BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 8:1 ============
1Ch 8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(NASB-1995)
1Ch 8:1 便 雅 悯 的 长 子 比 拉 , 次 子 亚 实 别 , 三 子 亚 哈 拉 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:1 Benjamín engendró a Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero,(Spanish)
1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nkjv)
1 Chroniques 8:1 ¶ Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וּבִ֨נְיָמִ֔ן הוֹלִ֖יד אֶת־בֶּ֣לַע בְּכֹר֑וֹ אַשְׁבֵּל֙ הַשֵּׁנִ֔י וְאַחְרַ֖ח הַשְּׁלִישִֽׁי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,(RU)
1 Crônicas 8:1 Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro,(Portuguese)
1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(Luther-1545)
1 Kronieken 8:1 Benjamin nu gewon Bela, zijn eerstgeborene, Asbel, den tweede, en Ahrah, den derde,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:1 وبنيامين ولد بالع بكره واشبيل الثاني واخرخ الثالث
1 इतिहास 8:1 ¶ बिन्यामीन से उसका जेठा बेला, दूसरा अश्बेल, तीसरा अहृह, (Hindi)
1 Cronache 8:1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo;(Italian)
1Ch 8:1 καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (lxx)
1Ch 8:1 Benjamin avlede Bela, den førstfødte, Asjbel den anden, Ahiram den tredje,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:1 و بنیامین‌ نخستزادۀ خود بالع‌ را آورد و دومین‌ اشبیل‌ و سومش‌ اخرخ،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:1 ベニヤミンの生んだ者は長子はベラ、その次はアシベル、第三はアハラ、 (JP)
1 Chronicles 8:1 Bên-gia-min sanh Bê-la, con trưởng nam, thứ nhì là Ách-bên, thứ ba là Aïc-ra,(VN)
1Ch 8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,(KJV-1611)
1Ch 8:1 Och Benjamin födde Bela, sin förstfödde, Asbel, den andre, och Ahara, den tredje,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:1 Și Beniamin a născut pe Bela, întâiul său născut, Așbel al doilea și Ahrah al treilea,(Romanian)
1 Chronicles 8:1 베냐민의 낳은 자는 맏아들 벨라와 둘째 아스벨과 세째 아하라와 (Korean)
1 Chronicles 8:1 เบนยามินให้กำเนิดเบลาบุตรหัวปีของเขา อัชเบลคนที่สอง อาหะราห์คนที่สาม (Thai)
1 Chronicles 8:1 And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:1 Benjamin siitti Belan ensimäisen poikansa, Asbalin toisen, Ahran kolmannen,(Finnish)
1Ch 8:1 А Вениамин роди първородния си Вела, втория Асвил, третия Аара,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:1 Benyamin memperanakkan Bela, anak sulungnya, Asybel, anak yang kedua, Ahrah, anak yang ketiga,(Indonesian)
1Ch 8:1 Benjamen te gen senk pitit gason. Pi gran an te rele Bela, dezyèm lan Achbèl, twazyèm lan Akra,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:1 Beniamin also begate Bela his eldest sonne, Ashbel the second, and Aharah the third,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:1 Un Benjamins dzemdināja Belu, savu pirmdzimušo, Ašbelu otro, Aharahu trešo,(Latvian)
1Ch 8:1 Beniaminit i lindi Balahu, djali i tij i parë, Ashbeli, i dyti, Anbarahu, i treti,(Albanian)
1 Chronicles 8:1 At naging anak ni Benjamin si Bela na kaniyang panganay, si Asbel ang ikalawa, at si Ara ang ikatlo;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:1 ¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:1 BenIamin begat Bela his fyrst sonne, A?bal the secode, Ahrah ye thirde, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:1 A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.(Polish)
1 Krónika 8:1 Benjámin pedig nemzé Belát, az õ elsõszülöttét, másodikat Asbélt, harmadikat Akhráhot,(Hungarian)
1Ch 8:1 Benyamin memperanakkan Bela, anak sulungnya, Asybel, anak yang kedua, Ahrah, anak yang ketiga,(Malay)
1Ch 8:1 便 雅 憫 的 長 子 比 拉 , 次 子 亞 實 別 , 三 子 亞 哈 拉 ,(CN-cuvt)
1Ch 8:1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:1 Beniamin pak zplodil Bélu, prvorozeného svého, Asbele druhého, Achracha třetího,(Czech)
1 хроніки. 8:1 А Веніямин породив первородженого свого Белу, другого Ашбелу, і третього Ахраха,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:2 ============
1Ch 8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.(NASB-1995)
1Ch 8:2 四 子 挪 哈 , 五 子 拉 法 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:2 Noha el cuarto, y Rafa el quinto.(Spanish)
1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(nkjv)
1 Chroniques 8:2 Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃8 נוֹחָה֙ הָֽרְבִיעִ֔י וְרָפָ֖א הַחֲמִישִֽׁי׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:2 четвертого Ноху и пятого Рафу.(RU)
1 Crônicas 8:2 Noá o quarto, e Rafa o quinto.(Portuguese)
1Ch 8:2 Noha, den vierten; Rapha, den fünften.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:2 Naho, den vierde, en Rafa, den vijfde.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:2 ونوحة الرابع ورافا الخامس.
1 इतिहास 8:2 चौथा नोहा और पाँचवाँ रापा उत्‍पन्‍न हुआ। (Hindi)
1 Cronache 8:2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto.(Italian)
1Ch 8:2 Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον (lxx)
1Ch 8:2 Noha den fjerde og Rafa den femte.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:2 و چهارم‌ نوحه‌ و پنجم‌ را فارا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:2 第四はノハ、第五はラパ。 (JP)
1 Chronicles 8:2 thứ tư là Nô-ha, và thứ năm là Ra-pha.(VN)
1Ch 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(KJV-1611)
1Ch 8:2 Noha, den fjärde, och Rafa, den femte.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:2 Noha al patrulea și Rafa al cincilea.(Romanian)
1 Chronicles 8:2 네째 노하와 다섯째 라바며 (Korean)
1 Chronicles 8:2 โนฮาห์คนที่สี่ ราฟาคนที่ห้า (Thai)
1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:2 Noan neljännen, Raphan viidennen.(Finnish)
1Ch 8:2 четвъртия Ноя и петия Рафа,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:2 Noha, anak yang keempat dan Rafa, anak yang kelima.(Indonesian)
1Ch 8:2 katriyèm lan Nora, senkyèm lan Rafa.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:2 Nohah the fourth, and Rapha the fift.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:2 Nohu ceturto un Rafu piekto.(Latvian)
1Ch 8:2 Nohahu, i katërti dhe Rafa i pesti.(Albanian)
1 Chronicles 8:2 Si Noha ang ikaapat, at si Rapha ang ikalima.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:2 Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:2 Noah the fourth, Rapha the fyfth. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:2 Nocha czwartego, a Rafajasza piątego.(Polish)
1 Krónika 8:2 Negyediket Nóhát, és Ráját ötödiket.(Hungarian)
1Ch 8:2 Noha, anak yang keempat dan Rafa, anak yang kelima.(Malay)
1Ch 8:2 四 子 挪 哈 , 五 子 拉 法 。(CN-cuvt)
1Ch 8:2 Nohaa quartum, et Rapha quintum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:2 Nocha čtvrtého, Rafa pátého.(Czech)
1 хроніки. 8:2 четвертого Наху, і п'ятого Рафу.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:3 ============
1Ch 8:3 Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,(NASB-1995)
1Ch 8:3 比 拉 的 儿 子 是 亚 大 、 基 拉 、 亚 比 忽 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:3 Y los hijos de Bela fueron Adar, Gera, Abiud,(Spanish)
1Ch 8:3 The sons of Bela were Addar, Gera, Abihud,(nkjv)
1 Chroniques 8:3 Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃8 וַיִּהְי֥וּ בָנִ֖ים לְבָ֑לַע אַדָּ֥ר וְגֵרָ֖א וַאֲבִיהֽוּד׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:3 Сыновья Белы были: Аддар, Гера, Авиуд,(RU)
1 Crônicas 8:3 E os filhos de Belá foram: Adar, Gera, Abiúde,(Portuguese)
1Ch 8:3 Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:3 Bela nu had deze kinderen: Addar, en Gera, en Abihud,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:3 وكان بنو بالع ادّار وجيرا وابيهود
1 इतिहास 8:3 बेला के पुत्र अद्दार, गेरा, अबीहूद, (Hindi)
1 Cronache 8:3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud,(Italian)
1Ch 8:3 καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ (lxx)
1Ch 8:3 Bela havde Sønner: Ard, Gera, Ehuds Fader,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:3 و پسران‌ بالع: ادار و جیرا و ابیهود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:3 ベラの子らはアダル、ゲラ、アビウデ、 (JP)
1 Chronicles 8:3 Con trai của Bê-la là Át-đa, Ghê-ra, A-bi-hút,(VN)
1Ch 8:3 And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,(KJV-1611)
1Ch 8:3 Bela hade följande söner: Addar, Gera, Abihud,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:3 Și fiii lui Bela erau: Adar și Ghera și Abihud,(Romanian)
1 Chronicles 8:3 벨라에게 아들들이 있으니 곧 앗달과, 게라와, 아비훗과 (Korean)
1 Chronicles 8:3 และบุตรชายของเบลาคือ อัดดาห์ เก-รา อาบีฮูด (Thai)
1 Chronicles 8:3 And Bela had sons: Addar, and Gera, and Abihud,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:3 Ja Belalla oli lapsia, Addar, Gera, Abihud,(Finnish)
1Ch 8:3 А Велови синове бяха: Адар*, Гира, Авиуд,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:3 Anak-anak Bela ialah Adar, Gera, Abihud,(Indonesian)
1Ch 8:3 Men non pitit Bela yo: Ada, Gera, Abiyoud,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:3 And the sonnes of Bela were Addar, and Gera, and Abihud,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:3 Un Belam bija bērni: Adars un Ģerus un Abihuds,(Latvian)
1Ch 8:3 Bijtë e Belahut ishin Adari, Gheri, Abihudi,(Albanian)
1 Chronicles 8:3 At ang mga naging anak ni Bela: si Addar, at si Gera, at si Abiud;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:3 Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:3 And Bela had children: Gera, Abihud, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:3 A synowie Beli byli Addar i Giera i Abihud.(Polish)
1 Krónika 8:3 (Belának fiai voltak: Adár, Géra és Abihúd,(Hungarian)
1Ch 8:3 Anak-anak Bela ialah Adar, Gera, Abihud,(Malay)
1Ch 8:3 比 拉 的 兒 子 是 亞 大 、 基 拉 、 亞 比 忽 、(CN-cuvt)
1Ch 8:3 Fueruntque filii Bale: Addar, et Gera, et Abiud,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:3 Béla pak měl syny: Addara, Geru, Abiuda,(Czech)
1 хроніки. 8:3 А в Бели були сини: Аддар, і Ґера, і Авігуд,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:4 ============
1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,(NASB-1995)
1Ch 8:4 亚 比 书 、 乃 幔 、 亚 何 亚 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:4 Abisúa, Naamán, Ahoa,(Spanish)
1Ch 8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,(nkjv)
1 Chroniques 8:4 Abischua, Naaman, Achoach,(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃8 וַאֲבִישׁ֥וּעַ וְנַעֲמָ֖ן וַאֲחֽוֹחַ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:4 Авишуа, Нааман, Ахоах,(RU)
1 Crônicas 8:4 Abisua, Naamã, Aoá,(Portuguese)
1Ch 8:4 Abisua, Naeman, Ahoah,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:4 En Abisua, en Naaman, en Ahoah,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:4 وابيشوع ونعمان واخوخ
1 इतिहास 8:4 अबीशू, नामान, अहोह, (Hindi)
1 Cronache 8:4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa,(Italian)
1Ch 8:4 καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια (lxx)
1Ch 8:4 Abisjua, Na'aman, Ahoa,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:4 و ابیشوع‌ و نعمان‌ و اخوخ.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:4 アビシュア、ナアマン、アホア、 (JP)
1 Chronicles 8:4 A-bi-sua, Na-a-man, A-hoa,(VN)
1Ch 8:4 And Abishua, and Naaman, and Ahoah,(KJV-1611)
1Ch 8:4 Abisua, Naaman, Ahoa,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:4 Și Abișua și Naaman și Ahoah,(Romanian)
1 Chronicles 8:4 아비수아와, 나아만과, 아호아와 (Korean)
1 Chronicles 8:4 อาบีชูวา นาอามาน อาโหอาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Naaman ja Ahoa,(Finnish)
1Ch 8:4 Ависуй, Неемана, Ахоа,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Naaman, Ahoah,(Indonesian)
1Ch 8:4 Abichwa, Naaman, Akora,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:4 And Abishua, and Naaman and Ahoah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:4 Un Abišua un Naēmans un Ahoahs,(Latvian)
1Ch 8:4 Abishua, Naamani, Ahoahu,(Albanian)
1 Chronicles 8:4 At si Abisua, at si Naaman, at si Ahoa,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:4 Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Neman, Ahoah, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:4 I Abisua i Noaman i Achoach.(Polish)
1 Krónika 8:4 Abisua, Naamán, Ahóah.)(Hungarian)
1Ch 8:4 Abisua, Naaman, Ahoah,(Malay)
1Ch 8:4 亞 比 書 、 乃 幔 、 亞 何 亞 、(CN-cuvt)
1Ch 8:4 Abisue quoque et Naaman, et Ahoë,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:4 Abisua, Námana, Achoacha,(Czech)
1 хроніки. 8:4 і Авішуя, і Нааман, і Ахоах,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:5 ============
1Ch 8:5 Gera, Shephuphan and Huram.(NASB-1995)
1Ch 8:5 基 拉 、 示 孚 汛 、 户 兰 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:5 Gera, Sefufán e Hiram.(Spanish)
1Ch 8:5 Gera, Shephuphan, and Huram.(nkjv)
1 Chroniques 8:5 Guéra, Schephuphan et Huram.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃8 וְגֵרָ֥א וּשְׁפוּפָ֖ן וְחוּרָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:5 Гера, Шефуфан и Хурам.(RU)
1 Crônicas 8:5 Gera, Sefufá, e Hurão.(Portuguese)
1Ch 8:5 Gera, Sephuphan und Huram.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:5 En Gera, en Sefufan, en Huram.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:5 وحيرا وشفوفان وحورام.
1 इतिहास 8:5 गेरा, शपूपान और हूराम थे। (Hindi)
1 Cronache 8:5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram.(Italian)
1Ch 8:5 καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ (lxx)
1Ch 8:5 Gera, Sjefufan og Hufam.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:5 و جیرا و شفوفان‌ و حورام‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:5 ゲラ、シフパム、ヒラム。 (JP)
1 Chronicles 8:5 Ghê-ra, Sê-phu-phan, và Hu-ram.(VN)
1Ch 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.(KJV-1611)
1Ch 8:5 Gera, Sefufan och Huram.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:5 Și Ghera și Șefufan și Huram.(Romanian)
1 Chronicles 8:5 게라와, 스부반과, 후람이며 (Korean)
1 Chronicles 8:5 เก-รา เชฟูฟาน และหุราม (Thai)
1 Chronicles 8:5 and Gera, and Shephuphan, and Huram.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:5 Gera, Sephupham ja Huram.(Finnish)
1Ch 8:5 Гира, Сефуфан и Урам.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:5 Gera, Sefufan dan Huram.(Indonesian)
1Ch 8:5 Gera, Chefoufan ak Ouram.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:5 And Gera, and Shephuphan, and Huram.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:5 Un Gera un Šefufans un Hurams.(Latvian)
1Ch 8:5 Ghera, Shefufani dhe Hurami.(Albanian)
1 Chronicles 8:5 At si Gera, at si Sephuphim, at si Huram.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:5 Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:5 Gera, Sphuphan and Huram. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:5 I Giera i Sufam i Churam.(Polish)
1 Krónika 8:5 Gérát, Sefufánt és Hurámot.(Hungarian)
1Ch 8:5 Gera, Sefufan dan Huram.(Malay)
1Ch 8:5 基 拉 、 示 孚 汛 、 戶 蘭 。(CN-cuvt)
1Ch 8:5 sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:5 A Geru, Sefufana a Churama.(Czech)
1 хроніки. 8:5 і Ґера, і Шефуфан, і Хурам.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:6 ============
1Ch 8:6 These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' households of the inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath,(NASB-1995)
1Ch 8:6 以 忽 的 儿 子 作 迦 巴 居 民 的 族 长 , 被 掳 到 玛 拿 辖 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:6 Y éstos [son] los hijos de Aod, estos son las cabezas paternas que habitaron en Geba, y fueron trasportados a Manahat:(Spanish)
1Ch 8:6 These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers' houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:(nkjv)
1 Chroniques 8:6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃8 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבוֹת֙ לְי֣וֹשְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:(RU)
1 Crônicas 8:6 E estes foram os filhos de Eúde, os quais foram os cabeças das famílias dos moradores em Geba, que foram levados cativos a Manaate:(Portuguese)
1Ch 8:6 Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:6 Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:6 وهؤلاء بنو آحود. هؤلاء رؤوس آباء سكان جبع ونقلوهم الى مناحة.
1 इतिहास 8:6 एहूद के पुत्र ये हुए (गेबा के निवासियों के पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष ये थे, जिन्हें बन्दी बनाकर में मानहत को ले जाया गया था)। (Hindi)
1 Cronache 8:6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat:(Italian)
1Ch 8:6 οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι (lxx)
1Ch 8:6 Ehuds Sønner var følgende de var Overhoveder for Fædrenehusene blandt Gebas Indbyggere, men førtes bort til Manahat,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:6 و اینانند پسران‌ احود كه‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ساكنان‌ جبع‌ بودند و ایشان‌ را به‌ مناحت‌ كوچانیدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:6 エホデの子らは次のとおりである。(これらはゲバの住民の氏族の長であって、マナハテに捕え移されたものである。) (JP)
1 Chronicles 8:6 Ðây là các con trai của Ê-hút; những người ấy đều làm trưởng tộc của dân Ghê-ba; dân ấy bị bắt làm phu tù dẫn đến đất Ma-na-hát;(VN)
1Ch 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:(KJV-1611)
1Ch 8:6 Och dessa voro Ehuds söner, och de voro familjehuvudmän för dem som bodde i Geba, och som blevo bortförda till Manahat,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:6 Și aceștia [sunt ]fiii lui Ehud; aceștia sunt capii părinților locuitorilor din Gheba, și [pe aceștia] i-au mutat la Manahat;(Romanian)
1 Chronicles 8:6 에훗의 아들들은 이러하니라 저희는 게바 거민의 족장으로서 사로잡아 마나핫으로 가되 (Korean)
1 Chronicles 8:6 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของเอฮูด เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองเกบา และเขาถูกกวาดไปเป็นเชลยยังเมืองมานาฮาท (Thai)
1 Chronicles 8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:(ASV-1901)
1 Chronicles 8:6 Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin,(Finnish)
1Ch 8:6 И ето Аодовите синове, които бяха началници на бащините домове на ония, които жевееха в Гава, а бидоха заведени в Манахат;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:6 Inilah anak-anak Ehud; mereka ini adalah kepala-kepala puak penduduk Geba yang diangkut ke dalam pembuangan ke Manahat;(Indonesian)
1Ch 8:6 (Creole-HT)
1 Chronicles 8:6 And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:6 Šie ir Ehūda bērni, tie bija Ģebas iedzīvotāju tēvu namu virsnieki, un tos aizveda uz Manahatu.(Latvian)
1Ch 8:6 Këta ishin bijtë e Ehudit (që ishin të parët e shtëpive atërore të banorëve të Gebës që u internuan në Manahath):(Albanian)
1 Chronicles 8:6 At ang mga ito ang mga anak ni Ehud; ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Gabaa, at dinala nila silang bihag sa Manahath.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:6 A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:6 These are Ehuds children, which were heades of the fathers amonge the citesyns at Geba, and wete awaye vnto Manahath, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:6 A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;(Polish)
1 Krónika 8:6 Ezek az Ehud fiai: (Ezek voltak fõemberek a Géba [város]ában lakó nemzetség között, kiket fogságba vittek Manahátba.(Hungarian)
1Ch 8:6 Inilah anak-anak Ehud; mereka ini adalah kepala-kepala puak penduduk Geba yang diangkut ke dalam pembuangan ke Manahat;(Malay)
1Ch 8:6 以 忽 的 兒 子 作 迦 巴 居 民 的 族 長 , 被 擄 到 瑪 拿 轄 ;(CN-cuvt)
1Ch 8:6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:6 Ti jsou synové Echudovi, ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Gabaa, kteříž je uvedli do Manáhat,(Czech)
1 хроніки. 8:6 А оце сини Ехудові, вони були голови дому батьків, мешканців Ґеви, та переселено їх до Манахату:(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:7 ============
1Ch 8:7 namely, Naaman, Ahijah and Gera--he carried them into exile; and he became the father of Uzza and Ahihud.(NASB-1995)
1Ch 8:7 以 忽 的 儿 子 乃 幔 、 亚 希 亚 、 基 拉 也 被 掳 去 。 基 拉 生 乌 撒 、 亚 希 忽 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:7 Naamán, Ahías y Gera: éste los trasportó, y engendró a Uza y a Ahihud.(Spanish)
1Ch 8:7 Naaman, Ahijah, and Gera who forced them to move. He begot Uzza and Ahihud.(nkjv)
1 Chroniques 8:7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃8 וְנַעֲמָ֧ן וַאֲחִיָּ֛ה וְגֵרָ֖א ה֣וּא הֶגְלָ֑ם וְהוֹלִ֥יד אֶת־עֻזָּ֖א וְאֶת־אֲחִיחֻֽד׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:7 Нааман, Ахия и Гера, который переселил их; он родил Уззу и Ахихуда.(RU)
1 Crônicas 8:7 Naamã, Aías, e Gera; este os levou cativos, e gerou a Uzá e a Aiúde.(Portuguese)
1Ch 8:7 nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:7 En Naaman, en Ahia, en Gera; dezen voerde hij weg; en hij gewon Uzza en Ahihud.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:7 اي نعمان واخيّا. وجيرا هو نقلهم وولد عزّا واخيحود.
1 इतिहास 8:7 और नामान, अहिय्याह और गेरा (इन्हें भी बन्धुआ करके मानहत को ले गए थे), और उसने उज्जा और अहीहूद को जन्म दिया। (Hindi)
1 Cronache 8:7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud.(Italian)
1Ch 8:7 καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ (lxx)
1Ch 8:7 da Na'aman, Ahija og Gerå førte dem bort -: Han avlede Uzza og Ahihud.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:7 و او نعمان‌ و اخیا و جیرا را كوچانید و او عزا و اخیحود را تولید نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:7 すなわちナアマン、アヒヤ、ゲラすなわちヘグラム。ゲラはウザとアヒフデの父であった。 (JP)
1 Chronicles 8:7 Na-a-man, A-hi-gia, và Ghê-ra, đều bị bắt làm phu tù, và người sanh ra U-xa và A-hi-hút.(VN)
1Ch 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.(KJV-1611)
1Ch 8:7 dit Gera jämte Naaman och Ahia förde bort dem: han födde Ussa och Ahihud.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:7 Și Naaman și Ahiia și Ghera, i-a mutat; și a născut pe Uza și pe Ahihud.(Romanian)
1 Chronicles 8:7 곧 나아만과, 아히야와, 게라를 사로잡아 갔고 그가 또 웃사와, 아히훗을 낳았으며 (Korean)
1 Chronicles 8:7 คือนาอามาน อาหิยาห์ และเก-รา เขาทั้งหลายถูกกวาดไปเป็นเชลย และท่านให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซาห์ และอาหิฮูด (Thai)
1 Chronicles 8:7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, he carried them captive: and he begat Uzza and Ahihud.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:7 Naaman, Ahia ja Gera, hän vei heidät pois, ja siitti Ussan ja Ahihudin.(Finnish)
1Ch 8:7 с Нееман, Ахия и Гира който ги заведе, и роди Аза и Ахиуда.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:7 Naaman, Ahia dan Gera mengangkut mereka ke dalam pembuangan; dia memperanakkan Uza dan Ahihud.(Indonesian)
1Ch 8:7 Men non pitit Eyoud yo: Naaman, Ajija ak Gera. Yo te chèf branch fanmi ki t'ap viv nan zòn Geba a. Apre sa, yo mete yo deyò, y' al rete Manarat. Se Gera, papa Ouza ak Akiyoud, ki te mennen yo al rete Manarat la.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:7 And Naaman, and Ahiah, and Gera, he caryed them away captiues: and he begate Vzza, and Ahihud.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:7 Proti Naēmans, Ahija un Ģerus; tas tos aizveda un dzemdināja Uzu un Ahihudu.(Latvian)
1Ch 8:7 Naamani, Ahijahu dhe Ghera, që i internoi; atij i lindën Uza dhe Ahihudi.(Albanian)
1 Chronicles 8:7 At si Naaman, at si Achias, at si Gera, ay kaniyang dinalang bihag; at kaniyang ipinanganak si Uzza at si Ahihud.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:7 Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:7 namely Naeman, Ahia and Gera, the same caryed them awaye, and begat Vsa and Ahihud. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:7 To jest Noaman, i Achija, i Giera; on je przeniósł, a spłodził Uzę, i Ahyhuda, i Sacharaima.(Polish)
1 Krónika 8:7 Nevezetesen Naamánt és Ahiját és Gérát vitték fogságba): nemzé pedig Uzzát és Akhihúdot.(Hungarian)
1Ch 8:7 Naaman, Ahia dan Gera mengangkut mereka ke dalam pembuangan; dia memperanakkan Uza dan Ahihud.(Malay)
1Ch 8:7 以 忽 的 兒 子 乃 幔 、 亞 希 亞 、 基 拉 也 被 擄 去 。 基 拉 生 烏 撒 、 亞 希 忽 。(CN-cuvt)
1Ch 8:7 Naaman autem, et Achia, et Gera, ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:7 Totiž: Náman, a Achia a Gera. On přestěhoval je; zplodil pak Uza a Achichuda.(Czech)
1 хроніки. 8:7 і Нааман, і Ахійя, і Ґера, він їх переселив, і породив Уззу та Ахіхуда.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:8 ============
1Ch 8:8 Shaharaim became the father of children in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.(NASB-1995)
1Ch 8:8 沙 哈 连 休 他 二 妻 户 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:8 Y Saharaim engendró [hijos] en la provincia de Moab, después que dejó a Husim y a Baara que [eran] sus esposas.(Spanish)
1Ch 8:8 And Shaharaim had children in the country of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wives.(nkjv)
1 Chroniques 8:8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃8 וְשַׁחֲרַ֗יִם הוֹלִיד֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב מִן־שִׁלְח֖וֹ אֹתָ֑ם חוּשִׁ֥ים וְאֶֽת־בַּעֲרָ֖א נָשָֽׁיו׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:8 Шегараим родил детей в земле Моавитской после того, как отпустилот себя Хушиму и Баару, жен своих.(RU)
1 Crônicas 8:8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois que deixou a suas mulheres Husim e Baara.(Portuguese)
1Ch 8:8 Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:8 En Saharaim gewon kinderen in het land van Moab (nadat hij dezelve weggezonden had) uit Husim en Baara, zijn vrouwen;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:8 وشجرايم ولد في بلاد موآب بعد اطلاقه امرأتيه حوشيم وبعرا.
1 इतिहास 8:8 और शहरैम से हूशीम और बारा नामक अपनी स्त्रियों को छोड़ देने के बाद, मोआब देश में लड़के उत्‍पन्‍न हुए। (Hindi)
1 Cronache 8:8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli;(Italian)
1Ch 8:8 καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ (lxx)
1Ch 8:8 Sjaharajim avlede på Moabs Slette - efter at han havde sendt sine Hustruer Husjim og Ba'ara bort(Danish-1933)
1 Chronicles 8:8 و شحرایم‌ در بلاد موآب‌ بعد از طلاق‌ دادن‌ زنان‌ خود حوشیم‌ و بعرا فرزندان‌ تولید نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:8 シャハライムは妻ホシムとバアラを離別してのち、モアブの国で子らをもうけた。 (JP)
1 Chronicles 8:8 Sa-ha-ra-im sanh con ở trong xứ Mô-áp, sau khi để Hu-sim và Ba-ra, hai vợ người.(VN)
1Ch 8:8 And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.(KJV-1611)
1Ch 8:8 Och Saharaim födde barn i Moabs land, sedan han hade skilt sig från sina hustrur, Husim och Baara;(Swedish-1917)
1 Cronici 8:8 Și Șaharaim a născut [copii ]în țara lui Moab, după ce i-a trimis de acolo; Hușim și Baara [erau ]soțiile lui.(Romanian)
1 Chronicles 8:8 사하라임은 두 아내 후심과, 바아라를 내어보낸 후에 모압 땅에서 자녀를 낳았으니 (Korean)
1 Chronicles 8:8 และชาหะราอิมให้กำเนิดบุตรในดินแดนโมอับ ภายหลังจากที่เขาได้ไล่หุชิมและบาอาราภรรยาของเขาไปแล้ว (Thai)
1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begat children in the field of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:8 Ja Saharaim siitti Moabin maalla, sittekuin hän heidät tyköänsä laskenut oli, Husimista ja Baerasta hänen emännistänsä.(Finnish)
1Ch 8:8 А Саараим роди синове в моавската земя след като напусна жените си Усима и Ваара:(Bulgarian)
1 Chronicles 8:8 Saharaim mendapat anak di daerah Moab, sesudah diusirnya Husim dan Baara, isteri-isterinya.(Indonesian)
1Ch 8:8 (Creole-HT)
1 Chronicles 8:8 And Shaharaim begate certaine in the coutrey of Moab, after he had sent away Hushim and Baara his wiues.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:8 Un Šaharaīms dzemdināja Moaba zemē, kad tas Hušimu un Baeru, savas sievas, bija atlaidis,(Latvian)
1Ch 8:8 Shaharaimit i lindën fëmijë në tokën e Moabit, mbasi u nda nga bashkëshortja e tij,(Albanian)
1 Chronicles 8:8 At si Saharaim ay nagkaanak sa parang ng Moab, pagkatapos na kaniyang mapagpaalam sila; si Husim, at si Baara ay ang kaniyang mga asawa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:8 I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:8 And Seharaim (whan he had sent the awaye) begat children in the londe of Moab of Husim and Baera his wyues. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:8 A Sacharaim spłodził dzieci w krainie Moabskiej, gdy one był odprawił, z Chusymą, i Barą, żonami swemi.(Polish)
1 Krónika 8:8 Saharáim pedig nemzé a Moáb mezején, minekutána eltaszítá feleségeit, Husimot és Baarát;(Hungarian)
1Ch 8:8 Saharaim mendapat anak di daerah Moab, sesudah diusirnya Husim dan Baara, isteri-isterinya.(Malay)
1Ch 8:8 沙 哈 連 休 他 二 妻 戶 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:8 Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim et Bara uxores suas.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:8 Sacharaim pak zplodil v krajině Moábské, když onen byl propustil je, s Chusimou a Bárou manželkami svými.(Czech)
1 хроніки. 8:8 А Шахараїм породив дітей на моавському полі по тому, як він відіслав своїх жінок Хушім та Баару.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:9 ============
1Ch 8:9 By Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,(NASB-1995)
1Ch 8:9 他 与 妻 贺 得 同 房 , 生 了 约 巴 、 洗 比 雅 、 米 沙 、 玛 拉 干 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:9 Engendró, pues, de Hodes su esposa, a Jobab, Sibias, Mesa, Malcam,(Spanish)
1Ch 8:9 By Hodesh his wife he begot Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,(nkjv)
1 Chroniques 8:9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃8 וַיּ֖וֹלֶד מִן־חֹ֣דֶשׁ אִשְׁתּ֑וֹ אֶת־יוֹבָב֙ וְאֶת־צִבְיָ֔א וְאֶת־מֵישָׁ֖א וְאֶת־מַלְכָּֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:9 И родил он от Ходеши, жены своей, Иовава, Цивию, Мешу, Малхама,(RU)
1 Crônicas 8:9 De sua mulher Hodes ele gerou a Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã,(Portuguese)
1Ch 8:9 und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:9 En uit Hodes, zijn huisvrouw, gewon hij Joab, en Zibja, en Mesa, en Malcham,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:9 وولد من خودش امرأته يوباب وظبيا وميشا وملكام
1 इतिहास 8:9 उसकी अपनी स्त्री होदेश से योबाब, सिब्या, मेशा, मल्काम, यूस, सोक्या, (Hindi)
1 Cronache 8:9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam,(Italian)
1Ch 8:9 καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ (lxx)
1Ch 8:9 han avlede med sin Hustru Hodesj: Job b, Zibja, Mesja, Mal am,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:9 پس‌ از زن‌ خویش‌ كه‌ خوداش‌ نام‌ داشت‌ یوباب‌ و ظبیا و میشا و ملكام‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:9 彼が妻ホデシによってもうけた子らはヨバブ、ヂビア、メシャ、マルカム、 (JP)
1 Chronicles 8:9 Bởi Hô-đe, vợ người, thì sanh được Giô-báp, Xi-bia, Mê-sa, Manh-cam,(VN)
1Ch 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,(KJV-1611)
1Ch 8:9 med sin hustru Hodes födde han där Job b, Sibja, Mesa, Mal am,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:9 Și el a născut din Hodeș, soția lui: pe Iobab și pe Țibia și pe Meșa și pe Malcam,(Romanian)
1 Chronicles 8:9 그 아내 호데스에게서 낳은 자는 요밥과, 시비야와, 메사와, 말감과 (Korean)
1 Chronicles 8:9 เขาให้กำเนิดบุตรกับโฮเดชภรรยาของเขาคือ โยบับ ศิเบีย เมชา มัลคาม (Thai)
1 Chronicles 8:9 And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:9 Ja hän siitti emännästänsä Hodesta, Jobabin, Zibian, Mesan ja Malkamin,(Finnish)
1Ch 8:9 от жена си Одеса роди Иоавава, Савия, Миса, Малхама,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:9 Ia mendapat anak dari Hodesh, isterinya, yakni Yobab, Zibya, Mesa, Malkam,(Indonesian)
1Ch 8:9 Charayim divòse ak de madanm li yo: Ouchim ak Bara. Apre sa, li al rete nan peyi Moab, li marye ak Odèch ki ba li sèt pitit gason: Jobab, Zibya, Mecha, Malkam,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:9 He begate, I say, of Hodesh his wife, Iobab and Zibia, and Mesha, and Malcham,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:9 No Hodešas, savas sievas, viņš dzemdināja Jobabu un Cibju un Mešu un Malhamu,(Latvian)
1Ch 8:9 lindi Jobabi, Tsibia, Mesha, Malkami,(Albanian)
1 Chronicles 8:9 At ipinanganak sa kaniya ni Chodes na kaniyang asawa, si Jobab, at si Sibias, at si Mesa, at si Malcham,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:9 Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:9 And of Hodes his wyfe begat he Iobab, Zibea, Mesa, Malcham, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:9 Spłodził tedy z Hodes, żoną swą, Jobaba, i Sebijasza, i Mezę, i Malchama.(Polish)
1 Krónika 8:9 Nemzé [Hódes] nevû feleségétõl Jobábot és Sibját, Mésát és Malkámot,(Hungarian)
1Ch 8:9 Ia mendapat anak dari Hodesh, isterinya, yakni Yobab, Zibya, Mesa, Mal am,(Malay)
1Ch 8:9 他 與 妻 賀 得 同 房 , 生 了 約 巴 、 洗 比 雅 、 米 沙 、 瑪 拉 干 、(CN-cuvt)
1Ch 8:9 Genuit autem de Hodes uxore sua Jobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:9 Zplodil s Chodes manželkou svou Jobaba, Sebia, Mésa a Malkama,(Czech)
1 хроніки. 8:9 І породив він від Ходеш, своєї жінки: Йовава, і Цівію, і Мешу, і Малкам,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:10 ============
1Ch 8:10 Jeuz, Sachia, Mirmah. These were his sons, heads of fathers' households.(NASB-1995)
1Ch 8:10 耶 乌 斯 、 沙 迦 、 米 玛 。 他 这 些 儿 子 都 是 族 长 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:10 Jeúz, Soquías y Mirma. Éstos [son] sus hijos, cabezas de familias.(Spanish)
1Ch 8:10 Jeuz, Sachiah, and Mirmah. These were his sons, heads of their fathers' houses.(nkjv)
1 Chroniques 8:10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃8 וְאֶת־יְע֥וּץ וְאֶת־שָֽׂכְיָ֖ה וְאֶת־מִרְמָ֑ה אֵ֥לֶּה בָנָ֖יו רָאשֵׁ֥י אָבֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:10 Иеуца, Шахию и Мирму: вот сыновья его, главы поколений.(RU)
1 Crônicas 8:10 Jeús, Saquias, e Mirma. Estes foram seus filhos, cabeças de famílias.(Portuguese)
1Ch 8:10 Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:10 En Jeuz, en Sochja, en Mirma; dezen zijn zijne zonen, hoofden der vaderen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:10 ويعوص وشبيا ومرمة. هؤلاء بنو رؤوس آباء.
1 इतिहास 8:10 और मिर्मा उत्‍पन्‍न हुए। उसके ये पुत्र अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष थे। (Hindi)
1 Cronache 8:10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne.(Italian)
1Ch 8:10 καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν (lxx)
1Ch 8:10 Je'uz, Sakeja og Mirma; det var hans Sønner, Overhoveder for Fædrenehuse;(Danish-1933)
1 Chronicles 8:10 و یعوص‌ و شكیا و مرمه‌ را كه‌ اینها پسران‌ او و رؤسای‌ خاندانهای‌ آبا بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:10 エウヅ、シャキヤ、ミルマ。これらはその子らであって氏族の長である。 (JP)
1 Chronicles 8:10 Giê-út, Sô-kia, và Mịt-ma. Những người nầy là con trai của người và đều làm trưởng tộc.(VN)
1Ch 8:10 And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.(KJV-1611)
1Ch 8:10 Jeus, Sakeja och Mirma. Dessa voro hans söner, huvudmän för familjer.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:10 Și pe Ieuț și pe Șochia și pe Mirma. Aceștia [erau ]fiii lui, capi ai părinților.(Romanian)
1 Chronicles 8:10 여우스와, 사갸와, 미르마라 이 아들들은 족장이며 (Korean)
1 Chronicles 8:10 เยอูส สาเคีย และมิรมาห์ เหล่านี้เป็นบุตรชายของเขา เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของเขา (Thai)
1 Chronicles 8:10 and Jeuz, and Shachia, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' [houses] .(ASV-1901)
1 Chronicles 8:10 Jeusin, Sobjan ja Mirman. Nämät ovat hänen lapsensa, isäin päämiehet.(Finnish)
1Ch 8:10 Еуса, Сахия и Мирма; тия бяха синовете му, началници на бащини домове.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:10 Yeus, Sokhya dan Mirma; itulah anak-anaknya, kepala-kepala puak;(Indonesian)
1Ch 8:10 Jeou, Sakya, Mima. Tout pitit gason l' yo te chèf fanmi.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:10 And Ieuz and Shachia and Mirma: these were his sonnes, and chiefe fathers.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:10 Un Jehucu un Sahiju un Mirmu. Šie ir viņa dēli, tēvu namu virsnieki.(Latvian)
1Ch 8:10 Jeutsi, Shakia dhe Mirmah. Këta ishin bijtë e tij, të parët e shtëpive të tyre atërore.(Albanian)
1 Chronicles 8:10 At si Jeus, at si Sochias, at si Mirma. Ang mga ito ang kaniyang mga anak na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:10 Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:10 Ieus, Sachia, and Mirma, these are his children, heades of the fathers. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:10 I Jehusa, i Sachyjasza, i Mirmę. Cić są synowiejego, książęta domów ojcowskich.(Polish)
1 Krónika 8:10 Jéust is, Sokját és Mirmát. Ezek az õ fiai; fõemberek az õ nemzetségökben.(Hungarian)
1Ch 8:10 Yeus, Sokhya dan Mirma; itulah anak-anaknya, kepala-kepala puak;(Malay)
1Ch 8:10 耶 烏 斯 、 沙 迦 、 米 瑪 。 他 這 些 兒 子 都 是 族 長 。(CN-cuvt)
1Ch 8:10 Jehus quoque, et Sechia, et Marma: hi sunt filii ejus principes in familiis suis.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:10 Jehuza, Sachia a Mirma. Ti jsou synové jeho, knížata čeledí otcovských.(Czech)
1 хроніки. 8:10 і Єуц, і Сохію, і Мірму, це сини його, голови батьківських домів.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:11 ============
1Ch 8:11 By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.(NASB-1995)
1Ch 8:11 他 的 妻 户 伸 给 他 生 的 儿 子 有 亚 比 突 、 以 利 巴 力 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:11 Mas de Husim engendró a Abitob y a Elpaal.(Spanish)
1Ch 8:11 And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.(nkjv)
1 Chroniques 8:11 Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃8 וּמֵחֻשִׁ֛ים הוֹלִ֥יד אֶת־אֲבִיט֖וּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:11 От Хушимы родил он Авитува и Елпаала.(RU)
1 Crônicas 8:11 E de Husim ele gerou a Abitube, e a Elpaal.(Portuguese)
1Ch 8:11 Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:11 En uit Husim gewon hij Abitub en Elpaal.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:11 ومن حوشيم ولد ابيطوب وألفعل.
1 इतिहास 8:11 और हूशीम से अबीतूब और एल्पाल का जन्म हुआ। (Hindi)
1 Cronache 8:11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal.(Italian)
1Ch 8:11 καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ (lxx)
1Ch 8:11 og med Husjim avlede han Abitub og Elpa'al.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:11 و از حوشیم‌ ابیطوب‌ و الفعل‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:11 彼はまたホシムによってアビトブとエルパアルをもうけた。 (JP)
1 Chronicles 8:11 Bởi bà Hu-sim, người sanh A-bi-túp và Eân-ba-anh.(VN)
1Ch 8:11 And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.(KJV-1611)
1Ch 8:11 Med Husim hade han fött Abitub och Elpaal.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:11 Și din Hușim a născut pe Abitub și pe Elpaal.(Romanian)
1 Chronicles 8:11 또 그 아내 후심에게서 아비둡과 엘바알을 낳았으며 (Korean)
1 Chronicles 8:11 เขาให้กำเนิดบุตรกับหุชิมด้วยคือ อาบีทูบ และเอลปาอัล (Thai)
1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:11 Husimista siitti hän Abitobin ja Elpaalin.(Finnish)
1Ch 8:11 А от Усима беше родил Авитова и Елфаала.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:11 sebelum itu dari Husim ia telah mendapat anak, yakni Abitub dan Elpaal.(Indonesian)
1Ch 8:11 Li te gen de lòt pitit gason Ouchim te fè pou li: Abitoub ak Elpal.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:11 And of Hushim he begat Ahitub & Elpaal.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:11 Un no Hušimas viņš dzemdināja Abitobu un Elpaālu.(Latvian)
1Ch 8:11 Nga Hushimi lindën Abitubi dhe Elpaali.(Albanian)
1 Chronicles 8:11 At ipinanganak sa kaniya ni Husim si Abitob, at si Elphaal.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:11 A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:11 Of Husim begat he Ahitob and Elpaal. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:11 A z Chysymą spłodził Abituba i Elfaala.(Polish)
1 Krónika 8:11 Husimtól nemzé Abitúbot és Elpaált.(Hungarian)
1Ch 8:11 sebelum itu dari Husim ia telah mendapat anak, yakni Abitub dan Elpaal.(Malay)
1Ch 8:11 他 的 妻 戶 伸 給 他 生 的 兒 子 有 亞 比 突 、 以 利 巴 力 。(CN-cuvt)
1Ch 8:11 Mehusim vero genuit Abitob et Elphaal.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:11 S Chusimou pak byl zplodil Abitoba a Elpále.(Czech)
1 хроніки. 8:11 А від Хушім він породив Авітува та Елпаала.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:12 ============
1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns;(NASB-1995)
1Ch 8:12 以 利 巴 力 的 儿 子 是 希 伯 、 米 珊 、 沙 麦 。 沙 麦 建 立 阿 挪 和 罗 德 二 城 与 其 村 庄 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:12 Y los hijos de Elpaal: Heber, Misam y Semed (el cual edificó a Ono, y a Lod con sus aldeas),(Spanish)
1Ch 8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns;(nkjv)
1 Chroniques 8:12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃8 וּבְנֵ֣י אֶלְפַּ֔עַל עֵ֥בֶר וּמִשְׁעָ֖ם וָשָׁ֑מֶד ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־אוֹנ֔וֹ וְאֶת־לֹ֖ד וּבְנֹתֶֽיהָ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:12 Сыновья Елпаала: Евер, Мишам и Шемер, который построил Оно и Лод и зависящие от него города, –(RU)
1 Crônicas 8:12 E os filhos de Elpaal foram: Héber, Misã, Semede (o qual edificou a Ono e a Lode com suas aldeias),(Portuguese)
1Ch 8:12 die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:12 De kinderen van Elpaal nu waren Eber, en Misam, en Semed; deze heeft Ono gebouwd, en Lod en haar onderhorige plaatsen;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:12 وبنو ألفعل عابر ومشعام وشامر وهو بنى اونو ولود وقراها.
1 इतिहास 8:12 एल्पाल के पुत्र एबेर, मिशाम और शामेद, इसी ने ओनो और गाँवों समेत लोद को बसाया। (Hindi)
1 Cronache 8:12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio;(Italian)
1Ch 8:12 καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὗτος ᾠκοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς (lxx)
1Ch 8:12 Elpa'als Sønner: Eber, Misj'am og Sjemer, som byggede Ono og Lod med Småbyer.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:12 و پسران‌ الفعل‌ عابر ومشعام‌ و شامر كه‌ اونو و لود و دهاتش‌ را بنا نهاد بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:12 エルパアルの子らはエベル、ミシャムおよびセメド。彼はオノとロドとその村々を建てた者である。 (JP)
1 Chronicles 8:12 Con trai của Eân-ba-anh là Ê-be, Mi-sê-am, và Sê-mết; người ấy xây thành Ô-nô, và Lót và các hương thôn nó;(VN)
1Ch 8:12 The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:(KJV-1611)
1Ch 8:12 Och Elpaals söner voro Eber, Miseam och Semed. Han var den som byggde Ono och Lod med underlydande orter.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:12 Fiii lui Elpaal: Eber și Mișeam și Șamed, care a construit Ono și Lod, cu orașele ei;(Romanian)
1 Chronicles 8:12 엘바알의 아들들은 에벨과, 미삼과, 세멧이니 저는 오노와 롯과 그 향리를 세웠고 (Korean)
1 Chronicles 8:12 บุตรชายของเอลปาอัลคือ เอเบอร์ มิชอัม และเชเมด ผู้สร้างเมืองโอโน และเมืองโลดพร้อมกับหัวเมือง (Thai)
1 Chronicles 8:12 And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with the towns thereof;(ASV-1901)
1 Chronicles 8:12 Elpaalin lapset olivat: Eber, Miseam ja Semer: se rakensi Onon ja Lodin, ja hänen kylänsä.(Finnish)
1Ch 8:12 А Елфаалови синове бяха: Евер Мисаам, Самер, (който съгради Оно, Лод и селата му),(Bulgarian)
1 Chronicles 8:12 Anak-anak Elpaal ialah Eber, Misam dan Semed; dia ini mendirikan kota Ono dan kota Lod dengan segala anak kotanya.(Indonesian)
1Ch 8:12 Elpal te gen twa pitit gason: Ebè, Micham ak Chèmèd. Se Chèmèd sa a ki te bati lavil Ono ak lavil Lòd ansanm ak tout ti bouk ki te sou kont li yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:12 And the sonnes of Elpaal were Eber, and Misham and Shamed (which built Ono, and Lod, and the villages thereof)(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:12 Un Elpaāla bērni ir: Ēbers un Mišeams un Šemers. Šis uztaisīja Onu un Lodu un viņu ciemus.(Latvian)
1Ch 8:12 Bijtë e Elpaalit ishin Eberi, Mishami, Shemedi, që ndërtoi Onon, Lodin dhe fshatrat përreth,(Albanian)
1 Chronicles 8:12 At ang mga anak ni Elphaal: si Heber, at si Misam, at si Semeb, na siyang nagsipagtayo ng Ono at ng Loth, pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:12 Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:12 The childre of Elpaal were: Eber, Miseam and Samed. The same buylded Ono & Lod and the vyllages therof. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:12 A synowie Elfaalowi: Eber, i Misaam, i Samed, który zbudował Ono, i Lod i wsi jego.(Polish)
1 Krónika 8:12 Elpaál fiai: Eber, Miseám és Sémer; ez építé Onót és Lódot és ennek mezõvárosait.(Hungarian)
1Ch 8:12 Anak-anak Elpaal ialah Eber, Misam dan Semed; dia ini mendirikan kota Ono dan kota Lod dengan segala anak kotanya.(Malay)
1Ch 8:12 以 利 巴 力 的 兒 子 是 希 伯 、 米 珊 、 沙 麥 。 沙 麥 建 立 阿 挪 和 羅 德 二 城 與 其 村 莊 。(CN-cuvt)
1Ch 8:12 Porro filii Elphaal: Heber, et Misaam, et Samad: hic ædificavit Ono, et Lod, et filias ejus.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:12 Synové pak Elpálovi: Heber, Misam a Semer. Ten vystavěl Ono a Lod, i vsi jeho.(Czech)
1 хроніки. 8:12 А сини Елпаалові: Евер, і Міш'ам, і Шемер, він збудував Оно й Лод та належні йому міста.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:13 ============
1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of fathers' households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(NASB-1995)
1Ch 8:13 又 有 比 利 亚 和 示 玛 是 亚 雅 仑 居 民 的 族 长 , 是 驱 逐 迦 特 人 的 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:13 Bería también, y Sema, que [fueron] las cabezas de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron a los moradores de Gat;(Spanish)
1Ch 8:13 and Beriah and Shema, who were heads of their fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who drove out the inhabitants of Gath.(nkjv)
1 Chroniques 8:13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃8 וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת לְיוֹשְׁבֵ֖י אַיָּל֑וֹן הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־י֥וֹשְׁבֵי גַֽת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:13 и Берия и Шема. Они были главами поколений жителей Аиалона. Онивыгнали жителей Гефа.(RU)
1 Crônicas 8:13 Assim como Berias, e Sema, que foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, os quais afugentaram aos moradores de Gate.(Portuguese)
1Ch 8:13 Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:13 En Beria, en Sema; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Ajalon; dezen hebben de inwoners van Gath verdreven.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:13 وبريعة وشمع. هما راسا آباء لسكان ايّلون وهما طردا سكان جتّ.
1 इतिहास 8:13 फिर बरीआ और शेमा जो अय्यालोन के निवासियों के पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष थे, और जिन्होंने गत के निवासियों को भगा दिया, (Hindi)
1 Cronache 8:13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat.(Italian)
1Ch 8:13 καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ (lxx)
1Ch 8:13 Beri'a og Sjema var Overhoveder for Fædrenehusene blandt Indbyggerne i Ajjalon; det var dem, der slog Indbyggerne i Gat på Flugt.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:13 و بریعه‌ و شامع‌ كه‌ ایشان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ساكنان‌ ایلون‌ بودند و ایشان‌ ساكنان‌ جت‌ را اخراج‌ نمودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:13 またベリアとシマがあった。(これはアヤロンの住民の氏族の長であって、ガテの住民を追い払ったものである。) (JP)
1 Chronicles 8:13 lại sanh Bê-ri-a và Sê-ma; hai người làm trưởng tộc của dân cư A-gia-lôn, và đã đuổi dân thành Gát.(VN)
1Ch 8:13 Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:(KJV-1611)
1Ch 8:13 Beria och Sema -- vilka voro familjehuvudmän för Ajalons invånare och förjagade Gats invånare --(Swedish-1917)
1 Cronici 8:13 Beria de asemenea și Șema, care [erau ]capi ai părinților locuitorilor din Aialon, care au alungat pe locuitorii Gatului;(Romanian)
1 Chronicles 8:13 또 브리아와, 세마니 저희는 아얄론 거민의 족장이 되어 가드 거민을 쫓아내었더라 (Korean)
1 Chronicles 8:13 และเบรียาห์ และเชมา เขาทั้งหลายเป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของชาวเมืองอัยยาโลน ผู้ซึ่งขับไล่ชาวเมืองกัทไปเสียนั้น (Thai)
1 Chronicles 8:13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;(ASV-1901)
1 Chronicles 8:13 Ja Beria ja Sama olivat isäin päämiehet, niiden, jotka asuivat Ajalonissa: ne ajoivat niitä takaa, jotka asuivat Gatissa.(Finnish)
1Ch 8:13 и Верия и Сема(Bulgarian)
1 Chronicles 8:13 Beria dan Sema adalah kepala-kepala puak penduduk Ayalon; mereka telah menghalau penduduk Gat.(Indonesian)
1Ch 8:13 Berya ak Chema te chèf fanmi moun ki te rete lavil Ajalon. Se yo ki te mete ansyen moun ki te rete lavil Gat yo deyò.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:13 And Beriah and Shema (which were the chiefe fathers among the inhabitants of Aialon: they draue away the inhabitants of Gath)(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:13 Un Berija un Šemus, tie bija Ajalones iedzīvotāju tēvu namu virsnieki; šie izdzina Gatas iedzīvotājus.(Latvian)
1Ch 8:13 Beria dhe Shema, që ishin të parët e shtëpive atërore të banorëve të Ajalonit dhe që i bënë të ikin me vrap banorët e Gathit.(Albanian)
1 Chronicles 8:13 At si Berias, at si Sema na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga taga Ajalon na siyang nangagpatakas sa mga taga Gath;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:13 Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:13 And Bria and Sama were heades of the fathers amonge the citesyns at Aialon. These chaced awaye the of Gath. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:13 A Beryja i Sama byli książętami narodíw mieszkających w Ajalon; ci wygnali obywateli z Get.(Polish)
1 Krónika 8:13 Béria, Séma, (ezek voltak fõk az Ajalonban lakozó nemzetségek közt, és ezek ûzték vala el Gáthnak lakóit),(Hungarian)
1Ch 8:13 Beria dan Sema adalah kepala-kepala puak penduduk Ayalon; mereka telah menghalau penduduk Gat.(Malay)
1Ch 8:13 又 有 比 利 亞 和 示 瑪 是 亞 雅 崙 居 民 的 族 長 , 是 驅 逐 迦 特 人 的 。(CN-cuvt)
1Ch 8:13 Baria autem et Sama principes cognationum habitantium in Ajalon: hi fugaverunt habitatores Geth.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:13 A Beria a Sema. Ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Aialon; ti zahnali obyvatele Gát.(Czech)
1 хроніки. 8:13 А Берія та Шема вони голови дому батьків, мешканців Айялону; вони вигнали мешканців Ґату.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:14 ============
1Ch 8:14 and Ahio, Shashak and Jeremoth.(NASB-1995)
1Ch 8:14 亚 希 约 、 沙 煞 、 耶 利 末 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:14 y Ahío, Sasac, Jeremot;(Spanish)
1Ch 8:14 Ahio, Shashak, Jeremoth,(nkjv)
1 Chroniques 8:14 Achjo, Schaschak, Jerémoth,(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃8 וְאַחְי֥וֹ שָׁשָׁ֖ק וִירֵמֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:14 Ахио, Шашак, Иремоф,(RU)
1 Crônicas 8:14 E Aiô, Sasaque, Jeremote,(Portuguese)
1Ch 8:14 Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:14 En Ahjo, Sasak en Jeremoth,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:14 واخيو وشاشق ويريموت
1 इतिहास 8:14 और अह्यो, शाशक, यरेमोत, (Hindi)
1 Cronache 8:14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia,(Italian)
1Ch 8:14 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ (lxx)
1Ch 8:14 Deres Brødre var Elpa'al Sjasjak og Jer mot.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:14 و اخیو و شاشق‌ و یریموت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:14 またアヒオ、シャシャク、エレモテ。 (JP)
1 Chronicles 8:14 Con trai của Bê-ria là A-hi-ô, Sa-sác,(VN)
1Ch 8:14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,(KJV-1611)
1Ch 8:14 så ock Ajo, Sasak och Jer mot.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:14 Și Ahio, Șașac și Ieremot,(Romanian)
1 Chronicles 8:14 아히요와, 사삭과, 여레못과 (Korean)
1 Chronicles 8:14 และอาหิโย ชาชัก และเยรีโมท (Thai)
1 Chronicles 8:14 and Ahio, Shashak, and Jeremoth,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:14 Ja Ahio, Sasak ja Jeremot,(Finnish)
1Ch 8:14 А Ахио, Сасак, Еримот,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:14 Ahyo, Sasak, Yeremot,(Indonesian)
1Ch 8:14 Men pitit Berya yo: Akio, Chachak, Jeremòt,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:14 And Ahio, Shashak and Ierimoth,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:14 Un Ahijus, Šašaks un Jeremots(Latvian)
1Ch 8:14 Ahio, Shashaku, Jeremothi,(Albanian)
1 Chronicles 8:14 At si Ahio, si Sasac, at si Jeremoth;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:14 Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:14 His brethre Sasak, Ieremoth, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:14 A Achyjo, Sesak i Jerymot,(Polish)
1 Krónika 8:14 Ahio, Sasák, Jeremót,(Hungarian)
1Ch 8:14 Ahyo, Sasak, Yeremot,(Malay)
1Ch 8:14 亞 希 約 、 沙 煞 、 耶 利 末 、(CN-cuvt)
1Ch 8:14 Et Ahio, et Sesac, et Jerimoth,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:14 Achio pak, Sasák a Jeremot,(Czech)
1 хроніки. 8:14 А Ахйо, Шашак і Єремот,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:15 ============
1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder,(NASB-1995)
1Ch 8:15 西 巴 第 雅 、 亚 拉 得 、 亚 得 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:15 Zebadías, Arad, Ader;(Spanish)
1Ch 8:15 Zebadiah, Arad, Eder,(nkjv)
1 Chroniques 8:15 Zebadja, Arad, Eder,(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃8 וּזְבַדְיָ֥ה וַעֲרָ֖ד וָעָֽדֶר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:15 Зевадия, Арад, Едер,(RU)
1 Crônicas 8:15 Zebadias, Arade, Eder;(Portuguese)
1Ch 8:15 Sebadja, Arad, Ader,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:15 En Zebadja, en Arad, en Eder,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:15 وزبديا وعراد وعادر
1 इतिहास 8:15 जबद्याह, अराद, एदेर, (Hindi)
1 Cronache 8:15 ed Arad, ed Eder,(Italian)
1Ch 8:15 καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ (lxx)
1Ch 8:15 Og Zebadja, Arad, Eder,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:15 و زبدیا و عارد و عادر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:15 ゼバデヤ、アラデ、アデル、 (JP)
1 Chronicles 8:15 Giê-rê-mốt, Xê-ba-đia, A-rát, E-đe,(VN)
1Ch 8:15 And Zebadiah, and Arad, and Ader,(KJV-1611)
1Ch 8:15 Och Sebadja, Arad, Eder,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:15 Și Zebadia și Arad și Ader,(Romanian)
1 Chronicles 8:15 스바댜와, 아랏과, 에델과 (Korean)
1 Chronicles 8:15 เศบาดิยาห์ อาราด เอเดอร์ (Thai)
1 Chronicles 8:15 and Zebadiah, and Arad, and Eder,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:15 Sebadia, Arad, Ader,(Finnish)
1Ch 8:15 Зевадия, Арад, Адер,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:15 Zebaja, Arad, Eder,(Indonesian)
1Ch 8:15 Zebadya, Arad, Edè,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:15 And Sebadiah, and Arad, and Ader,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:15 Un Zebadija un Arads un Aders(Latvian)
1Ch 8:15 Zebadiahu, Aradi, Ederi,(Albanian)
1 Chronicles 8:15 At si Zebadias, at si Arad, at si Heder;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:15 Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:15 Sebadia, Arad, Ader, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:15 I Zabadyjasz, i Arad, i Hader,(Polish)
1 Krónika 8:15 Zebádia, Arád, Ader.(Hungarian)
1Ch 8:15 Zebaja, Arad, Eder,(Malay)
1Ch 8:15 西 巴 第 雅 、 亞 拉 得 、 亞 得 、(CN-cuvt)
1Ch 8:15 et Zabadia, et Arod, et Heder,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:15 Zebadiáš, Arad a Ader,(Czech)
1 хроніки. 8:15 і Зевадія, і Арад, і Адер,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:16 ============
1Ch 8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.(NASB-1995)
1Ch 8:16 米 迦 勒 、 伊 施 巴 、 约 哈 都 是 比 利 亚 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:16 Micael, Ispa y Joha, hijos de Bería;(Spanish)
1Ch 8:16 Michael, Ispah, and Joha were the sons of Beriah.(nkjv)
1 Chroniques 8:16 Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃8 וּמִיכָאֵ֧ל וְיִשְׁפָּ֛ה וְיוֹחָ֖א בְּנֵ֥י בְרִיעָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:16 Михаил, Ишфа и Иоха – сыновья Берии.(RU)
1 Crônicas 8:16 Micael, Ispa, e Joá, foram filhos de Berias.(Portuguese)
1Ch 8:16 Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:16 En Michael, en Jispa, en Joha waren kinderen van Beria.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:16 وميخائيل ويشفة ويوخا ابناء بريعة.
1 इतिहास 8:16 मीकाएल, यिस्पा, योहा, जो बरीआ के पुत्र थे, (Hindi)
1 Cronache 8:16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria.(Italian)
1Ch 8:16 καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα (lxx)
1Ch 8:16 Mikael, Jisjpa og Joha var Beri'as Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:16 و میكائیل‌ و یشفه‌ و یوخا پسران‌ بریعه‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:16 ミカエル、イシパおよびヨハはベリアの子らであった。 (JP)
1 Chronicles 8:16 Mi-ca-ên, Dít-pha, và Giô-ha.(VN)
1Ch 8:16 And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;(KJV-1611)
1Ch 8:16 Mikael, Jispa och Joha voro Berias söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:16 Și Mihail și Isfa și Ioha, fiii lui Beria;(Romanian)
1 Chronicles 8:16 미가엘과, 이스바와, 요하는 다 브리아의 아들들이요 (Korean)
1 Chronicles 8:16 มีคาเอล อิชปาห์ และโยฮาเป็นบุตรชายของเบรียาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:16 and Michael, and Ishpah, and Joha, the sons of Beriah,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:16 Mikael, Jispa ja Joha, Berian lapset.(Finnish)
1Ch 8:16 Михаил, Есна и Иоах бяха Вериеви синове;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:16 Mikhael, Yispa dan Yoha ialah anak-anak Beria.(Indonesian)
1Ch 8:16 Michayèl, Ichpa ak Joa.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:16 And Michael, & Ispah, & Ioha, the sonnes of Beriah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:16 Un Mihaēlis un Jišpa un Joha, tie bija Berijas bērni.(Latvian)
1Ch 8:16 Mikaeli, Ishpahu, Joha ishin bijtë e Beriahut.(Albanian)
1 Chronicles 8:16 At si Michael, at si Ispha, at si Joa, na mga anak ni Berias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:16 Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:16 Michael, Iespa and Ioha, these are the children of Bria. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:16 I MIchael, i Isfa, i Jocha, synowie Berajaszowi.(Polish)
1 Krónika 8:16 Mikáel, Ispa, Jóha, Béria fiai.(Hungarian)
1Ch 8:16 Mikhael, Yispa dan Yoha ialah anak-anak Beria.(Malay)
1Ch 8:16 米 迦 勒 、 伊 施 巴 、 約 哈 都 是 比 利 亞 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:16 Michaël quoque, et Jespha, et Joha filii Baria.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:16 Michael, Ispa a Jocha synové Beria.(Czech)
1 хроніки. 8:16 і Михаїл, і Їшпа, і Йоха сини Берії.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:17 ============
1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,(NASB-1995)
1Ch 8:17 西 巴 第 雅 、 米 书 兰 、 希 西 基 、 希 伯 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:17 Y Zebadías, Mesulam, Hizqui, Heber;(Spanish)
1Ch 8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,(nkjv)
1 Chroniques 8:17 Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃8 וּזְבַדְיָ֥ה וּמְשֻׁלָּ֖ם וְחִזְקִ֥י וָחָֽבֶר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:17 Зевадия, Мешуллам, Хизкий, Хевер,(RU)
1 Crônicas 8:17 E Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber,(Portuguese)
1Ch 8:17 Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:17 En Zebadja, en Mesullam, en Hizki, en Heber,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:17 وزبديا ومشلام وحزقي وحابر
1 इतिहास 8:17 जबद्याह, मशुल्लाम, हिजकी, हेबेर, (Hindi)
1 Cronache 8:17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber,(Italian)
1Ch 8:17 καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ (lxx)
1Ch 8:17 Zebadja, Mesjullam' Hizki, Heb r,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:17 و زبدیا و مشلام‌ و جزقی‌ و حابر،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:17 ゼバデヤ、メシュラム、ヘゼキ、ヘベル、 (JP)
1 Chronicles 8:17 Con trai của Eân-ba-anh là Xê-ba-đia, Mê-su-lam, Hi-ki, Hê-be,(VN)
1Ch 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,(KJV-1611)
1Ch 8:17 Och Sebadja, Mesullam, Hiski, Heb r,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:17 Și Zebadia și Meșulam și Ezechi și Heber,(Romanian)
1 Chronicles 8:17 스바댜와, 므술람과, 히스기와, 헤벨과 (Korean)
1 Chronicles 8:17 เศบาดิยาห์ เมชุลลาม ฮิสคี เฮเบอร์ (Thai)
1 Chronicles 8:17 and Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:17 Sebadia, Mesullam, Hiski, Heber,(Finnish)
1Ch 8:17 и Зевадия, Масулам, Езекий, Хевер,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:17 Zebaja, Mesulam, Hizki, Heber,(Indonesian)
1Ch 8:17 Men non pitit Elpal yo: Zebadya, Mechoulam, Izki, Ebè,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:17 Un Zebadija un Mešulams un Hizkijs un Hebers,(Latvian)
1Ch 8:17 Zebadiahu, Meshulami, Hizki, Heberi,(Albanian)
1 Chronicles 8:17 At si Zebadias, at si Mesullam, at si Hizchi, at si Heber.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:17 Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:17 Sebadia Mesullam, Ezechi, Heber, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:17 A Zabadyjasz, i Mesullam, i Hyszki, i Heber,(Polish)
1 Krónika 8:17 Zebádia, Mésullám, Hizki, Héber.(Hungarian)
1Ch 8:17 Zebaja, Mesulam, Hizki, Heb r,(Malay)
1Ch 8:17 西 巴 第 雅 、 米 書 蘭 、 希 西 基 、 希 伯 、(CN-cuvt)
1Ch 8:17 Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:17 A Zebadiáš, Mesullam, Chiski, Heber,(Czech)
1 хроніки. 8:17 А Зевадія, і Мешуллам, і Хізкі, і Хевер,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:18 ============
1Ch 8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.(NASB-1995)
1Ch 8:18 伊 施 米 莱 、 伊 斯 利 亚 、 约 巴 都 是 以 利 巴 力 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:18 Ismari, Izlia, y Jobab, hijos de Elpaal.(Spanish)
1Ch 8:18 Ishmerai, Jizliah, and Jobab were the sons of Elpaal.(nkjv)
1 Chroniques 8:18 Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃8 וְיִשְׁמְרַ֧י וְיִזְלִיאָ֛ה וְיוֹבָ֖ב בְּנֵ֥י אֶלְפָּֽעַל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:18 Ишмерай, Излия и Иовав – сыновья Елпаала.(RU)
1 Crônicas 8:18 Ismerai, Izlias, e Jobabe, foram filhos de Elpaal.(Portuguese)
1Ch 8:18 Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:18 En Jismerai, en Jizlia en Jobab, de kinderen van Elpaal.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:18 ويشمراي ويزلياه ويوباب ابناء ألفعل.
1 इतिहास 8:18 यिशमरै, यिजलीआ, योबाब जो एल्पाल के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 8:18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal.(Italian)
1Ch 8:18 καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ (lxx)
1Ch 8:18 Jisjmeraj, Jizli'a og Job b var Elpa'als Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:18 و یشمرای‌ و یزلیآه‌ و یوباب‌ پسران‌ الفعل‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:18 イシメライ、エズリアおよびヨバブはエルパアルの子らであった。 (JP)
1 Chronicles 8:18 Gít-mê-rai, Gít-lia, và Giô-báp.(VN)
1Ch 8:18 Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;(KJV-1611)
1Ch 8:18 Jismerai, Jislia och Job b voro Elpaals söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:18 Ișmerai de asemenea și Izlia și Iobab, fiii lui Elpaal;(Romanian)
1 Chronicles 8:18 이스므래와, 이슬리아와, 요밥은 다 엘바알의 아들들이요 (Korean)
1 Chronicles 8:18 อิชเมรัย ยิสลิยาห์และโยบับเป็นบุตรชายของเอลปาอัล (Thai)
1 Chronicles 8:18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, the sons of Elpaal,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:18 Jismerai, Jislia ja Jobab, Elpaanin lapset.(Finnish)
1Ch 8:18 Есмерай, Езлия и Иовав бяха Елфаалови синове;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:18 Yismerai, Yizlia dan Yobab ialah anak-anak Elpaal.(Indonesian)
1Ch 8:18 Ichmerayi, Izlija ak Jobab.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:18 And Ishmerai and Izliah, and Iobab, the sonnes of Elpaal,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:18 Un Jišmerajs un Jezlija un Jobabs, tie bija Elpaāla bērni.(Latvian)
1Ch 8:18 Ishmerai, Jizliahu dhe Jobabi ishin bijtë e Elpaalit,(Albanian)
1 Chronicles 8:18 At si Ismari, at si Izlia, at si Jobab, na mga anak ni Elphaal;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:18 Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:18 Iesmerai, Ieslia, Ioab, these are ye childre of Elpaal. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:18 I Ismaraj, i Islijasz, i Jobab, synowie Elfaalowi.(Polish)
1 Krónika 8:18 Ismérai, Izlia és Jobáb; Elpaál fiai.(Hungarian)
1Ch 8:18 Yismerai, Yizlia dan Yobab ialah anak-anak Elpaal.(Malay)
1Ch 8:18 伊 施 米 萊 、 伊 斯 利 亞 、 約 巴 都 是 以 利 巴 力 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:18 et Jesamari, et Jezlia, et Jobab filii Elphaal,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:18 Ismerai, Izliáš a Jobab synové Elpálovi.(Czech)
1 хроніки. 8:18 і Їшмерай, і Їзлія, і Йовав, сини Елпаалові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:19 ============
1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,(NASB-1995)
1Ch 8:19 雅 金 、 细 基 利 、 撒 底 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:19 Y Jacim, Zicri, Zabdi;(Spanish)
1Ch 8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,(nkjv)
1 Chroniques 8:19 Jakim, Zicri, Zabdi,(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃8 וְיָקִ֥ים וְזִכְרִ֖י וְזַבְדִּֽי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:19 Иаким, Зихрий, Завдий,(RU)
1 Crônicas 8:19 E Jaquim, Zicri, Zabdi,(Portuguese)
1Ch 8:19 Jakim, Sichri, Sabdi,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:19 En Jakim, en Zichri, en Zabdi,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:19 وياقيم وزكري وزبدي
1 इतिहास 8:19 और याकीम, जिक्री, जब्दी, (Hindi)
1 Cronache 8:19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi,(Italian)
1Ch 8:19 καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι (lxx)
1Ch 8:19 Jakim, Zikri, Zabdi,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:19 و یعقیم‌ و زكری‌ و زبدی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:19 ヤキン、ジクリ、ザベデ、 (JP)
1 Chronicles 8:19 Con trai của Si-mê -i là Gia-kim, Xiếc-ri, Xáp-đi,(VN)
1Ch 8:19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi,(KJV-1611)
1Ch 8:19 Och Jakim, Sikri, Sabdi,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:19 Și Iachim și Zicri și Zabdi,(Romanian)
1 Chronicles 8:19 야김과, 시그리와, 삽디와 (Korean)
1 Chronicles 8:19 ยาคิม ศิครี ศับดี (Thai)
1 Chronicles 8:19 and Jakim, and Zichri, and Zabdi,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:19 Jakim, Sikri ja Saddi,(Finnish)
1Ch 8:19 Яким, Зехрий, Завдий,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:19 Yakim, Zikhri, Zabdi,(Indonesian)
1Ch 8:19 Men pitit Chimèyi yo: Jakim, Zikri, Zabdi,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:19 Iakim also, and Zichri, and Sabdi,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:19 Un Jaķims un Sihrus un Zabdus(Latvian)
1Ch 8:19 Jakimi, Zikri, Zabdi,(Albanian)
1 Chronicles 8:19 At si Jacim, at si Zichri, at si Zabdi;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:19 Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:19 Iakim Sichri, Sabdi, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:19 A Jakim, i Zychry, i Zabdy,(Polish)
1 Krónika 8:19 Jákim, Zikri, Zabdi,(Hungarian)
1Ch 8:19 Yakim, Zikhri, Zabdi,(Malay)
1Ch 8:19 雅 金 、 細 基 利 、 撒 底 、(CN-cuvt)
1Ch 8:19 et Jacim, et Zechri, et Zabdi,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:19 A Jakim, Zichri a Zabdi.(Czech)
1 хроніки. 8:19 А Яким, і Зіхрі, і Завді,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:20 ============
1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,(NASB-1995)
1Ch 8:20 以 利 乃 、 洗 勒 太 、 以 列 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel;(Spanish)
1Ch 8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,(nkjv)
1 Chroniques 8:20 Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃8 וֶאֱלִיעֵנַ֥י וְצִלְּתַ֖י וֶאֱלִיאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:20 Елиенай, Цилфай, Елиил,(RU)
1 Crônicas 8:20 Elioenai, Ziletai, Eliel,(Portuguese)
1Ch 8:20 Eljoenai, Zilthai, Eliel,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:20 En Eljoenai, en Zillethai, en Eliel,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:20 واليعيناي وصلّتاي وايليئيل
1 इतिहास 8:20 एलीएनै, सिल्लतै, एलीएल, (Hindi)
1 Cronache 8:20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel,(Italian)
1Ch 8:20 καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι (lxx)
1Ch 8:20 Eljoenaj, Zilletaj, Eliel,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:20 و الیعینای‌ و صلتای‌ و ایلیئیل،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:20 エリエナイ、チルタイ、エリエル、 (JP)
1 Chronicles 8:20 Ê-li-ê-nai, Xi-lê-tai, Ê-li-ên,(VN)
1Ch 8:20 And Elienai, and Zilthai, and Eliel,(KJV-1611)
1Ch 8:20 Elienai, Silletai, Eliel,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:20 Și Elienai și Țiltai și Eliel,(Romanian)
1 Chronicles 8:20 엘리에내와, 실르대와, 엘리엘과 (Korean)
1 Chronicles 8:20 เอลีเยนัย ศิลเลธัย เอลีเอล (Thai)
1 Chronicles 8:20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:20 Elienai, Zilletai ja Eliel,(Finnish)
1Ch 8:20 Елиинай, Силатай, Елиил,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:20 Elyoenai, Ziletai, Eliel,(Indonesian)
1Ch 8:20 Elyenayi, Ziltayi, Eliyèl,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:20 And Elienai, and Zillethai, and Eliel,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:20 Un Elienajs un Ciltajus un Eliēls(Latvian)
1Ch 8:20 Elianai, Tsilethaj, Elieli,(Albanian)
1 Chronicles 8:20 At si Elioenai, at si Silithai, at si Eliel;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:20 Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:20 Eloenai, Zilthai, Eliel, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:20 I Elienaj, i Selataj, i Eliel,(Polish)
1 Krónika 8:20 Eliénai, Silletai, Eliel,(Hungarian)
1Ch 8:20 Elyoenai, Ziletai, Eliel,(Malay)
1Ch 8:20 以 利 乃 、 洗 勒 太 、 以 列 、(CN-cuvt)
1Ch 8:20 et Elioënai, et Selethai, et Eliel,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:20 Elienai, Ziletai a Eliel,(Czech)
1 хроніки. 8:20 і Еліенай, і Ціллетай, і Еліїл,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:21 ============
1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.(NASB-1995)
1Ch 8:21 亚 大 雅 、 比 拉 雅 、 申 拉 都 是 示 每 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:21 Adaías, Baraías, y Simrat, hijos de Simeí;(Spanish)
1Ch 8:21 Adaiah, Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.(nkjv)
1 Chroniques 8:21 Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃8 וַעֲדָיָ֧ה וּבְרָאיָ֛ה וְשִׁמְרָ֖ת בְּנֵ֥י שִׁמְעִֽי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:21 Адаия, Бераия и Шимраф – сыновья Шимея.(RU)
1 Crônicas 8:21 Adaías, Beraías, e Sinrate, foram filhos de Simei.(Portuguese)
1Ch 8:21 Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:21 En Adaja, en Beraja, en Simrath waren kinderen van Simei.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:21 وعدايا وبرايا وشمرة ابناء شمعي.
1 इतिहास 8:21 अदायाह, बरायाह और शिम्रात जो शिमी के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 8:21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi.(Italian)
1Ch 8:21 καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ (lxx)
1Ch 8:21 Adaja, Beraja og Sjimrat var Sjim'is Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:21 و ادایا و بریا و شمرت‌ پسران‌ شمعی،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:21 アダヤ、ベラヤおよびシムラテはシマの子らであった。 (JP)
1 Chronicles 8:21 A-đa-gia, Bê-ra-gia, và Sim-rát.(VN)
1Ch 8:21 And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;(KJV-1611)
1Ch 8:21 Adaja, Beraja och Simrat voro Simeis söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:21 Și Adaia și Beraia și Șimrat, fiii lui Șimei;(Romanian)
1 Chronicles 8:21 아다야와, 브라야와, 시므랏은 다 시므이의 아들들이요 (Korean)
1 Chronicles 8:21 อาดายาห์ เบไรอาห์ และชิมราทเป็นบุตรชายของชิเมอี (Thai)
1 Chronicles 8:21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimei,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:21 Adaja, Beraja ja Simrat, Simein lapset.(Finnish)
1Ch 8:21 Адаия, Вераия и Симрат бяха Симееви синове*;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:21 Adaya, Beraya dan Simrat ialah anak-anak Simei.(Indonesian)
1Ch 8:21 Adaja, Beraja ak Chimrat.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:21 And Adaiah, and Beraiah, & Shimrah the sonnes of Shimei,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:21 Un Adaja un Beraja un Šimrats, tie bija Šimeja bērni.(Latvian)
1Ch 8:21 Adajahu, Berajahu dhe Shimrathi ishin bijtë e Shimeit.(Albanian)
1 Chronicles 8:21 At si Adaias, at si Baraias, at si Simrath, na mga anak ni Simi;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:21 Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:21 Adaia, Braia and Simrath, these are the childre of Semei. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:21 I Adajasz, i Berajasz, i Symrat, synowie Synchy.(Polish)
1 Krónika 8:21 Adája, Berája és Simrát, Simhi fiai.(Hungarian)
1Ch 8:21 Adaya, Beraya dan Simrat ialah anak-anak Simei.(Malay)
1Ch 8:21 亞 大 雅 、 比 拉 雅 、 申 拉 都 是 示 每 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:21 et Adaia, et Baraia, et Samarath, filii Semei.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:21 Adaiáš, Baraiáš a Simrat synové Simei.(Czech)
1 хроніки. 8:21 і Адая, і Берая, і Шімрат, сини Шімеієві.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:22 ============
1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel,(NASB-1995)
1Ch 8:22 伊 施 班 、 希 伯 、 以 列 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:22 E Ispán, Heber, Eliel;(Spanish)
1Ch 8:22 Ishpan, Eber, Eliel,(nkjv)
1 Chroniques 8:22 Jischpan, Eber, Eliel,(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃8 וְיִשְׁפָּ֥ן וָעֵ֖בֶר וֶאֱלִיאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:22 Ишпан, Евер, Елиил,(RU)
1 Crônicas 8:22 E Ispã, Héber, Eliel,(Portuguese)
1Ch 8:22 Jispan, Eber, Eliel,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:22 En Jispan, en Eber, en Eliel,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:22 ويشفان وعابر وايليئيل
1 इतिहास 8:22 यिशपान, एबेर, एलीएल, (Hindi)
1 Cronache 8:22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel,(Italian)
1Ch 8:22 καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ (lxx)
1Ch 8:22 Jisjpan, Eber, Eliel,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:22 و یشفان‌ و عابر و ایلیئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:22 イシパン、ヘベル、エリエル、 (JP)
1 Chronicles 8:22 Con trai của Sa-sác là Gít-ban, Ê-be, Ê-li-ên,(VN)
1Ch 8:22 And Ishpan, and Heber, and Eliel,(KJV-1611)
1Ch 8:22 Och Jispan, Eber, Eliel,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:22 Și Ișpan și Heber și Eliel,(Romanian)
1 Chronicles 8:22 이스반과, 에벨과, 엘리엘과 (Korean)
1 Chronicles 8:22 อิชปาน เอเบอร์ เอลีเอล (Thai)
1 Chronicles 8:22 and Ishpan, and Eber, and Eliel,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:22 Jispan, Eber ja Eliel.(Finnish)
1Ch 8:22 а Есфан, Евер, Елиил,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:22 Yispan, Eber, Eliel,(Indonesian)
1Ch 8:22 Men pitit Chachak yo: Ichpan, Ebè, Eliyèl,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:22 And Ishpan, and Eber, and Eliel,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:22 Un Jišpans un Ēbers un Eliēls(Latvian)
1Ch 8:22 Ishpani, Eberi, Elieli,(Albanian)
1 Chronicles 8:22 At si Isphan, at si Heber, at si Eliel;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:22 Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:22 Iespan, Eber, Eliel, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:22 A Isfan, i Eber, i Eliel,(Polish)
1 Krónika 8:22 Jispán, Eber, Eliel,(Hungarian)
1Ch 8:22 Yispan, Eber, Eliel,(Malay)
1Ch 8:22 伊 施 班 、 希 伯 、 以 列 、(CN-cuvt)
1Ch 8:22 Et Jespham, et Heber, et Eliel,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:22 Ispan a Heber a Eliel,(Czech)
1 хроніки. 8:22 А Їшпан, і Евер, і Еліїл,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:23 ============
1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan,(NASB-1995)
1Ch 8:23 亚 伯 顿 、 细 基 利 、 哈 难 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:23 Abdón, Zicri, Hanán;(Spanish)
1Ch 8:23 Abdon, Zichri, Hanan,(nkjv)
1 Chroniques 8:23 Abdon, Zicri, Hanan,(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃8 וְעַבְדּ֥וֹן וְזִכְרִ֖י וְחָנָֽן׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:23 Авдон, Зихрий, Ханан,(RU)
1 Crônicas 8:23 Abdom, Zicri, Hanã,(Portuguese)
1Ch 8:23 Abdon, Sichri, Hanan,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:23 En Abdon, en Zichri, en Hanan,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:23 وعبدون وزكري وحانان
1 इतिहास 8:23 अब्दोन, जिक्री, हानान, (Hindi)
1 Cronache 8:23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan,(Italian)
1Ch 8:23 καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν (lxx)
1Ch 8:23 Abdon, Zikri, Hanan,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:23 و عبدون‌ و زكری‌ و حانان،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:23 アブドン、ジクリ、ハナン、 (JP)
1 Chronicles 8:23 Áp-đôn, Xiếc-ri, Ha-nan,(VN)
1Ch 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,(KJV-1611)
1Ch 8:23 Abdon, Sikri, Hanan,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:23 Și Abdon și Zicri și Hanan,(Romanian)
1 Chronicles 8:23 압돈과, 시그리와, 하난과 (Korean)
1 Chronicles 8:23 อับโดน ศิครี ฮานาน (Thai)
1 Chronicles 8:23 and Abdon, and Zichri, and Hanan,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Sikri ja Hanan,(Finnish)
1Ch 8:23 Авдон, Зехрий, Анан,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Zikhri, Hanan,(Indonesian)
1Ch 8:23 Abdon, Zikri, Anan,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:23 And Abdon, and Zichri, and Hanan,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:23 Un Abdons un Sihrus un Hanans(Latvian)
1Ch 8:23 Abdoni, Zikri, Hanani,(Albanian)
1 Chronicles 8:23 At si Adon, at si Zichri, at si Hanan;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:23 Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Sichri, Hanan, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:23 I Abdon, i Zychry, i Chanan,(Polish)
1 Krónika 8:23 Abdon, Zikri, Hanán,(Hungarian)
1Ch 8:23 Abdon, Zikhri, Hanan,(Malay)
1Ch 8:23 亞 伯 頓 、 細 基 利 、 哈 難 、(CN-cuvt)
1Ch 8:23 et Abdon, et Zechri, et Hanan,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:23 Abdon, Zichri a Chanan,(Czech)
1 хроніки. 8:23 і Авдон, і Зіхрі, і Ханан,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:24 ============
1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah,(NASB-1995)
1Ch 8:24 哈 拿 尼 雅 、 以 拦 、 安 陀 提 雅 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:24 Hananías, Elam, Anatotías;(Spanish)
1Ch 8:24 Hananiah, Elam, Antothijah,(nkjv)
1 Chroniques 8:24 Hanania, Elam, Anthothija,(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃8 וַחֲנַנְיָ֥ה וְעֵילָ֖ם וְעַנְתֹתִיָּֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:24 Ханания, Елам, Антофия,(RU)
1 Crônicas 8:24 Hananias, Elão, Antotias,(Portuguese)
1Ch 8:24 Hananja, Elam, Anthothja,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:24 En Hananja, en Elam, en Antothija,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:24 وحننيا وعيلام وعنثوثيا
1 इतिहास 8:24 हनन्याह, एलाम, अन्तोतिय्याह, (Hindi)
1 Cronache 8:24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia,(Italian)
1Ch 8:24 καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια (lxx)
1Ch 8:24 Hananja, Elam, Antotija,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:24 و حننیا و عیلام‌ و عنتوتیا،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:24 ハナニヤ、エラム、アントテヤ、 (JP)
1 Chronicles 8:24 Ha-na-nia, Ê-lam, An-tô-ti-gia,(VN)
1Ch 8:24 And Hananiah, and Elam, and Antothijah,(KJV-1611)
1Ch 8:24 Hananja, Elam, Antotja,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:24 Și Hanania și Elam și Antotia,(Romanian)
1 Chronicles 8:24 하나냐와, 엘람과, 안도디야와 (Korean)
1 Chronicles 8:24 ฮานันยาห์ เอลาม อันโธธียาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:24 and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:24 Hananja, Elam ja Antotia,(Finnish)
1Ch 8:24 Анания, Елам, Анатотия,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:24 Hananya, Elam, Antotia,(Indonesian)
1Ch 8:24 Ananya, Elam, Antotija,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:24 And Hananiah, & Elam, and Antothiiah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:24 Un Hananiahs un Elams un Antotija(Latvian)
1Ch 8:24 Hananiahu, Elami, Anthothijahu,(Albanian)
1 Chronicles 8:24 At si Hanania, at si Belam, at si Anthothias;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:24 Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:24 Hanania, Elan, Enthothia, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:24 I Hananijasz, i Eleam, i Anatotyjasz,(Polish)
1 Krónika 8:24 Hanánja, Elám, Anatótija,(Hungarian)
1Ch 8:24 Hananya, Elam, Antotia,(Malay)
1Ch 8:24 哈 拿 尼 雅 、 以 攔 、 安 陀 提 雅 、(CN-cuvt)
1Ch 8:24 et Hanania, et Ælam, et Anathothia,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:24 Chananiáš, Elam a Anatotiáš,(Czech)
1 хроніки. 8:24 і Хананія, і Елам, і Антотійя,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:25 ============
1Ch 8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.(NASB-1995)
1Ch 8:25 伊 弗 底 雅 、 毗 努 伊 勒 都 是 沙 煞 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:25 Ifdaías, y Peniel, hijos de Sasac;(Spanish)
1Ch 8:25 Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.(nkjv)
1 Chroniques 8:25 Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃8 וְיִפְדְיָ֥ה *ופניאל **וּפְנוּאֵ֖ל בְּנֵ֥י שָׁשָֽׁק׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:25 Ифдия и Фенуил – сыновья Шашака.(RU)
1 Crônicas 8:25 Ifdeias, e Penuel, foram filhos de Sasaque.(Portuguese)
1Ch 8:25 Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:25 En Jifdeja, en Pnuel waren zonen van Sasak.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:25 ويفدايا وفنوئيل ابناء شاشق.
1 इतिहास 8:25 यिपदयाह और पनूएल जो शाशक के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 8:25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac.(Italian)
1Ch 8:25 καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ (lxx)
1Ch 8:25 Jifdeja og Penuel var Sjasjaks Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:25 و یفدیا و فنوئیل‌ پسران‌ شاشق‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:25 イペデヤおよびペヌエルはシャシャクの子らであった。 (JP)
1 Chronicles 8:25 Gíp-đê-gia, và Phê-nu-ên.(VN)
1Ch 8:25 And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;(KJV-1611)
1Ch 8:25 Jifdeja och Peniel voro Sasaks söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:25 Și Ifedeia și Penuel, fiii lui Șașac;(Romanian)
1 Chronicles 8:25 이브드야와, 브누엘은 다 사삭의 아들들이요 (Korean)
1 Chronicles 8:25 อิฟไดยาห์ และเปนูเอลเป็นบุตรชายของชาชัก (Thai)
1 Chronicles 8:25 and Iphdeiah, and Penuel, the sons of Shashak,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:25 Jiphdeja ja Penuel, Sasakin lapset.(Finnish)
1Ch 8:25 Ефадия и Фануил бяха Сасакови синове:(Bulgarian)
1 Chronicles 8:25 Yifdeya dan Pnuel ialah anak-anak Sasak.(Indonesian)
1Ch 8:25 Ifdeja ak Penwèl.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:25 Iphedeiah & Penuel ye sonnes of Shashak,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:25 Un Jifdeja un Penuēls, tie bija Šašaka bērni.(Latvian)
1Ch 8:25 Ifdejahu dhe Penueli ishin bijtë e Shashakut.(Albanian)
1 Chronicles 8:25 At si Iphdaias, at si Peniel, na mga anak ni Sasac;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:25 Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:25 Iephdeia and Penuel, these are the children of Sasak. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:25 I Ifdajasz, i Fanuel, synowie Sesakowi.(Polish)
1 Krónika 8:25 Ifdéja, Pénuel, Sasák fiai,(Hungarian)
1Ch 8:25 Yifdeya dan Pnuel ialah anak-anak Sasak.(Malay)
1Ch 8:25 伊 弗 底 雅 、 毗 努 伊 勒 都 是 沙 煞 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:25 et Jephdaia, et Phanuel, filii Sesac.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:25 Ifdaiáš a Fanuel synové Sasákovi.(Czech)
1 хроніки. 8:25 і Їфдея, і Пенуїл, сини Шашакові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:26 ============
1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,(NASB-1995)
1Ch 8:26 珊 示 莱 、 示 哈 利 、 亚 他 利 雅 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:26 Y Samserai, Seharías, Atalía;(Spanish)
1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,(nkjv)
1 Chroniques 8:26 Schamscheraï, Schecharia, Athalia,(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃8 וְשַׁמְשְׁרַ֥י וּשְׁחַרְיָ֖ה וַעֲתַלְיָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:26 Шамшерай, Шехария, Афалия,(RU)
1 Crônicas 8:26 E Sanserai, Searias, Atalias;(Portuguese)
1Ch 8:26 Samserai, Seharja, Athalja,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:26 En Samserai, en Seharja, en Athalja,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:26 وشمشراي وشحريا وعثليا
1 इतिहास 8:26 और शमशरै, शहर्याह, अतल्याह, (Hindi)
1 Cronache 8:26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia,(Italian)
1Ch 8:26 καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια (lxx)
1Ch 8:26 Sjamsjeraj, Sjeharja, Atalja,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:26 و شمشرای‌ و شحریا و عتلیا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:26 シャムセライ、シハリア、アタリヤ、 (JP)
1 Chronicles 8:26 Con trai của Giê-rô-ham là Sam-sê-rai, Sê-ha-ria, A-ta-lia,(VN)
1Ch 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(KJV-1611)
1Ch 8:26 Och Samserai, Seharja, Atalja,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:26 Și Șamșerai și Șeharia și Atalia,(Romanian)
1 Chronicles 8:26 삼스래와, 스하랴와, 아달랴와 (Korean)
1 Chronicles 8:26 ชัมเชรัย เชหะรียาห์ อาธาลิยาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:26 and Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Seharia ja Atalia,(Finnish)
1Ch 8:26 а Самсерай, Сеария, Готолия,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Seharya, Atalya,(Indonesian)
1Ch 8:26 Men pitit Jeworam yo: Chamcherayi, Chearya, Atalya,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:26 Un Šamšerajs un Šeharija un Atalija.(Latvian)
1Ch 8:26 Shamsherai, Shehariahu, Athaliahu,(Albanian)
1 Chronicles 8:26 At si Samseri, at si Seharias, at si Atalia;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:26 Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Seharia, Athalia, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:26 I Samseraj, i Zecharyjasz, i Atalijasz,(Polish)
1 Krónika 8:26 Samsérai, Sehárja, Atália.(Hungarian)
1Ch 8:26 Samserai, Seharya, Atalya,(Malay)
1Ch 8:26 珊 示 萊 、 示 哈 利 、 亞 他 利 雅 、(CN-cuvt)
1Ch 8:26 Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:26 Samserai, Sechariáš a Ataliáš,(Czech)
1 хроніки. 8:26 А Шамшерай, і Шехарія, і Аталія,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:27 ============
1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah and Zichri were the sons of Jeroham.(NASB-1995)
1Ch 8:27 雅 利 西 、 以 利 亚 、 细 基 利 都 是 耶 罗 罕 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:27 Jaarsías, Elías, Zicri, hijos de Jeroham.(Spanish)
1Ch 8:27 Jaareshiah, Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.(nkjv)
1 Chroniques 8:27 Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃8 וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה וְאֵלִיָּ֛ה וְזִכְרִ֖י בְּנֵ֥י יְרֹחָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:27 Иаарешия, Елия и Зихрий, сыновья Иерохама.(RU)
1 Crônicas 8:27 Jaaresias, Elias, e Zicri, foram filhos de Jeroão.(Portuguese)
1Ch 8:27 Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:27 En Jaaresja, en Elia, en Zichri waren zonen van Jeroham.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:27 ويعرشيا وايليا وزكري ابناء يروحام.
1 इतिहास 8:27 योरेश्याह, एलिय्याह और जिक्री जो यरोहाम के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 8:27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham.(Italian)
1Ch 8:27 καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ (lxx)
1Ch 8:27 Ja'aresjja, Elija og Zikri var Jer hatns Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:27 و یعرشیا و ایلیا و زكری‌ پسران‌ یرحام‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:27 ヤレシャ、エリヤおよびジクリはエロハムの子らであった。 (JP)
1 Chronicles 8:27 Gia-rê-sia, Ê-li-gia, và Xiếc-ri.(VN)
1Ch 8:27 And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.(KJV-1611)
1Ch 8:27 Jaaresja, Elia och Sikri voro Jer hams söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:27 Și Iaareșia și Elia și Zicri, fiii lui Ieroham.(Romanian)
1 Chronicles 8:27 야아레시야와 엘리야와 시그리는 다 여로함의 아들들이니 (Korean)
1 Chronicles 8:27 ยาอาเรชียาห์ เอลียาห์ และศิครี เป็นบุตรชายของเยโรฮัม (Thai)
1 Chronicles 8:27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, the sons of Jeroham.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:27 Jaeresia, Elia ja Sikri, Jerohamin lapset.(Finnish)
1Ch 8:27 Яресия, Илия и Зехрий бяха Ероамови синове, -(Bulgarian)
1 Chronicles 8:27 Yaaresya, Elia dan Zikhri ialah anak-anak Yeroham.(Indonesian)
1Ch 8:27 Jarechya, Elija ak Zikri.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:27 And Iaareshiah, and Eliah, and Zichri, the sonnes of Ieroham.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:27 Un Jaārešija un Elija un Sihrus, tie bija Jerohama bērni.(Latvian)
1Ch 8:27 Jaareshiahu, Elijahu dhe Zikri ishin bijtë e Jerohamit.(Albanian)
1 Chronicles 8:27 At si Jaarsias, at si Elias, at si Ziri, na mga anak ni Jeroham.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:27 Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:27 Iaeresia, Elia and Sichri, these are, the children of Ieroham. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:27 I Jaresyjasz, i Elijasz, i Zychry, synowie Jerochamowi.(Polish)
1 Krónika 8:27 Jaarésia, Elia, és Zikri, Jérohám fiai.(Hungarian)
1Ch 8:27 Yaaresya, Elia dan Zikhri ialah anak-anak Yeroham.(Malay)
1Ch 8:27 雅 利 西 、 以 利 亞 、 細 基 利 都 是 耶 羅 罕 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:27 et Jersia, et Elia, et Zechri, filii Jeroham.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:27 Jaresiáš, Eliáš a Zichri synové Jerochamovi.(Czech)
1 хроніки. 8:27 і Яарешія, і Елійя, і Зіхрі, сини Єрохамові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:28 ============
1Ch 8:28 These were heads of the fathers' households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.(NASB-1995)
1Ch 8:28 这 些 人 都 是 着 名 的 族 长 , 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:28 Éstos [fueron] jefes principales de familias por sus linajes, y habitaron en Jerusalén.(Spanish)
1Ch 8:28 These were heads of the fathers' houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.(nkjv)
1 Chroniques 8:28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃8 אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָב֛וֹת לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:28 Это главы поколений, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме.(RU)
1 Crônicas 8:28 Estes foram cabeças de famílias, chefes segundo suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.(Portuguese)
1Ch 8:28 das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:28 Dezen waren de hoofden der vaderen, hoofden naar hun geslachten; dezen woonden te Jeruzalem.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:28 هؤلاء رؤوس آباء. حسب مواليدهم رؤوس. هؤلاء سكنوا في اورشليم.
1 इतिहास 8:28 ये अपनी-अपनी पीढ़ी में अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और प्रधान थे, ये यरूशलेम में रहते थे। (Hindi)
1 Cronache 8:28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme.(Italian)
1Ch 8:28 οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
1Ch 8:28 Disse var Overhoveder for Fædrenehuse, Overhoveder efter deres Slægter; de boede i Jer salem.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:28 اینان‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبا برحسب‌ انساب‌ خود و سرداران‌ بودند و ایشان‌ در اورشلیم‌ سكونت‌ داشتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:28 これらは歴代の氏族の長であり、またかしらであって、エルサレムに住んだ。 (JP)
1 Chronicles 8:28 Những kẻ ấy làm trưởng tộc, đứng đầu trong dòng dõi của họ, và ở tại thành Giê-ru-sa-lem.(VN)
1Ch 8:28 These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.(KJV-1611)
1Ch 8:28 Dessa vore huvudman för familjer, huvudmän efter sin ättföljd; de bodde i Jer salem.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:28 Aceștia [erau ]de seamă, capi ai părinților, prin generațiile lor. Ei au locuit în Ierusalim.(Romanian)
1 Chronicles 8:28 이는 다 족장이요 대대로 두목이라 예루살렘에 거하였더라 (Korean)
1 Chronicles 8:28 คนเหล่านี้เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของเขา ตามพงศ์พันธุ์ของเขา เป็นชั้นหัวหน้า คนเหล่านี้อยู่ในเยรูซาเล็ม (Thai)
1 Chronicles 8:28 These were heads of fathers' [houses] throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:28 Nämät ovat isäin päämiehet heidän sukukunnissansa; ja he asuivat Jerusalemissa.(Finnish)
1Ch 8:28 те бяха началници на бащини домове, началници според семействата им; те се заселиха в Ерусалим.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:28 Itulah para kepala puak, para kepala menurut keturunan mereka; mereka ini diam di Yerusalem.(Indonesian)
1Ch 8:28 Chak mesye sa yo te chèf fanmi yo. Yo te rete lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:28 These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:28 Tie bija tēvu namu virsnieki savos rados un valdnieki un dzīvoja Jeruzālemē.(Latvian)
1Ch 8:28 Këta ishin të parët më të rëndësishëm të shtëpive atërore në brezat e tyre; ata banonin në Jeruzalem.(Albanian)
1 Chronicles 8:28 Ang mga ito ang mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ayon sa kanilang lahi, na mga pinunong lalake: ang mga ito'y nagsitahan sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:28 Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:28 These are the heades of the fathers of their kynreds, which dwelt at Ierusalem. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:28 Ci są książęta domów ojcowskich według rodzajów swych, a ci książęta mieszkali w Jeruzalemie.(Polish)
1 Krónika 8:28 Ezek voltak a családfõk az õ nemzetségök szerint, fõemberek és ezek laktak Jeruzsálemben.(Hungarian)
1Ch 8:28 Itulah para kepala puak, para kepala menurut keturunan mereka; mereka ini diam di Yerusalem.(Malay)
1Ch 8:28 這 些 人 都 是 著 名 的 族 長 , 住 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvt)
1Ch 8:28 Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:28 Ta jsou knížata otcovských čeledí po rodinách svých, kterážto knížata bydlila v Jeruzalémě.(Czech)
1 хроніки. 8:28 Оце голови дому батьків за їхніми нащадками, голови, що вони сиділи в Єрусалимі.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:29 ============
1Ch 8:29 Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife's name was Maacah;(NASB-1995)
1Ch 8:29 在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 亲 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 玛 迦 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:29 Y en Gabaón habitaron el padre de Gabaón, la esposa del cual se llamó Maaca,(Spanish)
1Ch 8:29 Now the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah, dwelt at Gibeon.(nkjv)
1 Chroniques 8:29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃8 וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:29 В Гаваоне жили: отец Гаваонитян, – имя жены егоМааха, –(RU)
1 Crônicas 8:29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca;(Portuguese)
1Ch 8:29 Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:29 En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:29 وفي جبعون سكن ابو جبعون واسم امرأته معكة.
1 इतिहास 8:29 गिबोन में गिबोन का पिता रहता था, जिसकी पत्‍नी का नाम माका था। (Hindi)
1 Cronache 8:29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca.(Italian)
1Ch 8:29 καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα (lxx)
1Ch 8:29 I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;(Danish-1933)
1 Chronicles 8:29 و در جبعون‌ پدر جبعون‌ سكونت‌ داشت‌ و اسم‌ زنش‌ معكه‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:29 ギベオンの父エイエルはギベオンに住み、その妻の名はマアカといった。 (JP)
1 Chronicles 8:29 tổ phụ của Ba-ba-ôn ở tại Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.(VN)
1Ch 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:(KJV-1611)
1Ch 8:29 I Gibeon bodde Gibeons fader, vilkens hustru hette Maaka.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:29 Și la Gabaon a locuit tatăl lui Gabaon; numele soției lui [era ]Maaca;(Romanian)
1 Chronicles 8:29 기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가며 (Korean)
1 Chronicles 8:29 และในกิเบโอนก็มีบิดาของกิเบโอนอาศัยอยู่ และภรรยาของท่านชื่อมาอาคาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife's name was Maacah;(ASV-1901)
1 Chronicles 8:29 Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka.(Finnish)
1Ch 8:29 Е в Гаваон се засели Гаваоновият баща Еил, името на чиято жена бе Мааха;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:29 Tetapi di Gibeon diam bapa Gibeon, yakni Yeiel, dan nama isterinya ialah Maakha.(Indonesian)
1Ch 8:29 Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:29 And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his wife was Maachah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:29 Un Gibeonā dzīvoja Gibeona tēvs, un viņa sievai bija vārds Maāha.(Latvian)
1Ch 8:29 I ati i Gabaonit banonte në Gabaon dhe gruaja e tij quhej Maakah.(Albanian)
1 Chronicles 8:29 At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jeiel, na ang pangalan ng asawa ay Maacha:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:29 A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:29 But at Gibeon dwelt, the father of Gibeon, & his wyues name was Maecha, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:29 A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.(Polish)
1 Krónika 8:29 Gibeonban pedig laktak Gibeonnak atyja; az õ feleségének neve Maaka [vala.](Hungarian)
1Ch 8:29 Tetapi di Gibeon diam bapa Gibeon, yakni Yeiel, dan nama isterinya ialah Maakha.(Malay)
1Ch 8:29 在 基 遍 住 的 有 基 遍 的 父 親 耶 利 。 他 的 妻 名 叫 瑪 迦 ;(CN-cuvt)
1Ch 8:29 In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:29 V Gabaon pak bydlilo kníže Gabaon, a jméno manželky jeho Maacha.(Czech)
1 хроніки. 8:29 А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону, а ім'я його жінці Мааха,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:30 ============
1Ch 8:30 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,(NASB-1995)
1Ch 8:30 他 长 子 是 亚 伯 顿 。 他 又 生 苏 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:30 y su hijo primogénito, Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Nadab,(Spanish)
1Ch 8:30 And his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,(nkjv)
1 Chroniques 8:30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃8 וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:30 и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав,(RU)
1 Crônicas 8:30 E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe,(Portuguese)
1Ch 8:30 und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,(Luther-1545)
1 Kronieken 8:30 En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:30 وابنه البكر عبدون ثم صور وقيس وبعل ناداب
1 इतिहास 8:30 और उसका जेठा पुत्र अब्दोन था, फिर सूर, कीश, बाल, नादाब, (Hindi)
1 Cronache 8:30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,(Italian)
1Ch 8:30 καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ (lxx)
1Ch 8:30 hans førstefødte Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:30 و نخستزادهاش‌ عبدون‌ بود، پس‌ صور و قیس‌ و بعل‌ و ناداب،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:30 その長子はアブドンで、次はツル、キシ、バアル、ナダブ、 (JP)
1 Chronicles 8:30 Con trưởng nam người là Áp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,(VN)
1Ch 8:30 And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(KJV-1611)
1Ch 8:30 Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Nadab,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:30 Și Abdon, întâiul său fiu născut; și Țur și Chiș și Baal și Nadab,(Romanian)
1 Chronicles 8:30 장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과 (Korean)
1 Chronicles 8:30 บุตรชายหัวปีของท่านชื่ออับโดน แล้วก็มี ศูร์ คีช บาอัล นาดับ (Thai)
1 Chronicles 8:30 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:30 Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,(Finnish)
1Ch 8:30 а първородният му син бе Авдон, сетне Сур, Кис, Ваал, Надав,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:30 Anak sulungnya ialah Abdon, lalu Zur, Kish, Baal, Nadab,(Indonesian)
1Ch 8:30 Premye pitit gason l' lan te rele Abdon. Lòt pitit li yo te rele Zou, Kich, Nè, Nadab,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:30 And his eldest sonne was Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:30 Un viņa pirmdzimušais dēls bija Abdons, tad Curs un Kīšs un Baāls un Nadabs.(Latvian)
1Ch 8:30 I parëlinduri i tij ishte Abdoni; pastaj i lindën Tsuri, Kishi, Baali dhe Nadabi,(Albanian)
1 Chronicles 8:30 At ang kaniyang anak na panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Nadab;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:30 A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:30 and his first sonne was Abdon, Zur, Cis, Baal, Nadab, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:30 A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.(Polish)
1 Krónika 8:30 És az õ elsõszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;(Hungarian)
1Ch 8:30 Anak sulungnya ialah Abdon, lalu Zur, Kish, Baal, Nadab,(Malay)
1Ch 8:30 他 長 子 是 亞 伯 頓 。 他 又 生 蘇 珥 、 基 士 、 巴 力 、 拿 答 、(CN-cuvt)
1Ch 8:30 filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:30 A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,(Czech)
1 хроніки. 8:30 і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:31 ============
1Ch 8:31 Gedor, Ahio and Zecher.(NASB-1995)
1Ch 8:31 基 多 、 亚 希 约 、 撒 迦 、 米 基 罗 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:31 Gedor, Ahío y Zequer.(Spanish)
1Ch 8:31 Gedor, Ahio, Zecher,(nkjv)
1 Chroniques 8:31 Guedor, Achjo, et Zéker.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃8 וּגְד֥וֹר וְאַחְי֖וֹ וָזָֽכֶר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:31 Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.(RU)
1 Crônicas 8:31 Gedor, Aiô, Zequer,(Portuguese)
1Ch 8:31 Gedo, Ahjo, Secher;(Luther-1545)
1 Kronieken 8:31 En Gedor, en Ahio, en Zecher.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:31 وجدور واخيو وزاكر.
1 इतिहास 8:31 गदोर; अह्यो और जेकेर हुए। (Hindi)
1 Cronache 8:31 e Miclot, il quale generò Simea.(Italian)
1Ch 8:31 καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ (lxx)
1Ch 8:31 Gedor, Ajo, Zeker og Miklot.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:31 و جدور و اخیو و زاكر؛(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:31 ゲドル、アヒオ、ザケル、 (JP)
1 Chronicles 8:31 Ghê-đôn, A-hi-ô, và Xê-ke.(VN)
1Ch 8:31 And Gedor, and Ahio, and Zacher.(KJV-1611)
1Ch 8:31 Gedor, Ajo och Seker.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:31 Și Ghedor și Ahio și Zecher.(Romanian)
1 Chronicles 8:31 그돌과 아히오와 세겔이며 (Korean)
1 Chronicles 8:31 เกโดร์ อาหิโย เศเคอร์ (Thai)
1 Chronicles 8:31 and Gedor, and Ahio, and Zecher.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:31 Gedor, Ahio ja Seker.(Finnish)
1Ch 8:31 Гедор, Ахио, Захер(Bulgarian)
1 Chronicles 8:31 Gedor, Ahyo, Zekher(Indonesian)
1Ch 8:31 Gedò, Akio, Zekè(Creole-HT)
1 Chronicles 8:31 And Gidor, and Ahio, and Zacher.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:31 Un Ģedors un Ahijus un Zehers.(Latvian)
1Ch 8:31 Gedori, Ahio, Zekeri,(Albanian)
1 Chronicles 8:31 At si Gedor, at si Ahio, at si Zecher.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:31 Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:31 Gedor, Ahio and Secher. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:31 I Giedor, i Achyjo, i Zechar.(Polish)
1 Krónika 8:31 Gedor, Ahio és Zéker,(Hungarian)
1Ch 8:31 Gedor, Ahyo, Zekher(Malay)
1Ch 8:31 基 多 、 亞 希 約 、 撒 迦 、 米 基 羅 。(CN-cuvt)
1Ch 8:31 Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth:(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:31 Ale Gedor, Achio, Zecher.(Czech)
1 хроніки. 8:31 і Ґедор, і Ахйо, і Зехер.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:32 ============
1Ch 8:32 Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.(NASB-1995)
1Ch 8:32 米 基 罗 生 示 米 暗 。 这 些 人 和 他 们 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 对 面 居 住 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:32 Y Miclot engendró a Simea. Éstos también habitaron con sus hermanos en Jerusalén, enfrente de ellos.(Spanish)
1Ch 8:32 and Mikloth, who begot Shimeah. They also dwelt alongside their relatives in Jerusalem, with their brethren.(nkjv)
1 Chroniques 8:32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃8 וּמִקְל֖וֹת הוֹלִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ה וְאַף־הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלַ֖͏ִם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:32 Миклоф родил Шимея. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме, вместе с братьями своими.(RU)
1 Crônicas 8:32 E Miclote, que gerou a Simeia. Estes também habitaram perto de irmãos em Jerusalém, vizinhos a eles.(Portuguese)
1Ch 8:32 Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:32 En Mikloth gewon Simea; en dezen woonden ook tegenover hun broederen te Jeruzalem, met hun broederen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:32 ومقلوث ولد شماة. وهم ايضا مع اخوتهم سكنوا في اورشليم مقابل اخوتهم
1 इतिहास 8:32 मिक्लोत से शिमआह उत्‍पन्‍न हुआ। और ये भी अपने भाइयों के सामने यरूशलेम में रहते थे, अपने भाइयों ही के साथ। (Hindi)
1 Cronache 8:32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli.(Italian)
1Ch 8:32 καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν (lxx)
1Ch 8:32 Miklot avlede Sjim'a. Også disse boede over for deres Brødre sammen med deres Brødre i Jer salem.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:32 و مقلوت‌ شمآه‌ را آورد و ایشان‌ نیز با برادران‌ خود در اورشلیم‌ در مقابل‌ برادران‌ ایشان‌ ساكن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:32 およびミクロテ。ミクロテはシメアを生んだ。これらもまた兄弟たちと向かいあってエルサレムに住んだ。 (JP)
1 Chronicles 8:32 Mích-lô sanh Si-mê-a; chúng cũng đồng ở cùng anh em mình tại Giê-ru-sa-lem đối mặt nhau.(VN)
1Ch 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.(KJV-1611)
1Ch 8:32 Men Miklot födde Simea. Också dessa bodde jämte sina bröder i Jer salem, gent emot sina bröder.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:32 Și Miclot a născut pe Șimea. Și aceștia de asemenea au locuit cu frații lor în Ierusalim, în fața lor.(Romanian)
1 Chronicles 8:32 미글롯은 시므아를 낳았으며 이 무리가 그 형제로 더불어 서로 대하여 예루살렘에 거하였더라 (Korean)
1 Chronicles 8:32 และมิกโลทให้กำเนิดบุตรชื่อชิเมอาห์ คนเหล่านี้อาศัยอยู่ตรงข้ามกับญาติของเขาในเยรูซาเล็มด้วย เขาอยู่กับญาติของเขา (Thai)
1 Chronicles 8:32 And Mikloth begat Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:32 Mutta Miklot siitti Simean; ja he asuivat myös Jerusalemissa veljeinsä kohdalla heidän kanssansa.(Finnish)
1Ch 8:32 и Макелот, който роди Сама(Bulgarian)
1 Chronicles 8:32 dan Miklot yang memperanakkan Simea. Juga mereka ini pergi diam berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama-sama saudara mereka yang lain.(Indonesian)
1Ch 8:32 ak Miklòt ki te papa Chimea. Pitit moun sa yo te rete lavil Jerizalèm bò kote moun ki te menm branch fanmi ak yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:32 And Mikloth begate Shimeah: these also dwelt with their brethren in Ierusalem, euen by their brethren.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:32 Un Miklots dzemdināja Šimeū, un tie dzīvoja arīdzan blakām saviem brāļiem Jeruzālemē pie saviem brāļiem.(Latvian)
1Ch 8:32 dhe Miklothi të cilit i lindi Shimeahu. Edhe këta banuan përballë vëllezërve të tyre në Jeruzalem bashkë me vëllezërit e tyre.(Albanian)
1 Chronicles 8:32 At naging anak ni Micloth si Simea. At sila nama'y nagsitahang kasama ng kanilang mga kapatid sa Jerusalem, sa tapat ng kanilang mga kapatid.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:32 Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:32 Mikloth begat Simea. And they dwelt ouer agaynst their brethre at Ierusalem with theirs. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:32 Ale Michlot spłodził Symejasza; a ci także naprzeciwko braci swych mieszkali w Jeruzalemie z braćmi swymi.(Polish)
1 Krónika 8:32 És Miklót, [a ki] nemzé Simámot. Ezek is testvéreiknek átellenében, Jeruzsálemben laktak testvéreikkel.(Hungarian)
1Ch 8:32 dan Miklot yang memperanakkan Simea. Juga mereka ini pergi diam berdekatan dengan saudara-saudara mereka di Yerusalem bersama-sama saudara mereka yang lain.(Malay)
1Ch 8:32 米 基 羅 生 示 米 暗 。 這 些 人 和 他 們 的 弟 兄 在 耶 路 撒 冷 對 面 居 住 。(CN-cuvt)
1Ch 8:32 et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:32 A Miklot zplodil Simea. I ti také naproti bratřím svým bydlili v Jeruzalémě s bratřími svými.(Czech)
1 хроніки. 8:32 А Міклот породив Шім'у. І вони теж сиділи в Єрусалимі, при братах своїх, зо своїми братами.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:33 ============
1Ch 8:33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.(NASB-1995)
1Ch 8:33 尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 扫 罗 ; 扫 罗 生 约 拿 单 、 麦 基 舒 亚 、 亚 比 拿 达 、 伊 施 巴 力 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:33 Y Ner engendró a Cis, y Cis engendró a Saúl, y Saúl engendró a Jonatán, Malquisúa, Abinadab y Esbaal.(Spanish)
1Ch 8:33 Ner begot Kish, Kish begot Saul, and Saul begot Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Esh-Baal.(nkjv)
1 Chroniques 8:33 ¶ Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃8 וְנֵר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הוֹלִ֣יד אֶת־שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הוֹלִ֤יד אֶת־יְהֽוֹנָתָן֙ וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ וְאֶת־אֲבִֽינָדָ֖ב וְאֶת־אֶשְׁבָּֽעַל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:33 Нер родил Киса; Кис родил Саула; Саул родил Иоанафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала.(RU)
1 Crônicas 8:33 E Ner gerou a Quis; Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, Malquisua, Abinadabe, e a Esbaal.(Portuguese)
1Ch 8:33 Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:33 Ner nu gewon Kis, en Kis gewon Saul, en Saul gewon Jonathan, en Malchi-sua, Abinadab, en Esbaal.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:33 ونير ولد قيس وقيس ولد شاول وشاول ولد يهوناثان وملكيشوع وابيناداب واشبعل.
1 इतिहास 8:33 नेर से कीश उत्‍पन्‍न हुआ, कीश से शाऊल, और शाऊल से योनातान, मल्‍कीशूअ, अबीनादाब, और एशबाल उत्‍पन्‍न हुआ; (Hindi)
1 Cronache 8:33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal.(Italian)
1Ch 8:33 καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ (lxx)
1Ch 8:33 Ner avlede Kisj. Kisj avlede Saul. Saul avlede Jonatan, Mal isjua, Abinadab og Esjba'al.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:33 و نیر قیس‌ را آورد و قیس‌ شاؤل‌ را آورد و شاؤل‌ یهوناتان‌ و ملكیشوع‌ و ابیناداب‌ و اشبعل‌ را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:33 ネルはキシを生み、キシはサウルを生み、サウルはヨナタン、マルキシュア、アビナダブ、エシバアルを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 8:33 Nê-rơ sanh Kích; Kích sanh Sau-lơ; Sau-lơ sanh Giô-na-than, Manh-ki-sua, A-bi-na-đáp, và Ếch-ba-anh.(VN)
1Ch 8:33 And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.(KJV-1611)
1Ch 8:33 Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Mal i-Sua, Abinadab och Esbaal.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:33 ¶ Și Ner a născut pe Chiș și Chiș a născut pe Saul și Saul a născut pe Ionatan și pe Malchi-Șua și pe Abinadab și pe Eșbaal.(Romanian)
1 Chronicles 8:33 넬은 기스를 낳았고 기스는 사울을 낳았고 사울은 요나단과, 말기수아와, 아비나답과, 에스바알을 낳았으며 (Korean)
1 Chronicles 8:33 เนอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อคีช คีชให้กำเนิดบุตรชื่อซาอูล ซาอูลให้กำเนิดบุตรชื่อโยนาธาน มัลคีชูวา อาบีนาดับ และเอชบาอัล (Thai)
1 Chronicles 8:33 And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:33 Ner siitti Kisin; Kis siitti Saulin; Saul siitti Jonatanin, Malkisuan, Abinadabin ja Esbaalin.(Finnish)
1Ch 8:33 А Нир роди Киса; Кис роди Саула; а Саул роди Ионатана, Мелхисуе, Авинадава** и Ес-ваала.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:33 Ner memperanakkan Kish; Kish memperanakkan Saul; Saul memperanakkan Yonatan, Malkisua, Abinadab dan Esybaal.(Indonesian)
1Ch 8:33 Nè te papa Kich ki te papa Sayil. Sayil te gen kat pitit gason: Jonatan, Malchichwa, Abinadab ak Echbaal.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:33 And Ner begate Kish, & Kish begat Saul, and Saul begate Ionathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:33 Un Ners dzemdināja Kīšu, un Kīšs dzemdināja Saulu, un Sauls dzemdināja Jonatānu un Malhišu un Abinadabu un Ešbaālu.(Latvian)
1Ch 8:33 Nerit i lindi Kishi; Kishit i lindi Sauli, Saulit i lindi Jonathani, Malkishua, Abinadabi dhe Eshbaali.(Albanian)
1 Chronicles 8:33 At naging anak ni Ner si Cis; at naging anak ni Cis si Saul; at naging anak ni Saul si Jonathan, at si Malchi-sua, at si Abinadab, at si Esbaal.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:33 ¶ Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:33 Ner begat Cis. Cis begat Saul. Saul begat Ionathas, Melchisua, Abinadab and Esbaal. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:33 A Ner spłodził Cysa, a Cys spłodził Saula; Saul zaś spłodził Jonatana i Melchisuego, i Abinadaba i Esbaala.(Polish)
1 Krónika 8:33 Nér pedig nemzé Kist; Kis nemzé Sault, Saul nemzé Jonathánt, Malkisuát, Abinádábot és Esbaált.(Hungarian)
1Ch 8:33 Ner memperanakkan Kish; Kish memperanakkan Saul; Saul memperanakkan Yonatan, Mal isua, Abinadab dan Esybaal.(Malay)
1Ch 8:33 尼 珥 生 基 士 ; 基 士 生 掃 羅 ; 掃 羅 生 約 拿 單 、 麥 基 舒 亞 、 亞 比 拿 達 、 伊 施 巴 力 。(CN-cuvt)
1Ch 8:33 Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:33 Ner pak zplodil Cisa, a Cis zplodil Saule. Saul pak zplodil Jonatu, Melchisua, Abinadaba a Ezbále.(Czech)
1 хроніки. 8:33 А Нер породив Кіша. А Кіш породив Саула, а Саул породив Йонатана, і Малкі-Шуя, і Авінадава, і Ешбаала.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:34 ============
1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah.(NASB-1995)
1Ch 8:34 约 拿 单 的 儿 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 节 作 米 非 波 设 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:34 Hijo de Jonatán [fue] Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.(Spanish)
1Ch 8:34 The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.(nkjv)
1 Chroniques 8:34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃8 וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:34 Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.(RU)
1 Crônicas 8:34 O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.(Portuguese)
1Ch 8:34 Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:34 En Jonathans zoon was Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:34 وابن يهوناثان مريببعل ومريببعل ولد ميخا.
1 इतिहास 8:34 और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्‍पन्‍न हुआ। (Hindi)
1 Cronache 8:34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.(Italian)
1Ch 8:34 καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια (lxx)
1Ch 8:34 Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:34 و پسر یهوناتان‌ مریب‌ بعل‌ بود و مریب‌ بعل‌ میكا را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:34 ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカエルを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 8:34 Con trai của Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.(VN)
1Ch 8:34 And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.(KJV-1611)
1Ch 8:34 Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:34 Și fiul lui Ionatan [era ]Merib-Baal; și Merib-Baal a născut pe Mica.(Romanian)
1 Chronicles 8:34 요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고 (Korean)
1 Chronicles 8:34 และบุตรชายของโยนาธานคือ เมริบบาอัล และเมริบบาอัลให้กำเนิดบุตรชื่อมีคาห์ (Thai)
1 Chronicles 8:34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:34 Jonatanin poika oli Meribbaal; Meribbaal siitti Miikan.(Finnish)
1Ch 8:34 А Ионатановият син бе Мерив-ваал(Bulgarian)
1 Chronicles 8:34 Anak Yonatan ialah Meribaal dan Meribaal memperanakkan Mikha.(Indonesian)
1Ch 8:34 Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:34 And the sonne of Ionathan was Merib-baal, and Merib-baal begate Micah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:34 Un Jonatāna dēls bija MeribBaāls, un MeribBaāls dzemdināja Mihu.(Latvian)
1Ch 8:34 I biri i Jonathanit ishte Merib-Baali. Merib-Baalit i lindi Mikahu.(Albanian)
1 Chronicles 8:34 At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:34 Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:34 The sonne of Ionathas was Meribaal. Meribaal begat Micha. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:34 A syn Jonatanowy był Merybbaal, a Merybbaal spłodził Michasa.(Polish)
1 Krónika 8:34 Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.(Hungarian)
1Ch 8:34 Anak Yonatan ialah Meribaal dan Meribaal memperanakkan Mikha.(Malay)
1Ch 8:34 約 拿 單 的 兒 子 是 米 力 巴 力 ( 撒 下 四 章 四 節 作 米 非 波 設 ) ; 米 力 巴 力 生 米 迦 。(CN-cuvt)
1Ch 8:34 Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:34 Syn pak Jonatův Meribbál, Meribbál pak zplodil Mícha.(Czech)
1 хроніки. 8:34 А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:35 ============
1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.(NASB-1995)
1Ch 8:35 米 迦 的 儿 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亚 、 亚 哈 斯 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:35 Los hijos de Micaía: Pitón, Melec, Taarea y Acaz.(Spanish)
1Ch 8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea, and Ahaz.(nkjv)
1 Chroniques 8:35 Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃8 וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּית֥וֹן וָמֶ֖לֶךְ וְתַאְרֵ֥עַ וְאָחָֽז׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:35 Сыновья Михи: Пифон, Мелег, Фаарея и Ахаз.(RU)
1 Crônicas 8:35 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.(Portuguese)
1Ch 8:35 Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:35 De kinderen van Micha nu waren Pithon, en Melech, en Thaarea, en Achaz.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:35 وبنو ميخا فيثون ومالك وتاريع وآحاز.
1 इतिहास 8:35 मीका के पुत्र: पीतोन, मेलेक, तारे और आहाज। (Hindi)
1 Cronache 8:35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz.(Italian)
1Ch 8:35 καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ (lxx)
1Ch 8:35 Mikas Sønner: Piton, Melek, Ta'rea og Ahaz.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:35 و پسران‌ میكا، فیتون‌ و مالك‌ و تاریع‌ و آحاز بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:35 ミカの子らはピトン、メレク、タレア、アハズである。 (JP)
1 Chronicles 8:35 Con trai của Mi-ca là Phi-thôn, Mê-léc, Ta-rê-a, và A-cha.(VN)
1Ch 8:35 And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.(KJV-1611)
1Ch 8:35 Mikas söner voro Piton, Melek, Taarea och Ahas.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:35 Și fiii lui Mica [erau] Piton și Melec și Tarea și Ahaz.(Romanian)
1 Chronicles 8:35 미가의 아들들은 비돈과, 멜렉과, 다레아와, 아하스며 (Korean)
1 Chronicles 8:35 บุตรชายของมีคาห์คือ ปีโธน เมเลค ทาเรีย และอาหัส (Thai)
1 Chronicles 8:35 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:35 Miikan lapset olivat: Piton, Melek, Taerea ja Ahas.(Finnish)
1Ch 8:35 А Михееви синове бяха Фитон, Мелех, Тарея и Ахаз.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:35 Anak Mikha ialah Piton, Melekh, Tarea dan Ahas.(Indonesian)
1Ch 8:35 Mika te gen kat pitit gason: Piton, Melèk, Tarea ak Akaz.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:35 And the sonnes of Micah were Pithon, & Melech, and Tarea, and Ahaz.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:35 Un Mihas bērni bija: Pitons un Melehs un Tarea un Ahazs.(Latvian)
1Ch 8:35 Bijtë e Mikahut ishin Pitoni, Meleku, Taarea dhe Ashazi.(Albanian)
1 Chronicles 8:35 At ang mga anak ni Micha: si Phiton, at si Melech, at si Thaarea, at si Ahaz.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:35 Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:35 The children of Micha were: Pithon, Melech, Thaerea and Ahas. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:35 A synowie Michasowi: Fiton i Melech i Tarea i Achaz.(Polish)
1 Krónika 8:35 Mika fiai: Pitón, Mélek, Tárea és Akház.(Hungarian)
1Ch 8:35 Anak Mikha ialah Piton, Melekh, Tarea dan Ahas.(Malay)
1Ch 8:35 米 迦 的 兒 子 是 毗 敦 、 米 勒 、 他 利 亞 、 亞 哈 斯 ;(CN-cuvt)
1Ch 8:35 Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:35 Synové pak Míchovi: Piton, Melech, Tarea a Achaz.(Czech)
1 хроніки. 8:35 А сини Міхи: Пітон, і Мелех, і Тареа, і Ахаз.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:36 ============
1Ch 8:36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza.(NASB-1995)
1Ch 8:36 亚 哈 斯 生 耶 何 阿 达 ; 耶 何 阿 达 生 亚 拉 篾 、 亚 斯 玛 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:36 Y Acaz engendró a Joada; y Joada engendró a Alemet, y a Azmavet y a Zimri; y Zimri engendró a Mosa;(Spanish)
1Ch 8:36 And Ahaz begot Jehoaddah; Jehoaddah begot Alemeth, Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza.(nkjv)
1 Chroniques 8:36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃8 וְאָחָז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יְהוֹעַדָּ֔ה וִיהֽוֹעַדָּ֗ה הוֹלִ֛יד אֶת־עָלֶ֥מֶת וְאֶת־עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־מוֹצָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:36 Ахаз родил Иоиадду; Иоиадда родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу;(RU)
1 Crônicas 8:36 E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete, a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza.(Portuguese)
1Ch 8:36 Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:36 En Achaz gewon Jehoadda, en Jehoadda gewon Alemeth, en Azmaveth, en Zimri; Zimri nu gewon Moza;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:36 وآحاز ولد يهوعدّة ويهوعدة ولد علمث وعزموت وزمري. وزمري ولد موصا
1 इतिहास 8:36 आहाज से यहोअद्दा उत्‍पन्‍न हुआ, और यहोअद्दा से आलेमेत, अज्मावेत और जिम्री; और जिम्री से मोसा। (Hindi)
1 Cronache 8:36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa.(Italian)
1Ch 8:36 καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα (lxx)
1Ch 8:36 Ahaz avlede Jehoadda. Jehoadda avlede Alemet, Azmavet og Zimri. Zimri avlede Moza.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:36 و آحاز یهوعده‌ را آورد، یهوعده‌ علمت‌ و عزموت‌ و زمری‌ را آورد و زمری‌ موصا را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:36 アハズはエホアダを生み、エホアダはアレメテ、アズマウテ、ジムリを生み、ジムリはモザを生み、 (JP)
1 Chronicles 8:36 A-cha sanh Giê-hô-a-đa; Giê-hô-a-đa sanh A-lê-mết, Át-ma-vết, và Xim-ri; Xim-ri sanh Một-sa;(VN)
1Ch 8:36 And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,(KJV-1611)
1Ch 8:36 Ahas födde Joadda, Joadda födde Alemet, Asmavet och Simri, och Simri födde Mosa.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:36 Și Ahaz a născut pe Iehoada; și Iehoada a născut pe Alemet și pe Azmavet și pe Zimri; și Zimri a născut pe Moța,(Romanian)
1 Chronicles 8:36 아하스는 여호앗다를 낳았고 여호앗다는 알레멧과, 아스마웹과, 시므리를 낳았고 시므리는 모사를 낳았고 (Korean)
1 Chronicles 8:36 และอาหัสให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮอัดดาห์ และเยโฮอัดดาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาเลเมท อัสมาเวทและศิมรี ศิมรีให้กำเนิดบุตรชื่อโมซา (Thai)
1 Chronicles 8:36 And Ahaz begat Jehoaddah; and Jehoaddah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:36 Ahas siitti Joaddan; Joadda siitti Alemetin, Asmavetin ja Simrin; Simri siitti Motsan.(Finnish)
1Ch 8:36 А Ахаз роди Иоада***, Иоада роди Алемета, Азмавета и Зимрия; а Зимрия роди Моса;(Bulgarian)
1 Chronicles 8:36 Ahas memperanakkan Yoada; Yoada memperanakkan Alemet, Azmawet dan Zimri; Zimri memperanakkan Moza.(Indonesian)
1Ch 8:36 Akaz te papa Jeojada ki te gen twa pitit gason: Alemèt, Azmavèt ak Zimri. Zimri te papa Moza.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:36 And Ahaz begate Iehoadah, & Iehoadah begate Alemeth, and Azmaueth, and Zimri, and Zimri begate Moza,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:36 Un Ahazs dzemdināja Jehoaddu, un Jehoaddus dzemdināja Alemetu un Asmavetu un Zimru, un Zimrus dzemdināja Mocu,(Latvian)
1Ch 8:36 Ashazit i lindi Jeoadahu; Jeoadahut i lindën Amekethi, Azmavethi dhe Zimri; Zimrit i lindi Motsa.(Albanian)
1 Chronicles 8:36 At naging anak ni Ahaz si Joadda; at naging anak ni Joadda si Alemeth, at si Azmaveth, at si Zimri; at naging anak ni Zimri si Mosa;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:36 Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:36 Ahas begat Ioadda. Ioadda begat Alemeth, Asmaueth and Simri. Simri begat Moza. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:36 A Achaz spłodził Joada, a Joada spłodził Alemeta i Asmaweta i Zymrego, a Zymry spłodził Mose;(Polish)
1 Krónika 8:36 Akház nemzé Jehoádát. Jehoáda pedig nemzé Alémetet és Azmávetet és Zimrit; Zimri nemzé Mósát;(Hungarian)
1Ch 8:36 Ahas memperanakkan Yoada; Yoada memperanakkan Alemet, Azmawet dan Zimri; Zimri memperanakkan Moza.(Malay)
1Ch 8:36 亞 哈 斯 生 耶 何 阿 達 ; 耶 何 阿 達 生 亞 拉 篾 、 亞 斯 瑪 威 、 心 利 ; 心 利 生 摩 撒 ;(CN-cuvt)
1Ch 8:36 Et Ahaz genuit Joada, et Joada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri genuit Mosa,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:36 Achaz pak zplodil Jehoadu, Jehoada pak zplodil Alemeta, Azmaveta a Zimru. Zimri pak zplodil Mozu.(Czech)
1 хроніки. 8:36 А Ахаз породив Єгоадду, а Єгоадда породив Алемета, і Азмавета, і Зімрі: а Зімрі породив Моцу.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:37 ============
1Ch 8:37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(NASB-1995)
1Ch 8:37 摩 撒 生 比 尼 亚 ; 比 尼 亚 的 儿 子 是 拉 法 ; 拉 法 的 儿 子 是 以 利 亚 萨 ; 以 利 亚 萨 的 儿 子 是 亚 悉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:37 y Mosa engendró a Bina, hijo del cual [fue] Rafa, hijo del cual fue Elasa, cuyo hijo fue Azel.(Spanish)
1Ch 8:37 Moza begot Binea, Raphah his son, Eleasah his son, and Azel his son.(nkjv)
1 Chroniques 8:37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃8 וּמוֹצָ֖א הוֹלִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנ֛וֹ אֶלְעָשָׂ֥ה בְנ֖וֹ אָצֵ֥ל בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:37 Моца родил Бинею. Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.(RU)
1 Crônicas 8:37 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasá, cujo filho foi Azel.(Portuguese)
1Ch 8:37 Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:37 En Moza gewon Bina; zijn zoon was Rafa; zijn zoon was Elasa; zijn zoon was Azel.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:37 وموصا ولد بنعة ورافة ابنه والعاسة ابنه وآصيل ابنه
1 इतिहास 8:37 मिस्पे से बिना उत्‍पन्‍न हुआ, और इसका पुत्र रापा हुआ, रापा का एलासा और एलासा का पुत्र आसेल हुआ। (Hindi)
1 Cronache 8:37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.(Italian)
1Ch 8:37 καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
1Ch 8:37 Moza avlede Bin'a, hans Søn var Rafa hans Søn El'asa, hans Søn Azel.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:37 و موصا بنعا را آورد و پسرش‌ رافه‌ بود وپسرش‌ العاسه‌ و پسرش‌ آصیل‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:37 モザはビネアを生んだ。ビネアの子はラパ、ラパの子はエレアサ、エレアサの子はアゼルである。 (JP)
1 Chronicles 8:37 Một-sa sanh Bi-nê-a; con trai của Bi-nê-a là Ra-pha; Ra-pha sanh Ê-lê-a-sa, Ê-lê-a-sa sanh A-xên.(VN)
1Ch 8:37 And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:(KJV-1611)
1Ch 8:37 Mosa födde Binea. Hans son var Rafa; hans son var Eleasa; hans son var Asel.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:37 Și Moța a născut pe Binea, Rafa [era ]fiul său; Eleasa, fiul său; Ațel, fiul său;(Romanian)
1 Chronicles 8:37 모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 라바요, 그 아들은 엘르아사요, 그 아들은 아셀이며, (Korean)
1 Chronicles 8:37 โมซาให้กำเนิดบุตรชื่อบิเนอา บุตรชายของบิเนอาคือราฟาห์ บุตรชายของราฟาห์คือเอเลอาสาห์ บุตรชายของเอเลอาสาห์คืออาเซล (Thai)
1 Chronicles 8:37 And Moza begat Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:37 Motsa siitti Binean; hänen poikansa oli Rapha, hänen poikansa Elasa, hänen poikansa Atsel.(Finnish)
1Ch 8:37 Моса роди Винея; негов син бе Рафа; негов син, Елеаса; негов син, Асиил.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:37 Moza memperanakkan Bina; anak orang ini ialah Rafa, dan anak orang ini ialah Elasa, dan anak orang ini ialah Azel.(Indonesian)
1Ch 8:37 Moza te papa Binea ki te papa Rafad. Rafad te papa Eleaza ki te papa Azèl.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:37 And Moza begate Bineah, whose sonne was Raphah, and his sonne Eleasah, and his sonne Azel.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:37 Un Mocus dzemdināja Bineū, tā dēls bija Rafus, tā Eliašus, tā Acels.(Latvian)
1Ch 8:37 Motsas i lindi Binea, bir i të cilit ishte Rafahu, bir i të cilit ishte Eleasahu, bir i të cilit ishte Atseli.(Albanian)
1 Chronicles 8:37 At naging anak ni Mosa si Bina; si Rapha na kaniyang anak, si Elasa na kaniyang anak, si Asel na kaniyang anak:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:37 Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:37 Moza begat Binea, whose sonne was Rapha, whose sonne was Eleasa, whose sonne was Azel. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:37 A Mosa spłodził Binę; Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.(Polish)
1 Krónika 8:37 Mósa pedig Binát; ennek fia Ráfa, ennek fia Elása, ennek fia Asel.(Hungarian)
1Ch 8:37 Moza memperanakkan Bina; anak orang ini ialah Rafa, dan anak orang ini ialah Elasa, dan anak orang ini ialah Azel.(Malay)
1Ch 8:37 摩 撒 生 比 尼 亞 ; 比 尼 亞 的 兒 子 是 拉 法 ; 拉 法 的 兒 子 是 以 利 亞 薩 ; 以 利 亞 薩 的 兒 子 是 亞 悉 。(CN-cuvt)
1Ch 8:37 et Mosa genuit Banaa, cujus filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:37 Moza pak zplodil Bina. Ráfa syn jeho, Elasa syn jeho, Azel syn jeho.(Czech)
1 хроніки. 8:37 А Моца породив Бін'ю, його син Рафа, його син Ел'аса, його син Ацел.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:38 ============
1Ch 8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.(NASB-1995)
1Ch 8:38 亚 悉 有 六 个 儿 子 , 他 们 的 名 字 是 亚 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 实 玛 利 、 示 亚 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 难 。 这 都 是 亚 悉 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:38 Y los hijos de Azel [fueron] seis, cuyos nombres son Azricam, Bocru, Ismael, Searías, Abdías y Hanán; todos éstos fueron hijos de Azel.(Spanish)
1Ch 8:38 Azel had six sons whose names were these: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(nkjv)
1 Chroniques 8:38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃8 וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמוֹתָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:38 У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан; все они сыновья Ацела.(RU)
1 Crônicas 8:38 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.(Portuguese)
1Ch 8:38 Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:38 Azel nu had zes zonen, en dit zijn hun namen; Azrikam, Bochru, en Ismael, en Searja, en Obadja, en Hanan. Al dezen waren zonen van Azel.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:38 ولآصيل ستة بنين وهذه اسماؤهم. عزريقام وبكرو واسماعيل وشعريا وعوبديا وحانان. كل هؤلاء بنو آصيل.
1 इतिहास 8:38 और आसेल के छः पुत्र हुए जिनके ये नाम थे, अर्थात् अज्रीकाम, बोकरू, इश्माएल, शरायाह, ओबद्याह, और हानान। ये सब आसेल के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 8:38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel.(Italian)
1Ch 8:38 καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ (lxx)
1Ch 8:38 Azel havde seks Sønner, hvis Navne var Azrikam, Bokeru, Jisjmael, Sjearja, Oba a og Hanan; alle disse var Azels Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:38 و آصیل‌ را شش‌ پسر بود و نامهای‌ ایشان‌ اینها است: عزریقام‌ و بكرو و اسمعیل‌ و شعریا و عوبدیا و حانان. و جمیع‌ اینها پسران‌ آصیلاند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:38 アゼルには六人の子があり、その名はアズリカム、ボケル、イシマエル、シャリヤ、オバデヤ、ハナンで、皆アゼルの子である。 (JP)
1 Chronicles 8:38 A-xên có sáu con trai, tên là A-ri-kham, Bốc-cu, Ích-ma-ên, Sê-a-ria, Ô-ba-đia, và Ha-nan. hết thảy những người ấy đều là con trai của A-xên.(VN)
1Ch 8:38 And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(KJV-1611)
1Ch 8:38 Och Asel hade sex söner, och dessa hette Asrikam, Bokeru, Ismael, Searja, Oba a och Hanan. Alla dessa voro Asels söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:38 Și Ațel a avut șase fii, a căror nume [sunt] acestea: Azricam, Bocru și Ismael și Șearia și Obadia și Hanan. Toți aceștia [erau ]fiii lui Ațel.(Romanian)
1 Chronicles 8:38 아셀에게 여섯 아들이 있어 그 이름이 이러하니 아스리감과, 보그루와, 이스마엘과, 스아랴와, 오바댜와, 하난이라 아셀의 모든 아들이 이러하며 (Korean)
1 Chronicles 8:38 อาเซลมีบุตรชายหกคน และต่อไปนี้เป็นชื่อของเขา อัสรีคัม โบเครู อิชมาเอล เชอาริยาห์ โอบาดีห์ และฮานัน ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของอาเซล (Thai)
1 Chronicles 8:38 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:38 Mutta Atselilla oli kuusi poikaa, joiden nimet olivat: Esrikam, Bokru, Ismael, Searia, Obadia ja Hanan. Nämät kaikki olivat Atselin pojat.(Finnish)
1Ch 8:38 А Асиил имаше шест сина, чиито имена са тия: Азрикам, Вохеру, Исмаил, Сеария, Авдия и Анан; всички тия бяха Асиилови синове.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:38 Azel mempunyai enam orang anak, dan inilah nama-nama mereka: Azrikam, Bokhru, Ismael, Searya, Obaja dan Hanan. Itulah sekaliannya anak-anak Azel.(Indonesian)
1Ch 8:38 Azèl te gen sis pitit gason. Se te Azrikam, Bokwou, Ichmayèl, Chearya, Obadya ak Anan.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:38 And Azel had sixe sonnes, whose names are these, Azrikam, Bocheru and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: all these were the sonnes of Azel.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:38 Un Acelim bija seši dēli, un šie ir viņu vārdi: Asrikams, Bohrus un Ismaēls un Šearija un Obadija un Hanans. Visi šie ir Aceļa bērni.(Latvian)
1Ch 8:38 Atseli pati gjashtë bij, emrat e të cilëve ishin: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah dhe Hanan. Tërë këta ishin bij të Atselit.(Albanian)
1 Chronicles 8:38 At si Asel ay nagkaroon ng anim na anak, na ang mga pangalan ay ito: si Azricam, si Bochru, at si Ismael, at si Searias, at si Obadias, at si Hanan. Lahat ng ito'y ang mga anak ni Asel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:38 Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:38 Azel had sixe sonnes, whose names were: Esricam, Bochru, Iesmael, Searia, Abadia, Hanan, all these were the sonnes of Azel. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:38 Ten Asel miał sześć synów, a teć imiona ich: Asrykam, Bochru, i Ismael, i Searyjasz, i Obadyjasz, i Hanan; ci wszyscy synowie Aselowi.(Polish)
1 Krónika 8:38 Továbbá Aselnek hat fia volt, kiknek ezek neveik: Azrikám, Bókru, Ismáel, Seárja, Obádia és Hanán; ezek mind Asel fiai.(Hungarian)
1Ch 8:38 Azel mempunyai enam orang anak, dan inilah nama-nama mereka: Azrikam, Bokhru, Ismael, Searya, Obaja dan Hanan. Itulah sekaliannya anak-anak Azel.(Malay)
1Ch 8:38 亞 悉 有 六 個 兒 子 , 他 們 的 名 字 是 亞 斯 利 干 、 波 基 路 、 以 實 瑪 利 、 示 亞 利 雅 、 俄 巴 底 雅 、 哈 難 。 這 都 是 亞 悉 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 8:38 Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus: Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan: omnes hi filii Asel.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:38 Azel pak měl šest synů, jichž tato jsou jména: Azrikam, Bochru, Izmael, Seariáš a Abdiáš a Chanan. Všickni ti synové Azelovi.(Czech)
1 хроніки. 8:38 А в Ацела було шестеро синів, а оце їхні імена: Азрікам, Бохеру, і Ізмаїл, і Шеар'я, і Овадія, і Ханан, усі вони сини Ацелові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:39 ============
1Ch 8:39 The sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third.(NASB-1995)
1Ch 8:39 亚 悉 兄 弟 以 设 的 长 子 是 乌 兰 , 次 子 耶 乌 施 , 三 子 是 以 利 法 列 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:39 Y los hijos de Esec su hermano: Ulam su primogénito, Jeús el segundo, Elifelet el tercero.(Spanish)
1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.(nkjv)
1 Chroniques 8:39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃8 וּבְנֵ֖י עֵ֣שֶׁק אָחִ֑יו אוּלָ֣ם בְּכֹר֔וֹ יְעוּשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וֽ͏ֶאֱלִיפֶ֖לֶט הַשְּׁלִשִֽׁי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:39 Сыновья Ешека, брата его: Улам, первенец его, второй Иеуш, третий Елифелет.(RU)
1 Crônicas 8:39 E os filhos de Eseque, seu irmão, foram: Ulão seu primogênito, Jeús o segundo, e Elifelete o terceiro.(Portuguese)
1Ch 8:39 Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:39 En de zonen van Esek, zijn broeder, waren Ulam, zijn eerstgeborene, Jeus, de tweede, en Elifelet, de derde.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:39 وبنو عاشق اخيه اولام بكره ويعوش الثاني واليفلط الثالث.
1 इतिहास 8:39 उसके भाई एशेक के ये पुत्र हुए, अर्थात् उसका जेठा ऊलाम, दूसरा यूश, तीसरा एलीपेलेत। (Hindi)
1 Cronache 8:39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo.(Italian)
1Ch 8:39 καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος (lxx)
1Ch 8:39 Hans Broder Esjeks Sønner: Ulam, den førstefødte, Je'usj den anden og Elifelet den tredje.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:39 و پسران‌ عیشق‌ برادر او نخستزادهاش‌ اولام‌ و دومین‌ یعوش‌ و سومین‌ الیفلط.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:39 その兄弟エセクの子らは、長子はウラム、次はエウシ、第三はエリペレテである。 (JP)
1 Chronicles 8:39 con trai Ê-sết, anh em của A-xên, là U-lam, con trưởng nam, Giê-úc thứ nhì, và thứ ba là Ê-li-phê-lết.(VN)
1Ch 8:39 And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.(KJV-1611)
1Ch 8:39 Och hans broder Eseks söner voro Ulam, hans förstfödde, Jeus, den andre, och Elifelet, den tredje.(Swedish-1917)
1 Cronici 8:39 Și fiii lui Eșec fratele său [erau]: Ulam, întâiul său născut; Ieuș, al doilea; și Elifelet, al treilea.(Romanian)
1 Chronicles 8:39 그 아우 에섹의 아들은 이러하니 그 장자는 울람이요 둘째는 여우스요 세째는 엘리벨렛이며 (Korean)
1 Chronicles 8:39 บุตรชายของเอเชกน้องชายของเขาคือ อุลามบุตรหัวปีของเขา เยฮูชคนที่สอง และเอลีเฟเลทคนที่สาม (Thai)
1 Chronicles 8:39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Jeush the second, and Eliphelet the third.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:39 Esekin hänen veljensä lapset: Ulam hänen ensimäinen poikansa, Jeus toinen, Eliphelet kolmas.(Finnish)
1Ch 8:39 А синовете на брата му Исек бяха: първородният му Улам, вторият Еус и третият Елифалет.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:39 Anak-anak Esek, saudaranya, ialah Ulam, anak sulungnya, lalu Yeush, anak yang kedua, dan Elifelet, anak yang ketiga.(Indonesian)
1Ch 8:39 Echèk, frè Azèl la, te gen twa pitit gason: Oulam, Jeouch ak Elifelèt.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:39 And the sonnes of Eshek his brother were Vlam his eldest sonne, Iehush the second, and Eliphelet the third.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:39 Un viņa brāļa Ešeka bērni bija: Ulams, viņa pirmdzimušais, Jehus, otrais, un Elifelets, trešais.(Latvian)
1Ch 8:39 Bijtë e Eshekut, vëllait të tij, ishin Ulami, djali i parë, Jeushi i dyti, dhe Elifeleti, i treti.(Albanian)
1 Chronicles 8:39 At ang mga anak ni Esec na kaniyang kapatid: si Ulam na kaniyang panganay, si Jehus na ikalawa, at si Elipheleth na ikatlo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:39 Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:39 The children of Esek his brother were: Vlam his first sonne, Ieus the seconde, Elipelet the thirde. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:39 A syowie Eseka, brata jego: Ulam pierworodny jego. Jehus wtóry, i Elifelet trzeci.(Polish)
1 Krónika 8:39 Az õ testvérének Eseknek fiai ezek: Ulám az õ elsõszülötte, Jéus második és Elifélet harmadik.(Hungarian)
1Ch 8:39 Anak-anak Esek, saudaranya, ialah Ulam, anak sulungnya, lalu Yeush, anak yang kedua, dan Elifelet, anak yang ketiga.(Malay)
1Ch 8:39 亞 悉 兄 弟 以 設 的 長 子 是 烏 蘭 , 次 子 耶 烏 施 , 三 子 是 以 利 法 列 。(CN-cuvt)
1Ch 8:39 Filii autem Esec fratris ejus, Ulam primogenitus, et Jehus secundus, et Eliphalet tertius.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:39 Synové pak Ezeka, bratra jeho: Ulam prvorozený jeho, Jehus druhý, a Elifelet třetí.(Czech)
1 хроніки. 8:39 А сини Ешека, брата його: первороджений його Улам, другий Єуш, третій Еліфелет.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:40 ============
1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and grandsons, 150 of them. All these were of the sons of Benjamin.(NASB-1995)
1Ch 8:40 乌 兰 的 儿 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 们 有 许 多 的 子 孙 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 悯 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:40 Y fueron los hijos de Ulam hombres valientes y vigorosos, arqueros diestros, los cuales tuvieron muchos hijos y nietos, ciento cincuenta. Todos éstos [fueron] de los hijos de Benjamín.(Spanish)
1Ch 8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor--archers. They had many sons and grandsons, one hundred and fifty in all. These were all sons of Benjamin.(nkjv)
1 Chroniques 8:40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃8 וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:40 Сыновья Улама были люди воинственные, стрелявшие из лука, имевшие много сыновей и внуков: сто пятьдесят. Все они от сынов Вениамина.(RU)
1 Crônicas 8:40 E os filhos de Ulão foram guerreiros valentes, hábeis flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos, cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.(Portuguese)
1Ch 8:40 Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.(Luther-1545)
1 Kronieken 8:40 En de zonen van Ulam waren mannen, kloeke helden, den boog spannende, en zij hadden vele zonen, en zoons zonen, honderd en vijftig. Al dezen waren van de kinderen van Benjamin.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:40 وكان بنو اولام رجالا جبابرة بأس يغرقون في القسي كثيري البنين وبني البنين مئة وخمسين. كل هؤلاء من بني بنيامين
1 इतिहास 8:40 ऊलाम के पुत्र शूरवीर और धनुर्धारी हुए, और उनके बहुत बेटे-पोते अर्थात् डेढ़ सौ हुए। ये ही सब बिन्यामीन के वंश के थे। (Hindi)
1 Cronache 8:40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino.(Italian)
1Ch 8:40 καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν (lxx)
1Ch 8:40 Ulams Sønner var dygtige Krigere, der spændte Bue og havde mange Sønner og Sønnesønner. Alle disse var Benjamins Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 8:40 و پسران‌ اولام، مردان‌ زورآورِ شجاع‌ و تیرانداز بودند؛ و پسران‌ و پسرانِ پسران‌ ایشان‌ بسیار یعنی‌ صد و پنجاه‌ نفر بودند. جمیع‌ اینها از بنیبنیامین‌ میباشند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:40 ウラムの子らは大勇士で、よく弓を射る者であった。彼は多くの子と孫をもち、百五十人もあった。これらは皆ベニヤミンの子孫である。 (JP)
1 Chronicles 8:40 Con trai của U-lam đều là anh hùng, mạnh dạn, có tài bắn giỏi; chúng có con và cháu rất đông, số là một trăm năm mươi người. hết thảy người nầy đều là con cháu của Bên-gia-min.(VN)
1Ch 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.(KJV-1611)
1Ch 8:40 Och Ulams söner voro tappra stridsmän, som voro skickliga i att spänna båge; och de hade många söner och sonsöner: ett hundra femtio. Alla dessa voro av Benjamins barn(Swedish-1917)
1 Cronici 8:40 Și fiii lui Ulam erau războinici viteji, arcași și au avut mulți fii și nepoți, o sută cincizeci. Toți aceștia [sunt ]din fiii lui Beniamin.(Romanian)
1 Chronicles 8:40 울람의 아들은 다 큰 용사요 활을 잘 쏘는 자라 아들과 손자가 많아 모두 일백 오십인이었더라 베냐민의 자손들은 이러하였더라 (Korean)
1 Chronicles 8:40 บุตรชายของอุลามเป็นคนที่เป็นทแกล้วทหาร นักธนู มีลูกหลานมากหนึ่งร้อยห้าสิบคน คนเหล่านี้ทั้งสิ้นเป็นลูกหลานของเบนยามิน (Thai)
1 Chronicles 8:40 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.(ASV-1901)
1 Chronicles 8:40 Mutta Ulamin lapset olivat vahvat miehet ja jalot joutsimiehet, ja heillä oli paljo poikia ja poikain poikia, sata ja viisikymmentä. Nämät kaikki ovat Benjaminin lapsista.(Finnish)
1Ch 8:40 А Уламовите синове бяха силни и храбри мъже, които стреляха с лък, и имаха много синове и внуци, сто и петдесет души. Всички тия бяха от Вениаминовите потомци.(Bulgarian)
1 Chronicles 8:40 Anak-anak Ulam itu adalah orang-orang berani, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, pemanah-pemanah; anak dan cucu mereka banyak: seratus lima puluh orang. Mereka semuanya itu termasuk bani Benyamin.(Indonesian)
1Ch 8:40 Pitit gason Oulam yo te vanyan sòlda ki te gen anpil ladrès nan sèvi ak banza. Yo te gen sansenkant pitit ak pitit pitit antou. Tout moun sa yo te fè pati branch fanmi Benjamen an.(Creole-HT)
1 Chronicles 8:40 And the sonnes of Vlam were valiant men of warre which shot with the bow, and had many sonnes and nephewes, an hundreth and fiftie: all these were of the sonnes of Beniamin.(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:40 Un Ulama bērni bija stipri varoņi, kas stopu vilka, un tiem bija daudz bērnu un bērnu bērni, simts piecdesmit; tie visi bija Benjamina bērni.(Latvian)
1Ch 8:40 Bijtë e Ulamit ishin njerëz të fortë dhe trima, harkëtarë të mirë; ata patën shumë bij e nipër, njëqind e pesëdhjetë. Tërë këta ishin trashëgimtarë të Beniaminit.(Albanian)
1 Chronicles 8:40 At ang mga anak ni Ulam ay mga makapangyarihang lalaking may tapang, na mga mamamana, at nagkaroon ng maraming anak, at mga anak ng mga anak, na isang daan at limangpu. Lahat, ng ito'y ang mga anak ni Benjamin.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:40 Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:40 The children of Vlam were valeaunt men, and coulde handell bowes, and had many sonnes, and sonnes sonnes an hundreth and fiftye. All these are of the children of Ben Iamin. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:40 A synowie Ulamowi byli mężowie duży, i mocno łuk ciągnący, którzy mieli wiele synów i wnuków, aż do stu i pięćdziesiąt. Ci wszyscy poszli z synów Benjaminowych.(Polish)
1 Krónika 8:40 És az Ulám fiai erõs hadakozó férfiak, kézívesek voltak, s gyermekeik és unokáik százötvenre szaporodtak. Mindezek a Benjámin fiai közül valók [voltak.](Hungarian)
1Ch 8:40 Anak-anak Ulam itu adalah orang-orang berani, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, pemanah-pemanah; anak dan cucu mereka banyak: seratus lima puluh orang. Mereka semuanya itu termasuk bani Benyamin.(Malay)
1Ch 8:40 烏 蘭 的 兒 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 們 有 許 多 的 子 孫 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 憫 人 。(CN-cuvt)
1Ch 8:40 Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi filii Benjamin.(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:40 A byli synové Ulamovi muži udatní a střelci umělí, kteříž měli mnoho synů a vnuků až do sta a padesáti. Všickni ti byli z synů Beniaminových.(Czech)
1 хроніки. 8:40 А Уламові сини були мужі хоробрі вояки, що натягували лука й що мали багато синів та онуків, сотню й п'ятдесят. Усі вони з Веніяминових синів.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 9:1 ============
1Ch 9:1 So all Israel was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.(NASB-1995)
1Ch 9:1 以 色 列 人 都 按 家 谱 计 算 , 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 犹 大 人 因 犯 罪 就 被 掳 到 巴 比 伦 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 9:1 Y contado todo Israel por sus genealogías, [fueron] escritos en el libro de los reyes de Israel y de Judá, [que] fueron trasportados a Babilonia por su rebelión.(Spanish)
1Ch 9:1 So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.(nkjv)
1 Chroniques 9:1 ¶ Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃9 וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ הִתְיַחְשׂ֔וּ וְהִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וִיהוּדָ֛ה הָגְל֥וּ לְבָבֶ֖ל בְּמַעֲלָֽם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 9:1 Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон.(RU)
1 Crônicas 9:1 E todo Israel foi contado por genealogias, e eis que foram escritos no livro dos Reis de Israel e de Judá, que foram transportados para a Babilônia por causa de sua transgressão.(Portuguese)
1Ch 9:1 Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.(Luther-1545)
1 Kronieken 9:1 En gans Israel werd in geslachtsregisters geteld, en ziet, zij zijn geschreven in het boek der koningen van Israel. En die van Juda waren weggevoerd naar Babel, om hunner overtredingen wil.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 9:1 وانتسب كل اسرائيل وها هم مكتوبون في سفر ملوك اسرائيل. وسبي يهوذا الى بابل لاجل خيانتهم.
1 इतिहास 9:1 ¶ इस प्रकार सब इस्राएली अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार, जो इस्राएल के राजाओं के वृत्तान्त की पुस्तक में लिखी हैं, गिने गए। और यहूदी अपने विश्वासघात के कारण बन्दी बनाकर बाबेल को पहुँचाए गए। (Hindi)
1 Cronache 9:1 COSÌ tutti gl’Israeliti furono annoverati per le lor generazioni; ed ecco, sono descritti nel libro dei re d’Israele. Ora, dopo che que’ di Giuda furono stati menati in cattività in Babilonia, per li lor misfatti;(Italian)
1Ch 9:1 καὶ πᾶς Ισραηλ ὁ συλλοχισμὸς αὐτῶν καὶ οὗτοι καταγεγραμμένοι ἐν βιβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα μετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν (lxx)
1Ch 9:1 Alle Isreaeliter blev indført i Slægtebøger og findes optegnede i Israels Kongers Bog. Men Juda blev ført i Landflygtighed til Babel for sin Utroskabs Skyld.(Danish-1933)
1 Chronicles 9:1 و تمامی‌ اسرائیل‌ برحسب‌ نسبنامههای خود شمرده‌ شدند، و اینك‌ در كتاب‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوباند و یهودا به‌ سبب‌ خیانت‌ خود به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ رفتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 9:1 このようにすべてのイスラエルびとは系図によって数えられた。これらはイスラエルの列王紀にしるされている。ユダはその不信のゆえにバビロンに捕囚となった。 (JP)
1 Chronicles 9:1 Ấy vậy, cả dân Y-sơ-ra-ên được biên vào sổ theo các gia phổ; kìa đã ghi chép vào sách ký lược của các vua Y-sơ-ra-ên. Dân Giu-đa, tại tội lỗi họ, bị bắt đem qua nước Ba-by-lôn.(VN)
1Ch 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.(KJV-1611)
1Ch 9:1 Och hela Israel blev upptecknat i släktregister, och de finnas uppskrivna i boken om Israels konungar. Och Juda fördes i fångenskap bort till Babel för sin otrohets skull.(Swedish-1917)
1 Cronici 9:1 Astfel tot Israelul a fost numărat după genealogii; și iată, ei [au fost ]scriși în cartea împăraților lui Israel și Iuda, [care ]au fost duși în Babilon pentru fărădelegea lor.(Romanian)
1 Chronicles 9:1 온 이스라엘이 그 보계대로 계수되고 이스라엘 열왕기에 기록되니라 유다가 범죄함을 인하여 바벨론으로 사로잡혀 갔더니 (Korean)
1 Chronicles 9:1 ดังนั้นอิสราเอลทั้งปวงได้ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย และดูเถิด ทะเบียนนี้ก็บันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์ ผู้ถูกกวาดไปเป็นเชลยในบาบิโลนเพราะการละเมิดของเขา (Thai)
1 Chronicles 9:1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.(ASV-1901)
1 Chronicles 9:1 Ja koko Israel luettiin polviluvun jälkeen, ja katso, he ovat kirjoitetut Israelin kuningasten kirjaan; ja Juuda vietiin Babeliin pahain tekoinsa tähden.(Finnish)
1Ch 9:1 Така целият Израил се преброи по родословия; и, ето, записани са в Книгата на Израилевите и Юдовите Царе. Те бидоха пленени у Вавилон поради беззаконията си.(Bulgarian)
1 Chronicles 9:1 Seluruh orang Israel telah terdaftar dalam silsilah; mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israel, sedang orang Yehuda telah diangkut ke dalam pembuangan ke Babel oleh karena perbuatan mereka yang tidak setia.(Indonesian)
1Ch 9:1 Se konsa yo te make non tout moun pep Izrayèl yo dapre fanmi yo nan liv wa Izrayèl yo. Yo te depòte moun peyi Jida yo lavil Babilòn paske yo pa t' fè volonte Bondye.(Creole-HT)
1 Chronicles 9:1 Thus all Israel were nombred by their genealogies: and beholde, they are written in the booke of the Kings of Israel & of Iudah, & they were caried away to Babel for their trasgression.(Geneva-1560)
1 Chronicles 9:1 Un viss Israēls tapa uzrakstīts, un redzi, tie ir rakstīti Israēla ķēniņu grāmatā. Un Jūda tapa aizvests uz Bābeli savu grēku dēļ.(Latvian)
1Ch 9:1 Kështu tërë Izraelitët u regjistruan sipas gjenealogjive dhe u shkruan në librin e mbretërve të Izraelit. Por Juda u internua në Babiloni për shkak të mosbesnikërisë së tij.(Albanian)
1 Chronicles 9:1 Sa gayo'y ang buong Israel ay nabilang ayon sa mga talaan ng lahi; at, narito, sila'y nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Israel. At ang Juda'y dinalang bihag sa Babilonia dahil sa kanilang pagsalangsang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 9:1 ¶ Na, he mea whakapapa a Iharaira katoa; heoi, tena kua tuhituhia ki te pukapuka o nga kingi o Iharaira: na i whakaraua atu a Hura ki Papurona mo a ratou mahi he.(Maori-NZ)
1 Chronicles 9:1 And all Israel were nombred: and beholde, they are wrytten in the boke of the kynges of Israel and Iuda, and now are they caried awaie vnto Babilo for their synne, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 9:1 A tak wszyscy Izraelczycy obliczeni są; a oto zapisani są w księgach królów Izraelskich i Judzkich, a przeniesieni są do Babilonu dla przestępstwa swego.(Polish)
1 Krónika 9:1 Az egész Izráel megszámláltatván nemzetségeik szerint, beirattak az Izráel és Júda királyainak könyvébe, a kik gonoszságukért Babilóniába vitetének.(Hungarian)
1Ch 9:1 Seluruh orang Israel telah terdaftar dalam silsilah; mereka tertulis dalam kitab raja-raja Israel, sedang orang Yehuda telah diangkut ke dalam pembuangan ke Babel oleh karena perbuatan mereka yang tidak setia.(Malay)
1Ch 9:1 以 色 列 人 都 按 家 譜 計 算 , 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。 猶 大 人 因 犯 罪 就 被 擄 到 巴 比 倫 。(CN-cuvt)
1Ch 9:1 Universus ergo Israël dinumeratus est, et summa eorum scripta est in libro regum Israël et Juda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 9:1 A tak všickni Izraelští sečteni byli, a aj, zapsáni jsou v knize králů Izraelských a Judských, a přeneseni jsou do Babylona pro přestoupení své.(Czech)
1 хроніки. 9:1 А ввесь Ізраїль був переписаний, й ось вони були записані в книзі Ізраїлевих царів. А Юда був переселений до Вавилону за своє спроневірення.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0346_13_1_Chronicles_08_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0342_13_1_Chronicles_04_globe.html
0343_13_1_Chronicles_05_globe.html
0344_13_1_Chronicles_06_globe.html
0345_13_1_Chronicles_07_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0347_13_1_Chronicles_09_globe.html
0348_13_1_Chronicles_10_globe.html
0349_13_1_Chronicles_11_globe.html
0350_13_1_Chronicles_12_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."