BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(NASB-1995)
1Ch 7:1 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 创 四 六13 是 约 伯 ) 、 伸 仑 , 共 四 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(Spanish)
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv)
1 Chroniques 7:1 ¶ Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃7 וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תּוֹלָ֧ע וּפוּאָ֛ה *ישיב **יָשׁ֥וּב וְשִׁמְר֖וֹן אַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:1 Сыновья Иссахара: Фола, Фуа, Иашув и Шимрон, четверо.(RU)
1 Crônicas 7:1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tolá, Pua, Jasube, e Sinrom.(Portuguese)
1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:1 De kinderen van Issaschar waren Thola en Pua, Jasib en Simron; vier.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة.
1 इतिहास 7:1 ¶ इस्साकार के पुत्र: तोला, पूआ, याशूब और शिम्रोन, चार थे। (Hindi)
1 Cronache 7:1 ED I figliuoli d’Issacar furono quattro; Tola e Pua, Iasub e Simron.(Italian)
1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες (lxx)
1Ch 7:1 Issakas Sønner var: Tola, Pua, Jas ub og Sjimron, fire.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:1 و اما پسران‌ یساكار: تولاع‌ و فوه‌ و یاشوب و شمرون‌ چهار نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:1 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヤシュブ、シムロムの四人。 (JP)
1 Chronicles 7:1 Con trai của Y-sa-ca là: Thô-la, Phu-a, Gia-súp, và Sim-rôn, bốn người.(VN)
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.(KJV-1611)
1Ch 7:1 Och Isa kars söner voro Tola och Pua, Jas b och Simron, tillsammans fyra.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:1 Și fiii lui Isahar [erau]: Tola și Pua, Iașub și Șimron, patru.(Romanian)
1 Chronicles 7:1 잇사갈의 아들들은 돌라와, 부아와, 야숩과, 시므론 네 사람이며 (Korean)
1 Chronicles 7:1 บุตรชายของอิสสาคาร์ คือ โทลา ปูอาห์ ยาชูบ และชิมโรน สี่คนด้วยกัน (Thai)
1 Chronicles 7:1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:1 Isaskarin lapset: Tola, Pua, Jasub ja Simron, neljä.(Finnish)
1Ch 7:1 А Исахарови синове бяха: Тола, Фуа, Ясув* и Симрон, четирима;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:1 Anak-anak Isakhar ialah Tola dan Pua, Yasub dan Simron, empat orang.(Indonesian)
1Ch 7:1 Isaka te gen kat pitit gason: Tola, Fwa, Yachoub ak Chimwon.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:1 And the sonnes of Issachar were Tola and Puah, Iashub, and Shimron, foure,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:1 Un Īsašara bērni bija: Tolus un Puahs, Jašubs un Šimrons, četri.(Latvian)
1Ch 7:1 Tola, Puvahu, Jashubi, dhe Shimroni, gjithsej katër, ishin bijtë e Isakarit.(Albanian)
1 Chronicles 7:1 At sa mga anak ni Issachar; si Thola, at si Phua, si Jabsub, at si Simron, apat.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:1 ¶ Na, ko nga tama a Ihakara; ko Tora, ko Pua, ko Iahupu, ko Himirono, tokowha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:1 The children of Isachar were, Thola, Pua, Iasub and Simrom, these foure. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:1 A synowie Isascharowi: Tola i Fua, Jasub, i Semram, czterej.(Polish)
1 Krónika 7:1 Izsakhár fiai: Thóla, Pua, Jásub és Simron, négyen.(Hungarian)
1Ch 7:1 Anak-anak Isa har ialah Tola dan Pua, Yasub dan Simron, empat orang.(Malay)
1Ch 7:1 以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 雅 述 ( 創 四 六13 是 約 伯 ) 、 伸 崙 , 共 四 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:1 Synové pak Izacharovi: Tola, Fua, Jasub a Simron, čtyři.(Czech)
1 хроніки. 7:1 А Іссахарові сини: Тола, і Пуа, Яшув і Шімрон, четверо.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:2 ============
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their fathers' households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was 22,600.(NASB-1995)
1Ch 7:2 陀 拉 的 儿 子 是 乌 西 、 利 法 雅 、 耶 勒 、 雅 买 、 易 伯 散 、 示 母 利 , 都 是 陀 拉 的 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 到 大 卫 年 间 , 他 们 的 人 数 共 有 二 万 二 千 六 百 名 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:2 Los hijos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola [fueron] contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos.(Spanish)
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.(nkjv)
1 Chroniques 7:2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃7 וּבְנֵ֣י תוֹלָ֗ע עֻזִּ֡י וּרְפָיָ֡ה וִֽ֠ירִיאֵל וְיַחְמַ֨י וְיִבְשָׂ֜ם וּשְׁמוּאֵ֗ל רָאשִׁ֤ים לְבֵית־אֲבוֹתָם֙ לְתוֹלָ֔ע גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל לְתֹלְדוֹתָ֑ם מִסְפָּרָם֙ בִּימֵ֣י דָוִ֔יד עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:2 Сыновья Фолы: Уззий, Рефаия, Иериил, Иахмай, Ивсам и Самуил,главные в поколениях Фолы, люди воинственные в своих поколениях; число их во дни Давида было двадцать две тысячи и шестьсот.(RU)
1 Crônicas 7:2 Os filhos de Tolá foram: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, cabeças das famílias de seus pais. De Tolá foram contados por suas genealogias no tempo de Davi vinte e dois mil seiscentos homens guerreiros.(Portuguese)
1Ch 7:2 Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:2 De kinderen van Thola nu waren Uzzi, en Refaja, en Jeriel, en Jachmai, en Jibsam, en Samuel; hoofden van de huizen hunner vaderen, van Thola, kloeke helden in hun geslachten; hun getal was in de dagen van David twee en twintig duizend en zeshonderd.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة.
1 इतिहास 7:2 और तोला के पुत्र: उज्जी, रपायाह, यरीएल, यहमै, यिबसाम और शमूएल, ये अपने-अपने पितरों के घरानों अर्थात् तोला की सन्तान के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, और दाऊद के दिनों में उनके वंश की गिनती बाईस हजार छः सौ थी। (Hindi)
1 Cronache 7:2 Ed i figliuoli di Tola furono Uzzi, e Refaia, e Ieriel, e Iamai, ed Ibsam, e Samuele, capi delle lor nazioni paterne discese di Tola; ed erano uomini di valore nelle lor generazioni. Il numero loro, al tempo di Davide, fu di ventiduemila seicento.(Italian)
1Ch 7:2 καὶ υἱοὶ Θωλα Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν τῷ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτῶν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (lxx)
1Ch 7:2 Tolas Sønner: Uzzi, Refaja, Jer el, Jamaj, Jibsam og Sjemuel, Overhoveder for Tolas Fædrenehuse, dygtige Krigere. Efter deres Slægtebøger udgjorde deres Tal på Davids Tid 22600.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:2 و پسران‌ تولاع: عزی‌ و رفایا و یربیئیل‌ و یحمای‌ و یبسام‌ و سموئیل؛ ایشان‌ رؤسای‌ خاندان‌ پدر خود تولاع‌ و مردان‌ قوی شجاع‌ در انساب‌ خود بودند، و عدد ایشان‌ در ایام‌ داود بیست‌ و دو هزار و ششصد بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:2 トラの子らはウジ、レパヤ、エリエル、ヤマイ、エブサム、サムエル。これは皆トラの子で、その氏族の長である。その子孫の大勇士たる者はダビデの世にはその数二万二千六百人であった。 (JP)
1 Chronicles 7:2 Con trai của Thô-la là: U-xi, Rê-pha-gia, Giê-ri-ên, Giác-mai, Díp-sam, Sa-mu-ên, đều là trưởng trong tông tộc Thô-la, và làm người anh hùng, mạnh dạn trong dòng dõi họ; về đời Ða-vít, số con cái họ được hai vạn hai ngàn sáu trăm người.(VN)
1Ch 7:2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.(KJV-1611)
1Ch 7:2 Tolas söner voro Ussi, Refaja, Jer el, Jamai, Jibsam och Samuel, huvudmän för sina familjer, ättlingar av Tola, tappra stridsmän, upptecknade efter sin ättföljd. I Davids tid var deras antal tjugutvå tusen sex hundra.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:2 Și fiii lui Tola: Uzi și Refaia și Ieriel și Iahmai și Ibsam și Șemuel, capii casei tatălui lor[, ]din Tola [au fost ]războinici viteji în generațiile lor; al căror număr [era ]în zilele lui David douăzeci și două de mii șase sute.(Romanian)
1 Chronicles 7:2 돌라의 아들들은 웃시와, 르바야와, 여리엘과, 야매와, 입삼과, 스므엘이니 다 그 아비 돌라의 집 족장이라 대대로 용사더니 다윗 때에 이르러는 그 수효가 이만 이천 육백명이었더라 (Korean)
1 Chronicles 7:2 บุตรชายของโทลาคือ อุสซี เรไฟยาห์ เยรีเอล ยามัย ยิบสัม และเชมูเอล หัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา คือของโทลา เป็นทแกล้วทหารของพงศ์พันธุ์ของเขา และจำนวนของคนเหล่านี้ในรัชสมัยของดาวิดเป็นสองหมื่นสองพันหกร้อยคน (Thai)
1 Chronicles 7:2 And the sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, [to wit], of Tola; mighty men of valor in their generations: their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:2 Tolan lapset: Ussi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam ja Samuel, jotka olivat päämiehet heidän isäinsä huoneessa Tolasta, ja väkevät miehet sukukunnissansa; heidän lukunsa oli Davidin aikana kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kuusisataa.(Finnish)
1Ch 7:2 а Толови синове: Озий, Рафаия, Ериил, Ямай, Евсам и Самуил, началници на бащиния им Толов дом, силни и храбри в поколенията им; в дните на Давида, числото им бе двадесет и две хиляди и шестстотин;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:2 Anak-anak Tola ialah Uzi, Refaya, Yeriel, Yahmai, Yibsam dan Samuel, kepala-kepala puak turunan Tola, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; menurut daftar keturunan mereka jumlahnya di zaman Daud ada dua puluh dua ribu enam ratus orang.(Indonesian)
1Ch 7:2 Tola te gen sis pitit gason: Ouzi, Refaja, Jeryèl, Jakmayi, Jibsam ak Samyèl. Se yo ki te chèf fanmi Tola yo. Se te yon bann vanyan sòlda brave danje. Sou rèy David te gen venndemil sisan moun nan branch fanmi sa a.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:2 And the sonnes of Tola, Vzzi, & Rephaiah, and Ieriel, and Iahmai, and Iibsam, and Shemuel, heads in the housholdes of their fathers. Of Tola were valiant men of warre in their generations, whose nomber was in the dayes of Dauid two and twentie thousand, and sixe hundreth.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:2 Un Tolus bērni bija: Uzus un Refaja un Jeriēls un Jahmajus un Jibsams un Samuēls, savu tēvu namu virsnieki no Tolus, stipri varoņi savos rados; viņu skaits Dāvida laikā bija divdesmit divi tūkstoši un seši simti.(Latvian)
1Ch 7:2 Bijtë e Tolit ishin Uzi, Refajahu, Jerieli, Jahmai, Jibsami dhe Shemueli, të parët e shtëpive të tyre atërore. Bijtë e Tolit ishin njerëz të fortë dhe trima në brezat e tyre, numri i tyre, në kohën e Davidit, arriti në njèzet e dy mijë e gjashtëqind veta.(Albanian)
1 Chronicles 7:2 At sa mga anak ni Thola: si Uzzi, at si Rephaias, at si Jeriel, at si Jamai, at si Jibsam, at si Samuel, mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, sa makatuwid baga'y ni Thola; mga makapangyarihang lalaking may tapang sa kanilang mga lahi: ang kanilang bilang sa mga kaarawan ni David ay dalawang pu't dalawang libo at anim na raan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:2 A, ko nga tama a Tora; ko Uti, ko Repaia, ko Teriere, ko Iahamai, ko Tipihama, ko Hamuera, ko nga upoko o nga whare o o ratou papa, ara o to Tora; he hunga maia ratou, he marohirohi i o ratou whakatupuranga; ko to ratou tokomaha i nga ra o Rawiri e rua tekau ma rua mano, e ono rau.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:2 The children of Thola were, Vsi, Rephaia, Ieriel, Iahemai and Iebsam and Samuel, heades in the house of their fathers of Thola, & mightie men in their kynred, in nombre in the tyme of Dauid, two and twentye thousande and sixe hundreth. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:2 A synowie Tolego: Uzy, i Rafajasz, i Jeryjel, i Jachamaj, i Jebsam, i Samuel; a cić byli książętami według domów ojców swych, którzy poszli z Tole, mężowie bardzo duży według narodów swych; poczet ich był za dni Dawodowych dwadzieścia i dwa tysiące i sześć set.(Polish)
1 Krónika 7:2 Thóla fiai pedig: Uzzi, Réfája, Jériel, Jakhmai, Jibsám és Sámuel, kik fejedelmek valának az õ atyjaiknak családjaiban. A Thóla [fiai] erõs hadakozók voltak nemzetségökben, kiknek száma Dávid király idejében huszonkétezerhatszáz vala.(Hungarian)
1Ch 7:2 Anak-anak Tola ialah Uzi, Refaya, Yeriel, Yahmai, Yibsam dan Samuel, kepala-kepala puak turunan Tola, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; menurut daftar keturunan mereka jumlahnya di zaman Daud ada dua puluh dua ribu enam ratus orang.(Malay)
1Ch 7:2 陀 拉 的 兒 子 是 烏 西 、 利 法 雅 、 耶 勒 、 雅 買 、 易 伯 散 、 示 母 利 , 都 是 陀 拉 的 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 到 大 衛 年 間 , 他 們 的 人 數 共 有 二 萬 二 千 六 百 名 。(CN-cuvt)
1Ch 7:2 Filii Thola: Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:2 Synové pak Tolovi: Uzi, Refaia, Jeriel, Jachmai, Jipsam, Samuel, knížata po domích otců jejich, pošlí od Toly, muži udatní v pokoleních svých. Počet jejich ve dnech Davidových byl dvamecítma tisíců a šest set.(Czech)
1 хроніки. 7:2 А Толині сини: Уззі, і Рефая, і Єріїл, і Яхмай, і Ївсам, і Самуїл, голови їхніх батьківських домів Толи, хоробрі вояки своїх родів. Число їх за Давидових днів двадцять і дві тисячі і шість сотень.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:3 ============
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them were chief men.(NASB-1995)
1Ch 7:3 乌 西 的 儿 子 是 伊 斯 拉 希 ; 伊 斯 拉 希 的 儿 子 是 米 迦 勒 、 俄 巴 底 亚 、 约 珥 、 伊 示 雅 , 共 五 人 , 都 是 族 长 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:3 Hijo de Uzi fue Izrahías; y los hijos de Izrahías: Micael, Abdías, Joel e Isías, cinco; todos ellos príncipes.(Spanish)
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men.(nkjv)
1 Chroniques 7:3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃7 וּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִֽזְרַֽחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִֽזְרַֽחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹבַדְיָה וְיוֹאֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:3 Сын Уззия: Израхия; а сыновья Израхии: Михаил, Овадиа, Иоиль иИшшия, пятеро. Все они главные.(RU)
1 Crônicas 7:3 O filho de Uzi foi Izraías; e os filhos de Izraías foram: Micael, Obadias, Joel, e Issias; todos estes cinco foram líderes.(Portuguese)
1Ch 7:3 Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:3 En de kinderen van Uzzi waren Jizrahja; en de kinderen van Jizrahja waren Michael, en Obadja, en Joel, en Jisia; deze vijf waren al te zamen hoofden.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس.
1 इतिहास 7:3 और उज्जी का पुत्र: यिज्रह्याह, और यिज्रह्याह के पुत्र मीकाएल, ओबद्याह, योएल और यिश्शिय्याह पाँच थे; ये सब मुख्य पुरुष थे; (Hindi)
1 Cronache 7:3 E il figliuolo di Uzzi fu Izrahia; ed i figliuoli d’Izrahia furono Micael, ed Obadia, e Ioel, ed Isia; in tutto cinque capi.(Italian)
1Ch 7:3 καὶ υἱοὶ Οζι Ιεζρια καὶ υἱοὶ Ιεζρια Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια πέντε ἄρχοντες πάντες (lxx)
1Ch 7:3 Uzzis Sønner: Jizraja, Jizrajas Sønner Mikael, Oba a, Joe og Jissjija, fem, alle sammen Overhoveder.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:3 و پسـر عزی، یزرحیـا و پسران‌ یزرحیا، میكائیل‌ و عوبدیا و یوئیل‌ و یشیا كه‌ پنج‌ نفر و جمیع‌ آنهـا رؤسـا بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:3 ウジの子はイズラヒヤ、イズラヒヤの子らはミカエル、オバデヤ、ヨエル、イシアの五人で、みな長たる者であった。 (JP)
1 Chronicles 7:3 Con trai của U-xi là Dít-ra-hia; con trai của Dít-ra-hia là Mi-ca-ên, O-ba-đia, Giô-ên, và Di-si-gia, cả cha con năm người, đều là trưởng tộc(VN)
1Ch 7:3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.(KJV-1611)
1Ch 7:3 Ussis söner voro Jisraja, och Jisrajas söner voro Mikael, Oba a och Joe samt Jissia, tillhopa fem, allasammans huvudmän.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:3 Și fiii lui Uzi: Izrahia; și fiii lui Izrahia: Mihail și Obadia și Ioel, Ișia, cinci, cu toții bărbați de seamă.(Romanian)
1 Chronicles 7:3 웃시의 아들은 이스라히야요 이스라히야의 아들들은 미가엘과, 오바댜와, 요엘과, 잇시야 다섯 사람이 모두 족장이며 (Korean)
1 Chronicles 7:3 บุตรชายของอุสซีคือ อิสราหิยาห์ และบุตรชายของอิสราหิยาห์คือ มีคาเอล โอบาดีห์ โยเอล และอิสชีอาห์ ห้าคนด้วยกัน ทุกคนเป็นคนชั้นหัวหน้า (Thai)
1 Chronicles 7:3 And the sons of Uzzi: Izrahiah. And the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:3 Ussin lapset: Jisraja. Ja Jisrajan lapset: Mikael, Obadia, Joel ja Jesia, viisi, ja olivat kaikki päämiehet.(Finnish)
1Ch 7:3 а Озиеви синове: Езраия; и Езраиеви синове; Михаил, Авдия, Иоил и Есия, петима, всички началници.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:3 Keturunan Uzi ialah Yizrahya dan anak-anak Yizrahya ialah Mikhael, Obaja, Yoel dan Yisia, lima orang, semuanya mereka adalah kepala-kepala.(Indonesian)
1Ch 7:3 Ouzi te gen yon sèl pitit gason: Jizrakya. Jizrakya te gen kat pitit gason: Mikayèl, Obadya, Joèl ak Jichiya. Sa fè antou senk chèf fanmi.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:3 And the sonne of Vzzi was Izrahaiah, and the sonnes of Izrahaiah, Michael, and Obadiah, and Ioel, and Isshiah, fiue men all princes.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:3 Un Uzus bērni bija: Jizrahja. Un Jizrahjas bērni bija: Mihaēls un Obadija un Joēls, Jišija, — pavisam pieci virsnieki.(Latvian)
1Ch 7:3 Biri i Uzit ishte Izrahiahu, bijtë e Izrahiahut ishin Mikaeli, Obadiahu, Joeli dhe Ishiahu; që të pesë ishin të parë.(Albanian)
1 Chronicles 7:3 At ang mga anak ni Uzzi: si Izrahias: at ang mga anak ni Izrahias: si Michael, at si Obadias, at si Joel, si Isias, lima: silang lahat ay mga pinuno.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:3 A, ko nga tama a Uti; ko Itirahia; ko nga tama a Itirahia; ko Mikaera, ko Oparia, ko Hoera, ko Ihiia, tokorima: he upoko enei katoa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:3 The children of Vsi were, Iesrahia. The children of Iesrahia were, Michael, and Obedia, Ioel and Iesia: all these fyue were heades. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:3 A synowie Uzego: Izrahyjasz; a synowie Izrahyjaszowi: Michael i Obadyjasz, i Joel, Jesyjasz; pięć książąt wszystkich.(Polish)
1 Krónika 7:3 Uzzi fiai: Izráhja; és az Izráhja fiai: Mikáel, Obádia, Joel, Issia, öten, a kik mind fõemberek valának.(Hungarian)
1Ch 7:3 Keturunan Uzi ialah Yizrahya dan anak-anak Yizrahya ialah Mikhael, Obaja, Yoel dan Yisia, lima orang, semuanya mereka adalah kepala-kepala.(Malay)
1Ch 7:3 烏 西 的 兒 子 是 伊 斯 拉 希 ; 伊 斯 拉 希 的 兒 子 是 米 迦 勒 、 俄 巴 底 亞 、 約 珥 、 伊 示 雅 , 共 五 人 , 都 是 族 長 。(CN-cuvt)
1Ch 7:3 Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:3 Synové Uzovi: Izrachiáš. Synové pak Izrachiášovi: Michael, Abdiáš, Joel a Isia, všech pět knížat.(Czech)
1 хроніки. 7:3 А сини Уззі: Їзрахія. А сини Їзрахії: Михаїл, і Овадія, і Йоїл, Їшшійя, п'ятеро, вони всі голови.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:4 ============
1Ch 7:4 With them by their generations according to their fathers' households were 36,000 troops of the army for war, for they had many wives and sons.(NASB-1995)
1Ch 7:4 他 们 所 率 领 的 , 按 着 宗 族 出 战 的 军 队 , 共 有 三 万 六 千 人 , 因 为 他 们 的 妻 和 子 众 多 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:4 Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil [hombres] de guerra; porque tuvieron muchas esposas e hijos.(Spanish)
1Ch 7:4 And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.(nkjv)
1 Chroniques 7:4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃7 וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדוֹתָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבוֹתָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:4 У них, по родам их, по поколениям их, было готово к сражению войска тридцать шесть тысяч; потому что у них было много жен и сыновей.(RU)
1 Crônicas 7:4 E havia com eles em suas genealogias, segundo as famílias de seus pais, trinta e seis mil homens de guerra, porque tiveram muitas mulheres e filhos.(Portuguese)
1Ch 7:4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:4 En met hen naar hun geslachten, naar hun vaderlijke huizen, waren de hopen des krijgsheirs zes en dertig duizend; want zij hadden vele vrouwen en kinderen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين.
1 इतिहास 7:4 और उनके साथ उनकी वंशावलियों और पितरों के घरानों के अनुसार सेना के दलों के छत्तीस हजार योद्धा थे; क्योंकि उनकी बहुत सी स्त्रियाँ और पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 7:4 Ed aveano con loro, per le lor generazioni, e per le famiglie loro paterne, delle schiere di gente, in numero di trentaseimila uomini; perciocchè essi aveano molte mogli, e molti figliuoli.(Italian)
1Ch 7:4 καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς (lxx)
1Ch 7:4 Til dem hørte efter deres Slægtebøger, efter deres Fædrenehuse, krigsrustede Skarer, 36000; de havde nemlig mange kvinder og Børn.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:4 و بـا ایشـان‌ برحسب‌ انساب‌ ایشان‌ و خاندان‌ آبـای‌ ایشـان، فوجهای‌ لشكر جنگی‌ سی‌ و شش‌ هزرا نفر بودند، زیرا كه‌ زنان‌ و پسـران‌ بسیـار داشتنـد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:4 その子孫のうちに、その氏族に従えば軍勢の士卒三万六千人あった。これは彼らが妻子を多くもっていたからである。 (JP)
1 Chronicles 7:4 với họ có những đội binh sẵn ra trận, cứ theo tông tộc và thế hệ của chúng, số được ba vạn sáu ngàn quân; bởi vì chúng có nhiều vợ và nhiều con.(VN)
1Ch 7:4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.(KJV-1611)
1Ch 7:4 Och med dem följde stridbara härskaror, trettiosex tusen man, efter sin ättföljd och sina familjer; ty de hade många hustrur och barn.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:4 Și cu ei, după generațiile lor, după casa părinților lor, [erau ]cete de soldați pentru război, treizeci și șase de mii de [bărbați], căci aveau multe soții și fii.(Romanian)
1 Chronicles 7:4 저희와 함께한 자는 그 보계와 종족대로 능히 출전할만한 군대가 삼만 육천인이니 이는 그 처자가 많은 연고며 (Korean)
1 Chronicles 7:4 และพร้อมกับคนเหล่านี้ตามพงศ์พันธุ์ของเขาตามเรือนบรรพบุรุษของเขา มีหน่วยทหารศึกสามหมื่นหกพันคน เพราะเขามีภรรยาและบุตรชายมาก (Thai)
1 Chronicles 7:4 And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:4 Ja heidän kanssansa heidän sukukunnissansa isäinsä huoneessa oli sotajoukko kuusineljättäkymmentä tuhatta; sillä heillä oli monta emäntää ja lasta.(Finnish)
1Ch 7:4 И с тях, според поколенията им, според бащините им домове, имаше полкове войска за бой, тридесет и шест хиляди души; защото имаха много жени и синове.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:4 Di bawah mereka itu, menurut daftar keturunan dan menurut puak mereka, ada pasukan-pasukan tentara tiga puluh enam ribu orang, sebab isteri dan anak-anak mereka banyak.(Indonesian)
1Ch 7:4 Yo te gen anpil madanm ak anpil pitit gason. Se konsa branch fanmi sa a te bay anpil gason bon pou fè lagè. Antou trannsimil .(Creole-HT)
1 Chronicles 7:4 And with them in their generations after the houshold of their fathers were bandes of men of warre for battel, sixe and thirtie thousand: for they had many wiues and children.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:4 Un tiem pēc saviem radiem, pēc saviem tēvu namiem bija karaspēka pulki trīsdesmit seši tūkstoši, jo tiem bija daudz sievu un bērnu.(Latvian)
1Ch 7:4 Kishin me vete, sipas brezave të tyre dhe në bazë të shtëpive atërore ushtri gati për luftë dhe që arrinte në tridhjetë e gjashtë mijë ushtarë, sepse kishin një numër të madh bashkëshortesh dhe fëmijësh.(Albanian)
1 Chronicles 7:4 At sa kasamahan nila, ayon sa kanilang mga lahi, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, may mga pulutong ng hukbo sa pakikipagdigma, tatlong pu't anim na libo: sapagka't sila'y nagkaroon ng maraming asawa at mga anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:4 Na ka hui ki a ratou, i o ratou whakatupuranga, i nga whare o o ratou matua, ko nga ropu hoia mo te whawhai, e toru tekau ma ono mano: he tokomaha hoki a ratou wahine, a ratou tamariki.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:4 And with them amonge their kynred in the house of their fathers there were ready harnessed men of warre to the battayll, sixe and thirtie thousande: for they had many wiues and children. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:4 A z nimi w narodach ich, według domów ojców ich, poczet mężów walecznych trzydzieści i sześć tysięcy; bo mieli wiele żon i synów.(Polish)
1 Krónika 7:4 És közöttük nemzetségeik és családjaik szerint harminczhatezer hadakozó férfi volt, mert sok feleségök volt és [sok] fiuk [is].(Hungarian)
1Ch 7:4 Di bawah mereka itu, menurut daftar keturunan dan menurut puak mereka, ada pasukan-pasukan tentara tiga puluh enam ribu orang, sebab isteri dan anak-anak mereka banyak.(Malay)
1Ch 7:4 他 們 所 率 領 的 , 按 著 宗 族 出 戰 的 軍 隊 , 共 有 三 萬 六 千 人 , 因 為 他 們 的 妻 和 子 眾 多 。(CN-cuvt)
1Ch 7:4 Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:4 A s nimi v pokoleních jejich, po čeledech jejich otcovských, mužů válečných třidceti šest tisíců; nebo mnoho měli žen a synů.(Czech)
1 хроніки. 7:4 А в них, за їхніми нащадками, за домом їхніх батьків, були бойові військові ватаги, тридцять і шість тисяч, бо вони мали багато жінок та синів.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:5 ============
1Ch 7:5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by genealogy, in all 87,000.(NASB-1995)
1Ch 7:5 他 们 的 族 弟 兄 在 以 萨 迦 各 族 中 都 是 大 能 的 勇 士 , 按 着 家 谱 计 算 共 有 八 万 七 千 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:5 Y sus hermanos por todas las familias de Isacar, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo.(Spanish)
1Ch 7:5 Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all.(nkjv)
1 Chroniques 7:5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃7 וַאֲחֵיהֶ֗ם לְכֹל֙ מִשְׁפְּח֣וֹת יִשָׂשכָ֔ר גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שְׁמוֹנִ֤ים וְשִׁבְעָה֙ אֶ֔לֶף הִתְיַחְשָׂ֖ם לַכֹּֽל׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:5 Братьев же их, во всех поколениях Иссахаровых, людей воинственных, было восемьдесят семь тысяч, внесенных в родословные записи.(RU)
1 Crônicas 7:5 E seus irmãos em todas as famílias de Issacar, todos contados por suas genealogias, foram oitenta e sete mil guerreiros valentes.(Portuguese)
1Ch 7:5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:5 En hun broeders, in alle huisgezinnen van Issaschar, kloeke helden, waren zeven en tachtig duizend, al dezelve in geslachtsregisters gesteld zijnde.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم
1 इतिहास 7:5 और उनके भाई जो इस्साकार के सब कुलों में से थे, वे सत्तासी हजार बड़े वीर थे, जो अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने गए। (Hindi)
1 Cronache 7:5 Ed i lor fratelli, di tutte le altre nazioni d’Issacar, uomini di gran valore, annoverati tutti insieme, secondo le lor generazioni, furono ottantasettemila.(Italian)
1Ch 7:5 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν τῶν πάντων (lxx)
1Ch 7:5 Deres Brødre, alle Issakars Slægter, var dygtige Krigere; de, som var indført i deres Slægtebog, udgjorde i alt 87 000.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:5 و بـرادران‌ ایشـان‌ از جمیـع‌ قبایل‌ یساكار مردان‌ قوی‌ شجاع‌ هشتاد و هفت‌ هزار نفـر جمیعـاً در نسبنامـه‌ ثبت‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:5 イッサカルのすべての氏族のうちの兄弟たちで系図によって数えられた大勇士は合わせて八万七千人あった。 (JP)
1 Chronicles 7:5 Lại anh em chúng trong dòng Y-sa-ca, là những người anh hùng, mạnh dạn, theo gia phổ, số được tám vạn bảy ngàn tên.(VN)
1Ch 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.(KJV-1611)
1Ch 7:5 Och deras bröder i alla Isa kars släkter voro tappra stridsmän; åttiosju tusen utgjorde tillsammans de som voro upptecknade i deras släktregister.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:5 Și frații lor printre toate familiile lui Isahar [erau ]războinici viteji, numărați cu totul prin genealogiile lor, optzeci și șapte de mii.(Romanian)
1 Chronicles 7:5 그 형제 잇사갈의 모든 종족은 다 큰 용사라 그 보계대로 계수하면 팔만 칠천인이었더라 (Korean)
1 Chronicles 7:5 ญาติพี่น้องของเขาซึ่งเป็นคนในบรรดาครอบครัวของอิสสาคาร์ มีหมดด้วยกันเป็นทแกล้วทหารแปดหมื่นเจ็ดพันคน ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย (Thai)
1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valor, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:5 Ja heidän veljensä, jalot miehet kaikesta Isaskarin sukukunnasta, olivat seitsemänyhdeksättäkymmentä tuhatta, nämät kaikki luettiin polvilukuun.(Finnish)
1Ch 7:5 А братята им, между всичките Исахарови семейства, силни и храбри, всичките преброени според родословията си, бяха осемдесет и седем хиляди души.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:5 Saudara-saudara sesuku mereka dari segala kaum Isakhar, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, semuanya ada delapan puluh tujuh ribu orang yang terdaftar dalam silsilah.(Indonesian)
1Ch 7:5 Lè yo konte tout branch fanmi Isaka a dapre rejis fanmi yo, yo te rive sou katrevensètmil gason antou, tout vanyan sòlda.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:5 And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of warre, rekoned in all by their genealogies foure score and seuen thousand.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:5 Un viņu brāļi visos Īsašara rados bija stipri varoņi pēc pierakstīšanas cilts rakstos pavisam astoņdesmit septiņi tūkstoši.(Latvian)
1Ch 7:5 Vëllezërit e tyre, që u përkisnin të gjitha familjeve të ndryshme të Isakarit dhe që ishin regjistruar në gjenealogjinë e tyre, ishin gjithsejt tetëdhjetë e gjashtë mijë njerëz të fortë dhe trima.(Albanian)
1 Chronicles 7:5 At ang kanilang mga kapatid sa lahat na angkan ni Issachar, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, na nangabilang silang lahat, ayon sa talaan ng lahi, ay walong pu't pitong libo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:5 Na, ko o ratou teina i roto i nga hapu katoa o Ihakara, he toa, he marohirohi, e waru tekau ma whitu mano, ki te whakapapatia ratou katoa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:5 And the mightie men of their brethren in all the kynreds of Isachar, were seue and foure score thousande, and were all nombred. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:5 A braci ich według wszystkich rodzajów Isascharowych, mężów dużych było ośmdziesiąt i siedm tysięcy, wszystkich policzonych.(Polish)
1 Krónika 7:5 Ezeknek testvéreik is, Izsakhárnak egész nemzetsége szerint erõs hadakozó férfiak valának, nyolczvanhétezeren szám szerint mindenestõl.(Hungarian)
1Ch 7:5 Saudara-saudara sesuku mereka dari segala kaum Isa har, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, semuanya ada delapan puluh tujuh ribu orang yang terdaftar dalam silsilah.(Malay)
1Ch 7:5 他 們 的 族 弟 兄 在 以 薩 迦 各 族 中 都 是 大 能 的 勇 士 , 按 著 家 譜 計 算 共 有 八 萬 七 千 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:5 Bratří také jejich po všech čeledech Izachar, mužů udatných osmdesáte sedm tisíců, všech vyčtených.(Czech)
1 хроніки. 7:5 А їхніх братів по всіх Іссахарових родах, хоробрих вояків, було вісімдесят і сім тисяч, усі вони переписані.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:6 ============
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were three: Bela and Becher and Jediael.(NASB-1995)
1Ch 7:6 便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 耶 叠 , 共 三 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:6 [Los hijos] de Benjamín fueron tres: Bela, Bequer y Jediael.(Spanish)
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all.(nkjv)
1 Chroniques 7:6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃7 בִּנְיָמִ֗ן בֶּ֧לַע וָבֶ֛כֶר וִידִֽיעֲאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:6 У Вениамина: Бела, Бехер и Иедиаил, трое.(RU)
1 Crônicas 7:6 Os [filhos] de Benjamim foram três: Belá, Bequer, e Jediael.(Portuguese)
1Ch 7:6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:6 De kinderen van Benjamin waren Bela, en Becher, en Jediael; drie.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة.
1 इतिहास 7:6 ¶ बिन्यामीन के पुत्र: बेला, बेकेर और यदीएल ये तीन थे। (Hindi)
1 Cronache 7:6 I FIGLIUOLI di Beniamino furono Bela, e Becher, e Iediael; tre in tutto.(Italian)
1Ch 7:6 βενιαμιν Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ τρεῖς (lxx)
1Ch 7:6 Benjamins Sønner: Bela, Beker og Jediael, tre.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:6 و پسران‌ بنیامین: بالع‌ و باكر و یدیعئیل، سه‌ نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:6 ベニヤミンの子らはベラ、ベケル、エデアエルの三人。 (JP)
1 Chronicles 7:6 Con trai của Bên-gia-min là Bê-la, Bê-ke, và Giê-đi-a-ên, ba người.(VN)
1Ch 7:6 The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.(KJV-1611)
1Ch 7:6 Benjamins söner voro Bela, Beker och Jediael, tillsammans tre.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:6 [Fiii ]lui Beniamin: Bela și Becher și Iediael, trei.(Romanian)
1 Chronicles 7:6 베냐민의 아들들은 벨라와, 베겔과, 여디아엘 세 사람이며 (Korean)
1 Chronicles 7:6 บุตรชายของเบนยามินคือ เบลา เบเคอร์ และเยดียาเอล สามคนด้วยกัน (Thai)
1 Chronicles 7:6 [ The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:6 BenJaminin lapset: Bela, Beker, Jediael, ne kolme.(Finnish)
1Ch 7:6 Вениаминови синове: Вела, Вехер и Едиил, трима;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:6 Anak-anak Benyamin ialah Bela, Bekher dan Yediael, tiga orang.(Indonesian)
1Ch 7:6 Benjamen te gen twa pitit gason: Bela, Bekè ak Jedyayèl.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:6 The sonnes of Beniamin were Bela, and Becher, and Iediael, three.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:6 Benjamina (bērni) bija: Belus un Behers un Jediaēls, trīs.(Latvian)
1Ch 7:6 Bijtë e Beniaminit ishin Belahu, Bekeri dhe Jediaeli, gjithsej tre.(Albanian)
1 Chronicles 7:6 Ang mga anak ni Benjamin: si Bela, at si Becher, at si Jediael, tatlo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:6 Ko nga tama a Pineamine; ko Pera, ko Pekere, ko Teriaere, tokotoru.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:6 The children of BenIamin, were, Bela, Becher, and Iedieel, these thre. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:6 Synowie Benjaminowi: Bela i Bechor, i Jedyjael, trzej.(Polish)
1 Krónika 7:6 Benjámin [fiai:] Bela, Béker és Jediáel, hárman.(Hungarian)
1Ch 7:6 Anak-anak Benyamin ialah Bela, Bekher dan Yediael, tiga orang.(Malay)
1Ch 7:6 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 、 比 結 、 耶 疊 , 共 三 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:6 Filii Benjamin: Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:6 Synové Beniaminovi: Béla, Becher, Jediael, tři.(Czech)
1 хроніки. 7:6 Веніямин: Бела, і Бекер, і Єдіяїл, троє.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:7 ============
1Ch 7:7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of fathers' households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy.(NASB-1995)
1Ch 7:7 比 拉 的 儿 子 是 以 斯 本 、 乌 西 、 乌 薛 、 耶 利 摩 、 以 利 , 共 五 人 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 共 有 二 万 二 千 零 三 十 四 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:7 Los hijos de Bela: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco cabezas de casas paternas, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro.(Spanish)
1Ch 7:7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor.(nkjv)
1 Chroniques 7:7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃7 וּבְנֵ֣י בֶ֗לַע אֶצְבּ֡וֹן וְעֻזִּ֡י וְ֠עֻזִּיאֵל וִירִימ֨וֹת וְעִירִ֜י חֲמִשָּׁ֗ה רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:7 Сыновья Белы: Ецбон, Уззий, Уззиил, Иеримоф и Ири, пятеро, главы поколений, люди воинственные. В родословных списках записано их двадцать две тысячи тридцать четыре.(RU)
1 Crônicas 7:7 Os filhos de Belá foram: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote, e Iri; cinco cabeças de famílias paternas, guerreiros valentes, dos quais foram contados por suas genealogias vinte e dois mil e trinta e quatro.(Portuguese)
1Ch 7:7 Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:7 En de kinderen van Bela waren Ezbon, en Uzzi, en Uzziel, en Jerimoth, en Iri; vijf hoofden in de huizen der vaderen, kloeke helden; die, in geslachtsregisters gesteld zijnde, waren twee en twintig duizend en vier en dertig.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين.
1 इतिहास 7:7 बेला के पुत्र: एसबोन, उज्जी, उज्जीएल, यरीमोत और ईरी ये पाँच थे। ये अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, और अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार उनकी गिनती बाईस हजार चौंतीस थी। (Hindi)
1 Cronache 7:7 Ed i figliuoli di Bela furono Esbon, ed Uzzi, ed Uzziel, e Ierimot, ed Iri; cinque capi di famiglie paterne, uomini di gran valore. E quando furono annoverati secondo le lor generazioni, il numero loro fu di ventiduemila trentaquattro.(Italian)
1Ch 7:7 καὶ υἱοὶ Βαλε Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι πέντε ἄρχοντες οἴκων πατρικῶν ἰσχυροὶ δυνάμει καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες (lxx)
1Ch 7:7 Belas Sønner: Ezbon, Uzzi, Uzziel Jer mot og Iri, fem, Overhoveder for Fædrenehuse, dygtige Krigere; de, som var indført i deres Slægtebog, udgjorde 22034.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:7 و پسران‌ بالع: اصبون‌ و عزی‌ و عزیئیل‌ و یریموت‌ و عیری، پنج‌ نفر رؤسای‌ خاندان‌ آبا و مردان‌ قوی‌ شجاع‌ كه‌ بیست‌ و دو هزار و سی‌ و چهار نفر از ایشان‌ در نسبنامه‌ ثبت‌ گردیدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:7 ベラの子らはエヅボン、ウジ、ウジエル、エレモテ、イリの五人で、皆その氏族の長である。その系図によって数えられた大勇士は二万二千三十四人あった。 (JP)
1 Chronicles 7:7 con trai của Bê-la là Ét-bôn, U-xi, U-xi-ên, Giê-ri-mốt, và Y-ri, năm người; thảy đều là trưởng tộc, người mạnh dạn; số con cháu họ, theo gia phổ, được hai vạn hai ngàn ba mươi bốn người.(VN)
1Ch 7:7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.(KJV-1611)
1Ch 7:7 Belas söner voro Esbon, Ussi, Ussiel, Jer mot och Iri, tillsammans fem, huvudmän för sina familjer, tappra stridsmän; de som voro upptecknade i deras släktregister utgjorde tjugutvå tusen trettiofyra.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:7 Și fiii lui Bela: Ețbon și Uzi și Uziel și Ierimot și Iri, cinci; capi ai casei părinților [lor, ]războinici viteji; și au fost numărați după genealogiile lor, douăzeci și două de mii treizeci și patru.(Romanian)
1 Chronicles 7:7 벨라의 아들들은 에스본과, 우시와, 웃시엘과, 여리못과, 이리 다섯 사람이니 다 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 보계대로 계수하면 이만 이천 삼십 사인이며 (Korean)
1 Chronicles 7:7 บุตรชายของเบลาคือ เอสโบน อุสซี อุสซีเอล เยรีโมท และอิรี ห้าคนด้วยกัน เป็นหัวหน้าของเรือนบรรพบุรุษ เป็นทแกล้วทหาร และจำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายของเขาเป็นสองหมื่นสองพันสามสิบสี่คน (Thai)
1 Chronicles 7:7 And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valor; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:7 Belan lapset: Etsbon, Ussi, Ussiel, Jerimot ja Iri, ne viisi, päämiehet heidän isäinsä huoneesta, väkevät miehet, ja heitä luettiin polvilukuun kaksikolmattakymmentä tuhatta ja neljäneljättäkymmentä.(Finnish)
1Ch 7:7 а Велови синове: Есвон, Озий, Озиил, Еримот и Ирий, петима, началници на бащини домове, силни и храбри, които се преброиха според родословията си; и бяха двадесет и две хиляди и тридесет и четири души;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:7 Anak-anak Bela ialah Ezbon, Uzi, Uziel, Yerimot dan Iri, lima orang, kepala-kepala puak, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; mereka yang terdaftar dalam silsilah ada dua puluh dua ribu tiga puluh empat orang.(Indonesian)
1Ch 7:7 Bela te gen senk pitit gason: Esbon, Ouzi, Ouzyèl, Jerimòt ak Iri. Yo tout te chèf fanmi yo. Yo te vanyan sòlda. Dapre rejis fanmi yo, yo te rive gen venndemil trannkat moun nan fanmi yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:7 And the sonnes of Bela, Ezbon, and Vzzi, and Vzziel, & Ierimoth, and Iri, fiue heads of the housholds of their fathers, valiant men of warre, and were rekoned by their genealogies, two and twentie thousand and thirtie and foure.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:7 Un Belus bērni bija: Ecbons un Uzus un Uziēls un Jerimots un Īrus, pieci virsnieki savu tēvu namos, stipri varoņi, un pēc pierakstīšanas cilts rakstos divdesmit divtūkstoš trīsdesmit un četri.(Latvian)
1Ch 7:7 Bijtë e Belahut ishin Etsboni, Uzi, Uzieli, Jerimothi dhe Iri, pesë të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima dhe ishin të regjistruar në gjenealogjitë në një numër prej njëzet e dy mijë e tridhjetë e katër vetash.(Albanian)
1 Chronicles 7:7 At ang mga anak ni Bela: si Esbon, at si Uzzi, at si Uzziel, at si Jerimoth, at si Iri, lima; mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang, mga makapangyarihang lalaking may tapang; at sila'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi, ay dalawang pu't dalawang libo at tatlong pu't apat.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:7 A, ko nga tama a Pera; ko Etepono, ko Uti, ko Utiere, ko Terimoto, ko Iri, tokorima; he upoko enei no nga whare o o ratou matua, he hunga tona, he marohirohi; taua ana ratou i o ratou whakapapa e rua tekau ma rua mano e toru tekau ma wha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:7 The children of Bela, were, Ezbon, Vsi, Vsiel, Ieremoth & Iri, these fyue, heades in ye house of their fathers, mightie men: and were nombred two & twentie thousande and foure and thyrtie. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:7 Synowie zaś Belego: Esbon i Uzy, i Uzyjel, i Jerymot, i Iry; pięć książąt domów ojcowskich, mężów dużych; naliczono dwadzieścia i dwa tysiące, i trzydzieści i cztery.(Polish)
1 Krónika 7:7 Bela fiai: Esbon, Uzzi, Uzziel, Jérimót és Hiri, öt fõember az õ nemzetségökben, erõs hadakozó férfiak, a kik megszámláltatván, huszonkétezerharmincznégyen valának.(Hungarian)
1Ch 7:7 Anak-anak Bela ialah Ezbon, Uzi, Uziel, Yerimot dan Iri, lima orang, kepala-kepala puak, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; mereka yang terdaftar dalam silsilah ada dua puluh dua ribu tiga puluh empat orang.(Malay)
1Ch 7:7 比 拉 的 兒 子 是 以 斯 本 、 烏 西 、 烏 薛 、 耶 利 摩 、 以 利 , 共 五 人 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 共 有 二 萬 二 千 零 三 十 四 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:7 Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:7 Synové pak Bélovi: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot a Iri, pět knížat čeledí otcovských, muži udatní; načteno jich dvamecítma tisíců, třidceti a čtyři.(Czech)
1 хроніки. 7:7 А сини Белині: Ецбон, і Уззі, і Уззіїл, і Єрімот, і Ірі, п'ятеро голів батьківських домів, хоробрі вояки. А в родоводах їх двадцять і дві тисячі тридцять і чотири.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:8 ============
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.(NASB-1995)
1Ch 7:8 比 结 的 儿 子 是 细 米 拉 、 约 阿 施 、 以 利 以 谢 、 以 利 约 乃 、 暗 利 、 耶 利 摩 、 亚 比 雅 、 亚 拿 突 、 亚 拉 篾 。 这 都 是 比 结 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:8 Los hijos de Bequer: Zemira, Joás, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alemet; todos éstos [fueron] hijos de Bequer.(Spanish)
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher.(nkjv)
1 Chroniques 7:8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃7 וּבְנֵ֣י בֶ֗כֶר זְמִירָ֡ה וְיוֹעָ֡שׁ וֶ֠אֱלִיעֶזֶר וְאֶלְיוֹעֵינַ֤י וְעָמְרִי֙ וִירֵמ֣וֹת וַאֲבִיָּ֔ה וַעֲנָת֖וֹת וְעָלָ֑מֶת כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵי־בָֽכֶר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:8 Сыновья Бехера: Земира, Иоаш, Елиезер, Елиоенай, Омри, Иремоф, Авия, Анафоф и Алемеф: все эти сыновья Бехера.(RU)
1 Crônicas 7:8 Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.(Portuguese)
1Ch 7:8 Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:8 De kinderen van Becher nu waren Zemira, en Joas, en Eliezer, en Eljoenai, en Omri, en Jeremoth, en Abija, en Anathoth, en Alemeth; deze allen waren kinderen van Becher.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر.
1 इतिहास 7:8 और बेकेर के पुत्र: जमीरा, योआश, एलीएजेर, एल्योएनै, ओम्री, यरेमोत, अबिय्याह, अनातोत और आलेमेत ये सब बेकेर के पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 7:8 Ed i figliuoli di Becher furono Zemira, e Ioas, ed Eliezer, ed Elioenai, ed Omri, e Ieremot, ed Abia, ed Anatot, ed Alemet. Tutti questi furono figliuoli di Becher.(Italian)
1Ch 7:8 καὶ υἱοὶ Βαχιρ Ζαμαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αμαρια καὶ Ιεριμωθ καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεμεεθ πάντες οὗτοι υἱοὶ Βαχιρ (lxx)
1Ch 7:8 Bekers Sønner: Zemira, Joasj, Eliezer, Eljoenaj, Omri, Jer mot, Abija, Anatot og Alemet; alle disse var Bekers Sønner;(Danish-1933)
1 Chronicles 7:8 و پسران‌ باكر: زمیره‌ و یوعاش‌ و الیعازار و الیوعینای‌ و عمری‌ و یریموت‌ و ابیا و عناتوت‌ و علامت. جمیع‌ اینها پسران‌ باكر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:8 ベケルの子らはゼミラ、ヨアシ、エリエゼル、エリオエナイ、オムリ、エレモテ、アビヤ、アナトテ、アラメテで皆ベケルの子らである。 (JP)
1 Chronicles 7:8 Con trai của Bê-ke là Xê-mi-ra, Giô-ách, Ê-li-ê-se, Ê-li-ô-ê-nai, Ôm-ri, Giê-rê-mốt, A-bi-gia, A-na-tốt, và A-lê-mết. Những kẻ ấy là con trai Bê-ke,(VN)
1Ch 7:8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.(KJV-1611)
1Ch 7:8 Bekers söner voro Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jer mot, Abia, Anatot och Alemet. Alla dessa voro Bekers söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:8 Și fiii lui Becher: Zemira și Ioaș și Eliezer și Elioenai și Omri și Ierimot și Abia și Anatot și Alamet. Toți aceștia [sunt ]fiii lui Becher.(Romanian)
1 Chronicles 7:8 베겔의 아들들은 스미라와, 요아스와, 엘리에셀과, 엘료에내와, 오므리와, 여레못과, 아비야와, 아나돗과, 알레멧이니 베겔의 아들들은 이러하며 (Korean)
1 Chronicles 7:8 บุตรชายของเบเคอร์คือ เศมิราห์ โยอาช เอลีเยเซอร์ เอลีโอนัย อมรี เยรีโมท อาบียาห์ อานาโธท และอาเลเมท ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของเบเคอร์ (Thai)
1 Chronicles 7:8 And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:8 Bekerin lapset: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jeremot, Abia, Anatot ja Alemeth: ne kaikki olivat Bekerin lapset,(Finnish)
1Ch 7:8 а Вехерови синове: Земира, Иоас, Илиезер, Елиоинай, Амрий, Еримот, Авия, Анатот и Аламет; всички тия бяха Вехерови синове.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:8 Anak-anak Bekher ialah Zemira, Yoas, Eliezer, Elyoenai, Omri, Yeremot, Abia, Anatot dan Alemet; sekaliannya itu ialah anak-anak Bekher.(Indonesian)
1Ch 7:8 Men non pitit gason Bekè yo: Zemira, Joas, Elyezè, Elioenayi, Omri, Jeremòt, Abija, Anatòt ak Alamèt. Yo tout te pitit gason Bekè, chèf fanmi yo, tout vanyan sòlda.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:8 And the sonnes of Becher, Zemirah, and Ioash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Ierimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth: all these were the sonnes of Becher.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:8 Un Behera bērni bija: Zemirus un Joas un Eliēzers un Elioēnajs un Omrijs un Jerimots un Abija un Anatots un Alemets, šie visi bija Behera bērni.(Latvian)
1Ch 7:8 Bijtë e Bekerit ishin Zemirahu, Joashi, Eliezeri, Elioneai, Omri, Jeremothi, Abijahu, Anathothi dhe Alemethi. Të gjithë këta ishin bijtë e Bekerit;(Albanian)
1 Chronicles 7:8 At ang mga anak ni Becher: si Zemira, at si Joas, at si Eliezer, at si Elioenai, at si Omri, at si Jerimoth, at si Abias, at si Anathoth, at si Alemeth. Lahat ng ito'y mga anak ni Becher.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:8 A, ko nga tama a Pekere; ko Temira, ko Toaha, ko Erietere, ko Erioenai, ko Omori, ko Teremoto, ko Apia, ko Anatoto, ko Aramete. He tama enei katoa na Pekere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:8 The childre of Becher were, Semira, Ioas Elieser, Elioenai, Amri, Ieremoth, Abia, Anathot & Alameh, all these were the children of Becher, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:8 A synowie Bechorowi; Zamirai i Joaz, i Eliezer, i Elienaj, i Amry, i Jerymot, i Abijasz, i Anatot, i Alamat; wszyscy ci synowie Bechorowi.(Polish)
1 Krónika 7:8 Béker fiai: Zémira, Joás, Eliézer, Eljoénai, Omri, Jeremót, Abija, Anatót és Alémet; ezek mindnyájan Béker fiai.(Hungarian)
1Ch 7:8 Anak-anak Bekher ialah Zemira, Yoas, Eliezer, Elyoenai, Omri, Yeremot, Abia, Anatot dan Alemet; sekaliannya itu ialah anak-anak Bekher.(Malay)
1Ch 7:8 比 結 的 兒 子 是 細 米 拉 、 約 阿 施 、 以 利 以 謝 、 以 利 約 乃 、 暗 利 、 耶 利 摩 、 亞 比 雅 、 亞 拿 突 、 亞 拉 篾 。 這 都 是 比 結 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 7:8 Porro filii Bechor: Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi filii Bechor.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:8 Potom synové Becherovi: Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Amri, Jeremot, Abiáš, Anatot a Alemet, všickni synové Becherovi.(Czech)
1 хроніки. 7:8 А сини Бехерові: Земіра, і Йоаш, і Еліезер, і Елйоенай, і Омрі, і Єремот, і Авійя, і Анатот, і Алемет, усе це Бехерові сини.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:9 ============
1Ch 7:9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers' households, 20,200 mighty men of valor.(NASB-1995)
1Ch 7:9 他 们 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 共 有 二 万 零 二 百 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:9 Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil doscientos hombres de grande esfuerzo.(Spanish)
1Ch 7:9 And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor.(nkjv)
1 Chroniques 7:9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃7 וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדוֹתָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבוֹתָ֔ם גִּבּוֹרֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:9 В родословных списках записано их по родам их, по главам поколений, людей воинственных – двадцать тысяч и двести.(RU)
1 Crônicas 7:9 E foram contados por suas genealogias, segundo suas descendências, e os cabeças de suas famílias, vinte mil e duzentos guerreiros valentes.(Portuguese)
1Ch 7:9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:9 Dezen nu in geslachtsregisters gesteld zijnde, naar hun geslachten, hoofden der huizen hunner vaderen, kloeke helden, waren twintig duizend en tweehonderd.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان.
1 इतिहास 7:9 ये जो अपने-अपने पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, इनके वंश की गिनती अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार बीस हजार दो सौ थी। (Hindi)
1 Cronache 7:9 Ed essendo annoverati per le lor generazioni, nazioni, e capi delle famiglie paterne, il numero loro fu di ventimila dugent’uomini di valore.(Italian)
1Ch 7:9 καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι (lxx)
1Ch 7:9 de, som var indført i deres Slægtebog efter deres Slægter, Overhovederne for Fædrenehusene, dygtige Krigere, udgjorde 20 200.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:9 و بیست‌ هزار و دویست‌ نفر از ایشان‌ برحسب‌ انساب‌ ایشان، رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ مردان‌ قوی شجاع‌ در نسبنامه‌ ثبت‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:9 その子孫のうち、その氏族の長として系図によって数えられた大勇士は二万二百人あった。 (JP)
1 Chronicles 7:9 họ đều là trưởng tộc, và người mạnh dạn; số con cháu họ, theo gia phổ của chúng, được hai vạn hai trăm người.(VN)
1Ch 7:9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.(KJV-1611)
1Ch 7:9 De som voro upptecknade i deras släktregister, efter sin ättföljd, efter huvudmannen för sina familjer, tappra stridsmän, utgjorde tjugu tusen två hundra.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:9 Și numărul lor, după genealogia lor prin generațiile lor, capi ai casei părinților lor, războinici viteji, [era ]douăzeci de mii două sute.(Romanian)
1 Chronicles 7:9 저희는 다 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손을 보계대로 계수하면 이만 이백인이며 (Korean)
1 Chronicles 7:9 และจำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย ตามพงศ์พันธุ์ เป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นสองหมื่นสองร้อยคน (Thai)
1 Chronicles 7:9 And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand and two hundred.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:9 Ja olivat luetut polvilukuun heidän sukukunnastansa, heidän isäinsä huoneen päämiehet, kaksikymmentä tuhatta ja kaksisataa jaloa miestä.(Finnish)
1Ch 7:9 А броят на родословието им, според поколенията им, бе двадесет хиляди и двеста началници на бащините из домове, силни и храбри.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:9 Mereka yang terdaftar dalam silsilah, menurut keturunan mereka, sebagai kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, ada dua puluh ribu dua ratus orang.(Indonesian)
1Ch 7:9 Dapre rejis fanmi yo, te gen venmil desan gason antou sou zòd yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:9 And they were nombred by their genealogies according to their generations, and the chiefe of the houses of their fathers, valiant men of warre, twenty thousand and two hundreth.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:9 Un pēc pierakstīšanas cilts rakstos savos rados tie bija savu tēvu namu virsnieki, stipri vareni ļaudis, divdesmit tūkstoši divi simti.(Latvian)
1Ch 7:9 Ata ishin të regjistruar në gjenealogjitë sipas brezave të tyre, si të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima, gjithsej njëzet mijë e dyqind veta.(Albanian)
1 Chronicles 7:9 At sila'y nangabilang ayon sa talaan ng lahi, ayon sa kanilang lahi, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang, dalawang pung libo at dalawang daan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:9 A, ka taua ratou i o ratou whakapapa, i o ratou whakatupuranga, nga upoko o nga whare o o ratou matua, nga toa, nga marohirohi, e rua tekau mano e rua rau.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:9 and were rekened in their kinreds after the heades in the house of their fathers, valeaunt men, twentie thousande, and two hundreth. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:9 A naliczono ich według rodzajów ich, książąt domów ojców ich, mężów udatnych dwadzieścia tysięcy i dwieście.(Polish)
1 Krónika 7:9 Azok megszámláltatván nemzetségeik szerint, családjuk fejei és az erõs hadakozó férfiak húszezerkétszázan valának.(Hungarian)
1Ch 7:9 Mereka yang terdaftar dalam silsilah, menurut keturunan mereka, sebagai kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, ada dua puluh ribu dua ratus orang.(Malay)
1Ch 7:9 他 們 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 。 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 共 有 二 萬 零 二 百 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:9 Kterýchž počet po pokoleních jejich, a po knížatech v domě čeledí otcovských, mužů udatných, dvadceti tisíců a dvě stě.(Czech)
1 хроніки. 7:9 А в родоводах їх, за їхніми нащадками, головами дому їхніх батьків, хоробрих вояків, двадцять тисяч і двісті.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:10 ============
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.(NASB-1995)
1Ch 7:10 耶 叠 的 儿 子 是 比 勒 罕 ; 比 勒 罕 的 儿 子 是 耶 乌 施 、 便 雅 悯 、 以 忽 、 基 拿 拿 、 细 坦 、 他 施 、 亚 希 沙 哈 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:10 Hijo de Jediael fue Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jeús, Benjamín, Aod, Quenaana, Zetán, Tarsis, y Ahisahar.(Spanish)
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.(nkjv)
1 Chroniques 7:10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃7 וּבְנֵ֥י יְדִיעֲאֵ֖ל בִּלְהָ֑ן וּבְנֵ֣י בִלְהָ֗ן *יעיש **יְע֡וּשׁ וּ֠בִנְיָמִן וְאֵה֤וּד וּֽכְנַעֲנָה֙ וְזֵיתָ֔ן וְתַרְשִׁ֖ישׁ וַאֲחִישָֽׁחַר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:10 Сын Иедиаила: Билган. Сыновья Билгана: Иеус, Вениамин, Егуд,Хенаана, Зефан, Фарсис и Ахишахар.(RU)
1 Crônicas 7:10 E o filho de Jediael foi Bilã; e os filhos de Bilã foram: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis, e Aisaar.(Portuguese)
1Ch 7:10 Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:10 De kinderen van Jediael nu waren Bilhan; en de kinderen van Bilhan waren Jeus en Benjamin, en Ehud, en Chenaana, en Zethan, en Tharsis, en Ahi-sahar.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر.
1 इतिहास 7:10 और यदीएल का पुत्र बिल्हान, और बिल्हान के पुत्र, यूश, बिन्यामीन, एहूद, कनाना, जेतान, तर्शीश और अहीशहर थे। (Hindi)
1 Cronache 7:10 E di Iedial fu figliuolo Bilhan. Ed i figliuoli di Bilhan furono Ieus, e Beniamino, ed Ehud, e Chenaana, e Zetan, e Tarsis, ed Ahisahar.(Italian)
1Ch 7:10 καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ Βαλααν καὶ υἱοὶ Βαλααν Ιαους καὶ Βενιαμιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα καὶ Ζαιθαν καὶ Ραμεσσαι καὶ Αχισααρ (lxx)
1Ch 7:10 Jediaels Sønner: Bilhan; Bilhans Sønner: Je'usj, Binjamin, Ehud, Kena'ana, Zetan, Tarsjisj og Ahisjahar;(Danish-1933)
1 Chronicles 7:10 و پسر یدیعئیل: بلهان‌ و پسران‌ بلهان: یعیش‌ و بنیامین‌ و ایهود و كنعنه‌ و زیتان‌ و ترشیش‌ و اخیشاحر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:10 エデアエルの子はビルハン。ビルハンの子らはエウシ、ベニヤミン、エホデ、ケナアナ、ゼタン、タルシシ、アヒシャハル。 (JP)
1 Chronicles 7:10 Con trai của Giê-đi-a-ên là Binh-han; con trai của Binh-han là Giê-úc, Bên-gia-min, Ê-hút, Kê-na-na, Xê-than, Ta-rê-si, và A-hi-sa-ha.(VN)
1Ch 7:10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.(KJV-1611)
1Ch 7:10 Jediaels söner voro Bilhan; Bilhans söner voro Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaana, Setan, Tarsis och Ahisahar.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:10 De asemenea fiii lui Iediael: Bilhan; și fiii lui Bilhan: Ieuș și Beniamin și Ehud și Chenaana și Zetan și Tarsis și Ahișahar.(Romanian)
1 Chronicles 7:10 여디아엘의 아들은 빌한이요 빌한의 아들들은 여우스와, 베냐민과, 에훗과, 그나아나와, 세단과, 다시스와, 아히사할이니 (Korean)
1 Chronicles 7:10 บุตรชายของเยดียาเอลคือ บิลฮาน และบุตรชายของบิลฮานคือ เยอูช เบนยามิน เอฮูด เคนาอะนาห์ เศธาน ทารชิช และอาหิชาฮาร์ (Thai)
1 Chronicles 7:10 And the sons of Jediael: Bilhan. And the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:10 Jediaelin lapset: Bilhan. Bilhanin lapset: Jeus, Benjamin, Ehud, Kenaena, Setan, Tarsis ja Ahisaar.(Finnish)
1Ch 7:10 А Едиилов син бе Валаан; а Валаанови синове: Еус, Вениамин, Аод, Ханаана, Зитан, Тарсис и Ахисаар;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:10 Keturunan Yediael ialah Bilhan dan anak-anak Bilhan ialah Yeush, Benyamin, Ehud, Kenaana, Zetan, Tarsis dan Ahisahar.(Indonesian)
1Ch 7:10 Men pitit Jedyayèl la: Bilan. Men pitit Bilan yo: Jeouch, Benjamen, Eyoud, Kenana, Zetan, Tasis ak Akichaka.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:10 And the sonne of Iediael was Bilhan, and the sonnes of Bilhan, Ieush, and Beniamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, & Tharshish, and Ahishahar.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:10 Un Jediaēļa bērni bija: Bilhans. Un Bilhana bērni bija: Jehus un Benjamins un Ehūds un Kenaāna un Zetans un Taršišs un Ahišaārs.(Latvian)
1Ch 7:10 Biri i Jediaelit ishte Bilhani. Bijtë e Bilhanit ishin Jeushi, Beniamini, Ehudi, Kenaanahu, Zethani, Tarshishi dhe Ahishahari.(Albanian)
1 Chronicles 7:10 At ang mga anak ni Jediael: si Bilhan: at ang mga anak ni Bilhan: si Jebus, at si Benjamin, at si Aod, at si Chenaana, at si Zethan, at si Tharsis, at si Ahisahar.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:10 A, ko nga tama a Teriarere; ko Pirihana: na, ko nga tama a Pirihana; ko Ieuhu, ko Pineamine, ko Ehuru, ko Kenaana, ko Tetana, ko Tarahihi, ko Ahihahara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:10 The children of Iedieel were Bilhan. The childre of Bilhan were, Ieus, BenIamin, Ehud, Cnaena, Sethan, Tharsis and Ahisahar, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:10 A synowie Jedyjaelowi: Bilan; a synowie Bilanowi: Jehus, i Banjamin, i Ehod, i Chanaan, i Zetan, i Tarsys, i Achysachar.(Polish)
1 Krónika 7:10 Továbbá Jédiáel fia: Bilhán; Bilhán fiai: Jéus, Benjámin, Éhud, Kénaána, Zetán, Társis és Ahisahár.(Hungarian)
1Ch 7:10 Keturunan Yediael ialah Bilhan dan anak-anak Bilhan ialah Yeush, Benyamin, Ehud, Kenaana, Zetan, Tarsis dan Ahisahar.(Malay)
1Ch 7:10 耶 疊 的 兒 子 是 比 勒 罕 ; 比 勒 罕 的 兒 子 是 耶 烏 施 、 便 雅 憫 、 以 忽 、 基 拿 拿 、 細 坦 、 他 施 、 亞 希 沙 哈 。(CN-cuvt)
1Ch 7:10 Porro filii Jadihel: Balan. Filii autem Balan: Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar:(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:10 Synové také Jediaelovi: Bilan. Synové pak Bilanovi: Jeus, Beniamin, Ahod, Kenan, Zetan, Tarsis a Achisachar.(Czech)
1 хроніки. 7:10 А сини Єдіяїлові: Білган. А сини Білганові: Єуш, і Веніямин, і Егуд, і Кенаана, і Зетан, і Таршіш, і Ахішахар.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:11 ============
1Ch 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' households, 17,200 mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war.(NASB-1995)
1Ch 7:11 这 都 是 耶 叠 的 儿 子 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 们 的 子 孙 能 上 阵 打 仗 的 , 共 有 一 万 七 千 二 百 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.(Spanish)
1Ch 7:11 All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.(nkjv)
1 Chroniques 7:11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃7 כָּל־אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָב֔וֹת גִּבּוֹרֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.(RU)
1 Crônicas 7:11 Todos estes filhos de Jediael foram cabeças de famílias, guerreiros valentes, dezessete mil e duzentos que saíam com o exército para a guerra.(Portuguese)
1Ch 7:11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:11 Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب.
1 इतिहास 7:11 ये सब जो यदीएल की सन्तान और अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और बड़े वीर थे, इनके वंश से सेना में युद्ध करने के योग्य सत्रह हजार दो सौ पुरुष थे। (Hindi)
1 Cronache 7:11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra.(Italian)
1Ch 7:11 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει τοῦ πολεμεῖν (lxx)
1Ch 7:11 alle disse var Jediaels Sønner, Overhoveder for deres Fædrenehuse, dygtige Krigere, 17200 øvede Krigere.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:11 جمیع‌ اینها پسران‌ یدیعئیل‌ برحسب‌ رؤسای‌ آبا و مردان‌ جنگی شجاع‌ هفده‌ هزار و دویست‌ نفر بودند كه‌ در لشكر برای‌ جنگ‌ بیرون‌ میرفتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:11 皆エデアエルの子らで氏族の長であった。その子孫のうちには、いくさに出てよく戦う大勇士が一万七千二百人あった。 (JP)
1 Chronicles 7:11 Những kẻ nầy là con trai của Giê-đi-a-ên, đều là trưởng tộc, vốn người mạnh dạn; trong con cái chúng kẻ được ra trận, số là một vạn bảy ngàn hai trăm người.(VN)
1Ch 7:11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.(KJV-1611)
1Ch 7:11 Alla dessa voro Jediaels söner, upptecknade efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, sjutton tusen två hundra stridbara krigsmän.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:11 Toți aceștia, fiii lui Iediael, după capii părinților lor, războinici viteji, [erau ]șaptesprezece mii și două sute [de soldați, ]pregătiți să iasă la război [și ]bătălie.(Romanian)
1 Chronicles 7:11 이 여디아엘의 아들들은 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손 중에 능히 출전할만한 자가 일만 칠천 이백인이며 (Korean)
1 Chronicles 7:11 ทั้งหมดนี้เป็นบุตรชายของเยดียาเอล ตามหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหาร เป็นหนึ่งหมื่นเจ็ดพันสองร้อยคน พร้อมที่จะทำศึกสงคราม (Thai)
1 Chronicles 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:11 Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät.(Finnish)
1Ch 7:11 всички тия Едиилови потомци, началници на бащини домове, силни и храбри, бяха седемнадесет хиляди и двеста души, които можеха да излизат на война.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:11 Sekaliannya itu ialah keturunan Yediael, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; orang-orang yang sanggup berperang ada tujuh belas ribu dua ratus.(Indonesian)
1Ch 7:11 Yo tout te moun fanmi Jedyayèl, chèf fanmi yo ak vanyan sòlda. Yo te gen disètmil desan gason bon pou fè lagè.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:11 All these were the sonnes of Iediael, chiefe of the fathers, valiant men of warre, seuenteene thousand and two hundreth, marching in battel aray to the warre.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:11 Visi šie ir Jediaēļa bērni, tēvu namu virsnieki, stipri varoņi, septiņpadsmit tūkstoši divsimt, kas karā gāja.(Latvian)
1Ch 7:11 Tërë këta ishin bij të Jediaelit, të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima, gjithsej shtatëmbëdhjetë mijë e dyqind veta gati të nisen për luftë dhe të lufojnë.(Albanian)
1 Chronicles 7:11 Lahat ng ito'y mga anak ni Jediael, ayon sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, na mga makapangyarihang lalaking may tapang labing pitong libo at dalawang daan na nakalalabas sa hukbo upang makidigma.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:11 Ko enei katoa he tama na Teriarere, he upoko no nga whare o o ratou matua, he toa, he marohirohi, kotahi tekau ma whitu mano ratou e rua rau, he hoia hei haere ki te whawhai, ki te turanga riri.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:11 all these were the children of Iedieel, heades of the fathers, valeaunt men, euen seuentene thousande, which wente forth to the warre for to fighte. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:11 Tych wszystkich synów Jadyjaelowych według książąt domów ojcowskich, mężów bardzo dużych siedmnaście tysięcy i dwieście, wychodzących na wojnę do bitwy;(Polish)
1 Krónika 7:11 Ezek mind Jédiáel fiai, családfõk, erõs hadakozó férfiak, a kik tizenhétezerkétszázan mehetnek vala ki a viadalra.(Hungarian)
1Ch 7:11 Sekaliannya itu ialah keturunan Yediael, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa; orang-orang yang sanggup berperang ada tujuh belas ribu dua ratus.(Malay)
1Ch 7:11 這 都 是 耶 疊 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 們 的 子 孫 能 上 陣 打 仗 的 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:11 Všech těch synů Jediaelových po knížatech čeledí, mužů udatných, sedmnáct tisíc a dvě stě, vycházejících na vojnu k bitvě,(Czech)
1 хроніки. 7:11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військовим відділом на війну.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:12 ============
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher.(NASB-1995)
1Ch 7:12 还 有 以 珥 的 儿 子 书 品 、 户 品 , 并 亚 黑 的 儿 子 户 伸 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:12 Y Supim [y] Hupim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher.(Spanish)
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher.(nkjv)
1 Chroniques 7:12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃7 וְשֻׁפִּ֤ם וְחֻפִּם֙ בְּנֵ֣י עִ֔יר חֻשִׁ֖ם בְּנֵ֥י אַחֵֽר׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:12 И Шупим и Хупим, сыновья Ира; Хушим, сын Ахера;(RU)
1 Crônicas 7:12 Supim e Hupim foram filhos de Ir; e Husim foi filho de Aer.(Portuguese)
1Ch 7:12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:12 Daartoe Suppim en Huppim waren kinderen van Ir, en Husim, kinderen van Aher.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير
1 इतिहास 7:12 और ईर के पुत्र शुप्पीम और हुप्पीम और अहेर के पुत्र हूशीम थे। (Hindi)
1 Cronache 7:12 E Suppim, ed Huppim, furono figliuoli d’Ir; ed Husim fu figliuolo di Aher.(Italian)
1Ch 7:12 καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωμ υἱὸς αὐτοῦ Αερ (lxx)
1Ch 7:12 Og Sjuppim og Huppim var Irs Sønner, og Husjim var Ahers Sønner(Danish-1933)
1 Chronicles 7:12 و پسران‌ عیر: شفیم‌ و حفیم‌ و پسر احیر حوشیم.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:12 またイルの子らはシュパムとホパム。アヘルの子はホシムである。 (JP)
1 Chronicles 7:12 Lại có Súp-bim và Hốp-bim, con trai của Y-rơ; Hu-rim con trai của A-he.(VN)
1Ch 7:12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.(KJV-1611)
1Ch 7:12 Och Suppim och Huppim voro Irs söner. -- Men Husim voro Ahers söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:12 Șupim de asemenea și Hupim, copiii lui Ir și[ ]Hușim, fiii lui Aher.(Romanian)
1 Chronicles 7:12 일의 아들은 숩빔과, 훔빔이요 아헬의 아들은 후심이더라 (Korean)
1 Chronicles 7:12 และชุปปิม และหุปปิม เป็นบุตรอิระ และหุชิมบุตรชายอาเฮอร์ (Thai)
1 Chronicles 7:12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the sons of Aher.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:12 Suppim ja Huppim olivat Irin lapset. Mutta Husim Aherin lapset.(Finnish)
1Ch 7:12 А Суфим и Уфим* бяха Ирови синове; а Ахиров(Bulgarian)
1 Chronicles 7:12 Dan Supim dan Hupim ialah keturunan Ir; Husim ialah keturunan Aher.(Indonesian)
1Ch 7:12 Iri te gen de pitit gason: Choupim ak Oupim. Ouchim te pitit Ayè.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:12 And Shuppim, and Huppim were ye sonnes of Ir, but Hushim was the sonne of another.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:12 Un Šupims un Hupims bija Īra bērni, un Hušims — Ahera dēls.(Latvian)
1Ch 7:12 Shupimi dhe Hupimi ishin bij të Irit; Hushimi ishte bir i Aherit.(Albanian)
1 Chronicles 7:12 Si Suppim rin naman, at si Huppim na mga anak ni Hir, si Husim na mga anak ni Aher.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:12 Ko Tupimi ano, ko Hupimi, ko nga tama a Iri, ko Huhimi, ko nga tama a Ahere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:12 And Supim and Hupim were the childre of Ir. But Husim were the children of Aher. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:12 Oprócz Suppim i Ofim, synów w domu zrodzonych, i Husym, i synów w obcym kraju zrodzonych.(Polish)
1 Krónika 7:12 Ir fiai: Suppim és Khuppim; Húsim Ahernek fia.(Hungarian)
1Ch 7:12 Dan Supim dan Hupim ialah keturunan Ir; Husim ialah keturunan Aher.(Malay)
1Ch 7:12 還 有 以 珥 的 兒 子 書 品 、 戶 品 , 並 亞 黑 的 兒 子 戶 伸 。(CN-cuvt)
1Ch 7:12 Sepham quoque et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:12 Kromě Suppim a Chuppim, synů doma zrozených, a Chusim, synů vně zplozených.(Czech)
1 хроніки. 7:12 І Шуппім, і Хуппім, сини Іра, Хушім син Ахера.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:13 ============
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(NASB-1995)
1Ch 7:13 拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 沙 龙 。 这 都 是 辟 拉 的 子 孙 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:13 Los hijos de Neftalí: Jaoel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.(Spanish)
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(nkjv)
1 Chroniques 7:13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃7 בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֗י יַחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:13 сыновья Неффалима: Иахцеил, Гуни, Иецер и Шиллем, дети Валлы.(RU)
1 Crônicas 7:13 Os filhos de Naftali foram: Jaziel, Guni, Jezer, e Salum, filhos de Bila.(Portuguese)
1Ch 7:13 Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:13 De kinderen van Nafthali waren Jahziel, en Guni, en Jezer, en Sallum, kinderen van Bilha.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة
1 इतिहास 7:13 नप्ताली के पुत्र, एहसीएल, गूनी, येसेर और शल्लूम थे, ये बिल्हा के पोते थे। (Hindi)
1 Cronache 7:13 I figliuoli di Neftali furono Iaoel, e Guni, e Ieser, e Sallum; discendenti di Bilha.(Italian)
1Ch 7:13 υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα (lxx)
1Ch 7:13 Naftalis Sønner var: Jabaziel, Guni, Jezer og Sjallum. Bilhas Sønner:.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:13 و پسران‌ نفتالی: یحصیئیل‌ و جونی‌ و یصر و شلوم‌ از پسران‌ بلهه‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:13 ナフタリの子らはヤハジエル、グニ、エゼル、シャルムで皆ビルハの産んだ子である。 (JP)
1 Chronicles 7:13 Con trai của Nép-ta-li là Gia-si-ên, Gu-ni, Gie-xe, và Sa-lum, đều là con của bà Bi-la.(VN)
1Ch 7:13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(KJV-1611)
1Ch 7:13 Naftalis söner voro Jahasiel, Guni, Jeser och Sallum, Bilhas söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:13 Fiii lui Neftali: Iahțiel și Guni și Iezer și Șalum, fiii Bilhei.(Romanian)
1 Chronicles 7:13 납달리의 아들들은 야시엘과, 구니와, 예셀과, 살룸이니 이는 빌하의 손자더라 (Korean)
1 Chronicles 7:13 บุตรชายของนัฟทาลีคือ ยาซีเอล กุนี เยเซอร์ และชัลลูม ลูกหลานของนางบิลฮาห์ (Thai)
1 Chronicles 7:13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:13 Naphtalin lapset: Jahsiel, Guni, Jetser ja Sallum, Bilhan lapset.(Finnish)
1Ch 7:13 Нефталимови синове; Ясиил**, Гуний, Есер и Селум*** внуци на Вала.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:13 Anak-anak Naftali ialah Yahziel, Guni, Yezer dan Salum, anak-anaknya dari Bilha.(Indonesian)
1Ch 7:13 Men pitit gason Neftali yo: Jazeyèl, Gouni, Jezè ak Chaloum. Yo tout te pitit pitit Bila.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:13 The sonnes of Naphtali, Iahziel, & Guni, and Iezer, & Shallum of the sonnes of Bilhah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:13 Naftalis bērni bija: Jahceēls un Gunus un Jecers un Šalums, Bilhas bērni.(Latvian)
1Ch 7:13 Bijtë e Neftalit ishin Jahtsieli, Guni, Jetseri, Shalumi, bijtë e Bilhahut.(Albanian)
1 Chronicles 7:13 Ang mga anak ni Nephtali: si Jaoel, at si Guni, at si Jezer, at si Sallum, na mga anak ni Bilha.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:13 Ko nga tama a Napatari; ko Tahatiere, ko Kuni, ko Ietere, ko Harumu, ara ko nga tama a Piriha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:13 The children of Nephtali were: Iahziel, Guni, Iezer and Sallum, the children of Bilha. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:13 A synowie Neftalimowi: Jachsel, i Guni, i Jesser, i Selem, synowie Bali.(Polish)
1 Krónika 7:13 Nafthali fiai: Jakhcziel, Gúni, Jéczer, Sallum, a Bilha fiai.(Hungarian)
1Ch 7:13 Anak-anak Naftali ialah Yahziel, Guni, Yezer dan Salum, anak-anaknya dari Bilha.(Malay)
1Ch 7:13 拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 沙 龍 。 這 都 是 辟 拉 的 子 孫 。(CN-cuvt)
1Ch 7:13 Filii autem Nephthali: Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:13 Synové Neftalímovi: Jasiel, Guni, Jezer a Sallum, synové Bály.(Czech)
1 хроніки. 7:13 Сини Нефталимові: Яхціїл, і Ґуні, і Єцер, і Шаллум, сини Білги.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:14 ============
1Ch 7:14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.(NASB-1995)
1Ch 7:14 玛 拿 西 的 儿 子 亚 斯 列 是 他 妾 亚 兰 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 玛 吉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:14 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.(Spanish)
1Ch 7:14 The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.(nkjv)
1 Chroniques 7:14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃7 בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשׁוֹ֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:14 Сыновья Манассии: Асриил, которого родила наложница его Арамеянка; она же родила Махира, отца Галаадова.(RU)
1 Crônicas 7:14 Os filhos de Manassés foram: Asriel, o qual foi nascido de sua concubina, a síria, a qual também lhe deu à luz Maquir, pai de Gileade.(Portuguese)
1Ch 7:14 Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:14 De kinderen van Manasse waren Asriel, welken de vrouw van Gilead baarde; doch zijn bijwijf, de Syrische, baarde Machir, den vader van Gilead.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد.
1 इतिहास 7:14 ¶ मनश्शे के पुत्र: अस्रीएल जो उसकी अरामी रखैल स्त्री से उत्‍पन्‍न हुआ था; और उस अरामी स्त्री ने गिलाद के पिता माकीर को भी जन्म दिया। (Hindi)
1 Cronache 7:14 DI MANASSE fu figliuolo Asriel, il quale la moglie di Galaad partorì la concubina Sira di Manasse avea partorito Machir, padre di Galaad.(Italian)
1Ch 7:14 υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ (lxx)
1Ch 7:14 Manasses Sønner, som hans aramaiske Medhustru fødte: Hun fødte Makir, Gileads Fader.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:14 پسران‌ منسی‌ اسریئیل‌ كه‌ زوجهاش‌ او را زایید، و ماكیر پدر جلعاد كه‌ متعه‌ ارامیۀ وی‌ او را زایید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:14 マナセの子らはそのそばめであるスリヤの女の産んだアスリエル。彼女はまたギレアデの父マキルを産んだ。 (JP)
1 Chronicles 7:14 Con trai của Ma-na-se là Ách-ri-ên, mà hầu A-ram của người sanh; nàng cũng sanh Ma-ki, là tổ phụ của Ga-la-át.(VN)
1Ch 7:14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:(KJV-1611)
1Ch 7:14 Manasses söner voro Asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde Makir, Gileads fader.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:14 Fiii lui Manase: Asriel, pe care ea l-a născut, ([dar ]concubina lui aramită, a născut pe Machir, tatăl lui Galaad;(Romanian)
1 Chronicles 7:14 므낫세의 아들들 그 처의 소생은 아스리엘이요 그 첩 아람 여인의 소생은 길르앗의 아비 마길이니 (Korean)
1 Chronicles 7:14 บุตรชายของมนัสเสห์คือ อัสรีเอล ซึ่งนางกำเนิดให้ท่าน (แต่ภรรยาน้อยของท่านคือชาวอารัมกำเนิดมาคีร์บิดาของกิเลอาด (Thai)
1 Chronicles 7:14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare: she bare Machir the father of Gilead:(ASV-1901)
1 Chronicles 7:14 Manassen lapset: Esriel, jonka hänen emäntänsä synnytti; mutta hänen Syrialainen jalkavaimonsa synnytti Makirin Gileadin isän.(Finnish)
1Ch 7:14 Манасиеви синове: Асриил, когото му роди жена му; (а наложницата му сирианката роди Махира Галаадовия баща;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:14 Keturunan Manasye ialah Asriel yang dilahirkan oleh gundiknya, perempuan Aram itu; perempuan ini melahirkan Makhir, bapa Gilead.(Indonesian)
1Ch 7:14 Men pitit gason Manase te fè ak fanm kay peyi Siri a: Asriyèl ak Maki, papa Galarad.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:14 The sonne of Manasseh was Ashriel whom she bare vnto him, but his concubine of Aram bare Machir the father of Gilead.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:14 Manasus bērni bija: Asriēls, kas viņam piedzima. Un viņa lieka sieva no Arama tam dzemdēja Mahiru, Gileāda tēvu.(Latvian)
1Ch 7:14 Bijtë e Manasit ishin Asrieli, që konkubina e tij siriane i lindi bashkë me Makirin, atin e Galaadit;(Albanian)
1 Chronicles 7:14 Ang mga anak ni Manases: si Asriel, na siyang ipinanganak ng kaniyang babae na Aramita; ipinanganak niya si Machir na ama ni Galaad.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:14 Ko nga tama a Manahi; ko Ahariere, i whanau nei i tana wahine: na tana wahine iti hoki, na te Arami, a Makiri papa o Kireara:(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:14 The children of Manasses are these: Esriel, whom his concubyne Aramiel dyd beare. But (first) begat he Machir the father of Gilead. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:14 A synowie Manasesowi: Asryjel, którego mu urodziła Zona, (a założnica jego Syryjanka urodziła Machyra, ojca Galaadowego.(Polish)
1 Krónika 7:14 Manasse fiai: Aszriel, kit szüle [az õ felesége.] Az õ ágyastársa pedig, a Siriabeli asszony szülé Mákirt, a Gileád atyját.(Hungarian)
1Ch 7:14 Keturunan Manasye ialah Asriel yang dilahirkan oleh gundiknya, perempuan Aram itu; perempuan ini melahirkan Makhir, bapa Gilead.(Malay)
1Ch 7:14 瑪 拿 西 的 兒 子 亞 斯 列 是 他 妾 亞 蘭 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 瑪 吉 。(CN-cuvt)
1Ch 7:14 Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:14 Synové Manassesovi: Asriel, kteréhož mu manželka porodila. (Ženina též jeho Syrská porodila Machira, otce Galád.(Czech)
1 хроніки. 7:14 Сини Манасіїні: Асріїл, якого породила його наложниця арамітка; вона породила й Махіра, Ґілеадового батька.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:15 ============
1Ch 7:15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.(NASB-1995)
1Ch 7:15 玛 吉 娶 的 妻 是 户 品 、 书 品 的 妹 子 , 名 叫 玛 迦 。 玛 拿 西 的 次 子 名 叫 西 罗 非 哈 ; 西 罗 非 哈 但 有 几 个 女 儿 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:15 Y Maquir tomó por esposa [la hermana] de Hupim y Supim, cuya hermana [tuvo] por nombre Maaca; y el nombre del segundo [fue] Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.(Spanish)
1Ch 7:15 Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.(nkjv)
1 Chroniques 7:15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃7 וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתוֹ֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:15 Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, – имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад. У Салпаада были только дочери.(RU)
1 Crônicas 7:15 E Maquir tomou por mulher a irmã de Hupim e Supim, cuja irmã teve por nome Maaca. O nome do segundo foi Zelofeade. E Zelofeade teve [somente] filhas.(Portuguese)
1Ch 7:15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:15 Machir nu nam tot een vrouw de zuster van Huppim en Suppim, en haar naam was Maacha; en de naam des tweeden was Zelafead. Zelafead nu had dochters.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات.
1 इतिहास 7:15 और माकीर (जिसकी बहन का नाम माका था) उसने हुप्पीम और शुप्पीम के लिये स्त्रियाँ ब्याह लीं, और दूसरे का नाम सलोफाद था, और सलोफाद के बेटियाँ हुईं। (Hindi)
1 Cronache 7:15 E Machir prese per moglie la sorella di Huppim, e di Suppim, il cui nome era Maaca; il nome dell’altro fu Selofad; Selofad ebbe solo figliuole femmine.(Italian)
1Ch 7:15 καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες (lxx)
1Ch 7:15 Gilead ægtede en Kvinde ved Navn Ma'aka; hans Søster hed Hammoleket, og hans Broder hed Zelobad; Zelofbad havde kun Døtre.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:15 و ماكیر خواهر حفیم‌ و شفیم‌ را كه‌ به‌ معكه‌ مسماۀ بود، به‌ زنی‌ گرفت؛ و اسم‌ پسر دوم‌ او صلفحاد بود؛ و صلفحاد دختران‌ داشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:15 マキルはホパムとシュパムの妹マアカという者を妻にめとった。二番目の子はゼロペハデという。ゼロペハデには女の子だけがあった。 (JP)
1 Chronicles 7:15 Ma-ki cưới em gái của Hốp-kim và Súp-bim, tên là Ma-a-ca mà làm vợ. Tên của con thứ là Xê-lô-phát; Xê-lô-phát sanh ra mấy con gái.(VN)
1Ch 7:15 And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.(KJV-1611)
1Ch 7:15 Och Makir tog hustru åt Huppim och Suppim. Hans syster hette Maaka. Och den andre hette Selofhad. Och Selofhad hade döttrar.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:15 Și Machir a luat de soție [pe sora ]lui Hupim și Șupim, sora lor [avea ]numele Maaca); și numele celui de-al doilea [era ]Țelofhad; și Țelofhad a avut fete.(Romanian)
1 Chronicles 7:15 마길은 훔빔과 숩빔의 누이 마아가라 하는 이에게 장가들었더라 므낫세의 둘째 아들의 이름은 슬로브핫이니 슬로브핫은 딸들만 낳았으며 (Korean)
1 Chronicles 7:15 มาคีร์ก็รับพี่สาวของหุปปิมและชุปปิมมาเป็นภรรยา พี่สาวของเขาชื่อมาอาคาห์) และคนที่สองชื่อเศโลเฟหัด และเศโลเฟหัดมีบุตรสาว (Thai)
1 Chronicles 7:15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah; and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:15 Makir otti Huppimin ja Suppimin tyköä emännän, joka oli molempain sisar, Maeka nimeltä; hänen toisen poikansa nimi oli Zelophkad. Ja Zelophkadilla oli tyttäriä.(Finnish)
1Ch 7:15 а Махир взе за жена сестрата на Уфама и Суфама, и името на сестра им бе Мааха); а името на втория бе Салпаад; и Салпаад роди дъщеря.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:15 Makhir mengambil seorang isteri bagi Hupim dan Supim; nama saudaranya perempuan ialah Maakha. Nama anak yang kedua ialah Zelafead. Zelafead hanya mempunyai anak-anak perempuan.(Indonesian)
1Ch 7:15 Maki fè afè ak Maka, yon fanm nan fanmi Oupim ak Choupim. Dezyèm pitit gason Maki a te rele Zelofeyad. Zelofeyad te fè pitit fi ase.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:15 And Machir tooke to wife the sister of Huppim & Shuppim, and the name of their sister was Maachah; the name of the second sonne was Zelophthad, and Zelophehad had daughters.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:15 Un Mahirs ņēma par sievu Hupima un Šupima māsu, un viņas vārds bija Maāha. Un tā otra vārds bija Celofehads, un Celofehadam bija meitas.(Latvian)
1Ch 7:15 Makiri mori një grua për Hupimin dhe Shupimin; emri i motrës së tij ishte Maakah dhe emri i së dytës ishte Zelofehad; Zelofehad lindi vetëm vajza.(Albanian)
1 Chronicles 7:15 At si Machir ay nagasawa kay Huppim at kay Suppim, na ang pangalan ng kapatid na babae nila ay Maacha; at ang pangalan ng ikalawa ay Salphaad: at si Salphaad ay nagkaanak ng mga babae.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:15 Na ka tangohia e Makiri hei wahine mana ko te tuahine o Hupimi raua ko Tupimi, ko te ingoa o to raua tuahine ko Maaka: ko te ingoa o te tuarua o ana tama ko Teropehara: a, he tamahine ano a Teropehara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:15 And Machir gaue wyues vnto Hupim & Supim, & their sisters name was Maecha. His secode sonnes name was Zelaphehad. And Zelaphehad had doughters. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:15 A Machyr wziął sobie za żonę siostrę Ofimową i Suppimową, której imię było Maacha;) a imię drugiego Salfaad, i miał Salfaad córki.(Polish)
1 Krónika 7:15 Mákir pedig vevé feleségül Khuppimnak és Suppimnak hugát, kinek neve Maáka. A másiknak neve Czélofhád. Czélofhádnak leányai voltak.(Hungarian)
1Ch 7:15 Makhir mengambil seorang isteri bagi Hupim dan Supim; nama saudaranya perempuan ialah Maakha. Nama anak yang kedua ialah Zelafead. Zelafead hanya mempunyai anak-anak perempuan.(Malay)
1Ch 7:15 瑪 吉 娶 的 妻 是 戶 品 、 書 品 的 妹 子 , 名 叫 瑪 迦 。 瑪 拿 西 的 次 子 名 叫 西 羅 非 哈 ; 西 羅 非 哈 但 有 幾 個 女 兒 。(CN-cuvt)
1Ch 7:15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:15 Machir pak vzal manželku Chuppimovu a Suppimovu, a jméno sestry jeho Maacha.) Jméno pak druhého Salfad, a měl Salfad dcery.(Czech)
1 хроніки. 7:15 А Махір узяв жінку для Хуппіма та Шуппіма, а ім'я його сестрі Мааха, а ім'я другому Целофхад. А в Целофхада були тільки дочки.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:16 ============
1Ch 7:16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(NASB-1995)
1Ch 7:16 玛 吉 的 妻 玛 迦 生 了 一 个 儿 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 儿 子 是 乌 兰 和 利 金 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:16 Y Maaca, esposa de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano [fue] Seres, cuyos hijos [fueron] Ulam y Requem.(Spanish)
1Ch 7:16 (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(nkjv)
1 Chroniques 7:16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃7 וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:16 Мааха, жена Махирова, родила сына и нарекла ему имя Кереш, а имя брату его Шереш. Сыновья его: Улам и Рекем.(RU)
1 Crônicas 7:16 E Maaca mulher de Maquir lhe gerou um filho, e chamou seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres, cujos filhos foram Ulão e Requém.(Portuguese)
1Ch 7:16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:16 En Maacha, de huisvrouw van Machir, baarde een zoon, en zij noemde zijn naam Peres, en de naams zijns broeders was Seres, en zijn zonen waren Ulam en Rekem.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم.
1 इतिहास 7:16 फिर माकीर की स्त्री माका को एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ और उसका नाम पेरेश रखा; और उसके भाई का नाम शेरेश था; और इसके पुत्र ऊलाम और राकेम थे। (Hindi)
1 Cronache 7:16 E Maaca, moglie di Machir, partorì un figliuolo, al quale ella pose nome Peres; poi un altro suo fratello, al quale pose nome Seres, i cui figliuoli furono Ulam e Rechem.(Italian)
1Ch 7:16 καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος υἱὸς αὐτοῦ Ουλαμ (lxx)
1Ch 7:16 Gileads Hustru Ma'aka fødte en Søn, som hun kaldte Peresj, medens hans Broder hed Sjeresj; hans Sønnervar Ulam og Rekem.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:16 و معكه‌ زن‌ ماكیر پسری‌ زاییده، او را فارش‌ نام‌ نهاد و اسم‌ برادرش‌ شارش‌ بود و پسرانش، اولام‌ وراقم‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:16 マキルの妻マアカは男の子を産んで名をペレシと名づけた。その弟の名はシャレシ。シャレシの子らはウラムとラケムである。 (JP)
1 Chronicles 7:16 Ma-a-ca, vợ của Ma-ki, sanh được một đứa con trai, đặt tên là Phê-rết; tên của người em là Sê-rết. Sê-rết sanh ra U-lam và Ra-kem.(VN)
1Ch 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.(KJV-1611)
1Ch 7:16 Och Maaka, Makirs hustru, födde en son och gav honom namnet Peres, men hans broder hette Seres. Hans söner voro Ulam och Rekem.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:16 Și Maaca soția lui Machir a născut un fiu și i-a pus numele Pereș; și numele fratelui său [era ]Șereș; și fiii lui [erau ]Ulam și Rechem.(Romanian)
1 Chronicles 7:16 마길의 아내 마아가는 아들을 낳아 그 이름을 베레스라 하였으며 그 아우는 이름이 세레스며 세레스의 아들은 울람과 라겜이요 (Korean)
1 Chronicles 7:16 และมาอาคาห์ภรรยาของมาคีร์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางเรียกชื่อเขาว่า เปเรช และน้องชายของเขาชื่อเชเรช และบุตรชายของเขาชื่อ อุลาม และราเคม (Thai)
1 Chronicles 7:16 And Maacah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:16 Ja Maeka Makirin emäntä synnytti pojan, jonka hän kutsui Peres, ja hänen veljensä kutsuttiin Sares, ja hänen poikansa oli Ulam ja Rakem.(Finnish)
1Ch 7:16 А Махировата жена Мааха роди син и нарече го Фарес; а името на брат му бе Сарес, а името на брата му бе Сарес, е синовете му: Улам и Раким;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:16 Tetapi Maakha, isteri Makhir, melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Peresh; nama saudaranya laki-laki ialah Seres dan anak-anak orang ini ialah Ulam dan Rekem.(Indonesian)
1Ch 7:16 Maka, madan Maki, fè yon pitit gason. Li rele l' Perès. Frè Perès la te rele Serès. Serès te gen de pitit gason: Oulam ak Rekèm.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:16 And Maachah the wife of Machir bare a sonne, and called his name Peresh, and the name of his brother was Sheresh: and his sonnes were Vlam and Rakem.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:16 Un Mahira sieva Maāha dzemdēja dēlu un sauca viņa vārdu Perešs, un viņa brāļa vārds bija Šarešs, un šā dēli bija Ulams un Raķems.(Latvian)
1Ch 7:16 (Maakah, gruaja e Makirit, lindi një djalë, të cilit i vuri emrin Peresh; vëllai i tij përkundrazi quhej Sheresh dhe bijtë e tij Ulam dhe Rekem.(Albanian)
1 Chronicles 7:16 At si Maacha na asawa ni Machir ay nanganak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Peres; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Seres; at ang kaniyang mga anak ay si Ulam at si Recem.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:16 Na kua whanau a Maaka wahine a Makiri he tama, a huaina iho tona ingoa ko Perehe; a ko te ingoa o tona teina ko Herehe; ko ana tama; ko Urama, ko Rakeme.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:16 And Maecha ye wife of Machir bare a sonne whose name was Phares, & his brothers name was Sares, and his sonnes were Vlam and Rakem. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:16 A urodziła Maacha, żona Machyrowa, syna, i nazwała imię jego Fares; a imię brata jego Sares, a synowie jego Ulam i Rekiem.(Polish)
1 Krónika 7:16 Maáka, a Mákir felesége szüle fiat, a kit neveze Péresnek; annak pedig öcscsét Séresnek. Ennek fiai: Ulám és Rékem.(Hungarian)
1Ch 7:16 Tetapi Maakha, isteri Makhir, melahirkan seorang anak laki-laki dan menamainya Peresh; nama saudaranya laki-laki ialah Seres dan anak-anak orang ini ialah Ulam dan Rekem.(Malay)
1Ch 7:16 瑪 吉 的 妻 瑪 迦 生 了 一 個 兒 子 , 起 名 叫 毗 利 施 。 毗 利 施 的 兄 弟 名 叫 示 利 施 ; 示 利 施 的 兒 子 是 烏 蘭 和 利 金 。(CN-cuvt)
1Ch 7:16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares: porro nomen fratris ejus, Sares: et filii ejus, Ulam, et Recen.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:16 Porodila pak Maacha manželka Machirova syna, kteréhož nazvala Fáres, a jméno bratra jeho Sáres, synové pak jeho Ulam a Rekem.(Czech)
1 хроніки. 7:16 І породила Мааха, Махірова жінка, сина, і назвала ім'я йому Переш, а ім'я братові його Шареш. А його сини Улам і Рекем.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:17 ============
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(NASB-1995)
1Ch 7:17 乌 兰 的 儿 子 是 比 但 。 这 都 是 基 列 的 子 孙 。 基 列 是 玛 吉 的 儿 子 , 玛 吉 是 玛 拿 西 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:17 Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos [fueron] los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.(Spanish)
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(nkjv)
1 Chroniques 7:17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃7 וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:17 Сын Улама: Бедан. Вот сыновья Галаада, сына Махира, сына Манассиина.(RU)
1 Crônicas 7:17 E o filho de Ulão foi Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.(Portuguese)
1Ch 7:17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:17 De kinderen van Ulam nu waren Bedan; dezen zijn de kinderen van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى.
1 इतिहास 7:17 और ऊलाम का पुत्र: बदान। ये गिलाद की सन्तान थे जो माकीर का पुत्र और मनश्शे का पोता था। (Hindi)
1 Cronache 7:17 E di Ulam fu figliuolo Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse.(Italian)
1Ch 7:17 καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση (lxx)
1Ch 7:17 Ulams Sønner: Bedan. Det var Sønner af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:17 و پسر اولام‌ بدان‌ بود. اینانند پسران‌ جلعاد بن‌ ماكیر بن‌ منسی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:17 ウラムの子はベダン。これらはマナセの子マキルの子であるギレアデの子らである。 (JP)
1 Chronicles 7:17 Con trai của U-lam và Bê-đan. Ấy là con trai của Ga-la-át, cháu của Ma-ki, chắt của Ma-na-se.(VN)
1Ch 7:17 And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.(KJV-1611)
1Ch 7:17 Ulams söner voro Bedan. Dessa voro söner till Gilead, son till Makir, son till Manasse.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:17 Și fiii lui Ulam: Bedan. Aceștia [erau ]fiii lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase.(Romanian)
1 Chronicles 7:17 울람의 아들은 브단이니 이는 다 길르앗의 자손이라 길르앗은 마길의 아들이요 므낫세의 손자며 (Korean)
1 Chronicles 7:17 บุตรชายของอุลามคือเบดาน เหล่านี้เป็นบุตรชายกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายมนัสเสห์ (Thai)
1 Chronicles 7:17 And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:17 Mutta Bedam oli Ulamin poika. Nämät ovat Gileadin lapset, Makirin pojan Manassen pojan.(Finnish)
1Ch 7:17 и Уламов син бе Ведан. Тия бяха синовете на Галаада, син на Махира, Манасиевия син.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:17 Keturunan Ulam ialah Bedan. Itulah keturunan Gilead bin Makhir bin Manasye.(Indonesian)
1Ch 7:17 Oulam fè yon pitit gason yo te rele Bedan. Yo tout te pitit Galarad, ki te pitit Maki, ki li menm te pitit Manase.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:17 And the sonne of Vlam was Bedan. These were the sonnes of Gilead the sonne of Machir, the sonne of Manasseh.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:17 Un Ulama bērni bija: Bedans. Šie bija Gileāda bērni, tas bija Mahira, tas Manasus dēls.(Latvian)
1Ch 7:17 Bedani qe bir i Ulamit. Këta qenë bijtë e Galaadit, birit të Makirit, bir i Manasit.(Albanian)
1 Chronicles 7:17 At ang mga anak ni Ulam; si Bedan. Ito ang mga anak ni Galaad na anak ni Machir, na anak ni Manases.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:17 Na, ko nga tama a Urama; ko Perana. Ko nga tama enei a Kireara, tama a Makiri, tama a Manahi.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:17 Vlams sonne was Bedam. These are the children of Gilead ye sonne of Machir the sonne of Manasses. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:17 A synowie Ulamowi Bedon. Cić są synowie Galaada, syna Machyrowego, syna Manasesowego.(Polish)
1 Krónika 7:17 Ulám fia: Bédán. Ezek a Gileád fiai, ki Mákir fia volt, ki Manasse fia volt.(Hungarian)
1Ch 7:17 Keturunan Ulam ialah Bedan. Itulah keturunan Gilead bin Makhir bin Manasye.(Malay)
1Ch 7:17 烏 蘭 的 兒 子 是 比 但 。 這 都 是 基 列 的 子 孫 。 基 列 是 瑪 吉 的 兒 子 , 瑪 吉 是 瑪 拿 西 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 7:17 Filius autem Ulam, Badan: hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:17 Synové pak Ulamovi: Bedan. Tiť jsou synové Galád syna Machirova, syna Manassesova.(Czech)
1 хроніки. 7:17 А Уламові сини: Бедан. Оце сини Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:18 ============
1Ch 7:18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.(NASB-1995)
1Ch 7:18 基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亚 比 以 谢 、 玛 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:18 Y su hermana Hamolequet dio a luz a Isod, a Abiezer y a Mahala.(Spanish)
1Ch 7:18 His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.(nkjv)
1 Chroniques 7:18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃7 וַאֲחֹת֖וֹ הַמֹּלֶ֑כֶת יָלְדָה֙ אֶת־אִישְׁה֔וֹד וְאֶת־אֲבִיעֶ֖זֶר וְאֶת־מַחְלָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:18 Сестра его Молехеф родила Ишгода, Авиезера и Махлу.(RU)
1 Crônicas 7:18 E sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer, e Maalá.(Portuguese)
1Ch 7:18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:18 Belangende nu zijn zuster Molecheth, zij baarde Ishod, en Abiezer, en Mahela.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة.
1 इतिहास 7:18 फिर उसकी बहन हम्मोलेकेत ने ईशहोद, अबीएजेर और महला को जन्म दिया। (Hindi)
1 Cronache 7:18 E Molechet, sua sorella, partorì Ishod, ed Abiezer, e Mala.(Italian)
1Ch 7:18 καὶ ἀδελφὴ αὐτοῦ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα (lxx)
1Ch 7:18 Hans Søster Hammoleket fødte Isjhod, Abiezer og Mal .(Danish-1933)
1 Chronicles 7:18 و خواهر او همولكه‌ ایشهود و ابیعزر و محله‌ را زایید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:18 その妹ハンモレケテはイシホデ、アビエゼル、マヘラを産んだ。 (JP)
1 Chronicles 7:18 Em gái của Ga-la-át, là Ha-mô-lê-kết, anh Y-sốt, A-bi-ê-xe, và Mác-la.(VN)
1Ch 7:18 And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.(KJV-1611)
1Ch 7:18 Och hans syster var Hammoleket; hon födde Is-Hod, Abieser och Mahela.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:18 Și sora lui, Hamolechet, a născut pe Ișhod și Abiezer și Mahla.(Romanian)
1 Chronicles 7:18 그 누이 함몰레겟은 이스홋과, 아비에셀과, 말라를 낳았고 (Korean)
1 Chronicles 7:18 และฮัมโมเลเคทน้องสาวของเขาคลอดบุตรชื่ออิชโฮด อาบีเยเซอร์ และมาฮาลาห์ (Thai)
1 Chronicles 7:18 And his sister Hammolecheth bare Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:18 Ja hänen sisarensa Moleeket synnytti Ishudin, Abieserin ja Mahlan.(Finnish)
1Ch 7:18 А сестра му Амолехет роди Исуда, Авиезера и Маала.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:18 Saudaranya perempuan, Molekhet, melahirkan Isyhod, Abiezer dan Mahla.(Indonesian)
1Ch 7:18 Sè Maki a te rele Amolekèt. Li fè twa pitit gason: Ichòd, Abyezè ak Makla.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:18 And his sister Molecheth bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:18 Un viņa māsa Hamolehete dzemdēja Išhodu un Abiēzeru un Mahlu.(Latvian)
1Ch 7:18 Motra e tij Hamoleketh lindi Ishodin, Abiezerin dhe Mahlahun.(Albanian)
1 Chronicles 7:18 At ipinanganak ng kaniyang kapatid na babae na si Molechet si Ichod, at si Abiezer, at si Mahala.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:18 Na whanau ake a tona tuahine, a Hamorekete, ko Ihihoro, ko Apietere, ko Mahara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:18 And his sister Molecheth bare Ishud, Abieser and Mahela. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:18 A siostra jego Molechet urodzi×a Isoda, i Abiezera, i Machala.(Polish)
1 Krónika 7:18 Az õ huga, Moléket pedig szülé Ishodot, Abiézert és Makhlát.(Hungarian)
1Ch 7:18 Saudaranya perempuan, Molekhet, melahirkan Isyhod, Abiezer dan Mahla.(Malay)
1Ch 7:18 基 列 的 妹 子 哈 摩 利 吉 生 了 伊 施 荷 、 亞 比 以 謝 、 瑪 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 7:18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:18 Sestra pak jeho Molechet porodila Ishoda a Abiezera a Machla.(Czech)
1 хроніки. 7:18 А сестра його Молехет породила Ішгода, і Авіезера, і Махлу.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:19 ============
1Ch 7:19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.(NASB-1995)
1Ch 7:19 〈 示 米 大 的 儿 子 是 亚 现 、 示 剑 、 利 克 希 、 阿 尼 安 。 〉(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:19 Y los hijos de Semida fueron Ahián, Siquem, Likhi, y Aniam.(Spanish)
1Ch 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.(nkjv)
1 Chroniques 7:19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃7 וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אַחְיָ֣ן וָשֶׁ֔כֶם וְלִקְחִ֖י וַאֲנִיעָֽם׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:19 Сыновья Шемиды были: Ахиан, Шехем, Ликхи и Аниам.(RU)
1 Crônicas 7:19 E os filhos de Semida foram Aiã, Siquém, Liqui, e Anião.(Portuguese)
1Ch 7:19 Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:19 De kinderen van Semida nu waren Ahjan, en Sechem, en Likhi, en Aniam.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام
1 इतिहास 7:19 शमीदा के पुत्र अहिअन, शेकेम, लिखी और अनीआम थे। (Hindi)
1 Cronache 7:19 Ed i figliuoli di Semida furono Ahian, e Sechem, e Lichi, ed Aniam.(Italian)
1Ch 7:19 καὶ ἦσαν υἱοὶ Σεμιρα Ιααιμ καὶ Συχεμ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαμ (lxx)
1Ch 7:19 Sjemidas Sønner: Ajan, Sjekm, Likhi og Ani'am.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:19 و پسران‌ شمیداع‌ اخیان‌ و شكیم‌ و لقحی‌ و انیعام.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:19 セミダの子らはアヒアン、シケム、リキ、アニアムである。 (JP)
1 Chronicles 7:19 Con trai của Sê-mi-đa là A-hi-an, Sê-kem, Li-khi, và A-ni-am.(VN)
1Ch 7:19 And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(KJV-1611)
1Ch 7:19 Och Semidas söner voro Ajan, Sekem, Likhi och Aniam.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:19 Și fiii lui Șemida au fost: Ahian și Sihem și Lichi și Aniam.(Romanian)
1 Chronicles 7:19 스미다의 아들은 아히안과, 세겜과, 릭히와, 아니암이더라 (Korean)
1 Chronicles 7:19 บุตรชายของเชมิดาคือ อาหิยัน เชเคม ลิคฮี และอานียัม (Thai)
1 Chronicles 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:19 Ja Semidalla olivat nämät lapset: Ahjan, Sikem, Likhi ja Aniam.(Finnish)
1Ch 7:19 А Семидови синове бяха Ахиан, Тихем, Ликхий и Аниам.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:19 Anak-anak Semida ialah Ahyan, Sekhem, Likhi dan Aniam.(Indonesian)
1Ch 7:19 Men pitit Chemida yo: se te Akcham, Sichèm, Liki ak Anyam.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:19 And the sonnes of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:19 Un Šemidas bērni bija: Ahijans un Šehems un Likhijs un Aniams.(Latvian)
1Ch 7:19 Bijtë e Shemidas ishin Ahiani, Shekemi, Likhi dhe Aniami.(Albanian)
1 Chronicles 7:19 At ang mga anak ni Semida ay si Ahian, at si Sechem at si Licci, at si Aniam.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:19 A, ko nga tama a Hemira; ko Ahiana ko Hekeme, ko Rikihi, ko Aniama.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:19 And Semida had these children: Ahean, Sichem, Likhi and Aniam. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:19 A synowie Semidowi byli Ahyjan, i Sechem, i Likchy, i Anijam.(Polish)
1 Krónika 7:19 Semidának fiai voltak: Ahián, Sekem, Likhi és Aniám.(Hungarian)
1Ch 7:19 Anak-anak Semida ialah Ahyan, Sekhem, Likhi dan Aniam.(Malay)
1Ch 7:19 〈 示 米 大 的 兒 子 是 亞 現 、 示 劍 、 利 克 希 、 阿 尼 安 。 〉(CN-cuvt)
1Ch 7:19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:19 Byli pak synové Semidovi: Achian, Sechem, Likchi a Aniam.(Czech)
1 хроніки. 7:19 А сини Шеміди були: Ахіян, і Шехем, і Лікхі, і Аніям.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:20 ============
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,(NASB-1995)
1Ch 7:20 以 法 莲 的 儿 子 是 书 提 拉 ; 书 提 拉 的 儿 子 是 比 列 ; 比 列 的 儿 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 儿 子 是 以 拉 大 ; 以 拉 大 的 儿 子 是 他 哈 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:20 Los hijos de Efraín: Sutela, Bered su hijo, Tahat, Elada su hijo, Tahat su hijo,(Spanish)
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son,(nkjv)
1 Chroniques 7:20 ¶ Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃7 וּבְנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם שׁוּתָ֑לַח וּבֶ֤רֶד בְּנוֹ֙ וְתַ֣חַת בְּנ֔וֹ וְאֶלְעָדָ֥ה בְנ֖וֹ וְתַ֥חַת בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:20 Сыновья Ефрема: Шутелах, и Беред, сын его, и Фахаф, сын его, и Елеада, сын его, и Фахаф, сын его,(RU)
1 Crônicas 7:20 Os filhos de Efraim: Sutela, seu filho Berede, seu filho Taate, seu filho Eleada, seu filho Taate,(Portuguese)
1Ch 7:20 Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;(Luther-1545)
1 Kronieken 7:20 En de kinderen van Efraim waren Suthelah; en zijn zoon was Bered; en zijn zoon Tahath; en zijn zoon Elada; en zijn zoon Tahath;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه
1 इतिहास 7:20 ¶ एप्रैम के पुत्र शूतेलह और शूतेलह का बेरेद, बेरेद का तहत, तहत का एलादा, एलादा का तहत; (Hindi)
1 Cronache 7:20 E D’EFRAIM fu figliuolo Sutela, di cui fu figliuolo Bered, di cui fu figliuolo Tahad, di cui fu figliuolo Elada, di cui fu figliuolo Tahat,(Italian)
1Ch 7:20 καὶ υἱοὶ Εφραιμ Σωθαλα καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτοῦ καὶ Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ελεαδα υἱὸς αὐτοῦ Νομεε υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
1Ch 7:20 Efraims Sønner: Sjutela hans Søn Bered, hans Søn Tahat, hans Søn El'ada, hans Sønahat,(Danish-1933)
1 Chronicles 7:20 و پسران‌ افرایم‌ شوتالح‌ و پسرش‌ بارد و پسرش‌ تحت‌ و پسرش‌ العادا و پسرش‌ تحت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:20 エフライムの子はシュテラ、その子はベレデ、その子はタハテ、その子はエラダ、その子はタハテ、 (JP)
1 Chronicles 7:20 Con trai của Ép-ra-im là Su-tê-la; con trai của Su-tê-la là Bê-re, con trai của Bê-re là Ta-hát, con trai của Ta-hát là Ê-lê-a-đa, con trai của Ê-lê-a-đa là Ta-hát,(VN)
1Ch 7:20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,(KJV-1611)
1Ch 7:20 Och Efraims söner voro Sutela, dennes son Bered, dennes son Tahat, dennes son Eleada, dennes son Tahat,(Swedish-1917)
1 Cronici 7:20 ¶ Și fiii lui Efraim: Șutelah și Bered, fiul său; și Tahat, fiul său; și Eleada, fiul său; și Tahat, fiul său;(Romanian)
1 Chronicles 7:20 에브라임의 아들은 수델라요 그 아들은 베렛이요 그 아들은 다핫이요 그 아들은 엘르아다요 그 아들은 다핫이요 (Korean)
1 Chronicles 7:20 บุตรชายของเอฟราอิมคือชูเธลาห์ และบุตรชายของชูเธลาห์คือเบเรด บุตรชายของเบเรดคือทาหัท บุตรชายของทาหัทคือเอลอาดาห์ บุตรชายของเอลอาดาห์คือทาหัท (Thai)
1 Chronicles 7:20 And the sons of Ephraim: Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,(ASV-1901)
1 Chronicles 7:20 Nämät ovat Ephraimin lapset: Sutela, ja Bered hänen poikansa, Tahat hänen poikansa, Elada hänen poikansa, Tahat hänen poikansa,(Finnish)
1Ch 7:20 А Ефремови синове: Сутала; негов син, Веред; негов син, Тахат; негов син, Елеада; негов син, Тахат;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:20 Keturunan Efraim ialah Sutelah, dan anak orang ini ialah Bered, dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Elada, dan anak orang ini ialah Tahat,(Indonesian)
1Ch 7:20 Efrayim te papa Soutelak ki te papa Berèd. Berèd te papa Taka ki te papa Elada. Elada te papa Taka(Creole-HT)
1 Chronicles 7:20 The sonnes also of Ephraim were Shuthelah, and Bered his sonne, & Tahath his sonne, and his sonne Eladah, and Tahath his sonne,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:20 Un Efraīma bērni bija: Šutelahs, tā dēls Bereds, tā Tahats, tā Elada, tā Tahats,(Latvian)
1Ch 7:20 Bijtë e Efraimit ishin Shuthelahu, bir i të cilit ishte Beredi, bir i të cilit ishte Tahathi, bir i të cilit ishte Eladahu, bir i të cilit ishte Tahathi,(Albanian)
1 Chronicles 7:20 At ang mga anak ni Ephraim: si Suthela, at si Bered na kaniyang anak, at si Thahath na kaniyang anak, at si Elada na kaniyang anak, at si Thahath na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:20 ¶ Na, ko nga tama a Eparaima; ko Hutera, ko tana tama ko Pereke, ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Erara, ko tana tama ko Tahata,(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:20 The children of Ephraim were these: Suthelah, whose sonne was Bered, whose sonne was Thahath, whose sonne was Eleada, whose sonne was Thahath, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:20 A synowie Efraimowi: Sutala, i Bered syn jego, i Tachat syn jego, i Elada syn jego, i Tachat syn jego;(Polish)
1 Krónika 7:20 Efraim fiai pedig: Sútelákh, kinek fia Béred, ennek fia Táhát, ennek fia Elhada, ennek fia Táhát.(Hungarian)
1Ch 7:20 Keturunan Efraim ialah Sutelah, dan anak orang ini ialah Bered, dan anak orang ini ialah Tahat, dan anak orang ini ialah Elada, dan anak orang ini ialah Tahat,(Malay)
1Ch 7:20 以 法 蓮 的 兒 子 是 書 提 拉 ; 書 提 拉 的 兒 子 是 比 列 ; 比 列 的 兒 子 是 他 哈 ; 他 哈 的 兒 子 是 以 拉 大 ; 以 拉 大 的 兒 子 是 他 哈 ;(CN-cuvt)
1Ch 7:20 Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:20 Synové pak Efraimovi: Sutelach, a Bered syn jeho, Tachat syn jeho, Elada syn jeho, Tachat syn jeho,(Czech)
1 хроніки. 7:20 А сини Єфремові: Шутелах, і Веред, син його, і син його Тахат, і син його Ел'ада, і син його Тахат,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:21 ============
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.(NASB-1995)
1Ch 7:21 他 哈 的 儿 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 儿 子 是 书 提 拉 。 以 法 莲 又 生 以 谢 、 以 列 ; 这 二 人 因 为 下 去 夺 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 杀 了 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:21 Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de [aquella] tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados.(Spanish)
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.(nkjv)
1 Chroniques 7:21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃7 וְזָבָ֥ד בְּנ֛וֹ וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנ֖וֹ וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־גַת֙ הַנּוֹלָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־מִקְנֵיהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:21 и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их.(RU)
1 Crônicas 7:21 Seu filho Zabade, seu filho Sutela, seu filho, Ézer, e Eleade. Mas os homens de Gate, naturais daquela terra, os mataram, porque desceram para tomar seus gados.(Portuguese)
1Ch 7:21 des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:21 En zijn zoon was Zabad; en zijn zoon Suthelah, en Ezer, en Elad. En de mannen van Gath, die in het land geboren waren, doodden hen, omdat zij afgekomen waren om hun vee te nemen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم.
1 इतिहास 7:21 तहत का जाबाद और जाबाद का पुत्र शूतेलह हुआ, और एजेर और एलाद भी जिन्हें गत के मनुष्यों ने जो उस देश में उत्‍पन्‍न हुए थे इसलिए घात किया, कि वे उनके पशु हर लेने को उतर आए थे। (Hindi)
1 Cronache 7:21 di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami.(Italian)
1Ch 7:21 Ζαβεδ υἱὸς αὐτοῦ Σωθελε υἱὸς αὐτοῦ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τῇ γῇ ὅτι κατέβησαν λαβεῖν τὰ κτήνη αὐτῶν (lxx)
1Ch 7:21 hans Søn Zabad, hans Søn Sjutela - og Ezer og El'ad. Dem dræbte Mændene fra Gat, de indfødfe i Landet, fordi de var draget ned for at tage deres Hjorde.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:21 و پسرش‌ زاباد و پسرش‌ شوتالح‌ و عازر و العاد كه‌ مردان‌ جتّ كه‌ در آن‌ زمین‌ مولود شدند، ایشان‌ را كشتند زیرا كه‌ برای‌ گرفتن‌ مواشی‌ ایشان‌ فرود آمده‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:21 その子はザバデ、その子はシュテラである。エゼルとエレアデはガテの土人らに殺された。これは彼らが下って行ってその家畜を奪おうとしたからである。 (JP)
1 Chronicles 7:21 con trai của Ta-hát là Xa-bát, con trai của Xa-bát là Su-tê-la, Ê-xe, và Ê-lê-át; chúng nó bị người đất Gát giết, vì có xuống Gát đặng cướp súc vật của họ.(VN)
1Ch 7:21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.(KJV-1611)
1Ch 7:21 dennes son Sabad och dennes son Sutela, så ock Eser och Elead. Och män från Gat, som voro födda där i landet, dräpte dem, därför att de hade dragit ned för att taga deras boskapshjordar.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:21 Și Zabad, fiul său; și Șutelah, fiul său; și Ezer și Elead, pe care oamenii lui Gat, [care ]se[ ]născuseră în țară, i-au ucis, pentru că ei coborâseră să le ia vitele.(Romanian)
1 Chronicles 7:21 그 아들은 사밧이요 그 아들은 수델라며 저가 또 에셀과 엘르앗을 낳았더니 저희가 가드 토인에게 죽임을 당하였으니 이는 저희가 내려가서 가드 사람의 짐승을 빼앗고자 하였음이라 (Korean)
1 Chronicles 7:21 บุตรชายของทาหัทคือศาบาด บุตรชายของศาบาดคือชูเธลาห์ กับเอเซอร์และเอเลอัด ซึ่งคนของกัทผู้ที่เกิดในเมืองนั้นได้ฆ่าเสีย เพราะเขาทั้งหลายลงมาปล้นสัตว์เลี้ยงของเขา (Thai)
1 Chronicles 7:21 and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:21 Sabad hänen poikansa, Sutela hänen poikansa, Eser ja Elad. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, löivät heidät kuoliaaksi; sillä he olivat menneet ottamaan heidän karjaansa.(Finnish)
1Ch 7:21 негов син, Завад; негов син, Сутала; и Езер и Елеад; а гетските мъже, ги убиха защото бяха слезли да отнемат добитъка им.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:21 dan anak orang ini ialah Zabad, dan anak orang ini ialah Sutelah, kemudian Ezer dan Elad. Mereka dibunuh oleh orang-orang Gat yang lahir di negeri itu, sebab mereka pergi merampas ternak orang-orang itu.(Indonesian)
1Ch 7:21 ki te papa Zabad. Zabad te papa Soutelak. Efrayim te gen de lòt pitit gason: Ezè ak Elad. Men, moun ki rete nan zòn Gad la touye yo paske yo te vin vòlò mouton yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:21 And Zabad his sonne, and Shuthelah his sonne, and Ezer, & Elead: and the men of Gath that were borne in the land, slewe them, because they came downe to take away their cattel.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:21 Tā Zabads, tā Šutelahs un Ezers un Eleads. Un Gatas vīri, tās zemes iedzīvotāji, šos nokāva, tāpēc ka tie bija nākuši lejā, viņu lopus atņemt.(Latvian)
1Ch 7:21 bir i të cilit ishte Zabadi, bij të të cilit ishin Shuthekahu, Ezeri, Eleadi, që u vranë nga njerëzit e Gathit, të lindur në vend, sepse kishin dalë për të plaçkitur bagëtinë e tyre.(Albanian)
1 Chronicles 7:21 At si Zabad na kaniyang anak, at si Suthela na kaniyang anak, at si Ezer, at si Elad, na siyang mga pinatay ng mga lalake ng Gath na mga ipinanganak sa lupain, sapagka't sila'y nagsilusong upang kunin ang kanilang mga hayop.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:21 Ko tana tama ko Tapara, ko tana tama ko Hutera, ko Etere, ko Eriara; i patua enei e nga tangata o Kata i whanau nei ki taua whenua, mo ratou i haere atu ki te tango i a ratou kararehe.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:21 whose sonne was Sabad, whose sonne was Suthelah, whose sonne was Eser and Elead. And the men of Gath, that dwelt in the londe, slewe them, because they were gone downe to take their catell. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:21 I Zabad syn jego, i Sutala syn jego, i Eser, i Elad. A pobili ich mężowie z Get, co się byli zrodzili w onej ziemi; albowiem byli wtargnęli, aby pobrali dobytki ich.(Polish)
1 Krónika 7:21 Ennek fia Zábád, ennek fia Sútelákh, Ezer és Elhád. És megölék ezeket a Gáthbeliek, a földnek lakosai; mert alámentek vala, hogy barmaikat elhajtsák.(Hungarian)
1Ch 7:21 dan anak orang ini ialah Zabad, dan anak orang ini ialah Sutelah, kemudian Ezer dan Elad. Mereka dibunuh oleh orang-orang Gat yang lahir di negeri itu, sebab mereka pergi merampas ternak orang-orang itu.(Malay)
1Ch 7:21 他 哈 的 兒 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 兒 子 是 書 提 拉 。 以 法 蓮 又 生 以 謝 、 以 列 ; 這 二 人 因 為 下 去 奪 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 殺 了 。(CN-cuvt)
1Ch 7:21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:21 Též Zabad syn jeho, Sutelach syn jeho, Ezer a Elad. I zbili je muži Gát, kteříž zrozeni byli v zemi té; nebo sstoupili byli, aby zajali dobytky jejich.(Czech)
1 хроніки. 7:21 і син його Завад, і син його Шутелах, і Езер, і Ел'ад. І повбивали їх люди Ґату, народжені в Краю, бо вони зійшли були забрати їхні череди.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:22 ============
1Ch 7:22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.(NASB-1995)
1Ch 7:22 他 们 的 父 亲 以 法 莲 为 他 们 悲 哀 了 多 日 , 他 的 弟 兄 都 来 安 慰 他 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:22 Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo.(Spanish)
1Ch 7:22 Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(nkjv)
1 Chroniques 7:22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃7 וַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַחֲמֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:22 И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.(RU)
1 Crônicas 7:22 Por isso seu pai Efraim esteve de luto por muitos dias, e seus irmãos vieram consolá-lo.(Portuguese)
1Ch 7:22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:22 Daarom droeg Efraim, hun vader, vele dagen leed; en zijn broeders kwamen om hem te troosten.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه.
1 इतिहास 7:22 सो उनका पिता एप्रैम उनके लिये बहुत दिन शोक करता रहा, और उसके भाई उसे शान्ति देने को आए। (Hindi)
1 Cronache 7:22 Ed Efraim, lor padre, ne fece cordoglio molti giorni; ed i suoi fratelli vennero a consolarlo.(Italian)
1Ch 7:22 καὶ ἐπένθησεν Εφραιμ πατὴρ αὐτῶν ἡμέρας πολλάς καὶ ἦλθον ἀδελφοὶ αὐτοῦ τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν (lxx)
1Ch 7:22 Deres Fader Efraim sørgede i lang Tid over dem, og hans Brødre kom for at trøste ham.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:22 و پدر ایشان‌ افرایم‌ به‌ جهت‌ ایشان‌ روزهای‌ بسیار ماتم‌ گرفت‌ و برادرانش‌ برای‌ تعزیت‌ وی‌ آمدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:22 父エフライムが日久しくこのために悲しんだので、その兄弟たちが来て彼を慰めた。 (JP)
1 Chronicles 7:22 Ép-ra-im, cha chúng nó, để tang lâu ngày, và anh em người đều tới an ủi người.(VN)
1Ch 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(KJV-1611)
1Ch 7:22 Då sörjde Efraim, deras fader, i lång tid, och hans bröder kommo för att trösta honom.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:22 Și Efraim, tatăl lor, a jelit multe zile și frații săi au venit să îl mângâie.(Romanian)
1 Chronicles 7:22 그 아비 에브라임이 위하여 여러 날 슬퍼하므로 그 형제가 와서 위로하였더라 (Korean)
1 Chronicles 7:22 และเอฟราอิมบิดาของเขาไว้ทุกข์โศกเศร้าเป็นหลายวัน และพี่น้องของเขาก็มาเล้าโลมเขา (Thai)
1 Chronicles 7:22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:22 Ja heidän isänsä Ephraim murehti kauvan aikaa; ja hänen veljensä tulivat lohduttamaan häntä.(Finnish)
1Ch 7:22 А баща им Ефрем жали много дни; и братята му дойдоха да го утешат.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:22 Efraim, ayah mereka, berkabung berhari-hari lamanya, sehingga saudara-saudaranya datang untuk menghiburkan dia.(Indonesian)
1Ch 7:22 Lè sa a, Efrayim, papa yo, te pran lapenn pou yo pandan lontan. Se fanmi l' yo ki vin ba l' kouraj.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:22 Therefore Ephraim their father mourned many dayes, and his brethren came to comfort him.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:22 Un Efraīms, viņu tēvs, žēlojās ilgu laiku, un viņa brāļi nāca to iepriecināt.(Latvian)
1Ch 7:22 Ati i tyre Efraim i qau për një kohë të gjatë dhe vëllezërit e tij erdhën për ta ngushëlluar.(Albanian)
1 Chronicles 7:22 At si Ephraim na kanilang ama ay tumangis na maraming araw, at ang kaniyang mga kapatid ay nagsiparoon upang aliwin siya.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:22 A he tini nga ra i tangihia ai ratou e to ratou papa, e Eparaima, a haere ana mai ona tuakana, teina, ki te whakamarie i a ia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:22 And their father Ephraim mourned for them a longe season, and his brethren came to comforte him. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:22 Przetoż płakał Efraim, ojciec ich, przez wiele dni; i przyszli bracia jego, aby go cieszyli.(Polish)
1 Krónika 7:22 Efraim azért, az õ atyjok sokáig siratá õket, a kihez elmennek vala az õ atyjafiai, és õt vigasztalják vala.(Hungarian)
1Ch 7:22 Efraim, ayah mereka, berkabung berhari-hari lamanya, sehingga saudara-saudaranya datang untuk menghiburkan dia.(Malay)
1Ch 7:22 他 們 的 父 親 以 法 蓮 為 他 們 悲 哀 了 多 日 , 他 的 弟 兄 都 來 安 慰 他 。(CN-cuvt)
1Ch 7:22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:22 Protož kvílil Efraim otec jejich za mnohé dny, a přišli bratří jeho, aby ho těšili.(Czech)
1 хроніки. 7:22 І був у жалобі їх батько Єфрем численні дні, а брати його приходили розважати його.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:23 ============
1Ch 7:23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.(NASB-1995)
1Ch 7:23 以 法 莲 与 妻 同 房 , 他 妻 就 怀 孕 生 了 一 子 , 以 法 莲 因 为 家 里 遭 祸 , 就 给 这 儿 子 起 名 叫 比 利 亚 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:23 Y cuando él se llegó a su esposa, ella concibió y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería, por cuanto la aflicción había estado en su casa.(Spanish)
1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.(nkjv)
1 Chroniques 7:23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃7 וַיָּבֹא֙ אֶל־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמוֹ֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:23 Потом он вошел к жене своей, и она зачала и родила сына, и он нарек ему имя: Берия, потому что несчастье постигло дом его.(RU)
1 Crônicas 7:23 Depois ele se deitou com sua mulher, ela concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou por nome Berias, pois o desastre havia ocorrido em sua casa.(Portuguese)
1Ch 7:23 Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:23 Daarna ging hij in tot zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Beria, omdat zij in ellende was in zijn huis.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته.
1 इतिहास 7:23 और वह अपनी पत्‍नी के पास गया, और उसने गर्भवती होकर एक पुत्र को जन्म दिया और एप्रैम ने उसका नाम इस कारण बरीआ रखा, कि उसके घराने में विपत्ति पड़ी थी। (Hindi)
1 Cronache 7:23 Poi egli entrò dalla sua moglie, la quale concepette, e partorì un figliuolo; ed egli chiamò il nome di esso Beria; perciocchè egli era nato nell’afflizione ch’era avvenuta alla sua casa.(Italian)
1Ch 7:23 καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαραγα ὅτι ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου (lxx)
1Ch 7:23 Så gik han ind til sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som han kaldte Beri'a, fordi hans Hus var i Ulykke, da det skete.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:23 پس‌ نزد زن‌ خود درآمد و او حامله‌ شده، پسری‌ زایید و او را بریعه‌ نام‌ نهاد، از این‌ جهت‌ كه‌ در خاندان‌ او بلایی‌ عارض‌ شده‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:23 そののち、エフライムは妻のところにはいった。妻ははらんで男の子を産み、その名をベリアと名づけた。その家に災があったからである。 (JP)
1 Chronicles 7:23 Ðoạn, người ăn ở cùng vợ mình, nàng có thai, sanh được một đứa trai, đặt tên là Bê-ri-a, vì nhà người đã bị tai họa.(VN)
1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.(KJV-1611)
1Ch 7:23 Och han gick in till sin hustru, och hon blev havande och födde en son; och han gav honom namnet (Swedish-1917)
1 Cronici 7:23 Și când a intrat la soția lui, ea a rămas însărcinată și a născut un fiu și el i-a pus numele Beria, deoarece era rău de casa lui.(Romanian)
1 Chronicles 7:23 그 후에 에브라임이 그 아내와 동침하였더니 아내가 잉태하여 아들을 낳으니 그 집이 재앙을 받았으므로 그 이름을 브리아라 하였더라 (Korean)
1 Chronicles 7:23 และเอฟราอิมก็เข้าไปหาภรรยา และนางก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และท่านเรียกชื่อเขาว่า เบรียาห์ เพราะเหตุชั่วร้ายตกอยู่กับเรือนของเขา (Thai)
1 Chronicles 7:23 And he went in to his wife, and she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:23 Ja hän meni emäntänsä tykö, ja hän siitti ja synnytti pojan, jonka hän kutsui Beria, että hän oli ollut ahdistuksessa huoneessansa.(Finnish)
1Ch 7:23 Сетне влезе при жена си, която зачна и роди син; и нарече го Верия, по причина на нещастието, което се бе случило в дома му;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:23 Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.(Indonesian)
1Ch 7:23 Apre sa, li al kouche ak madanm li. Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason, li rele l' Berya paske malè te tonbe sou kay la.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:23 And when he went in to his wife, she conceiued, and bare him a sonne, and he called his name Beriah, because affliction was in his house.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:23 Un viņš gāja pie savas sievas, un tā tapa grūta un dzemdēja dēlu un viņš nosauca viņa vārdu Beriju, tāpēc ka bēdas aizņēmušas viņa namu.(Latvian)
1Ch 7:23 Pastaj hyri te bashkëshortja e tij, që mbeti me barrë dhe i lindi një djalë; dhe ai e quajti Beriah, sepse shtëpia e tij ishte goditur nga fatkeqësia.(Albanian)
1 Chronicles 7:23 At siya'y sumiping sa kaniyang asawa, at siya'y naglihi, at nagkaanak ng isang lalake, at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Beria, sapagka't sumakaniyang bahay ang kasamaan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:23 A, i haere atu ia ki tana wahine, ka hapu, a ka whanau he tama, a huaina iho tona ingoa ko Peria, no te mea kei roto tona whare i te he.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:23 And he wente in to his wife, which conceaued, and bare a sonne, whom he called Bria, because of the aduersite that was in his house. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:23 Córkę też jego Seerę, która pobudowała Betoron niższe i wyższe, i Uzenzeera;(Polish)
1 Krónika 7:23 Beméne azért az õ feleségéhez, ki fogada méhében, és szüle fiat, és nevezé Bériának, mivelhogy szerencsétlenség történt az õ házában.(Hungarian)
1Ch 7:23 Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.(Malay)
1Ch 7:23 以 法 蓮 與 妻 同 房 , 他 妻 就 懷 孕 生 了 一 子 , 以 法 蓮 因 為 家 裡 遭 禍 , 就 給 這 兒 子 起 名 叫 比 利 亞 。(CN-cuvt)
1Ch 7:23 Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset:(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:23 Potom všel k manželce své, kteráž počala a porodila syna, a nazval jméno jeho Beria, že byl v zámutku pro rodinu svou.(Czech)
1 хроніки. 7:23 І ввійшов він до жінки своєї, і зачала вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Берія, бо зло було в домі його.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:24 ============
1Ch 7:24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah.(NASB-1995)
1Ch 7:24 他 的 女 儿 名 叫 舍 伊 拉 , 就 是 建 筑 上 伯 和 仑 、 下 伯 和 仑 与 乌 羡 舍 伊 拉 的 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:24 Y su hija [fue] Seera, la cual edificó a Bet-horón la baja y la alta, y a Uzen-seera.(Spanish)
1Ch 7:24 Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah;(nkjv)
1 Chroniques 7:24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃7 וּבִתּ֣וֹ שֶׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־בֵּית־חוֹר֛וֹן הַתַּחְתּ֖וֹן וְאֶת־הָעֶלְי֑וֹן וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:24 И дочь у него была Шеера. Она построила Беф-Орон нижний и верхний и Уззен-Шееру.(RU)
1 Crônicas 7:24 E sua filha foi Seerá, a qual edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzém-Seerá.(Portuguese)
1Ch 7:24 Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:24 Zijn dochter nu was Seera, die bouwde het lage en het hoge Beth-horon, en Uzzen-Seera.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة.
1 इतिहास 7:24 उसकी पुत्री शेरा थी, जिसने निचले और ऊपरवाले दोनों बेथोरोन नामक नगरों को और उज्जेनशेरा को दृढ़ कराया। (Hindi)
1 Cronache 7:24 E la sua figliuola fu Seera, la quale edificò Bet-horon disopra, e Bet-horon disotto, e Uzzen-Seera.(Italian)
1Ch 7:24 καὶ ἐν ἐκείνοις τοῖς καταλοίποις καὶ ᾠκοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα (lxx)
1Ch 7:24 Hans Datter var Sje'era, som byggede Nedre- og Øvre-Bet-Horon og Uzzen-Sje'era.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:24 و دخترش‌ شیره‌ بود كه‌ بیت‌ حورون‌ پایین‌ و بالا را و ازین‌ شیره‌ را بنا كرد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:24 エフライムの娘セラは上と下のベテホロンおよびウゼン・セラを建てた。 (JP)
1 Chronicles 7:24 Con gái người là Sê-ê-ra; nàng xây Bết-Hô-rôn trên và dưới, cùng U-xên-Sê-ê-ra.(VN)
1Ch 7:24 (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)(KJV-1611)
1Ch 7:24 Hans dotter var Seera; hon byggde Nedre och Övre Bet-Horon, så ock Ussen-Seera.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:24 (Și fiica lui [era ]Șeera, care a construit Bet-Horonul de jos și de sus și Uzen-Șeera).(Romanian)
1 Chronicles 7:24 에브라임의 딸은 세에라니 저가 아래 윗 벧호론과 우센세에라를 세웠더라 (Korean)
1 Chronicles 7:24 (บุตรสาวของท่านชื่อเชเอราห์ ผู้ซึ่งสร้างเมืองเบธโฮโรนล่างและบน และเมืองอุสเซนเชเอราห์) (Thai)
1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:24 Hänen tyttärensä oli Seera, hän rakensi alimaisen ja ylimäisen Bethoronin ja Ussen Seeran.(Finnish)
1Ch 7:24 (а дъщеря му бе Сеера, която съгради долния и горния Веторон и Узен-сеера);(Bulgarian)
1 Chronicles 7:24 Anaknya perempuan ialah Seera yang telah mendirikan Bet-Horon-Hilir dan Bet-Horon-Hulu serta Uzen-Seera.(Indonesian)
1Ch 7:24 Chera, pitit fi Berya a, bati Bètowon anba ak Bètowon anwo. Se li ki bati Ouzennchera tou.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:24 And his daughter was Sherah, which built Beth-horon the nether, and the vpper, and Vzzen Sheerah.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:24 Un viņa meita bija Šeēra; tā uztaisīja Lejas un Kalna BetHoronu un UzenŠeēru.(Latvian)
1Ch 7:24 Ai pati si vajzë Sheerahën që ndërtoi Beth-Horonin e poshtëm dhe të sipërm si edhe Uzen-Sheerahun.(Albanian)
1 Chronicles 7:24 At ang kaniyang anak na babae ay si Seera, na siyang nagtayo ng Bet-horon sa ibaba at sa itaas, at ng Uzzen-seera.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:24 A ko Heraha tana tamahine, nana nei i hanga a Petehorono, to raro me to runga, me Uteneheraha.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:24 His doughter was Seera, which builded the lower and vpper Bethoron, & Vsen Serea. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:24 I Refacha syna jego, i Resefa, i Telacha syna jego, i Techena syna jego;(Polish)
1 Krónika 7:24 Leánya pedig Seéra vala, a ki alsó és felsõ Bethoront és Uzen-Seérát építé.(Hungarian)
1Ch 7:24 Anaknya perempuan ialah Seera yang telah mendirikan Bet-Horon-Hilir dan Bet-Horon-Hulu serta Uzen-Seera.(Malay)
1Ch 7:24 他 的 女 兒 名 叫 舍 伊 拉 , 就 是 建 築 上 伯 和 崙 、 下 伯 和 崙 與 烏 羨 舍 伊 拉 的 。(CN-cuvt)
1Ch 7:24 filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:24 Dceru také Seeru, kteráž vystavěla Betoron dolní i horní, a Uzen Seera.(Czech)
1 хроніки. 7:24 А дочка його Шеера. І вона збудувала Бет-Хорон долішній і горішній та Уззен-Шееру.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:25 ============
1Ch 7:25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,(NASB-1995)
1Ch 7:25 比 利 阿 的 儿 子 是 利 法 和 利 悉 。 利 悉 的 儿 子 是 他 拉 ; 他 拉 的 儿 子 是 他 罕 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:25 Hijo de este Bería [fue] Refa y Resef, y Tela su hijo, y Tahán su hijo,(Spanish)
1Ch 7:25 and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son,(nkjv)
1 Chroniques 7:25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃7 וְרֶ֣פַח בְּנ֗וֹ וְרֶ֧שֶׁף וְתֶ֛לַח בְּנ֖וֹ וְתַ֥חַן בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:25 И Рефай, сын его, и Решеф, и Фелах, сын его, и Фахан, сын его,(RU)
1 Crônicas 7:25 E seu filho foi Refa, seu filho Resefe, seu filho Telá, seu filho Taã,(Portuguese)
1Ch 7:25 Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;(Luther-1545)
1 Kronieken 7:25 En Refah was zijn zoon, en Resef; en zijn zoon was Telah; en zijn zoon Tahan;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه
1 इतिहास 7:25 उसका पुत्र रेपा था, और रेशेप भी, और उसका पुत्र तेलह, तेलह का तहन, तहन का लादान, (Hindi)
1 Cronache 7:25 E d’esso Beria fu figliuolo Refa, di cui furono figliuoli Resef e Tela, di cui fu figliuolo Tahan,(Italian)
1Ch 7:25 καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτοῦ Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτοῦ Θαεν υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
1Ch 7:25 Hans Søn var Refa, hans Søn Resjef, hans Søn Tela, hans Søn Tahan,(Danish-1933)
1 Chronicles 7:25 و پسرش‌ رافح‌ و راشف، و پسرش‌ تالح، و پسرش‌ تاحن،(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:25 ベリアの子はレパ、その子はレセフ、その子はテラ、その子はタハン、 (JP)
1 Chronicles 7:25 Lại người sanh Rê-pha; Rê-pha sanh Rê-sép và Tê-la; Tê-la sanh Ta-han;(VN)
1Ch 7:25 And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.(KJV-1611)
1Ch 7:25 Och hans son var Refa; hans son var Resef, ävensom Tela; hans son var Tahan.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:25 Și Refah [era ]fiul său, de asemenea Reșef și Telah, fiul său; și Tahan, fiul său;(Romanian)
1 Chronicles 7:25 브리아의 아들들은 레바와, 레셉이요 레셉의 아들은 델라요 그 아들은 다한이요 (Korean)
1 Chronicles 7:25 เอฟราอิมมีบุตรชายชื่อเรฟาห์ บุตรชายของเรฟาห์คือเรเชฟ บุตรชายของเรเชฟคือเทลาห์ บุตรชายของเทลาห์คือทาหาน (Thai)
1 Chronicles 7:25 And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,(ASV-1901)
1 Chronicles 7:25 Hänen poikansa oli Repha ja Reseph, ja Tela hänen poikansa, Tahan hänen poikansa,(Finnish)
1Ch 7:25 и негов син бе Рефа; негови синове, Ресеф и Тела; негов син, Тахан;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:25 Anak laki-laki Beria ialah Refah, lalu Resef; anak orang ini ialah Telah, dan anak orang ini ialah Tahan,(Indonesian)
1Ch 7:25 Berya te papa Refak ki te papa Rechèf. Rechèf te papa Tela ki te papa Takan.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:25 And Rephah was his sonne, & Resheph, and Telah his sonne, and Tahan his sonne,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:25 Un Refahs bija viņa dēls, tā dēls Rešefs un Telahs, tā dēls Tahans,(Latvian)
1Ch 7:25 I biri ishte Refahu, bashkë me Rescefin, i cili pati si djalè Telahun, që pati si bir Tahanin,(Albanian)
1 Chronicles 7:25 At naging anak niya si Repha, at si Reseph, at si Thela na kaniyang anak, at si Taan na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:25 Na ko Repaha tana tama, ko Rehepe hoki; ko tana tama ko Teraha, ko tana tama ko Tahana;(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:25 Whose sonne was Rephad & Reseph, whose sonne was Thelah, whose sonne was Thahan, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:25 I Laadana syna jego, Ammiuda syna jego, Elisama syna jego;(Polish)
1 Krónika 7:25 Réfah is az õ fia és Resef; ennek fia Théla, ennek fia Táhán.(Hungarian)
1Ch 7:25 Anak laki-laki Beria ialah Refah, lalu Resef; anak orang ini ialah Telah, dan anak orang ini ialah Tahan,(Malay)
1Ch 7:25 比 利 阿 的 兒 子 是 利 法 和 利 悉 。 利 悉 的 兒 子 是 他 拉 ; 他 拉 的 兒 子 是 他 罕 ;(CN-cuvt)
1Ch 7:25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:25 A Refacha syna jeho, Resefa, Telecha, a Tachana syna jeho,(Czech)
1 хроніки. 7:25 І син його Рефах, і Решеф, і син його Телах, і син його Тахан,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:26 ============
1Ch 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(NASB-1995)
1Ch 7:26 他 罕 的 儿 子 是 拉 但 ; 拉 但 的 儿 子 是 亚 米 忽 ; 亚 米 忽 的 儿 子 是 以 利 沙 玛 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:26 Laadán su hijo, Amiud su hijo, Elisama su hijo,(Spanish)
1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(nkjv)
1 Chroniques 7:26 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃7 לַעְדָּ֥ן בְּנ֛וֹ עַמִּיה֥וּד בְּנ֖וֹ אֱלִישָׁמָ֥ע בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:26 Лаедан, сын его, Аммиуд, сын его, Елишама, сын его,(RU)
1 Crônicas 7:26 Seu filho Laadã, seu filho Amiúde, seu filho Elisama,(Portuguese)
1Ch 7:26 des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama(Luther-1545)
1 Kronieken 7:26 Zijn zoon was Ladan; zijn zoon Ammihud; zijn zoon Elisama;(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه
1 इतिहास 7:26 लादान का अम्मीहूद, अम्मीहूद का एलीशामा, (Hindi)
1 Cronache 7:26 di cui fu figliuolo Ladan, di cui fu figliuolo Ammihud, di cui fu figliuolo Elisama,(Italian)
1Ch 7:26 τῷ Λααδαν υἱῷ αὐτοῦ Αμιουδ υἱὸς αὐτοῦ Ελισαμα υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
1Ch 7:26 hans Søn Ladan, hans Søn Ammihud, hans Søn Elisjama,(Danish-1933)
1 Chronicles 7:26 پسرش‌ لعدان، و پسرش‌ عمیهود، و پسرش‌ الیشمع،(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:26 その子はラダン、その子はアミホデ、その子はエリシャマ、 (JP)
1 Chronicles 7:26 Ta-han sanh La-ê-đan; La-ê-đan sanh Am-mi-hút; Am-mi-hút sanh Ê-li-sa-ma;(VN)
1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son.(KJV-1611)
1Ch 7:26 Hans son var Laedan; hans son var Ammihud; hans son var Elisama.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:26 Laadan, fiul său; Amihud, fiul său; Elișama, fiul său;(Romanian)
1 Chronicles 7:26 그 아들은 라단이요 그 아들은 암미훗이요 그 아들은 엘리사마요 (Korean)
1 Chronicles 7:26 บุตรชายของทาหานคือลาดาน บุตรชายของลาดานคืออัมมีฮูด บุตรชายของอัมมีฮูดคือเอลีชามา (Thai)
1 Chronicles 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(ASV-1901)
1 Chronicles 7:26 Ladan hänen poikansa, Ammihud hänen poikansa, Elisama hänen poikansa,(Finnish)
1Ch 7:26 негов син, Ладан; негов син, Амиуд; негов син, Елисама;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:26 dan anak orang ini ialah Ladan, dan anak orang ini ialah Amihud, dan anak orang ini ialah Elisama,(Indonesian)
1Ch 7:26 Takan te papa Layedan ki te papa Amiyoud. Amiyoud te papa Elichama(Creole-HT)
1 Chronicles 7:26 Laadan his sonne, Ammihud his sonne, Elishama his sonne,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:26 Tā Laādans, tā Amihuds, tā Elišama,(Latvian)
1Ch 7:26 bir i të cilit ishte Ladani, bir i të cilit ishte Amihudi, bir i të cilit ishte Elishami,(Albanian)
1 Chronicles 7:26 Si Laadan na kaniyang anak, si Ammiud na kaniyang anak, si Elisama na kaniyang anak;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:26 Ko tana tama ko Raarana, ko tana tama ko Amihuru, ko tana tama ko Erihama,(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:26 whose sonne was Laedan, whose sonne was Ammihud, whose sonne was Elisama, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:26 Nuna syna jego, Jozuego syna jego.(Polish)
1 Krónika 7:26 Ennek fia Laadán, ennek fia Ammihud, ennek fia Elisáma.(Hungarian)
1Ch 7:26 dan anak orang ini ialah Ladan, dan anak orang ini ialah Amihud, dan anak orang ini ialah Elisama,(Malay)
1Ch 7:26 他 罕 的 兒 子 是 拉 但 ; 拉 但 的 兒 子 是 亞 米 忽 ; 亞 米 忽 的 兒 子 是 以 利 沙 瑪 ;(CN-cuvt)
1Ch 7:26 qui genuit Laadan: hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:26 Ladana syna jeho, Amiuda syna jeho, Elisama syna jeho,(Czech)
1 хроніки. 7:26 син його Ладан, син його Аммігуд, син його Елішама,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:27 ============
1Ch 7:27 Non his son and Joshua his son.(NASB-1995)
1Ch 7:27 以 利 沙 玛 的 儿 子 是 嫩 ; 嫩 的 儿 子 是 约 书 亚 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:27 Nun su hijo, Josué su hijo.(Spanish)
1Ch 7:27 Nun his son, and Joshua his son.(nkjv)
1 Chroniques 7:27 Nun, son fils; Josué, son fils.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃7 נ֥וֹן בְּנ֖וֹ יְהוֹשֻׁ֥עַ בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:27 Нон, сын его, Иисус, сын его.(RU)
1 Crônicas 7:27 Seu filho Num, e seu filho Josué.(Portuguese)
1Ch 7:27 des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:27 Zijn zoon was Non; zijn zoon Jozua.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه.
1 इतिहास 7:27 एलीशामा का नून, और नून का पुत्र यहोशू था। (Hindi)
1 Cronache 7:27 di cui fu figliuolo Non, di cui fu figliuolo Giosuè.(Italian)
1Ch 7:27 Νουμ υἱὸς αὐτοῦ Ιησουε υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
1Ch 7:27 hans Søn Nun, hans Søn Josua.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:27 و پسرش‌ نون، و پسرش‌ یهوشوع،(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:27 その子はヌン、その子はヨシュア。 (JP)
1 Chronicles 7:27 Ê-li-sa-ma sanh Nun; và Nun sanh Giô-suê.(VN)
1Ch 7:27 Non his son, Jehoshuah his son.(KJV-1611)
1Ch 7:27 Hans son var Non; hans son var Josua.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:27 Non, fiul său; Iehoșua, fiul său.(Romanian)
1 Chronicles 7:27 그 아들은 눈이요 그 아들은 여호수아더라 (Korean)
1 Chronicles 7:27 บุตรชายของเอลีชามาคือนูน บุตรชายของนูนคือโยชูวา (Thai)
1 Chronicles 7:27 Nun his son, Joshua his son.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:27 Nun hänen poikansa, Josua hänen poikansa.(Finnish)
1Ch 7:27 негов син, Нави; и негов син, Исус.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:27 dan anak orang ini ialah Nun, dan anak orang ini ialah Yosua.(Indonesian)
1Ch 7:27 ki te papa Noun. Noun te papa Jozye.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:27 Non his sonne, Iehoshua his sonne.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:27 Tā Nuns, tā Jozuas.(Latvian)
1Ch 7:27 bir i të cilit ishte Nuni, bir i të cilit ishte Jozueu.(Albanian)
1 Chronicles 7:27 Si Nun na kaniyang anak, si Josue na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:27 Ko tana tama ko Nono, ko tana tama ko Hohua.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:27 whose sonne was Nun, whose sonne was Iosua. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:27 A osiadłość ich i mieszkania ich, Betel i wsi jego; a na wschód słońca Naaran; a na zachód słońca Gazer i wsi jego, i Sychem i wsi jego, aż do Aza i wsi jego.(Polish)
1 Krónika 7:27 Ennek fia Nún, ennek fia Józsué.(Hungarian)
1Ch 7:27 dan anak orang ini ialah Nun, dan anak orang ini ialah Yosua.(Malay)
1Ch 7:27 以 利 沙 瑪 的 兒 子 是 嫩 ; 嫩 的 兒 子 是 約 書 亞 。(CN-cuvt)
1Ch 7:27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:27 Non syna jeho, Jozue syna jeho.(Czech)
1 хроніки. 7:27 син його Нон, син його Ісус.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:28 ============
1Ch 7:28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns,(NASB-1995)
1Ch 7:28 以 法 莲 人 的 地 业 和 住 处 是 伯 特 利 与 其 村 庄 ; 东 边 拿 兰 , 西 边 基 色 与 其 村 庄 ; 示 剑 与 其 村 庄 , 直 到 迦 萨 与 其 村 庄 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:28 Y la heredad y habitación de ellos [fue] Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Naarán, y a la parte del occidente Gezer y sus aldeas; asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Gaza y sus aldeas.(Spanish)
1Ch 7:28 Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;(nkjv)
1 Chroniques 7:28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃7 וַאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבוֹתָ֔ם בֵּֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְלַֽמַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:28 Владения их и места жительства их были : Вефиль и зависящие от негогорода; к востоку Нааран, к западу Гезер и зависящие от него города; Сихем и зависящие от него города до Газы и зависящих от нее городов.(RU)
1 Crônicas 7:28 E a propriedade e habitação deles foi Betel com suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, como também Siquém com suas aldeias, até Aia e suas aldeias;(Portuguese)
1Ch 7:28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,(Luther-1545)
1 Kronieken 7:28 En hun bezitting en hun woning was Beth-El, en haar onderhorige plaatsen; en tegen het oosten Naaran, en tegen het westen Gezer en haar onderhorige plaatsen; en Sichem en haar onderhorige plaatsen, tot Gaza toe, en haar onderhorige plaatsen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها.
1 इतिहास 7:28 उनकी निज भूमि और बस्तियाँ गाँवों समेत बेतेल और पूर्व की ओर नारान और पश्चिम की ओर गाँवों समेत गेजेर, फिर गाँवों समेत शेकेम, और गाँवों समेत अय्या थीं; (Hindi)
1 Cronache 7:28 E la lor possessione, e le loro abitazioni furono Betel, e le terre del suo territorio; e dall’Oriente: Naaran; e dall’Occidente: Ghezer, e le terre del suo territorio; e Sichem, e le terre del suo territorio; ed Aza, e le terre del suo territorio.(Italian)
1Ch 7:28 καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν Βαιθηλ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς κατ᾽ ἀνατολὰς Νααραν πρὸς δυσμαῖς Γαζερ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Συχεμ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἕως Γαιαν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς (lxx)
1Ch 7:28 Deres Besiddelser og Boliger var Betel med Småbyer, mod Øst Na'aran, mod Vest Gezer med Småbyer, fremdeles Sikem med Småbyer indtil Ajja med Småbyer;(Danish-1933)
1 Chronicles 7:28 و املاك‌ و مسكنهای‌ ایشان‌ بیتئیل‌ و دهات‌ آن‌ بود و به‌ طرف‌ مشرقْ نعران‌ و به‌ طرف‌ مغربْ جازر و دهات‌ آن‌ و شكیم‌ و دهات‌ آن‌ تا غزه‌ و دهات‌ آن.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:28 エフライムの子孫の領地と住所はベテルとその村々、また東の方ではナアラン、西の方ではゲゼルとその村々、またシケムとその村々、アワとその村々。 (JP)
1 Chronicles 7:28 Sản nghiệp và nơi ở của chúng là Bê-tên và các hương thôn nó; về phía đông là Na-a-ran, và về phía tây là Ghe-xe với các hương thôn nó.(VN)
1Ch 7:28 And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:(KJV-1611)
1Ch 7:28 Och deras besittning och deras boningsorter voro Betel med underlydande orter, österut Naaran och västerut Geser med underlydande orter, vidare Sikem med underlydande orter, ända till Aja med underlydande orter.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:28 Și stăpânirile și locuințele lor [erau]: Betel și orașele lui și spre est Naaran și spre vest Ghezer, cu orașele lui; Sihem de asemenea și orașele lui, până la Gaza și orașele lui;(Romanian)
1 Chronicles 7:28 에브라임 자손의 산업과 거처는 벧엘과 그 향리요 동에는 나아란이요 서에는 게셀과 그 향리며 또 세겜과 그 향리니 아사와 그 향리까지며 (Korean)
1 Chronicles 7:28 ที่ดินกรรมสิทธิ์และภูมิลำเนาของเขาคือ เบธเอลพร้อมกับบรรดาหัวเมือง และนาอารันด้านตะวันออก และเกเซอร์ด้านตะวันตกพร้อมกับบรรดาหัวเมือง เชเคมพร้อมกับบรรดาหัวเมือง และกาซาพร้อมกับบรรดาหัวเมือง (Thai)
1 Chronicles 7:28 And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;(ASV-1901)
1 Chronicles 7:28 Ja heidän tavaransa ja asuinsiansa oli Betel, kyläinsä kanssa, ja Naeran itään päin, ja Geser länteen päin kyläinsä kanssa, Sekem kyläinsä kanssa, hamaan Assaan asti kyläinsä kanssa;(Finnish)
1Ch 7:28 А притежанията им и жилищата им бяха Ветил със селата му, и към изток Нааран* и към запад Гезер със селата му, и Сихем със селата му, до Газа със селата му;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:28 Tanah milik mereka dan tempat kediaman mereka ialah Betel dengan segala anak kotanya, Naaran di sebelah timur dan Gezer dengan segala anak kotanya di sebelah barat, kemudian Sikhem dengan segala anak kotanya sampai Aya dengan segala anak kotanya,(Indonesian)
1Ch 7:28 Pòsyon tè yo te ba yo pou yo te rete a se zòn lavil Betèl ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, rive lavil Naaran sou bò solèy leve, lavil Gezè ak tout ti bouk ki sou lòd li yo sou bò solèy kouche, ak zòn lavil Sichèm jouk lavil Aja ak tout ti bouk ki sou lòd li yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:28 And their possessions and their habitations were Beth-el, & the villages thereof, & Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:28 Un viņu īpašums un mājvieta bija Bētele ar saviem ciemiem un pret rītiem Naērana un pret vakara pusi Ģezera ar saviem ciemiem, un Šeheme ar saviem ciemiem, līdz Gazai un viņas ciemiem.(Latvian)
1Ch 7:28 Pronat dhe banesat e tyre ishin Betheli dhe fshatrat e tij përreth: në lindje Naarani, në perëndim Gezeri me fshatrat e tij përreth dhe Sikemi me fshatrat e tij përreth deri në Gaza me fshatrat e tij përreth.(Albanian)
1 Chronicles 7:28 At ang kanilang mga pag-aari at mga tahanan ay ang Beth-el at ang mga nayon niyaon, at ang dakong silanganan ng Naaran, at ang dakong kalunuran ng Gezer pati ng mga nayon niyaon; ang Sichem rin naman at ang mga nayon niyaon, hanggang sa Asa at ang mga nayon niyaon:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:28 Na, ko o ratou kainga tupu, me o ratou nohoanga; ko Peteere, me ona pa ririki; ki te taha ki te rawhiti ko Naarana; ki te taha ki te hauauru ko Ketere me ona pa ririki; ko Hekeme ano hoki me ona pa ririki, tae noa ki Kaha me ona pa ririki;(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:28 And their substaunce & dwellynge was, Bethel and the vyllages therof, and towarde the East syde of Naeran, and towarde the westparte of Geser and ye vyllages therof. Sechem and hir vyllages vnto Aia and hir vyllages. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:28 A podle miejsc synów Manasesowych: Betsan, i wsi jego, Tanach i wsi jego, Magieddon i wsi jego, Dor i wsi jego. W tych mieszkali synowie Józefowi, syna Izraelowego.(Polish)
1 Krónika 7:28 Ezeknek birtokuk és lakóhelyük vala: Béthel és annak mezõvárosai; napkeletre Naarán, napenyészetre Gézer és ennek mezõvárosai, Sikem és ennek mezõvárosai, szinte Gázáig és az ehhez tartozó mezõvárosokig;(Hungarian)
1Ch 7:28 Tanah milik mereka dan tempat kediaman mereka ialah Betel dengan segala anak kotanya, Naaran di sebelah timur dan Gezer dengan segala anak kotanya di sebelah barat, kemudian Sikhem dengan segala anak kotanya sampai Aya dengan segala anak kotanya,(Malay)
1Ch 7:28 以 法 蓮 人 的 地 業 和 住 處 是 伯 特 利 與 其 村 莊 ; 東 邊 拿 蘭 , 西 邊 基 色 與 其 村 莊 ; 示 劍 與 其 村 莊 , 直 到 迦 薩 與 其 村 莊 ;(CN-cuvt)
1Ch 7:28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:28 Vládařství pak jejich a bydlení jejich Bethel s vesnicemi svými, a k východu Náran, a k západu Gázer a vesnice jeho, Sichem s vesnicemi svými, až do Gázy a vesnic jeho.(Czech)
1 хроніки. 7:28 А їхня посілість та місця їхнього оселення Бет-Ел та належні йому міста, а на схід Нааран, а на захід Ґезер та належні йому міста, і Сихем та належні йому міста, аж до Айї та належних йому міст.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:29 ============
1Ch 7:29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.(NASB-1995)
1Ch 7:29 还 有 靠 近 玛 拿 西 人 的 境 界 , 伯 善 与 其 村 庄 ; 他 纳 与 其 村 庄 ; 米 吉 多 与 其 村 庄 ; 多 珥 与 其 村 庄 。 以 色 列 儿 子 约 瑟 的 子 孙 住 在 这 些 地 方 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:29 Y junto al territorio de los hijos de Manasés, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con sus aldeas, Meguido con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel.(Spanish)
1Ch 7:29 and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.(nkjv)
1 Chroniques 7:29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃7 וְעַל־יְדֵ֣י בְנֵי־מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדּ֥וֹ וּבְנוֹתֶ֖יהָ דּ֣וֹר וּבְנוֹתֶ֑יהָ בְּאֵ֙לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:29 А со стороны сыновей Манассииных: Беф-Сан и зависящие от него города, Фаанах и зависящие от него города, Мегиддо и зависящие от него города, Дор и зависящие от него города. В них жили сыновья Иосифа, сына Израилева.(RU)
1 Crônicas 7:29 E da parte dos filhos de Manassés, Bete-Seã com suas aldeias, Taanaque com suas aldeias, Megido com suas aldeias, e Dor com suas aldeias. Nestes [lugares] habitaram os filhos de José, filho de Israel.(Portuguese)
1Ch 7:29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:29 En aan de zijden der kinderen van Manasse was Beth-Sean en haar onderhorige plaatsen, Thaanach en haar onderhorige plaatsen, Megiddo en haar onderhorige plaatsen, Dor en haar onderhorige plaatsen. In deze hebben de kinderen van Jozef, den zoon van Israel, gewoond.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل
1 इतिहास 7:29 और मनश्शेइयों की सीमा के पास अपने-अपने गाँवों समेत बेतशान, तानाक, मगिद्दो और दोर। इनमें इस्राएल के पुत्र यूसुफ की सन्तान के लोग रहते थे। (Hindi)
1 Cronache 7:29 E nella contrada de’ figliuoli di Manasse: Betsean, e le terre del suo territorio; Tanac, e le terre del suo territorio; Meghiddo, e le terre del suo territorio; Dor, e le terre del suo territorio. In questi luoghi abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele.(Italian)
1Ch 7:29 καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Θααναχ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Μαγεδδω καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Δωρ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἐν ταύταις κατῴκησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱοῦ Ισραηλ (lxx)
1Ch 7:29 langs Manassiternes Grænse Bet-Sjean med Småbyer, Ta'anak med Småbyer, Megiddo med Småbyer og Dor med Småbyer. I dem boede Israels Søn Josefs Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:29 و نزد حدود بنیمنسی‌ بیتشان‌ و دهات‌ آن‌ و تعناك‌ و دهات‌ آن‌ و مجدو و دهات‌ آن‌ و دور و دهات‌ آن‌ كه‌ در اینها پسران‌ یوسف‌ بناسرائیل‌ ساكن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:29 またマナセの子孫の国境に沿って、ベテシャンとその村々、タアナクとその村々、メギドンとその村々、ドルとその村々で、イスラエルの子ヨセフの子孫はこれらの所に住んだ。 (JP)
1 Chronicles 7:29 Gần bờ cõi chi phái Ma-na-se có Bết-Sê-an và các hương thôn nó, Mê-ghi-đô và các hương thôn nó. Ðô-rơ và các hương thôn nó. Con cháu Giô-sép, con trai Y-sơ-ra-ên, đều ở tại những chỗ ấy.(VN)
1Ch 7:29 And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.(KJV-1611)
1Ch 7:29 Men i Manasse barns ägo voro Bet-Sean med underlydande orter, Taanak med underlydande orter, Megiddo med underlydande orter, Dor med underlydande orter. Här bodde nu Josefs, Israels sons, barn.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:29 Și lângă granițele copiilor lui Manase: Bet-Șean și orașele ei, Taanac și orașele ei, Meghido și orașele ei, Dor și orașele ei. În acestea au locuit copiii lui Iosif fiul lui Israel.(Romanian)
1 Chronicles 7:29 또 므낫세 자손의 지경에 가까운 벧스안과 그 향리와 다아낙과 그 향리와 므깃도와 그 향리와 돌과 그 향리라 이스라엘의 아들 요셉의 자손이 이 여러 곳에 거하였더라 (Korean)
1 Chronicles 7:29 และตามพรมแดนของคนมนัสเสห์ มีเมืองเบธชานพร้อมกับบรรดาหัวเมือง ทาอานาคพร้อมกับบรรดาหัวเมือง เมกิดโดพร้อมกับบรรดาหัวเมือง โดร์พร้อมกับบรรดาหัวเมือง ลูกหลานโยเซฟบุตรชายอิสราเอลได้อาศัยอยู่ในที่เหล่านี้ (Thai)
1 Chronicles 7:29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:29 Ja Manassen lasten poikain tyköä, Betsean kylinensä, Taenak ja hänen kylänsä, Megiddo ja hänen kylänsä. Näissä asuivat Josephin Israelin pojan lapset.(Finnish)
1Ch 7:29 а, в пределите на Манасиевите потомци, Ветсан със селата му, Таанах със селата му, Магедон със селата му, и Дор със селата му. В тях се заселиха потомците на Иосифа Израилевия син.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:29 dan pada perbatasan bani Manasye: Bet-Sean dengan segala anak kotanya, juga Taanakh dengan segala anak kotanya, Megido dengan segala anak kotanya, Dor dengan segala anak kotanya. Di tempat-tempat itulah keturunan Yusuf bin Israel diam.(Indonesian)
1Ch 7:29 Moun Manase yo te kontwole lavil Bèt Chean ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, lavil Tanak ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, lavil Megido ak tout ti bouk ki sou lòd li yo, ak lavil Dò ak tout ti bouk ki sou lòd li yo. Se nan lavil sa yo moun branch fanmi Jozèf, pitit Jakòb la, t'ap viv.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:29 And by the places of the children of Manasseh, Beth-shean and her villages, Taanach and her villages, Megiddo and her villages, Dor and her villages. In those dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:29 Un sānis Manasus bērniem bija BetŠeana ar saviem ciemiem, Taānaha ar saviem ciemiem, Meģidus ar saviem ciemiem, Dora ar saviem ciemiem. Tanīs dzīvoja Jāzepa, Israēla dēla, bērni.(Latvian)
1Ch 7:29 Gjatë kufijve të Manasit ishin: Beth-Sheani me fshatrat e tij përreth, Taanaku me fshatrat e tij përreth, Megidou me fshatrat e tij përreth dhe Dor me fshatrat e tij përreth. Në këto vende banuan bijtë e Jozefit, birit të Izraelit.(Albanian)
1 Chronicles 7:29 At sa siping ng mga hangganan ng mga anak ni Manases, ang Beth-sean at ang mga nayon niyaon, ang Thanach at ang mga nayon niyaon, ang Megiddo at ang mga nayon niyaon, ang Dor at ang mga nayon niyaon. Sa mga ito nagsitahan ang mga anak ni Jose na anak ni Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:29 A, i nga taha o nga tama a Manahi ko Peteheana me ona pa ririki, ko Taanaka me ona pa ririki, ko Mekiro me ona pa ririki, ko Roro me ona pa ririki. I noho ki enei nga tama a Hohepa tama a Iharaira.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:29 And by the children of Manasses, Bethsean and ye vyllages therof, Thaenach and the vyllages therof, Dor and the vyllages therof. In these dwelt the children of Ioseph the sonne of Israel. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:29 Synowie Aserowi: Jemna i Jesua, Iswy i Beryja, i Sera, siostra ich.(Polish)
1 Krónika 7:29 És a Manasse fiai mellett: Béth-Seán és ennek mezõvárosai, Thaanák és ennek mezõvárosai, Megiddó és ennek mezõvárosai, Dór és ennek mezõvárosai. Ezekben laktak az Izráel fiának, Józsefnek fiai.(Hungarian)
1Ch 7:29 dan pada perbatasan bani Manasye: Bet-Sean dengan segala anak kotanya, juga Taanakh dengan segala anak kotanya, Megido dengan segala anak kotanya, Dor dengan segala anak kotanya. Di tempat-tempat itulah keturunan Yusuf bin Israel diam.(Malay)
1Ch 7:29 還 有 靠 近 瑪 拿 西 人 的 境 界 , 伯 善 與 其 村 莊 ; 他 納 與 其 村 莊 ; 米 吉 多 與 其 村 莊 ; 多 珥 與 其 村 莊 。 以 色 列 兒 子 約 瑟 的 子 孫 住 在 這 些 地 方 。(CN-cuvt)
1Ch 7:29 Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.~(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:29 A v místech naproti synům Manassesovým: Betsan s vesnicemi svými, Tanach s vesnicemi svými, Mageddo s vesnicemi svými, Dor s vesnicemi svými. V těch bydlili synové Jozefa syna Izraelova.(Czech)
1 хроніки. 7:29 А на руки Манасіїних синів: Бет-Шеан та належні йому міста, Танах та належні йому міста, Меґіддо та належні йому міста, Дор та належні йому міста, у них сиділи сини Йосипа, Ізраїлевого сина.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:30 ============
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.(NASB-1995)
1Ch 7:30 亚 设 的 儿 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韦 、 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:30 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería, y su hermana Sera.(Spanish)
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.(nkjv)
1 Chroniques 7:30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃7 בְּנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֥רַח אֲחוֹתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:30 Сыновья Асира: Имна, Ишва, Ишви и Берия, и сестра их Серах.(RU)
1 Crônicas 7:30 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi, Berias, e sua irmã Sera.(Portuguese)
1Ch 7:30 Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:30 De kinderen van Aser waren Jimna, en Jisva, en Jisvi, en Beria, en Sera, hunlieder zuster.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم.
1 इतिहास 7:30 ¶ आशेर के पुत्र: यिम्ना, यिश्वा, यिश्वी और बरीआ, और उनकी बहन सेरह हुई। (Hindi)
1 Cronache 7:30 I FIGLIUOLI di Aser furono Imna, ed Isua, ed Isui, e Beria, e Sera, lor sorella.(Italian)
1Ch 7:30 υἱοὶ Ασηρ Ιεμνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτῶν (lxx)
1Ch 7:30 A Sønner: Jimna, Jisjva, Jisjvi og Beri'a og deres Søster Sera.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:30 پسران‌ اشیر، یمنه‌ و یشوه‌ و یشوی‌ و بریعه‌ بودند، و خواهر ایشان‌ سارح‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:30 アセルの子らはイムナ、イシワ、エスイ、ベリアおよびその姉妹セラ。 (JP)
1 Chronicles 7:30 Con trai của A-se là Dim-na, Dích-và, Dích-vi, Bê-ri-a và Sê-ra, là em gái chúng nó.(VN)
1Ch 7:30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.(KJV-1611)
1Ch 7:30 Asers söner voro Jimna, Jisva, Jisvi och Beria; och deras syster var Sera.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:30 Fiii lui Așer: Imna și Ișva și Ișvi și Beria și Sera sora lor.(Romanian)
1 Chronicles 7:30 아셀의 아들들은 임나와, 이스와와, 이스위와, 브리아요 저희의 매제는 세라며 (Korean)
1 Chronicles 7:30 บุตรชายของอาเชอร์คือ อิมนาห์ อิชวาห์ อิชวี เบรียาห์ และเสราห์น้องสาวของเขา (Thai)
1 Chronicles 7:30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:30 Asserin lapset: Jimna, Jisva, Jisvi, Beria ja Sera heidän sisarensa.(Finnish)
1Ch 7:30 Асирови синове: Емна, Есуа, Есуий и Верия, тяхна сестра Сера;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:30 Anak-anak Asyer ialah Yimna, Yiswa, Yiswi dan Beria; Serah ialah saudara perempuan mereka.(Indonesian)
1Ch 7:30 Asè te gen kat pitit gason: Imna, Ichva, Ichvi, Berya ak yon pitit fi ki te rele Sera.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:30 The sonnes of Asher were Imnah, and Isuah, & Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:30 Ašera bērni bija: Jimnus un Ješvus un Jisvi un Berius un Seraha, viņu māsa.(Latvian)
1Ch 7:30 Bijtë e Asherit ishin Jimnahu, Ishvahu, Ishvi, Beriah dhe motra e tyre Serah.(Albanian)
1 Chronicles 7:30 Ang mga anak ni Aser: si Imna, at si Isua, at si Isui, at si Beria, at si Sera na kanilang kapatid na babae.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:30 Ko nga tama a Ahera; ko Imina, ko Ihua, ko Ihui, ko Peria, me to ratou tuahine, me Hera.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:30 The children of Asser were these: Iemna, Iesua, Iesui, Bria and Serah their sister. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:30 A synowie Beryjaszowi: Heber i Melchyjel; ten jest ojciec Birsawitów,(Polish)
1 Krónika 7:30 Áser fiai: Jimnah, Jisvah, Jisvi, Beriha és Szerakh, az õ hugok.(Hungarian)
1Ch 7:30 Anak-anak Asyer ialah Yimna, Yiswa, Yiswi dan Beria; Serah ialah saudara perempuan mereka.(Malay)
1Ch 7:30 亞 設 的 兒 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韋 、 比 利 亞 , 還 有 他 們 的 妹 子 西 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 7:30 Filii Aser: Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:30 Synové Asser: Jemna, Jesua, Jesui, Beria, a Serach sestra jejich.(Czech)
1 хроніки. 7:30 Сини Асирові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Берія, та сестра їх Серах.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:31 ============
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(NASB-1995)
1Ch 7:31 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 、 玛 结 ; 玛 结 是 比 撒 威 的 父 亲 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:31 Los hijos de Bería: Heber, y Malquiel, el cual [fue] padre de Birzabit.(Spanish)
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(nkjv)
1 Chroniques 7:31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃7 וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵ֑ל ה֖וּא אֲבִ֥י *ברזות **בִרְזָֽיִת׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:31 Сыновья Берии: Хевер и Малхиил. Он отец Бирзаифа.(RU)
1 Crônicas 7:31 Os filhos de Berias foram: Héber, e Malquiel, o qual foi pai de Bizarvite.(Portuguese)
1Ch 7:31 Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:31 De kinderen van Beria nu waren Heber en Malchiel; hij is de vader van Birzavith.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث.
1 इतिहास 7:31 और बरीआ के पुत्र: हेबेर और मल्कीएल और यह बिर्जोत का पिता हुआ। (Hindi)
1 Cronache 7:31 Ed i figliuoli di Beria furono Heber, e Malchiel, che fu padre di Birzavit.(Italian)
1Ch 7:31 καὶ υἱοὶ Βεριγα Χαβερ καὶ Μελχιηλ οὗτος πατὴρ Βερζαιθ (lxx)
1Ch 7:31 Beri'as Sønner: Heb r og Mal iel, som var Birzajits Fader.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:31 و پسرانبریعه، حابر و ملكیئیل‌ كه‌ همان‌ پدر برزاوت‌ باشد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:31 ベリアの子らはヘベルとマルキエル。マルキエルはビルザヒテの父である。 (JP)
1 Chronicles 7:31 Con trai của Bê-ri-a là Hê-be và Manh-ki-ên; Manh-ki-ên là tổ phụ của Biếc-xa-vít.(VN)
1Ch 7:31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.(KJV-1611)
1Ch 7:31 Berias söner voro Heb r och Mal iel; han var Birsaits fader.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:31 Și fiii lui Beria: Heber și Malchiel, care [este ]tatăl lui Birzavit.(Romanian)
1 Chronicles 7:31 브리아의 아들들은 헤벨과, 말기엘이니 말기엘은 비르사잇의 아비며 (Korean)
1 Chronicles 7:31 บุตรชายของเบรียาห์คือ เฮเบอร์และมัลคีเอล ผู้เป็นบิดาของบิรซาวิธ (Thai)
1 Chronicles 7:31 And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:31 Berian lapset olivat: Heber ja Makiel, se on Bersavitin isä.(Finnish)
1Ch 7:31 а Вериеви синове бяха: Хевер и Малхиил, който е баща на Вирзавит.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:31 Anak-anak Beria ialah Heber dan Malkiel; dialah bapa Birzait.(Indonesian)
1Ch 7:31 Berya te gen de pitit gason: Ebè ak Malkyèl. Se Malkyèl sa a ki te tabli lavil Bizayit.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:31 And the sonnes of Beriah, Heber, and Malchiel, which is the father of Birzauith.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:31 Un Berius bērni bija: Hebers un Malhiēls, šis ir Birzavita tēvs.(Latvian)
1Ch 7:31 Bijtë e Beriahut ishin Heberi dhe Malkeli, që ishte ati i Birzavithit.(Albanian)
1 Chronicles 7:31 At ang mga anak ni Beria: si Heber, at si Machiel na siyang ama ni Birzabith.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:31 A, ko nga tama a Peria; ko Hepere, ko Marakiere, ko te papa nei ia o Piritawiti.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:31 The children of Bria were, Heber and Malchiel, this is ye father of Birsauith. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:31 A Heber spłodził Jafleta, i Somera, i Hotama, i Suę, siostrę ich.(Polish)
1 Krónika 7:31 Beriha fiai: Khéber és Malkhiel, a ki Birzávit atyja volt.(Hungarian)
1Ch 7:31 Anak-anak Beria ialah Heb r dan Mal iel; dialah bapa Birzait.(Malay)
1Ch 7:31 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 、 瑪 結 ; 瑪 結 是 比 撒 威 的 父 親 。(CN-cuvt)
1Ch 7:31 Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:31 Synové pak Beriovi: Heber, Melchiel. Onť jest otec Birzavitův.(Czech)
1 хроніки. 7:31 А сини Беріїні: Хевер і Малкіїл, він батько Бірзаіта.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:32 ============
1Ch 7:32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.(NASB-1995)
1Ch 7:32 希 别 生 雅 弗 勒 、 朔 默 、 何 坦 , 和 他 们 的 妹 子 书 雅 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:32 Y Heber engendró a Jaflet, Semer, Hotam, y Súa hermana de ellos.(Spanish)
1Ch 7:32 And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.(nkjv)
1 Chroniques 7:32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃7 וְחֶ֙בֶר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יַפְלֵ֔ט וְאֶת־שׁוֹמֵ֖ר וְאֶת־חוֹתָ֑ם וְאֵ֖ת שׁוּעָ֥א אֲחוֹתָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:32 Хевер родил Иафлета, Шомера и Хофама, и Шую, сестру их.(RU)
1 Crônicas 7:32 E Héber gerou a Jaflete, Semer, Hotão, e sua irmã Suá.(Portuguese)
1Ch 7:32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:32 En Heber gewon Jaflet, en Somer, en Hotham, en Sua, hunlieder zuster.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم.
1 इतिहास 7:32 हेबेर ने यपलेत, शोमेर, होताम और उनकी बहन शूआ को जन्म दिया। (Hindi)
1 Cronache 7:32 Ed Heber generò Iaflet, e Somer, ed Hotam; e Sua, lor sorella.(Italian)
1Ch 7:32 καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαμηρ καὶ τὸν Χωθαμ καὶ τὴν Σωλα ἀδελφὴν αὐτῶν (lxx)
1Ch 7:32 Heb r avlede Jaflet, Sjomer, Hotam og deres Søster Sjua.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:32 و حابر، یفلیط‌ و شومیر و حوتام‌ و خواهر ایشان‌ شوعا را آورد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:32 ヘベルはヤフレテ、ショメル、ホタムおよびその姉妹シュアを生んだ。 (JP)
1 Chronicles 7:32 Hê-be sanh Giáp-phơ-lết, Sô-mê, Hô-tham, và Su-a, là em gái của chúng nó.(VN)
1Ch 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.(KJV-1611)
1Ch 7:32 Och Heb r födde Jaflet, Somer och Hotam, så ock Sua, deras syster.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:32 Și Heber a născut pe Iaflet și pe Șomer și pe Hotam și pe Șua sora lor.(Romanian)
1 Chronicles 7:32 헤벨은 야블렛과, 소멜과, 호담과 저희의 매제 수아를 낳았으며 (Korean)
1 Chronicles 7:32 เฮเบอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อยาเฟล็ท โชเมอร์ โฮธามและชูวาน้องสาวของเขา (Thai)
1 Chronicles 7:32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:32 Ja Heber siitti Japhletin, Somerin, Hotamin, ja Suan heidän sisarensa.(Finnish)
1Ch 7:32 А Хевер роди Яфлета, Сомира и Хотама, и тяхна сестра Суя;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:32 Heber memperanakkan Yaflet, Somer dan Hotam serta Sua, saudara perempuan mereka.(Indonesian)
1Ch 7:32 Ebè te gen twa pitit gason: Jaflè, Chomè, Otam ak yon pitit fi yon te rele Chwa.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:32 And Heber begate Iaphlet, and Shomer, & Hotham, and Shuah their sister.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:32 Un Hebers dzemdināja Jafletu un Šomeru un Hotamu un Šua, viņu māsu.(Latvian)
1Ch 7:32 Heberit i lindi Jafleti, Shomeri, Hothami dhe motra e tyre Shua.(Albanian)
1 Chronicles 7:32 At naging anak ni Heber si Japhlet, at si Semer, at si Hotham, at si Sua na kapatid na babae nila.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:32 Na Hepere ko Taparete, ko Homere, ko Hotama, me to ratou tuahine ano, me Hua.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:32 Heber begat Iaphet, Somor, Hothan, and Sua their sister. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:32 A synowie Jafletowi: Pasach i Bimhal i Aswat. Cić są synowie Jafletowi.(Polish)
1 Krónika 7:32 Khéber pedig nemzé Jaflétet, Sómert, Hótámot és Suát, az õ hugokat.(Hungarian)
1Ch 7:32 Heb r memperanakkan Yaflet, Somer dan Hotam serta Sua, saudara perempuan mereka.(Malay)
1Ch 7:32 希 別 生 雅 弗 勒 、 朔 默 、 何 坦 , 和 他 們 的 妹 子 書 雅 。(CN-cuvt)
1Ch 7:32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:32 Heber pak zplodil Jafleta, Somera, Chotama, a Suu sestru jejich.(Czech)
1 хроніки. 7:32 А Хевер породив Яфлета, і Шомера, і Хотама, і сестру їх Шую.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:33 ============
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet.(NASB-1995)
1Ch 7:33 雅 弗 勒 的 儿 子 是 巴 萨 、 宾 哈 、 亚 施 法 。 这 都 是 雅 弗 勒 的 儿 子 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:33 Los hijos de Jaflet: Pasac, Bimhal y Asvat. Éstos [fueron] los hijos de Jaflet.(Spanish)
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet.(nkjv)
1 Chroniques 7:33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃7 וּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:33 Сыновья Иафлета: Пасах, Бимгал и Ашваф. Вот сыновья Иафлета.(RU)
1 Crônicas 7:33 Os filhos de Jaflete foram: Pasaque, Bimal, e Asvate. Estes foram os filhos de Jaflete.(Portuguese)
1Ch 7:33 Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:33 De kinderen van Jaflet nu waren Pasach, en Bimhal, en Asvath; dit waren de kinderen van Jaflet.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط.
1 इतिहास 7:33 और यपलेत के पुत्र पासक बिम्हाल और अश्‍वात। यपलेत के ये ही पुत्र थे। (Hindi)
1 Cronache 7:33 Ed i figliuoli di Iaflet furono Pasac, e Bimhal, ed Asvat. Questi furono i figliuoli di Iaflet.(Italian)
1Ch 7:33 καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ Φεσηχι Βαμαηλ καὶ Ασιθ οὗτοι υἱοὶ Ιαφαλητ (lxx)
1Ch 7:33 Jaflets Sønner: Pasak, Bimhal og Asjvat; det var Jaflets Sønner.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:33 و پسران‌ یفلیط‌ فاسك‌ و بمهال‌ و عشوت‌ بودند. اینانند بنی‌ یفلیط.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:33 ヤフレテの子らはパサク、ビムハル、アシワテ。これらはヤレフテの子らである。 (JP)
1 Chronicles 7:33 Con trai của Giát-phơ-lết là Pha-sác, Bim-hanh, và A-vát. Ðó là những con trai của Giáp-phơ-lết.(VN)
1Ch 7:33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.(KJV-1611)
1Ch 7:33 Och Jaflets söner voro Pasak, Bimhal och Asvat. Dessa voro Jaflets söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:33 Și fiii lui Iaflet: Pasac și Bimhal și Așvat. Aceștia [sunt ]copiii lui Iaflet.(Romanian)
1 Chronicles 7:33 야블렛의 아들들은 바삭과, 빔할과, 아스왓이니 야블렛의 아들은 이러하며 (Korean)
1 Chronicles 7:33 บุตรชายของยาเฟล็ทคือ ปาสัค บิมฮาล และอัชวาท เหล่านี้เป็นบุตรยาเฟล็ท (Thai)
1 Chronicles 7:33 And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:33 Japhletin lapset: Pasak, Bimhal ja Asvat: ne olivat Japhletin lapset.(Finnish)
1Ch 7:33 а Яфлетови синове бяха: Фасах, Вимал и Асуат; тия са Яфлетови синове;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:33 Anak-anak Yaflet ialah Pasakh, Bimhab dan Asywat. Itulah anak-anak Yaflet.(Indonesian)
1Ch 7:33 Jaflè te gen twa pitit gason tou: Pasak, Bimal ak Achvat.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:33 And the sonnes of Iaphlet were Pasach, & Bimhal, and Ashuath: these were the children of Iaphlet.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:33 Un Jafleta bērni bija: Pašahs un Bimhals un Ašvats; šie bija Jafleta bērni.(Latvian)
1Ch 7:33 Bijtë e Jafletit ishin Pasaku, Bimhali dhe Ashvathi. Këta ishin bijtë e Jefletit.(Albanian)
1 Chronicles 7:33 At ang mga anak ni Japhlet si Pasac, at si Bimhal, at si Asvath. Ang mga ito ang mga anak ni Japhlet.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:33 A, ko nga tama a Taparete; ko Pahaka, ko Pimihara, ko Ahawata. Ko nga tama enei a Taparete.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:33 The childre of Iaphlet were, Passach, Bimehal and Asuath, these were the childre of Iaphlet. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:33 A synowie Somerowi: Ahy i Rohaga, Jechuba i Aram.(Polish)
1 Krónika 7:33 Jaflét fiai: Pásák, Bimhál, Asvát; ezek Jaflét fiai.(Hungarian)
1Ch 7:33 Anak-anak Yaflet ialah Pasakh, Bimhab dan Asywat. Itulah anak-anak Yaflet.(Malay)
1Ch 7:33 雅 弗 勒 的 兒 子 是 巴 薩 、 賓 哈 、 亞 施 法 。 這 都 是 雅 弗 勒 的 兒 子 。(CN-cuvt)
1Ch 7:33 Filii Jephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Jephlat.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:33 Synové pak Jafletovi: Pasach, Bimhal, a Asvat. Ti jsou synové Jafletovi.(Czech)
1 хроніки. 7:33 А сини Яфлетові: Пасах, і Бімхал, і Ашват, оце сини Яфлетові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:34 ============
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.(NASB-1995)
1Ch 7:34 朔 默 的 儿 子 是 亚 希 、 罗 迦 、 耶 户 巴 、 亚 兰 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:34 Y los hijos de Semer: Ahí, Roega, Jehúba y Aram.(Spanish)
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.(nkjv)
1 Chroniques 7:34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃7 וּבְנֵ֖י שָׁ֑מֶר אֲחִ֥י *ורוהגה **וְרָהְגָּ֖ה *יחבה **וְחֻבָּ֥ה וַאֲרָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:34 Сыновья Шемера: Ахи, Рохга, Ихубба и Арам.(RU)
1 Crônicas 7:34 Os filhos de Semer foram: Aí, Roga, Jeubá, e Arã.(Portuguese)
1Ch 7:34 Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:34 En de zonen van Semer waren Ahi en Rohega, Jehubba en Aram.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام.
1 इतिहास 7:34 शेमेर के पुत्र: अही, रोहगा, यहुब्बा और अराम। (Hindi)
1 Cronache 7:34 Ed i figliuoli di Semer furono Ahi, e Rohega, e Iehubba, ed Aram.(Italian)
1Ch 7:34 καὶ υἱοὶ Σεμμηρ Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραμ (lxx)
1Ch 7:34 Sjemers Sønner: Ahi, Roga, Hubba og Aram.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:34 و پسران‌ شامراخی‌ و رهجه‌ و یحبه‌ و ارام.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:34 彼の兄弟ショメルの子らはロガ、ホバおよびアラム。 (JP)
1 Chronicles 7:34 Con trai của Sê-me là A-hi, Rô-hê-ga, Hu-ba, và A-ram.(VN)
1Ch 7:34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.(KJV-1611)
1Ch 7:34 Semers söner voro Ahi och Rohaga, Jaba och Aram.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:34 Și fiii lui Șamer: Ahi și Rohaga, Iehuba și Aram.(Romanian)
1 Chronicles 7:34 소멜의 아들들은 아히와, 로가와, 호바와, 아람이요 (Korean)
1 Chronicles 7:34 บุตรชายของเชเมอร์คือ อาฮี โรกาห์ เยฮุบบาห์ และอารัม (Thai)
1 Chronicles 7:34 And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:34 Somerin lapset: Ahi, Rahga, Jehubba ja Aram.(Finnish)
1Ch 7:34 а Семирови(Bulgarian)
1 Chronicles 7:34 Anak-anak Semer ialah Ahi, Rohga, Yehuba dan Aram.(Indonesian)
1Ch 7:34 Chomè, frè Jaflè a, te gen twa pitit gason tou: Wogach, Wouba ak Aram.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:34 And the sonnes of Shamer, Ahi, and Rohgah, Iehubbah, and Aram.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:34 Un Šomera bērni bija: Ahijs un Rohgus un Jehubus un Arams.(Latvian)
1Ch 7:34 Bijtë e Shemerit ishin Ahi, Rohagahu, Jehubahu dhe Arami.(Albanian)
1 Chronicles 7:34 At ang mga anak ni Semer, si Ahi, at si Roga, si Jehubba, at si Aram.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:34 Na, ko nga tama a Hamere; ko Ahi, ko Rohoka, ko Tehupa, ko Arame.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:34 The childre of Somer were, Ahi, Rahag, Iehuba, and Aram. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:34 A synowie Helema, brata jego: Sofach, Jemna, i Seles, i Amal.(Polish)
1 Krónika 7:34 Sómer fiai: Ahi és Róhega, Jehubba és Arám.(Hungarian)
1Ch 7:34 Anak-anak Semer ialah Ahi, Rohga, Yehuba dan Aram.(Malay)
1Ch 7:34 朔 默 的 兒 子 是 亞 希 、 羅 迦 、 耶 戶 巴 、 亞 蘭 。(CN-cuvt)
1Ch 7:34 Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:34 Synové pak Somerovi: Achi, Rohaga, Jehubba a Aram.(Czech)
1 хроніки. 7:34 А сини Шемерові: Ахі і Рогаґґа, Яхебба та Арам.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:35 ============
1Ch 7:35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal.(NASB-1995)
1Ch 7:35 朔 默 兄 弟 希 连 的 儿 子 是 琐 法 、 音 那 、 示 利 斯 、 亚 抹 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:35 Los hijos de Helem su hermano: Sofa, Imna, Seles y Amal.(Spanish)
1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.(nkjv)
1 Chroniques 7:35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃7 וּבֶן־הֵ֖לֶם אָחִ֑יו צוֹפַ֥ח וְיִמְנָ֖ע וְשֵׁ֥לֶשׁ וְעָמָֽל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:35 Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал.(RU)
1 Crônicas 7:35 Os filhos de seu irmão Helém foram: Zofa, Imná, Seles, e Amal.(Portuguese)
1Ch 7:35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:35 En de kinderen van zijn broeder Helem waren Zofah, en Jimna, en Seles, en Amal.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال.
1 इतिहास 7:35 उसके भाई हेलेम के पुत्र सोपह, यिम्ना, शेलेश और आमाल। (Hindi)
1 Cronache 7:35 Ed i figliuoli di Helem, fratello di esso, furono Sofa, ed Imna, e Seles, ed Amal.(Italian)
1Ch 7:35 καὶ Βανηελαμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σωφα καὶ Ιμανα καὶ Σελλης καὶ Αμαλ (lxx)
1Ch 7:35 Hans Broder Hotams Sønner: Zofa, Jimna, Sjelesj og Amal.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:35 و پسران‌ هیلام‌ برادر وی‌ صوفح‌ و یمناع‌ و شالش‌ و عامال‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:35 ショメルの兄弟ヘレムの子らはゾパ、イムナ、シレシ、アマル。 (JP)
1 Chronicles 7:35 Con trai của Hê-lem, anh em Sê-me, là Xô-pha, Dim-na, Sê-lết, và A-manh.(VN)
1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.(KJV-1611)
1Ch 7:35 Hans broder Helems söner voro Sofa, Jimna, Seles och Amal.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:35 Și fiii fratelui său Helem: Țofah și Imna și Șeleș și Amal.(Romanian)
1 Chronicles 7:35 그 아우 헬렘의 아들들은 소바와, 임나와, 셀레스와, 아말이요 (Korean)
1 Chronicles 7:35 บุตรชายของเฮเลมน้องชายของเขาคือ โศฟาห์ อิมนา เชเลช และอามัล (Thai)
1 Chronicles 7:35 And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:35 Ja hänen veljensä Helemin lapset: Zopha, Jimna, Seles ja Amal.(Finnish)
1Ch 7:35 а синовете на брата му Елам: Софа, Емна, Селис и Амал;(Bulgarian)
1 Chronicles 7:35 Anak-anak Helem, saudaranya laki-laki, ialah Zofah, Yimna, Seles dan Amal.(Indonesian)
1Ch 7:35 Otam, lòt frè li a, te gen kat pitit gason: Zofa, Imna, Chelèk ak Amal.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:35 And the sonnes of his brother Helem were Zophah, and Iimna, and Shelesh and Amal.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:35 Un viņa brāļa Helema bērni bija: Cofahs un Jimnus un Šelešs un Amals.(Latvian)
1Ch 7:35 Bijtë e vëllait të tij Helem ishin Tsofahu, Imna, Sheleshi dhe Amali.(Albanian)
1 Chronicles 7:35 At ang mga anak ni Helem na kaniyang kapatid: si Sopha, at si Imna, at si Selles, at si Amal.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:35 A, ko nga tama a tona teina, a Hereme; ko Topaha, ko Imina, ko Herehe, ko Amara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:35 And the children of his brother Hele were, Zophah, Iemna, Seles and Amal. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:35 Synowie Sofachowi: Suach, Harnefer, i Sual, i Bery, i Imra.(Polish)
1 Krónika 7:35 Testvérének, Hélemnek fia vala: Sófákh, Jimna, Séles és Amál.(Hungarian)
1Ch 7:35 Anak-anak Helem, saudaranya laki-laki, ialah Zofah, Yimna, Seles dan Amal.(Malay)
1Ch 7:35 朔 默 兄 弟 希 連 的 兒 子 是 瑣 法 、 音 那 、 示 利 斯 、 亞 抹 。(CN-cuvt)
1Ch 7:35 Filii autem Helem fratris ejus: Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:35 Synové pak Helema, bratra jeho: Zofach, Jimna, Seles a Amal.(Czech)
1 хроніки. 7:35 А сини Гелема, його брата: Цофах, і Їмна, і Шелеш, і Амал.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:36 ============
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,(NASB-1995)
1Ch 7:36 琐 法 的 儿 子 是 书 亚 、 哈 尼 弗 、 书 阿 勒 、 比 利 、 音 拉 、(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:36 Los hijos de Sofa: Súa, Harnafer, Sual, Beri, Imra,(Spanish)
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,(nkjv)
1 Chroniques 7:36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,(F)
(Hebrew) ‫ 36 ׃7 בְּנֵ֖י צוֹפָ֑ח ס֧וּחַ וְחַרְנֶ֛פֶר וְשׁוּעָ֖ל וּבֵרִ֥י וְיִמְרָֽה׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:36 Сыновья Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бери, Имра,(RU)
1 Crônicas 7:36 Os filhos de Zofa foram: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,(Portuguese)
1Ch 7:36 Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,(Luther-1545)
1 Kronieken 7:36 De kinderen van Zofah waren Suah, en Harnefer, en Sual, en Beri, en Jimra,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة
1 इतिहास 7:36 सोपह के पुत्र, सूह, हर्नेपेर, शूआल, बेरी, इम्रा। (Hindi)
1 Cronache 7:36 I figliuoli di Sofa furono Sua, ed Harnefer, e Sual, e Beri, ed Imra,(Italian)
1Ch 7:36 υἱοὶ Σωφα Χουχι Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιμαρη (lxx)
1Ch 7:36 Zofas Sønner: Sua, Harnefer, Sjual, Beri, Jimra,(Danish-1933)
1 Chronicles 7:36 و پسران‌ صوفح، سوح‌ و حرنفر و شوعال‌ و بیری‌ و یمره.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:36 ゾパの子らはスア、ハルネペル、シュアル、ベリ、イムラ、 (JP)
1 Chronicles 7:36 Con trai của Xô-pha là Su-a, Hạt-nê-phê, Su-anh, Bê-ri, Dim-ra,(VN)
1Ch 7:36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(KJV-1611)
1Ch 7:36 Sofas söner voro Sua, Harnefer, Sual, Beri och Jimra,(Swedish-1917)
1 Cronici 7:36 Fiii lui Țofah: Suah și Harnefer și Șual și Beri și Imra,(Romanian)
1 Chronicles 7:36 소바의 아들들은 수아와, 하르네벨과, 수알과, 베리와, 이므라와 (Korean)
1 Chronicles 7:36 บุตรชายของโศฟาห์คือ สุอาห์ ฮารเนเฟอร์ ชูอัล เบรี อิมราห์ (Thai)
1 Chronicles 7:36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(ASV-1901)
1 Chronicles 7:36 Zophan lapset: Sua, Harnepher, Sual, Beri ja Jimra,(Finnish)
1Ch 7:36 Софови синове бяха: Суа, Арнефер, Согал, Верий, Емра,(Bulgarian)
1 Chronicles 7:36 Anak-anak Zofah ialah Suah, Harnefer, Syual, Beri dan Yimra,(Indonesian)
1Ch 7:36 Men pitit Zofa yo: Swa, Anefè, Chwal, Beri, Imra,(Creole-HT)
1 Chronicles 7:36 The sonnes of Zophah, Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:36 Cofaha bērni bija: Suahs un Harnefers un Šuals un Berijs un Jimra,(Latvian)
1Ch 7:36 Bijtë e Tsofahut ishin Suahu, Harmeferi, Shuali, Beri, Imrahu,(Albanian)
1 Chronicles 7:36 Ang mga anak ni Sopha: si Sua, at si Harnapher, at si Sual, at si Beri; at si Imra:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:36 A, ko nga tama a Topaha; ko Hua, ko Haranepere, ko Huara, ko Peri, ko Imira;(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:36 The children of Zophah were, Suah, Harnepher, Sual, Beri, Iemra, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:36 Beser, i Hod, i Sema, i Silsa, i Jetram, i Bera.(Polish)
1 Krónika 7:36 Sófákh fiai: Suákh, Harnéfer, Suál, Béri és Imra.(Hungarian)
1Ch 7:36 Anak-anak Zofah ialah Suah, Harnefer, Syual, Beri dan Yimra,(Malay)
1Ch 7:36 瑣 法 的 兒 子 是 書 亞 、 哈 尼 弗 、 書 阿 勒 、 比 利 、 音 拉 、(CN-cuvt)
1Ch 7:36 Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:36 Synové Zofachovi: Suach, Charnefer, Sual, Beri a Jimra,(Czech)
1 хроніки. 7:36 Сини Цофахові: Суах, і Харнефер, і Шуал, і Бері, і Їмра,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:37 ============
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.(NASB-1995)
1Ch 7:37 比 悉 、 河 得 、 珊 玛 、 施 沙 、 益 兰 、 比 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Beera.(Spanish)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera.(nkjv)
1 Chroniques 7:37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.(F)
(Hebrew) ‫ 37 ׃7 בֶּ֣צֶר וָה֗וֹד וְשַׁמָּ֧א וְשִׁלְשָׁ֛ה וְיִתְרָ֖ן וּבְאֵרָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:37 Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера.(RU)
1 Crônicas 7:37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Iltrã e Beera.(Portuguese)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:37 Bezer, en Hod, en Samma, en Silsa, en Jithran, en Beera.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا.
1 इतिहास 7:37 बेसेर, होद, शम्मा, शिलसा, यित्रान और बेरा। (Hindi)
1 Cronache 7:37 e Beser, ed Hod, e Samma, e Silsa, ed Itran, e Beera.(Italian)
1Ch 7:37 Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεμμα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα (lxx)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Sjamma, Sjilsja, Jitran og Be'era.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:37 و باصر و هود و شما و شلشه‌ و یتران‌ و بئیرا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:37 ベゼル、ホド、シャンマ、シルシャ、イテラン、ベエラ。 (JP)
1 Chronicles 7:37 Bết-se, Hốt, Sa-ma, Sinh-sa, Dít-ran, và Bê-ê-ra.(VN)
1Ch 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.(KJV-1611)
1Ch 7:37 Beser, Hod, Samma, Silsa, Jitran och Beera.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:37 Bețer și Hod și Șama și Șilșa și Itran și Beera.(Romanian)
1 Chronicles 7:37 베셀과, 홋과, 사마와, 실사와, 이드란과, 브에라요 (Korean)
1 Chronicles 7:37 เบเชอร์ โฮด ชัมมา ชิลชาห์ อิธราน และเบโอรา (Thai)
1 Chronicles 7:37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:37 Betser, Hod, Samma, Silsa, Jitran ja Beera.(Finnish)
1Ch 7:37 Восор, Од, Сама, Силса, Итран и Веера.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:37 Bezer, Hod, Sama, Silsa, Yitran dan Beera.(Indonesian)
1Ch 7:37 Bezè, Wòd, Chama, Chilcha, Jitran, Bera.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:37 Bezer and Hod, and Shamma, & Shilshah, and Ithran, and Beera.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:37 Becers un Hods un Šamus un Šilša un Jitrans un Beēra.(Latvian)
1Ch 7:37 Betseri, Hodi, Shama, Shilshahu, Jithrani dhe Beera.(Albanian)
1 Chronicles 7:37 Si Beser, at si Hod, at si Samma, at si Silsa, at si Ithram, at si Beera.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:37 Ko Petere, ko Horo, ko Hamama, ko Hiriha, ko Itirana, ko Peera.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:37 Bezer, Hod, Sama, Silsa, Iethran and Beera. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:37 A synowie Jeterowi: Jefone, i Fispa, i Ara, i Ulla.(Polish)
1 Krónika 7:37 Béser, Hód, Samma, Silsa, Itrán és Beéra.(Hungarian)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Sama, Silsa, Yitran dan Beera.(Malay)
1Ch 7:37 比 悉 、 河 得 、 珊 瑪 、 施 沙 、 益 蘭 、 比 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 7:37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jitran a Béra.(Czech)
1 хроніки. 7:37 Бецер, і Год, і Шамма, і Шілша, і Їтран, і Беера.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:38 ============
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa and Ara.(NASB-1995)
1Ch 7:38 益 帖 的 儿 子 是 耶 孚 尼 、 毗 斯 巴 、 亚 拉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:38 Los hijos de Jeter: Jefone, Pispa y Ara.(Spanish)
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara.(nkjv)
1 Chroniques 7:38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.(F)
(Hebrew) ‫ 38 ׃7 וּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַאְרָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:38 Сыновья Иефера: Иефунни, Фиспа и Ара.(RU)
1 Crônicas 7:38 Os filhos de Jéter foram: Jefoné, Pispa, e Ara.(Portuguese)
1Ch 7:38 Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:38 De kinderen van Jether nu waren Jefunne, en Pispa, en Ara.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا.
1 इतिहास 7:38 येतेर के पुत्र: यपुन्‍ने, पिस्पा और अरा। (Hindi)
1 Cronache 7:38 Ed i figliuoli di Ieter furono Gefunne, e Pispa, ed Ara.(Italian)
1Ch 7:38 καὶ υἱοὶ Ιεθερ Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα (lxx)
1Ch 7:38 Jeters Sønner: Jefunne, Pispa og Ara.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:38 و پسران‌ یتر، یفنه‌ و فسفا و ارا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:38 エテルの子らはエフンネ、ピスパおよびアラ。 (JP)
1 Chronicles 7:38 Con trai của Giê-the là Giê-phu-nê, Phít-ba, và A-ra.(VN)
1Ch 7:38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.(KJV-1611)
1Ch 7:38 Jeters söner voro Jefunne, Pispa och Ara.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:38 Și fiii lui Ieter: Iefune și Pispa și Ara.(Romanian)
1 Chronicles 7:38 예델의 아들들은 여분네와, 비스바와, 아라요 (Korean)
1 Chronicles 7:38 บุตรชายของเยเธอร์คือ เยฟุนเนห์ ปิสปา และอารา (Thai)
1 Chronicles 7:38 And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:38 Jeterin lapset: Jephunne, Phispa ja Ara.(Finnish)
1Ch 7:38 А Етерови синове бяха: Ефоний, Фасфа и Ара.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:38 Anak-anak Yeter ialah Yefune, Pispa dan Ara.(Indonesian)
1Ch 7:38 Men pitit Jezè yo: Jefounè, Pispa ak Ara.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:38 And the sonnes of Iether, Iephunneh, and Pispa and Ara.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:38 Un Jetera bērni bija: Jefunnus, Pispa un Ara.(Latvian)
1Ch 7:38 Bijtë e Jetherit ishin Jefuneu, Pispahu dhe Ara.(Albanian)
1 Chronicles 7:38 At ang mga anak ni Jether: si Jephone, at si Pispa, at si Ara.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:38 A, ko nga tama a Ietere; ko Iepune, ko Pihipa, ko Ara.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:38 The children of Iether were, Iephune, Phispa and Ara. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:38 A synowie Ullowi: Arach, i Haniel, i Rysyjasz.(Polish)
1 Krónika 7:38 Jéter fiai: Jéfunné, Pispa és Ara.(Hungarian)
1Ch 7:38 Anak-anak Yeter ialah Yefune, Pispa dan Ara.(Malay)
1Ch 7:38 益 帖 的 兒 子 是 耶 孚 尼 、 毗 斯 巴 、 亞 拉 。(CN-cuvt)
1Ch 7:38 Filii Jether: Jephone, et Phaspha, et Ara.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:38 Synové Jeterovi: Jefunne, Fispa a Ara.(Czech)
1 хроніки. 7:38 А сини Єтерові: Єфунне, і Піспа, і Ара.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:39 ============
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel and Rizia.(NASB-1995)
1Ch 7:39 乌 拉 的 儿 子 是 亚 拉 、 汉 尼 业 、 利 写 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:39 Y los hijos de Ula; Ara, y Haniel y Resia.(Spanish)
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia.(nkjv)
1 Chroniques 7:39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -(F)
(Hebrew) ‫ 39 ׃7 וּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:39 Сыновья Уллы: Арах, Ханниил и Риция.(RU)
1 Crônicas 7:39 E os filhos de Ula foram; Ara, Haniel, e Rizia.(Portuguese)
1Ch 7:39 Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:39 En de kinderen van Ulla waren Arah, en Hanniel, en Rizja.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا.
1 इतिहास 7:39 उल्ला के पुत्र: आरह, हन्नीएल और रिस्या। (Hindi)
1 Cronache 7:39 Ed i figliuoli di Ulla furono Ara, ed Hanniel, e Risia.(Italian)
1Ch 7:39 καὶ υἱοὶ Ωλα Ορεχ Ανιηλ καὶ Ρασια (lxx)
1Ch 7:39 Ullas Sønner: Ara, Hanniel og Rizja.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:39 و پسران‌ علا، آرح‌ و حنیئیل‌ و رصیا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:39 ウラの子らはアラ、ハニエル、およびリヂア。 (JP)
1 Chronicles 7:39 Con trai của U-la là A-ra, Ha-ni-ên, và Ri-xi-a.(VN)
1Ch 7:39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.(KJV-1611)
1Ch 7:39 Och Ullas söner voro Ara, Hanniel och Risja.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:39 Și fiii lui Ula: Arah și Haniel și Riția.(Romanian)
1 Chronicles 7:39 울라의 아들들은 아라와, 한니엘과, 리시아니 (Korean)
1 Chronicles 7:39 บุตรชายของอุลลาคือ อาราห์ ฮันนีเอล และรีเซีย (Thai)
1 Chronicles 7:39 And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:39 Ullan lapset: Arah, Hanniel ja Ritsja.(Finnish)
1Ch 7:39 А Улови синове: Арах, Аниил и Рисия.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:39 Anak-anak Ula ialah Arah, Haniel dan Rizya.(Indonesian)
1Ch 7:39 Men pitit Oula yo: Ara, Anyèl ak Rizya.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:39 And the sonnes of Vlla, Harah, & Haniel, and Rizia.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:39 Un Ulas bērni bija: Arahs un Haniēls un Ricja.(Latvian)
1Ch 7:39 Bijtë e Ula ishin Arahu, Anieli dhe Ritsa.(Albanian)
1 Chronicles 7:39 At ang mga anak ni Ulla: si Ara, at si Haniel, at si Resia.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:39 Ko nga tama a Ura; ko Araha, ko Haniere, ko Retia.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:39 The children of Vlla were Arah, Haniel and Rizia. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:39 Ci wszyscy są synowie Aserowi, książęta domów rodzajów swych, wybrani i duży mężowie, przedniejsi z książąt, którzy policzeni są na wojnę do bitwy; poczet tych mężów dwadzieścia i sześć tysięcy.(Polish)
1 Krónika 7:39 Ulla fiai: Ara, Hanniel és Risja.(Hungarian)
1Ch 7:39 Anak-anak Ula ialah Arah, Haniel dan Rizya.(Malay)
1Ch 7:39 烏 拉 的 兒 子 是 亞 拉 、 漢 尼 業 、 利 寫 。(CN-cuvt)
1Ch 7:39 Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:39 Synové pak Ulla: Arach, Haniel a Riziáš.(Czech)
1 хроніки. 7:39 А сини Улли: Арах, і Ханніїл, і Ріція.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 7:40 ============
1Ch 7:40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was 26,000 men.(NASB-1995)
1Ch 7:40 这 都 是 亚 设 的 子 孙 , 都 是 族 长 , 是 精 壮 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 领 中 的 头 目 , 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 能 出 战 的 共 有 二 万 六 千 人 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 7:40 Y todos éstos [fueron] hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes; y el número por sus linajes de entre los que podían tomar las armas [e] ir a la guerra [fue] veintiséis mil hombres.(Spanish)
1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.(nkjv)
1 Chroniques 7:40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
(Hebrew) ‫ 40 ׃7 כָּל־אֵ֣לֶּה בְנֵי־אָ֠שֵׁר רָאשֵׁ֨י בֵית־הָאָב֤וֹת בְּרוּרִים֙ גִּבּוֹרֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֤ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 7:40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.(RU)
1 Crônicas 7:40 Todos estes foram filhos de Aser, cabeças de famílias paternas, escolhidos guerreiros valentes, chefes de príncipes; e foram contados em suas genealogias no exército para a guerra, em número de vinte e seis mil homens.(Portuguese)
1Ch 7:40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.(Luther-1545)
1 Kronieken 7:40 Deze allen waren kinderen van Aser, hoofden der vaderlijke huizen, uitgelezene kloeke helden, hoofden der vorsten; en zij werden in geslachtsregisters geteld ten heire in den krijg; hun getal was zes en twintig duizend mannen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 7:40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا
1 इतिहास 7:40 ये सब आशेर के वंश में हुए, और अपने-अपने पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष और बड़े से बड़े वीर थे और प्रधानों में मुख्य थे। ये जो अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार सेना में युद्ध करने के लिये गिने गए, इनकी गिनती छब्बीस हजार थी। (Hindi)
1 Cronache 7:40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini.(Italian)
1Ch 7:40 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ασηρ πάντες ἄρχοντες πατριῶν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει ἄρχοντες ἡγούμενοι ἀριθμὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεμεῖν ἀριθμὸς αὐτῶν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες (lxx)
1Ch 7:40 Alle disse var Asers Sønner. Overhoveder for Fædrenehusene, udsøgte dygtige Krigere, Overhoveder for Øversterne. De, der var indført i Slægtebogen som brugelige til Krigstjeneste, talte 26000.(Danish-1933)
1 Chronicles 7:40 جمیع‌ اینها پسران‌ اشیر و رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ ایشان‌ و برگزیدگان‌ مردان‌ جنگی‌ و رؤسای‌ سرداران‌ بودند. و شمارۀ ایشان‌ كه‌ در لشكر برای‌ جنگ‌ برحسب‌ نسبنامه‌ ثبت‌ گردید، بیست‌ و شش‌ هزار نفر بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 7:40 これらは皆アセルの子孫であって、その氏族の長、えりぬきの大勇士、つかさたちのかしらであった。その系図によって数えられた者で、いくさに出てよく戦う者の数は二万六千人であった。 (JP)
1 Chronicles 7:40 Những kẻ ấy đều là con cái của A-se, làm trưởng tộc, vốn là tinh binh và mạnh dạn, đứng đầu các quan tướng. Các người trong chúng hay chinh chiến, theo gia phổ, số được hai vạn sáu ngàn tên.(VN)
1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.(KJV-1611)
1Ch 7:40 Alla dessa voro Asers söner, huvudmän för sina familjer, utvalda tappra stridsmän, huvudmän bland hövdingarna; och de som voro upptecknade i deras släktregister såsom dugliga till krigstjänst utgjorde ett antal av tjugusex tusen man.(Swedish-1917)
1 Cronici 7:40 Toți aceștia [erau ]copiii lui Așer, capi ai casei tatălui [lor], războinici viteji [și] aleși, mai mari ai prinților. Și numărul [lor] prin toată genealogia lor, apți de război [și ]de bătălie, [era ]douăzeci și șase de mii de bărbați.(Romanian)
1 Chronicles 7:40 이는 다 아셀의 자손으로 족장이요 뽑힌 큰 용사요 방백의 두목이라 출전할만한 자를 그 보계대로 계수하면 이만 육천인이었더라 (Korean)
1 Chronicles 7:40 ทั้งสิ้นเหล่านี้เป็นคนของอาเชอร์ หัวหน้าในเรือนบรรพบุรุษของเขา เป็นทแกล้วทหารที่คัดเลือกไว้ เป็นเจ้านายใหญ่ จำนวนที่ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายเพื่อทำศึกสงครามเป็นสองหมื่นหกพันคน (Thai)
1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.(ASV-1901)
1 Chronicles 7:40 Nämät olivat kaikki Asserin lapset, valitut päämiehet heidän isäinsä huoneessa, väkevät miehet ja päämiesten pääruhtinaat, ja luettiin polvittain sotajoukkoon, ja heidän lukunsa oli kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä.(Finnish)
1Ch 7:40 Всички тия бяха Асирови потомци, началници на бащини домове, отборни, силни и храбри, главни първенци. И броят им, според родословието им, за военна служба, възлизаше на двадесет и шест хиляди мъже.(Bulgarian)
1 Chronicles 7:40 Itulah sekaliannya keturunan Asyer, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan gagah perkasa yang terpilih, pemimpin-pemimpin utama. Jumlah yang terdaftar dalam silsilah mereka sebagai pasukan perang ada dua puluh enam ribu orang.(Indonesian)
1Ch 7:40 Tout moun sa yo te moun branch fanmi Asè. Yo tout te chèf fanmi, vanyan sòlda, grannèg. Dapre rejis fanmi yo, te gen vennsimil gason ki te gen laj pou fè sèvis lame, epi ki te bon pou fè lagè.(Creole-HT)
1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asher, the heads of their fathers houses, noble men, valiant men of warre and chiefe princes, and they were rekoned by their genealogies for warre and for battell to the nomber of sixe and twentie thousand men.(Geneva-1560)
1 Chronicles 7:40 Visi šie bija Ašera bērni, tēvu nama virsnieki, izlasīti stipri varoņi, lielkungu virsnieki. Un pēc pierakstīšanas cilts rakstos kara spēkā tie bija skaitā divdesmit seštūkstoš vīri.(Latvian)
1Ch 7:40 Tërë këta ishin bijtë e Aserit, të parët e shtëpive të tyre atërore, njerëz të zgjedhur, të fortë dhe trima, të parë midis princërve. Ata ishin të regjistruar sipas gjenealogjisë në shërbimin ushtarak për të shkuar në luftë; numri i tyre arrinte në njëzet e gjashtë mijë veta.(Albanian)
1 Chronicles 7:40 Ang lahat na ito ay mga anak ni Aser, mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang, mga pili at makapangyarihang lalake na may tapang, mga pinuno ng mga prinsipe. At ang bilang nilang nangabilang ayon sa talaan ng lahi sa paglilingkod sa pagdidigma ay dalawang pu't anim na libong lalake.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 7:40 Ko enei katoa he tama na Ahera, he upoko no nga whare o nga papa, he hunga whiriwhiri, he marohirohi, he maia, ko nga rangatira nunui tonu. I to ratou tauanga i runga i te whakapapa, ko te tokomaha o te hunga hei haere ki te whawhai, ki te turan ga riri, e rua tekau ma ono mano tangata.(Maori-NZ)
1 Chronicles 7:40 All these were the children of Asser, heades in the house of their fathers, chosen out, valeaunt men, and heades amonge the prynces, and were mustered to the warre for to fight, in their nombre, sixe and twentye thousande men. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 7:40 (Polish)
1 Krónika 7:40 Ezek mind Áser fiai, családfõk, válogatott harczosok, a fejedelmek fejei; és megszámláltatván az õ nemzetségök rendje szerint, huszonhatezer harczra képes férfi volt.(Hungarian)
1Ch 7:40 Itulah sekaliannya keturunan Asyer, kepala-kepala puak mereka, pahlawan-pahlawan gagah perkasa yang terpilih, pemimpin-pemimpin utama. Jumlah yang terdaftar dalam silsilah mereka sebagai pasukan perang ada dua puluh enam ribu orang.(Malay)
1Ch 7:40 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 都 是 族 長 , 是 精 壯 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 領 中 的 頭 目 , 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 能 出 戰 的 共 有 二 萬 六 千 人 。(CN-cuvt)
1Ch 7:40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.(Latin-405AD)
1 Chronicles 7:40 Všickni ti synové Asser, knížata domů otcovských, vybraní, udatní, přední z knížat, kteříž vyčteni do vojska k bitvě, v počtu šest a dvadceti tisíc mužů.(Czech)
1 хроніки. 7:40 Усе це Асирові сини, голови батьківських домів, вибрані лицарі вояки, голови начальників. А в родовідних книгах військових записано, число їхніх людей було двадцять і шість тисяч.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 8:1 ============
1Ch 8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(NASB-1995)
1Ch 8:1 便 雅 悯 的 长 子 比 拉 , 次 子 亚 实 别 , 三 子 亚 哈 拉 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 8:1 Benjamín engendró a Bela su primogénito, Asbel el segundo, Ara el tercero,(Spanish)
1Ch 8:1 Now Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,(nkjv)
1 Chroniques 8:1 ¶ Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃8 וּבִ֨נְיָמִ֔ן הוֹלִ֖יד אֶת־בֶּ֣לַע בְּכֹר֑וֹ אַשְׁבֵּל֙ הַשֵּׁנִ֔י וְאַחְרַ֖ח הַשְּׁלִישִֽׁי׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 8:1 Вениамин родил Белу, первенца своего, второго Ашбела, третьегоАхрая,(RU)
1 Crônicas 8:1 Benjamim gerou a Belá seu primogênito, Asbel o segundo, Aará o terceiro,(Portuguese)
1Ch 8:1 Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;(Luther-1545)
1 Kronieken 8:1 Benjamin nu gewon Bela, zijn eerstgeborene, Asbel, den tweede, en Ahrah, den derde,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 8:1 وبنيامين ولد بالع بكره واشبيل الثاني واخرخ الثالث
1 इतिहास 8:1 ¶ बिन्यामीन से उसका जेठा बेला, दूसरा अश्बेल, तीसरा अहृह, (Hindi)
1 Cronache 8:1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo;(Italian)
1Ch 8:1 καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον (lxx)
1Ch 8:1 Benjamin avlede Bela, den førstfødte, Asjbel den anden, Ahiram den tredje,(Danish-1933)
1 Chronicles 8:1 و بنیامین‌ نخستزادۀ خود بالع‌ را آورد و دومین‌ اشبیل‌ و سومش‌ اخرخ،(Persian)
歴代誌Ⅰ 8:1 ベニヤミンの生んだ者は長子はベラ、その次はアシベル、第三はアハラ、 (JP)
1 Chronicles 8:1 Bên-gia-min sanh Bê-la, con trưởng nam, thứ nhì là Ách-bên, thứ ba là Aïc-ra,(VN)
1Ch 8:1 Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,(KJV-1611)
1Ch 8:1 Och Benjamin födde Bela, sin förstfödde, Asbel, den andre, och Ahara, den tredje,(Swedish-1917)
1 Cronici 8:1 Și Beniamin a născut pe Bela, întâiul său născut, Așbel al doilea și Ahrah al treilea,(Romanian)
1 Chronicles 8:1 베냐민의 낳은 자는 맏아들 벨라와 둘째 아스벨과 세째 아하라와 (Korean)
1 Chronicles 8:1 เบนยามินให้กำเนิดเบลาบุตรหัวปีของเขา อัชเบลคนที่สอง อาหะราห์คนที่สาม (Thai)
1 Chronicles 8:1 And Benjamin begat Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third,(ASV-1901)
1 Chronicles 8:1 Benjamin siitti Belan ensimäisen poikansa, Asbalin toisen, Ahran kolmannen,(Finnish)
1Ch 8:1 А Вениамин роди първородния си Вела, втория Асвил, третия Аара,(Bulgarian)
1 Chronicles 8:1 Benyamin memperanakkan Bela, anak sulungnya, Asybel, anak yang kedua, Ahrah, anak yang ketiga,(Indonesian)
1Ch 8:1 Benjamen te gen senk pitit gason. Pi gran an te rele Bela, dezyèm lan Achbèl, twazyèm lan Akra,(Creole-HT)
1 Chronicles 8:1 Beniamin also begate Bela his eldest sonne, Ashbel the second, and Aharah the third,(Geneva-1560)
1 Chronicles 8:1 Un Benjamins dzemdināja Belu, savu pirmdzimušo, Ašbelu otro, Aharahu trešo,(Latvian)
1Ch 8:1 Beniaminit i lindi Balahu, djali i tij i parë, Ashbeli, i dyti, Anbarahu, i treti,(Albanian)
1 Chronicles 8:1 At naging anak ni Benjamin si Bela na kaniyang panganay, si Asbel ang ikalawa, at si Ara ang ikatlo;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 8:1 ¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,(Maori-NZ)
1 Chronicles 8:1 BenIamin begat Bela his fyrst sonne, A?bal the secode, Ahrah ye thirde, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 8:1 A Benjamin spłodził Belę, pierworodnego swego, Asbela wtórego, i Abracha trzeciego.(Polish)
1 Krónika 8:1 Benjámin pedig nemzé Belát, az õ elsõszülöttét, másodikat Asbélt, harmadikat Akhráhot,(Hungarian)
1Ch 8:1 Benyamin memperanakkan Bela, anak sulungnya, Asybel, anak yang kedua, Ahrah, anak yang ketiga,(Malay)
1Ch 8:1 便 雅 憫 的 長 子 比 拉 , 次 子 亞 實 別 , 三 子 亞 哈 拉 ,(CN-cuvt)
1Ch 8:1 Benjamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,(Latin-405AD)
1 Chronicles 8:1 Beniamin pak zplodil Bélu, prvorozeného svého, Asbele druhého, Achracha třetího,(Czech)
1 хроніки. 8:1 А Веніямин породив первородженого свого Белу, другого Ашбелу, і третього Ахраха,(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0345_13_1_Chronicles_07_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03_globe.html
0342_13_1_Chronicles_04_globe.html
0343_13_1_Chronicles_05_globe.html
0344_13_1_Chronicles_06_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08_globe.html
0347_13_1_Chronicles_09_globe.html
0348_13_1_Chronicles_10_globe.html
0349_13_1_Chronicles_11_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."