Today's Date: ======= 1 Chronicles 6:1 ============ 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.(NASB-1995) 1Ch 6:1 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:1 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(Spanish) 1Ch 6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) 1 Chroniques 6:1 ¶ Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F) (Hebrew) 27 ׃5 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:1 Сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU) 1 Crônicas 6:1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(Portuguese) 1Ch 6:1 Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:1 De kinderen van Levi waren Gerson, Kahath en Merari.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:1 بنو لاوي جرشون وقهات ومراري. 1 इतिहास 6:1 ¶ लेवी के पुत्र गेर्शोन, कहात और मरारी। (Hindi) 1 Cronache 6:1 I FIGLIUOLI di Levi furono Ghersom, Chehat, e Merari.(Italian) 1Ch 6:1 υἱοὶ Λευι Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι (lxx) 1Ch 6:1 Lev s Sønner: Gerson, Kehat og Merari.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:1 بنیلاوی: جرشون و قهات و مراری.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:1 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 (JP) 1 Chronicles 6:1 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 6:1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.(KJV-1611) 1Ch 6:1 Lev s söner voro Gerson, Kehat och Merari.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:1 Fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.(Romanian) 1 Chronicles 6:1 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리요, (Korean) 1 Chronicles 6:1 บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai) 1 Chronicles 6:1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:1 Levin lapset: Gerson, Kahat ja Merari.(Finnish) 1Ch 6:1 Левиеви синове бяха Гирсон*, Каат и Мерарий.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:1 Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari.(Indonesian) 1Ch 6:1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:1 The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, & Merari.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:1 Levija bērni bija: Geršons, Kohāts un Merarus.(Latvian) 1Ch 6:1 Bijtë e Levit ishin Gershomi, Kehathi dhe Merari.(Albanian) 1 Chronicles 6:1 Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:1 ¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:1 The children of Leui were, Gerson, Kahath and Merari. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.(Polish) 1 Krónika 6:1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.(Hungarian) 1Ch 6:1 Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari.(Malay) 1Ch 6:1 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。(CN-cuvt) 1Ch 6:1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:1 Synové Léví: Gerson, Kahat a Merari.(Czech) 1 хроніки. 6:1 (5-27) Левієві сини: Ґершон, Кегат і Мерарі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:2 ============ 1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(NASB-1995) 1Ch 6:2 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(Spanish) 1Ch 6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv) 1 Chroniques 6:2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F) (Hebrew) 28 ׃5 וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם יִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:2 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU) 1 Crônicas 6:2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.(Portuguese) 1Ch 6:2 Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:2 De kinderen van Kahath nu waren Amram, Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:2 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل. 1 इतिहास 6:2 और कहात के पुत्र, अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (Hindi) 1 Cronache 6:2 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.(Italian) 1Ch 6:2 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ (lxx) 1Ch 6:2 Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Heb on og Uzziel.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:2 و بنیقهات: عمرام و یصهار و حبرون و عزیئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:2 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエル。 (JP) 1 Chronicles 6:2 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Két-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN) 1Ch 6:2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.(KJV-1611) 1Ch 6:2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Heb on och Ussiel.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:2 Și fiii lui Chehat: Amram, Ițehar și Hebron și Uziel.(Romanian) 1 Chronicles 6:2 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (Korean) 1 Chronicles 6:2 บุตรชายของโคฮาทชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล (Thai) 1 Chronicles 6:2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:2 Mutta Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Usiel.(Finnish) 1Ch 6:2 А Каатови синове: Амрам, Исаар**, Хеврон и Озиил;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:2 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.(Indonesian) 1Ch 6:2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:2 And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:2 Un Kohāta bērni bija: Amrams, Izhars un Hebrons un Uziēls.(Latvian) 1Ch 6:2 Bijtë e Kehathit ishin Amrami, Itshari, Hebroni dhe Uzieli.(Albanian) 1 Chronicles 6:2 At ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:2 The childre of Kahath were, Amram, Iezeher, Hebron and Vsiel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.(Polish) 1 Krónika 6:2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.(Hungarian) 1Ch 6:2 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Heb on dan Uziel.(Malay) 1Ch 6:2 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。(CN-cuvt) 1Ch 6:2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:2 Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.(Czech) 1 хроніки. 6:2 (5-28) А сини Кегатові: Амрам, Їцхар, Хеврон, і Уззіїл.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:3 ============ 1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.(NASB-1995) 1Ch 6:3 暗 兰 的 儿 子 是 亚 伦 、 摩 西 , 还 有 女 儿 米 利 暗 。 亚 伦 的 儿 子 是 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.(Spanish) 1Ch 6:3 The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv) 1 Chroniques 6:3 Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F) (Hebrew) 29 ׃5 וּבְנֵ֣י עַמְרָ֔ם אַהֲרֹ֥ן וּמֹשֶׁ֖ה וּמִרְיָ֑ם ס וּבְנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן נָדָב֙ וַאֲבִיה֔וּא אֶלְעָזָ֖ר וְאִיתָמָֽר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:3 Дети Амрама: Аарон, Моисей и Мариам. Сыновья Аарона: Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар.(RU) 1 Crônicas 6:3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.(Portuguese) 1Ch 6:3 Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:3 En de kinderen van Amram waren Aaron, en Mozes en Mirjam; en de kinderen van Aaron waren Nadab en Abihu, Eleazar en Ithamar.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:3 وبنو عمرام هرون وموسى ومريم. وبنو هرون ناداب وابيهو والعازار وايثامار. 1 इतिहास 6:3 और अम्राम की सन्तान हारून, मूसा और मिर्याम, और हारून के पुत्र, नादाब, अबीहू, एलीआजर और ईतामार। (Hindi) 1 Cronache 6:3 Ed i figliuoli di Amram furono Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne furono Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.(Italian) 1Ch 6:3 υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (lxx) 1Ch 6:3 Amrams Børn: Aron, Moses og Mirjam. Arons Sønner: Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:3 و بنیعمرام: هارون و موسی و مریم. و بنیهارون: ناداب و ابیهو و الیعازار و ایتامار.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:3 アムラムの子らはアロン、モーセ、ミリアム。アロンの子らはナダブ、アビウ、エレアザル、イタマル。 (JP) 1 Chronicles 6:3 Con trai của Am-ram là A-rôn, Môi-se và Mi-ri-am. Con trai của A-rôn là Na-đáp, A-bi-hu, Ê-lê-a-sa, và Y-tha-ma.(VN) 1Ch 6:3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(KJV-1611) 1Ch 6:3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:3 Și copiii lui Amram: Aaron și Moise și Miriam. De asemenea fiii lui Aaron: Nadab și Abihu, Eleazar și Itamar.(Romanian) 1 Chronicles 6:3 아므람의 자녀는 아론과 모세와 미리암이요 아론의 아들들은 나답과, 아비후와, 엘르아살과, 이다말이며 (Korean) 1 Chronicles 6:3 บุตรของอัมรามคือ อาโรน โมเสส และนางมีเรียม บุตรชายอาโรนคือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และอิธามาร์ (Thai) 1 Chronicles 6:3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:3 Amramin lapset: Aaron, Moses ja Mirjam; Aaronin lapset: Nadab, Abihu, Eleasar ja Itamar.(Finnish) 1Ch 6:3 а Амрамови чада: Аарон, Моисей и Мариам; а Ааронови синове: Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:3 Anak-anak Amram ialah Harun, Musa dan Miryam. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.(Indonesian) 1Ch 6:3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:3 And the children of Amram, Aaron, and Moses & Miriam; the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:3 Un Amrama bērni bija: Ārons un Mozus un Mirjame. Un Ārona bērni bija: Nadabs un Abijus, Eleazars un Ītamars.(Latvian) 1Ch 6:3 Bijtë e Amramit ishin Aaroni, Moisiu dhe Miriami. Bijtë e Aaronit ishin Nadabi, Abihu, Eleazari dhe Ithamari.(Albanian) 1 Chronicles 6:3 At ang mga anak ni Amram: si Aaron, at si Moises, at si Mariam. At ang mga anak ni Aaron: si Nadab, at si Abiu, si Eleazar, at si Ithamar.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:3 The children of Amram were, Aaron, Moses and Miriam. The children of Aaro were, Nadab, Abihu, Eleasar and Ithamar. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.(Polish) 1 Krónika 6:3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.(Hungarian) 1Ch 6:3 Anak-anak Amram ialah Harun, Musa dan Miryam. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.(Malay) 1Ch 6:3 暗 蘭 的 兒 子 是 亞 倫 、 摩 西 , 還 有 女 兒 米 利 暗 。 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。(CN-cuvt) 1Ch 6:3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:3 Synové pak Amramovi: Aron, Mojžíš, a Maria. Synové pak Aronovi: Nádab, Abiu, Eleazar a Itamar.(Czech) 1 хроніки. 6:3 (5-29) А сини Амрамові: Аарон, і Мойсей, і Міріям. А сини Ааронові: Надав і Авігу, Елеазар і Ітамар.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:4 ============ 1Ch 6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua,(NASB-1995) 1Ch 6:4 以 利 亚 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亚 比 书 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:4 Eleazar engendró a Finees, y Finees engendró a Abisúa:(Spanish) 1Ch 6:4 Eleazar begot Phinehas, and Phinehas begot Abishua;(nkjv) 1 Chroniques 6:4 Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;(F) (Hebrew) 30 ׃5 אֶלְעָזָר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־פִּֽינְחָ֔ס פִּֽינְחָ֖ס הֹלִ֥יד אֶת־אֲבִישֽׁוּעַ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:4 Елеазар родил Финееса, Финеес родил Авишуя;(RU) 1 Crônicas 6:4 E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;(Portuguese) 1Ch 6:4 Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:4 En Eleazar gewon Pinehas, Pinehas gewon Abisua;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:4 العازار ولد فينحاس وفينحاس ولد ابيشوع 1 इतिहास 6:4 एलीआजर से पीनहास, पीनहास से अबीशू, (Hindi) 1 Cronache 6:4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,(Italian) 1Ch 6:4 υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς αὐτῶν (lxx) 1Ch 6:4 Eleazar avlede Pinehas; Pinehas avlede Abisjua;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:4 و الیعازار فینحاس را آورد و فینحاس ابیشوع را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:4 エレアザルはピネハスを生み、ピネハスはアビシュアを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:4 Ê-lê-a-sa sanh Phi-nê-a; Phi-nê-a sanh A-bi-sua;(VN) 1Ch 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,(KJV-1611) 1Ch 6:4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:4 Eleazar a născut pe Fineas, Fineas a născut pe Abișua,(Romanian) 1 Chronicles 6:4 엘르아살은 비느하스를 낳았고, 비느하스는 아비수아를 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:4 เอเลอาซาร์ให้กำเนิดบุตรชื่อฟีเนหัส ฟีเนหัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาบีชูวา (Thai) 1 Chronicles 6:4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:4 Eleasar siitti Pinehaan; Pinehas siitti Abisuan.(Finnish) 1Ch 6:4 Елеазар роди Финееса; Финеес роди Ависуя;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:4 Eleazar memperanakkan Pinehas; Pinehas memperanakkan Abisua;(Indonesian) 1Ch 6:4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:4 Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:4 Eleazars dzemdināja Pinehasu. Pinehas dzemdināja Abišua.(Latvian) 1Ch 6:4 Eleazarit i lindi Finehasi; Finehasit i lindi Abishua;(Albanian) 1 Chronicles 6:4 Naging anak ni Eleazar si Phinees, naging anak ni Phinees si Abisua;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:4 Eleasar begat Phineas. Phineas begat Abisua. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.(Polish) 1 Krónika 6:4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;(Hungarian) 1Ch 6:4 Eleazar memperanakkan Pinehas; Pinehas memperanakkan Abisua;(Malay) 1Ch 6:4 以 利 亞 撒 生 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 生 亞 比 書 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:4 Eleazar zplodil Fínesa, Fínes zplodil Abisua.(Czech) 1 хроніки. 6:4 (5-30) Елеазар породив Пінхаса, Пінхас породив Авішую,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:5 ============ 1Ch 6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,(NASB-1995) 1Ch 6:5 亚 比 书 生 布 基 ; 布 基 生 乌 西 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:5 y Abisúa engendró a Buqui, y Buqui engendró a Uzi;(Spanish) 1Ch 6:5 Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;(nkjv) 1 Chroniques 6:5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;(F) (Hebrew) 31 ׃5 וַאֲבִישׁ֙וּעַ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־בֻּקִּ֔י וּבֻקִּ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־עֻזִּֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:5 Авишуй родил Буккия, Буккий родил Озию;(RU) 1 Crônicas 6:5 Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;(Portuguese) 1Ch 6:5 Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:5 En Abisua gewon Bukki, en Bukki gewon Uzzi;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:5 وابيشوع ولد بقّي وبقّي ولد عزّي 1 इतिहास 6:5 अबीशू से बुक्की, बुक्की से उज्जी, (Hindi) 1 Cronache 6:5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,(Italian) 1Ch 6:5 τῷ Γεδσων τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ Ζεμμα υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:5 Abisjua avlede Bukki; Bukki avlede Uzzi;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:5 و ابیشوع بقی را آورد و بقی عزی را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:5 アビシュアはブッキを生み、ブッキはウジを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:5 A-bi-sua sanh Bu-ki, Bu-ki sanh U-xi;(VN) 1Ch 6:5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,(KJV-1611) 1Ch 6:5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:5 Și Abișua a născut pe Buchi și Buchi a născut pe Uzi,(Romanian) 1 Chronicles 6:5 아비수아는 북기를 낳았고, 북기는 웃시를 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:5 อาบีชูวาให้กำเนิดบุตรชื่อบุคคี บุคคีให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซี (Thai) 1 Chronicles 6:5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:5 Abisua siitti Bukkin; Bukki siitti Ussin.(Finnish) 1Ch 6:5 Ависуй роди Вукия; Вукия роди Озия;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:5 Abisua memperanakkan Buki; Buki memperanakkan Uzi;(Indonesian) 1Ch 6:5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:5 And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:5 Un Abišua dzemdināja Buku, un Bukus dzemdināja Uzu,(Latvian) 1Ch 6:5 Abishuas i lindi Buki; Bukit i lindi Uzi.(Albanian) 1 Chronicles 6:5 At naging anak ni Abisua si Bucci, at naging anak ni Bucci si Uzzi;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:5 Abisua begat Buki. Buki begat Vsi. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.(Polish) 1 Krónika 6:5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;(Hungarian) 1Ch 6:5 Abisua memperanakkan Buki; Buki memperanakkan Uzi;(Malay) 1Ch 6:5 亞 比 書 生 布 基 ; 布 基 生 烏 西 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:5 Abisua pak zplodil Bukki, Bukki pak zplodil Uzi.(Czech) 1 хроніки. 6:5 (5-31) а Авішуя породив Буккі, а Буккі породив Уззі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:6 ============ 1Ch 6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,(NASB-1995) 1Ch 6:6 乌 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 约 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:6 y Uzi engendró a Zeraías, y Zeraías engendró a Meraiot;(Spanish) 1Ch 6:6 Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;(nkjv) 1 Chroniques 6:6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;(F) (Hebrew) 32 ׃5 וְעֻזִּי֙ הוֹלִ֣יד אֶת־זְרַֽחְיָ֔ה וּֽזְרַֽחְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־מְרָיֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:6 Озия родил Зерахию, Зерахия родил Мераиофа;(RU) 1 Crônicas 6:6 Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;(Portuguese) 1Ch 6:6 Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:6 En Uzzi gewon Zerahja, en Zerahja gewon Merajoth;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:6 وعزّي ولد زرحيا وزرحيا ولد مرايوث 1 इतिहास 6:6 उज्जी से जरहयाह, जरहयाह से मरायोत, (Hindi) 1 Cronache 6:6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,(Italian) 1Ch 6:6 Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ Αδδι υἱὸς αὐτοῦ Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:6 Uzzi avlede Zeraja; Zeraja avlede Merajot;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:6 و عزی زرحیا را آورد و زرحیا مرایوتْ را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:6 ウジはゼラヒヤを生み、ゼラヒヤはメラヨテを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:6 U-xi sanh Xê-ra-hi-gia; Xê-ra-hi-gia sanh Mê-ra-giốt;(VN) 1Ch 6:6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,(KJV-1611) 1Ch 6:6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:6 Și Uzi a născut pe Zerahia și Zerahia a născut pe Meraiot,(Romanian) 1 Chronicles 6:6 웃시는 스라히야를 낳았고, 스라히야는 므라욧을 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:6 อุสซีให้กำเนิดบุตรชื่อเศ-ราหิยาห์ เศ-ราหิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเมราโยท (Thai) 1 Chronicles 6:6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:6 Ussi siitti Serajan; Seraja siitti Merajotin.(Finnish) 1Ch 6:6 Озий роди Зараия; Зараия роди Мераиота;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:6 Uzi memperanakkan Zerahya; Zerahya memperanakkan Merayot;(Indonesian) 1Ch 6:6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:6 And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:6 Un Uzus dzemdināja Zerahiju, un Zerahija dzemdināja Merajotu,(Latvian) 1Ch 6:6 Uzit i lindi Zerahiahu; Zerahiahut i lindi Merajothi;(Albanian) 1 Chronicles 6:6 At naging anak ni Uzzi si Zeraias, at naging anak ni Zeraias si Meraioth;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:6 Vsi begat Serahia. Serahia begat Meraioth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.(Polish) 1 Krónika 6:6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;(Hungarian) 1Ch 6:6 Uzi memperanakkan Zerahya; Zerahya memperanakkan Merayot;(Malay) 1Ch 6:6 烏 西 生 西 拉 希 雅 ; 西 拉 希 雅 生 米 拉 約 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:6 Uzi pak zplodil Zerachiáše, Zerachiáš pak zplodil Meraiota.(Czech) 1 хроніки. 6:6 (5-32) А Уззі породив Зерахію, а Зерахія породив Мерайота.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:7 ============ 1Ch 6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(NASB-1995) 1Ch 6:7 米 拉 约 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:7 y Meraiot engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(Spanish) 1Ch 6:7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv) 1 Chroniques 6:7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F) (Hebrew) 33 ׃5 מְרָיוֹת֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֲמַרְיָ֔ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:7 Мераиоф родил Амарию, Амария родил Ахитува;(RU) 1 Crônicas 6:7 Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(Portuguese) 1Ch 6:7 Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:7 En Merajoth gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:7 ومرايوث ولد امريا وامريا ولد اخيطوب 1 इतिहास 6:7 मरायोत से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (Hindi) 1 Cronache 6:7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,(Italian) 1Ch 6:7 υἱοὶ Κααθ Αμιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ Κορε υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:7 Merajot avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:7 و مرایوت امریا را آورد و امریا اخیطوب را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:7 メラヨテはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:7 Mê-ra-giốt sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN) 1Ch 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(KJV-1611) 1Ch 6:7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:7 Meraiot a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(Romanian) 1 Chronicles 6:7 므라욧은 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:7 เมราโยทให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ (Thai) 1 Chronicles 6:7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:7 Merajot siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.(Finnish) 1Ch 6:7 Мераиот роди Амария; Амария роди Ахитова;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:7 Merayot memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub;(Indonesian) 1Ch 6:7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:7 Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:7 Merajots dzemdināja Amariju, un Amarija dzemdināja Ahitubu,(Latvian) 1Ch 6:7 Merajothit i lindi Amariahu; Amariahut i lindi Ahitubi;(Albanian) 1 Chronicles 6:7 Naging anak ni Meraioth si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:7 Meraioth begat Amaria. Amaria begat Achitob. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(Polish) 1 Krónika 6:7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;(Hungarian) 1Ch 6:7 Merayot memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub;(Malay) 1Ch 6:7 米 拉 約 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:7 Meraiot zplodil Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.(Czech) 1 хроніки. 6:7 (5-33) Мерайот породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:8 ============ 1Ch 6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,(NASB-1995) 1Ch 6:8 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亚 希 玛 斯 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:8 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Ahimaas;(Spanish) 1Ch 6:8 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;(nkjv) 1 Chroniques 6:8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;(F) (Hebrew) 34 ׃5 וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִימָֽעַץ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:8 Ахитув родил Садока, Садок родил Ахимааса;(RU) 1 Crônicas 6:8 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;(Portuguese) 1Ch 6:8 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:8 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Ahimaaz;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:8 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد اخيمعص 1 इतिहास 6:8 अहीतूब से सादोक, सादोक से अहीमास, (Hindi) 1 Cronache 6:8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,(Italian) 1Ch 6:8 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:8 Ahitub avlede Zadok; Zadok avlede Ahima'az;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:8 و اخیطوب صادوق را آورد و صادوق اخیمعص را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:8 アヒトブはザドクを生み、ザドクはアヒマアズを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:8 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh A-hi-ma-ách;(VN) 1Ch 6:8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,(KJV-1611) 1Ch 6:8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:8 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Ahimaaț,(Romanian) 1 Chronicles 6:8 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 아히마아스를 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:8 อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิมาอัส (Thai) 1 Chronicles 6:8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:8 Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Ahimaatsin.(Finnish) 1Ch 6:8 Ахитов роди Садока; Садок роди Ахимааса;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:8 Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Ahimaas;(Indonesian) 1Ch 6:8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:8 And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:8 Un Ahitubs dzemdināja Cadoku, un Cadoks dzemdināja Ahimaācu,(Latvian) 1Ch 6:8 Ahitubit i lindi Tsadoku; Tsadokut i lindi Ahimaatsi.(Albanian) 1 Chronicles 6:8 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Achimaas;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:8 Achitob begat Sadoc. Sadoc begat Ahimaas. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.(Polish) 1 Krónika 6:8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;(Hungarian) 1Ch 6:8 Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Ahimaas;(Malay) 1Ch 6:8 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 亞 希 瑪 斯 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:8 Achitob pak zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Achimaasa.(Czech) 1 хроніки. 6:8 (5-34) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Ахімааца.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:9 ============ 1Ch 6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,(NASB-1995) 1Ch 6:9 亚 希 玛 斯 生 亚 撒 利 雅 ; 亚 撒 利 雅 生 约 哈 难 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:9 y Ahimaas engendró a Azarías, y Azarías engendró a Johanán;(Spanish) 1Ch 6:9 Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;(nkjv) 1 Chroniques 6:9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;(F) (Hebrew) 35 ׃5 וַאֲחִימַ֙עַץ֙ הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֔ה וַעֲזַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יוֹחָנָֽן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:9 Ахимаас родил Азарию, Азария родил Иоанана;(RU) 1 Crônicas 6:9 Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;(Portuguese) 1Ch 6:9 Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:9 En Ahimaaz gewon Azarja, en Azarja gewon Johanan;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:9 واخيمعص ولد عزريا وعزريا ولد يوحانان 1 इतिहास 6:9 अहीमास से अजर्याह, अजर्याह से योहानान, (Hindi) 1 Cronache 6:9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,(Italian) 1Ch 6:9 Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ Οζια υἱὸς αὐτοῦ Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:9 Ahima'az avlede Azarja; Azarja avlede Johanan;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:9 و اخیمعص عزریا را آورد و عزریا یوحانان را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:9 アヒマアズはアザリヤを生み、アザリヤはヨナハンを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:9 A-hi-ma-ách sanh A-xa-ria; A-xa-ria sanh Giô-ha-nan;(VN) 1Ch 6:9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,(KJV-1611) 1Ch 6:9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:9 Și Ahimaaț a născut pe Azaria și Azaria a născut pe Iohanan,(Romanian) 1 Chronicles 6:9 아히마아스는 아사랴를 낳았고, 아사랴는 요하난을 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:9 อาหิมาอัสให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อโยฮานัน (Thai) 1 Chronicles 6:9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:9 Ahimaats siitti Asarian; Asaria siitti Johananin.(Finnish) 1Ch 6:9 Ахимаас роди Азария; Азария роди Ионатана;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:9 Ahimaas memperanakkan Azarya; Azarya memperanakkan Yohanan;(Indonesian) 1Ch 6:9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:9 And Ahimaaz begate Azariah, & Azariah begate Iohanan,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:9 Un Ahimaācs dzemdināja Azariju, un Azarija dzemdināja Johananu,(Latvian) 1Ch 6:9 Ahimaatsit i lindi Azariahu; Azariahut i lindi Johanani.(Albanian) 1 Chronicles 6:9 At naging anak ni Achimaas si Azarias, at naging anak ni Azarias si Johanan;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:9 Ahimaas begat Asaria. Asaria begat Iohanan. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.(Polish) 1 Krónika 6:9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;(Hungarian) 1Ch 6:9 Ahimaas memperanakkan Azarya; Azarya memperanakkan Yohanan;(Malay) 1Ch 6:9 亞 希 瑪 斯 生 亞 撒 利 雅 ; 亞 撒 利 雅 生 約 哈 難 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:9 Achimaas pak zplodil Azariáše, Azariáš pak zplodil Jochanana.(Czech) 1 хроніки. 6:9 (5-35) А Ахімаац породив Азарію, а Азарія породив Йоханана.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:10 ============ 1Ch 6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),(NASB-1995) 1Ch 6:10 约 哈 难 生 亚 撒 利 雅 ( 这 亚 撒 利 雅 在 所 罗 门 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 职 分 ) ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalén;(Spanish) 1Ch 6:10 Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);(nkjv) 1 Chroniques 6:10 Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;(F) (Hebrew) 36 ׃5 וְיוֹחָנָ֖ן הוֹלִ֣יד אֶת־עֲזַרְיָ֑ה ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר כִּהֵ֔ן בַּבַּ֕יִת אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:10 Иоанан родил Азарию, – это тот, который был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме.(RU) 1 Crônicas 6:10 Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);(Portuguese) 1Ch 6:10 Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:10 En Johanan gewon Azarja. Hij is het, die het priesterambt bediende in het huis, dat Salomo te Jeruzalem gebouwd had.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:10 ويوحانان ولد عزريا وهو الذي كهن في البيت الذي بناه سليمان في اورشليم 1 इतिहास 6:10 और योहानान से अजर्याह उत्पन्न हुआ (जो सुलैमान के यरूशलेम में बनाए हुए भवन में याजक का काम करता था)। (Hindi) 1 Cronache 6:10 e Giohanan generò Azaria che fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme,(Italian) 1Ch 6:10 καὶ υἱοὶ Ελκανα Αμασι καὶ Αχιμωθ (lxx) 1Ch 6:10 Johanan avlede Azarja, der var Præst i det Tempel, Salomo byggede i Jer salem;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:10 و یوحانان عزریا را آورد و او در خانهای كه سلیمان در اورشلیم بنا كرد، كاهن بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:10 ヨナハンはアザリヤを生んだ。このアザリヤはソロモンがエルサレムに建てた宮で祭司の務をした者である。 (JP) 1 Chronicles 6:10 Giô-ha-nan sanh A-xa-ria, là kẻ làm chức tế lễ trong đền vua Sa-lô-môn đã xây ở thành Giê-ru-sa-lem.(VN) 1Ch 6:10 And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)(KJV-1611) 1Ch 6:10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jer salem.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:10 Și Iohanan a născut pe Azaria, (el [este ]cel care a făcut serviciul de preot în templul pe care Solomon l-a construit în Ierusalim);(Romanian) 1 Chronicles 6:10 요하난은 아사랴를 낳았으니 이 아사랴는 솔로몬이 예루살렘에 세운 전에서 제사장의 직분을 행한 자며 (Korean) 1 Chronicles 6:10 และโยฮานันให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (ท่านนี้แหละที่ทำหน้าที่ปุโรหิตอยู่ในพระวิหารซึ่งซาโลมอนทรงสร้างในเยรูซาเล็ม) (Thai) 1 Chronicles 6:10 and Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),(ASV-1901) 1 Chronicles 6:10 Johanan siitti Asarian, joka oli pappi siinä huoneessa, jonka Salomo rakensi Jerusalemissa.(Finnish) 1Ch 6:10 Ионатан роди Азария (той е оня, който Соломон построи в Ерусалим);(Bulgarian) 1 Chronicles 6:10 Yohanan memperanakkan Azarya; dialah yang memegang jabatan imam di Bait Suci yang didirikan Salomo di Yerusalem.(Indonesian) 1Ch 6:10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:10 And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:10 Un Johanans dzemdināja Azariju, to, kas bija par priesteri tai namā, ko Salamans Jeruzālemē uztaisīja.(Latvian) 1Ch 6:10 Johananit i lindi Azariahu (ai shërbeu si prift në tempullin që Salomoni ndërtoi në Jeruzalem);(Albanian) 1 Chronicles 6:10 At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem:)(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:10 Iohana begat Asaria: for he was prest in the house yt Salomon buylded at Ierusalem. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.(Polish) 1 Krónika 6:10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.(Hungarian) 1Ch 6:10 Yohanan memperanakkan Azarya; dialah yang memegang jabatan imam di Bait Suci yang didirikan Salomo di Yerusalem.(Malay) 1Ch 6:10 約 哈 難 生 亞 撒 利 雅 ( 這 亞 撒 利 雅 在 所 羅 門 於 耶 路 撒 冷 所 建 造 的 殿 中 , 供 祭 司 的 職 分 ) ;(CN-cuvt) 1Ch 6:10 Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:10 Jochanan pak zplodil Azariáše. Onť jest užíval kněžství v domě, jejž ustavěl Šalomoun v Jeruzalémě.(Czech) 1 хроніки. 6:10 (5-36) А Йоханан породив Азарію, це той, що був священиком у Господньому домі, якого вибудував Соломон в Єрусалимі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:11 ============ 1Ch 6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,(NASB-1995) 1Ch 6:11 亚 撒 利 雅 生 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 生 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:11 y Azarías engendró a Amarías, y Amarías engendró a Ahitob;(Spanish) 1Ch 6:11 Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;(nkjv) 1 Chroniques 6:11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;(F) (Hebrew) 37 ׃5 וַיּ֥וֹלֶד עֲזַרְיָ֖ה אֶת־אֲמַרְיָ֑ה וַאֲמַרְיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־אֲחִיטֽוּב׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:11 И родил Азария Амарию, Амария родил Ахитува;(RU) 1 Crônicas 6:11 Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;(Portuguese) 1Ch 6:11 Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:11 En Azarja gewon Amarja, en Amarja gewon Ahitub;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:11 وعزريا ولد امريا وامريا ولد اخيطوب 1 इतिहास 6:11 अजर्याह से अमर्याह, अमर्याह से अहीतूब, (Hindi) 1 Cronache 6:11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,(Italian) 1Ch 6:11 Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:11 Azarja avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:11 و عزریا امریا را آورد وامریا اخیطوب را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:11 アザリヤはアマリヤを生み、アマリヤはアヒトブを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:11 A-xa-ria sanh A-ma-ria; A-ma-ria sanh A-hi-túp;(VN) 1Ch 6:11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(KJV-1611) 1Ch 6:11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:11 Și Azaria a născut pe Amaria și Amaria a născut pe Ahitub,(Romanian) 1 Chronicles 6:11 아사랴는 아마랴를 낳았고, 아마랴는 아히둡을 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:11 อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออามาริยาห์ อามาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาหิทูบ (Thai) 1 Chronicles 6:11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:11 Asaria siitti Amarian; Amaria siitti Ahitobin.(Finnish) 1Ch 6:11 а Азария роди Амария: Амария роди Ахитова;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:11 Azarya memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub;(Indonesian) 1Ch 6:11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:11 And Azariah begate Amariah, & Amariah begate Ahitub,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:11 Un Azarija dzemdināja Amariju, un Amarija dzemdināja Ahitubu,(Latvian) 1Ch 6:11 Azariahut i lindi Amariahu; Amariahut i lindi Ahitubi;(Albanian) 1 Chronicles 6:11 At naging anak ni Azarias si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:11 Asaria begat Amaria. Amaria begat Achitob. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.(Polish) 1 Krónika 6:11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;(Hungarian) 1Ch 6:11 Azarya memperanakkan Amarya; Amarya memperanakkan Ahitub;(Malay) 1Ch 6:11 亞 撒 利 雅 生 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 生 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:11 Zplodil pak Azariáš Amariáše, Amariáš pak zplodil Achitoba.(Czech) 1 хроніки. 6:11 (5-37) І Азарія породив Амарію, а Амарія породив Ахітува.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:12 ============ 1Ch 6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,(NASB-1995) 1Ch 6:12 亚 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龙 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:12 y Ahitob engendró a Sadoc, y Sadoc engendró a Salum;(Spanish) 1Ch 6:12 Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;(nkjv) 1 Chroniques 6:12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;(F) (Hebrew) 38 ׃5 וַאֲחִיטוּב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־צָד֔וֹק וְצָד֖וֹק הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:12 Ахитув родил Садока, Садок родил Селлума;(RU) 1 Crônicas 6:12 Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;(Portuguese) 1Ch 6:12 Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:12 En Ahitub gewon Zadok, en Zadok gewon Sallum;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:12 واخيطوب ولد صادوق وصادوق ولد شلوم 1 इतिहास 6:12 अहीतूब से सादोक, सादोक से शल्लूम, (Hindi) 1 Cronache 6:12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,(Italian) 1Ch 6:12 Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:12 Ahitub avlede Zadok; Zadokavlede Sjallum;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:12 و اخیطوب صادوق را آورد و صادوق شلوم را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:12 アヒトブはザトクを生み、ザトクはシャルムを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:12 A-hi-túp sanh Xa-đốc; Xa-đốc sanh Sa-lum;(VN) 1Ch 6:12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,(KJV-1611) 1Ch 6:12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:12 Și Ahitub a născut pe Țadoc și Țadoc a născut pe Șalum,(Romanian) 1 Chronicles 6:12 아히둡은 사독을 낳았고, 사독은 살룸을 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:12 อาหิทูบให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่อชัลลูม (Thai) 1 Chronicles 6:12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:12 Ahitob siitti Zadokin; Zadok siitti Sallumin.(Finnish) 1Ch 6:12 Ахитов роди Садока; Садок роди Селума* ;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:12 Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Salum;(Indonesian) 1Ch 6:12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:12 And Ahitub begate Zadok, & Zadok begate Shallum,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:12 Un Ahitubs dzemdināja Cadoku, un Cadoks dzemdināja Šalumu,(Latvian) 1Ch 6:12 Ahitubit i lindi Tsadoku; Tsadokut i lindi Shalumi;(Albanian) 1 Chronicles 6:12 At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Sallum;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:12 Achitob begat Zadock. Zadock begat Sallum. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.(Polish) 1 Krónika 6:12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;(Hungarian) 1Ch 6:12 Ahitub memperanakkan Zadok; Zadok memperanakkan Salum;(Malay) 1Ch 6:12 亞 希 突 生 撒 督 ; 撒 督 生 沙 龍 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:12 Achitob zplodil Sádocha, Sádoch pak zplodil Salluma.(Czech) 1 хроніки. 6:12 (5-38) А Ахітув породив Садока, а Садок породив Шаллума.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:13 ============ 1Ch 6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,(NASB-1995) 1Ch 6:13 沙 龙 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亚 撒 利 雅 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:13 y Salum engendró a Hilcías, e Hilcías engendró a Azarías;(Spanish) 1Ch 6:13 Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;(nkjv) 1 Chroniques 6:13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;(F) (Hebrew) 39 ׃5 וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־חִלְקִיָּ֔ה וְחִלְקִיָּ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:13 Селлум родил Хелкию, Хелкия родил Азарию;(RU) 1 Crônicas 6:13 Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;(Portuguese) 1Ch 6:13 Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:13 En Sallum gewon Hilkia, en Hilkia gewon Azarja;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:13 وشلوم ولد حلقيا وحلقيا ولد عزريا 1 इतिहास 6:13 शल्लूम से हिल्किय्याह, हिल्किय्याह से अजर्याह, (Hindi) 1 Cronache 6:13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,(Italian) 1Ch 6:13 υἱοὶ Σαμουηλ ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια (lxx) 1Ch 6:13 Sjallum avlede Hilkija; Hilkija avlede Azarja;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:13 و شلوم حلقیا را آورد و حلقیا عزریا را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:13 シャルムはヒルキヤを生み、ヒルキヤはアザリヤを生み、 (JP) 1 Chronicles 6:13 Sa-lum sanh Hinh-kia; Hinh-kia sanh A-xa-ria;(VN) 1Ch 6:13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,(KJV-1611) 1Ch 6:13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:13 Și Șalum a născut pe Hilchia și Hilchia a născut pe Azaria,(Romanian) 1 Chronicles 6:13 살룸은 힐기야를 낳았고, 힐기야는 아사랴를 낳았고, (Korean) 1 Chronicles 6:13 ชัลลูมให้กำเนิดบุตรชื่อฮิลคียาห์ ฮิลคียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาซาริยาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:13 Sallum siitti Hilkian; Hilkia siitti Asarian.(Finnish) 1Ch 6:13 Селум роди Хелкия; Хелкия роди Азария;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:13 Salum memperanakkan Hilkia; Hilkia memperanakkan Azarya;(Indonesian) 1Ch 6:13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:13 And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:13 Un Šalums dzemdināja Hilķiju, un Hilķija dzemdināja Azariju,(Latvian) 1Ch 6:13 Shalumit i lindi Hilkiahu; Hilkiahut i lindi Azariahu;(Albanian) 1 Chronicles 6:13 At naging anak ni Sallum si Hilcias, at naging anak ni Hilcias si Azarias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:13 Sallum begat Helchias. Helchias begat Asaria. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.(Polish) 1 Krónika 6:13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;(Hungarian) 1Ch 6:13 Salum memperanakkan Hilkia; Hilkia memperanakkan Azarya;(Malay) 1Ch 6:13 沙 龍 生 希 勒 家 ; 希 勒 家 生 亞 撒 利 雅 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:13 Sallum pak zplodil Helkiáše, Helkiáš pak zplodil Azariáše.(Czech) 1 хроніки. 6:13 (5-39) А Шаллум породив Хілкійю, а Хілкійя породив Азарію.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:14 ============ 1Ch 6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;(NASB-1995) 1Ch 6:14 亚 撒 利 雅 生 西 莱 雅 ; 西 莱 雅 生 约 萨 答 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:14 y Azarías engendró a Seraías, y Seraías, engendró a Josadac.(Spanish) 1Ch 6:14 Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak.(nkjv) 1 Chroniques 6:14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,(F) (Hebrew) 40 ׃5 וַעֲזַרְיָה֙ הוֹלִ֣יד אֶת־שְׂרָיָ֔ה וּשְׂרָיָ֖ה הוֹלִ֥יד אֶת־יְהוֹצָדָֽק׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:14 Азария родил Сераию, Сераия родил Иоседека.(RU) 1 Crônicas 6:14 Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.(Portuguese) 1Ch 6:14 Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:14 En Azarja gewon Seraja, en Seraja gewon Jozadak;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:14 وعزريا ولد سرايا وسرايا ولد يهوصاداق 1 इतिहास 6:14 अजर्याह से सरायाह, और सरायाह से यहोसादाक उत्पन्न हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,(Italian) 1Ch 6:14 υἱοὶ Μεραρι Μοολι Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ Σεμεϊ υἱὸς αὐτοῦ Οζα υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:14 Azarja avlede Seraja; Seraja avlede Jozadak,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:14 و عزریا سرایا را آورد و سرایا یهوصاداق را آورد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:14 アザリヤはセラヤを生み、セラヤはヨザダクを生んだ。 (JP) 1 Chronicles 6:14 A-xa-ria sanh Sê-ra-gia; Sê-ra-gia sanh Giê-hô-xa-đác;(VN) 1Ch 6:14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,(KJV-1611) 1Ch 6:14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:14 Și Azaria a născut pe Seraia și Seraia a născut pe Iehoțadac,(Romanian) 1 Chronicles 6:14 아사랴는 스라야를 낳았고, 스라야는 여호사닥을 낳았으며, (Korean) 1 Chronicles 6:14 อาซาริยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเสไรอาห์ เสไรอาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮซาดัก (Thai) 1 Chronicles 6:14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:14 Asaria siitti Serajan; Seraja siitti Jotsadakin.(Finnish) 1Ch 6:14 Азария роди Сараия; а Сараия роди Иоседека.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:14 Azarya memperanakkan Seraya; Seraya memperanakkan Yozadak;(Indonesian) 1Ch 6:14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:14 And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:14 Un Azarija dzemdināja Seraju un Seraja dzemdināja Jehocadaku.(Latvian) 1Ch 6:14 Azariahut i lindi Serajahu; Serajahut i lindi Jehotsadaku;(Albanian) 1 Chronicles 6:14 At naging anak ni Azarias si Seraiah, at naging anak ni Seraiah si Josadec;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:14 Asaria begat Seraia. Seraia begat Iosedec. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.(Polish) 1 Krónika 6:14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;(Hungarian) 1Ch 6:14 Azarya memperanakkan Seraya; Seraya memperanakkan Yozadak;(Malay) 1Ch 6:14 亞 撒 利 雅 生 西 萊 雅 ; 西 萊 雅 生 約 薩 答 。(CN-cuvt) 1Ch 6:14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:14 Azariáš pak zplodil Saraiáše, Saraiáš pak zplodil Jozadaka.(Czech) 1 хроніки. 6:14 (5-40) А Азарія породив Сераю, а Серая породив Єгоцадака.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:15 ============ 1Ch 6:15 and Jehozadak went along when the Lord carried Judah and Jerusalem away into exile by Nebuchadnezzar.(NASB-1995) 1Ch 6:15 当 耶 和 华 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 掳 掠 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 时 候 , 这 约 萨 答 也 被 掳 去 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:15 Y Josadac fue [cautivo] cuando Jehová trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.(Spanish) 1Ch 6:15 Jehozadak went into captivity when the Lord carried Judah and Jerusalem into captivity by the hand of Nebuchadnezzar.(nkjv) 1 Chroniques 6:15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.(F) (Hebrew) 41 ׃5 וִיהוֹצָדָ֣ק הָלַ֔ךְ בְּהַגְל֣וֹת יְהוָ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָ֑͏ִם בְּיַ֖ד נְבֻכַדְנֶאצַּֽר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.(RU) 1 Crônicas 6:15 E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.(Portuguese) 1Ch 6:15 Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:15 ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر 1 इतिहास 6:15 और जब यहोवा, यहूदा और यरूशलेम को नबूकदनेस्सर के द्वारा बन्दी बना करके ले गया, तब यहोसादाक भी बन्धुआ होकर गया। (Hindi) 1 Cronache 6:15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.(Italian) 1Ch 6:15 Σομεα υἱὸς αὐτοῦ Αγγια υἱὸς αὐτοῦ Ασαια υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:15 Men Jozadak drog med, da Herren lod Juda og Jer salem føre i Landflygtighed af Nebukadnezar.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:15 و یهوصاداق به اسیری رفت هنگامی كه خداوند یهودا و اورشلیم را به دست نبوكدنصر اسیر ساخت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:15 ヨザダクは主がネブカデネザルの手によってユダとエルサレムの人を捕え移された時に捕えられて行った。 (JP) 1 Chronicles 6:15 Giê-hô-xa-đác bị bắt làm phu tù khi Ðức Giê-hô-va dùng tay Nê-bu-cát-nết-sa mà bắt dẫn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đi.(VN) 1Ch 6:15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.(KJV-1611) 1Ch 6:15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jer salem föras bort genom Nebukadnessar.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:15 Și Iehoțadac a mers [în captivitate, ]când DOMNUL a dus pe Iuda și Ierusalimul prin mâna lui Nebucadnețar.(Romanian) 1 Chronicles 6:15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 갔었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:15 และเยโฮซาดักถูกกวาดไปเป็นเชลย เมื่อพระเยโฮวาห์ได้ทรงให้ยูดาห์ และเยรูซาเล็มเข้าสู่การถูกกวาดไปเป็นเชลยด้วยหัตถ์ของเนบูคัดเนสซาร์ (Thai) 1 Chronicles 6:15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:15 Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta.(Finnish) 1Ch 6:15 А Иоседек отиде в плен, когато Господ закара в плен Юда и Ерусалим чрез ръката на Навуходоносора.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:15 Yozadak turut diangkut ketika TUHAN membiarkan orang Yehuda dan Yerusalem diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebukadnezar.(Indonesian) 1Ch 6:15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:15 Bet Jehocadaks gāja līdz, kad Tas Kungs Jūdu un Jeruzālemi aizveda caur Nebukadnecara roku.(Latvian) 1Ch 6:15 Jehotsadaku shkoi në mërgim, kur Zoti çoi në robëri Judën dhe Jeruzalemin me anë të Nebukadnetsarit.(Albanian) 1 Chronicles 6:15 At si Josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng Panginoon ang Juda at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nabucodonosor.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:15 But Iosedec was caried awaie wha the LORDE caused Iuda & Ierusale to be led awaye captyue by Nabuchodonosor. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.(Polish) 1 Krónika 6:15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.(Hungarian) 1Ch 6:15 Yozadak turut diangkut ketika TUHAN membiarkan orang Yehuda dan Yerusalem diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebukadnezar.(Malay) 1Ch 6:15 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 。(CN-cuvt) 1Ch 6:15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:15 Jozadak pak odšel, když převedl Hospodin Judu a Jeruzalém skrze Nabuchodonozora.(Czech) 1 хроніки. 6:15 (5-41) А Єгоцадак пішов до неволі, коли Господь вивів Юду та Єрусалим через Навуходоносора.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:16 ============ 1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.(NASB-1995) 1Ch 6:16 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.(Spanish) 1Ch 6:16 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv) 1 Chroniques 6:16 Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.(F) (Hebrew) 1 ׃6 בְּנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשֹׁ֕ם קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:16 Итак сыновья Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU) 1 Crônicas 6:16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.(Portuguese) 1Ch 6:16 So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:16 Zo zijn dan de kinderen van Levi: Gerson, Kahath en Merari.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:16 بنو لاوي جرشوم وقهات ومراري. 1 इतिहास 6:16 लेवी के पुत्र गेर्शोम, कहात और मरारी। (Hindi) 1 Cronache 6:16 I figliuoli di Levi adunque furono Ghersom, Chehat, e Merari.(Italian) 1Ch 6:16 καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν Δαυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει τῆς κιβωτοῦ (lxx) 1Ch 6:16 Lev s ønner: Gerson, Kehat og Me'rari.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:16 پسران لاوی: جرشوم و قهات و مراری.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:16 レビの子らはゲルション、コハテおよびメラリ。 (JP) 1 Chronicles 6:16 Con trai của Lê-vi là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.(VN) 1Ch 6:16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.(KJV-1611) 1Ch 6:16 Lev s söner voro Gersom, Kehat och Merari.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:16 Fiii lui Levi: Gherșom, Chehat și Merari.(Romanian) 1 Chronicles 6:16 레위의 아들들은 게르손과, 그핫과, 므라리며 (Korean) 1 Chronicles 6:16 บุตรชายของเลวีคือ เกอร์โชม โคฮาท และเมรารี (Thai) 1 Chronicles 6:16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:16 Levin lapset: Gersom, Kahat ja Merari.(Finnish) 1Ch 6:16 Левиеви синове: Гирсом, Каат и Мерарий.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:16 Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari.(Indonesian) 1Ch 6:16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:16 The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:16 Tad nu Levija bērni ir: Geršons, Kohāts un Merarus.(Latvian) 1Ch 6:16 Bijtë e Levit ishin Gershomi, Kehathi dhe Merari.(Albanian) 1 Chronicles 6:16 Ang mga anak ni Levi: si Gersom, si Coath, at si Merari.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:16 The children of Leui are these: Gerson, Kahath and Merari. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.(Polish) 1 Krónika 6:16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.(Hungarian) 1Ch 6:16 Anak-anak Lewi ialah Gerson, Kehat dan Merari.(Malay) 1Ch 6:16 利 未 的 兒 子 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。(CN-cuvt) 1Ch 6:16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:16 Synové Léví: Gersom, Kahat a Merari.(Czech) 1 хроніки. 6:16 (6-1) Сини Левієві: Ґершом, Кегат та Мерарі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:17 ============ 1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(NASB-1995) 1Ch 6:17 革 顺 的 儿 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:17 Y éstos [son] los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simeí.(Spanish) 1Ch 6:17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.(nkjv) 1 Chroniques 6:17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.(F) (Hebrew) 2 ׃6 וְאֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־גֵרְשׁ֖וֹם לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:17 Вот имена сыновей Гирсоновых: Ливни и Шимей.(RU) 1 Crônicas 6:17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.(Portuguese) 1Ch 6:17 So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:17 En dit zijn de namen der zonen van Gerson: Libni en Simei.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:17 وهذان اسما ابني جرشوم لبني وشمعي. 1 इतिहास 6:17 और गेर्शोम के पुत्रों के नाम ये थे, अर्थात् लिब्नी और शिमी। (Hindi) 1 Cronache 6:17 Or questi sono i nomi de’ figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.(Italian) 1Ch 6:17 καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν (lxx) 1Ch 6:17 Navnene på Gersons Sønner var følgende: Libni og Sjim'i.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:17 و اینها است اسمهای پسران جرشوم: لبنی و شمعی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:17 ゲルションの子らの名はリブニとシメイ。 (JP) 1 Chronicles 6:17 Ðây là những tên của các con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê -i.(VN) 1Ch 6:17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.(KJV-1611) 1Ch 6:17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:17 Și acestea [sunt ]numele fiilor lui Gherșom: Libni și Șimei.(Romanian) 1 Chronicles 6:17 게르손의 아들의 이름은 립니와, 시므이요, (Korean) 1 Chronicles 6:17 ต่อไปนี้เป็นชื่อบุตรชายของเกอร์โชมคือ ลิบนี และชิเมอี (Thai) 1 Chronicles 6:17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:17 Ja nämät olivat Gersomin lasten nimet: Libni ja Simei.(Finnish) 1Ch 6:17 А ето имената на Гирсомовите синове: Ливний и Семей.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:17 Inilah nama anak-anak Gerson: Libni dan Simei.(Indonesian) 1Ch 6:17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:17 And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:17 Un šie ir Geršona bērnu vārdi: Libnus un Šimejus.(Latvian) 1Ch 6:17 Këta janë emrat e bijve të Gershomit: Libni dhe Shimei.(Albanian) 1 Chronicles 6:17 At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:17 These are the names of the children of Gerson: Libni and Semei. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.(Polish) 1 Krónika 6:17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.(Hungarian) 1Ch 6:17 Inilah nama anak-anak Gerson: Libni dan Simei.(Malay) 1Ch 6:17 革 順 的 兒 子 名 叫 立 尼 、 示 每 。(CN-cuvt) 1Ch 6:17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:17 Tato pak jsou jména synů Gersomových: Lebni a Semei.(Czech) 1 хроніки. 6:17 (6-2) А оце ймення Ґершомових синів: Лівні та Шім'ї.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:18 ============ 1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.(NASB-1995) 1Ch 6:18 哥 辖 的 儿 子 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.(Spanish) 1Ch 6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.(nkjv) 1 Chroniques 6:18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.(F) (Hebrew) 3 ׃6 וּבְנֵ֖י קְהָ֑ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:18 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU) 1 Crônicas 6:18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.(Portuguese) 1Ch 6:18 Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:18 En de kinderen van Kahath waren Amram, en Jizhar, en Hebron, en Uzziel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:18 وبنو قهات عمرام ويصهار وحبرون وعزيئيل. 1 इतिहास 6:18 और कहात के पुत्र अम्राम, यिसहार, हेब्रोन और उज्जीएल। (Hindi) 1 Cronache 6:18 Ed i figliuoli di Chehat furono Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.(Italian) 1Ch 6:18 καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ Αιμαν ὁ ψαλτῳδὸς υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαμουηλ (lxx) 1Ch 6:18 Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Heb on og Uzziel.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:18 و پسران قهات: عمرام و یصهار و حبرون و عزیئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:18 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルである。 (JP) 1 Chronicles 6:18 Con trai của Kê-hát là Am-ram, Dít-sê-ha, Hếp-rôn, và U-xi-ên.(VN) 1Ch 6:18 And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.(KJV-1611) 1Ch 6:18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Heb on och Ussiel.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:18 Și fiii lui Chehat [au fost]: Amram și Ițehar și Hebron și Uziel.(Romanian) 1 Chronicles 6:18 그핫의 아들들은 아므람과, 이스할과, 헤브론과, 웃시엘이요, (Korean) 1 Chronicles 6:18 บุตรชายของโคฮาทคือ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล (Thai) 1 Chronicles 6:18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:18 Kahatin lapset: Amram, Jitsehar, Hebron ja Ussiel.(Finnish) 1Ch 6:18 А Каатови синове бяха: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:18 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.(Indonesian) 1Ch 6:18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:18 And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:18 Un Kohāta bērni bija: Amrams un Izhars un Hebrons un Uziēls.(Latvian) 1Ch 6:18 Bijtë e Kehathit ishin Amrami, Itshari, Hebroni dhe Uzieli.(Albanian) 1 Chronicles 6:18 At ang mga anak ni Coath ay si Amram, at si Ishar at si Hebron, at si Uzziel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:18 The names of the childre of Kahat are these: Amram, Iezohar, Hebron and Vsiel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.(Polish) 1 Krónika 6:18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.(Hungarian) 1Ch 6:18 Anak-anak Kehat ialah Amram, Yizhar, Heb on dan Uziel.(Malay) 1Ch 6:18 哥 轄 的 兒 子 是 暗 蘭 、 以 斯 哈 、 希 伯 倫 、 烏 薛 。(CN-cuvt) 1Ch 6:18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:18 Synové pak Kahat: Amram, Izar, Hebron a Uziel.(Czech) 1 хроніки. 6:18 (6-3) А сини Кегатові: Амрам, і Їцхар, і Хеврон, і Уззіїл.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:19 ============ 1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' households.(NASB-1995) 1Ch 6:19 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 、 母 示 。 这 是 按 着 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:19 Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Éstas [son] las familias de Leví, según sus descendencias.(Spanish) 1Ch 6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. Now these are the families of the Levites according to their fathers:(nkjv) 1 Chroniques 6:19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.(F) (Hebrew) 4 ׃6 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמֻשִׁ֑י וְאֵ֛לֶּה מִשְׁפְּח֥וֹת הַלֵּוִ֖י לַאֲבוֹתֵיהֶֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:19 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Вот потомки Левия по родам их.(RU) 1 Crônicas 6:19 Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.(Portuguese) 1Ch 6:19 Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:19 De kinderen van Merari waren Maheli en Musi. En dit zijn de huisgezinnen der Levieten, naar hun vaderen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:19 وابنا مراري محلي وموشي. فهذه عشائر اللاويين حسب آبائهم. 1 इतिहास 6:19 और मरारी के पुत्र महली और मूशी और अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार लेवियों के कुल ये हुए। (Hindi) 1 Cronache 6:19 I figliuoli di Merari furono Mahali e Musi. E queste son le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.(Italian) 1Ch 6:19 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε (lxx) 1Ch 6:19 Meraris Sønner: Mal og Nusji. Det er Lev ternes Slægter efter deres Fædrenehuse.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:19 و پسران مراری: محلی و موشی پس اینها قبایل لاویان برحسب اجداد ایشان است.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:19 メラリの子らはマヘリとムシ。これらはレビびとのその家筋による氏族である。 (JP) 1 Chronicles 6:19 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li và Mu-si. Ấy là các họ hàng người Lê-vi theo tông tộc mình.(VN) 1Ch 6:19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.(KJV-1611) 1Ch 6:19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:19 Fiii lui Merari: Mahli și Muși. Și acestea [sunt ]familiile leviților conform părinților lor.(Romanian) 1 Chronicles 6:19 므라리의 아들들은 말리와, 무시라 이 레위 사람의 집들이 그 종족을 따라 이러하니 (Korean) 1 Chronicles 6:19 บุตรชายของเมรารีคือ มาห์ลี และมูชี เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนเลวีตามพงศ์พันธุ์บิดาของเขา (Thai) 1 Chronicles 6:19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' [houses] .(ASV-1901) 1 Chronicles 6:19 Merarin lapset: Maheli ja Musi. Nämät ovat Leviläisten sukukunnat heidän isäinsä seassa:(Finnish) 1Ch 6:19 Мерариеви синове бяха: Маалий и Мусий. И ето семействата на лавитите, според бащините им домове:(Bulgarian) 1 Chronicles 6:19 Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum suku Lewi dalam puak-puak mereka:(Indonesian) 1Ch 6:19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:19 The sonnes of Merari, Mahli & Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:19 Un Merarus bērni bija: Mahlijs un Mušijs. Un šie ir Levītu radi pēc viņu tēviem:(Latvian) 1Ch 6:19 Bijtë e Merarit ishin Mahli dhe Mushi. Këto janë familjet e Levit, sipas etërve të tyre.(Albanian) 1 Chronicles 6:19 Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. At ang mga ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:19 The names of the children of Merari are: Maheli and Musi. These are the kynreds of the Leuites amonge their housholdes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.(Polish) 1 Krónika 6:19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az õ nemzetségeik szerint.(Hungarian) 1Ch 6:19 Anak-anak Merari ialah Mahli dan Musi. Inilah kaum-kaum suku Lewi dalam puak-puak mereka:(Malay) 1Ch 6:19 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 。 這 是 按 著 利 未 人 宗 族 分 的 各 家 。(CN-cuvt) 1Ch 6:19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:19 Synové Merari: Moholi a Musi. A tak ty jsou čeledi Levítů po otcích jejich.(Czech) 1 хроніки. 6:19 (6-4) Сини Мерарієві: Махлі та Муші. А оце Левієві роди за їхніми батьками:(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:20 ============ 1Ch 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(NASB-1995) 1Ch 6:20 革 顺 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 儿 子 是 薪 玛 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:20 Gersón: Libni su hijo, Jahat su hijo, Zima su hijo.(Spanish) 1Ch 6:20 Of Gershon were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;(F) (Hebrew) 5 ׃6 לְֽגֵרְשׁ֑וֹם לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ יַ֥חַת בְּנ֖וֹ זִמָּ֥ה בְנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:20 У Гирсона: Ливни, сын его; Иахав, сын его; Зимма, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:20 De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.(Portuguese) 1Ch 6:20 Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:20 Van Gerson: zijn zoon was Libni; zijn zoon Jahath; zijn zoon Zimma;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:20 لجرشوم لبني ابنه ويحث ابنه وزمّة ابنه 1 इतिहास 6:20 अर्थात्, गेर्शोम का पुत्र लिब्नी हुआ, लिब्नी का यहत, यहत का जिम्मा। (Hindi) 1 Cronache 6:20 I figliuoli di Ghersom: d’esso fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Iahat, di cui fu figliuolo Zimma,(Italian) 1Ch 6:20 υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αμασιου (lxx) 1Ch 6:20 Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:20 از جرشوم پسرش لبنی، پسرش یحت، پسرش زمه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:20 ゲルションの子はリブニ、その子はヤハテ、その子はジンマ、 (JP) 1 Chronicles 6:20 Con trai của Ghẹt-sôn là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Gia-hát; con trai của Gia-hát là Xim-ma; con trai của Xim-ma là Giô-a;(VN) 1Ch 6:20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(KJV-1611) 1Ch 6:20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:20 Din Gherșom: Libni, fiul său; Iahat, fiul său; Zima, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:20 게르손에게서 난 자는 곧 그 아들 립니요, 그 아들은 야핫이요, 그 아들은 심마요, (Korean) 1 Chronicles 6:20 บุตรชายของเกอร์โชมคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือยาหาท บุตรชายของยาหาทคือศิมมาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:20 Gersomin poika oli Libni, hänen poikansa Jahat, hänen poikansa Simma,(Finnish) 1Ch 6:20 на Гирсона: негов син, Ливний: негов син, Яат; негов син, Зима;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:20 dari pada Gerson ialah Libni, anaknya, dan anak orang ini ialah Yahat, dan anak orang ini ialah Zima,(Indonesian) 1Ch 6:20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:20 Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:20 Geršona dēls bija Libnus, tā Jakats, tā Zimus,(Latvian) 1Ch 6:20 Gershomi pati si djalë Libnin, bir i të cilit ishte Jahathi, bir i të cilit ishte Zimahu,(Albanian) 1 Chronicles 6:20 Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:20 Gersons sonne was Libni, whose sonne was Iahath, whose sonne was Sima, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;(Polish) 1 Krónika 6:20 Gersonnak [fiai]: Ligni az õ fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:20 dari pada Gerson ialah Libni, anaknya, dan anak orang ini ialah Yahat, dan anak orang ini ialah Zima,(Malay) 1Ch 6:20 革 順 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 雅 哈 ; 雅 哈 的 兒 子 是 薪 瑪 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:20 Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:20 Gersomovi: Lebni syn jeho, Jachat syn jeho, Zimma syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:20 (6-5) у Ґершома: Лівні його син, син його Яхат, його син Зімма,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:21 ============ 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(NASB-1995) 1Ch 6:21 薪 玛 的 儿 子 是 约 亚 ; 约 亚 的 儿 子 是 易 多 ; 易 多 的 儿 子 是 谢 拉 ; 谢 拉 的 儿 子 是 耶 特 赖 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:21 Joah su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeatrai su hijo.(Spanish) 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.(nkjv) 1 Chroniques 6:21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.(F) (Hebrew) 6 ׃6 יוֹאָ֤ח בְּנוֹ֙ עִדּ֣וֹ בְנ֔וֹ זֶ֥רַח בְּנ֖וֹ יְאָתְרַ֥י בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:21 Иоах, сын его; Иддо, сын его; Зерах, сын его; Иеафрай, сынего.(RU) 1 Crônicas 6:21 Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.(Portuguese) 1Ch 6:21 des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:21 Zijn zoon Joah; zijn zoon Iddo; zijn zoon Zerah; zijn zoon Jeathrai.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:21 ويوآخ ابنه وعدّو ابنه وزارح ابنه ويأثراي ابنه. 1 इतिहास 6:21 जिम्मा का योआह, योआह का इद्दो, इद्दो का जेरह, और जेरह का पुत्र यातरै हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:21 di cui fu figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui fu figliuolo Ieotrai.(Italian) 1Ch 6:21 υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια (lxx) 1Ch 6:21 hans Søn Joa, hans Søn Iddo, hans Søn Zera og hans Søn Jeateraj.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:21 پسرش یوآخ پسرش عدو پسرش زارح پسرش یاترای.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:21 その子はヨア、その子はイド、その子はゼラ、その子はヤテライ。 (JP) 1 Chronicles 6:21 con trai của Giô-a là Y-đô; con trai của Y-đô là Xê-ra; con trai của Xê-ra là Giê-a-trai.(VN) 1Ch 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.(KJV-1611) 1Ch 6:21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:21 Ioah, fiul său; Ido, fiul său; Zerah, fiul său; Ieaterai, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 6:21 그 아들은 요아요, 그 아들은 잇도요, 그 아들은 세라요, 그 아들은 여아드래며, (Korean) 1 Chronicles 6:21 บุตรชายของศิมมาห์คือโยอาห์ บุตรชายของโยอาห์คืออิดโด บุตรชายของอิดโดคือเศ-ราห์ บุตรชายของเศ-ราห์คือเยอาเธรัย (Thai) 1 Chronicles 6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:21 Hänen poikansa Joah, hänen poikansa Iddo, hänen poikansa Sera, hänen poikansa Jeatrai.(Finnish) 1Ch 6:21 негов син, Иоах(Bulgarian) 1 Chronicles 6:21 dan anak orang ini ialah Yoah, dan anak orang ini ialah Ido, dan anak orang ini ialah Zerah, dan anak orang ini ialah Yeatrai.(Indonesian) 1Ch 6:21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:21 Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:21 Tā Joahs, tā Idus, tā Zerus, tā Jeatrajus.(Latvian) 1Ch 6:21 bir i të cilit ishte Joabi, bir i të cilit ishte Ido, biri të cilit ishte Zerahu, bir i të cilit ishte Jeatherai.(Albanian) 1 Chronicles 6:21 Si Joab na kaniyang anak, si Iddo na kaniyang anak, si Zera na kaniyang anak, si Jeothrai na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:21 whose sonne was Ioah, whose sonne was Iddo, whose sonne was Serah, whose sonne was Ieathrai. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:21 dan anak orang ini ialah Yoah, dan anak orang ini ialah Ido, dan anak orang ini ialah Zerah, dan anak orang ini ialah Yeatrai.(Malay) 1Ch 6:21 薪 瑪 的 兒 子 是 約 亞 ; 約 亞 的 兒 子 是 易 多 ; 易 多 的 兒 子 是 謝 拉 ; 謝 拉 的 兒 子 是 耶 特 賴 。(CN-cuvt) 1Ch 6:21 Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:21 Joach syn jeho, Iddo syn jeho, Zára syn jeho, Jetrai syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:21 (6-6) його син Йоах, його син Іддо, його син Зерах, його син Єатрай.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:22 ============ 1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(NASB-1995) 1Ch 6:22 哥 辖 的 儿 子 是 亚 米 拿 达 ; 亚 米 拿 达 的 儿 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:22 Los hijos de Coat: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,(Spanish) 1Ch 6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;(F) (Hebrew) 7 ׃6 בְּנֵ֖י קְהָ֑ת עַמִּינָדָ֣ב בְּנ֔וֹ קֹ֥רַח בְּנ֖וֹ אַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:22 Сыновья Каафа: Аминадав, сын его; Корей, сын его; Асир, сынего;(RU) 1 Crônicas 6:22 Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,(Portuguese) 1Ch 6:22 Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:22 De kinderen van Kahath waren: zijn zoon Amminadab; zijn zoon Korah; zijn zoon Assir;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:22 بنو قهات عميناداب ابنه وقورح ابنه واسّير ابنه 1 इतिहास 6:22 फिर कहात का पुत्र अम्मीनादाब हुआ, अम्मीनादाब का कोरह, कोरह का अस्सीर, (Hindi) 1 Cronache 6:22 I figliuoli di Chehat: d’esso fu figliuolo Amminadab, di cui fu figliuolo Core, di cui fu figliuolo Assir,(Italian) 1Ch 6:22 υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε (lxx) 1Ch 6:22 Kehats Sønner: Hans Søn Amminadab, hans Søn Kora, hans Søn Assir,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:22 پسران قهات، پسرش عمیناداب پسرش قورح پسرش اسیر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:22 コハテの子はアミナダブ、その子はコラ、その子はアシル、 (JP) 1 Chronicles 6:22 Con trai của Kê-hát là A-mi-na-đáp; con trai của A-mi-na-đáp là Cô-rê; con trai của Cô-rê là Át-si; con trai của Át-si là Eân ca-na;(VN) 1Ch 6:22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(KJV-1611) 1Ch 6:22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:22 Fiii lui Chehat: Aminadab, fiul său; Core, fiul său; Asir, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:22 그핫에게서 난 자는 곧 그 아들 암미나답이요, 그 아들은 고라요, 그 아들은 앗실이요, (Korean) 1 Chronicles 6:22 บุตรชายของโคฮาทคือ อัมมีนาดับ บุตรชายของอัมมีนาดับคือโคราห์ บุตรชายของโคราห์คืออัสสีร์ (Thai) 1 Chronicles 6:22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:22 Kahatin lapset: hänen poikansa Amminadab, hänen poikansa Kora, hänen poikansa Assir,(Finnish) 1Ch 6:22 Синовете на Каата: син му Аминадав(Bulgarian) 1 Chronicles 6:22 Keturunan Kehat ialah Aminadab, anaknya, dan anak orang ini ialah Korah, dan anak orang ini ialah Asir,(Indonesian) 1Ch 6:22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:22 The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:22 Kohāta bērni bija: Aminadabs, tā dēls bija Korahs, tā Asirs,(Latvian) 1Ch 6:22 Bijtë e Kehathit ishin Aminadabi, bir i të cilit ishte Koreu, bir i të cilit ishte Asiri,(Albanian) 1 Chronicles 6:22 Ang mga anak ni Coath: si Aminadab na kaniyang anak, si Core na kaniyang anak, si Asir na kaniyang anak;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:22 Kahats sonne was Aminadab, whose sonne was Corah, whose sonne was Assir, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:22 Kéhát fiai: Amminádáb az õ fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;(Hungarian) 1Ch 6:22 Keturunan Kehat ialah Aminadab, anaknya, dan anak orang ini ialah Korah, dan anak orang ini ialah Asir,(Malay) 1Ch 6:22 哥 轄 的 兒 子 是 亞 米 拿 達 ; 亞 米 拿 達 的 兒 子 是 可 拉 ; 可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:22 Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:22 Synové Kahat: Aminadab syn jeho, Chóre syn jeho, Assir syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:22 (6-7) Сини Кегатові: Аммінадав син його, його син Корах, син його Ассір,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:23 ============ 1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son,(NASB-1995) 1Ch 6:23 亚 惜 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 儿 子 是 亚 惜 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:23 Elcana su hijo, Ebiasaf su hijo, Asir su hijo,(Spanish) 1Ch 6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;(F) (Hebrew) 8 ׃6 אֶלְקָנָ֥ה בְנ֛וֹ וְאֶבְיָסָ֥ף בְּנ֖וֹ וְאַסִּ֥יר בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:23 Елкана, сын его; Евиасаф, сын его; Асир, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:23 Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,(Portuguese) 1Ch 6:23 des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:23 Zijn zoon Elkana; en zijn zoon Ebjasaf; en zijn zoon Assir;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:23 والقانة ابنه وابيأساف ابنه واسّير ابنه 1 इतिहास 6:23 अस्सीर का एल्काना, एल्काना का एब्यासाप, एब्यासाप का अस्सीर, (Hindi) 1 Cronache 6:23 di cui fu figliuolo Elcana, di cui fu figliuolo Ebiasaf di cui fu figliuolo Assir,(Italian) 1Ch 6:23 υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ (lxx) 1Ch 6:23 hans Søn Elkana, hans Søn Ebjasaf, hans Søn Assir,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:23 پسرش القانه پسرش ابیآساف پسرش اسیر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:23 その子はエルカナ、その子はエビアサフ、その子はアシル、 (JP) 1 Chronicles 6:23 con trai của Eân ca-na là Ê-bi-a-sáp; con trai của Ê-bi-a-sáp là Át-si;(VN) 1Ch 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,(KJV-1611) 1Ch 6:23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:23 Elcana, fiul său; și Ebiasaf, fiul său; și Asir, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:23 그 아들은 엘가나요, 그 아들은 에비아삽이요, 그 아들은 앗실이요, (Korean) 1 Chronicles 6:23 บุตรชายของอัสสีร์คือเอลคานาห์ บุตรชายของเอลคานาห์คืออาบียาสาฟ บุตรชายของเอบียาสาฟคืออัสสีร์ (Thai) 1 Chronicles 6:23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:23 Hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Abiasaph, hänen poikansa Assir,(Finnish) 1Ch 6:23 негов син, Елкана; негов син, Авиасаф; негов син, Асир;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:23 dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Ebyasaf, dan anak orang ini ialah Asir,(Indonesian) 1Ch 6:23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:23 Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:23 Tā Elkanus, tā Ebiasafs, tā Asirs,(Latvian) 1Ch 6:23 bir i të cilit ishte Elkanahu, bir i të cilit ishte Ebiasaf, biri të cilit ishte Asiri,(Albanian) 1 Chronicles 6:23 Si Elcana na kaniyang anak, at si Abiasaph na kaniyang anak, at si Asir na kaniyang anak;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:23 whose sonne was Elcana, whose sonne was Abiasaph, whose sonne was Assir, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;(Polish) 1 Krónika 6:23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:23 dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Ebyasaf, dan anak orang ini ialah Asir,(Malay) 1Ch 6:23 亞 惜 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 以 比 雅 撒 ; 以 比 雅 撒 的 兒 子 是 亞 惜 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:23 Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:23 Elkána syn jeho, a Abiazaf syn jeho, Assir syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:23 (6-8) син його Елкана, син його Ев'ясаф, син його Ассір,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:24 ============ 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.(NASB-1995) 1Ch 6:24 亚 惜 的 儿 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 儿 子 是 乌 列 ; 乌 列 的 儿 子 是 乌 西 雅 ; 乌 西 雅 的 儿 子 是 少 罗 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:24 Tahat su hijo, Uriel su hijo, Uzías su hijo, y Saúl su hijo.(Spanish) 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(nkjv) 1 Chroniques 6:24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.(F) (Hebrew) 9 ׃6 תַּ֤חַת בְּנוֹ֙ אוּרִיאֵ֣ל בְּנ֔וֹ עֻזִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ וְשָׁא֥וּל בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:24 Тахаф, сын его; Уриил, сын его; Узия, сын его; Саул, сын его.(RU) 1 Crônicas 6:24 Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.(Portuguese) 1Ch 6:24 des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:24 Zijn zoon Tahath; zijn zoon Uriel; zijn zoon Uzzia, en zijn zoon Saul.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:24 وتحث ابنه واوريئيل ابنه وعزّيا ابنه وشاول ابنه. 1 इतिहास 6:24 अस्सीर का तहत, तहत का ऊरीएल, ऊरीएल का उज्जियाह और उज्जियाह का पुत्र शाऊल हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:24 di cui fu figliuolo Tahat, di cui fu figliuolo Uriel, di cui fu figliuolo Uzzia, di cui fu figliuolo Saulle.(Italian) 1Ch 6:24 καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαμαα (lxx) 1Ch 6:24 hans Søn Tahat, hans Søn Uriel, hans Søn Uzzija og hans Søn Sja'ul.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:24 و پسرش تحت پسرش اوریئیل پسرش عزیا، پسرش شاؤل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:24 その子はタハテ、その子はウリエル、その子はウジヤ、その子はシャウル。 (JP) 1 Chronicles 6:24 con trai của Át-si là Ta-hát; con trai của Ta-hát là U-ri-ên; con trai của U-ri-ên là U-xi-gia; con trai của U-xi-gia là Sau-lơ.(VN) 1Ch 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(KJV-1611) 1Ch 6:24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:24 Tahat, fiul său; Uriel, fiul său; Ozia, fiul său; și Șaul, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 6:24 그 아들은 다핫이요, 그 아들은 우리엘이요, 그 아들은 웃시야요, 그 아들은 사울이며, (Korean) 1 Chronicles 6:24 บุตรชายของอัสสีร์คือทาหัท บุตรชายของทาหัทคืออุรีเอล บุตรชายของอุรีเอลคืออุสซียาห์ บุตรชายของอุสซียาห์คือชาอูล (Thai) 1 Chronicles 6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:24 Hänen poikansa Tahat, hänen poikansa Uriel, hänen poikansa Ussia, hänen poikansa Saul.(Finnish) 1Ch 6:24 негов син, Тахат; негов син, Уриил; негов син, Озия; и негов син, Саул.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:24 dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Uriel, dan anak orang ini ialah Uzia, dan anak orang ini ialah Saul.(Indonesian) 1Ch 6:24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:24 Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:24 Tā Tahats, tā Uriēls, tā Uzija, tā Sauls.(Latvian) 1Ch 6:24 bir i të cilit ishte Tahathi, bir i të cilit ishte Uriel, biri të cilit ishte Uziahu, bir i të cilit ishte Shauli.(Albanian) 1 Chronicles 6:24 Si Thahath na kaniyang anak, si Uriel na kaniyang anak, si Uzzia na kaniyang anak, at si Saul na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:24 whose sonne was Thahath, whose sonne was Vriel, whose sonne was Vsia, whose sonne was Saul. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:24 dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Uriel, dan anak orang ini ialah Uzia, dan anak orang ini ialah Saul.(Malay) 1Ch 6:24 亞 惜 的 兒 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 兒 子 是 烏 列 ; 烏 列 的 兒 子 是 烏 西 雅 ; 烏 西 雅 的 兒 子 是 少 羅 。(CN-cuvt) 1Ch 6:24 Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:24 Tachat syn jeho, Uriel syn jeho, Uziáš syn jeho, Saul syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:24 (6-9) син його Тахат, син його Уріїл, син його Уззійя та Саул син його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:25 ============ 1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(NASB-1995) 1Ch 6:25 以 利 加 拿 的 儿 子 是 亚 玛 赛 和 亚 希 摩 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:25 Los hijos de Elcana: Amasai, Ahimot y Elcana.(Spanish) 1Ch 6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.(nkjv) 1 Chroniques 6:25 Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;(F) (Hebrew) 10 ׃6 וּבְנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה עֲמָשַׂ֖י וַאֲחִימֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:25 Сыновья Елканы: Амасай и Ахимоф.(RU) 1 Crônicas 6:25 E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.(Portuguese) 1Ch 6:25 Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:25 De kinderen van Elkana nu waren Amasia en Ahimoth.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:25 وابنا القانة عماساي واخيموت 1 इतिहास 6:25 फिर एल्काना के पुत्र अमासै और अहीमोत। (Hindi) 1 Cronache 6:25 E i figliuoli di Elcana furono Amasei, ed Ahimot, ed Elcana.(Italian) 1Ch 6:25 υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια (lxx) 1Ch 6:25 Elkanas Sønner: Amasaj og Ahimot,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:25 و پسران القانه عماسای و اخیموت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:25 エルカナの子らはアマサイとアヒモテ、 (JP) 1 Chronicles 6:25 Con trai của Eân-ca-na là A-ma-sai và A-hi-mốt.(VN) 1Ch 6:25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.(KJV-1611) 1Ch 6:25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:25 Și fiii lui Elcana: Amasai și Ahimot.(Romanian) 1 Chronicles 6:25 엘가나의 아들들은 아마새와, 아히못이라 (Korean) 1 Chronicles 6:25 บุตรชายของเอลคานาห์คือ อามาสัย และอาหิโมท (Thai) 1 Chronicles 6:25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:25 Elkanan lapset: Amasai ja Ahimot,(Finnish) 1Ch 6:25 А Елканови синове: Амасай и Ахимот.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:25 Anak-anak Elkana ialah Amasai dan Ahimot,(Indonesian) 1Ch 6:25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:25 And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:25 Un Elkanus bērni bija: Amasaja un Ahimots.(Latvian) 1Ch 6:25 Bijtë e Elkanahut ishin Amasai dhe Ahimothi,(Albanian) 1 Chronicles 6:25 At ang mga anak ni Elcana: si Amasai at si Achimoth.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:25 The childre of Elkana were, Amasai & Ahimoth, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.(Polish) 1 Krónika 6:25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,(Hungarian) 1Ch 6:25 Anak-anak Elkana ialah Amasai dan Ahimot,(Malay) 1Ch 6:25 以 利 加 拿 的 兒 子 是 亞 瑪 賽 和 亞 希 摩 。(CN-cuvt) 1Ch 6:25 Filii Elcana, Amasai et Achimoth(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:25 Synové pak Elkánovi: Amasai a Achimot.(Czech) 1 хроніки. 6:25 (6-10) А сини Елкани: Амасай та Ахімот.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:26 ============ 1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son,(NASB-1995) 1Ch 6:26 亚 希 摩 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 琐 菲 ; 琐 菲 的 儿 子 是 拿 哈 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:26 [En cuanto a] Elcana; los hijos de Elcana: Zuf su hijo, Nahat su hijo,(Spanish) 1Ch 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son, Nahath his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:26 Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;(F) (Hebrew) 11 ׃6 אֶלְקָנָ֑ה *בנו **בְּנֵי֙ אֶלְקָנָ֔ה צוֹפַ֥י בְּנ֖וֹ וְנַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:26 Елкана, сын его; Цофай, сын его; Нахаф, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:26 [Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,(Portuguese) 1Ch 6:26 des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:26 Elkana; dezes zoon was Elkana; zijn zoon was Zofai; en zijn zoon was Nahath;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:26 والقانة. بنو القانة صوفاي ابنه ونحث ابنه 1 इतिहास 6:26 एल्काना का पुत्र सोपै, सोपै का नहत, (Hindi) 1 Cronache 6:26 I figliuoli di Elcana: d’esso fu figliuolo Sofai, di cui fu figliuolo Nahat,(Italian) 1Ch 6:26 υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια (lxx) 1Ch 6:26 hans Søn Elkana, hans Søn Zofaj, hans Søn Tohu,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:26 و اما القانه. پسران القانه پسرش صوفای پسرش نحت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:26 その子はエルカナ、その子はゾパイ、その子はナハテ、 (JP) 1 Chronicles 6:26 Con trai của Eân-ca-na là Xô-phai; con trai của Xô-phai là Na-hát;(VN) 1Ch 6:26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,(KJV-1611) 1Ch 6:26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nah t.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:26 [Cât despre ]Elcana, fiii lui Elcana: Țuf, fiul său; și Nahat, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:26 엘가나로 말하면 그 자손은 이러하니 그 아들은 소배요, 그 아들은 나핫이요, (Korean) 1 Chronicles 6:26 สำหรับเอลคานาห์นั้น บุตรชายของเอลคานาห์คือโศฟัย บุตรชายของโศฟัยคือนาหัท (Thai) 1 Chronicles 6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:26 Elkana, hänen poikansa Elkana, hänen poikansa Sophai, hänen poikansa Nahat,(Finnish) 1Ch 6:26 А относно Елкана: синовете на Елкана: негов син, Суфай; негов син, Нахат(Bulgarian) 1 Chronicles 6:26 dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Zofai, dan anak orang ini ialah Nahat,(Indonesian) 1Ch 6:26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:26 Elkanah. The sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:26 Tā dēls bija Elkanus, tā Elkanus no Zofas, tā Nahats,(Latvian) 1Ch 6:26 bir i të cilit ishte Elkanah, bir i të cilit ishte Cofaj, biri i të cilit ishte Nahathi,(Albanian) 1 Chronicles 6:26 Tungkol kay Elcana, ang mga anak ni Elcana: si Sophai na kaniyang anak, at si Nahath na kaniyang anak;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:26 whose sonne was Elkana, whose sonne was Elkana of Zuph, whose sonne was Nahath, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;(Polish) 1 Krónika 6:26 Elkána. Elkána fia: Sófai az õ fia és Náhát ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:26 dan anak orang ini ialah Elkana, dan anak orang ini ialah Zofai, dan anak orang ini ialah Nah t,(Malay) 1Ch 6:26 亞 希 摩 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 瑣 菲 ; 瑣 菲 的 兒 子 是 拿 哈 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:26 Elkána: Synové Elkánovi: Zofai syn jeho, a Nachat syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:26 (6-11) Елкана його син, Цофай син його, і Нахат син його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:27 ============ 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(NASB-1995) 1Ch 6:27 拿 哈 的 儿 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 儿 子 是 耶 罗 罕 ; 耶 罗 罕 的 儿 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 儿 子 是 撒 母 耳 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.(Spanish) 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.(nkjv) 1 Chroniques 6:27 Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;(F) (Hebrew) 12 ׃6 אֱלִיאָ֥ב בְּנ֛וֹ יְרֹחָ֥ם בְּנ֖וֹ אֶלְקָנָ֥ה בְנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:27 Елиаф, сын его; Иерохам, сын его, Елкана, сын его.(RU) 1 Crônicas 6:27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.(Portuguese) 1Ch 6:27 des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:27 Zijn zoon Eliab; zijn zoon Jeroham; zijn zoon Elkana.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:27 واليآب ابنه ويروحام ابنه والقانة ابنه. 1 इतिहास 6:27 नहत का एलीआब, एलीआब का यरोहाम, और यरोहाम का पुत्र एल्काना हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:27 di cui fu figliuolo Eliab, di cui fu figliuolo Ieroham, di cui fu figliuolo Elcana.(Italian) 1Ch 6:27 υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαμμα υἱοῦ Σεμεϊ (lxx) 1Ch 6:27 hans Søn Eliab, hans Søn Jer ham,hans SønElkana oghans Søn Samuel.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:27 پسرش الیآب پسرش یروحام پسرش القانه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:27 その子はエリアブ、その子はエロハム、その子はエルカナ。 (JP) 1 Chronicles 6:27 con trai của Na-hát là Ê-li-áp; con trai của Ê-li-áp là Giê-rô-ham; con trai của Giê-rô-ham là Eân-ca-na.(VN) 1Ch 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(KJV-1611) 1Ch 6:27 Hans son var Eliab; hans son var Jer ham; hans son var Elkana.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:27 Eliab, fiul său; Ieroham, fiul său; Elcana, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 6:27 그 아들은 엘리압이요 그 아들은 여로함이요, 그 아들은 엘가나며, (Korean) 1 Chronicles 6:27 บุตรชายของนาหัทคือเอลีอับ บุตรชายของเอลีอับคือเยโรฮัม บุตรชายของเยโรฮัมคือเอลคานาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:27 Hänen poikansa Eliab, hänen poikansa Jeroham, hänen poikansa Elkana.(Finnish) 1Ch 6:27 негов син, Елиав**; негов син Ероам; негов син, Елкана.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:27 dan anak orang ini ialah Eliab, dan anak orang ini ialah Yeroham, dan anak orang ini ialah Elkana.(Indonesian) 1Ch 6:27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:27 Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:27 Tā Elijabs, tā Jerohams, tā Elkanus.(Latvian) 1Ch 6:27 biri i të cilit ishte Eliab, bir i të cilit ishte Jerohami, bir i të cilit ishte Elkanahu.(Albanian) 1 Chronicles 6:27 Si Eliab na kaniyang anak, si Jeroham na kaniyang anak, si Elcana na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:27 whose sonne was Eliab, whose sonne was Ieroham, whose sonne was Elkana, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:27 dan anak orang ini ialah Eliab, dan anak orang ini ialah Yeroham, dan anak orang ini ialah Elkana.(Malay) 1Ch 6:27 拿 哈 的 兒 子 是 以 利 押 ; 以 利 押 的 兒 子 是 耶 羅 罕 ; 耶 羅 罕 的 兒 子 是 以 利 加 拿 ; 以 利 加 拿 的 兒 子 是 撒 母 耳 。(CN-cuvt) 1Ch 6:27 Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:27 Eliab syn jeho, Jerocham syn jeho, Elkána syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:27 (6-12) Еліяв син його, Єрохам син його, Елкана син його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:28 ============ 1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(NASB-1995) 1Ch 6:28 撒 母 耳 的 长 子 是 约 珥 , 次 子 是 亚 比 亚 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:28 Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni y Abías.(Spanish) 1Ch 6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.(nkjv) 1 Chroniques 6:28 et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.(F) (Hebrew) 13 ׃6 וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:28 Сыновья Самуила: первенец Иоиль, второй Авия.(RU) 1 Crônicas 6:28 E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.(Portuguese) 1Ch 6:28 Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:28 De zonen van Samuel nu waren dezen: zijn eerstgeborene was Vasni, daarna Abia.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:28 وابنا صموئيل البكر وشني ثم ابيا. 1 इतिहास 6:28 शमूएल के पुत्र: उसका जेठा योएल और दूसरा अबिय्याह हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:28 Ed i figliuoli di Samuele furono Vasni il primogenito, ed Abia.(Italian) 1Ch 6:28 υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι (lxx) 1Ch 6:28 Samoels Sønner: Joe den førstefødte, og den anden Abija.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:28 و پسران سموئیل نخستزادهاش وشنی و دومش ابیا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:28 サムエルの子らは、長子はヨエル、次はアビヤ。 (JP) 1 Chronicles 6:28 Các con trai của Sa-mu-ên là: Con trưởng nam là Va-sê-ni, con thứ hai A-bi-gia.(VN) 1Ch 6:28 And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.(KJV-1611) 1Ch 6:28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:28 Și fiii lui Samuel: întâiul născut Vașni și [al doilea] Abia.(Romanian) 1 Chronicles 6:28 사무엘의 아들들은 맏아들 요엘이요, 다음은 아비야며, (Korean) 1 Chronicles 6:28 บุตรชายของซามูเอลคือ วัสนีบุตรหัวปีของเขา และอาบียาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:28 And the sons of Samuel: the first-born, [Joel], and the second Abijah.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:28 Samuelin lapset: hänen esikoisensa Vasni ja Abia.(Finnish) 1Ch 6:28 А Самуилови синове: първородният Иоил, а вторият Авия.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:28 Anak-anak Samuel ialah Yoel, anak sulung dan anak yang kedua ialah Abia.(Indonesian) 1Ch 6:28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:28 And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:28 Un Samuēla bērni bija: tas pirmdzimtais Joēls(Vašnus) un Abija.(Latvian) 1Ch 6:28 Bijtë e Samuelit ishin Joeli, i parëlinduri, dhe Abia, i dyti.(Albanian) 1 Chronicles 6:28 At ang mga anak ni Samuel: ang panganay ay si Joel, at ang ikalawa'y si Abias.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:28 whose sonne was Samuel. Whose first borne sonnes were Seni and Abija. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.(Polish) 1 Krónika 6:28 Sámuel fiai pedig: az elsõszülött Vásni, a [második] Abija.(Hungarian) 1Ch 6:28 Anak-anak Samuel ialah Yoel, anak sulung dan anak yang kedua ialah Abia.(Malay) 1Ch 6:28 撒 母 耳 的 長 子 是 約 珥 , 次 子 是 亞 比 亞 。(CN-cuvt) 1Ch 6:28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:28 Synové pak Samuelovi: Prvorozený Vasni a Abia.(Czech) 1 хроніки. 6:28 (6-13) А Самуїлові сини: первороджений Йоїл, а другий Авійя.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:29 ============ 1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(NASB-1995) 1Ch 6:29 米 拉 利 的 儿 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 儿 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 儿 子 是 示 每 ; 示 每 的 儿 子 是 乌 撒 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:29 Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simeí su hijo, Uza su hijo,(Spanish) 1Ch 6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;(F) (Hebrew) 14 ׃6 בְּנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֑י לִבְנִ֥י בְנ֛וֹ שִׁמְעִ֥י בְנ֖וֹ עֻזָּ֥ה בְנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:29 Сыновья Мерари: Махли; Ливни, сын его; Шимей, сын его; Уза, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,(Portuguese) 1Ch 6:29 Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:29 De kinderen van Merari waren Maheli; zijn zoon Libni; zijn zoon Simei; zijn zoon Uzza;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:29 بنو مراري محلي ولبني ابنه وشمعي ابنه وعزّة ابنه 1 इतिहास 6:29 फिर मरारी का पुत्र महली, महली का लिब्नी, लिब्नी का शिमी, शिमी का उज्जा। (Hindi) 1 Cronache 6:29 Di Merari fu figliuolo Mahali, di cui fu figliuolo Libni, di cui fu figliuolo Simi, di cui fu figliuolo Uzza,(Italian) 1Ch 6:29 καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ Μαλωχ (lxx) 1Ch 6:29 Meraris Sønner: Mal , hans Søn Libni, hans Søn Sjim'i, hans Søn Uzza,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:29 پسران مراری محلی و پسرش لبنی پسرش شمعی پسرش عزه.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:29 メラリの子はマヘリ、その子はリブニ、その子はシメイ、その子はウザ、 (JP) 1 Chronicles 6:29 Con trai của Mê-ra-ri là Mách-li, con trai của của Mách-li là Líp-ni; con trai của Líp-ni là Si-mê -i; con trai của Si-mê -i là U-xa;(VN) 1Ch 6:29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,(KJV-1611) 1Ch 6:29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:29 Fiii lui Merari: Mahli; Libni, fiul său; Șimei, fiul său; Uza fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:29 므라리에게서 난 자는 말리요, 그 아들은 립니요, 그 아들은 시므이요, 그 아들은 웃사요, (Korean) 1 Chronicles 6:29 บุตรชายของเมรารีคือมาห์ลี บุตรชายของมาห์ลีคือลิบนี บุตรชายของลิบนีคือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคืออุสซาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:29 Merarin lapset: Maheli, hänen poikansa Libni, hänen poikansa Simei, hänen poikansa Ussa,(Finnish) 1Ch 6:29 Мерариеви синове: Маалий; негов син, Ливний; негов син, Семей; негов син, Оза;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:29 Keturunan Merari ialah Mahli, dan anak orang ini ialah Libni, anak orang ini ialah Simei, dan anak orang ini ialah Uza,(Indonesian) 1Ch 6:29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:29 The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:29 Merarus bērni bija: Mahlijs, tā dēls bija Libnus, tā Šimejus, tā Uzus,(Latvian) 1Ch 6:29 Bijtë e Merarit ishin Mahli, bir i të cilit ishte Libni, bir i të cilit ishte Shimei, bir i të cilit ishte Uzahu,(Albanian) 1 Chronicles 6:29 Ang mga anak ni Merari: si Mahali, si Libni na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak, si Uzza na kaniyang anak;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:29 Meraris sonne was Maheli, whose sonne was Libni, whose sonne was Simei, whose sonne was Vsa, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;(Polish) 1 Krónika 6:29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:29 Keturunan Merari ialah Mahli, dan anak orang ini ialah Libni, anak orang ini ialah Simei, dan anak orang ini ialah Uza,(Malay) 1Ch 6:29 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 ; 抹 利 的 兒 子 是 立 尼 ; 立 尼 的 兒 子 是 示 每 ; 示 每 的 兒 子 是 烏 撒 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:29 Synové Merari: Moholi, Lebni syn jeho, Semei syn jeho, Uza syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:29 (6-14) Сини Мерарієві: Махлі, його син Лівні, його син Шім'ї, його син Узза,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:30 ============ 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(NASB-1995) 1Ch 6:30 乌 撒 的 儿 子 是 示 米 亚 ; 示 米 亚 的 儿 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 儿 子 是 亚 帅 雅 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:30 Sima su hijo, Haguía su hijo, Asaías su hijo.(Spanish) 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.(nkjv) 1 Chroniques 6:30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.(F) (Hebrew) 15 ׃6 שִׁמְעָ֥א בְנ֛וֹ חַגִּיָּ֥ה בְנ֖וֹ עֲשָׂיָ֥ה בְנֽוֹ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:30 Шима, сын его; Хаггия, сын его; Асаия, сын его.(RU) 1 Crônicas 6:30 Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.(Portuguese) 1Ch 6:30 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:30 Zijn zoon Simea; zijn zoon Haggija; zijn zoon Asaja.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:30 وشمعي ابنه وحجيا ابنه وعسايا ابنه 1 इतिहास 6:30 उज्जा का शिमा; शिमा का हग्गिय्याह और हग्गिय्याह का पुत्र असायाह हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:30 di cui fu figliuolo Sima, di cui fu figliuolo Hagghia, di cui fu figliuolo Asaia.(Italian) 1Ch 6:30 υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αμεσσια υἱοῦ Χελκιου (lxx) 1Ch 6:30 hans Søn Sjim'a, hans Søn Hag ija og hans Søn Asaja.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:30 پسرش شمعی پسرش هجیا پسرش عسایا.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:30 その子はシメア、その子はハギヤ、その子はアサヤである。 (JP) 1 Chronicles 6:30 con trai của U-xa là Si-mê-a; con trai của Si-mê-a là Ha-ghi-gia; con trai của Ha-ghi-gia là A-sai-gia.(VN) 1Ch 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(KJV-1611) 1Ch 6:30 dennes son Simea, dennes son Hag ia, dennes son Asaja.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:30 Șimei, fiul său; Haghia, fiul său; Asaia, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 6:30 그 아들은 시므아요, 그 아들은 학기야요, 그 아들은 아사야더라 (Korean) 1 Chronicles 6:30 บุตรชายของอุสซาห์คือชิเมอี บุตรชายของชิเมอีคือฮักกียาห์ บุตรชายของฮักกียาห์คืออาสายาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:30 Hänen poikansa Simea, hänen poikansa Haggia, hänen poikansa Asaja.(Finnish) 1Ch 6:30 негов син, Сама; негов син, Агия; негов син, Асаия.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:30 dan anak orang ini ialah Simea, dan anak orang ini ialah Hagia, dan anak orang ini ialah Asaya.(Indonesian) 1Ch 6:30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:30 Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:30 Tā Šimeūs, tā Hagija, tā Asaja.(Latvian) 1Ch 6:30 bir i të cilit ishte Shimea, bir i të cilit ishte Haghiah, bir i të cilit ishte Asajahu.(Albanian) 1 Chronicles 6:30 Si Sima na kaniyang anak, si Haggia na kaniyang anak, si Assia na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:30 whose sone was Simea, whose sone was Haggia, whose sone was Asaia. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.(Hungarian) 1Ch 6:30 dan anak orang ini ialah Simea, dan anak orang ini ialah Hag a, dan anak orang ini ialah Asaya.(Malay) 1Ch 6:30 烏 撒 的 兒 子 是 示 米 亞 ; 示 米 亞 的 兒 子 是 哈 基 雅 ; 哈 基 雅 的 兒 子 是 亞 帥 雅 。(CN-cuvt) 1Ch 6:30 Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:30 Sima syn jeho, Aggia syn jeho, Azaiáš syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:30 (6-15) син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:31 ============ 1Ch 6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark rested there.(NASB-1995) 1Ch 6:31 约 柜 安 设 之 後 , 大 卫 派 人 在 耶 和 华 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:31 Éstos [son] a los que David puso sobre el servicio del canto en la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:(Spanish) 1Ch 6:31 Now these are the men whom David appointed over the service of song in the house of the Lord, after the ark came to rest.(nkjv) 1 Chroniques 6:31 ¶ Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:(F) (Hebrew) 16 ׃6 וְאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר הֶעֱמִ֥יד דָּוִ֛יד עַל־יְדֵי־שִׁ֖יר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִמְּנ֖וֹחַ הָאָרֽוֹן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:31 Вот те, которых Давид поставил начальниками над певцами в доме Господнем, со временипоставления в нем ковчега.(RU) 1 Crônicas 6:31 Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.(Portuguese) 1Ch 6:31 Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:31 Dezen nu zijn het, die David gesteld heeft tot het ambt des gezangs in het huis des HEEREN, nadat de ark tot rust gekomen was.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:31 وهؤلاء هم الذين اقامهم داود على يد الغناء في بيت الرب بعدما استقرّ التابوت. 1 इतिहास 6:31 ¶ फिर जिनको दाऊद ने सन्दूक के भवन में रखे जाने के बाद, यहोवा के भवन में गाने का अधिकारी ठहरा दिया वे ये हैं। (Hindi) 1 Cronache 6:31 Or costoro son quelli che Davide costituì sopra l’ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l’Arca fu posata in luogo fermo.(Italian) 1Ch 6:31 υἱοῦ Αμασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεμμηρ (lxx) 1Ch 6:31 Følgende er de, hem David overdrog Sangen i Herren s Hus, efter at Arken havde fået et Hvilested,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:31 و اینانند كه داود ایشان را بر خدمت سرود در خانۀ خداوند تعیین نمود بعد از آنكه تابوت مستقر شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:31 契約の箱を安置したのち、ダビデが主の宮で歌をうたう事をつかさどらせた人々は次のとおりである。 (JP) 1 Chronicles 6:31 Sau khi hòm giao ước đã để yên rồi, vua Ða-vít có đặt những kẻ để coi sóc việc hát xướng trong đền Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.(KJV-1611) 1Ch 6:31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:31 ¶ Și aceștia [sunt cei ]pe care David i-a pus peste serviciul cântării în casa DOMNULUI, după ce chivotul s-a odihnit.(Romanian) 1 Chronicles 6:31 언약궤가 평안한 곳을 얻은 후에 다윗이 이 아래의 무리를 세워 여호와의 집에서 찬송하는 일을 맡게 하매 (Korean) 1 Chronicles 6:31 เหล่านี้เป็นบุคคลที่ดาวิดทรงแต่งตั้งให้ดูแลการร้องเพลงในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ หลังจากที่หีบพันธสัญญามาตั้งอยู่ที่นั่นแล้ว (Thai) 1 Chronicles 6:31 And these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:31 Ja nämät ovat ne, jotka David asetti veisaamaan Herran huoneesen, kuin arkki lepäsi.(Finnish) 1Ch 6:31 И ето ония, които постави Давид над пеенето в службата в Господния дом, когато се намери трайно място за ковчега,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:31 Inilah orang-orang yang ditugaskan oleh Daud memimpin nyanyian di rumah TUHAN sejak tabut itu mendapat tempat perhentian.(Indonesian) 1Ch 6:31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:31 And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:31 Un šie ir tie, ko Dāvids iecēla par dziedātājiem Tā Kunga namā, kur tas šķirsts stāvēja.(Latvian) 1Ch 6:31 Këta janë ata që Davidi caktoi për shërbimin e këngës në shtëpinë e Zotit, mbasi iu gjet një vend prehjeje arkës.(Albanian) 1 Chronicles 6:31 At ang mga ito ang mga inilagay ni David sa pag-awit sa bahay ng Panginoon, pagkatapos na maipagpahinga ang kaban.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:31 ¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:31 These are they whom Dauid appoynted to synge in the house of the LORDE, where the Arke rested, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.(Polish) 1 Krónika 6:31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az [Isten] ládája elhelyeztetett.(Hungarian) 1Ch 6:31 Inilah orang-orang yang ditugaskan oleh Daud memimpin nyanyian di rumah TUHAN sejak tabut itu mendapat tempat perhentian.(Malay) 1Ch 6:31 約 櫃 安 設 之 後 , 大 衛 派 人 在 耶 和 華 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 。(CN-cuvt) 1Ch 6:31 Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:31 Tito jsou pak, kteréž ustanovil David k zpívání v domě Hospodinově, když tam postavena truhla,(Czech) 1 хроніки. 6:31 (6-16) А оце ті, яких Давид поставив для співання в Господньому домі, від часу миру ковчега.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:32 ============ 1Ch 6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.(NASB-1995) 1Ch 6:32 他 们 就 在 会 幕 前 当 歌 唱 的 差 , 及 至 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 华 的 殿 , 他 们 便 按 着 班 次 供 职 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:32 Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo de la congregación en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; [después] estuvieron en su ministerio según su costumbre.(Spanish) 1Ch 6:32 They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.(nkjv) 1 Chroniques 6:32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.(F) (Hebrew) 17 ׃6 וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:32 Они служили певцами пред скиниею собрания, доколе Соломон непостроил дома Господня в Иерусалиме. И они становились на службу свою по уставу своему.(RU) 1 Crônicas 6:32 E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.(Portuguese) 1Ch 6:32 und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:32 En zij dienden voor den tabernakel van de tent der samenkomst met gezangen, totdat Salomo het huis des HEEREN te Jeruzalem bouwde; en zij stonden naar hun wijze in hun ambt.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:32 وكانوا يخدمون امام مسكن خيمة الاجتماع بالغناء الى ان بنى سليمان بيت الرب في اورشليم فقاموا على خدمتهم حسب ترتيبهم. 1 इतिहास 6:32 जब तक सुलैमान यरूशलेम में यहोवा के भवन को बनवा न चुका, तब तक वे मिलापवाले तम्बू के निवास के सामने गाने के द्वारा सेवा करते थे; और इस सेवा में नियम के अनुसार उपस्थित हुआ करते थे। (Hindi) 1 Cronache 6:32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch’era loro ordinato.(Italian) 1Ch 6:32 υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι (lxx) 1Ch 6:32 ogsom gjorde Tjeneste foran Åbenbaringsteltets Bolig som Sangere, indtil Salomo byggede Herren s Hus i Jer salem; de udførte deres Tjeneste efter de Forskrifter, der var dem givet.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:32 و ایشان پیش مسكن خیمۀ اجتماع مشغول سراییدن میشدند تا حینی كه سلیمان خانۀ خداوند را در اورشلیم بنا كرد. پس برحسب قانون خویش بر خدمت خود مواظب شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:32 彼らは会見の幕屋の前で歌をもって仕えたが、ソロモンがエルサレムに主の宮を建ててからは、一定の秩序に従って務を行った。 (JP) 1 Chronicles 6:32 Chúng hầu việc trước đền tạm về việc hát xướng cho đến khi vua Sa-lô-môn xây xong đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem: ai nấy đều theo ban thứ mình mà làm việc.(VN) 1Ch 6:32 And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.(KJV-1611) 1Ch 6:32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jer salem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:32 Iar ei au servit înaintea locului de așezare a tabernacolului întâlnirii, cu cântare, până când Solomon a construit casa DOMNULUI în Ierusalim; și [apoi ]au făcut serviciul lor conform rândului lor.(Romanian) 1 Chronicles 6:32 솔로몬이 예루살렘에서 여호와의 전을 세울 때까지 저희가 회막 앞에서 찬송하는 일을 행하되 그 반열대로 직무를 행하였더라 (Korean) 1 Chronicles 6:32 เขาทั้งหลายทำการปรนนิบัติด้วยเพลง ข้างหน้าที่พักอาศัยในพลับพลาแห่งชุมนุม จนซาโลมนอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในเยรูซาเล็ม และเขาได้ปฏิบัติหน้าที่ของเขาตามตำแหน่ง (Thai) 1 Chronicles 6:32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order. [(ASV-1901) 1 Chronicles 6:32 Ja he palvelivat virsillä seurakunnan majan asuinsian edessä, siihenasti että Salomo rakensi Herran huoneen Jerusalemissa; ja he seisoivat virassansa asetuksensa jälkeen.(Finnish) 1Ch 6:32 които слугуваха с пеене пред скинията, шатъра за срещане, докле Соломон построи Господния дом в Ерусалим, и стоеха на службата си според чина си;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:32 Di hadapan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan, mereka melayani sebagai penyanyi sampai Salomo mendirikan rumah TUHAN di Yerusalem. Mereka melakukan tugas jabatannya sesuai dengan peraturannya.(Indonesian) 1Ch 6:32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:32 And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:32 Un tie kalpoja priekš saiešanas telts dzīvokļa ar dziedāšanu, tiekams Salamans uztaisīja Tā Kunga namu Jeruzālemē. Un tie stāvēja pēc kārtām savā kalpošanā.(Latvian) 1Ch 6:32 Ata ushtruan shërbimin e tyre me këngë përpara tabernakullit të çadrës së mbledhjes, deri sa Salomoni ndërtoi shtëpinë e Zotit në Jeruzalem; dhe shërbenin sipas rregullores që u ishte caktuar.(Albanian) 1 Chronicles 6:32 At sila'y nagsipangasiwa sa pamamagitan ng awit sa harap ng tolda ng tabernakulo ng kapisanan hanggang sa itinayo ni Salomon ang bahay ng Panginoon sa Jerusalem: at sila'y nagsipaglingkod sa kanilang katungkulan ayon sa kanilang pagkakahalihalili.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:32 & they mynistred before the habitacion of the Tabernacle of witnes wt synginge, vntyll Salomon had buylded the house of the LORDE at Ierusalem, and they stode after their maner in their office. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.(Polish) 1 Krónika 6:32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora elõtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az õ rendje szerint.(Hungarian) 1Ch 6:32 Di hadapan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan, mereka melayani sebagai penyanyi sampai Salomo mendirikan rumah TUHAN di Yerusalem. Mereka melakukan tugas jabatannya sesuai dengan peraturannya.(Malay) 1Ch 6:32 他 們 就 在 會 幕 前 當 歌 唱 的 差 , 及 至 所 羅 門 在 耶 路 撒 冷 建 造 了 耶 和 華 的 殿 , 他 們 便 按 著 班 次 供 職 。(CN-cuvt) 1Ch 6:32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:32 Kteříž přisluhovali před příbytkem stánku úmluvy zpíváním, dokudž neustavěl Šalomoun domu Hospodinova v Jeruzalémě, a stáli podlé pořádku svého v přisluhování svém.(Czech) 1 хроніки. 6:32 (6-17) І вони служили перед скинією, скинією заповіту, піснею, аж поки Соломон не збудував Господнього дому в Єрусалимі. І вони ставали, за уставом своїм, на свою службу.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:33 ============ 1Ch 6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(NASB-1995) 1Ch 6:33 供 职 的 人 和 他 们 的 子 孙 记 在 下 面 : 哥 辖 的 子 孙 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 撒 母 耳 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:33 Éstos, [pues], servían, con sus hijos. De los hijos de Coat, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;(Spanish) 1Ch 6:33 And these are the ones who ministered with their sons: Of the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(nkjv) 1 Chroniques 6:33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,(F) (Hebrew) 18 ׃6 וְאֵ֥לֶּה הָעֹמְדִ֖ים וּבְנֵיהֶ֑ם מִבְּנֵי֙ הַקְּהָתִ֔י הֵימָן֙ הַמְשׁוֹרֵ֔ר בֶּן־יוֹאֵ֖ל בֶּן־שְׁמוּאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:33 Вот те, которые становились с сыновьями своими: из сыновей Каафовых – Еман певец, сын Иоиля, сын Самуила,(RU) 1 Crônicas 6:33 Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,(Portuguese) 1Ch 6:33 Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:33 Dezen nu zijn ze, die daar stonden met hun zonen; van de zonen der Kahathieten, Heman de zanger, de zoon van Joel, den zoon van Samuel,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:33 وهؤلاء هم القائمون مع بنيهم. من بني القهاتيين هيمان المغني ابن يوئيل ابن صموئيل 1 इतिहास 6:33 जो अपने-अपने पुत्रों समेत उपस्थित हुआ करते थे वे ये हैं, अर्थात् कहातियों में से हेमान गवैया जो योएल का पुत्र था, और योएल शमूएल का, (Hindi) 1 Cronache 6:33 Questi, dico, son quelli che ministravano in ciò co’ lor figliuoli. D’infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,(Italian) 1Ch 6:33 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 6:33 De, som udførfe denne Tjeneste, og deres Sønner var følgende: Af Hehatiterne Sangeren Heman, en Søn af Joe en Søn af Samuel,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:33 پس آنهایی كه با پسران خود معین شدند،اینانند: از بنیقهاتیان همانِ مغنی ابن یوئیل بن سموئیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:33 その務をしたもの、およびその子らは次のとおりである。コハテびとの子らのうちヘマンは歌をうたう者、ヘマンはヨエルの子、ヨエルはサムエルの子、 (JP) 1 Chronicles 6:33 Ðây là những kẻ chầu chực với con trai mình. Trong con cháu Kê-hát có Hê-man là kẻ nhã nhạc, con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của Sa-mu-ên,(VN) 1Ch 6:33 And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,(KJV-1611) 1Ch 6:33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joe son till Samuel,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:33 Și aceștia [sunt ]cei care au servit cu copiii lor. Dintre fiii Chehatiților: Heman un cântăreț, fiul lui Ioel, fiul lui Șemuel,(Romanian) 1 Chronicles 6:33 직무를 행하는 자와 그 아들들이 이러하니 그핫의 자손 중에 헤만은 찬송하는 자라 저는 요엘의 아들이요, 요엘은 사무엘의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:33 ต่อไปนี้เป็นบุคคลที่ปฏิบัติงานอยู่พร้อมกับบุตรของเขา พวกบุตรชายของคนโคฮาทคือ เฮมานนักร้อง ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายเชมูเอล (Thai) 1 Chronicles 6:33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:33 Ja nämät ovat ne, jotka siellä seisoivat, ja heidän lapsensa: Kahatin lapsista, Heman veisaaja, Joelin poika, Samuelin pojan,(Finnish) 1Ch 6:33 ето ония, които стоеха с чадата си: от Каатови потомци - певецът Еман, син на Иоила, син на Самуила,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:33 Inilah orang-orang yang memegang tugas itu dengan anak-anak mereka: dari bani Kehat ialah Heman, penyanyi itu, anak Yoel bin Samuel(Indonesian) 1Ch 6:33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:33 And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:33 Un šie ir, kas stāvēja ar saviem bērniem: no Kohāta bērniem Hemans, tas dziedātājs, Joēļa dēls, tas bija Samuēla dēls,(Latvian) 1Ch 6:33 Këta janë ata që kryenin shërbimin dhe këta bijtë e tyre: Nga bijtë e Kehathitit ishte Hemani, këngëtari, bir i Joelit, bir i Samuelit,(Albanian) 1 Chronicles 6:33 At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:33 And these are they yt stode & their children. Of ye children of Kahath was Heman ye synger, the sonne of Ioel, the sonne of Samuel, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,(Polish) 1 Krónika 6:33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az õ fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán fõéneklõ, Jóel fia, ki Sámuel fia.(Hungarian) 1Ch 6:33 Inilah orang-orang yang memegang tugas itu dengan anak-anak mereka: dari bani Kehat ialah Heman, penyanyi itu, anak Yoel bin Samuel(Malay) 1Ch 6:33 供 職 的 人 和 他 們 的 子 孫 記 在 下 面 : 哥 轄 的 子 孫 中 有 歌 唱 的 希 幔 。 希 幔 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 撒 母 耳 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:33 Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:33 Tito jsou pak, kteříž stáli, i synové jejich, z synů Kahat: Héman kantor, syn Joele, syna Samuelova,(Czech) 1 хроніки. 6:33 (6-18) А оце ті, що стояли, та їхні сини: співак Геман, син Йоїла, сина Самуїла,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:34 ============ 1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(NASB-1995) 1Ch 6:34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 罗 罕 的 儿 子 ; 耶 罗 罕 是 以 列 的 儿 子 ; 以 列 是 陀 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa;(Spanish) 1Ch 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(nkjv) 1 Chroniques 6:34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,(F) (Hebrew) 19 ׃6 בֶּן־אֶלְקָנָה֙ בֶּן־יְרֹחָ֔ם בֶּן־אֱלִיאֵ֖ל בֶּן־תּֽוֹחַ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:34 сын Елканы, сын Иерохама, сын Елиила, сын Тоаха,(RU) 1 Crônicas 6:34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,(Portuguese) 1Ch 6:34 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:34 Den zoon van Elkana, den zoon van Jeroham, den zoon van Eliel, den zoon van Toah,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:34 بن القانة بن يروحام بن ايليئيل بن توح 1 इतिहास 6:34 शमूएल एल्काना का, एल्काना यरोहाम का, यरोहाम एलीएल का, एलीएल तोह का, (Hindi) 1 Cronache 6:34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,(Italian) 1Ch 6:34 καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυμιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 6:34 en Søn af Elkana, en Søn af Jer ham, en Søn af Eliel, en Søn af Toa,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:34 بن القانه بن یروحام بن الیئیل بن نوح،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:34 サムエルはエルカナの子、エルカナはエロハムの子、エロハムはエリエルの子、エリエルはトアの子、 (JP) 1 Chronicles 6:34 Sa-mu-ên con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giê-rô-ham, Giê-rô-ham con trai của Ê-li-ên, Ê-li-ên con trai của Thô-a,(VN) 1Ch 6:34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(KJV-1611) 1Ch 6:34 son till Elkana, son till Jer ham, son till Eliel, son till Toa,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:34 Fiul lui Elcana, fiul lui Ieroham, fiul lui Eliel, fiul lui Toah,(Romanian) 1 Chronicles 6:34 사무엘은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 여로함의 아들이요, 여로함은 엘리엘의 아들이요, 엘리엘은 도아의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:34 ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายเยโรฮัม ผู้เป็นบุตรชายเอลีเอล ผู้เป็นบุตรชายโทอาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:34 Elkanan pojan, Jerohamin pojan, Elielin pojan, Toan pojan,(Finnish) 1Ch 6:34 син на Елкана, син на Ероама, син на Елиила, сина на Тоя,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:34 bin Elkana bin Yeroham bin Eliel bin Toah(Indonesian) 1Ch 6:34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:34 The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:34 Tas bija Elkanus, tas Jerohama, tas Elihusa, tas Tohus,(Latvian) 1Ch 6:34 bir i Elkanahut, bir i Jerohamit, bir i Elielit, bir i Toahut,(Albanian) 1 Chronicles 6:34 Na anak ni Elcana, na anak ni Jeroham, na anak ni Eliel, na anak ni Thoa;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:34 the sonne of Elkana, the sonne of Ieroham, ye sonne of Eliel, the sonne of Thoah, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,(Polish) 1 Krónika 6:34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.(Hungarian) 1Ch 6:34 bin Elkana bin Yeroham bin Eliel bin Toah(Malay) 1Ch 6:34 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 ; 耶 羅 罕 是 以 列 的 兒 子 ; 以 列 是 陀 亞 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:34 filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:34 Syna Elkánova, syna Jerochamova, syna Elielova, syna Tohu,(Czech) 1 хроніки. 6:34 (6-19) сина Елкани, сина Єрохама, сина Еліїла, сина Тоаха,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:35 ============ 1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(NASB-1995) 1Ch 6:35 陀 亚 是 苏 弗 的 儿 子 ; 苏 弗 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 玛 哈 的 儿 子 ; 玛 哈 是 亚 玛 赛 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:35 hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo Mahat, hijo de Amasai;(Spanish) 1Ch 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(nkjv) 1 Chroniques 6:35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,(F) (Hebrew) 20 ׃6 בֶּן־*ציף **צוּף֙ בֶּן־אֶלְקָנָ֔ה בֶּן־מַ֖חַת בֶּן־עֲמָשָֽׂי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:35 сын Цуфа, сын Елканы, сын Махафа, сын Амасая,(RU) 1 Crônicas 6:35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,(Portuguese) 1Ch 6:35 des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:35 Den zoon van Zuf, den zoon van Elkana, den zoon van Mahath, den zoon van Amasai,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:35 بن صوف بن القانة بن محث بن عماساي 1 इतिहास 6:35 तोह सूफ का, सूफ एल्काना का, एल्काना महत का, महत अमासै का, (Hindi) 1 Cronache 6:35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,(Italian) 1Ch 6:35 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ Φινεες υἱὸς αὐτοῦ Αβισου υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:35 en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahat, en Søn af Amasaj,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:35 ابن صوف بن القانه بن مهت بن عماسای،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:35 トアはヅフの子、ヅフはエルカナの子、エルカナはマハテの子、マハテはアマサイの子、 (JP) 1 Chronicles 6:35 Thô-a con trai của Xu-phơ, Xu-phơ con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Ma-hát, Ma-hát con trai của A-ma-sai,(VN) 1Ch 6:35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(KJV-1611) 1Ch 6:35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:35 Fiul lui Țuf, fiul lui Elcana, fiul lui Mahat, fiul lui Amasai,(Romanian) 1 Chronicles 6:35 도아는 숩의 아들이요, 숩은 엘가나의 아들이요, 엘가나는 마핫의 아들이요, 마핫은 아마새의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:35 ผู้เป็นบุตรชายศูฟ ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายมาฮาท ผู้เป็นบุตรชายอามาสัย (Thai) 1 Chronicles 6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:35 Zuphin pojan, Elkanan pojan, Mahatin pojan, Amasain pojan,(Finnish) 1Ch 6:35 син на Суфа(Bulgarian) 1 Chronicles 6:35 bin Zuf bin Elkana bin Mahat bin Amasai(Indonesian) 1Ch 6:35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:35 The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:35 Tas Cufa, tas Elkanus, tas Mahāta, tas Amasajus,(Latvian) 1Ch 6:35 bir i Tsufit, bir i Elkanahut, bir i Mahathit, bir i Amasait,(Albanian) 1 Chronicles 6:35 Na anak ni Suph, na anak ni Elcana, na anak ni Mahath, na anak ni Amasai;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:35 the sonne of Zuph, the sonne of Elkana, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,(Polish) 1 Krónika 6:35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.(Hungarian) 1Ch 6:35 bin Zuf bin Elkana bin Mahat bin Amasai(Malay) 1Ch 6:35 陀 亞 是 蘇 弗 的 兒 子 ; 蘇 弗 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 瑪 哈 的 兒 子 ; 瑪 哈 是 亞 瑪 賽 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:35 Syna Sufova, syna Elkánova, syna Machatova, syna Amasai,(Czech) 1 хроніки. 6:35 (6-20) сина Цуфа, сина Елкани, сина Махата, сина Амасая,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:36 ============ 1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(NASB-1995) 1Ch 6:36 亚 玛 赛 是 以 利 加 拿 的 儿 子 ; 以 利 加 拿 是 约 珥 的 儿 子 ; 约 珥 是 亚 撒 利 雅 的 儿 子 ; 亚 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías;(Spanish) 1Ch 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(nkjv) 1 Chroniques 6:36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,(F) (Hebrew) 21 ׃6 בֶּן־אֶלְקָנָה֙ בֶּן־יוֹאֵ֔ל בֶּן־עֲזַרְיָ֖ה בֶּן־צְפַנְיָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:36 сын Елканы, сын Иоиля, сын Азарии, сын Цефании,(RU) 1 Crônicas 6:36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,(Portuguese) 1Ch 6:36 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:36 Den zoon van Elkana, den zoon van Joel, den zoon van Azarja, den zoon van Zefanja,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:36 بن القانة بن يوئيل بن عزريا بن صفنيا 1 इतिहास 6:36 अमासै एल्काना का, एल्काना योएल का, योएल अजर्याह का, अजर्याह सपन्याह का, (Hindi) 1 Cronache 6:36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,(Italian) 1Ch 6:36 Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ Οζι υἱὸς αὐτοῦ Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:36 en Søn af Elkaoa, en Søn af Joe en Søn af Azarja, en Søn af Zefanja,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:36 ابنالقانه بن یوئیل بن عزریاء بن صفنیا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:36 アマサイはエルカナの子、エルカナはヨエルの子、ヨエルはアザリヤの子、アザリヤはゼパニヤの子、 (JP) 1 Chronicles 6:36 A-ma-sai con trai của Eân-ca-na, Eân-ca-na con trai của Giô-ên, Giô-ên con trai của A-xa-ria, A-xa-ria con trai của Xô-phô-ni,(VN) 1Ch 6:36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(KJV-1611) 1Ch 6:36 son till Elkana, son till Joe son till Asarja, son till Sefanja,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:36 Fiul lui Elcana, fiul lui Ioel, fiul lui Azaria, fiul lui Țefania,(Romanian) 1 Chronicles 6:36 아마새는 엘가나의 아들이요, 엘가나는 요엘의 아들이요, 요엘은 아사랴의 아들이요, 아사랴는 스바냐의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:36 ผู้เป็นบุตรชายเอลคานาห์ ผู้เป็นบุตรชายโยเอล ผู้เป็นบุตรชายอาซาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเศฟันยาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:36 Elkanan pojan, Joelin pojan, Asarian pojan, Zephanian pojan,(Finnish) 1Ch 6:36 син на Елкана, син на Иоила, син на Азария, син, на Софония***,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:36 bin Elkana bin Yoel bin Azaria bin Zefanya(Indonesian) 1Ch 6:36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:36 The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:36 Tas Elkanus, tas Joēla, tas Azarijas, tas Cefanijas,(Latvian) 1Ch 6:36 bir i Elkanahut, bir i Joelit, bir i Azariahut, bir i Sofonias,(Albanian) 1 Chronicles 6:36 Na anak ni Elcana, na anak ni Joel, na anak ni Azarias, na anak ni Sophonias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:36 the sonne of Elkana, the sonne of Iohel, the sonne of Asaria, the sonne of Sophonias, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,(Polish) 1 Krónika 6:36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.(Hungarian) 1Ch 6:36 bin Elkana bin Yoel bin Azaria bin Zefanya(Malay) 1Ch 6:36 亞 瑪 賽 是 以 利 加 拿 的 兒 子 ; 以 利 加 拿 是 約 珥 的 兒 子 ; 約 珥 是 亞 撒 利 雅 的 兒 子 ; 亞 撒 利 雅 是 西 番 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:36 filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:36 Syna Elkánova, syna Joelova, syna Azariášova, syna Sofoniášova,(Czech) 1 хроніки. 6:36 (6-21) сина Елкани, сина Йоїла, сина Азарії, сина Цефанії,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:37 ============ 1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(NASB-1995) 1Ch 6:37 西 番 雅 是 他 哈 的 儿 子 ; 他 哈 是 亚 惜 的 儿 子 ; 亚 惜 是 以 比 雅 撒 的 儿 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré;(Spanish) 1Ch 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(nkjv) 1 Chroniques 6:37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,(F) (Hebrew) 22 ׃6 בֶּן־תַּ֙חַת֙ בֶּן־אַסִּ֔יר בֶּן־אֶבְיָסָ֖ף בֶּן־קֹֽרַח׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:37 сын Тахафа, сын Асира, сын Авиасафа, сын Корея,(RU) 1 Crônicas 6:37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,(Portuguese) 1Ch 6:37 des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:37 Den zoon van Tahath, den zoon van Assir, den zoon van Ebjasaf, den zoon van Korah,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:37 بن تحث بن اسّير بن ابياساف بن قورح 1 इतिहास 6:37 सपन्याह तहत का, तहत अस्सीर का, अस्सीर एब्यासाप का, एब्यासाप कोरह का, (Hindi) 1 Cronache 6:37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d’Ishar,(Italian) 1Ch 6:37 Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ Αμαρια υἱὸς αὐτοῦ Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:37 en Søn af Tahat, en Søn af Assir, en Søn af Ebjasaf, en Søn af Hora,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:37 ابن تحت بن اسیر بن ابیآساف بن قورح،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:37 ゼパニヤはタハテの子、タハテはアシルの子、アシルはエビアサフの子、エビアサフはコラの子、 (JP) 1 Chronicles 6:37 Xô-phô-ni con trai của Ta-hát, Ta-hát con trai của Át-si, Át-si con trai của Ê-bi-a-sáp, Ê-bi-a-sáp con trai của Cô-rê,(VN) 1Ch 6:37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(KJV-1611) 1Ch 6:37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:37 Fiul lui Tahat, fiul lui Asir, fiul lui Ebiasaf, fiul lui Core,(Romanian) 1 Chronicles 6:37 스바냐는 다핫의 아들이요, 다핫은 앗실의 아들이요, 앗실은 에비아삽의 아들이요, 에비아삽은 고라의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:37 ผู้เป็นบุตรชายทาหัท ผู้เป็นบุตรชายอัสสีร์ ผู้เป็นบุตรชายอาบียาสาฟ ผู้เป็นบุตรชายโคราห์ (Thai) 1 Chronicles 6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:37 Tahatin pojan, Assirin pojan, Abiasaphin pojan, Koran pojan,(Finnish) 1Ch 6:37 син на Тахата, син на Асира, син на Авиасафа, син на Корея,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:37 bin Tahat bin Asir bin Ebyasaf bin Korah(Indonesian) 1Ch 6:37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:37 The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:37 Tas Tahata, tas Asira, tas Ebiasafa, tas Korahs,(Latvian) 1Ch 6:37 bir i Tahathit, bir i Asirit, bir i Ebiasafit, bir i Koreut,(Albanian) 1 Chronicles 6:37 Na anak ni Thahat, na anak ni Asir, na anak ni Ahiasaph, na anak ni Core;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:37 the sonne of Thahath, the sonne of Assir, the sonne of Abijasaph, the sonne of Corah, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,(Polish) 1 Krónika 6:37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.(Hungarian) 1Ch 6:37 bin Tahat bin Asir bin Ebyasaf bin Korah(Malay) 1Ch 6:37 西 番 雅 是 他 哈 的 兒 子 ; 他 哈 是 亞 惜 的 兒 子 ; 亞 惜 是 以 比 雅 撒 的 兒 子 ; 以 比 雅 撒 是 可 拉 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:37 Syna Tachatova, syna Assirova, syna Abiazafova, syna Chóre,(Czech) 1 хроніки. 6:37 (6-22) сина Тахата, сина Ассіра, сина Ев'ясафа, сина Кораха,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:38 ============ 1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(NASB-1995) 1Ch 6:38 可 拉 是 以 斯 哈 的 儿 子 ; 以 斯 哈 是 哥 辖 的 儿 子 ; 哥 辖 是 利 未 的 儿 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.(Spanish) 1Ch 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(nkjv) 1 Chroniques 6:38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -(F) (Hebrew) 23 ׃6 בֶּן־יִצְהָ֣ר בֶּן־קְהָ֔ת בֶּן־לֵוִ֖י בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:38 сын Ицгара, сын Каафа, сын Левия, сын Израиля;(RU) 1 Crônicas 6:38 Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.(Portuguese) 1Ch 6:38 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:38 Den zoon van Jizhar, den zoon van Kahath, den zoon van Levi, den zoon van Israel.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:38 بن يصهار بن قهات بن لاوي بن اسرائيل. 1 इतिहास 6:38 कोरह यिसहार का, यिसहार कहात का, कहात लेवी का और लेवी इस्राएल का पुत्र था। (Hindi) 1 Cronache 6:38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.(Italian) 1Ch 6:38 Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ Αχιμαας υἱὸς αὐτοῦ (lxx) 1Ch 6:38 en Søn af Jizhar, en Søn af Kehat, en Søn af Lev , en Søn af Israel.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:38 ابن یصهار بن قهات بن لاوی بن اسرائیل.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:38 コラはイヅハルの子、イヅハルはコハテの子、コハテはレビの子、レビはイスラエルの子である。 (JP) 1 Chronicles 6:38 Cô-rê con trai của Dít-sê-ha, Dít-sê-ha con trai của Kê-hát, Kê-hát con trai của Lê-vi, Lê-vi con trai của Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 6:38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(KJV-1611) 1Ch 6:38 son till Jishar, son till Kehat, son till Lev , son till Israel;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:38 Fiul lui Ițehar, fiul lui Chehat, fiul lui Levi, fiul lui Israel.(Romanian) 1 Chronicles 6:38 고라는 이스할의 아들이요, 이스할은 그핫의 아들이요, 그핫은 레위의 아들이요, 레위는 이스라엘의 아들이며, (Korean) 1 Chronicles 6:38 ผู้เป็นบุตรชายอิสฮาร์ ผู้เป็นบุตรชายโคฮาท ผู้เป็นบุตรชายเลวี ผู้เป็นบุตรชายอิสราเอล (Thai) 1 Chronicles 6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:38 Jitseharin pojan, Kahatin pojan, Levin pojan, Israelin pojan.(Finnish) 1Ch 6:38 син на Исаара, син на Каата, син на Левия, син на Израиля.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:38 bin Yizhar bin Kehat bin Lewi bin Israel.(Indonesian) 1Ch 6:38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:38 The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:38 Tas Izhara, tas Kohāta, tas Levija, tas Israēla dēls.(Latvian) 1Ch 6:38 bir i Itsharit, bir i Kehathit, bir i Levit, bir i Izraelit.(Albanian) 1 Chronicles 6:38 Na anak ni Ishar, na anak ni Coath, na anak ni Levi, na anak ni Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:38 the sonne of Iezehar, the sonne of Rahath, the sonne of Leui, the sonne of Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.(Polish) 1 Krónika 6:38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.(Hungarian) 1Ch 6:38 bin Yizhar bin Kehat bin Lewi bin Israel.(Malay) 1Ch 6:38 可 拉 是 以 斯 哈 的 兒 子 ; 以 斯 哈 是 哥 轄 的 兒 子 ; 哥 轄 是 利 未 的 兒 子 ; 利 未 是 以 色 列 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1Ch 6:38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:38 Syna Izarova, syna Kahatova, syna Léví, syna Izraelova.(Czech) 1 хроніки. 6:38 (6-23) сина Їцхара, сина Кегата, сина Леві, сина Ізраїля.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:39 ============ 1Ch 6:39 Heman's brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(NASB-1995) 1Ch 6:39 希 幔 的 族 兄 亚 萨 是 比 利 家 的 儿 子 , 亚 萨 在 希 幔 右 边 供 职 。 比 利 家 是 示 米 亚 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:39 Y su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha: Asaf, hijo de Berequías, hijo de Sima;(Spanish) 1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood at his right hand, was Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(nkjv) 1 Chroniques 6:39 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,(F) (Hebrew) 24 ׃6 וְאָחִ֣יו אָסָ֔ף הָעֹמֵ֖ד עַל־יְמִינ֑וֹ אָסָ֥ף בֶּן־בֶּרֶכְיָ֖הוּ בֶּן־שִׁמְעָֽא׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:39 и брат его Асаф, стоявший на правой стороне его, – Асаф, сын Берехии, сын Шимы,(RU) 1 Crônicas 6:39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,(Portuguese) 1Ch 6:39 Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:39 En zijn broeder Asaf stond aan zijn rechter zijde; Asaf was de zoon van Berechja, den zoon van Simea,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:39 واخوه آساف الواقف عن يمينه آساف بن برخيا بن شمعي 1 इतिहास 6:39 और उसका भाई आसाप जो उसके दाहिने खड़ा हुआ करता था वह बेरेक्याह का पुत्र था, और बेरेक्याह शिमा का, (Hindi) 1 Cronache 6:39 Poi vi era Asaf, fratello di esso Heman, il quale stava alla sua destra. Or Asaf era figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,(Italian) 1Ch 6:39 καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν τοῖς υἱοῖς Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆρος (lxx) 1Ch 6:39 Hans Broder Asaf, der havde Plads til højre for ham: Asaf, en Søn af Berekja, en Søn af Sjim'a,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:39 و برادرش آساف كه به دست راست وی میایستاد. آساف بن بركیا ابن شمعی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:39 ヘマンの兄弟アサフはヘマンの右に立った。アサフはベレキヤの子、ベレキヤはシメアの子、 (JP) 1 Chronicles 6:39 A-sáp, anh em của Hê-man, chầu chực bên hữu người. A-sáp là con trai của Bê-rê-kia, Bê-rê-kia con trai của Si-mê-a,(VN) 1Ch 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,(KJV-1611) 1Ch 6:39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:39 Și fratele său Asaf, care a stat la dreapta lui, [adică ]Asaf fiul lui Berechia, fiul lui Șimea,(Romanian) 1 Chronicles 6:39 헤만의 형제 아삽은 헤만의 우편에서 직무를 행하였으니 저는 베레갸의 아들이요, 베레갸는 시므아의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:39 กับอาสาฟพี่น้องของเขา ผู้ซึ่งยืนอยู่ข้างขวามือของเขา คืออาสาฟบุตรชายเบเรคิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอา (Thai) 1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:39 Ja hänen veljensä Assaph seisoi hänen oikialla puolellansa; ja Assaph oli Berekian poika, Simejan pojan,(Finnish) 1Ch 6:39 И брат му Асаф, който стоеше отдясно нему: Асаф, син на Варахия, син на Сама,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:39 Kemudian di sebelah kanannya berdiri Asaf, saudara sesukunya, yaitu Asaf bin Berekhya bin Simea(Indonesian) 1Ch 6:39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:39 And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:39 Un viņa brālis Asafs stāvēja viņam pa labo roku. Asafs bija Berehijas dēls, tas Šimeūs,(Latvian) 1Ch 6:39 Pastaj vinte i vëllai Asaf, që rrinte në të djathtë të tij; Asafi, bir i Berekiahut, bir i Shimeut,(Albanian) 1 Chronicles 6:39 At ang kaniyang kapatid na si Asaph, na siyang nakatayo sa kaniyang kanan, sa makatuwid baga'y si Asaph na anak ni Berachias, na anak ni Sima;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:39 And his brother Assaph stode at his righte hande, and Assaph was the sonne of Barachia, the sonne of Simea, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,(Polish) 1 Krónika 6:39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felõl áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia [vala.](Hungarian) 1Ch 6:39 Kemudian di sebelah kanannya berdiri Asaf, saudara sesukunya, yaitu Asaf bin Berekhya bin Simea(Malay) 1Ch 6:39 希 幔 的 族 兄 亞 薩 是 比 利 家 的 兒 子 , 亞 薩 在 希 幔 右 邊 供 職 。 比 利 家 是 示 米 亞 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:39 Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:39 A bratr jeho Azaf, kterýž stával po pravici jeho. Azaf pak byl syn Berechiáše, syna Simova,(Czech) 1 хроніки. 6:39 (6-24) А брат його Асаф, що стояв на правиці його: Асаф був сином Берехії, сина Шім'ї,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:40 ============ 1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(NASB-1995) 1Ch 6:40 示 米 亚 是 米 迦 勒 的 儿 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 儿 子 ; 巴 西 雅 是 玛 基 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:40 hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías;(Spanish) 1Ch 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(nkjv) 1 Chroniques 6:40 fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,(F) (Hebrew) 25 ׃6 בֶּן־מִיכָאֵ֥ל בֶּן־בַּעֲשֵׂיָ֖ה בֶּן־מַלְכִּיָּֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:40 сын Михаила, сын Ваасеи, сын Малхии,(RU) 1 Crônicas 6:40 Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,(Portuguese) 1Ch 6:40 des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:40 Den zoon van Michael, den zoon van Baeseja, den zoon van Malchija,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:40 بن ميخائيل بن بعسيا بن ملكيا 1 इतिहास 6:40 शिमा मीकाएल का, मीकाएल बासेयाह का, बासेयाह मल्किय्याह का, (Hindi) 1 Cronache 6:40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,(Italian) 1Ch 6:40 καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:40 en Søn af Mikael, en Søn af Ba'aseja, en Søn af Mal ija,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:40 ابن میكائیل بن بعسیا ابن ملكیا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:40 シメアはミカエルの子、ミカエルはバアセヤの子、バアセヤはマルキヤの子、 (JP) 1 Chronicles 6:40 Si-mê-a con trai của Mi-ca-ên, Mi-ca-ên con trai của Ba-sê-gia, Ba-sê-gia con trai của Manh-ki-gia,(VN) 1Ch 6:40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,(KJV-1611) 1Ch 6:40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Mal ia,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:40 Fiul lui Mihail, fiul lui Baaseia, fiul lui Malchia,(Romanian) 1 Chronicles 6:40 시므아는 미가엘의 아들이요, 미가엘은 바아세야의 아들이요, 바아세야는 말기야의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:40 ผู้เป็นบุตรชายมีคาเอล ผู้เป็นบุตรชายบาอาเสยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมัลคิยาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:40 Mikaelin pojan, Baesejan pojan, Malkian pojan,(Finnish) 1Ch 6:40 син на Михаила, син на Ваасия, син на Малхия,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:40 bin Mikhael bin Baaseya bin Malkia(Indonesian) 1Ch 6:40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:40 The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:40 Tas Mihaēļa, tas Baāsejas, tas Malhijas,(Latvian) 1Ch 6:40 bir i Mikaelit, bir i Baasejahut, bir i Malkijahut,(Albanian) 1 Chronicles 6:40 Na anak ni Michael, na anak ni Baasias, na anak ni Malchias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:40 the sonne of Michael, ye sonne of Maeseia, the sonne of Malchija, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,(Polish) 1 Krónika 6:40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.(Hungarian) 1Ch 6:40 bin Mikhael bin Baaseya bin Mal ia(Malay) 1Ch 6:40 示 米 亞 是 米 迦 勒 的 兒 子 ; 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 兒 子 ; 巴 西 雅 是 瑪 基 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:40 filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:40 Syna Michaelova, syna Baaseiášova, syna Malkiášova,(Czech) 1 хроніки. 6:40 (6-25) сина Михаїла, сина Баасеї, сина Малкійї,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:41 ============ 1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(NASB-1995) 1Ch 6:41 玛 基 雅 是 伊 特 尼 的 儿 子 ; 伊 特 尼 是 谢 拉 的 儿 子 ; 谢 拉 是 亚 大 雅 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías;(Spanish) 1Ch 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(nkjv) 1 Chroniques 6:41 fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,(F) (Hebrew) 26 ׃6 בֶּן־אֶתְנִ֥י בֶן־זֶ֖רַח בֶּן־עֲדָיָֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:41 сын Ефния, сын Зераха, сын Адаии,(RU) 1 Crônicas 6:41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,(Portuguese) 1Ch 6:41 des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:41 Den zoon van Ethni, den zoon van Zerah, den zoon van Adaja,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:41 بن اثناي بن زارح بن عدايا 1 इतिहास 6:41 मल्किय्याह एत्नी का, एत्नी जेरह का, जेरह अदायाह का, (Hindi) 1 Cronache 6:41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,(Italian) 1Ch 6:41 καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη (lxx) 1Ch 6:41 en Søn af Etni, en Søn af Zera, en Søn af Adaja,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:41 ابن اتنی ابن زارح بن عدایا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:41 マルキヤはエテニの子、エテニはゼラの子、ゼラはアダヤの子、 (JP) 1 Chronicles 6:41 Manh-ki-gia con trai của Ét-ni, Ét-ni con trai của Xê-ra, Xê-ra con trai của A-đa-gia,(VN) 1Ch 6:41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(KJV-1611) 1Ch 6:41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:41 Fiul lui Etni, fiul lui Zerah, fiul lui Adaia,(Romanian) 1 Chronicles 6:41 말기야는 에드니의 아들이요, 에드니는 세라의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:41 ผู้เป็นบุตรชายเอทนี ผู้เป็นบุตรชายเศ-ราห์ ผู้เป็นบุตรชายอาดายาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:41 Etnin pojan, Seran pojan, Adajan pojan,(Finnish) 1Ch 6:41 син на Етния, син на Зара син на Адаия,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:41 bin Etai bin Zerah bin Adaya(Indonesian) 1Ch 6:41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:41 The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:41 Tas Etnija, tas Zeraha, tas Adajus.(Latvian) 1Ch 6:41 bir i Ethnit, bir i Zerahut, bir i Adajahut,(Albanian) 1 Chronicles 6:41 Na anak ni Athanai, na anak ni Zera, na anak ni Adaia;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:41 the sonne of Athin, ye sonne of Serah, the sonne of Adaia, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,(Polish) 1 Krónika 6:41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.(Hungarian) 1Ch 6:41 bin Etai bin Zerah bin Adaya(Malay) 1Ch 6:41 瑪 基 雅 是 伊 特 尼 的 兒 子 ; 伊 特 尼 是 謝 拉 的 兒 子 ; 謝 拉 是 亞 大 雅 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:41 Syna Etni, syna Záry, syna Adaiova,(Czech) 1 хроніки. 6:41 (6-26) сина Етні, сина Зераха, сина Адаї,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:42 ============ 1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(NASB-1995) 1Ch 6:42 亚 大 雅 是 以 探 的 儿 子 ; 以 探 是 薪 玛 的 儿 子 ; 薪 玛 是 示 每 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simeí;(Spanish) 1Ch 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(nkjv) 1 Chroniques 6:42 fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,(F) (Hebrew) 27 ׃6 בֶּן־אֵיתָ֥ן בֶּן־זִמָּ֖ה בֶּן־שִׁמְעִֽי׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:42 сын Ефана, сын Зиммы, сын Шимия,(RU) 1 Crônicas 6:42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;(Portuguese) 1Ch 6:42 des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:42 Den zoon van Ethan, den zoon van Zimma, den zoon van Simei,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:42 بن ايثان بن زمّة بن شمعي 1 इतिहास 6:42 अदायाह एतान का, एतान जिम्मा का, जिम्मा शिमी का, (Hindi) 1 Cronache 6:42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,(Italian) 1Ch 6:42 καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Χεβρων καὶ τὴν Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαμω καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:42 en Søn af Etan, en Søn af Zimma, en Søn af Sjim'i,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:42 ابن ایتان بن زمه بن شمعی،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:42 アダヤはエタンの子、エタンはジンマの子、ジンマはシメイの子、 (JP) 1 Chronicles 6:42 A-đa-gia con trai của Ê-than, Ê-than con trai của Xim-ma, Xim-ma con trai của Si-mê -i,(VN) 1Ch 6:42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(KJV-1611) 1Ch 6:42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:42 Fiul lui Etan, fiul lui Zima, fiul lui Șimei,(Romanian) 1 Chronicles 6:42 아다야는 에단의 아들이요, 에단은 심마의 아들이요, 심마는 시므이의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:42 ผู้เป็นบุตรชายเอธาน ผู้เป็นบุตรชายศิมมาห์ ผู้เป็นบุตรชายชิเมอี (Thai) 1 Chronicles 6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:42 Etanin pojan, Simman pojan, Simein pojan,(Finnish) 1Ch 6:42 син на Етана, син на Зима, син на Семея,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:42 bin Etan bin Zima bin Simei(Indonesian) 1Ch 6:42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:42 The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:42 Tas Etana, tas Zimus, tas Šimejus,(Latvian) 1Ch 6:42 bir i Ethanit, bir i Zimahut, bir i Shimeit,(Albanian) 1 Chronicles 6:42 Na anak ni Ethan, na anak ni Zimma, na anak ni Simi;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:42 the sonne of Ethan, the sonne of Sima, the sonne of Simei, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,(Polish) 1 Krónika 6:42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.(Hungarian) 1Ch 6:42 bin Etan bin Zima bin Simei(Malay) 1Ch 6:42 亞 大 雅 是 以 探 的 兒 子 ; 以 探 是 薪 瑪 的 兒 子 ; 薪 瑪 是 示 每 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:42 Syna Etanova, syna Zimmova, syna Semeiova,(Czech) 1 хроніки. 6:42 (6-27) сина Етана, сина Зіммі, сина Шім'ї,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:43 ============ 1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(NASB-1995) 1Ch 6:43 示 每 是 雅 哈 的 儿 子 ; 雅 哈 是 革 顺 的 儿 子 。 革 顺 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.(Spanish) 1Ch 6:43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.(nkjv) 1 Chroniques 6:43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -(F) (Hebrew) 28 ׃6 בֶּן־יַ֥חַת בֶּן־גֵּרְשֹׁ֖ם בֶּן־לֵוִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:43 сын Иахафа, сын Гирсона, сын Левия.(RU) 1 Crônicas 6:43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.(Portuguese) 1Ch 6:43 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:43 Den zoon van Jahath, den zoon van Gerson, den zoon van Levi.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:43 بن يحث بن جرشوم بن لاوي. 1 इतिहास 6:43 शिमी यहत का, यहत गेर्शोम का, गेर्शोम लेवी का पुत्र था। (Hindi) 1 Cronache 6:43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.(Italian) 1Ch 6:43 καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:43 en Søn af Jahat, en Søn af Gerson, en Søn af Lev .(Danish-1933) 1 Chronicles 6:43 ابن یحت بن جرشوم بن لاوی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:43 シメイはヤハテの子、ヤハテはゲルションの子、ゲルションはレビの子である。 (JP) 1 Chronicles 6:43 Si-mê -i con trai của Gia-hát, Gia-hát con trai của Ghẹt-sôn, Ghẹt-sôn con trai của Lê-vi.(VN) 1Ch 6:43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(KJV-1611) 1Ch 6:43 son till Jahat, son till Gersom, son till Lev .(Swedish-1917) 1 Cronici 6:43 Fiul lui Iahat, fiul lui Gherșom, fiul lui Levi.(Romanian) 1 Chronicles 6:43 시므이는 야핫의 아들이요, 야핫은 게르손의 아들이요, 게르손은 레위의 아들이며, (Korean) 1 Chronicles 6:43 ผู้เป็นบุตรชายยาหาท ผู้เป็นบุตรชายเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายเลวี (Thai) 1 Chronicles 6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:43 Jahatin pojan, Gersomin pojan, Levin pojan.(Finnish) 1Ch 6:43 син на Яата, син на Гирсома, син на Левия.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:43 bin Yahat bin Gerson bin Lewi.(Indonesian) 1Ch 6:43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:43 The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:43 Tas Jahata, tas Geršona, tas Levija dēls.(Latvian) 1Ch 6:43 bir i Jahathit, bir i Ghershomit, bir i Levit.(Albanian) 1 Chronicles 6:43 Na anak ni Jahat, na anak ni Gersom, na anak ni Levi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:43 the sonne of Iahath, the sonne of Gerson, the sonne of Leui. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.(Polish) 1 Krónika 6:43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.(Hungarian) 1Ch 6:43 bin Yahat bin Gerson bin Lewi.(Malay) 1Ch 6:43 示 每 是 雅 哈 的 兒 子 ; 雅 哈 是 革 順 的 兒 子 。 革 順 是 利 未 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1Ch 6:43 filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:43 Syna Jachatova, syna Gersomova, syna Léví.(Czech) 1 хроніки. 6:43 (6-28) сина Йахата, сина Ґершома, сина Леві.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:44 ============ 1Ch 6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(NASB-1995) 1Ch 6:44 他 们 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孙 , 在 他 们 左 边 供 职 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 儿 子 ; 基 示 是 亚 伯 底 的 儿 子 ; 亚 伯 底 是 玛 鹿 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:44 Y sus hermanos, los hijos de Merari, estaban a la mano izquierda, [esto es], Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc;(Spanish) 1Ch 6:44 Their brethren, the sons of Merari, on the left hand, were Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(nkjv) 1 Chroniques 6:44 Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,(F) (Hebrew) 29 ׃6 וּבְנֵ֧י מְרָרִ֛י אֲחֵיהֶ֖ם עַֽל־הַשְּׂמֹ֑אול אֵיתָן֙ בֶּן־קִישִׁ֔י בֶּן־עַבְדִּ֖י בֶּן־מַלּֽוּךְ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:44 А из сыновей Мерари, братьев их, – на левой стороне: Ефан, сын Кишия, сын Авдия, сын Маллуха,(RU) 1 Crônicas 6:44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles] : Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,(Portuguese) 1Ch 6:44 Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:44 Hunne broeders nu, de kinderen van Merari, stonden aan de linker zijde, namelijk Ethan, de zoon van Kisi, den zoon van Abdi, den zoon van Malluch,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:44 وبنو مراري اخوتهم عن اليسار ايثان بن قيشي بن عبدي بن ملّوخ 1 इतिहास 6:44 और बाईं ओर उनके भाई मरारी खड़े होते थे, अर्थात् एतान जो कीशी का पुत्र था, और कीशी अब्दी का, अब्दी मल्लूक का, (Hindi) 1 Cronache 6:44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, stavano a man sinistra, cioè: Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,(Italian) 1Ch 6:44 καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βασαμυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:44 Deres Brødre, Meraris Sønner, der havde Plads til venstre: Etan, en, Søn af Kisji en Søn af Abdi, en af Mal uk,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:44 و به طرف چپ برادران ایشان كه پسران مراری بودند: ایتان بن قیشی ابن عبدی ابن ملوك،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:44 また彼らの兄弟であるメラリの子らが左に立った。そのうちのエタンはキシの子、キシはアブデの子、アブデはマルクの子、 (JP) 1 Chronicles 6:44 Các con cháu của Mê-ra-ri, anh em của chúng, đều chầu chực bên tả, là Ê-than con trai của Ki-si, Ki-si con trai của Áp-đi, Áp-đi con trai của Ma-lúc,(VN) 1Ch 6:44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(KJV-1611) 1Ch 6:44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Mal uk,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:44 Și frații lor, fiii lui Merari, [au stat ]la stânga: Etan, fiul lui Chiși, fiul lui Abdi, fiul lui Maluc,(Romanian) 1 Chronicles 6:44 저희의 형제 므라리의 자손 중 그 좌편에서 직무를 행하는 자는 에단이라 에단은 기시의 아들이요, 기시는 압디의 아들이요 압디는 말룩의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:44 ที่ข้างซ้ายมือมีบุตรชายของเมรารี พี่น้องของเขาคือ เอธานผู้เป็นบุตรชายคีชี ผู้เป็นบุตรชายอับดี ผู้เป็นบุตรชายมัลลูค (Thai) 1 Chronicles 6:44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:44 Mutta heidän veljensä, Merarin lapset, vasemmalla puolella: Etan Kisin poika, Abdin pojan, Mallukin pojan,(Finnish) 1Ch 6:44 И братята им Мерариеви потомци, които бяха от ляво: Етан* син на Кисия, син на Авдия, син на Малуха,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:44 Di sebelah kiri berdiri dari bani Merari, saudara-saudara sesuku mereka, Etan bin Kisi bin Abdi bin Malukh(Indonesian) 1Ch 6:44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:44 And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:44 Un viņu brāļi, Merarus bērni, stāvēja pa kreiso roku, ar vārdu Etans, Kišija dēls, tas bija Abdija, tas Malluha,(Latvian) 1Ch 6:44 Bijtë e Merarit, vëllezërit e tyre, qëndronin në të majtë dhe ishin Ethsani, bir i Kishit, bir i Abdiut, bir i Mallukut,(Albanian) 1 Chronicles 6:44 At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:44 Their brethren the childre of Merari, stode on the lefte hande, namely, Ethan the sonne of Kusi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,(Polish) 1 Krónika 6:44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felõl [állnak vala;] Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.(Hungarian) 1Ch 6:44 Di sebelah kiri berdiri dari bani Merari, saudara-saudara sesuku mereka, Etan bin Kisi bin Abdi bin Mal kh(Malay) 1Ch 6:44 他 們 的 族 弟 兄 米 拉 利 的 子 孫 , 在 他 們 左 邊 供 職 的 有 以 探 。 以 探 是 基 示 的 兒 子 ; 基 示 是 亞 伯 底 的 兒 子 ; 亞 伯 底 是 瑪 鹿 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:44 Synové pak Merari, bratří jejich, stávali po levici: Etan, syn Kísi, syna Abdova, syna Malluchova,(Czech) 1 хроніки. 6:44 (6-29) А сини Мерарі, брати їхні на лівиці: Етам, син Кіші, сина Авді, сина Маллуха,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:45 ============ 1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(NASB-1995) 1Ch 6:45 玛 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亚 玛 谢 的 儿 子 ; 亚 玛 谢 是 希 勒 家 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:45 hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;(Spanish) 1Ch 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(nkjv) 1 Chroniques 6:45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,(F) (Hebrew) 30 ׃6 בֶּן־חֲשַׁבְיָ֥ה בֶן־אֲמַצְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:45 сын Хашавии, сын Амасии, сын Хелкии,(RU) 1 Crônicas 6:45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,(Portuguese) 1Ch 6:45 des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:45 Den zoon van Hasabja, den zoon van Amazia, den zoon van Hilkia,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:45 بن حشبيا بن امصيا بن حلقيا 1 इतिहास 6:45 मल्लूक हशब्याह का, हशब्याह अमस्याह का, अमस्याह हिल्किय्याह का, (Hindi) 1 Cronache 6:45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d’Hilchia,(Italian) 1Ch 6:45 καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαμιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεμεθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν (lxx) 1Ch 6:45 en Søn af Hasjabja, en Søn af Amazja, en Søn af Hilkija,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:45 ابن حشبیا ابن امصیا ابن حلقیا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:45 マルクはハシャビヤの子、ハシャビヤはアマジヤの子、アマジヤはヒルキヤの子、 (JP) 1 Chronicles 6:45 Ma-lúc con trai của Ha-sa-bia, Ha-sa-bia con trai của A-ma-xia, A-ma-xia con trai của Hinh-kia,(VN) 1Ch 6:45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(KJV-1611) 1Ch 6:45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:45 Fiul lui Hașabia, fiul lui Amația, fiul lui Hilchia,(Romanian) 1 Chronicles 6:45 말룩은 하사뱌의 아들이요, 하사뱌는 아마시야의 아들이요, 아마시야는 힐기야의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:45 ผู้เป็นบุตรชายฮาชาบิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอามาซิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายฮิลคียาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:45 Hasabian pojan, Amasian pojan, Hilkian pojan,(Finnish) 1Ch 6:45 син на Асавия, син на Амасия, син на Хелкия,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:45 bin Hasabya bin Amazia bin Hilkia(Indonesian) 1Ch 6:45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:45 The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:45 Tas Hašabijas, tas Amacījas, tas Hilķijas,(Latvian) 1Ch 6:45 bir i Hadshabiahut, bir i Amatsiahut, bir i Hilkiahut,(Albanian) 1 Chronicles 6:45 Na anak ni Hasabias, na anak ni Amasias, na anak ni Hilcias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:45 the sonne of Hasabia, the sonne of Amazia, the sonne of Helchia, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.(Polish) 1 Krónika 6:45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.(Hungarian) 1Ch 6:45 bin Hasabya bin Amazia bin Hilkia(Malay) 1Ch 6:45 瑪 鹿 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 ; 哈 沙 比 雅 是 亞 瑪 謝 的 兒 子 ; 亞 瑪 謝 是 希 勒 家 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:45 Syna Chasabiášova, syna Amaziášova, syna Helkiášova,(Czech) 1 хроніки. 6:45 (6-30) сина Хашав'ї, сина Амації, сина Хілкійї,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:46 ============ 1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(NASB-1995) 1Ch 6:46 希 勒 家 是 暗 西 的 儿 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 儿 子 ; 巴 尼 是 沙 麦 的 儿 子 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:46 hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;(Spanish) 1Ch 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(nkjv) 1 Chroniques 6:46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,(F) (Hebrew) 31 ׃6 בֶּן־אַמְצִ֥י בֶן־בָּנִ֖י בֶּן־שָֽׁמֶר׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:46 сын Амция, сын Вания, сын Шемера,(RU) 1 Crônicas 6:46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,(Portuguese) 1Ch 6:46 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:46 Den zoon van Amzi, den zoon van Bani, den zoon van Semer,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:46 بن امصي بن باني بن شامر 1 इतिहास 6:46 हिल्किय्याह अमसी का, अमसी बानी का, बानी शेमेर का, (Hindi) 1 Cronache 6:46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,(Italian) 1Ch 6:46 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα (lxx) 1Ch 6:46 en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Sjemer,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:46 ابن امصی ابن بانی ابن شامر،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:46 ヒルキヤはアムジの子、アムジはバニの子、バニはセメルの子、 (JP) 1 Chronicles 6:46 Hinh-kia con trai của Am-si, Am-si con trai của Ba-ni, Ba-ni con trai của Sê-me,(VN) 1Ch 6:46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,(KJV-1611) 1Ch 6:46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:46 Fiul lui Amți, fiul lui Bani, fiul lui Șemer,(Romanian) 1 Chronicles 6:46 힐기야는 암시의 아들이요, 암시는 바니의 아들이요, 바니는 세멜의 아들이요, (Korean) 1 Chronicles 6:46 ผู้เป็นบุตรชายอัมซี ผู้เป็นบุตรชายบานี ผู้เป็นบุตรชายเชเมอร์ (Thai) 1 Chronicles 6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:46 Amsin pojan, Banin pojan, Samerin pojan,(Finnish) 1Ch 6:46 син на Амсия, син на Вания, син на Самира,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:46 bin Amzi bin Bani bin Semer(Indonesian) 1Ch 6:46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:46 The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:46 Tas Amcus, tas Banus, tas Šamerus,(Latvian) 1Ch 6:46 bir i Amtsit, bir i Banit, bir i Shemerit,(Albanian) 1 Chronicles 6:46 Na anak ni Amasias, na anak ni Bani, na anak ni Semer;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:46 ye sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Samer, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,(Polish) 1 Krónika 6:46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.(Hungarian) 1Ch 6:46 bin Amzi bin Bani bin Semer(Malay) 1Ch 6:46 希 勒 家 是 暗 西 的 兒 子 ; 暗 西 是 巴 尼 的 兒 子 ; 巴 尼 是 沙 麥 的 兒 子 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:46 Syna Amzova, syna Bánova, syna Semerova,(Czech) 1 хроніки. 6:46 (6-31) сина Амці, сина Бані, сина Шамері(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:47 ============ 1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(NASB-1995) 1Ch 6:47 沙 麦 是 末 力 的 儿 子 ; 末 力 是 母 示 的 儿 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 儿 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 儿 子 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:47 hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.(Spanish) 1Ch 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(nkjv) 1 Chroniques 6:47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.(F) (Hebrew) 32 ׃6 בֶּן־מַחְלִי֙ בֶּן־מוּשִׁ֔י בֶּן־מְרָרִ֖י בֶּן־לֵוִֽי׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:47 сын Махлия, сын Мушия, сын Мерари, сын Левия.(RU) 1 Crônicas 6:47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.(Portuguese) 1Ch 6:47 des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:47 Den zoon van Maheli, den zoon van Musi, den zoon van Merari, den zoon van Levi.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:47 ابن محلي بن موشي بن مراري بن لاوي. 1 इतिहास 6:47 शेमेर महली का, महली मूशी का, मूशी मरारी का, और मरारी लेवी का पुत्र था; (Hindi) 1 Cronache 6:47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.(Italian) 1Ch 6:47 καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ ἐκ φυλῆς Ασηρ ἐκ φυλῆς Νεφθαλι ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα (lxx) 1Ch 6:47 en Søn af Mal en Søn af Musji, en Søn af Merari, en Søn af Lev .(Danish-1933) 1 Chronicles 6:47 ابن محلی ابن موشی ابن مراری ابن لاوی.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:47 セメルはマヘリの子、マヘリはムシの子、ムシはメラリの子、メラリはレビの子である。 (JP) 1 Chronicles 6:47 Sê-me con trai của Mách-lị, Mách-lị con trai của Mu-si, Mu-si con trai của Mê-ra-ri, Mê-ra-ri con trai của Lê-vi.(VN) 1Ch 6:47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(KJV-1611) 1Ch 6:47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Lev .(Swedish-1917) 1 Cronici 6:47 Fiul lui Mahli, fiul lui Muși, fiul lui Merari, fiul lui Levi.(Romanian) 1 Chronicles 6:47 세멜은 말리의 아들이요, 말리는 무시의 아들이요, 무시는 므라리의 아들이요, 므라리는 레위의 아들이며, (Korean) 1 Chronicles 6:47 ผู้เป็นบุตรชายมาห์ลี ผู้เป็นบุตรชายมูชี ผู้เป็นบุตรชายเมรารี ผู้เป็นบุตรชายเลวี (Thai) 1 Chronicles 6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:47 Mahelin pojan, Musin pojan, Merarin pojan, Levin pojan.(Finnish) 1Ch 6:47 син на Маалия, син на Мусия, син на Мерария, син на Левия;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:47 bin Mahli bin Musi bin Merari bin Lewi.(Indonesian) 1Ch 6:47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:47 The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:47 Tas Mahlijs, tas Mušijs, tas Merarus, tas Levija dēls.(Latvian) 1Ch 6:47 bir i Mahlit, bir i Mushit, bir i Merarit, bir i Levit.(Albanian) 1 Chronicles 6:47 Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:47 the sonne of Maheli, the sonne of Musi, the sonne of Merari, the sonne of Leui. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.(Polish) 1 Krónika 6:47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.(Hungarian) 1Ch 6:47 bin Mahli bin Musi bin Merari bin Lewi.(Malay) 1Ch 6:47 沙 麥 是 末 力 的 兒 子 ; 末 力 是 母 示 的 兒 子 ; 母 示 是 米 拉 利 的 兒 子 ; 米 拉 利 是 利 未 的 兒 子 。(CN-cuvt) 1Ch 6:47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:47 Syna Moholi, syna Musi, syna Merari, syna Léví.(Czech) 1 хроніки. 6:47 (6-32) сина Махті, сина Муші, сина Мерарі, сина Леві.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:48 ============ 1Ch 6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(NASB-1995) 1Ch 6:48 他 们 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 办 神 殿 中 的 一 切 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:48 Y sus hermanos los levitas [fueron] puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.(Spanish) 1Ch 6:48 And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.(nkjv) 1 Chroniques 6:48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.(F) (Hebrew) 33 ׃6 וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּ֑ם נְתוּנִ֕ים לְכָ֨ל־עֲבוֹדַ֔ת מִשְׁכַּ֖ן בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;(RU) 1 Crônicas 6:48 E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.(Portuguese) 1Ch 6:48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:48 Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:48 واخوتهم اللاويون مقامون لكل خدمة مسكن بيت الله. 1 इतिहास 6:48 और इनके भाई जो लेवीय थे वे परमेश्वर के भवन के निवास की सब प्रकार की सेवा के लिये अर्पण किए हुए थे। (Hindi) 1 Cronache 6:48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.(Italian) 1Ch 6:48 καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην ἐκ φυλῆς Γαδ ἐκ φυλῆς Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο (lxx) 1Ch 6:48 Deres Brød Lev terne var pligtige at gøre alt Arbejdet ved Guds Hus's Bolig;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:48 و لاویانی كه برادران ایشان بودند، به تمامی خدمت مسكن خانۀ خدا گماشته شدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:48 彼らの兄弟であるレビびとたちは、神の宮の幕屋のもろもろの務に任じられた。 (JP) 1 Chronicles 6:48 Các anh em chúng, là những người Lê-vi khác, đều được cắt làm mọi việc trong đền tạm của Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 6:48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.(KJV-1611) 1Ch 6:48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:48 De asemenea frații lor, leviții, [erau ]rânduiți pentru tot felul de servicii ale tabernacolului casei lui Dumnezeu.(Romanian) 1 Chronicles 6:48 저희의 형제 레위 사람들은 하나님의 집 장막의 모든 일을 맡았더라 (Korean) 1 Chronicles 6:48 และคนเลวีพี่น้องของเขาได้รับแต่งตั้งให้ปฏิบัติงานทุกอย่างของพลับพลาของพระนิเวศของพระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 6:48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:48 Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa.(Finnish) 1Ch 6:48 и братята на левитите, които бяха определени за цялата служба в скинията на Божия дом.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:48 Saudara-saudara sesuku mereka, orang-orang Lewi yang lain, diserahkan melakukan segala pekerjaan di Kemah Suci, rumah Allah.(Indonesian) 1Ch 6:48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:48 Un viņa brāļi, Levija bērni, bija iecelti visādai kalpošanai Dieva nama dzīvoklī.(Latvian) 1Ch 6:48 Vëllezërit e tyre, Levitët, ishin caktuar për çdo lloj shërbimi në tabernakullin e shtëpisë së Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 6:48 At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:48 As for their brethre the Leuites, they were geuen to all the offices in the habitacion of the house of the LORDE: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.(Polish) 1 Krónika 6:48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.(Hungarian) 1Ch 6:48 Saudara-saudara sesuku mereka, orang-orang Lewi yang lain, diserahkan melakukan segala pekerjaan di Kemah Suci, rumah Allah.(Malay) 1Ch 6:48 他 們 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 辦 神 殿 中 的 一 切 事 。(CN-cuvt) 1Ch 6:48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:48 Bratří pak jejich Levítové jiní oddáni jsou ke všelikému přisluhování příbytku domu Božího.(Czech) 1 хроніки. 6:48 (6-33) А брати їх Левити дані на всяку роботу скинії Божого дому.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:49 ============ 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(NASB-1995) 1Ch 6:49 亚 伦 和 他 的 子 孙 在 燔 祭 坛 和 香 坛 上 献 祭 烧 香 , 又 在 至 圣 所 办 理 一 切 的 事 , 为 以 色 列 人 赎 罪 , 是 照 神 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:49 Mas Aarón y sus hijos quemaban ofrendas sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del incienso, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme a todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.(Spanish) 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(nkjv) 1 Chroniques 6:49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.(F) (Hebrew) 34 ׃6 וְֽאַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו מַקְטִירִ֨ים עַל־מִזְבַּ֤ח הָֽעוֹלָה֙ וְעַל־מִזְבַּ֣ח הַקְּטֹ֔רֶת לְכֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים וּלְכַפֵּר֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָאֱלֹהִֽים׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:49 Аарон же и сыновья его сожигали на жертвеннике всесожжения и на жертвеннике кадильном, и совершали всякое священнодействие во Святом Святых и для очищения Израиля во всем, как заповедал раб Божий Моисей.(RU) 1 Crônicas 6:49 E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar da oferta de queima, e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.(Portuguese) 1Ch 6:49 Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:49 Aaron nu en zijn zonen rookten op het altaar des brandoffers, en op het reukaltaar, zijnde besteld tot al het werk van het heilige der heiligen, en om over Israel verzoening te doen, naar alles wat Mozes, de knecht Gods, geboden had.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:49 واما هرون وبنوه فكانوا يوقدون على مذبح المحرقة وعلى مذبح البخور مع كل عمل قدس الاقداس وللتكفير عن اسرائيل حسب كل ما امر به موسى عبد الله 1 इतिहास 6:49 ¶ परन्तु हारून और उसके पुत्र होमबलि की वेदी, और धूप की वेदी दोनों पर बलिदान चढ़ाते, और परमपवित्र स्थान का सब काम करते, और इस्राएलियों के लिये प्रायश्चित करते थे, जैसे कि परमेश्वर के दास मूसा ने आज्ञाएँ दी थीं। (Hindi) 1 Cronache 6:49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano i sacrificii e le offerte sopra l’Altare degli olocausti e sopra l’Altare de’ profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.(Italian) 1Ch 6:49 καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν (lxx) 1Ch 6:49 men Aron og hans Sønner ofrede Røgofre på Brændofferalteret og Røgofferalteret, de udførte alt Arbejde i det Allerhelligste og skaffede Israel Soning, ganske som Guds Tjener Moses havde påbudt.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:49 و اما هارون و پسرانش بر مذبح قربانی سوختنی و بر مذبح بخور به جهت تمامی عمل قدسالاقداس قربانی میگذرانیدند تا به جهت اسرائیل موافق هر آنچه موسی بندۀ خدا امر فرموده بود، كفاره نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:49 アロンとその子らは燔祭の壇と香の祭壇の上にささげることをなし、また至聖所のすべてのわざをなし、かつイスラエルのためにあがないをなした。すべて神のしもべモーセの命じたとおりである。 (JP) 1 Chronicles 6:49 A-rôn và các con trai người đều dâng của lễ hoặc trên bàn thờ về của lễ thiêu hay trên bàn thờ xông hương, làm mọi việc ở nơi chí thánh, và làm lễ chuộc tội cho Y-sơ-ra-ên, theo như mọi sự Môi-se, đầy tớ Ðức Chúa Trời, đã trừ diệt.(VN) 1Ch 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(KJV-1611) 1Ch 6:49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:49 Dar Aaron și fiii săi au oferit pe altarul ofrandei arse și pe altarul de tămâiere și[ erau rânduiți ]pentru toată lucrarea [locului ]preasfânt și pentru a face ispășire pentru Israel, conform cu tot ceea ce Moise, servitorul lui Dumnezeu, poruncise.(Romanian) 1 Chronicles 6:49 아론과 그 자손들은 번제단과 향단 위에 분향하며 제사를 드리며 지성소의 모든 일을 하여 하나님의 종 모세의 모든 명대로 이스라엘을 위하여 속죄하니 (Korean) 1 Chronicles 6:49 แต่อาโรนกับบุตรชายของท่านถวายเครื่องบูชาบนแท่นเครื่องเผาบูชาและบนแท่นเครื่องหอม และปฏิบัติงานทั้งสิ้นในที่บริสุทธิ์ที่สุด และกระทำการลบมลทินบาปของอิสราเอล ตามทุกอย่างที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้าได้บัญชาไว้ (Thai) 1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:49 Ja Aaron ja hänen poikansa olivat sytyttäjät polttouhrin alttarilla ja suitsutusalttarilla kaikkinaisissa töissä siinä kaikkein pyhimmässä, sovittamassa Israelia, juuri niinkuin Moses Jumalan palvelia käskenyt oli.(Finnish) 1Ch 6:49 А Аарон и потомците му принасяха принос върху олтара за всеизгарянето и върху кадилния олтар, като определени за цялата служба на пресветото място, и да правят умилостивение за Израиля, точно както заповяда Божият слуга Моисей.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:49 Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang diperintahkan Musa, hamba Allah itu.(Indonesian) 1Ch 6:49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:49 But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commaunded.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:49 Un Ārons un viņa dēli upurēja uz dedzināmo upuru altāra un uz kvēpināma altāra, un bija iecelti, visādi kalpot visusvētākajā vietā un Israēli salīdzināt, kā Dieva kalps Mozus bija pavēlējis.(Latvian) 1Ch 6:49 Por Aaroni dhe bijtë e tij ofronin flijime mbi altarin e olokausteve dhe mbi altarin e temjanit, duke e bërë gjithë shërbimin në vendin shumë të shenjtë, dhe për të bërë shlyerjen për Izraelin, sipas gjithë atyre që kishte urdhëruar Moisiu, shërbëtor i Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 6:49 Nguni't si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nagsipaghandog sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin, at sa ibabaw ng dambana ng kamangyan, para sa buong gawain sa kabanalbanalang dako, at upang tubusin sa sala ang Israel, ayon sa lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:49 but the office of Aaron and his sonnes was to kyndle the fyre vpon the altare of burntofferynges, and vpon the altare of incense, and to all the busynes in the most holy, and to make attonement for the people, acordinge as Moses ye seruaunt of God commaunded. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.(Polish) 1 Krónika 6:49 Áron pedig és az õ fiai az egészen megégetendõ áldozatnak oltára mellé, és a füstölõ oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére [rendeltetének] mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.(Hungarian) 1Ch 6:49 Tetapi Harun dan anak-anaknya berkewajiban membakar korban di atas mezbah korban bakaran dan di atas mezbah pembakaran ukupan, dan melakukan segala pekerjaan di tempat maha kudus serta mengadakan pendamaian bagi orang Israel, tepat seperti yang diperintahkan Musa, hamba Allah itu.(Malay) 1Ch 6:49 亞 倫 和 他 的 子 孫 在 燔 祭 壇 和 香 壇 上 獻 祭 燒 香 , 又 在 至 聖 所 辦 理 一 切 的 事 , 為 以 色 列 人 贖 罪 , 是 照 神 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvt) 1Ch 6:49 Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:49 Ale Aron a synové jeho pálili na oltáři zápalu a na oltáři kadění, při všelikém přisluhování svatyně svatých, a k očišťování Izraele podlé všeho toho, jakož přikázal Mojžíš služebník Boží.(Czech) 1 хроніки. 6:49 (6-34) А Аарон та сини його палили на жертівнику цілопалення та на кадильному жертівнику, і були на всяку роботу Святого Святих, та на очищення Ізраїля, згідно зо всім тим, що наказав був Мойсей, раб Божий.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:50 ============ 1Ch 6:50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(NASB-1995) 1Ch 6:50 亚 伦 的 儿 子 是 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 的 儿 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 儿 子 是 亚 比 书 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:50 Y los hijos de Aarón [son] éstos: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo;(Spanish) 1Ch 6:50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;(F) (Hebrew) 35 ׃6 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֛וֹ פִּֽינְחָ֥ס בְּנ֖וֹ אֲבִישׁ֥וּעַ בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:50 Вот сыновья Аарона: Елеазар, сын его; Финеес, сын его; Авиуд, сынего;(RU) 1 Crônicas 6:50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,(Portuguese) 1Ch 6:50 Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:50 Dit nu zijn de kinderen van Aaron: Eleazar, was zijn zoon; Pinehas zijn zoon; Abisua zijn zoon;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:50 وهؤلاء بنو هرون. العازر ابنه وفينحاس ابنه وابيشوع ابنه 1 इतिहास 6:50 और हारून के वंश में ये हुए: अर्थात् उसका पुत्र एलीआजर हुआ, और एलीआजर का पीनहास, पीनहास का अबीशू, (Hindi) 1 Cronache 6:50 E questi furono i figliuoli d’Aaronne: d’esso fu figliuolo Eleazaro, di cui fu figliuolo Finees, di cui fu figliuolo Abisua,(Italian) 1Ch 6:50 καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συμεων τὰς πόλεις ταύτας ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ᾽ ὀνόματος (lxx) 1Ch 6:50 Arons Sønner var følgende: Hans Søn Eleazar, hans Søn Pinehas, hans Søn Abisjua,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:50 و اینانند پسران هارون: پسرش العازار، پسرش فینحاس، پسرش ابیشوع.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:50 アロンの子孫は次のとおりである。アロンの子はエレアザル、その子はピネハス、その子はアビシュア、 (JP) 1 Chronicles 6:50 Ðây là dòng dõi của A-rôn: Ê-lê-a-sa con trai của A-rôn, Phi-nê-a con trai của Ê-lê-a-sa, A-bi-sua con trai của Phi-nê-a,(VN) 1Ch 6:50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(KJV-1611) 1Ch 6:50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:50 Și aceștia [sunt ]fiii lui Aaron: Eleazar, fiul său; Fineas, fiul său; Abișua, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:50 아론의 자손들은 이러하니라 그 아들은 엘르아살이요, 그 아들은 비느하스요, 그 아들은 아비수아요 (Korean) 1 Chronicles 6:50 ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของอาโรนคือเอเลอาซาร์ บุตรชายของเอเลอาซาร์คือฟีเนหัส บุตรชายของฟีเนหัสคืออาบีชูวา (Thai) 1 Chronicles 6:50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:50 Nämät ovat Aaronin lapset: Eleasar hänen poikansa, Pinehas hänen poikansa, Abisua hänen poikansa,(Finnish) 1Ch 6:50 И ето Аароновите потомци: негов син, Елеазар; негов син, Финеес; негов син, Ависуй;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:50 Inilah keturunan Harun: Eleazar, anaknya, dan anak orang ini ialah Pinehas, dan anak orang ini ialah Abisua,(Indonesian) 1Ch 6:50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:50 These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:50 Un šie bija Ārona bērni: Eleazars, viņa dēls, tā dēls bija Pinehas, tā Abišua,(Latvian) 1Ch 6:50 Këta ishin bijtë e Aaronit: Eleazari, bir i të cilit ishte Finehasi, bir i të cilit ishte Abishua,(Albanian) 1 Chronicles 6:50 At ang mga ito ang mga anak ni Aaron: si Eleazar na kaniyang anak, si Phinees na kaniyang anak, si Abisua na kaniyang anak,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:50 These are the children of Aaron: Eleasar his sonne, whose sonne was Phineas, whose sonne was Abisua, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,(Polish) 1 Krónika 6:50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az õ fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.(Hungarian) 1Ch 6:50 Inilah keturunan Harun: Eleazar, anaknya, dan anak orang ini ialah Pinehas, dan anak orang ini ialah Abisua,(Malay) 1Ch 6:50 亞 倫 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 的 兒 子 是 非 尼 哈 ; 非 尼 哈 的 兒 子 是 亞 比 書 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:50 Tito pak jsou synové Aronovi: Eleazar syn jeho, Fínes syn jeho, Abisua syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:50 (6-35) А оце Ааронові сини: Елеазар син його, його син Пінхас, його син Авішуя,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:51 ============ 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(NASB-1995) 1Ch 6:51 亚 比 书 的 儿 子 是 布 基 ; 布 基 的 儿 子 是 乌 西 ; 乌 西 的 儿 子 是 西 拉 希 雅 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo;(Spanish) 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;(F) (Hebrew) 36 ׃6 בֻּקִּ֥י בְנ֛וֹ עֻזִּ֥י בְנ֖וֹ זְרַֽחְיָ֥ה בְנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:51 Буккий, сын его; Уззий, сын его; Зерахия, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,(Portuguese) 1Ch 6:51 des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:51 Bukki zijn zoon; Uzzi zijn zoon; Serahja zijn zoon;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:51 وبقّي ابنه وعزّي ابنه وزرحيا ابنه 1 इतिहास 6:51 अबीशू का बुक्की, बुक्की का उज्जी, उज्जी का जरहयाह, (Hindi) 1 Cronache 6:51 di cui fu figliuolo Bucchi, di cui fu figliuolo Uzzi, di cui fu figliuolo Zerahia,(Italian) 1Ch 6:51 καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς Εφραιμ (lxx) 1Ch 6:51 hans Søn Bukki, hans Søn Uzzi, hans Søn Zeraja,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:51 پسرش بقی، پسرش عزی، پسرش زرحیا،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:51 その子はブッキ、その子はウジ、その子はゼラヒヤ、 (JP) 1 Chronicles 6:51 Bu-ki con trai của A-bi-sua, U-xi con trai của Bu-ki, Xê-ra-hi-gia con trai của U-xi,(VN) 1Ch 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(KJV-1611) 1Ch 6:51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:51 Buchi, fiul său; Uzi, fiul său; Zerahia, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:51 그 아들은 북기요, 그 아들은 웃시요, 그 아들은 스라히야요 (Korean) 1 Chronicles 6:51 บุตรชายอาบีชูวาคือบุคคี บุตรชายของบุคคีคืออุสซี บุตรชายของอุสซีคือเศ-ราหิยาห์ (Thai) 1 Chronicles 6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:51 Bukki hänen poikansa, Ussi hänen poikansa, Seraja hänen poikansa,(Finnish) 1Ch 6:51 негов син, Вукий; негов син, Озий; негов син, Зараия;;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:51 dan anak orang ini ialah Buki, dan anak orang ini ialah Uzi, dan anak orang ini ialah Zerahya(Indonesian) 1Ch 6:51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:51 Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:51 Tā Bukus, tā Uzus, tā Zerahija,(Latvian) 1Ch 6:51 bir i të cilit ishte Buki, bir i të cilit ishte Uzi, bir i të cilit ishte Zerahiah,(Albanian) 1 Chronicles 6:51 Si Bucci na kaniyang anak, si Uzzi na kaniyang anak, si Zeraias na kaniyang anak,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:51 whose sonne was Buki, whose sonne was Vsi, whose sonne was Serahia, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,(Polish) 1 Krónika 6:51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.(Hungarian) 1Ch 6:51 dan anak orang ini ialah Buki, dan anak orang ini ialah Uzi, dan anak orang ini ialah Zerahya(Malay) 1Ch 6:51 亞 比 書 的 兒 子 是 布 基 ; 布 基 的 兒 子 是 烏 西 ; 烏 西 的 兒 子 是 西 拉 希 雅 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:51 Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:51 Bukki syn jeho, Uzi syn jeho, Zerachiáš syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:51 (6-36) його син Буккі, його син Уззі, його син Зерахія,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:52 ============ 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(NASB-1995) 1Ch 6:52 西 拉 希 雅 的 儿 子 是 米 拉 约 ; 米 拉 约 的 儿 子 是 亚 玛 利 雅 ; 亚 玛 利 雅 的 儿 子 是 亚 希 突 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:52 Meraiot su hijo, Amarías su hijo, Ahitob su hijo;(Spanish) 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(nkjv) 1 Chroniques 6:52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;(F) (Hebrew) 37 ׃6 מְרָי֥וֹת בְּנ֛וֹ אֲמַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ אֲחִיט֥וּב בְּנֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:52 Мераиоф, сын его; Амария, сын его; Ахитув, сын его;(RU) 1 Crônicas 6:52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,(Portuguese) 1Ch 6:52 des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:52 Merajoth zijn zoon; Amarja zijn zoon; Ahitub zijn zoon;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:52 ومرايوث ابنه وامريا ابنه واخيطوب ابنه 1 इतिहास 6:52 जरहयाह का मरायोत, मरायोत का अमर्याह, अमर्याह का अहीतूब, (Hindi) 1 Cronache 6:52 di cui fu figliuolo Meraiot, di cui fu figliuolo Amaria, di cui fu figliuolo Ahitub,(Italian) 1Ch 6:52 καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων τὴν Συχεμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς ἐν ὄρει Εφραιμ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:52 hans Søn Merajot, hans Søn Amarja, hans Søn Ahitub,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:52 پسرش مرایوت پسرش امریا پسرش اخیطوب،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:52 その子はメラヨテ、その子はアマリヤ、その子はアヒトブ、 (JP) 1 Chronicles 6:52 Mê-ra-giốt con trai của Xê-ra-hi-gia, A-ma-ria con trai của Mê-ra-giốt, A-hi-túp con trai của A-ma-ria,(VN) 1Ch 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(KJV-1611) 1Ch 6:52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:52 Meraiot, fiul său; Amaria, fiul său; Ahitub, fiul său;(Romanian) 1 Chronicles 6:52 그 아들은 므라욧이요, 그 아들은 아마랴요, 그 아들은 아히둡이요 (Korean) 1 Chronicles 6:52 บุตรชายของเศ-ราหิยาห์คือเมราโยท บุตรชายของเมราโยทคืออามาริยาห์ บุตรชายของอามาริยาห์คืออาหิทูบ (Thai) 1 Chronicles 6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:52 Merajot hänen poikansa, Amaria hänen poikansa, Ahitob hänen poikansa,(Finnish) 1Ch 6:52 негов син, Мараиот; негов син, Амария; негов син, Ахитов;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:52 dan anak orang ini ialah Merayot, dan anak orang ini ialah Amarya, dan anak orang ini ialah Ahitub,(Indonesian) 1Ch 6:52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:52 Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:52 Tā Merajots, tā Amarija, tā Ahitubs,(Latvian) 1Ch 6:52 bir i të cilit ishte Merajothi, bir i të cilit ishte Amariahu, bir i të cilit ishte Ahitubi,(Albanian) 1 Chronicles 6:52 Si Meraioth na kaniyang anak, si Amarias na kaniyang anak, si Achitob na kaniyang anak,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:52 whose sonne was Meraioth, whose sonne was Amaria, whose sonne was Achitob, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,(Polish) 1 Krónika 6:52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.(Hungarian) 1Ch 6:52 dan anak orang ini ialah Merayot, dan anak orang ini ialah Amarya, dan anak orang ini ialah Ahitub,(Malay) 1Ch 6:52 西 拉 希 雅 的 兒 子 是 米 拉 約 ; 米 拉 約 的 兒 子 是 亞 瑪 利 雅 ; 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 是 亞 希 突 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:52 Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:52 Meraiot syn jeho, Amariáš syn jeho, Achitob syn jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:52 (6-37) його син Мерайот, його син Амарія, його син Ахітув,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:53 ============ 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(NASB-1995) 1Ch 6:53 亚 希 突 的 儿 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 儿 子 是 亚 希 玛 斯 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:53 Sadoc su hijo, Ahimaas su hijo.(Spanish) 1Ch 6:53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.(nkjv) 1 Chroniques 6:53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.(F) (Hebrew) 38 ׃6 צָד֥וֹק בְּנ֖וֹ אֲחִימַ֥עַץ בְּנֽוֹ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:53 Садок, сын его; Ахимаас, сын его.(RU) 1 Crônicas 6:53 Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.(Portuguese) 1Ch 6:53 des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:53 Zadok zijn zoon; Ahimaaz zijn zoon.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:53 وصادوق ابنه واخيمعص ابنه. 1 इतिहास 6:53 अहीतूब का सादोक और सादोक का अहीमास पुत्र हुआ। (Hindi) 1 Cronache 6:53 di cui fu figliuolo Sadoc, di cui fu figliuolo Ahimaas.(Italian) 1Ch 6:53 καὶ τὴν Ιεκμααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:53 hans Søn Zadok og hans Søn Ahima'az.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:53 پسرش صادوق، پسرش اخیمعص.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:53 その子はザドク、その子はアヒマアズである。 (JP) 1 Chronicles 6:53 Xa-đốc con trai của A-hi-túp, A-hi-ma-ách con trai của Xa-đốc.(VN) 1Ch 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(KJV-1611) 1Ch 6:53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:53 Țadoc, fiul său; Ahimaaț, fiul său.(Romanian) 1 Chronicles 6:53 그 아들은 사독이요, 그 아들은 아히마아스더라 (Korean) 1 Chronicles 6:53 บุตรชายของอาหิทูบคือศาโดก บุตรชายของศาโดกคืออาหิมาอัส (Thai) 1 Chronicles 6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:53 Zadok hänen poikansa, Ahimaats hänen poikansa.(Finnish) 1Ch 6:53 негов син, Садок; и негов син, Ахимаас.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:53 dan anak orang ini ialah Zadok, dan anak orang ini ialah Ahimaas.(Indonesian) 1Ch 6:53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:53 Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:53 Tā Cadoks, tā Ahimaācs.(Latvian) 1Ch 6:53 bir i të cilit ishte Tsadoku, bir i të cilit ishte Ahimaatsi.(Albanian) 1 Chronicles 6:53 Si Sadoc na kaniyang anak, si Achimaas na kaniyang anak.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:53 whose sonne was Sadoc, whose sonne was Ahimaas. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.(Polish) 1 Krónika 6:53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.(Hungarian) 1Ch 6:53 dan anak orang ini ialah Zadok, dan anak orang ini ialah Ahimaas.(Malay) 1Ch 6:53 亞 希 突 的 兒 子 是 撒 督 ; 撒 督 的 兒 子 是 亞 希 瑪 斯 。(CN-cuvt) 1Ch 6:53 Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:53 Sádoch syn jeho, Achimaas syn jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:53 (6-38) його син Садок, його син Ахімаац.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:54 ============ 1Ch 6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),(NASB-1995) 1Ch 6:54 他 们 的 住 处 按 着 境 内 的 营 寨 , 记 在 下 面 : 哥 辖 族 亚 伦 的 子 孙 先 拈 阄 得 地 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:54 Y éstas [son] sus habitaciones, conforme a sus domicilios y sus términos, las de los hijos de Aarón por las familias de los coatitas, porque de ellos les tocó en suerte.(Spanish) 1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:(nkjv) 1 Chroniques 6:54 ¶ Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,(F) (Hebrew) 39 ׃6 וְאֵ֙לֶּה֙ מוֹשְׁבוֹתָ֔ם לְטִירוֹתָ֖ם בִּגְבוּלָ֑ם לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ לְמִשְׁפַּחַ֣ת הַקְּהָתִ֔י כִּ֥י לָהֶ֖ם הָיָ֥ה הַגּוֹרָֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:54 И вот жилища их по селениям их в пределах их: сыновьям Аарона из племени Каафова,так как жребий выпал им,(RU) 1 Crônicas 6:54 E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.(Portuguese) 1Ch 6:54 Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:54 En dit waren hun woningen, naar hun kastelen, in hun landpalen, namelijk van de zonen van Aaron, van het huisgezin der Kahathieten, want dat lot was voor hen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:54 وهذه مساكنهم مع ضياعهم وتخومهم لبني هرون لعشيرة القهاتيين لانه لهم كانت القرعة. 1 इतिहास 6:54 ¶ उनके भागों में उनकी छावनियों के अनुसार उनकी बस्तियाँ ये हैं अर्थात् कहात के कुलों में से पहली चिट्ठी जो हारून की सन्तान के नाम पर निकली; (Hindi) 1 Cronache 6:54 E queste furono le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.(Italian) 1Ch 6:54 καὶ τὴν Εγλαμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:54 Deres Boliger, deres Teltlejre i deres Område var følgende: Arons Sønner af Kehatiternes Slægt - thi, for dem faldt Loddet først(Danish-1933) 1 Chronicles 6:54 و مسكنهای ایشان برحسب موضعها و حدود ایشان اینها است: از پسران هارون به جهت قبایل قهاتیان زیرا قرعۀ اول از آنِ ایشان بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:54 アロンの子孫の住む所はその境のうちにある宿営によっていえば次のとおりである。まずコハテびとの氏族がくじによって得たところ、 (JP) 1 Chronicles 6:54 Nầy là nơi ở của con cái A-rôn, tùy theo nơi đóng trại mình trong địa phận chúng. Họ hàng Kê-hát bắt thăm trước hết.(VN) 1Ch 6:54 Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.(KJV-1611) 1Ch 6:54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --(Swedish-1917) 1 Cronici 6:54 ¶ Și acestea [sunt ]locuințele lor prin toate cetățuile lor în ținuturile lor, ale fiilor lui Aaron, ale familiilor Chehatiților; căci al lor a fost sorțul.(Romanian) 1 Chronicles 6:54 저희의 거한 곳은 사방 지경 안에 있으니 그 향리는 아래와 같으니라 아론 자손 곧 그핫 족속이 먼저 제비 뽑았으므로 (Korean) 1 Chronicles 6:54 ต่อไปนี้เป็นที่อาศัยของเขาตามภูมิลำเนาในเขตแดนของเขา คือลูกหลานของอาโรน ครอบครัวคนโคฮาท เพราะสลากตกเป็นของเขา (Thai) 1 Chronicles 6:54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the [first] lot),(ASV-1901) 1 Chronicles 6:54 Ja nämät ovat heidän asuinsiansa ja kylänsä heidän rajoissansa: Aaronin lasten Kahatilaisten sukukunnasta: sillä arpa lankesi heille.(Finnish) 1Ch 6:54 И ето жилищата им според заселванията им в пределите им: на Аароновите потомци от семейството на каатците (защото на тях падна първото жребие),(Bulgarian) 1 Chronicles 6:54 Inilah tempat-tempat kediaman mereka menurut tempat-tempat perkemahan mereka di daerah mereka: kepada keturunan Harun yang termasuk kaum orang Kehat--karena bagi merekalah undian yang pertama--(Indonesian) 1Ch 6:54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk(Creole-HT) 1 Chronicles 6:54 And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:54 Un šie ir Ārona bērnu, Kohātu radu, dzīvokļi pēc viņu miestiem viņu robežās, jo tur viņiem mesli bija krituši.(Latvian) 1Ch 6:54 Këto ishin vendet e banesave të tyre, sipas ngulimeve të tyre në territoret e tyre, që iu dhanë me short bijve të Aaronit të familjes së Kehathitëve;(Albanian) 1 Chronicles 6:54 Ang mga ito nga ang kanilang mga tahanang dako ayon sa kanilang mga kampamento sa kanilang mga hangganan; sa mga anak ni Aaron, na sa mga angkan ng mga Coathita, (sapagka't sa kanila ang unang palad.)(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:54 ¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:54 And this is their habitacion and rowme in their borders, namely of Aarons children of the kynred of ye Kahathites: for this lot fell vnto them. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.(Polish) 1 Krónika 6:54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségébõl, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az õ vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.(Hungarian) 1Ch 6:54 Inilah tempat-tempat kediaman mereka menurut tempat-tempat perkemahan mereka di daerah mereka: kepada keturunan Harun yang termasuk kaum orang Kehat--karena bagi merekalah undian yang pertama--(Malay) 1Ch 6:54 他 們 的 住 處 按 著 境 內 的 營 寨 , 記 在 下 面 : 哥 轄 族 亞 倫 的 子 孫 先 拈 鬮 得 地 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:54 A tato obydlé jejich, po příbytcích jejich, v mezech jejich, synů Aronových po čeledi Kahatských; nebo jejich byl los.(Czech) 1 хроніки. 6:54 (6-39) А оце місце їхнього сидіння за їхніми осадами, в їхніх границях, синам Аароновим, з роду Кегатівців, бо для них був такий жеребок.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:55 ============ 1Ch 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;(NASB-1995) 1Ch 6:55 在 犹 大 地 中 得 了 希 伯 仑 和 四 围 的 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:55 Les dieron, pues, a Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.(Spanish) 1Ch 6:55 They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:55 on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;(F) (Hebrew) 40 ׃6 וַֽיִּתְּנ֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־חֶבְר֖וֹן בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖יהָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:55 дали Хеврон, в земле Иудиной, и предместья его вокруг его;(RU) 1 Crônicas 6:55 Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.(Portuguese) 1Ch 6:55 und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:55 En zij gaven hun Hebron, in het land van Juda, en haar voorsteden rondom dezelve.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:55 واعطوهم حبرون في ارض يهوذا ومسارحها حواليها. 1 इतिहास 6:55 अर्थात् चारों ओर की चराइयों समेत यहूदा देश का हेब्रोन उन्हें मिला। (Hindi) 1 Cronache 6:55 Alla nazione de’ Chehatiti, d’infra i figliuoli d’Aaronne, fu dato perciocchè questa sorte fu per loro Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d’intorno;(Italian) 1Ch 6:55 καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιεβλααμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις (lxx) 1Ch 6:55 gav man Heb on i Judas Land med tilhørende Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:55 پس حبرون در زمین یهودا با حوالی آن به هر طرفش به ایشان داده شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:55 すなわち彼らが与えられたところは、ユダの地にあるヘブロンとその周囲の放牧地である。 (JP) 1 Chronicles 6:55 Họ phân cấp cho chúng thành Hếp-rôn tại xứ Giu-đa và các cõi bốn phía.(VN) 1Ch 6:55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.(KJV-1611) 1Ch 6:55 åt dem gav man Heb on i Juda land med dess utmarker runt omkring.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:55 Și le-au dat Hebronul în țara lui Iuda și împrejurimile acestuia de jur împrejurul lui.(Romanian) 1 Chronicles 6:55 저희에게 유다 땅의 헤브론과 그 사방 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:55 เขาได้รับเมืองเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่ล้อมรอบนั้น (Thai) 1 Chronicles 6:55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:55 Ja he antoivat heille Hebronin Juudan maalta ja hänen esikaupunkinsa hänen ympäristöltänsä.(Finnish) 1Ch 6:55 на тях дадоха Хеврон в Юдовата земя, с пасбищата около него.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:55 kepada mereka diberikan Hebron di tanah Yehuda dengan tanah-tanah penggembalaan di sekelilingnya,(Indonesian) 1Ch 6:55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:55 So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:55 Un tiem deva Hebroni Jūdu zemē un viņas apgabalu.(Latvian) 1Ch 6:55 atyre iu dha Hebroni në vendin e Judës me tokat përreth për të kullotur;(Albanian) 1 Chronicles 6:55 Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:55 And they gaue the Hebron in the londe of Iuda, & the suburbes of the same rounde aboute. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;(Polish) 1 Krónika 6:55 Õk kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelõket.(Hungarian) 1Ch 6:55 kepada mereka diberikan Heb on di tanah Yehuda dengan tanah-tanah penggembalaan di sekelilingnya,(Malay) 1Ch 6:55 在 猶 大 地 中 得 了 希 伯 崙 和 四 圍 的 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:55 A protož dali jim Hebron v zemi Judské, a předměstí jeho vůkol něho.(Czech) 1 хроніки. 6:55 (6-40) І дали їм Хеврон в Юдиному краї, та пасовиська його навколо нього.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:56 ============ 1Ch 6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(NASB-1995) 1Ch 6:56 只 是 属 城 的 田 地 和 村 庄 都 为 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 所 得 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:56 Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.(Spanish) 1Ch 6:56 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh.(nkjv) 1 Chroniques 6:56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.(F) (Hebrew) 41 ׃6 וְאֶת־שְׂדֵ֥ה הָעִ֖יר וְאֶת־חֲצֵרֶ֑יהָ נָתְנ֖וּ לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:56 поля же сего города и села его отдали Халеву, сыну Иефонниину.(RU) 1 Crônicas 6:56 Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.(Portuguese) 1Ch 6:56 Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:56 Maar het veld der stad, en haar dorpen, gaven zij Kaleb, den zoon van Jefunne.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:56 واما حقل المدينة وديارها فاعطوها لكالب بن يفنة. 1 इतिहास 6:56 परन्तु उस नगर के खेत और गाँव यपुन्ने के पुत्र कालेब को दिए गए। (Hindi) 1 Cronache 6:56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.(Italian) 1Ch 6:56 τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡμίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:56 men Byens Landområde og Landsbyer gav, man Haleb, Jefunnes Søn.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:56 و اما زمینهای آن شهر و دهاتش را به كالیب بن یفنه دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:56 ただし、その町の田畑とその村々は、エフンネの子カレブに与えられた。 (JP) 1 Chronicles 6:56 Song đất ruộng và hương thôn của thành đều ban cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê.(VN) 1Ch 6:56 But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(KJV-1611) 1Ch 6:56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:56 Dar câmpurile cetății și satele ei, le-au dat lui Caleb fiul lui Iefune.(Romanian) 1 Chronicles 6:56 그 성의 밭과 향리는 여분네의 아들 갈렙에게 주었으며 (Korean) 1 Chronicles 6:56 แต่ทุ่งนาและตามชนบทของเมืองนั้น เขายกให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ (Thai) 1 Chronicles 6:56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:56 Mutta kaupungin pellot ja sen kylät antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle.(Finnish) 1Ch 6:56 Обаче, нивите, на града и селата му дадоха на Халева Ефониевия син.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:56 tetapi tanah ladang kota tadi dengan desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune.(Indonesian) 1Ch 6:56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:56 But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:56 Bet pilsētas tīrumus un viņas ciemus deva Kālebam, Jefunna dēlam.(Latvian) 1Ch 6:56 por arat e qyteti dhe fshatrat e tij iu dhanë Kalebit, birit të Jefunehut.(Albanian) 1 Chronicles 6:56 Nguni't ang mga bukid ng bayan, at ang mga nayon niyaon, ay kanilang ibinigay kay Caleb na anak ni Jephone.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:56 But the felde of ye cite & the vyllages therof, gaue they vnto Caleb the sonne of Iephune. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.(Polish) 1 Krónika 6:56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.(Hungarian) 1Ch 6:56 tetapi tanah ladang kota tadi dengan desa-desanya telah diberikan kepada Kaleb bin Yefune.(Malay) 1Ch 6:56 只 是 屬 城 的 田 地 和 村 莊 都 為 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 所 得 。(CN-cuvt) 1Ch 6:56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:56 Pole však městská a vsi jejich dali Kálefovi synu Jefonovu.(Czech) 1 хроніки. 6:56 (6-41) А міське поле та осади його дали Калеву, синові Ефунне.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:57 ============ 1Ch 6:57 To the sons of Aaron they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:57 亚 伦 的 子 孙 得 了 逃 城 希 伯 仑 , 又 得 了 立 拿 与 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 实 提 莫 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:57 Y a los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá, [esto es], a Hebrón, [la ciudad] de refugio, además a Libna con sus ejidos, a Jatir y Estemoa con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave one of the cities of refuge, Hebron; also Libnah with its common-lands, Jattir, Eshtemoa with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,(F) (Hebrew) 42 ׃6 וְלִבְנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן נָתְנוּ֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֶת־חֶבְר֥וֹן וְאֶת־לִבְנָ֖ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־יַתִּ֥ר וְאֶֽת־אֶשְׁתְּמֹ֖עַ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:57 Сыновьям Аарона дали также города убежищ: Хеврон и Ливну с ихпредместьями, Иаттир и Ештемоа и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:57 E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:57 So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:57 En den kinderen van Aaron gaven zij steden van Juda, de vrijstad Hebron, en Libna en haar voorsteden, en Jattir en Esthemoa, en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:57 واعطوا لبني هرون مدن الملجإ حبرون ولبنة ومسارحها ويتّير واشتموع ومسارحها 1 इतिहास 6:57 और हारून की सन्तान को शरणनगर हेब्रोन, और चराइयों समेत लिब्ना, और यत्तीर और अपनी-अपनी चराइयों समेत एश्तमो; (Hindi) 1 Cronache 6:57 Furono adunque date a’ figliuoli d’Aaronne queste città di Giuda, cioè: Hebron, città del rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co’ lor contadi;(Italian) 1Ch 6:57 καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Δεβερι καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:57 Arons Sønner gav, man Tilflugtsbyen Heb on, Libna.. med Græsmarker. Jattir, Esjtemoa, med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:57 به پسران هارون به جهت شهرهای ملجا حبرون ولبنه و حوالی آن، و یتیر و اشتموع و حوالی آن را دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:57 そしてアロンの子孫に与えられたものは、のがれの町であるヘブロンおよびリブナとその放牧地、ヤッテルおよびエシテモアとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:57 Lại con cháu A-rôn được những thành ẩn náu, là Hếp-rôn, Líp-na, và địa hạt nó; Gia-tia, Ếch-tê-mô-a, và địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Heb on och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:57 Și fiilor lui Aaron le-au dat cetățile lui Iuda, [adică, ]Hebron, [cetatea ]de scăpare și Libna cu împrejurimile ei și Iatir și Eștemoa, cu împrejurimile lor,(Romanian) 1 Chronicles 6:57 아론 자손에게 도피성을 주었으니 헤브론과 립나와 그 들과 얏딜과 에스드모아와 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:57 เขาให้เมืองต่างๆแห่งยูดาห์แก่ลูกหลานของอาโรน คือเมืองเฮโบรนซึ่งเป็นเมืองลี้ภัย เมืองลิบนาห์กับทุ่งหญ้า เมืองยาททีร์ เมืองเอชเทโมอากับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:57 Niin antoivat he Aaronin lapsille vapaat kaupungit, Hebronin ja Libnan esikaupunkeinensa, Jaterin ja Estemoan esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:57 А на Аароновите потомци дадоха тия Юдови градове: Хеврон прибежищния град, Ливна с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:57 Kepada keturunan Harun diberikan Hebron kota perlindungan itu, kemudian Libna dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Yatir, lalu Estemoa dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:57 And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:57 Un Ārona bērniem deva tās glābšanās pilsētas, Hebroni un Libnu un viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:57 Bijve të Aaronit iu dha Hebroni, një ndër qytetet e strehimit, Libnahu me tokat e tij për kullotë, Jatiri, Eshteoma me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:57 At sa mga anak ni Aaron ay kanilang ibinigay ang mga bayang ampunan, ang Hebron; gayon din ang Libna pati ng mga nayon niyaon, at ang Jathir, at ang Esthemoa pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:57 Thus gaue they vnto the children of Aaron these fre cities, Hebron & Libna with their suburbes, Iather, & Esthemoa, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;(Polish) 1 Krónika 6:57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelõit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelõit,(Hungarian) 1Ch 6:57 Kepada keturunan Harun diberikan Heb on kota perlindungan itu, kemudian Libna dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Yatir, lalu Estemoa dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:57 亞 倫 的 子 孫 得 了 逃 城 希 伯 崙 , 又 得 了 立 拿 與 其 郊 野 , 雅 提 珥 、 以 實 提 莫 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:57 Synům pak Aronovým dali z měst Judských města útočišťná: Hebron a Lebno a předměstí jeho, a Jeter i Estemo a předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:57 (6-42) А Аароновим синам дали міста сховища: Хеврон, і Лівну та її пасовиська, і Яттір, і Ештемоа та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:58 ============ 1Ch 6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:58 希 仑 与 其 郊 野 , 底 璧 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:58 a Hilem con sus ejidos, y a Debir con sus ejidos;(Spanish) 1Ch 6:58 Hilen with its common-lands, Debir with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,(F) (Hebrew) 43 ׃6 וְאֶת־חִילֵז֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ אֶת־דְּבִ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:58 и Хилен и предместья его, Давир и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:58 Hilém com seus campos; Debir com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:58 Hilen, Debir,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:58 En Hilen en haar voorsteden, en Debir en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:58 وحيلين ومسارحها ودبير ومسارحها 1 इतिहास 6:58 अपने-अपने चराइयों समेत हीलेन और दबीर; (Hindi) 1 Cronache 6:58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:58 καὶ τὴν Δαβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:58 Hilen med Græsmarker, Debir med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:58 و حیلین و حوالی آن را و دبیر و حوالی آن را،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:58 ヒレンとその放牧地、デビルとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:58 Hi-lên, với địa hạt nó; Ðê-bia, với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:58 And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:58 Și Hilen cu împrejurimile ei, Debir cu împrejurimile ei,(Romanian) 1 Chronicles 6:58 힐렌과 그 들과 드빌과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:58 ฮีเลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เดบีร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:58 and Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:58 Hilen esikaupunkeinensa, ja Debirin esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:58 Илен** с пасбищата му, Девир с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:58 Hilen dengan tanah-tanah penggembalaannya, Debir dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:58 And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:58 Un Jatiru un Eštemoū un viņas apgabalu, un Hilenu un viņas apgabalu, un Debiru un viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:58 Hileni me tokat e tij për kullotë, Debiri me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:58 At ang Hilem pati ng mga nayon niyaon, ang Debir pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:58 Hilen, Debir, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;(Polish) 1 Krónika 6:58 És Hilent és annak legelõit, és Débirt és annak legelõit,(Hungarian) 1Ch 6:58 Hilen dengan tanah-tanah penggembalaannya, Debir dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:58 希 崙 與 其 郊 野 , 底 璧 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:58 Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:58 A Holon i předměstí jeho, a Dabir i předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:58 (6-43) і Хілен та пасовиська його, Девір та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:59 ============ 1Ch 6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:59 亚 珊 与 其 郊 野 , 伯 示 麦 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:59 a Asán con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:59 Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:59 Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;(F) (Hebrew) 44 ׃6 וְאֶת־עָשָׁן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית שֶׁ֖מֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:59 и Ашан и предместья его, Вефсамис и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:59 Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:59 Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:59 En Asan en haar voorsteden, en Beth-Semes en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:59 وعاشان ومسارحها وبيتشمس ومسارحها. 1 इतिहास 6:59 आशान और बेतशेमेश। (Hindi) 1 Cronache 6:59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:59 καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:59 Asjan med Græsmarker, Jutta med Græsmarker og Bet-Sjemesj med Græsmarker:(Danish-1933) 1 Chronicles 6:59 و عاشان و حوالی آن را و بیت شمس و حوالی آن را،(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:59 アシャンとその放牧地、ベテシメシとその放牧地である。 (JP) 1 Chronicles 6:59 A-san, với địa hạt nó; Bết-Sê-mết, với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:59 Și Așan cu împrejurimile ei și Bet-Șemeș cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:59 아산과 그 들과 벧세메스와 그 들이며 (Korean) 1 Chronicles 6:59 อาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และเบธเชเมชพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:59 and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:59 Asanin esikaupunkeinensa, ja Betsemeksen esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:59 Асан с пасбищата му, и Витсемес с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:59 Asan dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Bet-Semes dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:59 And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:59 Un Ašanu un viņas apgabalu, un BetŠemešu un viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:59 Ashani me tokat e tij për kullotë, Beth-Semeshu me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:59 At ang Asan pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:59 Asan and Bethsemes, with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:59 Asánt és annak legelõit, és Béth-Semest és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:59 Asan dengan tanah-tanah penggembalaannya, dan Bet-Semes dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:59 亞 珊 與 其 郊 野 , 伯 示 麥 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1Ch 6:59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:59 Též Asan a předměstí jeho, a Betsemes a předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:59 (6-44) і Ашон та пасовиська його, і Бет-Шемеш та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:60 ============ 1Ch 6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.(NASB-1995) 1Ch 6:60 在 便 雅 悯 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 与 其 郊 野 , 阿 勒 篾 与 其 郊 野 , 亚 拿 突 与 其 郊 野 。 他 们 诸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:60 Y de la tribu de Benjamín, a Geba, con sus ejidos, y a Alemet con sus ejidos, y a Anatot con sus ejidos. Todas sus ciudades [fueron] trece ciudades, repartidas por sus linajes.(Spanish) 1Ch 6:60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its common-lands, Alemeth with its common-lands, and Anathoth with its common-lands. All their cities among their families were thirteen.(nkjv) 1 Chroniques 6:60 et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.(F) (Hebrew) 45 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה בִנְיָמִ֗ן אֶת־גֶּ֤בַע וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֙יהָ֙ וְאֶת־עָלֶ֣מֶת וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־עֲנָת֖וֹת וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ כָּל־עָרֵיהֶ֛ם שְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵ֥ה עִ֖יר בְּמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶֽם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:60 а от колена Вениаминова – Геву и предместья ее, и Аллемеф и предместья его, и Анафоф и предместья его: всех городов их в племенах их тринадцать городов.(RU) 1 Crônicas 6:60 E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.(Portuguese) 1Ch 6:60 und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:60 Van den stam van Benjamin nu: Geba en haar voorsteden, en Allemeth en haar voorsteden, en Anathoth en haar voorsteden. Al hun steden, in hun huisgezinnen, waren dertien steden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:60 ومن سبط بنيامين جبع ومسارحها وعلمث ومسارحها وعناثوث ومسارحها. جميع مدنهم ثلاث عشرة مدينة حسب عشائرهم. 1 इतिहास 6:60 और बिन्यामीन के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गेबा, आलेमेत और अनातोत दिए गए। उनके घरानों के सब नगर तेरह थे। (Hindi) 1 Cronache 6:60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città furono tredici, spartite per le lor nazioni.(Italian) 1Ch 6:60 καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:60 Af Benjamins Stamme: Gibeon med Græsmarker, Geba med Græsmarker, Alemet med Græsmarker og Anatot med Græsmarker. I alt tretten Byer med Græsmarker.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:60 و از سبط بنیامین جبع و حوالی آن را و علمت و حوالی آن را و عناتوت و حوالی آن را. پس جمیع شهرهای ایشان برحسب قبایل ایشان سیزده شهر بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:60 またベニヤミンの部族のうちからはゲバとその放牧地、アレメテとその放牧地、アナトテとその放牧地を与えられた。彼らの町は、すべてその氏族のうちに十三あった。 (JP) 1 Chronicles 6:60 Bởi từ chi phái Bên-gia-min họ được Ghê-ba, với địa hạt nó; A-lê-mết, với địa hạt nó; A-na-tốt, với địa hạt nó. Các thành của chúng cộng lại được mười ba cái, tùy theo gia tộc họ.(VN) 1Ch 6:60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.(KJV-1611) 1Ch 6:60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:60 Și din tribul lui Beniamin: Gheba cu împrejurimile ei și Alemet cu împrejurimile ei și Anatot cu împrejurimile ei. Toate cetățile lor pentru toate familiile lor [erau ]treisprezece cetăți.(Romanian) 1 Chronicles 6:60 또 베냐민 지파 중에서는 게바와 그 들과 알레멧과 그 들과 아나돗과 그 들을 주었으니 그핫 족속의 얻은 성이 모두 열 셋이었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:60 และจากดินแดนตระกูลเบนยามินก็มอบเมืองเกบาพร้อมกับทุ่งหญ้า อาเลเมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และอานาโธทพร้อมกับทุ่งหญ้า หัวเมืองทั้งสิ้นของเขาทุกครอบครัวเป็นสิบสามหัวเมืองด้วยกัน (Thai) 1 Chronicles 6:60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:60 Ja BenJaminin sukukunnasta: Geban esikaupunkeinensa, Alemetin esikaupunkeinensa ja Anatotin esikaupunkeinensa. Ja kaikki kaupungit heidän sukukunnissansa olivat kolmetoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) 1Ch 6:60 а от Вениаминовото племе, Гава с пасбищата му, Алемет* с пасбищата му, и Анатот с пасбищата му; всичките им градове, според семействата им, бяха тринадесет града.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:60 dan dari suku Benyamin: Geba dengan tanah-tanah penggembalaannya, Alemet dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anatot dengan tanah-tanah penggembalaannya. Seluruhnya kota-kota mereka ada tiga belas yang dibagikan di antara kaum-kaum mereka.(Indonesian) 1Ch 6:60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:60 And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:60 Un no Benjamina cilts Ģebu un viņas apgabalu, un Alemeti un viņas apgabalu, un Anatotu un viņas apgabalu, — visas viņu pilsētas bija trīspadsmit viņu rados.(Latvian) 1Ch 6:60 Nga fisi i Beniaminëve morën Gebën me tokat e tij për kullotë, Alemethin me tokat e tij për kullotë dhe Anathothin me tokat e tij për kullotë. Të gjitha qytetet që u ndanë midis familjeve të tyre ishin gjithsej trembëdhjetë.(Albanian) 1 Chronicles 6:60 At mula sa lipi ni Benjamin; ang Geba pati ng mga nayon niyaon, at ang Alemeth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon. Ang lahat na kanilang bayan sa lahat na kanilang angkan ay labing tatlong bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:60 And out of the trybe of Ben Iamin, Geba, Alemeth and Anachot wt their suburbes, so yt all the cities in their kindred were thirtene. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.(Polish) 1 Krónika 6:60 A Benjámin nemzetségébõl: Gébát és annak legelõit, Allémetet és annak legelõit, Anatót [várost] [is] és annak legelõit. Ezeknek az õ nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.(Hungarian) 1Ch 6:60 dan dari suku Benyamin: Geba dengan tanah-tanah penggembalaannya, Alemet dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anatot dengan tanah-tanah penggembalaannya. Seluruhnya kota-kota mereka ada tiga belas yang dibagikan di antara kaum-kaum mereka.(Malay) 1Ch 6:60 在 便 雅 憫 支 派 的 地 中 , 得 了 迦 巴 與 其 郊 野 , 阿 勒 篾 與 其 郊 野 , 亞 拿 突 與 其 郊 野 。 他 們 諸 家 所 得 的 城 共 十 三 座 。(CN-cuvt) 1Ch 6:60 De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:60 Z pokolení pak Beniamin: Gaba a předměstí jeho, a Allemet i předměstí jeho, i Anatot a předměstí jeho, všech měst jejich třinácte měst po čeledech jejich.(Czech) 1 хроніки. 6:60 (6-45) А з племени Веніяминового: Ґеву та пасовиська її, і Алемет та пасовиська його, і Анатот та пасовиська його, усіх їхніх міст в їхніх родах тринадцять міст.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:61 ============ 1Ch 6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe, from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(NASB-1995) 1Ch 6:61 哥 辖 族 其 馀 的 人 又 拈 阄 , 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:61 A los hijos de Coat, que quedaron de su parentela, dieron por suerte diez ciudades de la media [tribu] de Manasés.(Spanish) 1Ch 6:61 To the rest of the family of the tribe of the Kohathites they gave by lot ten cities from half the tribe of Manasseh.(nkjv) 1 Chroniques 6:61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.(F) (Hebrew) 46 ׃6 וְלִבְנֵ֨י קְהָ֜ת הַנּוֹתָרִ֗ים מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַמַּטֶּ֡ה מִֽ֠מַּחֲצִית מַטֵּ֨ה חֲצִ֧י מְנַשֶּׁ֛ה בַּגּוֹרָ֖ל עָרִ֥ים עָֽשֶׂר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:61 Остальным сыновьям Каафа, из семейств этого колена, дано по жребию десять городов из удела половины колена Манассиина.(RU) 1 Crônicas 6:61 Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.(Portuguese) 1Ch 6:61 Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:61 Maar de kinderen van Kahath, die overgebleven waren, hadden van het huisgezin van den stam, uit den halven stam van half Manasse, bij het lot, tien steden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:61 ولبني قهات الباقين من عشيرة السبط من نصف السبط نصف منسّى بالقرعة عشر مدن 1 इतिहास 6:61 और शेष कहातियों के गोत्र के कुल, अर्थात् मनश्शे के आधे गोत्र में से चिट्ठी डालकर दस नगर दिए गए। (Hindi) 1 Cronache 6:61 Ed al rimanente de’ figliuoli di Chehat furono date, a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, cioè, della metà di Manasse.(Italian) 1Ch 6:61 καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Χαμωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:61 Kehats øvrige Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning ti Byer af Efraims og Dan Stammer og Manasses halve Stamme.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:61 و به پسران قهات كه از قبایل آن سبط باقی ماندند، ده شهر از نصف سبط یعنی از نصف منسی به قرعه داده شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:61 またコハテの子孫の残りの者は部族の氏族のうちからと、半部族すなわちマナセの半部族のうちからくじによって十の町を与えられた。 (JP) 1 Chronicles 6:61 Con cháu Kê-hát còn lại bắt thăm mà được mười thành trong nửa chi phái Mê-na-se.(VN) 1Ch 6:61 And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.(KJV-1611) 1Ch 6:61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:61 Și fiilor lui Chehat, rămași din familia acelui trib, [li s-au dat ]prin sorț, zece cetăți, din jumătatea tribului, [adică, din ]jumătatea [tribului ]lui Manase;(Romanian) 1 Chronicles 6:61 그핫 자손의 남은 자에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 제비뽑아 열 성을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:61 ส่วนคนโคฮาทที่เหลืออยู่นั้นได้รับส่วนมอบโดยสลากที่ได้จากครอบครัวของตระกูล จากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่งมีสิบหัวเมือง (Thai) 1 Chronicles 6:61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:61 Mutta ne muut Kahatin lapset heidän suvussansa, siitä puolesta Manassen sukukunnasta, saivat kymmenen kaupunkia arvalla.(Finnish) 1Ch 6:61 И на Каатовите потомци, останали от семейството на племето, дадоха се с жребие десет града от половината Манасиево племе.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:61 Dan keturunan Kehat yang selebihnya mendapat dengan undian sepuluh kota dari kaum suku itu, yakni dari suku Manasye yang setengah itu.(Indonesian) 1Ch 6:61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:61 And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:61 Bet tiem citiem Kohāta bērniem pēc viņu radiem no Manasus puscilts nodeva caur mesliem desmit pilsētas(Latvian) 1Ch 6:61 Pjesës tjetër të bijve të Kehathit iu dhanë me short dhjetë qytete nga ana e familjes së fisit, që iu morën gjysmës së fisit, domethënë nga gjysma e fisit të Manasit.(Albanian) 1 Chronicles 6:61 At sa nalabi sa mga anak ni Coath ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, sa angkan ng lipi, sa kalahating lipi, na kalahati ng Manases, sangpung bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:61 The other childre of Kahath of their kynred, had out of ye halfe trybe of Manasses, ten cities by lot. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.(Polish) 1 Krónika 6:61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségbõl, a Manasse nemzetségének felétõl, sors által tíz várost adtak.(Hungarian) 1Ch 6:61 Dan keturunan Kehat yang selebihnya mendapat dengan undian sepuluh kota dari kaum suku itu, yakni dari suku Manasye yang setengah itu.(Malay) 1Ch 6:61 哥 轄 族 其 餘 的 人 又 拈 鬮 , 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 十 座 城 。(CN-cuvt) 1Ch 6:61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:61 Synům též Kahatovým ostatním z čeledi toho pokolení dáno v polovici pokolení Manassesova losem měst deset.(Czech) 1 хроніки. 6:61 (6-46) А Кегатовим синам, позосталим із роду племени, дано з половини племени, племени Манасіїного, жеребком десять міст.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:62 ============ 1Ch 6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen cities in Bashan.(NASB-1995) 1Ch 6:62 革 顺 族 按 着 宗 族 , 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 , 亚 设 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 内 玛 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:62 Y a los hijos de Gersón, por sus linajes, dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.(Spanish) 1Ch 6:62 And to the sons of Gershon, throughout their families, they gave thirteen cities from the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan.(nkjv) 1 Chroniques 6:62 Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.(F) (Hebrew) 47 ׃6 וְלִבְנֵ֨י גֵרְשׁ֜וֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה יִ֠שָׂשכָר וּמִמַּטֵּ֨ה אָשֵׁ֜ר וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י וּמִמַּטֵּ֤ה מְנַשֶּׁה֙ בַּבָּשָׁ֔ן עָרִ֖ים שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:62 Сыновьям Гирсона по племенам их, от колена Иссахарова, и от колена Асирова, и отколена Неффалимова, и от колена Манассиина в Васане, дано тринадцать городов.(RU) 1 Crônicas 6:62 E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.(Portuguese) 1Ch 6:62 Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:62 En de kinderen van Gerson, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Issaschar, en van den stam van Aser, en van den stam van Nafthali, en van den stam van Manasse in Basan, dertien steden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:62 ولبني جرشوم حسب عشائرهم من سبط يساكر ومن سبط اشير ومن سبط نفتالي ومن سبط منسّى في باشان ثلاث عشرة مدينة. 1 इतिहास 6:62 और गेर्शोमियों के कुलों के अनुसार उन्हें इस्साकार, आशेर और नप्ताली के गोत्र, और बाशान में रहनेवाले मनश्शे के गोत्र में से तेरह नगर मिले। (Hindi) 1 Cronache 6:62 Ed a’ figliuoli di Ghersom, spartiti per le lor nazioni, furono date tredici città, della tribù d’Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.(Italian) 1Ch 6:62 τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεμμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:62 Gersons Sønner tilfaldt efter deres Slægter tretten Byer af Issakars, Asers og Naftalis Stammer og Manasses halve Stamme i Basan.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:62 و به بنیجرشوم برحسب قبایل ایشان از سبط یساكار و از سبط اشیر و از سبط نفتالی و از سبط منسی در باشان سیزده شهر.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:62 またゲルションの子孫はその氏族によってイッサカルの部族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンのマナセの部族のうちから十三の町が与えられた。 (JP) 1 Chronicles 6:62 Con cháu Ghẹt-sôn, tùy theo họ hàng, đều được mười ba thành bởi trong chi phái Y-sa-ca, chi phái A-se, chi phái Nép-tha-li, và chi phái Ma-na-se tại đất Ba-san.(VN) 1Ch 6:62 And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(KJV-1611) 1Ch 6:62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isa kars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:62 Și fiilor lui Gherșom, prin toate familiile lor, din tribul lui Isahar și din tribul lui Așer și din tribul lui Neftali și din tribul lui Manase în Basan, treisprezece cetăți.(Romanian) 1 Chronicles 6:62 게르손 자손에게는 그 족속대로 잇사갈 지파와 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 지파 중에서 열 세 성을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:62 และมอบสิบสามหัวเมืองจากตระกูลอิสสาคาร์ ตระกูลอาเชอร์ ตระกูลนัฟทาลี และจากตระกูลมนัสเสห์ในบาชานให้แก่คนเกอร์โชมตามครอบครัวของเขา (Thai) 1 Chronicles 6:62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:62 Gersonin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naphtalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Basanissa, kolmetoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) 1Ch 6:62 А на Гирсоновите потомци, според семействата им, от Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от Манасиевото племе във Васан се дадоха тринадесет града.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:62 Kepada keturunan Gerson menurut kaum-kaum mereka diberikan tiga belas kota dari suku Isakhar, dari suku Asyer, dari suku Naftali dan dari suku Manasye yang di Basan.(Indonesian) 1Ch 6:62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:62 And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:62 Un Geršona bērniem pēc viņu radiem no Īsašara cilts un no Ašera cilts un no Naftalis cilts un no Manasus cilts Basanā kļuva dotas trīspadsmit pilsētas.(Latvian) 1Ch 6:62 Bijve të Ghershomit, sipas familjeve të tyre, iu dhanë trembëdhjetë qytete, që iu morën fisit të Isakar, nga fisi i Asherit, fisit të Neftalit dhe fisit të Manasët në Bashanit.(Albanian) 1 Chronicles 6:62 At sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang mga angkan, sa lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa lipi ni Manases sa Basan, labing tatlong bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:62 The children of Gerson of their kynred, had out of ye trybe of Isachar, & out of the trybe of Asser, & out of the trybe of Nephtali, & out of the trybe of Manasses in Basan, thirtene cities. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.(Polish) 1 Krónika 6:62 Míg a Gerson fiainak meg az õ nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségébõl, az Áser nemzetségébõl, a Nafthali nemzetségébõl és a Manasse nemzetségébõl Básánban [adtak] tizenhárom várost.(Hungarian) 1Ch 6:62 Kepada keturunan Gerson menurut kaum-kaum mereka diberikan tiga belas kota dari suku Isa har, dari suku Asyer, dari suku Naftali dan dari suku Manasye yang di Basan.(Malay) 1Ch 6:62 革 順 族 按 著 宗 族 , 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 , 亞 設 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 內 瑪 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 。(CN-cuvt) 1Ch 6:62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:62 Synům pak Gersonovým po čeledech jejich v pokolení Izachar a v pokolení Asser, a v pokolení Neftalím, a v pokolení Manassesovu v Bázan měst třináct.(Czech) 1 хроніки. 6:62 (6-47) А Ґершомовим синам, за їхніми родами, з племени Іссахарового, і з племени Асирового, і з племени Нефталимового, і з племени Манасіїного в Башані дано тринадцять міст.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:63 ============ 1Ch 6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities.(NASB-1995) 1Ch 6:63 米 拉 利 族 按 着 宗 族 拈 阄 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 伦 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:63 Y a los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, se dieron por suerte doce ciudades.(Spanish) 1Ch 6:63 To the sons of Merari, throughout their families, they gave twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.(nkjv) 1 Chroniques 6:63 Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.(F) (Hebrew) 48 ׃6 לִבְנֵ֨י מְרָרִ֜י לְמִשְׁפְּחוֹתָ֗ם מִמַּטֵּ֣ה רְ֠אוּבֵן וּֽמִמַּטֵּה־גָ֞ד וּמִמַּטֵּ֤ה זְבוּלֻן֙ בַּגּוֹרָ֔ל עָרִ֖ים שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:63 Сыновьям Мерари по племенам их, от колена Рувимова, и от колена Гадова, и от колена Завулонова, дано по жребию двенадцать городов.(RU) 1 Crônicas 6:63 E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.(Portuguese) 1Ch 6:63 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:63 De kinderen van Merari, naar hun huisgezinnen, hadden van den stam van Ruben, en van den stam van Gad, en van den stam van Zebulon, bij het lot, twaalf steden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:63 لبني مراري حسب عشائرهم من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون بالقرعة اثنتا عشرة مدينة. 1 इतिहास 6:63 मरारियों के कुलों के अनुसार उन्हें रूबेन, गाद और जबूलून के गोत्रों में से चिट्ठी डालकर बारह नगर दिए गए। (Hindi) 1 Cronache 6:63 A’ figliuoli di Merari, spartiti per le lor nazioni, furono date, a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.(Italian) 1Ch 6:63 καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσμὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:63 Meraris Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning tolv Byer af Rubens, Gads og Zebulons Stammer.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:63 و به پسران مراری برحسب قبایل ایشان از سبط رؤبین و از سبط جاد و از سبط زبولون دوازده شهر به قرعه داده شد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:63 メラリの子孫はその氏族によってルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちからくじによって十二の町が与えられた。 (JP) 1 Chronicles 6:63 Con cháu Mê-ra-ri, tùy theo gia tộc họ, đều bắt thăm mà được mười hai thành, bởi trong chi phái Ru-bên, chi phái Gát và chi phái Sa-bu-lôn.(VN) 1Ch 6:63 Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(KJV-1611) 1Ch 6:63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:63 Fiilor lui Merari [le-a fost dat ]prin sorț, prin toate familiile lor, din tribul lui Ruben și din tribul lui Gad și din tribul lui Zabulon, douăsprezece cetăți.(Romanian) 1 Chronicles 6:63 므라리 자손에게는 그 족속대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 제비 뽑아 열 두 성을 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:63 และมอบโดยสลากสิบสองหัวเมืองจากตระกูลรูเบน ตระกูลกาด และตระกูลเศบูลุนให้แก่คนเมรารีตามครอบครัวของเขา (Thai) 1 Chronicles 6:63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:63 Ja Merarin lapset heidän sukukuntainsa jälkeen saivat arvalla Rubenin sukukunnalta, Gadin sukukunnalta ja Sebulonin sukukunnalta, kaksitoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) 1Ch 6:63 На Мерариевите потомци, според семействата им, дадоха се с жребие от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе дванадесет града.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:63 Kepada keturunan Merari menurut kaum-kaum mereka diberikan dengan diundi dua belas kota dari suku Ruben, dari suku Gad dan dari suku Zebulon.(Indonesian) 1Ch 6:63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:63 Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:63 Merarus bērniem pēc viņu radiem no Rūbena cilts un no Gada cilts un no Zebulona cilts iedeva caur mesliem divpadsmit pilsētas.(Latvian) 1Ch 6:63 Bijve të Merarit, sipas familjeve të tyre, iu dhanë me short dymbëdhjetë qytete, që iu morën fisit të Rubenit, fisit të Gadit dhe fisit të Zabulonit.(Albanian) 1 Chronicles 6:63 Sa mga anak ni Merari ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, ayon sa kanilang mga angkan sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, labing dalawang bayan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:63 The childre of Merari of their kynred, had by lot out of the trybe of Ruben, & out of the trybe of Gad, and out of the trybe of Zabulon, twolue cities. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.(Polish) 1 Krónika 6:63 A Mérári fiainak az õ nemzetségök szerint a Rúben nemzetségébõl, a Gád nemzetségébõl és a Zebulon nemzetségébõl sors által tizenkét várost.(Hungarian) 1Ch 6:63 Kepada keturunan Merari menurut kaum-kaum mereka diberikan dengan diundi dua belas kota dari suku Ruben, dari suku Gad dan dari suku Zebulon.(Malay) 1Ch 6:63 米 拉 利 族 按 著 宗 族 拈 鬮 , 在 流 便 支 派 的 地 中 , 迦 得 支 派 的 地 中 , 西 布 倫 支 派 的 地 中 , 得 了 十 二 座 城 。(CN-cuvt) 1Ch 6:63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:63 Synům Merari po čeledech jejich v pokolení Ruben, a v pokolení Gád, a v pokolení Zabulon losem měst dvanáct.(Czech) 1 хроніки. 6:63 (6-48) Синам Мерарієвим за родами їх із племени Рувимового, і з племени Ґадового, і з племени Завулонового дано за жеребком дванадцять міст.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:64 ============ 1Ch 6:64 So the sons of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.(NASB-1995) 1Ch 6:64 以 色 列 人 将 这 些 城 与 其 郊 野 给 了 利 未 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:64 Y dieron los hijos de Israel a los levitas ciudades con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:64 So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.(nkjv) 1 Chroniques 6:64 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.(F) (Hebrew) 49 ׃6 וַיִּתְּנ֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַלְוִיִּ֑ם אֶת־הֶעָרִ֖ים וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:64 Так дали сыны Израилевы левитам города и предместья их.(RU) 1 Crônicas 6:64 Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.(Portuguese) 1Ch 6:64 Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:64 Alzo gaven de kinderen Israels aan de Levieten deze steden en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:64 فاعطى بنو اسرائيل اللاويين المدن ومسارحها. 1 इतिहास 6:64 इस्राएलियों ने लेवियों को ये नगर चराइयों समेत दिए। (Hindi) 1 Cronache 6:64 Così i figliuoli d’Israele diedero a’ Leviti quelle città, co’ lor contadi.(Italian) 1Ch 6:64 καὶ τὴν Καδημωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:64 Så gav Israeliterne Lev terne Byerne med Græsmarker.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:64 پس بنیاسرائیل این شهرها را با حوالی آنها به لاویان دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:64 このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた。 (JP) 1 Chronicles 6:64 Dân Y-sơ-ra-ên chia cấp cho người Lê-vi các thành ấy và địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.(KJV-1611) 1Ch 6:64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:64 Și copiii lui Israel au dat leviților [aceste ]cetăți cu toate împrejurimile lor.(Romanian) 1 Chronicles 6:64 이스라엘 자손이 이 모든 성과 그 들을 레위 자손에게 주되 (Korean) 1 Chronicles 6:64 ดังนี้แหละประชาชนนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี (Thai) 1 Chronicles 6:64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:64 Ja Israelin lapset antoivat myös Leviläisille kaupungit esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:64 Израилтяните дадоха на левитите тия градове и пасбищата им.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:64 Jadi orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Indonesian) 1Ch 6:64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:64 Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:64 Tā Israēla bērni Levītiem deva pilsētas ar viņu apgabaliem.(Latvian) 1Ch 6:64 Kështu bijtë e Izraelit u dhanë Levitëve këto qytete bashkë me toket e tyre për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:64 At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:64 And vnto ye Leuites gaue the childre of Israel cities with their suburbes, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;(Polish) 1 Krónika 6:64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelõivel együtt.(Hungarian) 1Ch 6:64 Jadi orang Israel memberikan kepada orang Lewi kota-kota itu dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Malay) 1Ch 6:64 以 色 列 人 將 這 些 城 與 其 郊 野 給 了 利 未 人 。(CN-cuvt) 1Ch 6:64 Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:64 Dali synové Izraelští Levítům ta města a předměstí jejich.(Czech) 1 хроніки. 6:64 (6-49) І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасовиська.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:65 ============ 1Ch 6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Judah, the tribe of the sons of Simeon and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(NASB-1995) 1Ch 6:65 这 以 上 录 名 的 城 , 在 犹 大 、 西 缅 、 便 雅 悯 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 阄 给 了 他 们 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:65 Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por [sus] nombres.(Spanish) 1Ch 6:65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities which are called by their names.(nkjv) 1 Chroniques 6:65 Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.(F) (Hebrew) 50 ׃6 וַיִּתְּנ֣וּ בַגּוֹרָ֗ל מִמַּטֵּ֤ה בְנֵי־יְהוּדָה֙ וּמִמַּטֵּ֣ה בְנֵי־שִׁמְע֔וֹן וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֵ֚ת הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרְא֥וּ אֶתְהֶ֖ם בְּשֵׁמֽוֹת׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:65 Дали они по жребию от колена сыновей Иудиных, и от колена сыновей Симеоновых, и от колена сыновей Вениаминовых те города, которые они назвали по именам.(RU) 1 Crônicas 6:65 E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.(Portuguese) 1Ch 6:65 nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:65 En zij gaven ze bij het lot, van den stam der kinderen van Juda, en van den stam der kinderen van Simeon, en van den stam der kinderen van Benjamin, deze steden, dewelke zij bij namen noemden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:65 واعطوا بالقرعة من سبط يهوذا ومن سبط بني شمعون ومن سبط بني بنيامين هذه المدن التي سموها باسماء. 1 इतिहास 6:65 उन्होंने यहूदियों, शिमोनियों और बिन्यामीनियों के गोत्रों में से वे नगर दिए, जिनके नाम ऊपर दिए गए हैं। (Hindi) 1 Cronache 6:65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi loro, della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.(Italian) 1Ch 6:65 καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραμωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιμ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:65 De gav dem ved Lodkastning af Judæernes, Simeoniternes og Benjaminiternes Stammer de ovenfor nævnte Byer.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:65 و از سبط بنییهودا و از سبط بنی شمعون و از سبط بنیبنیامین این شهرها را كه اسم آنها مذكور است به قرعه دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:65 すなわちユダの子孫の部族とシメオンの部族の子孫と、ベニヤミンの子孫の部族のうちからここに名をあげたこれらの町をくじによって与えた。 (JP) 1 Chronicles 6:65 Họ bắt thăm mà cho bởi trong chi phái Giu-đa, chi phái Si-mê-ôn, và chi phái Bên-gia-min, những thành đã kể ở trên.(VN) 1Ch 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.(KJV-1611) 1Ch 6:65 Gen m lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:65 Și le-au dat prin sorț din tribul copiilor lui Iuda și din tribul copiilor lui Simeon și din tribul copiilor lui Beniamin, aceste cetăți, care sunt numite pe numele [lor.](Romanian) 1 Chronicles 6:65 유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파와 베냐민 자손의 지파 중에서 이 위에 기록한 여러 성을 제비 뽑아 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:65 และคนอิสราเอลได้จับสลากให้หัวเมืองจากตระกูลยูดาห์ ตระกูลสิเมโอน และตระกูลเบนยามิน ตามที่กล่าวชื่อไว้นั้นด้วย (Thai) 1 Chronicles 6:65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:65 Ja antoivat arvan jälkeen Juudan lasten sukukunnasta, Simeonin lasten sukukunnasta, BenJaminin lasten sukukunnasta, ne kaupungit, jotka he nimittivät.(Finnish) 1Ch 6:65 Дадоха с жребие тия градове, споменати по име, от племето на Юдовите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Симеоновите потомци, и от племето на Вениаминовите потомци.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:65 Mereka memberikan juga dengan diundi kota-kota tadi, yang mereka sebutkan nama-namanya, dari suku bani Yehuda, dari suku bani Simeon dan dari suku bani Benyamin.(Indonesian) 1Ch 6:65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:65 And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:65 Un no Jūda bērnu cilts un no Simeona bērnu cilts un no Benjamina bērnu cilts, nodeva caur mesliem šās ar vārdu sauktās pilsētas.(Latvian) 1Ch 6:65 Ata ua dhanë me short këto qytete, që janë përmëndur me emrin dhe që u janë marrë fisit të bijve të Judës, fisit të bijve të Simeonit dhe fisit të bijve të Beniaminit.(Albanian) 1 Chronicles 6:65 At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:65 namely by lot, out the trybe of the children of Iuda, & out of the trybe of the childre of Simeon, & out of the trybe of the children of Ben Iamin, euen those cities, which they appoynted by name. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.(Polish) 1 Krónika 6:65 Sors által adták a Júda nemzetségébõl, a Simeon nemzetségébõl és a Benjámin nemzetségébõl ezeket a névszerint megnevezett városokat.(Hungarian) 1Ch 6:65 Mereka memberikan juga dengan diundi kota-kota tadi, yang mereka sebutkan nama-namanya, dari suku bani Yehuda, dari suku bani Simeon dan dari suku bani Benyamin.(Malay) 1Ch 6:65 這 以 上 錄 名 的 城 , 在 猶 大 、 西 緬 、 便 雅 憫 三 支 派 的 地 中 , 以 色 列 人 拈 鬮 給 了 他 們 。(CN-cuvt) 1Ch 6:65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:65 A dali je losem v pokolení synů Judových, a v pokolení synů Simeonových, a v pokolení synů Beniaminových, města ta, kteráž jmenovali ze jména.(Czech) 1 хроніки. 6:65 (6-50) Вони дали жеребком із племени Юдиних синів, і з племени Симеонових синів, і з племени Веніяминових синів ті міста, що їх вони назвали іменами.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:66 ============ 1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the tribe of Ephraim.(NASB-1995) 1Ch 6:66 哥 辖 族 中 有 几 家 在 以 法 莲 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:66 Y a los linajes de los hijos de Coat dieron ciudades con sus términos de la tribu de Efraín.(Spanish) 1Ch 6:66 Now some of the families of the sons of Kohath were given cities as their territory from the tribe of Ephraim.(nkjv) 1 Chroniques 6:66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.(F) (Hebrew) 51 ׃6 וּמִֽמִּשְׁפְּח֖וֹת בְּנֵ֣י קְהָ֑ת וַיְהִי֙ עָרֵ֣י גְבוּלָ֔ם מִמַּטֵּ֖ה אֶפְרָֽיִם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:66 Некоторым же племенам сыновей Каафовых даны были города от колена Ефремова.(RU) 1 Crônicas 6:66 E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.(Portuguese) 1Ch 6:66 Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:66 Aan de overigen nu, uit de huisgezinnen der kinderen van Kahath, dien gewerden steden hunner landpale, van den stam van Efraim.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:66 وبعض عشائر بني قهات كانت مدن تخمهم من سبط افرايم. 1 इतिहास 6:66 और कहातियों के कई कुलों को उनके भाग के नगर एप्रैम के गोत्र में से मिले। (Hindi) 1 Cronache 6:66 E quant’è alle altre nazioni de’ figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.(Italian) 1Ch 6:66 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς (lxx) 1Ch 6:66 Kehatiternes Slægter fik de dem ved Lodkastning tildelte Byer af Efraims Stamme;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:66 و بعضی از قبایل بنیقهات شهرهای حدود خود را از سبط افرایم داشتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:66 コハテの子孫の氏族はまたエフライムの部族のうちからも町々を獲てその領地とした。 (JP) 1 Chronicles 6:66 Trong người Kê-hát có mấy nhà đã được những thành bởi trong chi phái Ép-ra-im;(VN) 1Ch 6:66 And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.(KJV-1611) 1Ch 6:66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:(Swedish-1917) 1 Cronici 6:66 Și [rămășița ]familiilor fiilor lui Chehat avea cetăți din ținuturile lor din tribul lui Efraim.(Romanian) 1 Chronicles 6:66 그핫 자손의 몇 족속은 에브라임 지파 중에서 성을 얻어 영지를 삼았으며 (Korean) 1 Chronicles 6:66 และครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่มีหัวเมืองอันเป็นดินแดนของเขาจากตระกูลเอฟราอิม (Thai) 1 Chronicles 6:66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:66 Mutta ne, jotka olivat Kahatin lasten suvusta, saivat rajakaupunkinsa Ephraimin sukukunnasta.(Finnish) 1Ch 6:66 А някои от семействата на Каатовите потомци получиха градове за притежанията си от Ефремовото племе.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:66 Kaum-kaum yang lain dari keturunan Kehat mendapat kota-kota dari suku Efraim sebagai daerah mereka.(Indonesian) 1Ch 6:66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:66 And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:66 Bet (tiem citiem) Kohāta bērnu radiem bija savas pilsētas Efraīma ciltī.(Latvian) 1Ch 6:66 Disa familje të bijve të Kehathit patën qytete në territorin që iu caktua atyre dhe që u morën nga fisi i Efraimit.(Albanian) 1 Chronicles 6:66 At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:66 But the kynreds of the children of Kahath had the cities of their borders out of the trybe of Ephraim. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)(Polish) 1 Krónika 6:66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban [levõ] városok az Efraim nemzetségébõl valának:(Hungarian) 1Ch 6:66 Kaum-kaum yang lain dari keturunan Kehat mendapat kota-kota dari suku Efraim sebagai daerah mereka.(Malay) 1Ch 6:66 哥 轄 族 中 有 幾 家 在 以 法 蓮 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:66 A kteříž byli z čeledi synů Kahat, (byla pak města a hranice jejich v pokolení Efraimovu),(Czech) 1 хроніки. 6:66 (6-51) А щодо тих, що з родів Кегатових синів, то міста границь їх були від Єфремового племени.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:67 ============ 1Ch 6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:67 在 以 法 莲 山 地 得 了 逃 城 示 剑 与 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:67 Y les dieron las ciudades de refugio, Siquem con sus ejidos en el monte de Efraín, y a Gezer con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:67 And they gave them one of the cities of refuge, Shechem with its common-lands, in the mountains of Ephraim, also Gezer with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:67 Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,(F) (Hebrew) 52 ׃6 וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־עָרֵ֧י הַמִּקְלָ֛ט אֶת־שְׁכֶ֥ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖יהָ בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וְאֶת־גֶּ֖זֶר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:67 И дали им города убежищ: Сихем и предместья его на горе Ефремовой, и Гезер и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:67 E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,(Portuguese) 1Ch 6:67 So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:67 Want zij gaven hun van de vrijsteden, Sichem en haar voorsteden op het gebergte van Efraim, en Gezer en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:67 واعطوهم مدن الملجإ شكيم ومسارحها في جبل افرايم وجازر ومسارحها 1 इतिहास 6:67 सो उनको अपनी-अपनी चराइयों समेत एप्रैम के पहाड़ी देश का शेकेम जो शरण नगर था, फिर गेजेर, (Hindi) 1 Cronache 6:67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, ch’era delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:67 LXX differs (lxx) 1Ch 6:67 man gav dem Tilflugtsbyen Sikem med Græsmarker i Efraims Bjerge, Gezer med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:67 پس شكیم را با حوالی آن در كوهستان افرایم و جازر را با حوالی آن به جهت شهرهای ملجا به ایشان دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:67 すなわち彼らが与えられた、のがれの町はエフライムの山地にあるシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:67 chúng được những thành ẩn náu, là Si-chem với địa hạt nó, tại trên núi Ép-ra-im, Ghê-xe với địa hạt nó,(VN) 1Ch 6:67 And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:67 Și le-au dat, [dintre ]cetățile de scăpare, Sihem în muntele Efraim cu împrejurimile ei; [au dat] de asemenea Ghezer cu împrejurimile ei,(Romanian) 1 Chronicles 6:67 또 저희에게 도피성을 주었으니 에브라임 산중 세겜과 그 들과 게셀과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:67 คนอิสราเอลได้ให้หัวเมืองลี้ภัย คือเมืองเชเคมพร้อมกับทุ่งหญ้าในถิ่นภูเขาเอฟราอิม เมืองเกเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:67 Niin antoivat he heille nämät vapaat kaupungit: Sikemin ja sen esikaupungit, Ephraimin vuorelta, niin myös Geserin ja sen esikaupungit,(Finnish) 1Ch 6:67 Дадоха им прибежищните градове: Сихем с пасбищата му, в Ефремовата хълмиста земя; Гезер с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:67 Kepada mereka diberikan Sikhem, kota perlindungan itu, dengan tanah-tanah penggembalaannya, di pegunungan Efraim, lalu Gezer dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:67 And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:67 Jo tiem deva tās glābšanās pilsētas: Šehemi ar viņas apgabalu uz Efraīma kalniem, un Ģezeru ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:67 Ata u dhanë atyre edhe Sikemin, një ndër qytetet e strehimit, me tokat e tij për kullotë në krahinën malore të Efraimit, dhe Ghezerin me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:67 At ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang Sichem sa lupaing maburol ng Ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang Gezer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:67 So gaue they now vnto the (namely vnto the kynred of the children of Kahath) ye fre cities, Sichem vpon mount Ephraim, Geser, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelõit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:67 Kepada mereka diberikan Sikhem, kota perlindungan itu, dengan tanah-tanah penggembalaannya, di pegunungan Efraim, lalu Gezer dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Malay) 1Ch 6:67 在 以 法 蓮 山 地 得 了 逃 城 示 劍 與 其 郊 野 , 又 得 了 基 色 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:67 Těm dali města útočišťná: Sichem a předměstí jeho na hoře Efraim, a Gázer a předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:67 (6-52) І дали їм міста сховища: Сихем та пасовиська його, в Єфремових горах, і Ґезер та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:68 ============ 1Ch 6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:68 约 缅 与 其 郊 野 , 伯 和 仑 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:68 y a Jocmeam con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:68 Jokmeam with its common-lands, Beth Horon with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,(F) (Hebrew) 53 ׃6 וְאֶֽת־יָקְמְעָם֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בֵּ֥ית חוֹר֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:68 и Иокмеам и предместья его, и Беф-Орон и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:68 A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,(Portuguese) 1Ch 6:68 Jokmeam, Beth-Horon,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:68 En Jokmeam en haar voorsteden, en Beth-horon en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:68 ويقمعام ومسارحها وبيت حورون ومسارحها 1 इतिहास 6:68 योकमाम, बेथोरोन, (Hindi) 1 Cronache 6:68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:68 LXX differs (lxx) 1Ch 6:68 Jokmeam med Græsmarker. Bet-Horon med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:68 و یقمعام را با حوالی آن و بیت حورون را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:68 ヨクメアムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:68 Giốc-mê-am với địa hạt nó, Bết-Hô-rôn với địa hạt nó,(VN) 1Ch 6:68 And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:68 Și Iochmeam cu împrejurimile ei și Bet-Horon cu împrejurimile ei,(Romanian) 1 Chronicles 6:68 욕므암과 그 들과 벧호론과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:68 เมืองโยกเมอัมพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองเบธโฮโรนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:68 and Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:68 Jokmeamin ja sen esikaupungit, ja Bethoronin esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:68 Иокмеам с пасбищата му, Веторон с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:68 Yokmeam dengan tanah-tanah penggembalaannya, Bet-Horon dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:68 Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:68 Un Jakmeamu ar viņas apgabalu, un BetOronu ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:68 Jokmeamin me tokat e tij për kullotë, Beth-Horonin me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:68 At ang Jocmeam pati ng mga nayon niyaon, at ang Bet-horon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:68 Iakmeam, Bethoron, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;(Polish) 1 Krónika 6:68 És Jokmeámot és annak legelõit, Bethoront és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:68 Yokmeam dengan tanah-tanah penggembalaannya, Bet-Horon dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Malay) 1Ch 6:68 約 緬 與 其 郊 野 , 伯 和 崙 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:68 Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:68 A Jekmaam i předměstí jeho, a Betoron i předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:68 (6-53) і Йокмеам та пасовиська його, і Бет-Хорон та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:69 ============ 1Ch 6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:69 亚 雅 仑 与 其 郊 野 , 迦 特 临 门 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:69 a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:69 Aijalon with its common-lands, and Gath Rimmon with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;(F) (Hebrew) 54 ׃6 וְאֶת־אַיָּלוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־גַּת־רִמּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:69 и Аиалон и предместья его, и Гаф-Риммон и предместья его;(RU) 1 Crônicas 6:69 A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:69 Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:69 En Ajalon en haar voorsteden, en Gath-Rimmon en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:69 وأيّلون ومسارحها وجتّ رمّون ومسارحها. 1 इतिहास 6:69 अय्यालोन और गत्रिम्मोन; (Hindi) 1 Cronache 6:69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:69 LXX differs (lxx) 1Ch 6:69 Ajjalon med Græsmarker og Gat: Rimmon med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:69 و ایلون را با حوالی آن و جتّ رمون را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:69 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地である。 (JP) 1 Chronicles 6:69 A-gia-lôn với địa hạt nó, Gát-Rim-môn với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:69 And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:69 Și Aialon cu împrejurimile ei și Gat-Rimon cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:69 아얄론과 그 들과 가드림몬과 그 들이며 (Korean) 1 Chronicles 6:69 เมืองอัยยาโลนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองกัทริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:69 and Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:69 Ajalonin esikaupunkeinensa, ja Gatrimmonin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:69 Еалон с пасбищата му, Гетримон с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:69 Ayalon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Gat-Rimon dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Indonesian) 1Ch 6:69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:69 And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:69 Un Ajaloni ar viņas apgabalu, un GatRimonu ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:69 Ajalonin me tokat e tij për kullotë, Gath-Rimonin me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:69 At ang Ajalon pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:69 Aialon, and Gath Rimon with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:69 Ajalont és annak legelõit; Gáthrimmont is és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:69 Ayalon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Gat-Rimon dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Malay) 1Ch 6:69 亞 雅 崙 與 其 郊 野 , 迦 特 臨 門 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1Ch 6:69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:69 Též i Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:69 (6-54) і Айялон та пасовиська його, і Ґат-Ріммон та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:70 ============ 1Ch 6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(NASB-1995) 1Ch 6:70 哥 辖 族 其 馀 的 人 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亚 乃 与 其 郊 野 , 比 连 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:70 De la media tribu de Manasés, a Aner con sus ejidos, y a Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coat que habían quedado.(Spanish) 1Ch 6:70 And from the half-tribe of Manasseh: Aner with its common-lands and Bileam with its common-lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.(nkjv) 1 Chroniques 6:70 et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.(F) (Hebrew) 55 ׃6 וּמִֽמַּחֲצִית֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־עָנֵר֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־בִּלְעָ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ לְמִשְׁפַּ֥חַת לִבְנֵי־קְהָ֖ת הַנּוֹתָרִֽים׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:70 от половины колена Манассиина – Анер и предместья его, Билеам и предместья его. Этопоколению остальных сыновей Каафовых.(RU) 1 Crônicas 6:70 Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.(Portuguese) 1Ch 6:70 Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:70 En uit den halven stam van Manasse: Aner en haar voorsteden, en Bileam en haar voorsteden. De huisgezinnen der overige kinderen van Kahath hadden deze steden:(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:70 ومن نصف سبط منسّى عانير ومسارحها وبلعام ومسارحها لعشيرة بني قهات الباقين. 1 इतिहास 6:70 और मनश्शे के आधे गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत आनेर और बिलाम शेष कहातियों के कुल को मिले। (Hindi) 1 Cronache 6:70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. Queste città furono date alle nazioni del rimanente de’ figliuoli di Chehat.(Italian) 1Ch 6:70 LXX differs (lxx) 1Ch 6:70 af Manasses halve Stamme Aner med Græsmarker og Jibleam med Græsmarker; det tilfaldt de øvrige Hehatiters Slægter.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:70 و از نصف سبط منسی، عانیر را با حوالی آن، و بلعام را با حوالی آن، به قبایل باقیماندۀ بنیقهات دادند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:70 またマナセの半部族のうちからは、アネルとその放牧地およびビレアムとその放牧地を、コハテの子孫の氏族の残りのものに与えた。 (JP) 1 Chronicles 6:70 và bởi trong nửa chi phái Mê-na-se họ được A-ne với địa hạt nó, Bi-lê-am với địa hạt nó. Người ta chia cấp các thành ấy cho những người của dòng Kê-hát còn sót lại.(VN) 1Ch 6:70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.(KJV-1611) 1Ch 6:70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:70 Și din jumătatea tribului lui Manase: Aner cu împrejurimile ei și Bileam cu împrejurimile ei, pentru familia din rămășița fiilor lui Chehat.(Romanian) 1 Chronicles 6:70 또 그핫 자손의 남은 족속에게는 므낫세 반 지파중에서 아넬과 그 들과 빌르암과 그 들을 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:70 และมอบเมืองจากตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง คือเมืองอาเนอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองบิเลอัมพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่ครอบครัวคนโคฮาทที่เหลืออยู่ (Thai) 1 Chronicles 6:70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:70 Niin myös puolesta Manassen sukukunnasta, Anerin esikaupunkeinensa, ja Bileamin esikaupunkeinensa, antoivat he jääneiden Kahatin lasten sukukunnalle,(Finnish) 1Ch 6:70 а, от половината на Манасиевото племе, Анир с пасбищата му, и Вилеам с пасбищата му; тях дадох на семействата на останалите Каатови потомци(Bulgarian) 1 Chronicles 6:70 Dan dari suku Manasye yang setengah itu: Aner dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Bileam dengan tanah-tanah penggembalaannya. Jadi kota-kota itu diberikan kepada kaum-kaum yang selebihnya dari keturunan Kehat.(Indonesian) 1Ch 6:70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:70 And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:70 Un no Manasus puscilts Aneru ar viņas apgabalu, un Bileāmu ar viņas apgabalu, — tiem citiem Kohāta bērnu radiem.(Latvian) 1Ch 6:70 Dhe nga gjysma e fisit të Manasit, Anerin me tokat e tij për kullotë, Bileamin me tokat e tij për kullotë iu dha pjesës tjetër së familjes së bijve të Kehathit.(Albanian) 1 Chronicles 6:70 At mula sa kalahating lipi ni Manases; ang Aner pati ng mga nayon niyaon, at ang Bilam pati ng mga nayon niyaon, sa ganang nangalabi sa angkan ng mga anak ng Coath.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:70 And out of ye halfe trybe of Manasses, Aner and Bileam with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.(Polish) 1 Krónika 6:70 A Manasse nemzetségének felébõl Anert és annak legelõit, Bileámot és annak legelõit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.(Hungarian) 1Ch 6:70 Dan dari suku Manasye yang setengah itu: Aner dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Bileam dengan tanah-tanah penggembalaannya. Jadi kota-kota itu diberikan kepada kaum-kaum yang selebihnya dari keturunan Kehat.(Malay) 1Ch 6:70 哥 轄 族 其 餘 的 人 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 亞 乃 與 其 郊 野 , 比 連 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1Ch 6:70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:70 A v polovici pokolení Manassesova: Aner a předměstí jeho, Balám a předměstí jeho, čeledem synů Kahat ostatním.(Czech) 1 хроніки. 6:70 (6-55) А з половини Манасіїного племени: Анер та пасовиська його, і Біл'ам та пасовиська його, за родами позосталих Кегатових синів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:71 ============ 1Ch 6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:71 革 顺 族 在 玛 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 兰 与 其 郊 野 , 亚 斯 他 录 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:71 Y a los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, a Golán en Basán con sus ejidos y a Astarot con sus ejidos;(Spanish) 1Ch 6:71 From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;(F) (Hebrew) 56 ׃6 לִבְנֵי֮ גֵּרְשׁוֹם֒ מִמִּשְׁפַּ֗חַת חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־גּוֹלָ֥ן בַּבָּשָׁ֖ן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־עַשְׁתָּר֖וֹת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:71 Сыновьям Гирсона от племени полуколена Манассиина дали Голан в Васане и предместья его, и Аштароф и предместья его.(RU) 1 Crônicas 6:71 Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:71 Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:71 De kinderen van Gerson hadden van de huisgezinnen van den halven stam van Manasse: Golan in Basan en haar voorsteden, en Astharoth, en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:71 لبني جرشوم من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسارحها وعشتاروث ومسارحها 1 इतिहास 6:71 फिर गेर्शोमियों को मनश्शे के आधे गोत्र के कुल में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत बाशान का गोलन और अश्तारोत; (Hindi) 1 Cronache 6:71 A’ figliuoli di Ghersom fu dato delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:71 LXX differs (lxx) 1Ch 6:71 Gersoniterne efter deres Slægter tilfaldt af den anden Halvdel af Manasses Stamme Golan i Basan med Græsmarker og Asjtarot med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:71 و به پسران جرشوم از قبایل نصف سبط منسی، جولان را در باشان با حوالی آن و عشتاروتْ را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:71 ゲルションの子孫に与えられたものはマナセの半部族のうちからはバシャンのゴランとその放牧地、アシタロテとその放牧地。 (JP) 1 Chronicles 6:71 Con cháu Ghẹt-sôn bởi họ hàng của nửa chi phái Mê-na-se, được Gô-lan ở đất Ba-san với địa hạt nó; Ách-ta-rốt với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:71 Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:71 Fiilor lui Gherșom [li s-au dat ]din familia jumătății tribului lui Manase, Golan în Basan cu împrejurimile ei și Aștarot cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:71 게르손 자손에게는 므낫세 반 지파 족속 중에서 바산의 골란과 그 들과 아스다롯과 그 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:71 ดินแดนของมนัสเสห์ครึ่งตระกูลที่มอบให้แก่คนเกอร์โชมคือ โกลานในเมืองบาชานพร้อมกับทุ่งหญ้า และอัชทาโรทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:71 Mutta Gersonin lapsille antoivat he puolesta Manassen sukukunnasta, Golanin Basanissa esikaupunkeinensa, ja Astarotin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:71 На Гирсоновите потомци дадоха, от семействата на половината Манасиево племе, Голан във Васан с пасбищата му, и Астарот с пасбищата му;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:71 Keturunan Gerson mendapat dari kaum suku Manasye yang setengah itu; Golan yang di Basan dengan tanah-tanah penggembalaannya, lalu Asytarot dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:71 Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:71 Geršona bērniem deva no Manasus puscilts radiem: Golanu Basanā ar viņas apgabalu un Aštarotu ar viņas apgabalu;(Latvian) 1Ch 6:71 Bijve të Gershonit iu dhanë, duke i marrë nga familja e gjysmës së fisit të Manasit, Golanin në Bashan me tokat e tij për kullotë dhe Ashtarothin me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:71 Sa mga anak ng Gerson ay nabigay, mula sa angkan ng kalahating lipi ni Manases, ang Golan sa Basan pati ng mga nayon niyaon, at ang Astharoth pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:71 But vnto the children of Gerson they gaue out of the kynred of the halfe trybe of Manasses, Gola in Basan and Astharoth with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;(Polish) 1 Krónika 6:71 A Gerson fiainak [pedig] a Manasse félnemzetségébõl Gólánt Básánban és annak legelõit, és Astarótot és annak legelõit:(Hungarian) 1Ch 6:71 Keturunan Gerson mendapat dari kaum suku Manasye yang setengah itu; Golan yang di Basan dengan tanah-tanah penggembalaannya, lalu Asytarot dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:71 革 順 族 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 得 了 巴 珊 的 哥 蘭 與 其 郊 野 , 亞 斯 他 錄 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:71 Synům pak Gersonovým v čeledi polovice pokolení Manassesova dali Golan v Bázan s předměstím jeho, a Astarot i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:71 (6-56) Ґершомовим синам із роду половини Манасіїного племени: Ґолан у Башані та пасовиська його, і Аштарот та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:72 ============ 1Ch 6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands(NASB-1995) 1Ch 6:72 又 在 以 萨 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 与 其 郊 野 , 大 比 拉 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:72 y de la tribu de Isacar, a Cedes con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its common-lands, Daberath with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:72 de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,(F) (Hebrew) 57 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה יִשָׂשכָ֔ר אֶת־קֶ֖דֶשׁ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־דָּבְרַ֖ת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:72 От колена Иссахарова – Кедес и предместья его, Давраф и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:72 E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,(Portuguese) 1Ch 6:72 Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:72 En van den stam van Issaschar: Kedes en haar voorsteden, Dobrath en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:72 ومن سبط يساكر قادش ومسارحها ودبرة ومسارحها 1 इतिहास 6:72 और इस्साकार के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत केदेश, दाबरात, (Hindi) 1 Cronache 6:72 E della tribù d’Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:72 LXX differs (lxx) 1Ch 6:72 af Issakars Stamme Kedesj med Græsmarker, Dobrat med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:72 و از سبط یساكار قادشْ را با حوالی آن و دبره را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:72 イッサカルの部族のうちからはケデシとその放牧地、ダベラテとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:72 bởi chi phái Y-sa-ca, họ được Kê-đe với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:72 och ur Isa kars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:72 Și din tribul lui Isahar: Chedeș cu împrejurimile ei, Dabarat cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:72 또 잇사갈 지파 중에서 게데스와 그 들과 다브랏과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:72 และจากตระกูลอิสสาคาร์ คือเมืองเคเดชพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองดาเบรัทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:72 Isaskarin sukukunnasta, Kedeksen esikaupunkeinensa, ja Dobratin esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:72 от Исахаровото племе Кедес с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:72 dari suku Isakhar: Kedesh dengan tanah-tanah penggembalaannya; Daberat dengan tanah-tanah pengembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:72 Un no Īsašara cilts: Kedešu ar viņas apgabalu un Dabratu ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:72 Nga fisi i Isakarit: Kedeshi me tokat e tij për kullotë, Daberathi me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:72 At mula sa lipi ni Issachar, ang Cedes pati ng mga nayon niyaon, ang Dobrath pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:72 Out of the trybe of Isachar, Redes, Dabrath (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:72 Az Izsakhár nemzetségébõl [adák] Kédest és annak legelõit; Dobrátot és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:72 dari suku Isa har: Kedesh dengan tanah-tanah penggembalaannya; Daberat dengan tanah-tanah pengembalaannya,(Malay) 1Ch 6:72 又 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 得 了 基 低 斯 與 其 郊 野 , 大 比 拉 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:72 De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:72 V pokolení pak Izachar: Kádes s předměstím jeho, Daberet a předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:72 (6-57) А з Іссахарового племени: Кедеш та пасовиська його, і Доврат та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:73 ============ 1Ch 6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:73 拉 末 与 其 郊 野 , 亚 年 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:73 y a Ramot con sus ejidos, y a Anem con sus ejidos;(Spanish) 1Ch 6:73 Ramoth with its common-lands, and Anem with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;(F) (Hebrew) 58 ׃6 וְאֶת־רָאמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־עָנֵ֖ם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:73 и Рамоф и предместья его, и Анем и предместья его;(RU) 1 Crônicas 6:73 A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:73 Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:73 En Ramoth en haar voorsteden, en Anem en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:73 وراموت ومسارحها وعانيم ومسارحها. 1 इतिहास 6:73 रामोत और आनेम, (Hindi) 1 Cronache 6:73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:73 LXX differs (lxx) 1Ch 6:73 Jarmut med Græsmarker og En-Gannim med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:73 وراموت را با حوالی آن و عانیم را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:73 ラモテとその放牧地、アネムとその放牧地。 (JP) 1 Chronicles 6:73 Ra-mốt với địa hạt nó; A-nem với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:73 And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:73 Și Ramot cu împrejurimile ei și Anem cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:73 라못과 그 들과 아넴과 그 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:73 และเมืองราโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองอาเนมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:73 and Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:73 Ramotin esikaupunkeinensa, ja Anemin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:73 Рамот с пасбищата му и Аним с пасбищата му;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:73 Ramot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anem dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:73 Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:73 Un Rāmotu ar viņas apgabalu un Anemu ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:73 Ramothi me tokat e tij për kullotë dhe Anemi me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:73 At ang Ramoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anem pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:73 Ramoth, and Anem with their suburbes (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:73 Rámótot és annak legelõit, Anémet és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:73 Ramot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Anem dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:73 拉 末 與 其 郊 野 , 亞 年 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:73 Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:73 Rámot také s předměstím jeho, a Anem i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:73 (6-58) і Рамот та пасовиська його, і Анем та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:74 ============ 1Ch 6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:74 在 亚 设 支 派 的 地 中 得 了 玛 沙 与 其 郊 野 , 押 顿 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:74 y de la tribu de Aser a Masal con sus ejidos, y a Abdón con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:74 And from the tribe of Asher: Mashal with its common-lands, Abdon with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,(F) (Hebrew) 59 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר אֶת־מָשָׁ֖ל וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־עַבְדּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:74 от колена Асирова – Машал и предместья его, и Авдон и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:74 E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,(Portuguese) 1Ch 6:74 Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:74 En van den stam van Aser: Masal en haar voorsteden, en Abdor en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:74 ومن سبط اشير مشآل ومسارحها وعبدون ومسارحها 1 इतिहास 6:74 और आशेर के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत माशाल, अब्दोन, (Hindi) 1 Cronache 6:74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:74 LXX differs (lxx) 1Ch 6:74 af Asers Stamme Masjal med Græsmarker, Abdon med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:74 و از سبط اشیر مشآل را با حوالی آن و عبدون را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:74 アセルの部族のうちからはマシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:74 bởi chi phái A-se, họ được Ma-sanh với địa hạt nó; Áp-đôn với địa hạt nó; Hu-cô với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:74 And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:74 Și din tribul lui Așer: Mașal cu împrejurimile ei și Abdon cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:74 아셀 지파 중에서 마살과 그 들과 압돈과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:74 จากตระกูลอาเชอร์ คือ เมืองมาชาลพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองอับโดนพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:74 Asserin sukukunnasta, Masalin esikaupunkeinensa ja Abdonin esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:74 от Асировото племе, Масал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:74 dari suku Asyer: Masal dengan tanah-tanah penggembalaannya, Abdon dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:74 And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:74 Un no Ašera cilts (deva) Mašalu ar viņas apgabalu un Abdonu ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:74 Nga fisi i Asherit: Mashalin me tokat e tij për kullotë, Abdonin me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:74 At mula sa lipi ni Aser; ang Masal pati ng mga nayon niyaon, at ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:74 Out of the trybe of Asser, Masal, Abdo, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,(Polish) 1 Krónika 6:74 Az Áser nemzetségébõl Másált és annak legelõit, és Abdont és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:74 dari suku Asyer: Masal dengan tanah-tanah penggembalaannya, Abdon dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Malay) 1Ch 6:74 在 亞 設 支 派 的 地 中 得 了 瑪 沙 與 其 郊 野 , 押 頓 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:74 De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:74 V pokolení pak Asser: Masal s předměstím jeho, a Abdon i předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:74 (6-59) А з Асирового племени: Машал та пасовиська його, і Авдон та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:75 ============ 1Ch 6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:75 户 割 与 其 郊 野 , 利 合 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:75 y a Hucoc con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:75 Hukok with its common-lands, and Rehob with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;(F) (Hebrew) 60 ׃6 וְאֶת־חוּקֹק֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־רְחֹ֖ב וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:75 и Хукок и предместья его, и Рехов и предместья его;(RU) 1 Crônicas 6:75 A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.(Portuguese) 1Ch 6:75 Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:75 En Hukok en haar voorsteden, en Rehob en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:75 وحقوق ومسارحها ورحوب ومسارحها. 1 इतिहास 6:75 हूकोक और रहोब; (Hindi) 1 Cronache 6:75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:75 LXX differs (lxx) 1Ch 6:75 Hukok med Græsmarker og Rehob med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:75 و حقوق را با حوالی آن و رحوب را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:75 ホコクとその放牧地、レホブとその放牧地。 (JP) 1 Chronicles 6:75 Rê-hốp với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:75 And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:75 Și Hucoc cu împrejurimile ei și Rehob cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:75 후곡과 그 들과 르홉과 그 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:75 เมืองหุกอกพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเรโหบพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:75 and Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:75 Hukokin esikaupunkeinensa, ja Rehobin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:75 Хукок с пасбищата му, и Роов с пасбищата му;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:75 Hukok dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Rehob dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:75 And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:75 Un Hukoku ar viņas apgabalu un Rehobu ar viņas apgabalu;(Latvian) 1Ch 6:75 Hukokun me tokat e tij për kullotë dhe Rehobin me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:75 At ang Ucoc pati ng mga nayon niyaon, at ang Rehob pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:75 Hutoh and Sehob, with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:75 Hukókot és annak legelõit; Réhobot és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:75 Hukok dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Rehob dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:75 戶 割 與 其 郊 野 , 利 合 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:75 Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:75 Též Hukok s předměstím jeho, Rohob také i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:75 (6-60) і Хукок та пасовиська його, і Рехов та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:76 ============ 1Ch 6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands.(NASB-1995) 1Ch 6:76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 与 其 郊 野 , 哈 们 与 其 郊 野 , 基 列 亭 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:76 Y de la tribu de Neftalí, a Cedes en Galilea con sus ejidos, y a Hamón con sus ejidos, a Quiriataim con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its common-lands, Hammon with its common-lands, and Kirjathaim with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:76 et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.(F) (Hebrew) 61 ׃6 וּמִמַּטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֗י אֶת־קֶ֤דֶשׁ בַּגָּלִיל֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־חַמּ֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־קִרְיָתַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:76 от колена Неффалимова – Кедес в Галилее и предместья его, и Хаммон и предместья его,и Кириафаим и предместья его.(RU) 1 Crônicas 6:76 E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.(Portuguese) 1Ch 6:76 Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:76 En van den stam van Nafthali: Kedes in Galilea, en haar voorsteden, en Hammon en haar voorsteden, en Kirjathaim en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:76 ومن سبط نفتالي قادش في الجليل ومسارحها وحمون ومسارحها وقريتايم ومسارحها. 1 इतिहास 6:76 और नप्ताली के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गलील का केदेश हम्मोन और किर्यातैम मिले। (Hindi) 1 Cronache 6:76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:76 LXX differs (lxx) 1Ch 6:76 af Naftalis Stamme Bedesj i Gal læa med Græsmarker, Hammot med Græsmarker og Kirjatajim med Græsmarker.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:76 و از سبط نفتالی قادش را در جلیل با حوالی آن و حمون را با حوالی آن و قریتایم را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:76 ナフタリの部族のうちからはガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモンとその放牧地、キリアタイムとその放牧地である。 (JP) 1 Chronicles 6:76 bởi chi phái Nép-ta-li, họ được Kê-đe trong Ga-li-lê, với địa hạt nó; Ham-môn với địa hạt nó; Ki-ria-ta-im với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:76 And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.(KJV-1611) 1Ch 6:76 och ur Naftali stam Kedes i Gal leen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:76 Și din tribul lui Neftali: Chedeș, în Galileea, cu împrejurimile ei și Hamon cu împrejurimile ei și Chiriataim cu împrejurimile ei.(Romanian) 1 Chronicles 6:76 납달리 지파 중에서 갈릴리의 게데스와 그 들과 함몬과 그 들과 기랴다임과 그 들을 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:76 และจากตระกูลนัฟทาลี คือ เมืองเคเดชในกาลิลีพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองฮัมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองคีริยาธาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:76 Naphtalin sukukunnasta, Kedeksen Galileassa esikaupunkeinensa, Hammonin esikaupunkeinensa ja Kirjataimin esikaupunkeinensa.(Finnish) 1Ch 6:76 а, от Нефталимовото племе, Кедес в Галилея с пасбищата му, Амон с пасбищата ме, и Кириатаим с пасбищата му.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:76 dari suku Naftali: Kedesh yang di Galilea dengan tanah-tanah penggembalaannya, Hamon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Kiryataim dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Indonesian) 1Ch 6:76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:76 Un no Naftalis cilts deva Kedešu Galilejā ar viņas apgabalu un Amonu ar viņas apgabalu un Kirjataīmu ar viņas apgabalu.(Latvian) 1Ch 6:76 Nga fisi i Neftalit: Kedeshin në Galile me tokat e tij për kullotë, Hamonin me tokat e tij për kullotë dhe Kirjathaimin me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:76 At mula sa lipi ni Nephtali; ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Ammon pati ng mga nayon niyaon, at ang Chiriat-haim pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:76 Out of the trybe of Nephtali, Redes in Galile, Hamon and Kiriathaim with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:76 A Nafthali nemzetségébõl Kédest Galileában és annak legelõit; Hammont és annak legelõit; és Kirjáthaimot és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:76 dari suku Naftali: Kedesh yang di Gal lea dengan tanah-tanah penggembalaannya, Hamon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Kiryataim dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Malay) 1Ch 6:76 在 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 得 了 加 利 利 的 基 低 斯 與 其 郊 野 , 哈 們 與 其 郊 野 , 基 列 亭 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1Ch 6:76 Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:76 V pokolení pak Neftalímovu: Kádes v Galilei a předměstí jeho, Hamon a předměstí jeho, a Kariataim i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:76 (6-61) А з племени Нефталимового: Кедеш у Ґалілі та пасовиська його, і Хаммон та пасовиська його, і Кір'ятаїм та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:77 ============ 1Ch 6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun: Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:77 还 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 伦 支 派 的 地 中 得 了 临 摩 挪 与 其 郊 野 , 他 泊 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:77 Y a los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón a Rimón con sus ejidos, y a Tabor con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:77 From the tribe of Zebulun the rest of the children of Merari were given Rimmon with its common-lands and Tabor with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:77 On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;(F) (Hebrew) 62 ׃6 לִבְנֵ֣י מְרָרִי֮ הַנּוֹתָרִים֒ מִמַּטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן אֶת־רִמּוֹנ֖וֹ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ אֶת־תָּב֖וֹר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:77 А прочим сыновьям Мерариным – от колена Завулонова Риммон и предместья его, Фавор и предместья его.(RU) 1 Crônicas 6:77 E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:77 Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;(Luther-1545) 1 Kronieken 6:77 De overige kinderen van Merari hadden van den stam van Zebulon: Rimmono en haar voorsteden, Thabor en haar voorsteden;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:77 لبني مراري الباقين من سبط زبولون رمّونو ومسارحها وتابور ومسارحها. 1 इतिहास 6:77 फिर शेष लेवियों अर्थात् मरारियों को जबूलून के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत रिम्मोन और ताबोर। (Hindi) 1 Cronache 6:77 Al rimanente de’ figliuoli di Merari fu dato della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; e Tabor, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:77 LXX differs (lxx) 1Ch 6:77 De øvrige Lev ter, Merariterne, tilfaldt af Zebulons Stamme Rimmon med Græsmarker og Tabor med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:77 و به پسران مراری كه از لاویان باقی مانده بودند، از سبط زبولون رمون را با حوالی آن و تابور را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:77 このほかのもの、すなわちメラリの子孫に与えられたものはゼブルンの部族のうちからリンモンとその放牧地、タボルとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:77 Con cháu Mê-ra-ri còn sót lại bởi chi phái Sa-bu-lôn được Ri-mô-nô với địa hạt nó; Tha-bô với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:77 Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:77 Restului copiilor lui Merari [le-a fost dat ]din tribul lui Zabulon: Rimon cu împrejurimile ei, Tabor cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:77 므라리 자손의 남은 자에게는 스불론 지파 중에서 림모노와 그 들과 다볼과 그 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:77 ส่วนคนเมรารีที่เหลืออยู่นั้นได้รับจากตระกูลเศบูลุนคือ เมืองริมโมนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองทาโบร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:77 Muille Merarin lapsille antoivat he Sebulonin sukukunnasta, Rimmonin esikaupunkeinensa, ja Taborin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:77 А на останалите Мерариеви потомци дадоха, от Завулоновото племе, Римон с пасбищата му и Тавор с пасбищата му;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:77 Keturunan Merari yang selebihnya mendapat dari suku Zebulon: Rimono dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Tabor dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:77 Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:77 Tie citi Merarus bērni no Zebulona cilts dabūja Rimonu ar viņas apgabalu un Tāboru ar viņas apgabalu,(Latvian) 1Ch 6:77 Bijve të tjerë të Merarit iu dhanë, nga fisi i Zabulonit, Rimonin me tokat e tij për kullotë dhe Taborin me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:77 Sa nangalabi sa mga Levita, na mga anak ni Merari, ay nabigay mula sa lipi ni Zabulon, ang Rimmono pati ng mga nayon niyaon, ang Thabor pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:77 Vnto the other children of Merari gaue they out of the trybe of Zabulon, Rimano and Thabor with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségébõl Rimmont és annak legelõit, és Thábort és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:77 Keturunan Merari yang selebihnya mendapat dari suku Zebulon: Rimono dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Tabor dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:77 還 有 米 拉 利 族 的 人 在 西 布 倫 支 派 的 地 中 得 了 臨 摩 挪 與 其 郊 野 , 他 泊 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:77 Synům Merari ostatním v pokolení Zabulonovu dali Remmon s předměstím jeho, Tábor a předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:77 (6-62) А позосталим Мерарієвим синам із Завулонового племени: Ріммон та пасовиська його, Фавор та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:78 ============ 1Ch 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:78 又 在 耶 利 哥 的 约 但 河 东 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 旷 野 的 比 悉 与 其 郊 野 , 雅 哈 撒 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:78 Y del otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, [dieron] de la tribu de Rubén, a Beser en el desierto con sus ejidos; y a Jahaza con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:78 And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:78 et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,(F) (Hebrew) 63 ׃6 וּמֵעֵ֜בֶר לְיַרְדֵּ֣ן יְרֵחוֹ֮ לְמִזְרַ֣ח הַיַּרְדֵּן֒ מִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֥צֶר בַּמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶת־יַ֖הְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:78 По ту сторону Иордана, против Иерихона, на восток от Иордана, от колена Рувимова дали Восор в пустыне и предместья его, и Иаацу и предместья ее,(RU) 1 Crônicas 6:78 E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.(Portuguese) 1Ch 6:78 und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:78 En aan gene zijde van de Jordaan tegen Jericho, tegen het oosten aan de Jordaan, van den stam van Ruben: Bezer in de woestijn, en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:78 وفي عبر اردن اريحا شرقي الاردن من سبط رأوبين باصر في البرية ومسارحها ويهصة ومسارحها 1 इतिहास 6:78 और यरीहो के पास की यरदन नदी के पूर्व ओर रूबेन के गोत्र में से तो अपनी-अपनी चराइयों समेत जंगल का बेसेर, यहस, (Hindi) 1 Cronache 6:78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall’Oriente del Giordano, fu lor dato della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:78 LXX differs (lxx) 1Ch 6:78 og hinsides Jordan over for Jer ko, østen for Jordan, af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen med Græsmarker, Jaza med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:78 و از آن طرف اردن در برابر اریحا به جانب شرقی اردن از سبط رؤبین، باصر را در بیابان با حوالی آن و یهصه را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:78 エリコに近いヨルダンのかなた、すなわちヨルダンの東ではルベンの部族のうちからは荒野のベゼルとその放牧地、ヤザとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:78 còn bên kia sông Giô-đanh về phía đông, đối ngang Giê-ri-cô, bởi chi phái Ru-bên, họ được Bết-se trong rừng với địa hạt nó; Gia-xa với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jer ko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:78 Și de partea cealaltă a Iordanului lângă Ierihon, pe partea de est a Iordanului, [le-a fost dat ]din a tribului lui Ruben, Bețer în pustiu cu împrejurimile ei și Iahța cu împrejurimile ei,(Romanian) 1 Chronicles 6:78 또 요단 건너 동편 곧 여리고 맞은편 르우벤 지파 중에서 광야의 베셀과 그 들과 야사와 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:78 และฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นที่เยรีโค คือฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนนั้น จากตระกูลรูเบน คือเมืองเบเซอร์ในถิ่นทุรกันดารพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาฮาสพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:78 Ja tuolta puolen Jordania Jerihoon päin, itään käsin Jordanin tyköä, Rubenin sukukunnasta, Betserin korvessa esikaupunkeinensa, ja Jahsan esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:78 а оттатък Иордан при Ерихон, на изток от Иордан, дадоха, от Рувимовото племе, Восор в пустинята с пасбищата му, Яса с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:78 dan di seberang sungai Yordan dekat Yerikho, di sebelah timur sungai Yordan, diberikan dari suku Ruben: Bezer yang di padang gurun dengan tanah-tanah penggembalaannya, Yahas dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:78 And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:78 Un viņpus Jordānes pie Jērikas, pret Jordānes rīta pusi, no Rūbena cilts: Beceru tuksnesī ar viņas apgabalu un Jahācu ar viņas apgabalu(Latvian) 1Ch 6:78 Matanë Jordanit, pranë Jerikos, në lindje të Jordanit, nga fisi i Rubenit: Betserin në shkretëtirë me tokat e tij për kullotë dhe Jahatsahu me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:78 At sa dako roon ng Jordan sa Jerico sa dakong silanganan ng Jordan nabigay sa kanila, mula sa lipi ni Ruben, ang Beser sa ilang pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:78 And beyode Iordane ouer agaynst Iericho eastwarde besyde Iordane out of the trybe of Ruben, Bezer in the wildernes, Iahza, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felõl való részében a Rúben nemzetségébõl Bésert a pusztában és annak legelõit; Jahását és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:78 dan di seberang sungai Yordan dekat Yerikho, di sebelah timur sungai Yordan, diberikan dari suku Ruben: Bezer yang di padang gurun dengan tanah-tanah penggembalaannya, Yahas dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Malay) 1Ch 6:78 又 在 耶 利 哥 的 約 但 河 東 , 在 流 便 支 派 的 地 中 得 了 曠 野 的 比 悉 與 其 郊 野 , 雅 哈 撒 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:78 trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:78 A za Jordánem u Jericha, k východní straně Jordánu, v pokolení Rubenovu: Bozor na poušti s předměstím jeho, a Jasa i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:78 (6-63) А з другого боку Йордану при Єрихоні, на схід від Йордану, з Рувимового племени: Бецер на пустині та пасовиська його, і Ягца та пасовиська її,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:79 ============ 1Ch 6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;(NASB-1995) 1Ch 6:79 基 底 莫 与 其 郊 野 , 米 法 押 与 其 郊 野 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:79 Y a Cademot con sus ejidos, y a Mefaat con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:79 Kedemoth with its common-lands, and Mephaath with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:79 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;(F) (Hebrew) 64 ׃6 וְאֶת־קְדֵמוֹת֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־מֵיפַ֖עַת וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:79 и Кедемоф и предместья его, и Мефааф и предместья его;(RU) 1 Crônicas 6:79 A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;(Portuguese) 1Ch 6:79 Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:79 En Kedemoth en haar voorsteden, en Mefaath en haar voorsteden;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:79 وقديموت ومسارحها وميفعة ومسارحها. 1 इतिहास 6:79 कदेमोत और मेपात; (Hindi) 1 Cronache 6:79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:79 LXX differs (lxx) 1Ch 6:79 Kedemot med Græsmarker og Mefa'at med Græsmarker;(Danish-1933) 1 Chronicles 6:79 و قدیموت را با حوالی آن و میفعه را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:79 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地。 (JP) 1 Chronicles 6:79 Kê-đê-mốt với địa hạt nó; Mê-phát với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:79 Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:(KJV-1611) 1Ch 6:79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;(Swedish-1917) 1 Cronici 6:79 Chedemot, de asemenea, cu împrejurimile ei și Mefaat cu împrejurimile ei;(Romanian) 1 Chronicles 6:79 그데못과 그 들과 메바앗과 그 들을 주었고 (Korean) 1 Chronicles 6:79 เมืองเคเดโมทพร้อมกับทุ่งหญ้า และเมืองเมฟาอาทพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:79 and Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;(ASV-1901) 1 Chronicles 6:79 Kedemotin esikaupunkeinensa, ja Mephaatin esikaupunkeinensa;(Finnish) 1Ch 6:79 Кедимот с пасбищата му, и Мефаат с пасбищата му;(Bulgarian) 1 Chronicles 6:79 Kedemot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Mefaat dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Indonesian) 1Ch 6:79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:79 And Kedemoth with her suburbes, & Mephaath with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:79 Un Ķedemotu ar viņas apgabalu un Mefaātu ar viņas apgabalu;(Latvian) 1Ch 6:79 Kedemothi me tokat e tij për kullotë dhe Mefaathi me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:79 At ang Chedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaath pati ng mga nayon niyaon:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:79 Kedemoth and Mepaath with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:79 Kedemótot és annak legelõit; Mefaátot és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:79 Kedemot dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Mefaat dengan tanah-tanah penggembalaannya;(Malay) 1Ch 6:79 基 底 莫 與 其 郊 野 , 米 法 押 與 其 郊 野 ;(CN-cuvt) 1Ch 6:79 Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:79 Kedemot také s předměstím jeho, a Mefat i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:79 (6-64) і Кедемот та пасовиська його, і Мефаат та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:80 ============ 1Ch 6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,(NASB-1995) 1Ch 6:80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 与 其 郊 野 , 玛 哈 念 与 其 郊 野 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:80 Y de la tribu de Gad, a Ramot en Galaad con sus ejidos, y a Mahanaim con sus ejidos,(Spanish) 1Ch 6:80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,(nkjv) 1 Chroniques 6:80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,(F) (Hebrew) 65 ׃6 וּמִ֨מַּטֵּה־גָ֔ד אֶת־רָאמ֥וֹת בַּגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑יהָ וְאֶֽת־מַחֲנַ֖יִם וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:80 от колена Гадова – Рамоф в Галааде и предместья его, и Маханаим и предместья его,(RU) 1 Crônicas 6:80 E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,(Portuguese) 1Ch 6:80 Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,(Luther-1545) 1 Kronieken 6:80 En van den stam van Gad: Ramoth in Gilead, en haar voorsteden, en Mahanaim en haar voorsteden,(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:80 ومن سبط جاد راموت في جلعاد ومسارحها ومحنايم ومسارحها 1 इतिहास 6:80 और गाद के गोत्र में से अपनी-अपनी चराइयों समेत गिलाद का रामोत महनैम, (Hindi) 1 Cronache 6:80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;(Italian) 1Ch 6:80 LXX differs (lxx) 1Ch 6:80 af Gads Stamme Ramot i Gilead med Græsmarker, Mahanajim med Græsmarker,(Danish-1933) 1 Chronicles 6:80 و از سبط جاد راموت را در جلعاد با حوالـی آن و محنایمْ را با حوالـی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:80 ガドの部族のうちからはギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、 (JP) 1 Chronicles 6:80 bởi chi phái Gát, họ được Ra-mốt ở đất Ga-la-át, với địa hạt nó; Ma-ha-na-im với địa hạt nó;(VN) 1Ch 6:80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,(KJV-1611) 1Ch 6:80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,(Swedish-1917) 1 Cronici 6:80 Și din tribul lui Gad: Ramot în Galaad cu împrejurimile ei și Mahanaim cu împrejurimile ei,(Romanian) 1 Chronicles 6:80 또 갓 지파 중에서 길르앗의 라못과 그 들과 마하나임과 그 들과 (Korean) 1 Chronicles 6:80 และจากตระกูลกาด คือ เมืองราโมทในกิเลอาดพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองมาหะนาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,(ASV-1901) 1 Chronicles 6:80 Gadin sukukunnasta, Ramotin Gileadissa esikaupunkeinensa, Mahanaimin esikaupunkeinensa,(Finnish) 1Ch 6:80 а, от Гадовото племе, Рамот в Галаад с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му,(Bulgarian) 1 Chronicles 6:80 dan dari suku Gad: Ramot di Gilead dengan tanah-tanah penggembalaannya, Mahanaim dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Indonesian) 1Ch 6:80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,(Creole-HT) 1 Chronicles 6:80 And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:80 Un no Gada cilts: Rāmotu Gileādā ar viņas apgabalu un Mahānaīmu ar viņas apgabalu(Latvian) 1Ch 6:80 Nga fisi i Gadit: Ramothi në Galaad me tokat e tij për kullotë, Mahanbim me tokat e tij për kullotë,(Albanian) 1 Chronicles 6:80 At mula sa lipi ni Gad; ang Ramot sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, at ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:80 Out of the trybe of Gad, Ramoth in Gilead, Mahanaim, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:80 A Gád nemzetségébõl Rámótot Gileádban és annak legelõit; Mahanaimot és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:80 dan dari suku Gad: Ramot di Gilead dengan tanah-tanah penggembalaannya, Mahanaim dengan tanah-tanah penggembalaannya,(Malay) 1Ch 6:80 又 在 迦 得 支 派 的 地 中 得 了 基 列 的 拉 末 與 其 郊 野 , 瑪 哈 念 與 其 郊 野 ,(CN-cuvt) 1Ch 6:80 Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:80 V pokolení pak Gád: Rámot v Galád s předměstím jeho, a Mahanaim i předměstí jeho,(Czech) 1 хроніки. 6:80 (6-65) А з Ґадового племени: Рамот у Ґілеаді та пасовиська його, і Маханаїм та пасовиська його,(Ukranian) ======= 1 Chronicles 6:81 ============ 1Ch 6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.(NASB-1995) 1Ch 6:81 希 实 本 与 其 郊 野 , 雅 谢 与 其 郊 野 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 6:81 y a Hesbón con sus ejidos, y a Jazer con sus ejidos.(Spanish) 1Ch 6:81 Heshbon with its common-lands, and Jazer with its common-lands.(nkjv) 1 Chroniques 6:81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.(F) (Hebrew) 66 ׃6 וְאֶת־חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־יַעְזֵ֖יר וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁיהָ׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 6:81 и Есевон и предместья его, и Иазер и предместья его.(RU) 1 Crônicas 6:81 A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.(Portuguese) 1Ch 6:81 Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) 1 Kronieken 6:81 En Hesbon en haar voorsteden, en Jaezer en haar voorsteden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 6:81 وحشبون ومسارحها ويعزير ومسارحها 1 इतिहास 6:81 हेशबोन और याजेर दिए गए। (Hindi) 1 Cronache 6:81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.(Italian) 1Ch 6:81 LXX differs (lxx) 1Ch 6:81 Hesjbon med Græsmarker og Ja'zer med Græsmarker.(Danish-1933) 1 Chronicles 6:81 و حشبون را با حوالی آن و یعزیر را با حوالی آن.(Persian) 歴代誌Ⅰ 6:81 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地である。 (JP) 1 Chronicles 6:81 Hết-bôn với địa hạt nó; Gia-ê-xe với địa hạt nó.(VN) 1Ch 6:81 And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.(KJV-1611) 1Ch 6:81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.(Swedish-1917) 1 Cronici 6:81 Și Hesbon cu împrejurimile ei și Iaezer cu împrejurimile ei.(Romanian) 1 Chronicles 6:81 헤스본과 그 들과 야셀과 그 들을 주었더라 (Korean) 1 Chronicles 6:81 เมืองเฮสโบนพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองยาเซอร์พร้อมกับทุ่งหญ้า (Thai) 1 Chronicles 6:81 and Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.(ASV-1901) 1 Chronicles 6:81 Ja Hesbonin esikaupunkeinensa, ja Jaeserin esikaupunkeinensa.(Finnish) 1Ch 6:81 Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му.(Bulgarian) 1 Chronicles 6:81 Hesybon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Yaezer dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Indonesian) 1Ch 6:81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 6:81 And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 6:81 Un Hešbonu ar viņas apgabalu un Jaēzeru ar viņas apgabalu.(Latvian) 1Ch 6:81 Heshboni me tokat e tij për kullotë dhe Jazeri me tokat e tij për kullotë.(Albanian) 1 Chronicles 6:81 At ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 6:81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.(Maori-NZ) 1 Chronicles 6:81 He?bon and Iaeser with their suburbes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 6:81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.(Polish) 1 Krónika 6:81 Hesbont és annak legelõit; Jaázert és annak legelõit.(Hungarian) 1Ch 6:81 Hesybon dengan tanah-tanah penggembalaannya dan Yaezer dengan tanah-tanah penggembalaannya.(Malay) 1Ch 6:81 希 實 本 與 其 郊 野 , 雅 謝 與 其 郊 野 。(CN-cuvt) 1Ch 6:81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.(Latin-405AD) 1 Chronicles 6:81 I Ezebon s předměstím jeho, a Jazer i předměstí jeho.(Czech) 1 хроніки. 6:81 (6-66) і Хешбон та пасовиська його, і Яазір та пасовиська його.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 7:1 ============ 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(NASB-1995) 1Ch 7:1 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 创 四 六13 是 约 伯 ) 、 伸 仑 , 共 四 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(Spanish) 1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv) 1 Chroniques 7:1 ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F) (Hebrew) 1 ׃7 וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה *ישיב **יָשׁ֥וּב וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU) 1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(Portuguese) 1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(Luther-1545) 1 Kronieken 7:1 De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. 1 इतिहास 7:1 ¶ इस्साकार के पुत्र: तोला, पूआ, याशूब और शिम्रोन, चार थे। (Hindi) 1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(Italian) 1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες (lxx) 1Ch 7:1 Issakas Sønner var: Tola, Pua, Jas ub og Sjimron, fire.(Danish-1933) 1 Chronicles 7:1 و اما پسران یساكار: تولاع و فوه و یاشوب و شمرون چهار نفر بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 7:1 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヤシュブ、シムロムの四人。 (JP) 1 Chronicles 7:1 Con trai của Y-sa-ca là: Thô-la, Phu-a, Gia-súp, và Sim-rôn, bốn người.(VN) 1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.(KJV-1611) 1Ch 7:1 Och Isa kars söner voro Tola och Pua, Jas b och Simron, tillsammans fyra.(Swedish-1917) 1 Cronici 7:1 Și fiii lui Isahar [erau]: Tola și Pua, Iașub și Șimron, patru.(Romanian) 1 Chronicles 7:1 잇사갈의 아들들은 돌라와, 부아와, 야숩과, 시므론 네 사람이며 (Korean) 1 Chronicles 7:1 บุตรชายของอิสสาคาร์ คือ โทลา ปูอาห์ ยาชูบ และชิมโรน สี่คนด้วยกัน (Thai) 1 Chronicles 7:1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.(ASV-1901) 1 Chronicles 7:1 Isaskarin lapset: Tola, Pua, Jasub ja Simron, neljä.(Finnish) 1Ch 7:1 А Исахарови синове бяха: Тола, Фуа, Ясув* и Симрон, четирима;(Bulgarian) 1 Chronicles 7:1 Anak-anak Isakhar ialah Tola dan Pua, Yasub dan Simron, empat orang.(Indonesian) 1Ch 7:1 Isaka te gen kat pitit gason: Tola, Fwa, Yachoub ak Chimwon.(Creole-HT) 1 Chronicles 7:1 And the sonnes of Issachar were Tola and Puah, Iashub, and Shimron, foure,(Geneva-1560) 1 Chronicles 7:1 Un Īsašara bērni bija: Tolus un Puahs, Jašubs un Šimrons, četri.(Latvian) 1Ch 7:1 Tola, Puvahu, Jashubi, dhe Shimroni, gjithsej katër, ishin bijtë e Isakarit.(Albanian) 1 Chronicles 7:1 At sa mga anak ni Issachar; si Thola, at si Phua, si Jabsub, at si Simron, apat.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 7:1 ¶ Na, ko nga tama a Ihakara; ko Tora, ko Pua, ko Iahupu, ko Himirono, tokowha.(Maori-NZ) 1 Chronicles 7:1 The children of Isachar were, Thola, Pua, Iasub and Simrom, these foure. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(Polish) 1 Krónika 7:1 Izsakhár fiai: Thóla, Pua, Jásub és Simron, négyen.(Hungarian) 1Ch 7:1 Anak-anak Isa har ialah Tola dan Pua, Yasub dan Simron, empat orang.(Malay) 1Ch 7:1 以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 創 四 六13 是 約 伯 ) 、 伸 崙 , 共 四 人 。(CN-cuvt) 1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(Latin-405AD) 1 Chronicles 7:1 Synové pak Izacharovi: Tola, Fua, Jasub a Simron, čtyři.(Czech) 1 хроніки. 7:1 А Іссахарові сини: Тола, і Пуа, Яшув і Шімрон, четверо.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |