11 וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.(RU) 1 Crônicas 11:5 E os moradores de Jebus disseram a Davi: Tu não entrarás aqui.Porém Davi conquistou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.(Portuguese) 1Ch 11:5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. 1 इतिहास 11:5 तब यबूस के निवासियों ने दाऊद से कहा, “तू यहाँ आने नहीं पाएगा।” तो भी दाऊद ने सिय्योन नामक गढ़ को ले लिया, वही दाऊदपुर भी कहलाता है। (Hindi) 1 Cronache 11:5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.(Italian) 1Ch 11:5 εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ Δαυιδ οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιων αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ (lxx) 1Ch 11:5 og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:5 و اهل یبوس به داود گفتند: «به اینجا داخل نخواهی شد.» اما داود قلعۀ صهیون را كه شهر داود باشد بگرفت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:5 エブスの住民はダビデに言った、「あなたはここにはいってはならない」。しかし、ダビデはシオンの要害を取った。これがすなわちダビデの町である。 (JP) 1 Chronicles 11:5 Dân cư Giê-bu nói cùng Ða-vít rằng: Ngươi sẽ chẳng hề vào đây. Dầu vậy, Ða-vít chiếm lấy đồn lũy Si-ôn, lấy là thành Ða-vít.(VN) 1Ch 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.(KJV-1611) 1Ch 11:5 Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad(Swedish-1917) 1 Cronici 11:5 Și locuitorii din Iebus i-au spus lui David: Să nu intri aici. Totuși David a luat cetățuia Sionului, care [este] cetatea lui David.(Romanian) 1 Chronicles 11:5 여부스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라 (Korean) 1 Chronicles 11:5 ชาวเมืองเยบุสทูลดาวิดว่า "พระองค์จะเสด็จเข้ามาที่นี่ไม่ได้" อย่างไรก็ดี ดาวิดทรงยึดที่กำบังเข้มแข็งแห่งศิโยนไว้ คือนครของดาวิด (Thai) 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki.(Finnish) 1Ch 11:5 А жителите на Евус рекоха на Давида: Няма да влезеш тук. Обаче, Давид превзе крепостта Сион; това е Давидовият град.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:5 Penduduk Yebus berkata kepada Daud: "Engkau tidak sanggup masuk ke mari." Tetapi Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu kota Daud.(Indonesian) 1Ch 11:5 Moun Jebis yo te di David: Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Men David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:5 Un Jebusas iedzīvotāji sacīja uz Dāvidu: te tu netiksi iekšā. Bet Dāvids uzņēma Ciānas pili, — šī ir Dāvida pilsēta.(Latvian) 1Ch 11:5 Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit.(Albanian) 1 Chronicles 11:5 At sinabi ng mga taga Jebus kay David, Ikaw ay hindi makapapasok rito. Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan ng Sion; na siyang bayan ni David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:5 Na ka mea nga tangata o Iepuhu ki a Rawiri, E kore koe e tae mai ki konei. Heoi kua riro i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa ia o Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:5 And the citesyns of Iebus saide vnto Dauid: Thou shalt not come in hither. Howbeit Dauid wane ye castell of Sio. which is ye cite of Dauid. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:5 I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem.(Polish) 1 Krónika 11:5 És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;(Hungarian) 1Ch 11:5 Penduduk Yebus berkata kepada Daud: "Engkau tidak sanggup masuk ke mari." Tetapi Daud merebut kubu pertahanan Sion, yaitu kota Daud.(Malay) 1Ch 11:5 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。(CN-cuvt) 1Ch 11:5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:5 I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo.(Czech) 1 хроніки. 11:5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:6 ============ 1Ch 11:6 Now David had said, "Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and commander." Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.(NASB-1995) 1Ch 11:6 大 卫 说 : 谁 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 领 元 帅 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:6 Y David había dicho: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab, hijo de Sarvia, subió el primero, y fue hecho jefe.(Spanish) 1Ch 11:6 Now David said, "Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain." And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.(nkjv) 1 Chroniques 11:6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.(F) (Hebrew) 6 ׃11 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главоюи военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.(RU) 1 Crônicas 11:6 (Pois Davi havia dito: O primeiro a derrotar aos jebuseus será chefe e comandante.Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi feito comandante.)(Portuguese) 1Ch 11:6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. 1 इतिहास 11:6 दाऊद ने कहा, “जो कोई यबूसियों को सबसे पहले मारेगा, वह मुख्य सेनापति होगा, तब सरूयाह का पुत्र योआब सबसे पहले चढ़ गया, और सेनापति बन गया। (Hindi) 1 Cronache 11:6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo.(Italian) 1Ch 11:6 καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ᾽ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα (lxx) 1Ch 11:6 Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:6 و داود گفت: «هر كه یبوسیان را اول مغلوب سازد، رئیس و سردار خواهد شد.» پس یوآب بن صرویه اول بر آمد و رئیس شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:6 この時ダビデは言った、「だれでも第一にエブスびとを撃つ者を、かしらとし、将とする」。ゼルヤの子ヨアブが第一にのぼっていったので、かしらとなった。 (JP) 1 Chronicles 11:6 Ða-vít nói rằng: Hễ ai hãm đánh dân Giê-bu-sít trước hết, ắt sẽ được làm trưởng và làm tướng. Vậy, Giô-áp, con trai Xê-ru-gia, đi lên đánh trước hết, nên được làm quan trưởng.(VN) 1Ch 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.(KJV-1611) 1Ch 11:6 Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:6 Și David a spus: Oricine lovește primul pe iebusiți va fi mai marele și căpetenia. Atunci Ioab, fiul Țeruiei, s-a urcat primul și a fost mai marele.(Romanian) 1 Chronicles 11:6 다윗이 가로되 먼저 여부스 사람을 치는 자는 두목과 장관을 삼으리라 하였더니 스루야의 아들 요압이 먼저 올라갔으므로 두목이 되었고 (Korean) 1 Chronicles 11:6 ดาวิดรับสั่งว่า "ผู้ที่โจมตีคนเยบุสได้ก่อนจะได้เป็นหัวหน้าและผู้บังคับบัญชา" และโยอาบบุตรชายของนางเศรุยาห์ได้ยกขึ้นไปก่อน ท่านจึงได้เป็นหัวหน้า (Thai) 1 Chronicles 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:6 Ja David sanoi: joka Jebusilaiset ensin lyö, hänen pitää oleman pään ja ylimmäisen. Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi.(Finnish) 1Ch 11:6 И рече Давид: Който пръв удари евусците, той ще бъде военачалник и вожд. И Иоав, Саруиният син, се качи пръв; и стана военачалник.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:6 Daud telah berkata: "Siapa lebih dahulu memukul kalah orang Yebus, ia akan menjadi kepala dan pemimpin." Lalu Yoab, anak Zeruya, yang menyerang lebih dahulu, maka ia menjadi kepala.(Indonesian) 1Ch 11:6 David pou tèt pa l' te di premye moun ki va atake moun Jebis yo, l'ap mete l' chèf, moun sa a ap grannèg nan gouvènman l' lan. Joab, pitit gason Sewouya a, te premye moun ki atake. Se konsa li vin chèf.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:6 Tad Dāvids sacīja: kas pirmais Jebusiešus kaus, tas būs par virsnieku un lielkungu. Tad Joabs, Cerujas dēls, visupirmais tika augšā un palika par virsnieku.(Latvian) 1Ch 11:6 Davidi kishte thënë: "Ai që do t’i mundë i pari Jebusejtë do të bëhet kryetar dhe princ". Doli i pari Joabi, bir i Tserujahut, që u bë kështu kryetar.(Albanian) 1 Chronicles 11:6 At sinabi ni David, Sinomang sumakit sa mga Jebuseo na una ay magiging pinuno at kapitan. At si Joab na anak ni Sarvia ay sumampang una, at naging pinuno.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:6 Na ka mea a Rawiri, Ko te tangata mana te patu tuatahi ki nga Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira. Na ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, a meinga ana ko ia te tino tangata.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:6 And Dauid sayde: who so euer smyteth ye Iebusites first, shalbe a prynce & captayne. The Ioab ye sonne of Zeruia clymmed vp first, & was made captayne. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:6 Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.(Polish) 1 Krónika 11:6 Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelõször egy Jebuzeust levág, elõljáró és vezér legyen. Felméne azért legelõször Joáb, a Séruja fia; és lõn elõljáróvá.(Hungarian) 1Ch 11:6 Daud telah berkata: "Siapa lebih dahulu memukul kalah orang Yebus, ia akan menjadi kepala dan pemimpin." Lalu Yoab, anak Zeruya, yang menyerang lebih dahulu, maka ia menjadi kepala.(Malay) 1Ch 11:6 大 衛 說 : 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 領 元 帥 。 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帥 。(CN-cuvt) 1Ch 11:6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:6 Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním.(Czech) 1 хроніки. 11:6 І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:7 ============ 1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.(NASB-1995) 1Ch 11:7 大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David.(Spanish) 1Ch 11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.(nkjv) 1 Chroniques 11:7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.(F) (Hebrew) 7 ׃11 וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.(RU) 1 Crônicas 11:7 E Davi habitou na fortaleza; por isso que foi chamada de cidade de Davi.(Portuguese) 1Ch 11:7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. 1 इतिहास 11:7 तब दाऊद उस गढ़ में रहने लगा, इसलिए उसका नाम दाऊदपुर पड़ा। (Hindi) 1 Cronache 11:7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide.(Italian) 1Ch 11:7 καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυιδ (lxx) 1Ch 11:7 Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:7 و داود در آن قلعه ساكن شد، از آن جهت آن را شهر داود نامیدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:7 そしてダビデがその要害に住んだので人々はこれをダビデの町と名づけた。 (JP) 1 Chronicles 11:7 Ða-vít ở trong đồn; vậy nên gọi là thành Ða-vít.(VN) 1Ch 11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.(KJV-1611) 1Ch 11:7 Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:7 Și David a locuit în cetățuie; de aceea au numit-o cetatea lui David.(Romanian) 1 Chronicles 11:7 다윗이 그 산성에 거한고로 무리가 다윗성이라 일컬었으며 (Korean) 1 Chronicles 11:7 และดาวิดทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกว่า นครของดาวิด (Thai) 1 Chronicles 11:7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:7 Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi.(Finnish) 1Ch 11:7 Тогава Давид се зесели в крепостта; затова тя се нарече Давидов град.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:7 Lalu Daud menetap di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya: Kota Daud.(Indonesian) 1Ch 11:7 Apre sa, David al rete nan fò a. Se poutèt sa yo rele l' lavil David la.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:7 Un Dāvids dzīvoja tai pilī, tāpēc to sauca par Dāvida pilsētu.(Latvian) 1Ch 11:7 Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit".(Albanian) 1 Chronicles 11:7 At si David ay tumahan sa katibayan; kaya't kanilang tinawag na bayan ni David.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:7 Na ka noho a Rawiri ki te pourewa; koia i huaina ai e ratou a reira ko te pa o Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:7 So Dauid dwelt in ye castell, therfore was it called ye cite of Dauid. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:7 I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.(Polish) 1 Krónika 11:7 Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.(Hungarian) 1Ch 11:7 Lalu Daud menetap di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya: Kota Daud.(Malay) 1Ch 11:7 大 衛 住 在 保 障 裡 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。(CN-cuvt) 1Ch 11:7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:7 Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.(Czech) 1 хроніки. 11:7 І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:8 ============ 1Ch 11:8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab repaired the rest of the city.(NASB-1995) 1Ch 11:8 大 卫 又 从 米 罗 起 , 四 围 建 筑 城 墙 , 其 馀 的 是 约 押 修 理 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta los alrededores. Y Joab reparó el resto de la ciudad.(Spanish) 1Ch 11:8 And he built the city around it, from the Millo to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city.(nkjv) 1 Chroniques 11:8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.(F) (Hebrew) 8 ׃11 וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.(RU) 1 Crônicas 11:8 E ele edificou a cidade ao redor, desde as fundações do aterro ao redor; e Joabe reparou o resto da cidade.(Portuguese) 1Ch 11:8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. 1 इतिहास 11:8 और उसने नगर के चारों ओर, अर्थात् मिल्लो से लेकर चारों ओर शहरपनाह बनवाई, और योआब ने शेष नगर के खण्डहरों को फिर बसाया। (Hindi) 1 Cronache 11:8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città.(Italian) 1Ch 11:8 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ καὶ ἐπολέμησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν (lxx) 1Ch 11:8 og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:8 و شهر را به اطراف آن و گرداگرد ملوه بنا كرد و یوآب باقی شهر را تعمیر نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:8 ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き、ヨアブは町のほかの部分を繕った。 (JP) 1 Chronicles 11:8 Người xây tường thành bốn phía, từ Mi-lô cho đến khắp chung quanh; còn phần thành dư lại thì Giô-áp sửa sang.(VN) 1Ch 11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.(KJV-1611) 1Ch 11:8 Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:8 Și a construit cetatea de jur împrejur, de la Milo de jur împrejur; și Ioab a reparat restul cetății.(Romanian) 1 Chronicles 11:8 다윗이 밀로에서부터 두루 성을 쌓았고 그 남은 성은 요압이 중수하였더라 (Korean) 1 Chronicles 11:8 และพระองค์ทรงสร้างเมืองรอบ ตั้งแต่มิลโลโดยรอบ และโยอาบก็ซ่อมส่วนที่เหลือของเมืองนั้น (Thai) 1 Chronicles 11:8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:8 Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin.(Finnish) 1Ch 11:8 И той съгради града околовръст от Мило и наоколо; а Иоав поправи останалата част от града.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:8 Ia memperkuat kota itu sekelilingnya, mulai dari Milo, bahkan sekelilingnya seluruhnya, sedang Yoab membangun kembali selebihnya dari kota itu.(Indonesian) 1Ch 11:8 Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. Joab menm rebati rès lavil la.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:8 Un viņš uztaisīja to pilsētu visapkārt, no Millus iesākot visapkārt; bet Joabs pameta dzīvus, kas pilsētā atlikās.(Latvian) 1Ch 11:8 Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit.(Albanian) 1 Chronicles 11:8 At kaniyang itinayo ang bayan sa palibot, mula sa Millo hanggang sa palibot: at hinusay ni Joab ang nalabi sa bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:8 A i hanga e ia te pa a tawhio noa, o Miro mai a taka noa; a na Ioapa i whakaora tera atu wahi o te pa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:8 And he buylded ye cite roude aboute, fro Millo forth on euery syde. As for ye remnaunt of ye cite, Ioab buylded it, & repayred it. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:8 I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.(Polish) 1 Krónika 11:8 És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.(Hungarian) 1Ch 11:8 Ia memperkuat kota itu sekelilingnya, mulai dari Milo, bahkan sekelilingnya seluruhnya, sedang Yoab membangun kembali selebihnya dari kota itu.(Malay) 1Ch 11:8 大 衛 又 從 米 羅 起 , 四 圍 建 築 城 牆 , 其 餘 的 是 約 押 修 理 。(CN-cuvt) 1Ch 11:8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:8 I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města.(Czech) 1 хроніки. 11:8 І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:9 ============ 1Ch 11:9 David became greater and greater, for the Lord of hosts was with him.(NASB-1995) 1Ch 11:9 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 万 军 之 耶 和 华 与 他 同 在 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos [era] con él.(Spanish) 1Ch 11:9 Then David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.(nkjv) 1 Chroniques 11:9 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.(F) (Hebrew) 9 ׃11 וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖יד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.(RU) 1 Crônicas 11:9 E Davi ia cada vez mais crescendo em poder, pois o SENHOR dos exércitos era com ele.(Portuguese) 1Ch 11:9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه 1 इतिहास 11:9 और दाऊद की प्रतिष्ठा अधिक बढ़ती गई और सेनाओं का यहोवा उसके संग था। (Hindi) 1 Cronache 11:9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui.(Italian) 1Ch 11:9 καὶ ἐπορεύετο Δαυιδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος καὶ κύριος παντοκράτωρ μετ᾽ αὐτοῦ (lxx) 1Ch 11:9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers Herre var med ham.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:9 و داود ترقی كرده، بزرگ میشد و یهوه صبایوت با وی میبود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:9 こうしてダビデはますます大いなる者となった。万軍の主が彼とともにおられたからである。 (JP) 1 Chronicles 11:9 Ða-vít càng ngày càng cường thạnh; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân ở cùng người.(VN) 1Ch 11:9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.(KJV-1611) 1Ch 11:9 Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom(Swedish-1917) 1 Cronici 11:9 Astfel David a crescut din ce în ce mai mare, fiindcă DOMNUL oștirilor [era ]cu el.(Romanian) 1 Chronicles 11:9 만군의 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라 (Korean) 1 Chronicles 11:9 และดาวิดทรงจำเริญยิ่งๆขึ้น เพราะว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 11:9 And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:9 Ja niin David menestyi ja tuli väkeväksi, ja Herra Zebaot oli hänen kanssansa.(Finnish) 1Ch 11:9 И Давид преуспяваше и ставаше по-велик, защото Господ на Силите бе с него.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:9 Lalu makin lama makin besarlah kuasa Daud, sebab TUHAN semesta alam menyertainya.(Indonesian) 1Ch 11:9 Chak jou David t'ap vin pi fò. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, te kanpe avè l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:9 Un Dāvids auga augumā un Tas Kungs Cebaot bija ar viņu.(Latvian) 1Ch 11:9 Kështu Davidi bëhej gjithnjë e më i madh dhe Zoti i ushtrive ishte me të.(Albanian) 1 Chronicles 11:9 At si David ay dumakila ng dumakila; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay sumasa kaniya.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:9 Na ka tino nui haere a Rawiri, i a ia hoki a Ihowa, te Atua o nga mano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:9 And Dauid wete forth & grewe, & the LORDE Zebaoth was wt him. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:9 A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.(Polish) 1 Krónika 11:9 És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala õ vele.(Hungarian) 1Ch 11:9 Lalu makin lama makin besarlah kuasa Daud, sebab TUHAN semesta alam menyertainya.(Malay) 1Ch 11:9 大 衛 日 見 強 盛 , 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 與 他 同 在 。(CN-cuvt) 1Ch 11:9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:9 A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním.(Czech) 1 хроніки. 11:9 І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:10 ============ 1Ch 11:10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(NASB-1995) 1Ch 11:10 以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:10 Éstos [son] los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.(Spanish) 1Ch 11:10 Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.(nkjv) 1 Chroniques 11:10 ¶ Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.(F) (Hebrew) 10 ׃11 וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,(RU) 1 Crônicas 11:10 Estes foram os líderes dos guerreiros que Davi teve, os que lhe deram forte apoio em seu reinado, com todo Israel, para o fazerem rei sobre Israel, conforme a palavra do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 11:10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. 1 इतिहास 11:10 ¶ यहोवा ने इस्राएल के विषय जो वचन कहा था, उसके अनुसार दाऊद के जिन शूरवीरों ने सब इस्राएलियों समेत उसके राज्य में उसके पक्ष में होकर, उसे राजा बनाने को जोर दिया, उनमें से मुख्य पुरुष ये हैं। (Hindi) 1 Cronache 11:10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele.(Italian) 1Ch 11:10 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν οἳ ἦσαν τῷ Δαυιδ οἱ κατισχύοντες μετ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ Ισραηλ (lxx) 1Ch 11:10 Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter Herren s Ord til Israel.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:10 و اینانند رؤسای شجاعانی كه داود داشت كه با تمامی اسرائیل او را در سلطنتش تقویت دادند تا او را برحسب كلامی كه خداوند دربارۀ اسرائیل گفته بود پادشاه سازد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:10 ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである。彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ、主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって、彼を王とした人々である。 (JP) 1 Chronicles 11:10 Ðây là những kẻ làm tướng các lính mạnh dạn của Ða-vít, và đã phụ giúp người được ngôi nước, cùng với cả Y-sơ-ra-ên, lập người lên làm vua, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.(KJV-1611) 1Ch 11:10 Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:10 ¶ Aceștia de asemenea [sunt ]mai marii războinicilor pe care David îi avea, care s-au întărit cu el în împărăția sa și[ ]cu tot Israelul, pentru a-l face împărat, conform cuvântului DOMNULUI referitor la Israel.(Romanian) 1 Chronicles 11:10 다윗에게 있는 용사의 두목은 이러하니라 이 사람들이 온 이스라엘로 더불어 다윗의 힘을 도와 나라를 얻게 하고 세워 왕을 삼았으니 이는 여호와께서 이스라엘에 대하여 이르신 말씀대로 함이었더라 (Korean) 1 Chronicles 11:10 ต่อไปนี้เป็นคนที่เด่นในพวกวีรบุรุษของดาวิด ผู้สนับสนุนพระองค์อย่างแข็งแรงในราชอาณาจักรของพระองค์ ด้วยกันกับอิสราเอลทั้งสิ้น เชิญพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 11:10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:10 Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse.(Finnish) 1Ch 11:10 А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил се подвизаваха с него за царството му, за да го направят цар, според Господното слово относно Израиля.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:10 Inilah kepala-kepala para pahlawan yang mengiringi Daud, yang telah memberi dukungan yang kuat kepadanya, bersama-sama seluruh Israel, dalam mencapai kedudukan raja dan yang mengangkat dia sebagai raja, seperti yang difirmankan TUHAN mengenai Israel.(Indonesian) 1Ch 11:10 Men non chèf vanyan sòlda David yo. Se yo ki te soutni gouvènman David la ansanm ak tout pèp Izrayèl la pou l' te ka wa, jan Seyè a te pwomèt moun Izrayèl yo sa.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, & ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lorde.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:10 Un šie ir Dāvida varoņu virsnieki, kas viņa valstībā stipri pie viņa turējās ar visu Israēli, viņu celt par ķēniņu pēc Tā Kunga vārda uz Israēli.(Latvian) 1Ch 11:10 Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin.(Albanian) 1 Chronicles 11:10 Ang mga ito ang mga pinuno ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David, na napakilala na malakas na kasama niya sa kaniyang kaharian, na kasama ng buong Israel, upang gawin siyang hari, ayon sa salita ng Panginoon tungkol sa Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:10 ¶ Na ko nga tino tangata enei a Rawiri, i kaha rawa nei me ia mo tona rangatiratanga, ratou ko Iharaira katoa, hei whakakingi i a ia; hei pera me ta Ihowa i ki ai mo Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:10 These are ye chefe amoge ye mightie me of Dauid, which dealt valeauntly wt him in his kyngdome wt all Israel, to make him kynge, acordinge to the worde of ye LORDE ouer Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:10 A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem.(Polish) 1 Krónika 11:10 Ezek pedig a hõsök elõljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erõsen forgolódának vele az õ királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák õt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.(Hungarian) 1Ch 11:10 Inilah kepala-kepala para pahlawan yang mengiringi Daud, yang telah memberi dukungan yang kuat kepadanya, bersama-sama seluruh Israel, dalam mencapai kedudukan raja dan yang mengangkat dia sebagai raja, seperti yang difirmankan TUHAN mengenai Israel.(Malay) 1Ch 11:10 以 下 記 錄 跟 隨 大 衛 勇 士 的 首 領 , 就 是 奮 勇 幫 助 他 得 國 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 與 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。(CN-cuvt) 1Ch 11:10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:10 Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem.(Czech) 1 хроніки. 11:10 А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:11 ============ 1Ch 11:11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at one time.(NASB-1995) 1Ch 11:11 大 卫 勇 士 的 数 目 记 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 儿 子 雅 朔 班 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 举 枪 杀 了 三 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:11 Y éste [es] el número de los valientes que David tuvo: Jasobam, hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.(Spanish) 1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.(nkjv) 1 Chroniques 11:11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.(F) (Hebrew) 11 ׃11 וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ *השלושים **הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים הֽוּא־עוֹרֵ֧ר אֶת־חֲנִית֛וֹ עַל־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.(RU) 1 Crônicas 11:11 E este é o número dos guerreiros que Davi teve: Jasobeão, filho de Hacmoni, chefe de capitães, o qual, fazendo uso de sua lança, matou trezentos de um vez.(Portuguese) 1Ch 11:11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. 1 इतिहास 11:11 दाऊद के शूरवीरों की नामावली यह है, अर्थात् एक हक्मोनी का पुत्र याशोबाम जो तीसों में मुख्य था, उसने तीन सौ पुरुषों पर भाला चलाकर, उन्हें एक ही समय में मार डाला। (Hindi) 1 Cronache 11:11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta.(Italian) 1Ch 11:11 καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυιδ Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαμανι πρῶτος τῶν τριάκοντα οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί (lxx) 1Ch 11:11 Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:11 و عدد شجاعانی كه داود داشت این است: یشبعام بن حكونی كه سردار شلیشیم بود كه بر سیصد نفر نیزۀ خود را حركت داد و ایشان را در یك وقت كشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:11 ダビデの勇士の数は次のとおりである。すなわち三人の長であるハクモニびとの子ヤショベアム、彼はやりをふるって三百人に向かい、一度にこれを殺した者である。 (JP) 1 Chronicles 11:11 Nầy là số các lính mạnh dạn của Ða-vít: Gia-sô-bê-am, con trai của Hác-mô-ni, làm đầu các tướng; ấy là người dùng giáo mình mà giết ba trăm người trong một lượt.(VN) 1Ch 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.(KJV-1611) 1Ch 11:11 Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jas beam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:11 Și acesta [este] numărul războinicilor pe care David i-a avut, Iașobeam, un hacmonit, mai marele căpeteniilor; și-a ridicat sulița împotriva a trei sute, [pe] [care i]-a ucis[ ]odată.(Romanian) 1 Chronicles 11:11 다윗에게 있는 용사의 수효가 이러하니라 학몬 사람의 아들 야소브암은 삼십인의 두목이라 저가 창을 들어 한 때에 삼백인을 죽였고 (Korean) 1 Chronicles 11:11 ต่อไปนี้เป็นจำนวนวีรบุรุษของดาวิด คือ ยาโชเบอัม คนฮักโมนี เป็นหัวหน้าพวกผู้บังคับบัญชา เขายกหอกของเขาสู้คนสามร้อย และฆ่าเสียในคราวเดียวกัน (Thai) 1 Chronicles 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:11 Ja tämä on Davidin sankarien luku: Jasobeam Hakmonin poika ylimmäinen päämiesten seassa. Hän nosti keihäänsä ja löi kerralla kolmesataa.(Finnish) 1Ch 11:11 А ето изчислението на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, Ахмоновия син, главен военачалник; той като махаше копието си против триста души неприятели, уби ги в едно сражение.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:11 Inilah daftar para pahlawan yang mengiringi Daud: Yasobam bin Hakhmoni, kepala triwira; ia mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang yang tertikam mati dalam satu pertempuran.(Indonesian) 1Ch 11:11 Pou konmanse, te gen Jakobeyam ki soti nan branch fanmi Akmoni an. Se li menm ki te chèf twa pi vanyan yo. Pou kont li, li batay ak twasan moun ak frenn li ase. Li touye yo tout yon sèl kou.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:11 Un šis ir Dāvida varoņu skaits: Jošeb-Bašebets, Tahmona dēls, tas augstākais no tiem trīsdesmit; viņš pacēla savu šķēpu pret trīs simtiem, kamēr tos nokāva vienā reizē.(Latvian) 1Ch 11:11 Kjo është lista e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit: Jashobeami, bir i një Hakmoniti, komandant i tridhjetë kapedanëve; ai rroku ushtën kundër treqind njerëzve, që i vrau në një ndeshje të vetme.(Albanian) 1 Chronicles 11:11 At ito ang bilang ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David: si Jasobam, na anak ng isang Hachmonita, na pinuno ng tatlongpu; siya ang nagtaas ng kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila na paminsan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:11 A ko te tokomaha tenei o nga marohirohi a Rawiri: ko Iahopeama, tama a tetahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tana tao ki nga rau e toru a patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:11 And this is ye nombre of Dauids mightie men: Iesabeam the sonne of Hachmoni the chefest amoge thirtie. He lifte vp his speare, & smote thre C. at one tyme. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:11 A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.(Polish) 1 Krónika 11:11 Ezek számszerint a hõsök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak elõljárója; ez emelte vala fel az õ kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte.(Hungarian) 1Ch 11:11 Inilah daftar para pahlawan yang mengiringi Daud: Yasobam bin Hakhmoni, kepala triwira; ia mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang yang tertikam mati dalam satu pertempuran.(Malay) 1Ch 11:11 大 衛 勇 士 的 數 目 記 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 兒 子 雅 朔 班 , 他 是 軍 長 的 統 領 , 一 時 舉 槍 殺 了 三 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 11:11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:11 Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou.(Czech) 1 хроніки. 11:11 А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:12 ============ 1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(NASB-1995) 1Ch 11:12 其 次 是 亚 合 人 犰 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 他 是 三 个 勇 士 里 的 一 个 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:12 Tras de éste [fue] Eleazar, hijo de Dodo, ahohíta, el cual era uno de los tres valientes.(Spanish) 1Ch 11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(nkjv) 1 Chroniques 11:12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.(F) (Hebrew) 12 ׃11 וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:(RU) 1 Crônicas 11:12 E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.(Portuguese) 1Ch 11:12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. 1 इतिहास 11:12 उसके बाद अहोही दोदो का पुत्र एलीआजर जो तीनों महान वीरों में से एक था। (Hindi) 1 Cronache 11:12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi.(Italian) 1Ch 11:12 καὶ μετ᾽ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς (lxx) 1Ch 11:12 Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:12 و بعد از او العازار بندودوی اخوخی كه یكی از آن سه شجاع بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:12 彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。 (JP) 1 Chronicles 11:12 Sau người có Ê-lê-a-sa, con trai của Ðô-đô, ở A-hô-a, là một người trong ba người mạnh dạn.(VN) 1Ch 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.(KJV-1611) 1Ch 11:12 Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:12 Și după el [era ]Eleazar, fiul lui Dodo, ahohitul, care [era unul ]dintre cei trei viteji.(Romanian) 1 Chronicles 11:12 그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라 (Korean) 1 Chronicles 11:12 และในวีรบุรุษทั้งสาม คนที่ถัดเขาไปคือเอเลอาซาร์ บุตรชายโดโด คนอาโหอาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:12 Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.(Finnish) 1Ch 11:12 И след него бе ахохиецът Елеазар Додовият син, който бе един от тримата силни мъже.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:12 Dan sesudah dia, Eleazar anak Dodo, orang Ahohi itu; ia termasuk ketiga pahlawan itu.(Indonesian) 1Ch 11:12 Dezyèm lan te rele Eleaza, pitit gason Dodo, pitit yon moun lavil Akwo. Se te yonn nan twa pi vanyan yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:12 Un pēc viņa bija Eleazars, Dodus dēls, Ahoha dēla dēls, tas bija viens no tiem trim varoņiem.(Latvian) 1Ch 11:12 Mbas tij vinte Eleazari, bir i Dodos, Ahohitit; ishte një nga tre luftëtarët trima.(Albanian) 1 Chronicles 11:12 At pagkatapos niya ay si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita, na isa sa tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:12 I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:12 After him was Eleasar the sonne of Dodo the Ahohite, and he was amoge the thre mightie. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:12 A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.(Polish) 1 Krónika 11:12 Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hõs közül [egy] vala.(Hungarian) 1Ch 11:12 Dan sesudah dia, Eleazar anak Dodo, orang Ahohi itu; ia termasuk ketiga pahlawan itu.(Malay) 1Ch 11:12 其 次 是 亞 合 人 犰 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 他 是 三 個 勇 士 裡 的 一 個 。(CN-cuvt) 1Ch 11:12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:12 Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.(Czech) 1 хроніки. 11:12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:13 ============ 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.(NASB-1995) 1Ch 11:13 他 从 前 与 大 卫 在 巴 斯 达 闵 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 里 有 一 块 长 满 大 麦 的 田 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:13 Éste estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos: y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,(Spanish) 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines.(nkjv) 1 Chroniques 11:13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.(F) (Hebrew) 13 ׃11 הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעוֹרִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;(RU) 1 Crônicas 11:13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se ajuntaram para a batalha; e havia ali uma plantação cheia de cevada. Enquanto o povo fugia dos filisteus,(Portuguese) 1Ch 11:13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:13 Hij was met David te Pas-Dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. 1 इतिहास 11:13 वह पसदम्मीम में जहाँ जौ का एक खेत था, दाऊद के संग रहा जब पलिश्ती वहाँ युद्ध करने को इकट्ठे हुए थे, और लोग पलिश्तियों के सामने से भाग गए। (Hindi) 1 Cronache 11:13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei,(Italian) 1Ch 11:13 οὗτος ἦν μετὰ Δαυιδ ἐν Φασοδομιν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων (lxx) 1Ch 11:13 han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Mar n var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:13 او با داود در فسدمیم بود وقتی كه فلسطینیان در آنجا برای جنگ جمع شده بودند، و قطعۀ زمین پر از جو بود، و قوم ازحضور فلسطینیان فرار میكردند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:13 彼はダビデとともにパスダミムにいたが、ペリシテびとがそこに集まって来て戦った。そこに一面に大麦のはえた地所があった。民はペリシテびとの前から逃げた。 (JP) 1 Chronicles 11:13 Người nầy ở cùng Ða-vít nơi Pha-đa-mim, khi quân Phi-li-tin nhóm lại đặng giao chiến. Ở đó có một đám ruộng mạch nha, và dân sự đều chạy trốn khỏi mặt dân Phi-li-tin.(VN) 1Ch 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.(KJV-1611) 1Ch 11:13 Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:13 El era cu David la Pas-Damim și acolo filistenii s-au adunat la bătălie, unde era o bucată de pământ plină de orz; și poporul a fugit din fața filistenilor.(Romanian) 1 Chronicles 11:13 저가 바스담밈에서 다윗과 함께하였더니 블레셋 사람이 그곳에 모여와서 치니 거기 보리가 많이 난 밭이 있더라 백성들이 블레셋 사람 앞에서 도망하되 (Korean) 1 Chronicles 11:13 เขาอยู่กับดาวิดที่ปัสดัมมิม เมื่อคนฟีลิสเตียชุมนุมกันทำสงครามที่นั่น มีที่ดินแปลงหนึ่งมีข้าวบารลีเต็มไปหมด และคนทั้งหลายก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตีย (Thai) 1 Chronicles 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:13 Tämä oli Davidin kanssa Pasdammimissa, kuin Philistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotaan. Ja oli kappale peltoa ohraa täynnä, ja kansa pakeni Philistealaisia.(Finnish) 1Ch 11:13 Той бе с Давида във Фас-дамим*, когато филистимците се събраха за бой там, гдето имаше частица земя пълна с ечемик; и когато людете побягнаха пред филистимците,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:13 Ia ada bersama-sama Daud di Pas-Damim, ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Ada sebidang tanah ladang penuh jelai di sana; ketika tentara melarikan diri dari hadapan orang Filistin,(Indonesian) 1Ch 11:13 Li te avèk David lè David t'ap goumen ak moun Filisti yo nan batay bò Pasdamen an. Li te nan yon jaden lòj lè sòlda pèp Izrayèl yo konmanse kouri devan moun Filisti yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, & the people fled before the Philistims.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:13 Viņš bija pie Dāvida PasDamimā, kad Fīlisti tur bija sapulcējušies karā; un tur bija druvas gabals ar miežiem, un tie ļaudis bēga no Fīlistiem.(Latvian) 1Ch 11:13 Ai ishte me Davidin në Pas-Damim, ku ishin mbledhur Filistejtë për të luftuar dhe ku kishte një arë plotë me elb. Populli iku me vrap përpara Filistejve,(Albanian) 1 Chronicles 11:13 Siya'y kasama ni David sa Pasdammin, at doo'y ang mga Filisteo ay nagpipisan upang bumaka, na kinaroroonan ng isang putol na lupa na puno ng sebada; at ang bayan ay tumakas sa harap ng mga Filisteo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:13 I a Rawiri ia i Paharamime, a i huihui nga Pirihitini ki reira ki te whawhai, a i reira tetahi wahi whenua e kapi ana i te parei; na kua rere te iwi i te aroaro o nga Pirihitini.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:13 This man was wt Dauid wha they blasphemed, & the Philistynes gathered the selues there to ye batayll. And eue ther was there a pece of londe full of barly, & the people fled before the Philistynes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:13 Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.(Polish) 1 Krónika 11:13 Õ vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyûlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elõl.(Hungarian) 1Ch 11:13 Ia ada bersama-sama Daud di Pas-Damim, ketika orang Filistin berkumpul di sana untuk berperang. Ada sebidang tanah ladang penuh jelai di sana; ketika tentara melarikan diri dari hadapan orang Filistin,(Malay) 1Ch 11:13 他 從 前 與 大 衛 在 巴 斯 達 閔 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 裡 有 一 塊 長 滿 大 麥 的 田 , 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ;(CN-cuvt) 1Ch 11:13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:13 Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými.(Czech) 1 хроніки. 11:13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:14 ============ 1Ch 11:14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the Philistines; and the Lord saved them by a great victory.(NASB-1995) 1Ch 11:14 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:14 se pusieron ellos en medio de la parcela, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y [los] favoreció Jehová con una gran victoria.(Spanish) 1Ch 11:14 But they stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.(nkjv) 1 Chroniques 11:14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.(F) (Hebrew) 14 ׃11 וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!(RU) 1 Crônicas 11:14 Eles se puseram no meio da plantação, defenderam-na, e derrotaram os Filisteus; e o SENHOR lhes deu uma grande vitória.(Portuguese) 1Ch 11:14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. 1 इतिहास 11:14 तब उन्होंने उस खेत के बीच में खड़े होकर उसकी रक्षा की, और पलिश्तियों को मारा, और यहोवा ने उनका बड़ा उद्धार किया। (Hindi) 1 Cronache 11:14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria.(Italian) 1Ch 11:14 καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην (lxx) 1Ch 11:14 men han stillede sig op midt på Mar n og holdt den og huggede Filisterne ned; og Herren gav dem en stor Sejr.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:14 و ایشان در میان آن قطعۀ زمین ایستاده، آن را محافظت نمودند، و فلسطینیان را شكست دادند و خداوند نصرت عظیمی به ایشان داد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:14 しかし彼は地所の中に立ってこれを防ぎ、ペリシテびとを殺した。そして主は大いなる勝利を与えて彼らを救われた。 (JP) 1 Chronicles 11:14 Còn họ đều đứng trong ruộng binh vực nó, và đánh hơn dân Phi-li-tin, và Ðức Giê-hô-va khiến cho họ đặng sự thắng trận rất lớn.(VN) 1Ch 11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.(KJV-1611) 1Ch 11:14 Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:14 Și ei s-au așezat în mijlocul acelei bucăți și au eliberat-o și au ucis pe filisteni; și DOMNUL [i-]a salvat printr-o mare eliberare.(Romanian) 1 Chronicles 11:14 저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라 (Korean) 1 Chronicles 11:14 แต่พวกเขายืนหยัดอยู่ท่ามกลางที่ดินแปลงนั้น และป้องกันมันไว้ ได้ฆ่าคนฟีลิสเตียเสีย และพระเยโฮวาห์ทรงช่วยเขาทั้งหลายให้พ้นด้วยชัยชนะอันยิ่งใหญ่ (Thai) 1 Chronicles 11:14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden.(Finnish) 1Ch 11:14 те застанаха всред нивата и я защитаваха и поразиха филистимците; и Господ извърши голямо избавление.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:14 maka berdirilah mereka di tengah-tengah ladang itu; mereka dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar.(Indonesian) 1Ch 11:14 Se konsa, li menm ak sòlda li yo, yo tout rete kanpe nan mitan jaden lòj la, yo kenbe tèt ak moun Filisti yo, yo bat yo byen bat, yo kraze yo. Se konsa Seyè a te fè yo genyen batay la sou lènmi yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:14 Tad tie nostājās pašā tīruma vidū un to aizstāvēja un kāva Fīlistus, un Tas Kungs deva lielu pestīšanu.(Latvian) 1Ch 11:14 por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe.(Albanian) 1 Chronicles 11:14 At sila'y nagsitayo sa gitna ng putol na yaon at ipinagsanggalang, at pinatay ang mga Filisteo; at iniligtas ng Panginoon sila sa pamamagitan ng isang dakilang pagtatagumpay.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:14 Na tu ana raua i waenganui o taua wahi, a ka mau i a raua, patua iho e raua nga Pirihitini: na nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:14 And they stode in the myddes of the londe, and rescued it, and smote the Philistynes. And the LORDE gaue a greate health. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:14 I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.(Polish) 1 Krónika 11:14 De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással.(Hungarian) 1Ch 11:14 maka berdirilah mereka di tengah-tengah ladang itu; mereka dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar.(Malay) 1Ch 11:14 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。(CN-cuvt) 1Ch 11:14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:14 I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.(Czech) 1 хроніки. 11:14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:15 ============ 1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.(NASB-1995) 1Ch 11:15 三 十 个 勇 士 中 的 三 个 人 下 到 磐 石 那 里 , 进 了 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 ; 非 利 士 的 军 队 在 利 乏 音 谷 安 营 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:15 Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.(Spanish) 1Ch 11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(nkjv) 1 Chroniques 11:15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.(F) (Hebrew) 15 ׃11 וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.(RU) 1 Crônicas 11:15 E três dos trinta comandantes desceram a Davi, na rocha junto à caverna de Adulão, enquanto o acampamento dos filisteus estava no vale de Refaim.(Portuguese) 1Ch 11:15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. 1 इतिहास 11:15 तीसों मुख्य पुरुषों में से तीन दाऊद के पास चट्टान को, अर्थात् अदुल्लाम नामक गुफा में गए, और पलिश्तियों की छावनी रापा नामक तराई में पड़ी हुई थी। (Hindi) 1 Cronache 11:15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei.(Italian) 1Ch 11:15 καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυιδ εἰς τὸ σπήλαιον Οδολλαμ καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεμβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων (lxx) 1Ch 11:15 Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:15 و سه نفر از آن سی سردار به صخره نزد داود به مغارۀ عدلام فرود شدند و لشكر فلسطینیان در وادی رفائیم اردو زده بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:15 三十人の長たちのうちの三人は下っていってアドラムのほらあなの岩の所にいるダビデのもとへ行った。時にペリシテびとの軍勢はレパイムの谷に陣を取っていた。 (JP) 1 Chronicles 11:15 Trong bọn ba mươi người làm tướng, có ba người đi xuống hang đá A-đu-lam, đến cùng Ða-vít. Còn đội quân Phi-li-tin đóng trại trong trũng Rê-pha-im.(VN) 1Ch 11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.(KJV-1611) 1Ch 11:15 En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:15 Și trei dintre cele treizeci de căpetenii au coborât la stânca lui David în peștera lui Adulam; și oastea filistenilor avea tabăra așezată în valea lui Refaim.(Romanian) 1 Chronicles 11:15 삼십 두목 중 세 사람이 바위로 내려가서 아둘람 굴 다윗에게 이를 때에 블레셋 군대가 르바임 골짜기에 진쳤더라 (Korean) 1 Chronicles 11:15 สามคนในพวกทหารเอกทั้งสามสิบคนนั้นได้ลงไปถึงศิลาหาดาวิดที่ถ้ำอดุลลัม เมื่อกองทัพของคนฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่หุบเขาเรฟาอิม (Thai) 1 Chronicles 11:15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:15 Ja kolme niistä kolmestakymmenestä ylimmäisestä tulivat kalliolle alas Davidin tykö Adullamin luolaan. Mutta Philistealaisten leiri oli Rephaimin laaksossa.(Finnish) 1Ch 11:15 После, трима от тридесетте военачалници слязоха до скалата при Давида в одоламската пещера; а филистимският стан бе разположен в рафаимската долина.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:15 Sekali datanglah tiga orang dari ketiga puluh kepala ke gunung batu mendapatkan Daud dekat gua Adulam, sedang tentara orang Filistin berkemah di lembah Refaim.(Indonesian) 1Ch 11:15 Yon lòt jou, nan sezon rekòt, twa nan gwoup Trant yo al jwenn David nan gwòt Adoulam lan. Lame moun Filisti yo te moute kan yo nan plenn moun Refayim yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam; the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:15 Un trīs no tiem trīsdesmit virsniekiem nogāja pie Dāvida uz to akmens kalnu Adulama alā. Un Fīlistu karaspēks bija apmeties Refaīm ielejā.(Latvian) 1Ch 11:15 Tre nga të treqind kapedanët zbritën te shkëmbi drejt Davidit, në shpellën e Adulamit, ndërsa ushtria e Filistejve kishte fushuar në luginën e Refaimit.(Albanian) 1 Chronicles 11:15 At binaba sa malaking bato si David ng tatlo sa tatlongpung pinuno, sa loob ng yungib ni Adullam; at ang hukbo ng mga Filisteo ay humantong sa libis ng Raphaim.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:15 Na ka haere nga rangatira tokotoru, no te toru tekau, ki raro, ki te kamaka ki a Rawiri, ki te ana o Aturama: a ko te ope o nga Pirihitini i te raroraro i Repaima e noho a puni ana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:15 And thre of the chefest thirtie wete downe to the rocke vnto Dauid in to the caue of Adullam. But the Philistynes hoost laye in the valley of Rephaim. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:15 Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyńskie leżało obozem w dolinie Rafaim;(Polish) 1 Krónika 11:15 Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz fõember közül Dávidhoz, a kõsziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben.(Hungarian) 1Ch 11:15 Sekali datanglah tiga orang dari ketiga puluh kepala ke gunung batu mendapatkan Daud dekat gua Adulam, sedang tentara orang Filistin berkemah di lembah Refaim.(Malay) 1Ch 11:15 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 下 到 磐 石 那 裡 , 進 了 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 ; 非 利 士 的 軍 隊 在 利 乏 音 谷 安 營 。(CN-cuvt) 1Ch 11:15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:15 Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim.(Czech) 1 хроніки. 11:15 І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:16 ============ 1Ch 11:16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(NASB-1995) 1Ch 11:16 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:16 Y David [estaba] entonces en la fortaleza, y el destacamento de los filisteos [estaba] en Belén.(Spanish) 1Ch 11:16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(nkjv) 1 Chroniques 11:16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.(F) (Hebrew) 16 ׃11 וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войскоФилистимлян было тогда в Вифлееме.(RU) 1 Crônicas 11:16 E Davi estava então na fortaleza, enquanto havia uma tropa de filisteus em Belém.(Portuguese) 1Ch 11:16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. 1 इतिहास 11:16 उस समय दाऊद गढ़ में था, और उस समय पलिश्तियों की एक चौकी बैतलहम में थी। (Hindi) 1 Cronache 11:16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem.(Italian) 1Ch 11:16 καὶ Δαυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ καὶ τὸ σύστεμα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεμ (lxx) 1Ch 11:16 David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:16 و داود در آن وقت در ملاذ خویش بود، و قراول فلسطینیان آن وقت در بیتلحم بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:16 その時ダビデは要害におり、ペリシテびとの先陣はベツレヘムにあったが、 (JP) 1 Chronicles 11:16 Lúc ấy Ða-vít ở trong đồn, và có phòng binh của dân Phi-li-tin ở Bết-lê-hem.(VN) 1Ch 11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.(KJV-1611) 1Ch 11:16 Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:16 Și David [era ]în întăritură și garnizoana filistenilor [era ]atunci la Betleem.(Romanian) 1 Chronicles 11:16 그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라 (Korean) 1 Chronicles 11:16 คราวนั้นดาวิดอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง และทหารประจำป้อมของคนฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม (Thai) 1 Chronicles 11:16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:16 Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä.(Finnish) 1Ch 11:16 И като беше Давид тогава в канарата, а филистимският гарнизон бе в това време във Витлеем,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:16 Pada waktu itu Daud ada di dalam kubu gunung dan pasukan pendudukan orang Filistin pada waktu itu ada di Betlehem.(Indonesian) 1Ch 11:16 Lè sa a, David te nan fò a. Yon gwoup moun Filisti te pran lavil Betleyèm.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:16 Un Dāvids bija to brīdi pils kalnā, un Fīlisti bija karavīrus ielikuši Bētlemē.(Latvian) 1Ch 11:16 Davidi ndodhej atëherë në kala, kurse në Betlem kishte një garnizon Filistejsh.(Albanian) 1 Chronicles 11:16 At si David nga ay nasa katibayan, at ang pulutong ng mga Filisteo ay nasa Bethlehem noon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:16 Na i roto a Rawiri i te pourewa i taua wa, a ko nga hoia pupuri a nga Pirihitini i Peterehema i taua wa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:16 As for Dauid, he was in the castell. And the Philistynes people were then at Bethleem. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:16 Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem.(Polish) 1 Krónika 11:16 (Dávid az erõsségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)(Hungarian) 1Ch 11:16 Pada waktu itu Daud ada di dalam kubu gunung dan pasukan pendudukan orang Filistin pada waktu itu ada di Betlehem.(Malay) 1Ch 11:16 那 時 大 衛 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。(CN-cuvt) 1Ch 11:16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:16 (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.)(Czech) 1 хроніки. 11:16 Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:17 ============ 1Ch 11:17 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(NASB-1995) 1Ch 11:17 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 !(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que [está] a la puerta!(Spanish) 1Ch 11:17 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(nkjv) 1 Chroniques 11:17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?(F) (Hebrew) 17 ׃11 *ויתאו **וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?(RU) 1 Crônicas 11:17 Davi teve um desejo, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!(Portuguese) 1Ch 11:17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?(Luther-1545) 1 Kronieken 11:17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is?(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. 1 इतिहास 11:17 तब दाऊद ने बड़ी अभिलाषा के साथ कहा, “कौन मुझे बैतलहम के फाटक के पास के कुएँ का पानी पिलाएगा।” (Hindi) 1 Cronache 11:17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta?(Italian) 1Ch 11:17 καὶ ἐπεθύμησεν Δαυιδ καὶ εἶπεν τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ (lxx) 1Ch 11:17 Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"(Danish-1933) 1 Chronicles 11:17 و داود خواهش نموده، گفت: «كاش كسی مرا از آب چاهی كه نزد دروازۀ بیتلحم است بنوشاند.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:17 ダビデはせつに望んで、「だれかベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をわたしに飲ませてくれるとよいのだが」と言った。 (JP) 1 Chronicles 11:17 Ða-vít ước ao rằng: Than ôi! chớ gì ai ban cho ta nước uống của giếng bên cửa thành Bết-lê-hem!(VN) 1Ch 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!(KJV-1611) 1Ch 11:17 Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»(Swedish-1917) 1 Cronici 11:17 Și David a tânjit și a spus: Ah, de mi-ar da cineva să beau apă din fântâna Betleemului, care [este ]la poartă!(Romanian) 1 Chronicles 11:17 다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매 (Korean) 1 Chronicles 11:17 ดาวิดตรัสด้วยความอาลัยว่า "ใครหนอจะส่งน้ำจากบ่อที่เบธเลเฮมซึ่งอยู่ข้างประตูเมืองมาให้เราดื่มได้" (Thai) 1 Chronicles 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!(ASV-1901) 1 Chronicles 11:17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä?(Finnish) 1Ch 11:17 и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата;(Bulgarian) 1 Chronicles 11:17 Lalu timbullah keinginan pada Daud, dan ia berkata: "Sekiranya ada orang yang memberi aku minum air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang!"(Indonesian) 1Ch 11:17 Yon sèl anvi pran David, li di konsa: -Ki moun ki va fè m' bwè ti gout dlo nan pi ki nan pòtay lavil Betleyèm lan?(Creole-HT) 1 Chronicles 11:17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:17 Un Dāvidam iekārojās un viņš sacīja: kas man dos ūdeni dzert no akas pie Bētlemes vārtiem?(Latvian) 1Ch 11:17 Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!".(Albanian) 1 Chronicles 11:17 At si David ay nagbuntonghininga, at nagsabi, Oh may magbigay sana sa akin ng tubig sa balon ng Bethlehem na mainom, na nasa siping ng pintuang-bayan!(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:17 Na ka minamina a Rawiri, a ka mea, Aue, me he tangata hei mea wai mai moku i te puna i Peterehema, i tera i te kuwaha!(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:17 And Dauid was desyrous, and sayde: O that some wolde geue me to drynke of the water out of the well at Bethleem vnder the gate. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:17 Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!(Polish) 1 Krónika 11:17 Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl!(Hungarian) 1Ch 11:17 Lalu timbullah keinginan pada Daud, dan ia berkata: "Sekiranya ada orang yang memberi aku minum air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang!"(Malay) 1Ch 11:17 大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 !(CN-cuvt) 1Ch 11:17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:17 Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.(Czech) 1 хроніки. 11:17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:18 ============ 1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord;(NASB-1995) 1Ch 11:18 这 三 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:18 Y aquellos tres irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que [está] a la puerta, y tomaron y [la] trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó a Jehová, y dijo:(Spanish) 1Ch 11:18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 11:18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.(F) (Hebrew) 18 ׃11 וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְלֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимскийи почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,(RU) 1 Crônicas 11:18 E aqueles três irromperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que está junto à porta, tomaram dela, e a trouxeram a Davi. Davi, porém não a quis beber; em vez disso, derramou-a ao SENHOR,(Portuguese) 1Ch 11:18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN(Luther-1545) 1 Kronieken 11:18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب 1 इतिहास 11:18 तब वे तीनों जन पलिश्तियों की छावनी पर टूट पड़े और बैतलहम के फाटक के कुएँ से पानी भरकर दाऊद के पास ले आए; परन्तु दाऊद ने पीने से इन्कार किया और यहोवा के सामने अर्घ करके उण्डेला: (Hindi) 1 Cronache 11:18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse:(Italian) 1Ch 11:18 καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεμ ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυιδ καὶ οὐκ ἠθέλησεν Δαυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ (lxx) 1Ch 11:18 Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for Herren(Danish-1933) 1 Chronicles 11:18 پس آن سه مرد، لشكر فلسطینیان را از میان شكافته، آب را از چاهی كه نزد دروازۀ بیتلحم است كشیده، برداشتند و آن را نزد داود آوردند؛ اما داود نخواست كه آن را بنوشد و آن را به جهت خداوند بریخت،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:18 そこでその三人はペリシテびとの陣を突き通って、ベツレヘムの門のかたわらにある井戸の水をくみ取って、ダビデのもとに携えて来た。しかしダビデはそれを飲もうとはせず、それを主の前に注いで、 (JP) 1 Chronicles 11:18 Vậy, ba người nầy xông ngang qua trại Phi-li-tin múc nước trong giếng bên cửa thành Bết-lê-hem, đem về cho Ða-vít uống; song người chẳng chịu uống, bèn rảy nước ấy ra trước mặt Ðức Giê-hô-va,(VN) 1Ch 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.(KJV-1611) 1Ch 11:18 Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:18 Și cei trei au pătruns prin oastea filistenilor și au tras apă din fântâna Betleemului, care [era ]la poartă și au luat-[o și] au adus-[o ]la David, dar David nu a dorit să bea [din ]ea, ci a turnat-o pentru DOMNUL,(Romanian) 1 Chronicles 11:18 이 세 사람이 블레셋 사람의 군대를 충돌하고 지나가서 베들레헴성문 곁 우물물을 길어 가지고 다윗에게로 왔으나 다윗이 마시기를 기뻐아니하고 그 물을 여호와께 부어드리고 (Korean) 1 Chronicles 11:18 แล้วคนทั้งสามก็แหกค่ายของคนฟีลิสเตียเข้าไป และตักน้ำมาจากบ่อเบธเลเฮมที่ข้างประตูเมือง นำเอามาถวายดาวิด แต่ดาวิดหาทรงดื่มน้ำนั้นไม่ พระองค์ทรงเทออกถวายแด่พระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:18 Niin ne kolme juoksivat Philistealaisten leiriin, ja ammunsivat vettä kaivosta Betlehemin portin tyköä, ottivat ja kantoivat Davidille; mutta ei David tahtonut sitä juoda, vaan kaasi sen Herran eteen,(Finnish) 1Ch 11:18 то тия трима пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и като взеха донесоха на Давида. Но Давид отказа да пие, а я възля Господу, като рече:(Bulgarian) 1 Chronicles 11:18 Lalu ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN,(Indonesian) 1Ch 11:18 Lamenm twa mesye yo desann, yo fofile kò yo nan mitan moun Filisti yo, yo pran dlo nan pi ki te nan pòtay lavil Betleyèm lan, yo pote l' vin bay David. Men, David refize bwè dlo a. Li vide l' atè, li ofri l' bay Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the wel of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:18 Tad tie trīs izlauzās caur Fīlistu lēģeri un smēla ūdeni no akas pie Bētlemes vārtiem, un ņēma un atnesa to pie Dāvida. Bet Dāvids to negribēja dzert, bet to izlēja Tam Kungam(Latvian) 1Ch 11:18 Kështu këta të tre çanë nëpër kampin e Filistejve dhe mbushën ujë nga pusi i Betlemit që ndodhej te porta; pastaj e morën dhe ia çuan Davidit. Por Davidi nuk desh ta pinte, por e derdhi si libacion përpara Zotit,(Albanian) 1 Chronicles 11:18 At ang tatlo'y nagsisagasa sa hukbo ng mga Filisteo, at nagsiigib ng tubig sa balon ng Bethlehem na nasa siping ng pintuang-bayan, at kinuha at dinala kay David: nguni't hindi ininom ni David yaon, kundi ibinuhos na pinakainuming handog sa Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:18 Na tika ana taua tokotoru na waenganui o te puni o nga Pirihitini, a utuhia mai ana he wai i te puna o Peterehema, i tera i te kuwaha; tangohia ana e ratou, mauria ana ki a Rawiri: otiia kihai a Rawiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia h ei mea ki a Ihowa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:18 The brake those thre in to the Philistynes hoost, and drue of the water out of the well at Bethleem vnder the gate, and caried it, and broughte it vnto Dauid. Neuertheles he wolde not drynke it, but poured it vnto the LORDE, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:18 Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyńskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.(Polish) 1 Krónika 11:18 Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu elõtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak.(Hungarian) 1Ch 11:18 Lalu ketiga orang itu menerobos perkemahan orang Filistin, mereka menimba air dari perigi Betlehem yang ada dekat pintu gerbang, mengangkatnya dan membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, melainkan mempersembahkannya sebagai korban curahan kepada TUHAN,(Malay) 1Ch 11:18 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 , 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 , 拿 來 奉 給 大 衛 。 他 卻 不 肯 喝 , 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:18 A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu,(Czech) 1 хроніки. 11:18 І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:19 ============ 1Ch 11:19 and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.(NASB-1995) 1Ch 11:19 说 : 我 的 神 啊 , 这 三 个 人 冒 死 去 打 水 , 这 水 好 像 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 三 个 勇 士 所 做 的 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones que con riesgo de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.(Spanish) 1Ch 11:19 And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(nkjv) 1 Chroniques 11:19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.(F) (Hebrew) 19 ׃11 וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду . И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этиххрабрых.(RU) 1 Crônicas 11:19 E disse: Deus me proíba de fazer isto! Beberia eu o sangue destes homens com suas vidas? Pois eles arriscaram suas vidas para a trazerem.Por isso ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três guerreiros.(Portuguese) 1Ch 11:19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. 1 इतिहास 11:19 और उसने कहा, “मेरा परमेश्वर मुझसे ऐसा करना दूर रखे। क्या मैं इन मनुष्यों का लहू पीऊँ जिन्होंने अपने प्राणों पर खेला है? ये तो अपने प्राण पर खेलकर उसे ले आए हैं।” इसलिए उसने वह पानी पीने से इन्कार किया। इन तीन वीरों ने ये ही काम किए। (Hindi) 1 Cronache 11:19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi.(Italian) 1Ch 11:19 καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί (lxx) 1Ch 11:19 med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:19 و گفت: «ای خدای من حاشا از من كه این كار را بكنم! آیا خون این مردان را بنوشم كه جان خود را به خطر انداختند زیرا به خطر جان خود آن را آوردند؟» پس نخواست كه آن را بنوشد؛ كاری كه این سه مرد شجاع كردند این است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:19 言った、「わが神よ、わたしは断じてこれをいたしません。命をかけて行ったこの人たちの血をどうしてわたしは飲むことができましょう。彼らは命をかけてこの水をとって来たのです」。それゆえ、ダビデはこの水を飲もうとはしなかった。三勇士はこのことをおこなった。 (JP) 1 Chronicles 11:19 mà nói rằng: Cầu Chúa giữ lấy tôi, đừng để tôi làm sự nầy; tôi hẳn không uống huyết của ba người nầy, đã liều thân mình đặng đem nước đến. Vì cớ ấy nên người không chịu uống. Ấy là công việc của ba người mạnh dạn đó đã làm.(VN) 1Ch 11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.(KJV-1611) 1Ch 11:19 Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:19 Și a spus: Dumnezeul meu să mă ferească să fac acest lucru! Să beau sângele acestor bărbați care și-au pus viețile în primejdie? căci cu [prețul] vieților lor au adus-o. De aceea nu a voit să o bea. Aceste lucruri au fost făcute de acești trei care erau cei mai viteji.(Romanian) 1 Chronicles 11:19 가로되 내 하나님이여 내가 결단코 이런 일을 하지 아니하리이다 생명을 돌아보지 아니하고 갔던 사람들의 피를 어찌 마시리이까 하고 마시기를 즐겨 아니하니라 세 용사가 이런 일을 행하였더라 (Korean) 1 Chronicles 11:19 ตรัสว่า "ขอพระเจ้าของข้าทรงห้ามข้าไม่ให้กระทำอย่างนี้ ควรหรือที่ข้าจะดื่มโลหิตของคนเหล่านี้ผู้ที่เสี่ยงชีวิตของเขา เพราะด้วยการเสี่ยงชีวิตของเขาเอง เขาได้เอาน้ำนี้มา" เพราะฉะนั้นพระองค์จึงหาทรงดื่มไม่ ทแกล้วทหารสามคนนั้นได้กระทำสิ่งนี้ (Thai) 1 Chronicles 11:19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:19 Ja sanoi: Jumala antakoon sen kaukana olla minusta, että minä tämän tekisin! pitäiskö minun juoman näiden miesten verta heidän henkensä vaarassa? sillä he ovat sen tuoneet henkensä vaaralla; sentähden ei hän tahtonut sitä juoda. Sen tekivät ne kolme sankaria.(Finnish) 1Ch 11:19 Да ми не даде моят Бог да сторя това! Да пия ли кравта на тия мъже, които туриха живота си в опасност? защото с опасност за живота си я донесоха. Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:19 katanya: "Jauhlah dari padaku, ya Allah, untuk berbuat demikian! Patutkah aku meminum darah taruhan nyawa orang-orang ini? Sebab dengan mempertaruhkan nyawanya mereka membawanya." Dan tidak mau ia meminumnya. Itulah yang dilakukan ketiga pahlawan itu.(Indonesian) 1Ch 11:19 Li di konsa: -Seyè, mwen pa gen dwa bwè dlo sa a. Se tankou si m' ta bwè san mesye sa yo ki riske lavi yo pou y' al chache l'. Se konsa, li derefize bwè dlo a. Se sa twa vanyan gason sa yo te fè.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:19 Un sacīja: lai Dievs mani pasargā, ka es to būtu darījis un šo vīru asinis dzēris par viņu dzīvību, jo tie savu dzīvību netaupīdami to atnesuši; un viņš to negribēja dzert. To darīja šie trīs varoņi.(Latvian) 1Ch 11:19 duke thënë: "Të më ruajë Perëndia nga kryerja e një gjëje të tillë! A mund ta pij unë gjakun e këtyre njerëzve, që kanë rrezikuar jetën e tyre? Sepse e kanë sjellë duke rrezikuar jetën e tyre". Dhe nuk deshi ta pinte. Kështu vepruan këta tre trima.(Albanian) 1 Chronicles 11:19 At sinabi, Huwag itulot sa akin ng aking Dios na aking gawin ito; iinumin ko ba ang dugo ng mga lalaking ito na ipinain ang kanilang buhay sa pagkamatay? sapagka't sa pagpapain ng kanilang mga buhay ay kanilang dinala. Kaya't hindi niya ininom. Ang mga bagay na ito ay ginawa ng tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:19 I mea ia, Aue, ma toku Atua ahau e arai kei mea i tenei! kia inumia koia e ahau nga toto o enei tangata, me i kotahi nei kua mate? me i kotahi hoki ratou kua mate i te tikinga atu. Na reira i kore ai ia i pai ki te inu. Ko enei nga mahi a aua to a tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:19 and sayde: God let this be farre fro me, yt I shulde do it, and drynke the bloude of these men in ye parell of their life: for with the parell of their life haue they broughte it: therfore wolde he not drynke it. This dyd the thre Worthies. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:19 I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.(Polish) 1 Krónika 11:19 És monda: Távoztassa el tõlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert õk ezt életök veszedelmével hozták. És [semmiképen] nem akara inni. Ezt cselekedé a három hõs.(Hungarian) 1Ch 11:19 katanya: "Jauhlah dari padaku, ya Allah, untuk berbuat demikian! Patutkah aku meminum darah taruhan nyawa orang-orang ini? Sebab dengan mempertaruhkan nyawanya mereka membawanya." Dan tidak mau ia meminumnya. Itulah yang dilakukan ketiga pahlawan itu.(Malay) 1Ch 11:19 說 : 我 的 神 啊 , 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 , 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 , 我 斷 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 衛 不 肯 喝 。 這 是 三 個 勇 士 所 做 的 事 。(CN-cuvt) 1Ch 11:19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:19 A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní.(Czech) 1 хроніки. 11:19 та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:20 ============ 1Ch 11:20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.(NASB-1995) 1Ch 11:20 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 三 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 三 百 人 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza contra trescientos, a [los cuales] mató; y tuvo renombre entre los tres.(Spanish) 1Ch 11:20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(nkjv) 1 Chroniques 11:20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.(F) (Hebrew) 20 ׃11 וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל *ולא־**וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.(RU) 1 Crônicas 11:20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi o cabeça de três, o qual usando sua lança sobre trezentos, ele os matou; e foi famoso entre os três.(Portuguese) 1Ch 11:20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt,(Luther-1545) 1 Kronieken 11:20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. 1 इतिहास 11:20 अबीशै जो योआब का भाई था, वह तीनों में मुख्य था। उसने अपना भाला चलाकर तीन सौ को मार डाला और तीनों में नामी हो गया। (Hindi) 1 Cronache 11:20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre.(Italian) 1Ch 11:20 καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν (lxx) 1Ch 11:20 Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:20 و ابیشای برادر یوآب سردار آن سه نفر بود و او نیز نیزۀ خود را بر سیصد نفر حركت داده، ایشان را كشت و در میان آن سه نفر اسم یافت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:20 ヨアブの兄弟アビシャイは三十人の長であった。彼はやりをふるって三百人に立ち向かい、これを殺して三人のほかに名を得た。 (JP) 1 Chronicles 11:20 Lại có A-bi-sai, em của Giô-áp, làm đầu trong ba người mạnh dạn; người dùng giáo mình giết ba trăm người, nên nổi danh tiếng trong ba người ấy.(VN) 1Ch 11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.(KJV-1611) 1Ch 11:20 Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:20 Și Abișai, fratele lui Ioab, el era mai marele celor trei, căci ridicându-și sulița împotriva a trei sute, [i-]a ucis și a avut nume printre cei trei.(Romanian) 1 Chronicles 11:20 요압의 아우 아비새는 그 삼인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백인을 죽이고 그 삼인 중에 이름을 얻었으니 (Korean) 1 Chronicles 11:20 ฝ่ายอาบีชัยน้องชายของโยอาบเป็นหัวหน้าของทั้งสามคนนั้น ท่านได้ยกหอกของท่านสู้คนสามร้อย และฆ่าเสีย และได้รับชื่อเสียงดั่งวีรบุรุษสามคนนั้น (Thai) 1 Chronicles 11:20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:20 Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa.(Finnish) 1Ch 11:20 И Иоавовият брат Ависей беше главен между другите, трима; защото той като махаше копието си против триста души неприятели, уби ги и си придоби име между тримата.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:20 Abisai, adik Yoab, dialah kepala ketiga puluh orang itu. Dan dialah yang mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang yang mati ditikamnya; ia mendapat nama di antara ketiga puluh orang itu.(Indonesian) 1Ch 11:20 Abichayi, frè Joab, te chèf trant vanyan yo. Pou kont li, avèk yon frenn nan men l', li goumen ak twasan moun, li touye yo. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant vanyan yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, & he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:20 Un Abišajus, Joaba brālis, bija arī par virsnieku pār trim; un tas pacēla savu šķēpu un nokāva trīs simtus. Un tam bija slava starp tiem trim.(Latvian) 1Ch 11:20 Abishai, vëllai i Joabit, ishte i pari i tre të tjerëve. Ai drejtoi ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm midis të treve.(Albanian) 1 Chronicles 11:20 At si Abisai na kapatid ni Joab, siyang pinuno ng tatlo: sapagka't kaniyang itinaas ang kaniyang sibat laban sa tatlong daan, at pinatay niya sila, at nagkaroon ng pangalan sa tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:20 Na ko Apihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tana tao ki nga rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:20 Abisai the brother of Ioab, he was the chefest amonge thre. And he lifte vp his speare, and smote thre hundreth. And he was famous amonge thre, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:20 A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.(Polish) 1 Krónika 11:20 És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak elõljárója; õ ragadott vala dárdát háromszáz ellen, [a kiket] megsebesíte; és õ volt a leghíresebb a három között.(Hungarian) 1Ch 11:20 Abisai, adik Yoab, dialah kepala ketiga puluh orang itu. Dan dialah yang mengayunkan tombaknya melawan tiga ratus orang yang mati ditikamnya; ia mendapat nama di antara ketiga puluh orang itu.(Malay) 1Ch 11:20 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 ; 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。(CN-cuvt) 1Ch 11:20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:20 Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější.(Czech) 1 хроніки. 11:20 А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:21 ============ 1Ch 11:21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their commander; however, he did not attain to the first three.(NASB-1995) 1Ch 11:21 他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:21 De los tres fue más ilustre que los otros dos, pues era el capitán de ellos; pero no igualó a los tres [primeros].(Spanish) 1Ch 11:21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.(nkjv) 1 Chroniques 11:21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.(F) (Hebrew) 21 ׃11 מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.(RU) 1 Crônicas 11:21 Dos três ele foi mais ilustre que os outros dois, por isso foi seu cabeça; porém não alcançou os três [primeiros] .(Portuguese) 1Ch 11:21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:21 Uit die drie was hij geeerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. 1 इतिहास 11:21 दूसरी श्रेणी के तीनों में वह अधिक प्रतिष्ठित था, और उनका प्रधान हो गया, परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा (Hindi) 1 Cronache 11:21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre.(Italian) 1Ch 11:21 ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο (lxx) 1Ch 11:21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:21 در میان آن سه از دو مكرمتر بود؛ پس سردار ایشان شد، لیكن به سه نفر اول نرسید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:21 彼は三十人のうち、最も尊ばれた者で、彼らのかしらとなった。しかし、かの三人には及ばなかった。 (JP) 1 Chronicles 11:21 Trong ba người mạnh dạn ấy, người sang trọng hơn, được làm trưởng của họ, song chẳng bằng ba người trước.(VN) 1Ch 11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.(KJV-1611) 1Ch 11:21 Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:21 Dintre cei trei, el era demn de mai multă cinste decât ceilalți doi; căci era căpetenia lor, totuși nu a ajuns pe cei trei [dintâi.](Romanian) 1 Chronicles 11:21 저는 둘째 삼인 중에 가장 존귀하여 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫째 삼인에게는 미치지 못하니라 (Korean) 1 Chronicles 11:21 ในสามคนนั้นท่านมีชื่อเสียงมากกว่าอีกสองคนนั้น และได้เป็นผู้บังคับบัญชาของเขา แต่ท่านไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น (Thai) 1 Chronicles 11:21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut.(Finnish) 1Ch 11:21 Между тримата той бе по-славен от двамата, и стана им началник; но не стигна до първите трима.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:21 Di antara ketiga puluh orang itu ia paling dihormati. Memang ia menjadi pemimpin mereka, tetapi ia tidak dapat menyamai triwira itu.(Indonesian) 1Ch 11:21 Se li menm ki te resevwa plis lwanj nan Trant vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:21 Starp šiem otriem trim viņš bija jo lielā godā, un viņš tiem bija par virsnieku, bet tos pirmajus trīs viņš nepanāca.(Latvian) 1Ch 11:21 U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët.(Albanian) 1 Chronicles 11:21 Sa tatlo, siya'y lalong marangal kay sa dalawa, at ginawang kanilang pinunong kawal: gayon ma'y hindi siya umabot sa unang tatlo.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:21 O te tokotoru, nui atu tona kororia i to te tokorua, a meinga ana ko ia hei rangatira mo ratou: otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:21 and before the thirde, more honorable then the two, yet came he not vnto the thre. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:21 Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.(Polish) 1 Krónika 11:21 A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.(Hungarian) 1Ch 11:21 Di antara ketiga puluh orang itu ia paling dihormati. Memang ia menjadi pemimpin mereka, tetapi ia tidak dapat menyamai triwira itu.(Malay) 1Ch 11:21 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。(CN-cuvt) 1Ch 11:21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:21 Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.(Czech) 1 хроніки. 11:21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:22 ============ 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds, struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a snowy day.(NASB-1995) 1Ch 11:22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 : 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 杀 了 一 个 狮 子 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:22 Benaía, hijo de Joiada, hijo de un hombre valiente, de grandes hazañas, de Cabseel; que mató a dos hombres de Moab [que eran] fieros como leones; también descendió y mató a un león dentro de un foso, en tiempo de nieve.(Spanish) 1Ch 11:22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(nkjv) 1 Chroniques 11:22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.(F) (Hebrew) 22 ׃11 בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;(RU) 1 Crônicas 11:22 [Também] Benaia, filho de Joiada, filho de homem valente, de grandes feitos, de Cabzeel; ele matou dois dos poderosos guerreiros de Moabe; ele também desceu, e matou um leão dentro de uma cova no tempo da neve.(Portuguese) 1Ch 11:22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. 1 इतिहास 11:22 यहोयादा का पुत्र बनायाह था, जो कबसेल के एक वीर का पुत्र था, जिस ने बड़े-बड़े काम किए थे, उसने सिंह समान दो मोआबियों को मार डाला, और हिमऋतु में उसने एक गड्ढे में उतर के एक सिंह को मार डाला। (Hindi) 1 Cronache 11:22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve.(Italian) 1Ch 11:22 καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος (lxx) 1Ch 11:22 Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:22 و بنایا ابن یهویاداع پسر مردی شجاع قبصیئیلی بود كه كارهای عظیم كرده بود، و پسر اریئیل موآبی را كشت و در روز برف به حفرهای فرود شده، شیری را كشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:22 エホヤダの子ベナヤは、カブジエル出身の勇士であって、多くのてがらを立てた。彼はモアブのアリエルのふたりの子を撃ち殺した。彼はまた雪の日に下っていって、穴の中でししを撃ち殺した。 (JP) 1 Chronicles 11:22 Lại có Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa ở Cáp-xê-ên, là một người mạnh dạn đã làm nhiều công việc cả thể; người đã giết hai người Mô-áp mạnh bạo hơn hết; trong kỳ sa tuyết, người xuống một cái hố giết một con sư tử.(VN) 1Ch 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.(KJV-1611) 1Ch 11:22 Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:22 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui bărbat viteaz, din Cabțeel, care făcuse multe fapte; a ucis doi bărbați, ca niște lei, din Moab, de asemenea a coborât și a ucis un leu, într-o groapă, într-o zi cu zăpadă.(Romanian) 1 Chronicles 11:22 갑스엘 용사의 손자 여호야다의 아들 브나야는 효용한 일을 행한자라 저가 모압 아리엘의 아들 둘을 죽였고 또 눈 올 때에 함정에 내려가서 한 사자를 죽였으며 (Korean) 1 Chronicles 11:22 และเบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดา เป็นบุตรชายของคนเก่งกล้าแห่งเมืองขับเซเอล เป็นคนประกอบมหกิจ เขาได้ฆ่าคนดุจสิงโตของโมอับเสียสองคน เขาลงไปฆ่าสิงโตที่ในบ่อในวันที่หิมะตกด้วย (Thai) 1 Chronicles 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:22 Benaja Jojadan poika väkevän miehen poika, joka suuria töitä tehnyt oli, Kabtseelista: hän löi kaksi Moabilaisten jalopeuraa; ja hän meni alas ja löi jalopeuran keskellä kaivoa lumen aikana.(Finnish) 1Ch 11:22 Ванаия, Иодаевият син, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, - той уби двамата лъвовидни моавски мъже; тоже той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;(Bulgarian) 1 Chronicles 11:22 Selanjutnya Benaya bin Yoyada, anak seorang yang gagah perkasa, yang besar jasanya, yang berasal dari Kabzeel; ia menewaskan kedua pahlawan besar dari Moab. Juga pernah ia turun ke dalam lobang dan membunuh seekor singa pada suatu hari bersalju.(Indonesian) 1Ch 11:22 Benaja, pitit gason Jeojada a, moun lavil Kabseyèl, te pitit pitit yon vanyan sòlda. Li te fè anpil bagay ki fè wè li pa t' manke kouraj. Se li menm ki te touye de pitit Ariyèl yo, moun lavil Moab. Yon jou, lanèj t'ap tonbe, li desann nan yon sitèn dlo al touye yon lyon.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:22 Benaja, Jojadas dēls, stipra vīra dēls, kas lielus darbus darījis, no Kabceēles, tas kāva divus stiprus Moabiešu lauvas, un nogāja un kāva vienu lauvu pašā alā sniega laikā.(Latvian) 1Ch 11:22 Benajahu, bir i Jehojadit, birit të një trimi nga Kabtseeli, bëri trimëri të madhe. Ai vrau dy heronjtë e Moabit, që ishin si luanë. Zbriti edhe në mes të një sterne, ku vrau një luan një ditë që binte borë.(Albanian) 1 Chronicles 11:22 Si Benaias na anak ni Joiada, na anak ng isang matapang na lalake sa Cabseel, na gumawa ng mga makapangyarihang gawa, ay kaniyang pinatay ang dalawang anak ni Ariel na taga Moab: siya'y bumaba rin naman at pumatay ng isang leon sa gitna ng isang hukay sa panahon ng niebe.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:22 Me Penaia tama a Iehoiara, he tama na tetahi tangata toa o Kapateere, he nui ana mahi, nana i patu nga tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere ano ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te rua i te wa o te hukarere.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:22 Benaia the sonne of Ioiada the sonne of Ishail of Cabzeel, was a man of greate actes. He smote two lyons of the Moabites. And he wente downe, and smote a lyon in the myddes of a well in the tyme of snowe. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:22 Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.(Polish) 1 Krónika 11:22 Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelbõl, a ki nagy dolgokat cselekedék; õ ölte meg Moáb két oroszlánját, és õ méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idõ volt.(Hungarian) 1Ch 11:22 Selanjutnya Benaya bin Yoyada, anak seorang yang gagah perkasa, yang besar jasanya, yang berasal dari Kabzeel; ia menewaskan kedua pahlawan besar dari Moab. Juga pernah ia turun ke dalam lobang dan membunuh seekor singa pada suatu hari bersalju.(Malay) 1Ch 11:22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 : 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 , 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 殺 了 一 個 獅 子 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:22 Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.(Czech) 1 хроніки. 11:22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:23 ============ 1Ch 11:23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.(NASB-1995) 1Ch 11:23 又 杀 了 一 个 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 里 拿 着 枪 , 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 ; 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 刺 死 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:23 El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor; mas él descendió a él con un palo, y arrebató la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.(Spanish) 1Ch 11:23 And he killed an Egyptian, a man of great height, five cubits tall. In the Egyptian's hand there was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.(nkjv) 1 Chroniques 11:23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.(F) (Hebrew) 23 ׃11 וְהֽוּא־הִכָּה֩ אֶת־הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:(RU) 1 Crônicas 11:23 Ele também matou um homem egípcio alto, de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como um lançador de tecelão; porém [Benaia] desceu a ele com um bastão; e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com sua própria lança.(Portuguese) 1Ch 11:23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. 1 इतिहास 11:23 फिर उसने एक डील-डौलवाले अर्थात् पाँच हाथ लम्बे मिस्री पुरुष को मार डाला, वह मिस्री हाथ में जुलाहों का ढेका-सा एक भाला लिए हुए था, परन्तु बनायाह एक लाठी ही लिए हुए उसके पास गया, और मिस्री के हाथ से भाले को छीनकर उसी के भाले से उसे घात किया। (Hindi) 1 Cronache 11:23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia.(Italian) 1Ch 11:23 καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων καὶ κατέβη ἐπ᾽ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ (lxx) 1Ch 11:23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:23 و مرد مصری بلندقد را كه قامت او پنج ذراع بود كشت، و آن مصری در دست خود نیزهای مثل نورد نساجان داشت؛ اما او نزد وی با چوبدستی رفت و نیزه را از دست مصری ربوده، وی را با نیزۀ خودش كشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:23 彼はまた身のたけ五キュビトばかりのエジプトびとを撃ち殺した。そのエジプトびとは手に機の巻棒ほどのやりを持っていたが、ベナヤはつえをとって彼の所へ下って行き、エジプトびとの手から、やりをもぎとり、そのやりをもって彼を殺した。 (JP) 1 Chronicles 11:23 Ngài cũng đánh giết một người Ê-díp-tô cao năm thước; người Ê-díp-tô cầm nơi tay cây giáo lớn bằng trục máy dệt, còn Bê-na-gia xuống đón người, cầm một cây gậy, rút lấy giáo khỏi tay người Ê-díp-tô, dùng giáo nó mà giết nó.(VN) 1Ch 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(KJV-1611) 1Ch 11:23 Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:23 Și a ucis un egiptean, un bărbat de o [mare ]statură, înalt de cinci coți; și în mâna egipteanului [era ]o suliță ca bârna țesătorului; iar el s-a coborât la el cu un toiag și a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a ucis cu propria lui suliță.(Romanian) 1 Chronicles 11:23 또 장대한 애굽 사람을 죽였는데 그 사람의 키가 다섯 규빗이요 그 손에 든 창이 베틀채 같으나 저가 막대기를 가지고 내려가서 그 애굽 사람의 손에서 창을 빼앗아 그 창으로 죽였더라 (Korean) 1 Chronicles 11:23 เขาได้ฆ่าคนอียิปต์คนหนึ่ง เป็นชายรูปร่างใหญ่โต สูงห้าศอก คนอียิปต์นั้นถือหอกเหมือนไม้กระพั่นทอผ้า แต่เบไนยาห์ถือไม้เท้าลงไปหาเขา และแย่งเอาหอกมาจากมือของคนอียิปต์ และฆ่าเขาเสียด้วยหอกของเขาเอง (Thai) 1 Chronicles 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:23 Hän löi myös Egyptin miehen, joka oli viisi kyynärää pitkä, ja Egyptiläisen kädessä oli keihäs niinkuin kankaan puu, mutta hän meni alas hänen tykönsä sauvalla, tempasi keihään Egyptiläisen kädestä ja tappoi hänen omalla keihäällänsä.(Finnish) 1Ch 11:23 при това, той уби египтянина, мъж с голям ръст, пет лакътя висок; в ръката на египтянина имаше копие като кросно на тъкач; а Ванаия слезе при него само с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:23 Pula ia membunuh seorang Mesir, seorang yang tinggi perawakannya lima hasta tingginya; di tangan orang Mesir itu ada tombak seperti pesa tukang tenun, tetapi ia mendatanginya dengan tongkat, merampas tombak itu dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri.(Indonesian) 1Ch 11:23 Li touye tou yon moun peyi Lejip, yon gwo potorik gason sèt pye sis pous wotè, ki te gen yon gwo frenn nan men li. Frenn lan te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo mach pilon. Benaja menm al atake li ak yon baton ase. Li wete lans lan nan men moun peyi Lejip la, epi li touye l' avè l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:23 Viņš nokāva arī vienu Ēģiptes vīru, vīru pieci olektis garu, un tam Ēģiptietim bija šķēps rokā kā riestava; bet šis tam piegāja ar zizli un izrāva to šķēpu no tā ēģiptieša rokas un to nokāva ar viņa paša šķēpu.(Latvian) 1Ch 11:23 Vrau edhe një Egjiptas vigan, i lartë pesë kubitë, që kishte në dorë një shtizë të ngjashme me shulin e një endësi; por Benajahu i doli kundra me një bastun, i rrëmbeu me forcë nga duart Egjiptasit shtizën dhe e vrau me shtizën e tij.(Albanian) 1 Chronicles 11:23 At siya'y pumatay ng isang taga Egipto, na isang lalaking may malaking bulas, na limang siko ang taas; at sa kamay ng taga Egipto ay may isang sibat na gaya ng panghabi ng manghahabi; at binaba niya siya na may isang tungkod, at inagaw ang sibat sa kamay ng taga Egipto, at pinatay niya siya ng kaniyang sariling sibat.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:23 Nana hoki tetahi Ihipiana i patu, he tangata nui, e rima nga whatianga te roa: he tao ano i te ringa o taua Ihipiana koia ano kei te rakau a te kaiwhatu; na haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tana, a kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Ihipiana, patua iho ia ki tana tao ano.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:23 He smote a man of Egipte also, which was fyue cubites greate of stature, and had in his hande a speare like a weuers lome. Yet wente he downe to him with a staffe, and toke the speare out of his hande, and slewe him with his awne speare, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:23 Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.(Polish) 1 Krónika 11:23 Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövõ zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezébõl a dárdát, és saját dárdájával általveré.(Hungarian) 1Ch 11:23 Pula ia membunuh seorang Mesir, seorang yang tinggi perawakannya lima hasta tingginya; di tangan orang Mesir itu ada tombak seperti pesa tukang tenun, tetapi ia mendatanginya dengan tongkat, merampas tombak itu dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri.(Malay) 1Ch 11:23 又 殺 了 一 個 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 裡 拿 著 槍 , 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 ; 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 刺 死 。(CN-cuvt) 1Ch 11:23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:23 Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho.(Czech) 1 хроніки. 11:23 І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:24 ============ 1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.(NASB-1995) 1Ch 11:24 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:24 Esto hizo Benaía, hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes.(Spanish) 1Ch 11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(nkjv) 1 Chroniques 11:24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.(F) (Hebrew) 24 ׃11 אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;(RU) 1 Crônicas 11:24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, e por isso foi famoso entre aqueles três guerreiros.(Portuguese) 1Ch 11:24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden(Luther-1545) 1 Kronieken 11:24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. 1 इतिहास 11:24 ऐसे-ऐसे काम करके यहोयादा का पुत्र बनायाह उन तीनों वीरों में नामी हो गया। (Hindi) 1 Cronache 11:24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi.(Italian) 1Ch 11:24 ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς (lxx) 1Ch 11:24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:24 بنایا ابن یهویاداع این كارها را كرد و در میان آن سه مرد شجاع اسم یافت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:24 エホヤダの子ベナヤは、これらの事を行って三勇士のほかに名を得た。 (JP) 1 Chronicles 11:24 Ấy là công việc Bê-na-gia, con trai Giê-hô-gia-đa, đã làm, được nổi danh tiếng trong ba người mạnh dạn.(VN) 1Ch 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.(KJV-1611) 1Ch 11:24 Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:24 Aceste lucruri le-a făcut Benaia fiul lui Iehoiada și a avut [întâiul] nume printre cei trei viteji.(Romanian) 1 Chronicles 11:24 여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고 (Korean) 1 Chronicles 11:24 สิ่งเหล่านี้เบไนยาห์บุตรชายเยโฮยาดาได้กระทำ และได้ชื่อเสียงในหมู่พวกทแกล้วทหารสามคนนั้น (Thai) 1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:24 Näitä teki Benaja Jojadan poika; ja hän ylistettiin kolmen uljasten seassa,(Finnish) 1Ch 11:24 Тия неща стори Ванаия, Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:24 Itulah yang diperbuat Benaya bin Yoyada; ia mendapat nama di antara ketiga puluh pahlawan itu.(Indonesian) 1Ch 11:24 Men sa Benaja, pitit gason Jeojada a, te fè. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant Vanyan yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, & had the name among the three worthies.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:24 To darīja Benaja, Jojadas dēls, un šis bija slavens starp tiem trim varoņiem.(Latvian) 1Ch 11:24 Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm midis tre trimave.(Albanian) 1 Chronicles 11:24 Ang mga bagay na ito ay ginawa ni Benaias na anak ni Joiada, at nagkapangalan sa tatlong makapangyarihang lalake.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:24 Na Penaia tama a Iehoiara enei mahi; i whai ingoa ano ia i nga toa tokotoru.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:24 This dyd Benaia the sonne of Ioiada, and was a famous man amonge thre Worthies, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:24 To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.(Polish) 1 Krónika 11:24 Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hõs között.(Hungarian) 1Ch 11:24 Itulah yang diperbuat Benaya bin Yoyada; ia mendapat nama di antara ketiga puluh pahlawan itu.(Malay) 1Ch 11:24 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。(CN-cuvt) 1Ch 11:24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:24 To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými.(Czech) 1 хроніки. 11:24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:25 ============ 1Ch 11:25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David appointed him over his guard.(NASB-1995) 1Ch 11:25 他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:25 Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres [primeros]. A éste puso David en su consejo.(Spanish) 1Ch 11:25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(nkjv) 1 Chroniques 11:25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.(F) (Hebrew) 25 ׃11 מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.(RU) 1 Crônicas 11:25 Eis que ele foi o mais ilustre dos trinta, mas não alcançou os três [primeiros] . E Davi o pôs sobre sua guarda pessoal.(Portuguese) 1Ch 11:25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه 1 इतिहास 11:25 वह तो तीसों से अधिक प्रतिष्ठित था, परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा। उसको दाऊद ने अपने अंगरक्षकों का प्रधान नियुक्त किया। (Hindi) 1 Cronache 11:25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.(Italian) 1Ch 11:25 ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ (lxx) 1Ch 11:25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:25 اینك او از آن سی نفر مكرمتر شد، لیكن به آن سه نفر اول نرسید و داود او را بر اهل مشورت خود برگماشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:25 彼は三十人のうちに有名であったが、かの三人には及ばなかった。ダビデは彼を侍衛の長とした。 (JP) 1 Chronicles 11:25 Trong ba mươi người mạnh dạn, người được sang trọng hơn hết, song chẳng bằng ba người trước. Ða-vít nhận người vào bàn mật nghị mình.(VN) 1Ch 11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.(KJV-1611) 1Ch 11:25 Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:25 Iată, era demn de cinste printre cei treizeci, dar nu a ajuns la cei trei [dintâi]; și David l-a pus peste garda lui.(Romanian) 1 Chronicles 11:25 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라 (Korean) 1 Chronicles 11:25 ดูเถิด เขามีชื่อเสียงโด่งดังกว่าสามสิบคนนั้น แต่เขาไม่มียศเท่ากับสามคนแรกนั้น และดาวิดได้ทรงแต่งเขาให้เป็นผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 11:25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.(Finnish) 1Ch 11:25 Ето, той стана по-славен от тридесетте, но не стигна до първите трима. И Давид го постави над телохранителите си.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:25 Sesungguhnya, di antara ketiga puluh orang itu ia paling dihormati, tetapi ia tidak dapat menyamai triwira. Dan Daud mengangkat dia mengepalai pengawalnya.(Indonesian) 1Ch 11:25 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:25 Un viņš bija tas augstākais starp trīsdesmit, bet tos trīs (pirmajus) viņš nepanāca. Un Dāvids to iecēla par savu padomnieku.(Latvian) 1Ch 11:25 Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.(Albanian) 1 Chronicles 11:25 Narito, siya'y lalong marangal kay sa tatlongpu, nguni't hindi siya umabot sa unang tatlo: at inilagay ni David sa kaniya na bantay.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:25 Na, nona te kororia nui o te toru tekau; otiia kihai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. Na meinga ana ia e Rawiri hei rangatira mo ana kaitiaki.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:25 and most awncient amonge thirtie. But vnto the thre came he not. Howbeit Dauid made him of his secrete councell. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:25 A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.(Polish) 1 Krónika 11:25 Híres vala õ a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.(Hungarian) 1Ch 11:25 Sesungguhnya, di antara ketiga puluh orang itu ia paling dihormati, tetapi ia tidak dapat menyamai triwira. Dan Daud mengangkat dia mengepalai pengawalnya.(Malay) 1Ch 11:25 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。(CN-cuvt) 1Ch 11:25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:25 A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.(Czech) 1 хроніки. 11:25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:26 ============ 1Ch 11:26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(NASB-1995) 1Ch 11:26 军 中 的 勇 士 有 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:26 Y los valientes de los ejércitos: Asael, hermano de Joab, y Elhanán, hijo de Dodo de Belén;(Spanish) 1Ch 11:26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nkjv) 1 Chroniques 11:26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.(F) (Hebrew) 26 ׃11 וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема;(RU) 1 Crônicas 11:26 E os guerreiros dos exército foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã filho de Dodô de Belém;(Portuguese) 1Ch 11:26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم 1 इतिहास 11:26 फिर दलों के वीर ये थे, अर्थात् योआब का भाई असाहेल, बैतलहमी दोदो का पुत्र एल्हनान, (Hindi) 1 Cronache 11:26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;(Italian) 1Ch 11:26 καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ Ελεαναν υἱὸς Δωδω ἐκ Βαιθλαεμ (lxx) 1Ch 11:26 De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:26 و نیز از شجاعان لشكر، عسائیل برادر یوآب و الحانان بن دودوی بیتلحمی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:26 軍団のうちの勇士はヨアブの兄弟アサヘル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。 (JP) 1 Chronicles 11:26 Lại có các người mạnh dạn trong đội binh, là: A-sa-ên, em của Giô-áp; Eân-ca-nan, con trai của Ðô-đô ở Bết-lê-hem;(VN) 1Ch 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(KJV-1611) 1Ch 11:26 De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:26 De asemenea războinicii din armate [erau]: Asael, fratele lui Ioab; Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;(Romanian) 1 Chronicles 11:26 또 군중의 큰 용사는 요압의 아우 아사헬과 베들레헴 사람 도도의 아들 엘하난과 (Korean) 1 Chronicles 11:26 นอกนั้นมีพวกทแกล้วทหารของกองทัพคือ อาสาเฮลน้องชายของโยอาบ เอลฮานันบุตรชายของโดโดชาวเบธเลเฮม (Thai) 1 Chronicles 11:26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:26 Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä,(Finnish) 1Ch 11:26 А силните мъже между войските бяха: Асаил, Иоавовият брат, Елханан, син на Додо от Витлеем.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:26 Pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa ialah juga Asael, saudara Yoab, selanjutnya Elhanan bin Dodo, dari Betlehem;(Indonesian) 1Ch 11:26 Men non lòt vanyan sòlda yo: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:26 Un karaspēka varoņi bija: Asahēls, Joaba brālis; Elhanans, Dodus dēls, no Bētlemes;(Latvian) 1Ch 11:26 Njerëz të tjerë të fortë dhe trima ishin: Asaheli, vëllai i Joabit, Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi,(Albanian) 1 Chronicles 11:26 Ang mga makapangyarihang lalake naman sa mga hukbo; si Asael na kapatid ni Joab, si Elchanan na anak ni Dodo na taga Bethlehem:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:26 Me nga maia hoki o nga ope; ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Peterehema,(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:26 The valeaunt Worthies are these: Asahel the brother of Ioab, Elhanam his Vncles sonne of Bethleem, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:26 A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;(Polish) 1 Krónika 11:26 A seregnek pedig [ezek] vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.(Hungarian) 1Ch 11:26 Pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa ialah juga Asael, saudara Yoab, selanjutnya Elhanan bin Dodo, dari Betlehem;(Malay) 1Ch 11:26 軍 中 的 勇 士 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:26 Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,(Czech) 1 хроніки. 11:26 А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:27 ============ 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(NASB-1995) 1Ch 11:27 哈 律 人 沙 玛 , 比 伦 人 希 利 斯 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:27 Samot de Arori, Heles pelonita;(Spanish) 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(nkjv) 1 Chroniques 11:27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.(F) (Hebrew) 27 ׃11 שַׁמּוֹת֙ הַהֲרוֹרִ֔י חֶ֖לֶץ הַפְּלוֹנִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;(RU) 1 Crônicas 11:27 Samote o harodita; Helez o pelonita;(Portuguese) 1Ch 11:27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:27 شموت الهروري حالص الفلوني 1 इतिहास 11:27 हरोरी शम्मोत, पलोनी हेलेस, (Hindi) 1 Cronache 11:27 Sammot Harodita; Heles Pelonita;(Italian) 1Ch 11:27 Σαμμωθ ὁ Αδι Χελλης ὁ Φελωνι (lxx) 1Ch 11:27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:27 و شموتِ هروری و حالصِ فلونی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:27 ハロデ出身のシャンマ。ペロンびとヘレヅ。 (JP) 1 Chronicles 11:27 Sa-mốt, người Ha-rôn; Hê-lết, người Pha-ôn;(VN) 1Ch 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(KJV-1611) 1Ch 11:27 haroriten Sammot; peloniten Heles;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:27 Șamot, haroritul; Haleț, pelonitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:27 하롤 사람 삼훗과 블론 사람 헬레스와 (Korean) 1 Chronicles 11:27 ชัมโมทชาวเมืองฮาโรด เฮเลสคนเปโลน (Thai) 1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:27 Samot Harorilainen, Heles Pelonilainen,(Finnish) 1Ch 11:27 Самот арорецът, Хелис фелонецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:27 Samot, orang Harod; Heles, orang Peloni;(Indonesian) 1Ch 11:27 Chamòt, moun lavil Awòd, Elèz, moun lavil Palon,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:27 Šammots no Haroras, Helecs no Pelonas;(Latvian) 1Ch 11:27 Shamothi nga Harori, Heletsi nga Peloni,(Albanian) 1 Chronicles 11:27 Si Samoth na Arorita, si Helles na Pelonita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:27 Ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:27 Samoth the Harodite, Helez the Pelonite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:27 Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;(Polish) 1 Krónika 11:27 Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles,(Hungarian) 1Ch 11:27 Samot, orang Harod; Heles, orang Peloni;(Malay) 1Ch 11:27 哈 律 人 沙 瑪 , 比 倫 人 希 利 斯 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:27 Sammot Charodský, Chelez Pelonský,(Czech) 1 хроніки. 11:27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:28 ============ 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(NASB-1995) 1Ch 11:28 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:28 Ira, hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita;(Spanish) 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(nkjv) 1 Chroniques 11:28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.(F) (Hebrew) 28 ׃11 עִירָ֤א בֶן־עִקֵּשׁ֙ הַתְּקוֹעִ֔י אֲבִיעֶ֖זֶר הָעֲנְּתוֹתִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;(RU) 1 Crônicas 11:28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer o anatotita;(Portuguese) 1Ch 11:28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي 1 इतिहास 11:28 तकोई इक्केश का पुत्र ईरा, अनातोती अबीएजेर, (Hindi) 1 Cronache 11:28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita;(Italian) 1Ch 11:28 Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι Αβιεζερ ὁ Αναθωθι (lxx) 1Ch 11:28 Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:28 و عیرا ابن عقیشِ تقوعی و ابیعزر عناتوتی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:28 テコア出身のイッケシの子イラ。アナトテ出身のアビエゼル。 (JP) 1 Chronicles 11:28 Y-ra, con trai của Y-kết ở Thê-kô-a; A-bi-ê-xe ở A-na-tốt;(VN) 1Ch 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,(KJV-1611) 1Ch 11:28 tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:28 Ira fiul lui Icheș, tecoitul; Abiezer, antotitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:28 드고아 사람 익게스의 아들 이라와 아나돗 사람 아비에셀과 (Korean) 1 Chronicles 11:28 อิราบุตรชายอิกเขชชาวเมืองเทโคอา อาบีเยเซอร์ชาวเมืองอานาโธท (Thai) 1 Chronicles 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:28 Ira Ikeksen Tekoalaisen poika, Abieser Antotilainen.(Finnish) 1Ch 11:28 Ирас, сина на текоеца Екис, Авезер анатонецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:28 Ira anak Ikesh orang Tekoa; Abiezer, orang Anatot;(Indonesian) 1Ch 11:28 Ira, pitit gason Ikèch, moun lavil Tekoa, Abyezè, moun lavil Anatòt,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:28 Īrus, Ikeša dēls, no Tekoas; Abiēzers no Anatotas;(Latvian) 1Ch 11:28 Ira, bir i Ikeshit nga Tekoa, Abiezeri nga Anathothi,(Albanian) 1 Chronicles 11:28 Si Ira na anak ni Acces na Tecoita, si Abiezer na Anathothita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:28 Ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apietere Anatoti;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:28 Ira the sonne of Ekes the Thecoite, Abraser the Anathothite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:28 Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;(Polish) 1 Krónika 11:28 Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer,(Hungarian) 1Ch 11:28 Ira anak Ikesh orang Tekoa; Abiezer, orang Anatot;(Malay) 1Ch 11:28 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 , 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:28 Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský,(Czech) 1 хроніки. 11:28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:29 ============ 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(NASB-1995) 1Ch 11:29 户 沙 人 西 比 该 , 亚 合 人 以 来 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:29 Sibecai husatita, Ilai ahohíta;(Spanish) 1Ch 11:29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(nkjv) 1 Chroniques 11:29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.(F) (Hebrew) 29 ׃11 סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;(RU) 1 Crônicas 11:29 Sibecai o husatita; Ilai o aoíta;(Portuguese) 1Ch 11:29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي 1 इतिहास 11:29 सिब्बकै हूशाई, अहोही ईलै, (Hindi) 1 Cronache 11:29 Sibbecai Husatita;(Italian) 1Ch 11:29 Σοβοχαι ὁ Ασωθι Ηλι ὁ Αχωι (lxx) 1Ch 11:29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:29 و سبكای حوشاتی و عیلای اخوخی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:29 ホシャテびとシベカイ。アホアびとイライ。 (JP) 1 Chronicles 11:29 Si-bê-cai ở Hu-sa; Y-lai ở A-hô-a;(VN) 1Ch 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(KJV-1611) 1Ch 11:29 husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:29 Sibecai, hușatitul; Ilai, ahohitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:29 후사 사람 십브개와 아호아 사람 일래와 (Korean) 1 Chronicles 11:29 สิบเบคัย คนหุชาห์ อิลัย คนอาโหอาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:29 Sibbekai Husatilainen, Ilai Ahohilainen,(Finnish) 1Ch 11:29 Сивехай хустанецът, Илай ахохиецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:29 Sibkhai, orang Husa; Ilai, orang Ahohi;(Indonesian) 1Ch 11:29 Sibekayi, moun lavil Oucha, Ilayi, moun lavil Awoya,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:29 Sibbehajs, Hušata dēls, Ilajus, Ahoha dēls,(Latvian) 1Ch 11:29 Sibekai nga Husha, Ilai, nga Ahoa,(Albanian) 1 Chronicles 11:29 Si Sibbecai na Husatita, si Ilai na Ahohita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:29 Ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:29 Sibechai the Husathite, Ilai the Ahohite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:29 Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;(Polish) 1 Krónika 11:29 Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai.(Hungarian) 1Ch 11:29 Sibkhai, orang Husa; Ilai, orang Ahohi;(Malay) 1Ch 11:29 戶 沙 人 西 比 該 , 亞 合 人 以 來 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:29 Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský,(Czech) 1 хроніки. 11:29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:30 ============ 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(NASB-1995) 1Ch 11:30 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:30 Maharai netofatita, Heled, hijo de Baana netofatita;(Spanish) 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(nkjv) 1 Chroniques 11:30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.(F) (Hebrew) 30 ׃11 מַהְרַי֙ הַנְּטֹ֣פָתִ֔י חֵ֥לֶד בֶּֽן־בַּֽעֲנָ֖ה הַנְּטוֹפָתִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;(RU) 1 Crônicas 11:30 Maarai o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;(Portuguese) 1Ch 11:30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baana, de Netofathiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي 1 इतिहास 11:30 महरै नतोपाई, एक और नतोपाई बानाह का पुत्र हेलेद, (Hindi) 1 Cronache 11:30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita;(Italian) 1Ch 11:30 Μοοραι ὁ Νετωφαθι Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι (lxx) 1Ch 11:30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:30 و مهرای نطوفاتی و خالد بن بعنه نطوفاتی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:30 ネトパ出身のマハライ。ネトパ出身のバアナの子ヘレデ。 (JP) 1 Chronicles 11:30 Ma-ha-rai ở Nê-tô-pha; Hê-lết, con trai của Ba-a-na ở Nê-tô-pha;(VN) 1Ch 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(KJV-1611) 1Ch 11:30 netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:30 Maharai, netofatitul; Heled, fiul lui Baana, netofatitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:30 느도바 사람 마하래와 느도바 사람 바아나의 아들 헬렛과 (Korean) 1 Chronicles 11:30 มาหะรัย ชาวเนโทฟาห์ เฮเลด บุตรชายบาอานาห์ชาวเนโทฟาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:30 Maherai Netophatilainen, Heled Baenan Netophatilaisen poika,(Finnish) 1Ch 11:30 Маарай нетофатецът, Хелед, син на нетофатеца Ваана,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:30 Maharai, orang Netofa; Heled bin Baana, orang Netofa;(Indonesian) 1Ch 11:30 Marayi, moun lavil Netofa, Elèb, pitit gason Bana, moun lavil Netofa,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:30 Maharajs no Netofas; Heleds, Baēnas dēls, no Netofas;(Latvian) 1Ch 11:30 Maharai nga Netofa, Heledi, bir i Baanahut nga Netofa;(Albanian) 1 Chronicles 11:30 Si Maharai na Nethophatita, si Heled na anak ni Baana na Nethophatita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:30 Ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:30 Matherai the Netophatite, Heled ye sonne of Baena ye Netophatite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:30 Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;(Polish) 1 Krónika 11:30 Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia;(Hungarian) 1Ch 11:30 Maharai, orang Netofa; Heled bin Baana, orang Netofa;(Malay) 1Ch 11:30 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:30 Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský,(Czech) 1 хроніки. 11:30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:31 ============ 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(NASB-1995) 1Ch 11:31 便 雅 悯 族 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 比 拉 顿 人 比 拿 雅 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:31 Itai, hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita;(Spanish) 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(nkjv) 1 Chroniques 11:31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.(F) (Hebrew) 31 ׃11 אִיתַ֣י בֶּן־רִיבַ֗י מִגִּבְעַת֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן ס בְּנָיָ֖ה הַפִּרְעָתֹנִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;(RU) 1 Crônicas 11:31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim; Benaia o piratonita;(Portuguese) 1Ch 11:31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني 1 इतिहास 11:31 बिन्यामीनियों के गिबा नगरवासी रीबै का पुत्र इतै, पिरातोनी बनायाह, (Hindi) 1 Cronache 11:31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita;(Italian) 1Ch 11:31 Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαμιν Βαναιας ὁ Φαραθωνι (lxx) 1Ch 11:31 Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:31 و اتای ابن ریبای از جبعۀ بنیبنیامین و بنایای فرعاتونی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:31 ベニヤミンびとのギベアから出たリバイの子イタイ。ピラトンのベナヤ。 (JP) 1 Chronicles 11:31 Y-tai, con trai Ri-bai ở Ghi-bê-a, thành của con cái Bên-gia-min; Bê-na-gia ở Phi-ra-thôn;(VN) 1Ch 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(KJV-1611) 1Ch 11:31 Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:31 Itai, fiul lui Ribai din Ghibea [care aparținea] copiilor lui Beniamin; Benaia, piratonitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:31 베냐민 자손에 속한 기브아 사람 리배의 아들 이대와 비라돈 사람 브나야와 (Korean) 1 Chronicles 11:31 อิธัย บุตรชายรีบัยแห่งเมืองกิเบอาของคนเบนยามิน เบไนยาห์ ชาวปิราโธน (Thai) 1 Chronicles 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:31 Ittai Ribain poika Gibeasta, BenJaminin lapsista, Benaja Pirtagonilainen,(Finnish) 1Ch 11:31 Итай, син на Риваия от Гавая, която принадлежеше на Вениаминовите потомци, Ванаия пиратонецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:31 Itai bin ribai, dari Gibea orang Benyamin; Benaya, orang Piraton;(Indonesian) 1Ch 11:31 Itayi, pitit gason Ribayi, moun lavil Gibeya nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Benjamen yo, Benaja, moun lavil Piraton,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:31 Itajus, Ribaja dēls, no Gibejas Benjamina bērnos; Benaja no Piratonas;(Latvian) 1Ch 11:31 Ithai, bir i Ribait, i Gibeahut të bijve të Beniaminit, Benajahu nga Pirathoni,(Albanian) 1 Chronicles 11:31 Si Ithai na anak ni Ribai na taga Gabaath, sa mga anak ni Benjamin, si Benaias na Phirathita.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:31 Ko Itai tama a Ripai, no Kipea, no nga tama a Pineamine, ko Penaia Pirotoni;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:31 Ithai ye sonne of Ribai of Gibeath of the childre of Ben Ianim, Benaia the Pirgathonite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:31 Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratończyk;(Polish) 1 Krónika 11:31 Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája;(Hungarian) 1Ch 11:31 Itai bin ribai, dari Gibea orang Benyamin; Benaya, orang Piraton;(Malay) 1Ch 11:31 便 雅 憫 族 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 比 拉 頓 人 比 拿 雅 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:31 Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský,(Czech) 1 хроніки. 11:31 Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:32 ============ 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(NASB-1995) 1Ch 11:32 迦 实 溪 人 户 莱 , 亚 拉 巴 人 亚 比 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:32 Hurai de los arroyos de Gaas, Abiel arbatita;(Spanish) 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(nkjv) 1 Chroniques 11:32 Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.(F) (Hebrew) 32 ׃11 חוּרַי֙ מִנַּ֣חֲלֵי גָ֔עַשׁ ס אֲבִיאֵ֖ל הָעַרְבָתִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;(RU) 1 Crônicas 11:32 Hurai do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;(Portuguese) 1Ch 11:32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiel; de Arbathiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي 1 इतिहास 11:32 गाश के नालों के पास रहनेवाला हूरै, अराबावासी अबीएल, (Hindi) 1 Cronache 11:32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita;(Italian) 1Ch 11:32 Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι (lxx) 1Ch 11:32 Huraj fra Nah le-Ga'asj; Abiel fra Araba;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:32 و حورای از وادیهای جاعش و ابیئیلِ عرباتی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:32 ガアシの谷のホライ。アルバテびとアビエル。 (JP) 1 Chronicles 11:32 Hu-rai ở Na-ha-lê-Ga-ách; A-bi-ên ở A-ra-ba;(VN) 1Ch 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(KJV-1611) 1Ch 11:32 Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:32 Hurai de la pâraiele din Gaaș; Abiel, arbatitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:32 가아스 시냇가에 사는 후래와 아르바 사람 아비엘과 (Korean) 1 Chronicles 11:32 หุรัย ชาวลำธารกาอัช อาบีเอล คนอารบาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:32 Hurai Gasin pojista, Abiel Arbatilainen,(Finnish) 1Ch 11:32 Урай от долините Гаас, Авиил арватецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:32 Hurai dari lembah-lembah Gaas; Abiel, orang Bet-Araba;(Indonesian) 1Ch 11:32 Ourayi, moun ravin Gach yo, Abiyèl, moun lavil Araba,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:32 Hurajs no Gaāša upēm; Abiēls no Arbatas;(Latvian) 1Ch 11:32 Hurai nga Nahale-Gaashi, Abieli nga Arbathi,(Albanian) 1 Chronicles 11:32 Si Hurai sa mga batis ng Gaas, si Abiel na Arbathonita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:32 Ko Hurai, no nga awaawa o Kaaha, ko Apiere Arapati;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:32 Hura of the broke of Gaas. Abiel the arbathite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:32 Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;(Polish) 1 Krónika 11:32 Húrai, a Gaás völgyébõl való; Arbátbeli Abiel;(Hungarian) 1Ch 11:32 Hurai dari lembah-lembah Gaas; Abiel, orang Bet-Araba;(Malay) 1Ch 11:32 迦 實 溪 人 戶 萊 , 亞 拉 巴 人 亞 比 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:32 Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský,(Czech) 1 хроніки. 11:32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:33 ============ 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(NASB-1995) 1Ch 11:33 巴 路 米 人 押 斯 玛 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:33 Azmavet baharumita, Eliaba saalbonita;(Spanish) 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(nkjv) 1 Chroniques 11:33 Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.(F) (Hebrew) 33 ׃11 עַזְמָ֙וֶת֙ הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י אֶלְיַחְבָּ֖א הַשַּׁעַלְבֹנִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.(RU) 1 Crônicas 11:33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;(Portuguese) 1Ch 11:33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. 1 इतिहास 11:33 बहूरीमी अज्मावेत, शालबोनी एल्यहबा, (Hindi) 1 Cronache 11:33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita;(Italian) 1Ch 11:33 Αζμωθ ὁ Βεερμι Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι (lxx) 1Ch 11:33 Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:33 و عزموتِ بحرومی و ایحبای شعلبونی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:33 バハルム出身のアズマウテ。シャルボン出身のエリヤバ。 (JP) 1 Chronicles 11:33 Ách-ma-vết ở Ba-hu-rim; Ê-li-ác-ba ở Sa-anh-bôn;(VN) 1Ch 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(KJV-1611) 1Ch 11:33 baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:33 Azmavet, baharumitul; Eliahba, șaalbonitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:33 바하룸 사람 아스마웹과 사알본 사람 엘리아바와 (Korean) 1 Chronicles 11:33 อัสมาเวท คนบาฮูริม เอลียาบา ชาวชาอัลโบน (Thai) 1 Chronicles 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:33 Asmavet Baharumilainen, Eliahba Saalbonilainen;(Finnish) 1Ch 11:33 Азмавет варумецът, Елиава саалвонецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:33 Azmawet, orang Bahurim; Elyahba, orang Saalbon;(Indonesian) 1Ch 11:33 Azmavèt, moun lavil Baawoum, Elyaba, moun lavil Chalbon,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:33 Asmavets no Baharumijas; Eliahbas, no Šaālbonas.(Latvian) 1Ch 11:33 Azmavethi nga Baharumi, Eliahba nga Shaalboni.(Albanian) 1 Chronicles 11:33 Si Azmaveth na Baharumita, si Eliaba na Saalbonita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:33 Ko Atamawete Paharumi, ko Eriahapa Haaraponi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:33 Asmaueth the Baherunite, Eliahba the Saalbonite. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:33 Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salabończyk.(Polish) 1 Krónika 11:33 Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba;(Hungarian) 1Ch 11:33 Azmawet, orang Bahurim; Elyahba, orang Saalbon;(Malay) 1Ch 11:33 巴 路 米 人 押 斯 瑪 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:33 Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský,(Czech) 1 хроніки. 11:33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:34 ============ 1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(NASB-1995) 1Ch 11:34 基 孙 人 哈 深 的 众 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 儿 子 约 拿 单 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:34 Los hijos de Asem gizonita, Jonatán, hijo de Sage ararita;(Spanish) 1Ch 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,(nkjv) 1 Chroniques 11:34 Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.(F) (Hebrew) 34 ׃11 בְּנֵ֗י הָשֵׁם֙ הַגִּ֣זוֹנִ֔י יוֹנָתָ֥ן בֶּן־שָׁגֵ֖ה הַהֲרָרִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;(RU) 1 Crônicas 11:34 Os filhos de Hasém, o gizonita; Jônatas, filho de Sage, o hararita;(Portuguese) 1Ch 11:34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري 1 इतिहास 11:34 गीजोई हाशेम के पुत्र, फिर हरारी शागे का पुत्र योनातान, (Hindi) 1 Cronache 11:34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita;(Italian) 1Ch 11:34 Βενναιας Οσομ ὁ Γεννουνι Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι (lxx) 1Ch 11:34 Guniten Jas en; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:34 و از بنیهاشمِ جزونی یوناتان بن شاجای هراری،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:34 ギゾンびとハセム。ハラルびとシャゲの子ヨナタン。 (JP) 1 Chronicles 11:34 Bê-nê-ha-sem ở Ghi-xôn; Giô-na-than, con trai Sa-ghê ở Ha-ra;(VN) 1Ch 11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,(KJV-1611) 1Ch 11:34 gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:34 Fiii lui Hașem, ghizonitul; Ionatan, fiul lui Șaghe, hararitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:34 기손 사람 하셈의 아들들과 하랄 사람 사게의 아들 요나단과 (Korean) 1 Chronicles 11:34 ลูกหลานฮาเชมคนกิมโซ โยนาธาน บุตรชายชากีชาวฮาราห์ (Thai) 1 Chronicles 11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:34 Hasemin Gisonilaisen lapset: Jonatan Sagen Hararilaisen poika,(Finnish) 1Ch 11:34 синовете на Асима гизонеца, Ионатан син на арареца Сагий,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:34 Hasyem orang Gizon; Yonatan bin Sage, orang Harari;(Indonesian) 1Ch 11:34 Pitit gason Achèm yo, moun lavil Gizon, Jonatan, pitit gason Chage, moun lavil Ara,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:34 No Hašema bērniem no Ģizonas bija: Jonatāns, Šages dēls no Hararas;(Latvian) 1Ch 11:34 Bijtë e Hashemit nga Gizoni, Jonathani, bir i Shageut nga Harari,(Albanian) 1 Chronicles 11:34 Ang mga anak ni Asem na Gizonita, si Jonathan na anak ni Saje na Hararita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:34 Ko nga tama a Haheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:34 The children of Hasem ye Gisonite, Ionathas the sonne of Sage the Hararite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:34 Synowie Asema Gisończyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;(Polish) 1 Krónika 11:34 Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia.(Hungarian) 1Ch 11:34 Hasyem orang Gizon; Yonatan bin Sage, orang Harari;(Malay) 1Ch 11:34 基 孫 人 哈 深 的 眾 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 兒 子 約 拿 單 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:34 Ahiam filius Sachar Ararites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:34 Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského,(Czech) 1 хроніки. 11:34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:35 ============ 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(NASB-1995) 1Ch 11:35 哈 拉 人 沙 甲 的 儿 子 亚 希 暗 , 吾 珥 的 儿 子 以 利 法 勒 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:35 Ahiam, hijo de Sacar ararita, Elifal, hijo de Ur;(Spanish) 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(nkjv) 1 Chroniques 11:35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.(F) (Hebrew) 35 ׃11 אֲחִיאָ֧ם בֶּן־שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־אֽוּר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;(RU) 1 Crônicas 11:35 Aião filho de Sacar, o hararita; Elifal filho de Ur;(Portuguese) 1Ch 11:35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور 1 इतिहास 11:35 हरारी साकार का पुत्र अहीआम, ऊर का पुत्र एलीपाल, (Hindi) 1 Cronache 11:35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur;(Italian) 1Ch 11:35 Αχιμ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι Ελφαλ υἱὸς Ουρ (lxx) 1Ch 11:35 Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:35 و اخیام بن ساكارِ هراری و الیفال بن اور،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:35 ハラルびとサカルの子アヒアム。ウルの子エリパル。 (JP) 1 Chronicles 11:35 A-hi-giam, con trai Sa-ca ở Ha-ra; Ê-li-pha, con trai U-rơ;(VN) 1Ch 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(KJV-1611) 1Ch 11:35 harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:35 Ahiam, fiul lui Sacar, hararitul; Elifal, fiul lui Ur;(Romanian) 1 Chronicles 11:35 하랄 사람 사갈의 아들 아히암과 울의 아들 엘리발과 (Korean) 1 Chronicles 11:35 อาหิอัม บุตรชายสาคาร์ชาวฮาราห์ เอลีฟัล บุตรชายอูระ (Thai) 1 Chronicles 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:35 Ahiam Sakarin Hararilaisen poika, Eliphal Urin poika,(Finnish) 1Ch 11:35 Ахиам син на арареца Сахар, Елифал Уровият син,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:35 Ahiam bin Sakhar, orang Harari; Elifal bin Ur;(Indonesian) 1Ch 11:35 Akiyam, pitit gason Saka, moun lavil Ara, Elifal, pitit gason Our,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:35 Ahijams, Šakara dēls, no Hararas; Elifals, Ura dēls,(Latvian) 1Ch 11:35 Haiami, bir i Sakarit, nga Harari; Elifali, bir i Urit,(Albanian) 1 Chronicles 11:35 Si Ahiam na anak ni Sachar, na Ararita, si Eliphal na anak ni Ur;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:35 Ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:35 Ahiam the sonne of Sachar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:35 Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;(Polish) 1 Krónika 11:35 Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia,(Hungarian) 1Ch 11:35 Ahiam bin Sakhar, orang Harari; Elifal bin Ur;(Malay) 1Ch 11:35 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 亞 希 暗 , 吾 珥 的 兒 子 以 利 法 勒 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:35 Eliphal filius Ur,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:35 Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův,(Czech) 1 хроніки. 11:35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:36 ============ 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(NASB-1995) 1Ch 11:36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 伦 人 亚 希 雅 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita;(Spanish) 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(nkjv) 1 Chroniques 11:36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.(F) (Hebrew) 36 ׃11 חֵ֚פֶר הַמְּכֵ֣רָתִ֔י אֲחִיָּ֖ה הַפְּלֹנִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;(RU) 1 Crônicas 11:36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;(Portuguese) 1Ch 11:36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. 1 इतिहास 11:36 मकेराई हेपेर, पलोनी अहिय्याह, (Hindi) 1 Cronache 11:36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita;(Italian) 1Ch 11:36 Οφαρ ὁ Μοχοραθι Αχια ὁ Φελωνι (lxx) 1Ch 11:36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:36 و حافر مكیراتی و اخیای فلونی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:36 メケラテびとヘペル。ペロンびとアヒヤ。 (JP) 1 Chronicles 11:36 Hê-phe ở Mê-kê-ra; A-hi-gia ở Pha-lôn;(VN) 1Ch 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(KJV-1611) 1Ch 11:36 mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:36 Hefer, mecheratitul; Ahiia, pelonitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:36 므게랏 사람 헤벨과 블론 사람 아히야와 (Korean) 1 Chronicles 11:36 เฮเฟอร์ คนเมเค-ราไธด์ อาหิยาห์ คนเปโลน (Thai) 1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:36 Hepher Makeratilainen, Ahia Pelonilainen,(Finnish) 1Ch 11:36 Ефер мехиратецът, Ахия фелонецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:36 Hefer, orang Mekherati; Ahia, orang Peloni;(Indonesian) 1Ch 11:36 Efè, moun lavil Mekera, Akija, moun lavil Palon,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:36 Hefers no Maheras; Ahijus no Pelonas;(Latvian) 1Ch 11:36 Heferi nga Mekrea, Ahijahu nga Paloni,(Albanian) 1 Chronicles 11:36 Si Hepher na Mecherathita, si Ahia na Phelonita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:36 Ko Hewhere Mekerati, ko Ahia Peroni;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:36 Hepher the Macherathite, Ahia the Pelonite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:36 Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;(Polish) 1 Krónika 11:36 Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija,(Hungarian) 1Ch 11:36 Hefer, orang Mekherati; Ahia, orang Peloni;(Malay) 1Ch 11:36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 倫 人 亞 希 雅 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:36 Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský,(Czech) 1 хроніки. 11:36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:37 ============ 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(NASB-1995) 1Ch 11:37 迦 密 人 希 斯 罗 , 伊 斯 拜 的 儿 子 拿 莱 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:37 Hezro carmelita, Nahari, hijo de Ezbai;(Spanish) 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(nkjv) 1 Chroniques 11:37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.(F) (Hebrew) 37 ׃11 חֶצְרוֹ֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י נַעֲרַ֖י בֶּן־אֶזְבָּֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;(RU) 1 Crônicas 11:37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;(Portuguese) 1Ch 11:37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:37 Hezro, de Karmeliet; Naari, de zoon van Ezbai;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي 1 इतिहास 11:37 कर्मेली हेस्रो, एज्बै का पुत्र नारै, (Hindi) 1 Cronache 11:37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai;(Italian) 1Ch 11:37 Ησεραι ὁ Χαρμαλι Νααραι υἱὸς Αζωβαι (lxx) 1Ch 11:37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:37 و حصروی كرملی و نعرای ابن ازبای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:37 カルメル出身のヘズロ。エズバイの子ナアライ。 (JP) 1 Chronicles 11:37 Hết-rô ở Cạt-mên; Na-a-rai, con trai E-bai;(VN) 1Ch 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(KJV-1611) 1Ch 11:37 Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:37 Hețro, carmelitul; Naarai, fiul lui Ezbai;(Romanian) 1 Chronicles 11:37 갈멜 사람 헤스로와 에스배의 아들 나아래와 (Korean) 1 Chronicles 11:37 เฮสโร ชาวคารเมล นาอารัย บุตรชายเอสบัย (Thai) 1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:37 Hetsro Karmelilainen, Naerai Asbain poika,(Finnish) 1Ch 11:37 Есро кармилецът, Наарай Есвеевият син,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:37 Hezro, orang Karmel; Naarai bin Esbai;(Indonesian) 1Ch 11:37 Ezwo, moun lavil Kamèl, Narayi, pitit gason Esbayi,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:37 Hecro no Karmela; Naērajus, Ezbaja dēls,(Latvian) 1Ch 11:37 Hetsro nga Karmeli, Naarai, bir i Ezbait,(Albanian) 1 Chronicles 11:37 Si Hesro na Carmelita, si Nahari na anak ni Ezbai;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:37 Ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:37 Hezro of Carmel, Naerai the sonne of A?bai, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:37 Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;(Polish) 1 Krónika 11:37 Kármelbõl való Hésró, Naárai, Ezbái fia,(Hungarian) 1Ch 11:37 Hezro, orang Karmel; Naarai bin Esbai;(Malay) 1Ch 11:37 迦 密 人 希 斯 羅 , 伊 斯 拜 的 兒 子 拿 萊 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:37 Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai,(Czech) 1 хроніки. 11:37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:38 ============ 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(NASB-1995) 1Ch 11:38 拿 单 的 兄 弟 约 珥 , 哈 基 利 的 儿 子 弥 伯 哈 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:38 Joel, hermano de Natán, Mibhar, hijo de Agrai;(Spanish) 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(nkjv) 1 Chroniques 11:38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.(F) (Hebrew) 38 ׃11 יוֹאֵל֙ אֲחִ֣י נָתָ֔ן מִבְחָ֖ר בֶּן־הַגְרִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;(RU) 1 Crônicas 11:38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;(Portuguese) 1Ch 11:38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:38 Joel, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري 1 इतिहास 11:38 नातान का भाई योएल, हग्री का पुत्र मिभार, (Hindi) 1 Cronache 11:38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri;(Italian) 1Ch 11:38 Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν Μεβααρ υἱὸς Αγαρι (lxx) 1Ch 11:38 Joe Natans Broder; Mibhar, Hag itens Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:38 و یوئیل برادر ناتان و مبحار بن هجری،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:38 ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。 (JP) 1 Chronicles 11:38 Giô-ên em của Na-than,; Mi-bê-ha, con trai của Ha-gơ-ri; Xê-léc là người Am-môn;(VN) 1Ch 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,(KJV-1611) 1Ch 11:38 Joe broder till Natan; Mibhar, Hag is son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:38 Ioel, fratele lui Natan; Mibhar, fiul lui Hagri;(Romanian) 1 Chronicles 11:38 나단의 아우 요엘과 하그리의 아들 밉할과 (Korean) 1 Chronicles 11:38 โยเอล น้องชายนาธัน มิบฮาร์ บุตรชายฮากรี (Thai) 1 Chronicles 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:38 Joel Natanin veli, Mibhar Hagrin poika,(Finnish) 1Ch 11:38 Иоил, Натановият брат, Мивар Аргиевият син,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:38 Yoel, saudara Natan; Mibhar bin Hagri;(Indonesian) 1Ch 11:38 Joèl, frè Natan an, Mibka, pitit gason Agri,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:38 Joēls Nātana brālis; Mibhars, Hagrija dēls,(Latvian) 1Ch 11:38 Joeli, vëllai i Nathanit, Mibhari, bir i Hagrit,(Albanian) 1 Chronicles 11:38 Si Joel na kapatid ni Nathan, si Mibhar na anak ni Agrai,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:38 Ko Hoera teina o Natana, ko Mipihara tama a Hakeri;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:38 Ioel the brother of Nathan, Mibehar the sonne of Hagri, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:38 Joel, brat Natanowy,Michbar, syn Gierego.(Polish) 1 Krónika 11:38 Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia;(Hungarian) 1Ch 11:38 Yoel, saudara Natan; Mibhar bin Hag i;(Malay) 1Ch 11:38 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 基 利 的 兒 子 彌 伯 哈 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:38 Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri,(Czech) 1 хроніки. 11:38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:39 ============ 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,(NASB-1995) 1Ch 11:39 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 〈 拿 哈 莱 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 〉 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:39 Selec amonita, Naharai berotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia;(Spanish) 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(nkjv) 1 Chroniques 11:39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.(F) (Hebrew) 39 ׃11 צֶ֖לֶק הָעַמּוֹנִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;(RU) 1 Crônicas 11:39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe filho de Zeruia;(Portuguese) 1Ch 11:39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية 1 इतिहास 11:39 अम्मोनी सेलेक, बेरोती नहरै जो सरूयाह के पुत्र योआब का हथियार ढोनेवाला था, (Hindi) 1 Cronache 11:39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia;(Italian) 1Ch 11:39 Σεληκ ὁ Αμμωνι Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια (lxx) 1Ch 11:39 Ammoniten Zelek; Nah raj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:39 و صالقِ عمونی و نحرای بیروتی كه سلاحدار یوآب بن صرویه بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:39 アンモンびとゼレク。ゼルヤの子ヨアブの武器を執るもの、ベエロテ出身のナハライ。 (JP) 1 Chronicles 11:39 Na-ha-rai ở Bê-ê-rốt, là kẻ vác binh khí của Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia;(VN) 1Ch 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,(KJV-1611) 1Ch 11:39 ammoniten Selek; berotiten Nah rai, vapendragare åt Joab, Serujas son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:39 Țelec, amonitul; Naharai, beerotitul, purtătorul de arme al lui Ioab, fiul Țeruiei;(Romanian) 1 Chronicles 11:39 암몬 사람 셀렉과 스루야의 아들 요압의 병기 잡은 자 베롯 사람 나하래와 (Korean) 1 Chronicles 11:39 เศเลก คนอัมโมน นาหะรัย ชาวเบเอโรท ผู้ถืออาวุธของโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ (Thai) 1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonilainen, Naherai Berotilainen, Joabin Zerujan pojan aseenkantaja,(Finnish) 1Ch 11:39 Селек амонецът, Нахарай виротецът, оръженосецът на Иоава Саруиния син,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:39 Zelek, orang Amon; Naharai, orang Beerot, pembawa senjata Yoab anak Zeruya;(Indonesian) 1Ch 11:39 Zelèk, moun lavil Amon, Nakarayi, moun lavil Bewòt. Se li menm ki te pote zam Joab, pitit gason Sewouya a.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:39 Celeķs no Amona; Naharajs no Berotas, bruņu nesējs Joabam, Cerujas dēlam;(Latvian) 1Ch 11:39 Amoniti Tselek, Naharai nga Berothi (shqytar i Joabit, birit të Tserujahut),(Albanian) 1 Chronicles 11:39 Si Selec na Ammonita, si Naarai na Berothita, na tagadala ng sandata ni Joab na anak ni Sarvia;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:39 Ko Tereke Amoni, ko Nahari Peroti, ko te kaimau o nga patu a Ioapa tama a Teruia;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:39 Zeleg the Ammonite, Naherai the Berothithe the wapenbearer of Ioab the sonne of Zeruia, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:39 Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Koaba, syna Sarwii;(Polish) 1 Krónika 11:39 Sélek, Ammon nemzetségébõl való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója;(Hungarian) 1Ch 11:39 Zelek, orang Amon; Nah rai, orang Beerot, pembawa senjata Yoab anak Zeruya;(Malay) 1Ch 11:39 亞 捫 人 洗 勒 , 比 錄 人 拿 哈 萊 〈 拿 哈 萊 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 〉 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:39 Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie,(Czech) 1 хроніки. 11:39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:40 ============ 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(NASB-1995) 1Ch 11:40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:40 Ira itrita, Gareb itrita;(Spanish) 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(nkjv) 1 Chroniques 11:40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.(F) (Hebrew) 40 ׃11 עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;(RU) 1 Crônicas 11:40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;(Portuguese) 1Ch 11:40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:40 عيرا اليثري جارب اليثري 1 इतिहास 11:40 येतेरी ईरा और गारेब, (Hindi) 1 Cronache 11:40 Ira Itrita; Gareb Itrita;(Italian) 1Ch 11:40 Ιρα ὁ Ιεθηρι Γαρηβ ὁ Ιεθηρι (lxx) 1Ch 11:40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:40 و عیرای یتری و جاربِ یتری،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:40 イテルびとイラ。イテルびとガレブ。 (JP) 1 Chronicles 11:40 Y-ra ở Giê-the; Ga-rép cũng ở Giê-the;(VN) 1Ch 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(KJV-1611) 1Ch 11:40 jeteriten Ira; jeteriten Gareb;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:40 Ira, ieteritul; Gareb, ieteritul;(Romanian) 1 Chronicles 11:40 이델 사람 이라와 이델 사람 가렙과 (Korean) 1 Chronicles 11:40 อิรา คนอิทไรต์ กาเรบ คนอิทไรต์ (Thai) 1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:40 Ira Jetriläinen, Gareb Jetriläinen,(Finnish) 1Ch 11:40 Ираз иетерецът, Гарив етерецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:40 Ira, orang Yetri; Gareb, orang Yetri;(Indonesian) 1Ch 11:40 Ira ak Garèb, nan fanmi Jetè a,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:40 Īrus, Itritas dēls, Gārebs, Itritas dēls,(Latvian) 1Ch 11:40 Ira nga Jetheri, Garebi nge Jetheri,(Albanian) 1 Chronicles 11:40 Si Ira na Ithrita, si Yared na Ithrita:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:40 Ko Ira Itiri, ko Karepa Itiri;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:40 Ira the Iethrite, Gareb the Iethrite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:40 Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;(Polish) 1 Krónika 11:40 Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb,(Hungarian) 1Ch 11:40 Ira, orang Yetri; Gareb, orang Yetri;(Malay) 1Ch 11:40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:40 Híra Itrejský, Gareb Itrejský,(Czech) 1 хроніки. 11:40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:41 ============ 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(NASB-1995) 1Ch 11:41 赫 人 乌 利 亚 , 亚 莱 的 儿 子 撒 拔 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:41 Urías heteo, Zabad, hijo de Ahlai;(Spanish) 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(nkjv) 1 Chroniques 11:41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.(F) (Hebrew) 41 ׃11 אֽוּרִיָּה֙ הַחִתִּ֔י זָבָ֖ד בֶּן־אַחְלָֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;(RU) 1 Crônicas 11:41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;(Portuguese) 1Ch 11:41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي 1 इतिहास 11:41 हित्ती ऊरिय्याह, अहलै का पुत्र जाबाद, (Hindi) 1 Cronache 11:41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai;(Italian) 1Ch 11:41 Ουριας ὁ Χεττι Ζαβετ υἱὸς Αχλια (lxx) 1Ch 11:41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:41 و اوریای حتی و زاباد بناحلای،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:41 ヘテびとウリヤ。アハライの子ザバデ。 (JP) 1 Chronicles 11:41 U-ri người Hê-tít; Xa-bát, con trai Aïc-lai;(VN) 1Ch 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(KJV-1611) 1Ch 11:41 hetiten Uria; Sabad, Alais son;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:41 Urie, hititul; Zabad, fiul lui Ahlai;(Romanian) 1 Chronicles 11:41 헷 사람 우리아와 알래의 아들 사밧과 (Korean) 1 Chronicles 11:41 อุรียาห์ คนฮิตไทต์ ศาบาด บุตรชายอัคลัย (Thai) 1 Chronicles 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:41 Uria Hetiläinen, Sabad Ahelain poika,(Finnish) 1Ch 11:41 Урия хетеецът, Завад Аалаевият син,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:41 Uria, orang Het; Zabad bin Ahlai;(Indonesian) 1Ch 11:41 Ouri, moun lavil Et la, Zabad, pitit Aklayi,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:41 Ūrija, tas Hetietis; Zabads, Ahlaja dēls,(Latvian) 1Ch 11:41 Uria, Hiteu, Zabadi, bir i Ahlait,(Albanian) 1 Chronicles 11:41 Si Uria na Hetheo, si Zabad na anak ni Ahli;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:41 Ko Uria Hiti, ko Tapara tama a Aharai;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:41 Vrias the Hethite, Sabad the sonne of Ahalai, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:41 Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.(Polish) 1 Krónika 11:41 Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia;(Hungarian) 1Ch 11:41 Uria, orang Het; Zabad bin Ahlai;(Malay) 1Ch 11:41 赫 人 烏 利 亞 , 亞 萊 的 兒 子 撒 拔 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:41 Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai,(Czech) 1 хроніки. 11:41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:42 ============ 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(NASB-1995) 1Ch 11:42 流 便 人 示 撒 的 儿 子 亚 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 个 族 长 , 率 领 三 十 人 〉 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:42 Adina, hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta;(Spanish) 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,(nkjv) 1 Chroniques 11:42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.(F) (Hebrew) 42 ׃11 עֲדִינָ֨א בֶן־שִׁיזָ֜א הָרֽאוּבֵנִ֗י רֹ֛אשׁ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְעָלָ֥יו שְׁלוֹשִֽׁים׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;(RU) 1 Crônicas 11:42 Adina, filho de Siza, o rubenita, [o qual era] chefe dos rubenitas, e com ele trinta;(Portuguese) 1Ch 11:42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. 1 इतिहास 11:42 तीस पुरुषों समेत रूबेनी शीजा का पुत्र अदीना जो रूबेनियों का मुखिया था, (Hindi) 1 Cronache 11:42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco;(Italian) 1Ch 11:42 Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ᾽ αὐτῷ τριάκοντα (lxx) 1Ch 11:42 Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:42 و عدینا ابن شیزای رؤبینی كه سردار رؤبینیان بود و سی نفر همراهش بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:42 ルベンびとシザの子アデナ。彼はルベンびとの長であって、三十人を率いた。 (JP) 1 Chronicles 11:42 A-đi-na, con trai của Si-xa, người Ru-bên, làm trưởng dòng Ru-bên, và có ba mươi binh chiến ở với người;(VN) 1Ch 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,(KJV-1611) 1Ch 11:42 rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:42 Adina, fiul lui Șiza, rubenitul, o căpetenie a rubeniților și treizeci cu el;(Romanian) 1 Chronicles 11:42 르우벤 자손 시사의 아들 곧 르우벤 자손의 두목 아디나와 그 종자 삼십인과 (Korean) 1 Chronicles 11:42 อาดีนา บุตรชายชิซาคนรูเบน หัวหน้าคนหนึ่งของคนรูเบน และสามสิบคนด้วยกันกับเขา (Thai) 1 Chronicles 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:42 Adina Sisan Rubenilaisen poika, Rubenilaisten päämies, ja kolmekymmentä oli hänen kanssansa;(Finnish) 1Ch 11:42 Адина син на рувимеца Сиза, началник на рувимците, и тридесет души с него,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:42 Adina anak Siza orang Ruben, kepala orang-orang Ruben dan beserta dia ada tiga puluh orang;(Indonesian) 1Ch 11:42 Adina, pitit Siza, yon chèf nan branch fanmi Woubenn lan, ak yon gwoup trant moun avè l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:42 Adinus, Šizas dēls, tas Rūbenietis, Rūbeniešu virsnieks, un pie viņa bija vēl trīsdesmit;(Latvian) 1Ch 11:42 Adina, bir i Shizës, Rubenit (i pari i Rubenitëve) dhe tridhjetë të tjerë bashkë me të,(Albanian) 1 Chronicles 11:42 Si Adina na anak ni Siza na Rubenita, na pinuno ng mga Rubenita, at tatlongpu ang kasama niya;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:42 Ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira no nga Reupeni, e toru tekau ona hoa;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:42 Adina the sonne of Sisa the Rubenite, a captayne of the Rubenites, and there were thirtie vnder him: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:42 Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.(Polish) 1 Krónika 11:42 Hadina, a Rúben nemzetségébõl való Siza fia, ki a Rúbeniták elõljárója vala, és vele harminczan valának.(Hungarian) 1Ch 11:42 Adina anak Siza orang Ruben, kepala orang-orang Ruben dan beserta dia ada tiga puluh orang;(Malay) 1Ch 11:42 流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 , 率 領 三 十 人 〉 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:42 Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti,(Czech) 1 хроніки. 11:42 Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:43 ============ 1Ch 11:43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,(NASB-1995) 1Ch 11:43 玛 迦 的 儿 子 哈 难 , 弥 特 尼 人 约 沙 法 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:43 Hanán, hijo de Maaca, y Josafat mitnita;(Spanish) 1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,(nkjv) 1 Chroniques 11:43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.(F) (Hebrew) 43 ׃11 חָנָן֙ בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;(RU) 1 Crônicas 11:43 Hanã, filho de Maaca; Josafá o mitenita;(Portuguese) 1Ch 11:43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني 1 इतिहास 11:43 माका का पुत्र हानान, मेतेनी योशापात, (Hindi) 1 Cronache 11:43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita;(Italian) 1Ch 11:43 Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι (lxx) 1Ch 11:43 Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:43 و حانان بن معكه و یوشافاط متنی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:43 またマアカの子ハナン。ミテニびとヨシャパテ。 (JP) 1 Chronicles 11:43 Ha-nan, con trai của Ma-a-ca; Giô-sa-phát ở Mê-then;(VN) 1Ch 11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,(KJV-1611) 1Ch 11:43 Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:43 Hanan, fiul lui Maaca; și Iosafat, mitnitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:43 마아가의 아들 하난과 미덴 사람 요사밧과 (Korean) 1 Chronicles 11:43 ฮานัน บุตรชายมาอาคาห์ และโยชาฟัท คนมิทเน (Thai) 1 Chronicles 11:43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:43 Hanan Maekan poika, Josaphat Mitniläinen,(Finnish) 1Ch 11:43 Анан, син на Мааха, Иосафат митнецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:43 Hanan bin Maakha; Yosafat, orang Mitni;(Indonesian) 1Ch 11:43 Anan, pitit gason Maka, Jozafa, moun lavil Mitni,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:43 Hanans, Maāhas dēls, un Jošafats no Mitnitas;(Latvian) 1Ch 11:43 Hanani, bir i Maakahut, Joshafati nga Mithni;(Albanian) 1 Chronicles 11:43 Si Hanan na anak ni Maacha, at si Josaphat na Mithnita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:43 Ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:43 Hanam ye sonne of Maecha, Iosaphat the Mathonite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:43 Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.(Polish) 1 Krónika 11:43 Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát,(Hungarian) 1Ch 11:43 Hanan bin Maakha; Yosafat, orang Mitni;(Malay) 1Ch 11:43 瑪 迦 的 兒 子 哈 難 , 彌 特 尼 人 約 沙 法 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:43 Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský,(Czech) 1 хроніки. 11:43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:44 ============ 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(NASB-1995) 1Ch 11:44 亚 施 他 拉 人 乌 西 亚 , 亚 罗 珥 人 何 坦 的 儿 子 沙 玛 、 耶 利 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:44 Uzías astarotita, Sama y Jeiel hijos de Hotam aroerita;(Spanish) 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(nkjv) 1 Chroniques 11:44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.(F) (Hebrew) 44 ׃11 עֻזִיָּ֖א הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י שָׁמָע֙ *ויעואל **וִֽיעִיאֵ֔ל ס בְּנֵ֖י חוֹתָ֥ם הָעֲרֹעֵרִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;(RU) 1 Crônicas 11:44 Uzia, o asteratia; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;(Portuguese) 1Ch 11:44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري 1 इतिहास 11:44 अश्तारोती उज्जियाह, अरोएरी होताम के पुत्र शामा और यीएल, (Hindi) 1 Cronache 11:44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita;(Italian) 1Ch 11:44 Οζια ὁ Ασταρωθι Σαμμα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι (lxx) 1Ch 11:44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:44 و عزیای عشتروتی و شاماع و یعوئیل پسران حوتامِ عروعیری،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:44 アシテラテびとウジヤ。アロエルびとホタムの子らシャマとエイエル。 (JP) 1 Chronicles 11:44 U-xia ở Ách-ta-rốt; Sa-ma và Giê-hi-ên, con trai của Hô-tam ở A-rô -e;(VN) 1Ch 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,(KJV-1611) 1Ch 11:44 astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:44 Ozia, așterotitul; Șama și Iehiel, fiii lui Hotam, aroeritul;(Romanian) 1 Chronicles 11:44 아스드랏 사람 웃시야와 아로엘 사람 호담의 아들 사마와 여이엘과 (Korean) 1 Chronicles 11:44 อุสชียา ชาวอัชทาโรท ซามาและเยฮีเอล บุตรชายโฮธามคนอาโรเออร์ (Thai) 1 Chronicles 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:44 Ussia Asteratilainen, Sama ja Jeiel Hotamin Aroerilaisen pojat,(Finnish) 1Ch 11:44 Озия астеротецът, Сама и Еиил синове на Хотама ароирецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:44 Uzia, orang Asytarot; Syama dan Yeiel, anak-anak Hotam orang Aroer;(Indonesian) 1Ch 11:44 Ouzya, moun lavil Astawòt, Sama ak Jeyèl, pitit gason Otam, moun lavil Awoyè.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:44 Uzija no Ašteratitas; Šamus un Jeiēls, Hotama dēli, no Aroēras;(Latvian) 1Ch 11:44 Uzia nga Ashtarothi, Shama dhe Jejeli, bij të Hothamit nga Aroeri,(Albanian) 1 Chronicles 11:44 Si Uzzias na Astarothita, si Samma at si Jehiel na mga anak ni Hotham na Arorita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:44 Ko Utia Ahaterati, ko Hama raua ko Teiere, ko nga tama a Hotama Aroeri;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:44 Vsia ye Astharathite, Sama and Iaiel, the sonnes of Hotham the Aroerite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:44 Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.(Polish) 1 Krónika 11:44 Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai.(Hungarian) 1Ch 11:44 Uzia, orang Asytarot; Syama dan Yeiel, anak-anak Hotam orang Aroer;(Malay) 1Ch 11:44 亞 施 他 拉 人 烏 西 亞 , 亞 羅 珥 人 何 坦 的 兒 子 沙 瑪 、 耶 利 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:44 Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského,(Czech) 1 хроніки. 11:44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:45 ============ 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,(NASB-1995) 1Ch 11:45 提 洗 人 申 利 的 儿 子 耶 叠 和 他 的 兄 弟 约 哈 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:45 Jediael, hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita;(Spanish) 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(nkjv) 1 Chroniques 11:45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.(F) (Hebrew) 45 ׃11 יְדִֽיעֲאֵל֙ בֶּן־שִׁמְרִ֔י וְיֹחָ֥א אָחִ֖יו הַתִּיצִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;(RU) 1 Crônicas 11:45 Jedaiel, filho de Sinri, e seu irmão Joá, o tizita;(Portuguese) 1Ch 11:45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي 1 इतिहास 11:45 शिम्री का पुत्र यदीएल और उसका भाई तीसी, योहा, (Hindi) 1 Cronache 11:45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita;(Italian) 1Ch 11:45 Ιεδιηλ υἱὸς Σαμερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι (lxx) 1Ch 11:45 Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:45 و یدیعیئیل بن شمری و برادرش یوخای تیصی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:45 テジびとシムリの子エデアエルおよびその兄弟ヨハ。 (JP) 1 Chronicles 11:45 Giê-đi-a-ên, con trai của Sim-ri; Giô-ha, anh em người dân Thi-sít;(VN) 1Ch 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(KJV-1611) 1Ch 11:45 Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:45 Iediael, fiul lui Șimri; și Ioha, fratele său, tițitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:45 시므리의 아들 여디아엘과 그 아우 디스 사람 요하와 (Korean) 1 Chronicles 11:45 เยดียาเอล บุตรชายชิมรี และโยฮา น้องชายของเขา ชาวทิไซต์ (Thai) 1 Chronicles 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:45 Jediael Simrin poika, Joha hänen veljensä, Titsiläinen,(Finnish) 1Ch 11:45 Един син на Симрия, брат му Иоха тисецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:45 Yediael bin Simri, dan Yoha, saudaranya, orang Tizi;(Indonesian) 1Ch 11:45 Jedyayèl ak Joa, frè li, tou de pitit gason Chimri, moun lavil Tiz.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:45 Jediaēls, Šimrija dēls, un Joha, viņa brālis, no Ticas;(Latvian) 1Ch 11:45 Jediaeli, bir i Shimrit dhe Titsiti Joha, vëllai i tij,(Albanian) 1 Chronicles 11:45 Si Jediael na anak ni Simri; at si Joha na kaniyang kapatid, na Thisaita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:45 Ko Teriaere tama a Himiri, raua ko tona teina ko Toha te Titi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:45 Iediael the sonne of Simri, Ioha his brother the Thirzite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:45 Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.(Polish) 1 Krónika 11:45 Jidiháel, Simri fia, és az õ testvére, Joha, Tisibeli.(Hungarian) 1Ch 11:45 Yediael bin Simri, dan Yoha, saudaranya, orang Tizi;(Malay) 1Ch 11:45 提 洗 人 申 利 的 兒 子 耶 疊 和 他 的 兄 弟 約 哈 ,(CN-cuvt) 1Ch 11:45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:45 Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský,(Czech) 1 хроніки. 11:45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:46 ============ 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(NASB-1995) 1Ch 11:46 玛 哈 未 人 以 利 业 , 伊 利 拿 安 的 儿 子 耶 利 拜 、 约 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 玛 、(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:46 Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Itma moabita;(Spanish) 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,(nkjv) 1 Chroniques 11:46 Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.(F) (Hebrew) 46 ׃11 אֱלִיאֵל֙ הַֽמַּחֲוִ֔ים וִירִיבַ֥י וְיוֹשַׁוְיָ֖ה בְּנֵ֣י אֶלְנָ֑עַם וְיִתְמָ֖ה הַמּוֹאָבִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;(RU) 1 Crônicas 11:46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;(Portuguese) 1Ch 11:46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter;(Luther-1545) 1 Kronieken 11:46 Eliel Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي 1 इतिहास 11:46 महवीमी एलीएल, एलनाम के पुत्र यरीबै और योशव्याह, मोआबी यित्मा, (Hindi) 1 Cronache 11:46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita;(Italian) 1Ch 11:46 Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ Ελνααμ καὶ Ιεθεμα ὁ Μωαβίτης (lxx) 1Ch 11:46 Mahaviten Eliel; Jer baj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;(Danish-1933) 1 Chronicles 11:46 و الیئیل ازمحویم و یربیای یوشویا پسران الناعم و یتمه موآبی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:46 マハブびとエリエル。エルナアムの子らエリバイおよびヨシャビヤ。モアブびとイテマ。 (JP) 1 Chronicles 11:46 Ê-li-en ở Ma-ha-vim; Giê-ri-bai và Giô-sa-via, con trai của Eân-na-am; Gít-ma là người Mô-áp;(VN) 1Ch 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(KJV-1611) 1Ch 11:46 Eliel-Hammahavim samt Jer bai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;(Swedish-1917) 1 Cronici 11:46 Eliel, mahavitul; și Ieribai și Ioșavia, fiii lui Elnaam; și Itma, moabitul;(Romanian) 1 Chronicles 11:46 마하위 사람 엘리엘과 엘라암의 아들 여리배와 요사위야와 모압사람 이드마와 (Korean) 1 Chronicles 11:46 เอลีเอล คนมาหะไวต์ เยรีบัยและโยชาวิยาห์ บุตรชายเอลนาอัม และอิทมาห์ คนโมอับ (Thai) 1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(ASV-1901) 1 Chronicles 11:46 Eliel Maheavilainen, Jeribai ja Josavia Elnaamin pojat, Itma Moabilainen,(Finnish) 1Ch 11:46 Елиил маавецът, Еривай и Иосавия Елнаамови синове, Етема моавецът,(Bulgarian) 1 Chronicles 11:46 Eliel, orang Mahawim; Yeribai dan Yosawya, anak-anak Elnaam; Yitma, orang Moab;(Indonesian) 1Ch 11:46 Eliyèl, moun lavil Manayim, Jeribayi ak Josavya, pitit gason Elnam, Jitma, moun lavil Moab,(Creole-HT) 1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:46 Eliēls no Mahavitas, un Jeribajus un Jošavijas, Elnaāma dēli; un Jitma no Moaba;(Latvian) 1Ch 11:46 Elieli nga Mahavimi, Jeribai dhe Joshaviahu, bij të Elnaamit, dhe Ithmah, Moabiti,(Albanian) 1 Chronicles 11:46 Si Eliel na Mahavita, at si Jeribai, at si Josabias na mga anak ni Elnaam, at si Ithma na Moabita;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:46 Ko Eriere Mahawi, ratou ko Teripai, ko Tohawia, he tama na Erenaama, ko Itima Moapi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:46 Eliel the Mahenite, Ieribai and Iosua the sonnes of Elnaan, Iethma the Moabite, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:46 Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.(Polish) 1 Krónika 11:46 Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségébõl való.(Hungarian) 1Ch 11:46 Eliel, orang Mahawim; Yeribai dan Yosawya, anak-anak Elnaam; Yitma, orang Moab;(Malay) 1Ch 11:46 瑪 哈 未 人 以 利 業 , 伊 利 拿 安 的 兒 子 耶 利 拜 、 約 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 瑪 、(CN-cuvt) 1Ch 11:46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, (Latin-405AD) 1 Chronicles 11:46 Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský,(Czech) 1 хроніки. 11:46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 11:47 ============ 1Ch 11:47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.(NASB-1995) 1Ch 11:47 以 利 业 、 俄 备 得 , 并 米 琐 八 人 雅 西 业 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 11:47 Eliel, y Obed, y Jasiel el mesobaíta.(Spanish) 1Ch 11:47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(nkjv) 1 Chroniques 11:47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.(F) (Hebrew) 47 ׃11 אֱלִיאֵ֣ל וְעוֹבֵ֔ד וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל הַמְּצֹבָיָֽה׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 11:47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.(RU) 1 Crônicas 11:47 Eliel; Obede; e Jaasiel, o mezobaíta.(Portuguese) 1Ch 11:47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.(Luther-1545) 1 Kronieken 11:47 Eliel, en Obed, en Jaaziel van Mezobaja.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا 1 इतिहास 11:47 एलीएल, ओबेद और मसोबाई यासीएल। (Hindi) 1 Cronache 11:47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia.(Italian) 1Ch 11:47 Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια (lxx) 1Ch 11:47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.(Danish-1933) 1 Chronicles 11:47 و الیئیل و عوبید و یعسیئیلِ مصوباتی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 11:47 エリエル、オベデおよびメゾバびとヤシエルである。 (JP) 1 Chronicles 11:47 Ê-li-ên, Ô-bết, và Gia-a-si-ên, là người Mết-sô-ba.(VN) 1Ch 11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.(KJV-1611) 1Ch 11:47 slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.(Swedish-1917) 1 Cronici 11:47 Eliel și Obed și Iaasiel, mesobaitul.(Romanian) 1 Chronicles 11:47 엘리엘과 오벳과 므소바 사람 야아시엘이더라 (Korean) 1 Chronicles 11:47 เอลีเอล โอเบด และยาอาซีเอล คนเมโซบัย (Thai) 1 Chronicles 11:47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.(ASV-1901) 1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed ja Jaesiel Mesobajasta.(Finnish) 1Ch 11:47 Елиил, Овид и Ясиил месоваецът.(Bulgarian) 1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed dan Yaasiel, orang Mezobaya.(Indonesian) 1Ch 11:47 Eliyèl, Obèd ak Jasiyèl, moun lavil Soba.(Creole-HT) 1 Chronicles 11:47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.(Geneva-1560) 1 Chronicles 11:47 Eliēls un Obeds un Jaāsiēls no Mecobajas.(Latvian) 1Ch 11:47 Elieli, Obedi dhe Jaasieli, Metsobaiti.(Albanian) 1 Chronicles 11:47 Si Eliel, at si Obed, at si Jaasiel, na taga Mesobiata.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 11:47 Ko Eriere, ko Opere, ko Taahiere Metopai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 11:47 Eliel, Obed, Iaesiel of Mizobaia. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 11:47 Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.(Polish) 1 Krónika 11:47 Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.(Hungarian) 1Ch 11:47 Eliel, Obed dan Yaasiel, orang Mezobaya.(Malay) 1Ch 11:47 以 利 業 、 俄 備 得 , 並 米 瑣 八 人 雅 西 業 。(CN-cuvt) 1Ch 11:47 Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 11:47 Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia.(Czech) 1 хроніки. 11:47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 12:1 ============ 1Ch 12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.(NASB-1995) 1Ch 12:1 大 卫 因 怕 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 躲 在 洗 革 拉 的 时 候 , 有 勇 士 到 他 那 里 帮 助 他 打 仗 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 12:1 Éstos [son] los que vinieron a David a Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl, hijo de Cis, y [eran] de los valientes ayudadores de la guerra.(Spanish) 1Ch 12:1 Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,(nkjv) 1 Chroniques 12:1 ¶ Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.(F) (Hebrew) 1 ׃12 וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 12:1 И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.(RU) 1 Crônicas 12:1 Estes, pois, foram os que vieram a Davi a Ziclague, enquanto ele ainda estava escondido por causa de Saul filho de Quis; e eles estiveram entre os guerreiros que o ajudaram na guerra.(Portuguese) 1Ch 12:1 Auch kamen zu David gen Ziklag, da er noch abgesondert war vor Saul, dem Sohn des Kis, und sie waren auch unter den Helden, die zum Streit halfen,(Luther-1545) 1 Kronieken 12:1 Dezen nu zijn het, die tot David kwamen naar Ziklag, toen hij nog besloten was voor het aangezicht van Saul, den zoon van Kis; zij waren ook onder de helden, die tot dien krijg hielpen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 12:1 وهؤلاء هم الذين جاءوا الى داود الى صقلغ وهو بعد محجوز عن وجه شاول بن قيس وهم من الابطال مساعدون في الحرب 1 इतिहास 12:1 ¶ जब दाऊद सिकलग में कीश के पुत्र शाऊल के डर के मारे छिपा रहता था, तब ये उसके पास वहाँ आए, और ये उन वीरों में से थे जो युद्ध में उसके सहायक थे। (Hindi) 1 Cronache 12:1 OR questi furono quelli che vennero a Davide in Siclag, mentre era ancora rattenuto là, per tema di Saulle, figliuolo di Chis; i quali erano fra gli uomini prodi, buoni combattenti,(Italian) 1Ch 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς Δαυιδ εἰς Σωκλαγ ἔτι συνεχομένου ἀπὸ προσώπου Σαουλ υἱοῦ Κις καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέμῳ (lxx) 1Ch 12:1 Følgende er de, der kom til David i Ziklag, medens han måtte holde sig skjult for Saul, Kisj's Søn. De hørte til Heltene, som hjalp til i Kampen;(Danish-1933) 1 Chronicles 12:1 و اینانند كه نزد داود به صقلغ آمدند،هنگامی كه او هنوز از ترس شاؤل بن قیس گرفتار بود، و ایشان از آن شجاعان بودند كه در جنگ معاون او بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 12:1 ダビデがキシの子サウルにしりぞけられて、なおチクラグにいた時、次の人々が彼のもとに来た。彼らはダビデを助けて戦った勇士たちのうちにあり、 (JP) 1 Chronicles 12:1 Trong khi Ða-vít tránh khỏi mặt Sau-lơ, con trai của Kích, thì có mấy người mạnh dạn đến cùng người, tại Xiếc-lạc giúp đỡ người trong cơn giặc.(VN) 1Ch 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.(KJV-1611) 1Ch 12:1 Och dessa voro de som kommo till David i Siklag, medan han ännu höll sig undan för Saul, Kis' son; de hörde till de hjältar som bistodo honom under kriget.(Swedish-1917) 1 Cronici 12:1 Și aceștia s[unt ]cei care au venit la David la Țiclag, în timp ce încă se ascundea din cauza lui Saul, fiul lui Chiș; și ei [erau ]printre războinici, ajutoare la război.(Romanian) 1 Chronicles 12:1 다윗이 기스의 아들 사울을 인하여 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 돕는 용사 중에 든 자가 있었으니 (Korean) 1 Chronicles 12:1 ต่อไปนี้เป็นคนที่มาหาดาวิดที่ศิกลาก ขณะเมื่อท่านไปไหนไม่ได้สะดวกเพราะเหตุซาอูลบุตรชายคีช เขาทั้งหลายเป็นคนในพวกทแกล้วทหาร ผู้ช่วยท่านในการรบ (Thai) 1 Chronicles 12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.(ASV-1901) 1 Chronicles 12:1 Nämät tulivat Davidin tykö Ziklagiin, kuin hän vielä oli suljettu Saulin Kisin pojan edestä; ja he olivat myös sankarein seassa, jotka sotaan auttivat,(Finnish) 1Ch 12:1 И ето ония, които дойдоха при Давида в Сиклаг, докато още се затваряше, за да се крие от Саула, Кисовия син; те бяха от силните мъже, които му помагаха във война.(Bulgarian) 1 Chronicles 12:1 Inilah orang-orang yang datang kepada Daud di Ziklag, selama ia harus menyingkir karena Saul bin Kish. Merekapun termasuk pahlawan-pahlawan yang membantu dia dalam peperangan.(Indonesian) 1Ch 12:1 Lè David t'ap viv lavil Ziklag kote li te al kache pou Sayil, pitit gason Kich la, pa jwenn li, yon bann vanyan sòlda te vin jwenn li la pou ba l' konkou nan lagè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 12:1 These also are they that came to Dauid to Ziklag, while he was yet kept close, because of Saul the sonne of Kish: and they were among the valiant and helpers of the battel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 12:1 Un šie ir, kas pie Dāvida nāca uz Ciklagu, kad tas vēl mita svešumā Saula, Kīša dēla, pēc. Un tie bija arīdzan no tiem varoņiem, kara palīgi,(Latvian) 1Ch 12:1 Këta janë njerëzit që erdhën te Davidi në Tsiklag, kur ai qendronte larg pranisë së Saulit, birit të Kishit; ata ishin një pjesë e trimave që e ndihmuan në luftë;(Albanian) 1 Chronicles 12:1 Ang mga ito nga ang nagsiparoon kay David sa Siclag, samantalang siya'y nagkukubli pa dahil kay Saul na anak ni Cis: at sila'y nasa mga makapangyarihang lalake, na kaniyang mga katulong sa pakikipagdigma.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 12:1 ¶ Ko te hunga tenei i haere ki a Rawiri ki Tikiraka, i a ia ano e putiki tonu ana i roto i te pa i te wehi o Haora tama a Kihi: no nga marohirohi ratou, hei tuara mona ki te whawhai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 12:1 These also came to Dauid vnto Siclag whan he was yet kepte a syde because of Saul the sonne of Cis: And they were like wyse amouge the worthies yt helped in the battayll, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 12:1 A cić są, co byli przyszli do Dawida do Sycelegu, gdy się jeszcze krył przed Saulem, synem Cysowym; a ci byli między mocarzami posiłek dawający w bitwie,(Polish) 1 Krónika 12:1 Ezek azok, a kik Dávidhoz menének Siklágba, mikor Saul, a Kis fia miatt még számkivetésben vala, a kik a hõsöknek a harczban segítõi voltak.(Hungarian) 1Ch 12:1 Inilah orang-orang yang datang kepada Daud di Ziklag, selama ia harus menyingkir karena Saul bin Kish. Merekapun termasuk pahlawan-pahlawan yang membantu dia dalam peperangan.(Malay) 1Ch 12:1 大 衛 因 怕 基 士 的 兒 子 掃 羅 , 躲 在 洗 革 拉 的 時 候 , 有 勇 士 到 他 那 裡 幫 助 他 打 仗 。(CN-cuvt) 1Ch 12:1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,(Latin-405AD) 1 Chronicles 12:1 Tito pak jsou, kteříž přišli k Davidovi do Sicelechu, když se ještě kryl před Saulem synem Cis, a ti byli mezi udatnými, pomocníci boje,(Czech) 1 хроніки. 12:1 А це ті, що поприходили до Давида в Ціклаґ, коли він ще ховався перед Саулом, сином Кішевим, і вони були серед лицарів, що допомагали в війні,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |