BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 10:1 ============
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.(NASB-1995)
1Ch 10:1 非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 山 有 被 杀 仆 倒 的 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:1 Los filisteos pelearon contra Israel; y huyeron delante de ellos los israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa.(Spanish)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.(nkjv)
1 Chroniques 10:1 ¶ Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃10 וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֤נָס אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:1 Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе.(RU)
1 Crônicas 10:1 Os filisteus guerrearam contra Israel; e os homens de Israel fugiram diante deles, e caíram feridos no monte de Gilboa.(Portuguese)
1Ch 10:1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:1 En de Filistijnen streden tegen Israel, en de mannen van Israel vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en zij vielen verslagen op het gebergte Gilboa.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع.
1 इतिहास 10:1 ¶ पलिश्ती इस्राएलियों से लड़े; और इस्राएली पलिश्तियों के सामने से भागे, और गिलबो नामक पहाड़ पर मारे गए। (Hindi)
1 Cronache 10:1 OR i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.(Italian)
1Ch 10:1 καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς Ισραηλ καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουε (lxx)
1Ch 10:1 Filisterne angreb Israel; og Israeals Mænd flygtede for Filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas Bjerg.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:1 و فلسطینیان‌ با اسرائیل‌ جنگ‌ كردند، و مردان‌ اسرائیل‌ از حضور فلسطینیان‌ فرار كردند و در كوه‌ جلبوع‌ كشته‌ شده، افتادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:1 さてペリシテびとはイスラエルと戦ったが、イスラエルの人々がペリシテびとの前から逃げ、ギルボア山で殺されて倒れたので、 (JP)
1 Chronicles 10:1 Vả, dân Phi-li-tin tranh chiến với Y-sơ-ra-ên. Dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn khỏi trước mặt dân Phi-li-tin, có nhiều người bị thương chết trên núi Ghinh-bô-a.(VN)
1Ch 10:1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(KJV-1611)
1Ch 10:1 Och filistéerna stridde mot Israel; och Israels män flydde för filistéerna och föllo slagna på berget Gilboa.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:1 Și filistenii s-au luptat cu Israel; și bărbații lui Israel au fugit din fața filistenilor și au căzut uciși în muntele Ghilboa.(Romanian)
1 Chronicles 10:1 블레셋 사람과 이스라엘이 싸우더니 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 죽임을 받고 엎드러지니라 (Korean)
1 Chronicles 10:1 คนฟีลิสเตียได้สู้กับคนอิสราเอล และคนอิสราเอลก็หนีไปให้พ้นหน้าคนฟีลิสเตียล้มตายอยู่ที่บนภูเขากิลโบอา (Thai)
1 Chronicles 10:1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:1 Mutta Philistealaiset sotivat Israelia vastaan; ja Israel pakeni Philistealaisia, ja he lankesivat lyötynä Gilboan vuorella.(Finnish)
1Ch 10:1 А филистимците воюваха против Израиля; и Израилевите мъже побягнаха от филистимците, и паднаха убити в хълма Гелвуе.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:1 Orang Filistin berperang melawan orang Israel. Orang-orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin dan banyak yang mati terbunuh di pegunungan Gilboa.(Indonesian)
1Ch 10:1 Moun Filisti yo leve yon sèl batay ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Gilboa. Anpil nan moun pèp Izrayèl yo te mouri, rès yo te kouri met deyò.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:1 Then the Philistims fought against Israel: & the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:1 Un Fīlisti karoja pret Israēli, un Israēla vīri bēga no Fīlistiem un krita nokauti uz Ģilboas kalniem.(Latvian)
1Ch 10:1 Filistejtë luftuan kundër Izraelit dhe Izraelitët ikën me vrap para Filistejve dhe ranë të vrarë në malin Gilboa.(Albanian)
1 Chronicles 10:1 Ang mga Filisteo nga ay nakipaglaban sa Israel: at ang mga lalake ng Israel ay nagsitakas sa harap ng mga Filisteo, at nangabuwal na patay sa bundok ng Gilboa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:1 ¶ Na kua whawhai nga Pirihitini ki a Iharaira; a ka whati nga tangata o Iharaira i te aroaro o nga Pirihitini, a hinga ana, mate rawa, i Maunga Kiripoa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:1 The Philistynes foughte agaynst Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye wounded fell vpon mount Gilboa. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:1 A gdy Filistynowie walczyli z Izraelem, uciekli mężowie Izraelscy przed Filistynami a polegli, będąc porażeni na górze Gielboe.(Polish)
1 Krónika 10:1 A Filiszteusok pedig hadakoznak vala az Izráellel, és megfutamodék Izráel népe a Filiszteusok elõtt, és [néhányan] a sebek miatt el is hullának a Gilboa hegyén.(Hungarian)
1Ch 10:1 Orang Filistin berperang melawan orang Israel. Orang-orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin dan banyak yang mati terbunuh di pegunungan Gilboa.(Malay)
1Ch 10:1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 山 有 被 殺 仆 倒 的 。(CN-cuvt)
1Ch 10:1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:1 Když pak bojovali Filistinští s Izraelem, utíkali muži Izraelští před Filistinskými, a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe.(Czech)
1 хроніки. 10:1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:2 ============
1Ch 10:2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.(NASB-1995)
1Ch 10:2 非 利 士 人 紧 追 扫 罗 和 他 儿 子 们 , 就 杀 了 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 、 亚 比 拿 达 、 麦 基 舒 亚 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:2 Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos, y mataron los filisteos a Jonatán, y a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.(Spanish)
1Ch 10:2 Then the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.(nkjv)
1 Chroniques 10:2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Schua, fils de Saül.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃10 וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל וְאַחֲרֵ֣י בָנָ֑יו וַיַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־יוֹנָתָ֧ן וְאֶת־אֲבִינָדָ֛ב וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:2 И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых.(RU)
1 Crônicas 10:2 E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas, Abinadabe, e Malquisua, filhos de Saul.(Portuguese)
1Ch 10:2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:2 En de Filistijnen hielden dicht achter Saul aan en achter zijn zonen; en de Filistijnen sloegen Jonathan, en Abinadab, en Malchi-sua, de zonen van Saul.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:2 وشدّ الفلسطينيون وراء شاول ووراء بنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول.
1 इतिहास 10:2 पर पलिश्ती शाऊल और उसके पुत्रों के पीछे लगे रहे, और पलिश्तियों ने शाऊल के पुत्र योनातान, अबीनादाब और मल्‍कीशूअ को मार डाला। (Hindi)
1 Cronache 10:2 Ed i Filistei perseguitarono di presso Saulle, e i suoi figliuoli; e percossero Gionatan, ed Abinadab, e Malchi-sua, figliuoli di Saulle.(Italian)
1Ch 10:2 καὶ κατεδίωξαν ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαουλ καὶ ὀπίσω υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Μελχισουε υἱοὺς Σαουλ (lxx)
1Ch 10:2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans Sønner og dræbte Sauls Sønner, Jonatan, Abinadab og Mal isjua.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:2 و فلسطینیان‌ شاؤل‌ و پسرانش‌ را به‌ سختی‌ تعاقب‌ نمودند، و فلسطینیان‌ پسران‌ شاؤل‌ یوناتان‌ و ابیناداب‌ و ملكیشوع‌ را كشتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:2 ペリシテびとはサウルとその子たちのあとを追い、サウルの子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシュアを殺した。 (JP)
1 Chronicles 10:2 Dân Phi-li-tin đuổi theo kịp Sau-lơ và các con trai người, đánh giết các con trai ấy, là Giô-na-than, A-bi-na-đáp, và Manh-ki-sua.(VN)
1Ch 10:2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.(KJV-1611)
1Ch 10:2 Och filistéerna ansatte ivrigt Saul och hans söner. Och filistéerna dödade Jonatan, Abinadab och Mal i-Sua, Sauls söner.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:2 Și filistenii i-au urmărit necontenit pe Saul și pe fiii săi; și filistenii au ucis pe Ionatan și pe Abinadab și pe Malchi-Șua, fiii lui Saul.(Romanian)
1 Chronicles 10:2 블레셋 사람이 사울과 그 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이고 (Korean)
1 Chronicles 10:2 และคนฟีลิสเตียก็ไล่ทันซาอูลกับพวกราชโอรส และคนฟีลิสเตียก็ฆ่าโยนาธาน อาบีนาดับ และมัลคีชูวา ราชโอรสของซาอูลเสีย (Thai)
1 Chronicles 10:2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:2 Ja Philistealaiset kovin ajoivat Saulia ja hänen poikiansa takaa, ja Philistealaiset löivät Jonatanin, Abinadabin ja Malkisuan, Saulin pojat.(Finnish)
1Ch 10:2 И в преследването филистимците настигнаха Саула и синовете му; и филистимците убиха Сауловите синове Ионатана, Авинадава и Мелхусия.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:2 Orang Filistin terus mengejar Saul dan anak-anaknya dan menewaskan Yonatan, Abinadab dan Malkisua, anak-anak Saul.(Indonesian)
1Ch 10:2 Moun Filisti yo rive sou Sayil ak pitit gason l' yo. Yo touye Jonatan, Abinadab ak Malchichwa frèt.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:2 And the Philistims pursued after Saul and after his sonnes, & the Philistims smote Ionathan, and Abinadab, & Malchishua the sonnes of Saul.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:2 Bet Fīlisti lauzās uz Saulu un uz viņa dēliem, un Fīlisti nokāva Jonatānu un Abinadabu un Malhišu, Saula dēlus.(Latvian)
1Ch 10:2 Filistejtë ndoqën nga afër Saulin dhe bijtë e tij dhe vranë Jonathanin, Abinadabin dhe Malkishuan, bij të Saulit.(Albanian)
1 Chronicles 10:2 At ang mga Filisteo ay nangagsisunod na mainam sa likuran ni Saul at ng kaniyang mga anak; at pinatay ng mga Filisteo si Jonathan, at si Abinadab, at si Malchi-sua, na mga anak ni Saul.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:2 Na ka whaia e nga Pirihitini a Haora ratou ko ana tama; a patua iho e nga Pirihitini a Honatana ratou ko Apinarapa, ko Marikihua, nga tama a Haora.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:2 And the Philistynes folowed vpon Saul and his sonnes, and smote Ionathas, Abinadab and Malchisua ye sonnes of Saul. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:2 I gonili Filistynowie Saula i synów jego; i zabili Filistynowie Jonatana, i Abinadaba, i Melchisuego, synów Saulowych.(Polish)
1 Krónika 10:2 Elérék pedig a Filiszteusok Sault és az õ fiait, és megölék a Filiszteusok Jonathánt, Abinádábot és Malkisuát, a Saul fiait.(Hungarian)
1Ch 10:2 Orang Filistin terus mengejar Saul dan anak-anaknya dan menewaskan Yonatan, Abinadab dan Mal isua, anak-anak Saul.(Malay)
1Ch 10:2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 , 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。(CN-cuvt)
1Ch 10:2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:2 I stihali Filistinští Saule a syny jeho, a zabili Filistinští Jonatu, Abinadaba a Melchisua, syny Saulovy.(Czech)
1 хроніки. 10:2 І гналися филистимляни за Саулом та за його синами. І повбивали филистимляни Йонатана, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Саулових синів...(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:3 ============
1Ch 10:3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.(NASB-1995)
1Ch 10:3 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:3 Y arreció la batalla contra Saúl, y le alcanzaron los arqueros, y fue herido por los arqueros.(Spanish)
1Ch 10:3 The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.(nkjv)
1 Chroniques 10:3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃10 וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ עַל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֖הוּ הַמּוֹרִ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֖חֶל מִן־הַיּוֹרִֽים׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:3 Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.(RU)
1 Crônicas 10:3 E a batalha se dificultou sobre Saul; os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.(Portuguese)
1Ch 10:3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:3 En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:3 واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة.
1 इतिहास 10:3 शाऊल के साथ घमासान युद्ध होता रहा और धनुर्धारियों ने उसे जा लिया, और वह उनके कारण व्याकुल हो गया। (Hindi)
1 Cronache 10:3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri.(Italian)
1Ch 10:3 καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαουλ καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ πόνοις καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων (lxx)
1Ch 10:3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af Bueskytterne og grebes af stor Angst for dem.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:3 و جنگ‌ بر شاؤل‌ سخت‌ شد و تیراندازان‌ او را دریافتند و از تیراندازان‌ مجروح‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:3 戦いは激しくサウルにおし迫り、射手の者どもがついにサウルを見つけたので、彼は射手の者どもに傷を負わされた。 (JP)
1 Chronicles 10:3 Cơn giặc rất kịch liệt, làm cho Sau-lơ thiệt cực khổ; khi lính cầm cung kịp đến người bèn bắn người bị thương.(VN)
1Ch 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.(KJV-1611)
1Ch 10:3 När då Saul själv blev häftigt anfallen och bågskyttarna kommo över honom, greps han av förskräckelse för skyttarna.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:3 Și bătălia s-a încins împotriva lui Saul și arcașii l-au lovit și a fost rănit de arcași.(Romanian)
1 Chronicles 10:3 사울을 맹렬히 치며 활 쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 자를 인하여 심히 군급하여 (Korean)
1 Chronicles 10:3 การรบหนักก็ประชิดซาอูลเข้าไป และนักธนูมาพบพระองค์เข้า พระองค์ก็ทรงบาดเจ็บสาหัสด้วยฝีมือของนักธนู (Thai)
1 Chronicles 10:3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:3 Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta.(Finnish)
1Ch 10:3 И като се засилваше боят против Саула, стрелците го улучиха, и той биде наранен от стрелците.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:3 Kemudian makin beratlah pertempuran itu bagi Saul; para pemanah menjumpainya dan melukainya.(Indonesian)
1Ch 10:3 Batay la te mangonmen kote Sayil te ye a. Mesye ki t'ap voye flèch nan banza yo te konmanse ap vize sou li. Lè li wè sa, li pran tranble.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:3 And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:3 Un kaušana bija briesmīga pret Saulu, un strēlnieki viņu ievainoja ar saviem stopiem, ka tam bailes uznāca no strēlniekiem.(Latvian)
1Ch 10:3 Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë.(Albanian)
1 Chronicles 10:3 At ang pagbabaka ay lumalang mainam laban kay Saul, at inabutan siya ng mga mamamana; at siya'y nahirapan dahil sa mga mamamana.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:3 Na kua taikaha haere te whawhai ki a Haora, a kua mau ia i nga kaikopere; a kua he tona manawa i nga kaikopere.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:3 And the battayll was sore agaynst Saul. And the archers came vpon him, so that he was wounded of the archers (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:3 A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców.(Polish)
1 Krónika 10:3 És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt.(Hungarian)
1Ch 10:3 Kemudian makin beratlah pertempuran itu bagi Saul; para pemanah menjumpainya dan melukainya.(Malay)
1Ch 10:3 勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 ,(CN-cuvt)
1Ch 10:3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:3 A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců.(Czech)
1 хроніки. 10:3 І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:4 ============
1Ch 10:4 Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, otherwise these uncircumcised will come and abuse me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.(NASB-1995)
1Ch 10:4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 说 : 你 拔 出 刀 来 , 将 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 礼 的 人 来 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 惧 怕 , 不 肯 刺 他 ;(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:4 Entonces dijo Saúl a su escudero: Saca tu espada, y traspásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos y hagan escarnio de mí; pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella.(Spanish)
1Ch 10:4 Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.(nkjv)
1 Chroniques 10:4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃10 וַיֹּ֣אמֶר שָׁאוּל֩ אֶל־נֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו שְׁלֹ֥ף חַרְבְּךָ֣ ׀ וְדָקְרֵ֣נִי בָ֗הּ פֶּן־יָבֹ֜אוּ הָעֲרֵלִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְהִתְעַלְּלוּ־בִ֔י וְלֹ֤א אָבָה֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו כִּ֥י יָרֵ֖א מְאֹ֑ד ס וַיִּקַּ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב וַיִּפֹּ֖ל עָלֶֽיהָ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:4 И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твойи заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.(RU)
1 Crônicas 10:4 Então Saul disse a seu escudeiro: Tira a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não aconteça que estes incircuncisos venham, e escarneçam de mim.Porém seu escudeiro não quis, porque tinha muito medo. Então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.(Portuguese)
1Ch 10:4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:4 Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:4 فقال شاول لحامل سلاحه استلّ سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه.
1 इतिहास 10:4 तब शाऊल ने अपने हथियार ढोनेवाले से कहा, “अपनी तलवार खींचकर मुझे भोंक दे, कहीं ऐसा न हो कि वे खतनारहित लोग आकर मेरा उपहास करें;” परन्तु उसके हथियार ढोनेवाले ने भयभीत होकर ऐसा करने से इन्कार किया। तब शाऊल अपनी तलवार खड़ी करके उस पर गिर पड़ा। (Hindi)
1 Cronache 10:4 Allora Saulle disse al suo scudiere: Tira fuori la tua spada, e trafiggimi con essa, che talora questi incirconcisi non vengano, e mi scherniscano. Ma il suo scudiere non volle farlo, perciocchè egli temeva forte. Laonde Saulle prese la spada, e si lasciò cadere sopra essa.(Italian)
1Ch 10:4 καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ σπάσαι τὴν ῥομφαίαν σου καὶ ἐκκέντησόν με ἐν αὐτῇ μὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτμητοι οὗτοι καὶ ἐμπαίξωσίν μοι καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥομφαίαν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτήν (lxx)
1Ch 10:4 Da sagde Saul til sin Våbendrager: "Drag dit Sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!" Men Våbendrageren vilde ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul Sværdet og styrtede sig i det,(Danish-1933)
1 Chronicles 10:4 و شاؤل‌ به‌ سلاحدار خود گفت: «شمشیر را بكش‌ و به‌ من‌ فرو بر، مبادا این‌ نامختونان‌ بیایند و مرا افتضاح‌ كنند.» اما سلاحدارش‌ نخواست‌ زیرا كه‌ بسیار میترسید؛ پس‌ شاؤل‌ شمشیر را گرفته‌ بر آن‌ افتاد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:4 そこでサウルはその武器を執る者に言った、「つるぎを抜き、それをもってわたしを刺せ。さもないと、これらの割礼なき者が来て、わたしをはずかしめるであろう」。しかしその武器を執る者がいたく恐れて聞きいれなかったので、サウルはつるぎをとってその上に伏した。 (JP)
1 Chronicles 10:4 Sau-lơ bảo kẻ vác binh khí hầu mình rằng: Ngươi hãy tuốt gươm của ngươi và đâm giết ta, kẻo kẻ chẳng chịu cắt bì kia đến sản nghiệp ta. Song kẻ vác binh khí người không khứng vâng mạng, vì lấy làm sợ hãi. Sau-lơ bèn cầm lấy gươm mình cúi thúc vào ngực.(VN)
1Ch 10:4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.(KJV-1611)
1Ch 10:4 Och Saul sade till sin vapendragare: »Drag ut ditt svärd och genomborra mig därmed, så att icke dessa oomskurna komma och hantera mig skändligt.» Men hans vapendragare ville det icke, ty han fruktade storligen. Då tog Saul själv svärdet och störtade sig därpå.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:4 Atunci Saul a spus purtătorului său de arme: Scoate-ți sabia și străpunge-mă cu ea, ca nu cumva acești necircumciși să vină și să își bată joc de mine. Dar purtătorul său de arme nu a voit, pentru că se temea foarte tare. De aceea Saul a luat o sabie și s-a aruncat în ea.(Romanian)
1 Chronicles 10:4 자기의 병기 가진 자에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 찌르라 저할례 없는 자가 와서 나를 욕되게 할까 두려워하노라 그러나 그 병기 가진 자가 심히 두려워하여 즐겨 행치 아니하매 사울이 자기 칼을 취하고 그 위에 엎드러지니 (Korean)
1 Chronicles 10:4 แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า "จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา" แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น (Thai)
1 Chronicles 10:4 Then said Saul unto his armorbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:4 Niin sanoi Saul aseensa kantajalle: vedä miekkas ulos ja pistä minut lävitse, ettei nämät ympärileikkaamattomat tulisi ja tekisi häpiällisesti minulle. Mutta hänen aseensa kantaja ei tahtonut; sillä hän pelkäsi suuresti. Niin otti Saul miekan ja heittäysi siihen.(Finnish)
1Ch 10:4 Тогава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си та ме прободи с него, да не би да дойдат тия необрязани и се поругаят с мене. Но оръженосецът му не искаше, защото много се боеше. За това Саул взе меча си та падна върху него.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:4 Lalu berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang orang-orang yang tidak bersunat ini memperlakukan aku sebagai permainan." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau, karena ia sangat segan. Kemudian Saul mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya.(Indonesian)
1Ch 10:4 Li rele gad kò ki t'ap pote zam li yo, li di l' konsa: -Rale nepe ou, touye m' pou bann moun sa yo ki pa sèvi Bondye pa gen tan rive sou mwen pou yo pase m' nan betiz. Men, gad kò a pa t' vle paske li te pè anpil. Lè sa a, Sayil pran nepe a, li vire l' tèt anba, li lage kò l' sou li.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:4 Then sayde Saul to his armour bearer, Drawe out thy sworde, and thrust me thorowe therewith, lest these vncircumcised come and mocke at me: but his armour bearer would not, for he was sore afraid: therefore Saul tooke the sword and fell vpon it.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:4 Tad Sauls sacīja uz savu bruņu nesēju: izvelc savu zobenu un nodur mani ar to, ka šie neapgraizītie nenāk un mani neliek smieklā. Bet viņa bruņu nesējs negribēja, jo viņš bijās ļoti. Tad Sauls ņēma zobenu un metās uz to.(Latvian)
1Ch 10:4 Atëherë Sauli i tha shqyrtarit të tij: "Nxirr shpatën tënde dhe më shpo me atë, që këta të parrethprerë të mos vijnë e të tallen me mua". Por shqyrtari i tij nuk deshi ta bënte, sepse ishte trembur shumë. Atëherë Sauli mori shpatën dhe u hodh mbi të.(Albanian)
1 Chronicles 10:4 Nang magkagayo'y sinabi ni Saul sa kaniyang tagadala ng sandata: Bunutin mo ang iyong tabak, at iyong palagpasin sa akin; baka ang mga hindi tuling ito ay magsiparito at pahirapan ako. Nguni't hindi inibig ng kaniyang tagadala ng sandata; sapagka't siya'y totoong natakot. Kaya't kinuha ni Saul ang kaniyang tabak, at nagpatibuwal doon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:4 Katahi a Haora ka mea ki tana kaimau patu, Unuhia tau hoari, werohia hoki ahau; kei haere mai tenei hunga kokotikore, kei whakatupu kino i ahau. Otiia kihai i pai tana kaimau patu; he nui hoki no tona hopohopo. Heoi ka mau a Haora ki tana hoari, hinga iho ana ki runga.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:4 Then sayde Saul vnto his weapenbearer: Drawe out thy swerde, and thrust it thorow me, that these vncircumcysed come not, and deale shamefully with me. Neuertheles his weapenbearer wolde not, for he was sore afrayed. Then toke Saul his swerde, and fell therin. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:4 Rzekł tedy Saul do sługi swego, co za nim broń nosił: Dobądź miecza twego, a przebij mię nim, by snać nie przyszli ci nieobrzezańcy, a nie pośmiewali się ze mnie. Ale nie chciał sługa, który nosił broń jego; bo się bardzo bał. Przetoż porwawszy Saul miech, padł nań.(Polish)
1 Krónika 10:4 És monda Saul az õ fegyverhordozójának: Vond ki fegyveredet, és verj által engem vele, mert netalán eljõnek e körülmetéletlenek, és meggyaláznak engemet. De fegyverhordozója nem akará, mert igen fél vala. Ragadá azért Saul a fegyvert, és belé bocsátkozék.(Hungarian)
1Ch 10:4 Lalu berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang orang-orang yang tidak bersunat ini memperlakukan aku sebagai permainan." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau, karena ia sangat segan. Kemudian Saul mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya.(Malay)
1Ch 10:4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 : 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 刺 他 ;(CN-cuvt)
1Ch 10:4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:4 Protož řekl Saul oděnci svému: Vytrhni meč svůj a probodni mne jím, aby přijdouce ti neobřezanci, nečinili sobě ze mne posměchu. Ale nechtěl oděnec jeho, nebo se bál velmi. A pochytiv Saul meč, nalehl na něj.(Czech)
1 хроніки. 10:4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча та й упав на нього...(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:5 ============
1Ch 10:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.(NASB-1995)
1Ch 10:5 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató.(Spanish)
1Ch 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.(nkjv)
1 Chroniques 10:5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃10 וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:5 Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.(RU)
1 Crônicas 10:5 E quando seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele também se lançou sobre sua espada, e morreu.(Portuguese)
1Ch 10:5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:5 فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات.
1 इतिहास 10:5 यह देखकर कि शाऊल मर गया है उसका हथियार ढोनेवाला अपनी तलवार पर आप गिरकर मर गया। (Hindi)
1 Cronache 10:5 E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì.(Italian)
1Ch 10:5 καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν (lxx)
1Ch 10:5 og da Våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit Sværd og døde.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:5 و سلاحدارش‌ چون‌ شاؤل‌ را مرده‌ دید، او نیز بر شمشیر افتاده، بمرد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:5 武器を執る者はサウルの死んだのを見て、自分もまたつるぎの上に伏して死んだ。 (JP)
1 Chronicles 10:5 Khi kẻ vác binh khí thấy Sau-lơ chết rồi, thì cũng lấy gươm cúi thúc vào ngực mình luôn.(VN)
1Ch 10:5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.(KJV-1611)
1Ch 10:5 Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och dog.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:5 Și când purtătorul său de arme a văzut că Saul era mort, a căzut și el în sabie și a murit.(Romanian)
1 Chronicles 10:5 병기 가진 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으리라 (Korean)
1 Chronicles 10:5 และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาตายด้วย (Thai)
1 Chronicles 10:5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:5 Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli.(Finnish)
1Ch 10:5 И оръженосецът му като видя, че Саул умря, падна и той на меча си та умря.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:5 Ketika pembawa senjatanya melihat, bahwa Saul telah mati, iapun menjatuhkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati.(Indonesian)
1Ch 10:5 Lè gad kò a wè Sayil te mouri, li fè menm bagay la tou, li lage kò l' sou nepe pa li a, li mouri ansanm ak Sayil.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:5 Kad nu viņa bruņu nesējs redzēja, ka Sauls bija nomiris, tad viņš arī metās uz zobenu un nomira.(Latvian)
1Ch 10:5 Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq.(Albanian)
1 Chronicles 10:5 At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya nama'y nagpatibuwal sa kaniyang tabak, at namatay.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:5 A, no te kitenga o tana kaimau patu kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki runga ki tana hoari, a ka mate.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:5 Whan his weapenbearer sawe that Saul was deed, he fell vpon his swerde also, and dyed. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:5 A widząc sługa, co nosił broń jego, że umarł Saul, padłszy też i sam na miecz umarł.(Polish)
1 Krónika 10:5 Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala.(Hungarian)
1Ch 10:5 Ketika pembawa senjatanya melihat, bahwa Saul telah mati, iapun menjatuhkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati.(Malay)
1Ch 10:5 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。(CN-cuvt)
1Ch 10:5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:5 Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel.(Czech)
1 хроніки. 10:5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер...(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:6 ============
1Ch 10:6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.(NASB-1995)
1Ch 10:6 这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 并 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:6 Así murió Saúl con sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.(Spanish)
1Ch 10:6 So Saul and his three sons died, and all his house died together.(nkjv)
1 Chroniques 10:6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃10 וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:6 И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.(RU)
1 Crônicas 10:6 Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.(Portuguese)
1Ch 10:6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:6 Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وكل بيته ماتوا معا.
1 इतिहास 10:6 इस तरह शाऊल और उसके तीनों पुत्र, और उसके घराने के सब लोग एक संग मर गए। (Hindi)
1 Cronache 10:6 Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua.(Italian)
1Ch 10:6 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν (lxx)
1Ch 10:6 Således fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:6 و شاؤل‌ مرد و سه‌ پسرش‌ و تمامی‌ اهل‌ خانهاش‌ همراه‌ وی‌ مردند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:6 こうしてサウルと三人の子らおよびその家族は皆ともに死んだ。 (JP)
1 Chronicles 10:6 Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.(VN)
1Ch 10:6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.(KJV-1611)
1Ch 10:6 Så dogo då Saul och hans tre söner; och alla som hörde till hans hus dogo på samma gång.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:6 Astfel Saul a murit și cei trei fii ai săi și toată casa lui a murit împreună.(Romanian)
1 Chronicles 10:6 이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라 (Korean)
1 Chronicles 10:6 ดังนั้นซาอูลก็สิ้นพระชนม์พร้อมกับราชโอรสทั้งสามของพระองค์ และราชวงศ์ทั้งสิ้นของพระองค์ก็ตายด้วยกัน (Thai)
1 Chronicles 10:6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:6 Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.(Finnish)
1Ch 10:6 Така умря Саул и тримата му сина; и целият му дом умря едновременно.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:6 Jadi Saul, ketiga anaknya dan segenap keluarganya sama-sama mati.(Indonesian)
1Ch 10:6 Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:6 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:6 Tā Sauls nomira un viņa trīs dēli un viss viņa nams nomira kopā.(Latvian)
1Ch 10:6 Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok.(Albanian)
1 Chronicles 10:6 Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak; at ang kaniyang buong sangbahayan ay namatay na magkakasama.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:6 Heoi ka mate a Haora me ana tama tokotoru; mate tahi ana tona whare katoa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:6 Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:6 A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.(Polish)
1 Krónika 10:6 Meghala azért Saul és az õ három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.(Hungarian)
1Ch 10:6 Jadi Saul, ketiga anaknya dan segenap keluarganya sama-sama mati.(Malay)
1Ch 10:6 這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。(CN-cuvt)
1Ch 10:6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:6 A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.(Czech)
1 хроніки. 10:6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:7 ============
1Ch 10:7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in them.(NASB-1995)
1Ch 10:7 住 平 原 的 以 色 列 众 人 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 , 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:7 Y viendo todos los de Israel que [habitaban] en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades y huyeron, y vinieron los filisteos y habitaron en ellas.(Spanish)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.(nkjv)
1 Chroniques 10:7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃10 וַ֠יִּרְאוּ כָּל־אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶׁר־בָּעֵ֙מֶק֙ כִּ֣י נָ֔סוּ וְכִי־מֵ֖תוּ שָׁא֣וּל וּבָנָ֑יו וַיַּעַזְב֤וּ עָרֵיהֶם֙ וַיָּנֻ֔סוּ וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:7 Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них.(RU)
1 Crônicas 10:7 E quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que [o exército] havia fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, deixaram suas cidades, e fugiram; então os filisteus vieram, e habitaram nelas.(Portuguese)
1Ch 10:7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:7 Als al de mannen van Israel, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:7 ولما رأى جميع رجال اسرائيل الذين في الوادي انهم قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا مدنهم وهربوا فأتى الفلسطينيون وسكنوا بها
1 इतिहास 10:7 यह देखकर कि वे भाग गए, और शाऊल और उसके पुत्र मर गए, उस तराई में रहनेवाले सब इस्राएली मनुष्य अपने-अपने नगर को छोड़कर भाग गए; और पलिश्ती आकर उनमें रहने लगे। (Hindi)
1 Cronache 10:7 E tutti gl’Israeliti, che stavano nella valle, veggendo che gl’Israeliti erano fuggiti, e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le lor città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, ed abitarono in esse.(Italian)
1Ch 10:7 καὶ εἶδεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ισραηλ καὶ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι καὶ κατῴκησαν ἐν αὐταῖς (lxx)
1Ch 10:7 Men da alle Israeliteme i Dalen så, at Israels Mænd var flygtet, og at Saul og hans Sønner var faldet, forlod de deres Byer og flygtede, hvorpå Filisterne kom og besatte dem.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:7 و چون‌ جمیع‌ مردان‌ اسرائیل‌ كه‌ در وادی‌ بودند، این‌ را دیدند كه‌ لشكر منهزم‌ شده، و شاؤل‌ و پسرانش‌ مردهاند، ایشان‌ نیز شهرهای‌ خود را ترك‌ كرده، گریختند و فلسطینیان‌ آمده، در آنها قرار گرفتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:7 谷にいたイスラエルの人々は皆彼らの逃げるのを見、またサウルとその子らの死んだのを見て、町々をすてて逃げたので、ペリシテびとが来てそのうちに住んだ。 (JP)
1 Chronicles 10:7 Khi dân Y-sơ-ra-ên ở trong đồng bằng thấy đạo binh chạy trốn, Sau-lơ cùng các con trai người đã chết rồi, thì bỏ thành mình mà trốn đi; dân Phi-li-tin đến ở trong các thành ấy.(VN)
1Ch 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.(KJV-1611)
1Ch 10:7 Och när alla israeliterna i dalen förnummo att deras här hade flytt, och att Saul och hans söner voro döda, övergåvo de sina städer och flydde; sedan kommo filistéerna och bosatte sig i dem.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:7 Și când toți bărbații lui Israel, care [erau ]în vale, au văzut că [frații lor] au fugit și că Saul și fiii lui au murit, și-au părăsit cetățile și au fugit; și filistenii au venit și au locuit în ele.(Romanian)
1 Chronicles 10:7 골짜기에 있는 모든 이스라엘 사람이 저희의 도망한 것과 사울과 그 아들들의 다 죽은 것을 보고 그 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람이 와서 거기 거하니라 (Korean)
1 Chronicles 10:7 เมื่อบรรดาคนอิสราเอลผู้อยู่ในหุบเขาเห็นว่ากองทัพหนีไป และซาอูลกับโอรสของพระองค์ก็สิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ทิ้งบ้านเมืองของเขาและหลบหนีไป คนฟีลิสเตียก็เข้ามาอาศัยอยู่ในนั้น (Thai)
1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:7 Kuin Israelin miehet, jotka laaksossa olivat, näkivät heidän paenneeksi ja Saulin poikinensa kuolleeksi, jättivät he kaupunkinsa ja pakenivat. Ja Philistealaiset tulivat ja asuivat niissä.(Finnish)
1Ch 10:7 Тогава всичките Израилеви мъже, които бяха в долината, като видяха, че побягнаха, и че Саул и синовете му умряха, напуснаха градовете си и побягнаха; а филистимците дойдоха та се заселиха в тях.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:7 Ketika dilihat seluruh orang Israel yang di lembah, bahwa tentara telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta anak-anaknya sudah mati, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka lalu melarikan diri juga; kemudian datanglah orang Filistin dan menetap di sana.(Indonesian)
1Ch 10:7 Moun pèp Izrayèl yo ki te rete nan fon an te wè sòlda pèp Izrayèl yo kouri epi Sayil ak pitit gason l' yo mouri. Lè sa a, yo leve kite lavil kote yo te rete yo, yo met deyò. Moun Filisti yo vini, yo pran lavil yo pou yo.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fledde, and that Saul and his sonnes were dead, they forsooke their cities, and fled away, and the Philistims came, and dwelt in them.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:7 Kad nu visi Israēla ļaudis ielejā redzēja, ka tie bēga un ka Sauls un viņa dēli bija nomiruši, tad tie atstāja savas pilsētas un bēga, un Fīlisti nāca un tanīs dzīvoja.(Latvian)
1Ch 10:7 Kur të gjithë Izraelitët që banonin në këtë luginë panë që të tyret kishin ikur dhe që Sauli dhe bijtë e tij kishin vdekur, ata braktisën qytetet e tyre dhe ikën me vrap. Atëherë erdhën Filistejtë dhe u vendosën në vendin e tyre.(Albanian)
1 Chronicles 10:7 At nang makita ng lahat na lalake ng Israel na nangasa libis na sila'y nagsitakas, at si Saul at ang kaniyang mga anak ay patay, ay kanilang iniwan ang kanilang mga bayan at nagsitakas; at ang mga Filisteo ay nagsiparoon at nagsitahan sa mga yaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:7 A, no te kitenga o nga tangata katoa o Iharaira i te raorao kua whati ratou, kua mate hoki a Haora ratou ko ana tama, whakarerea ake e ratou o ratou pa, a rere ana; na ka haere mai nga Pirihitini, a nohoia iho e ratou.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:7 And whan the men of Israel which were in ye valley, sawe, that Saul and his sonnes were deed, they lefte their cities and fled: and the Philistynes came and dwelt therin. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:7 Co gdy ujrzeli wszyscy mężowie Izraelscy, którzy mieszkali na dolinie, iż uciekli Izraelczycy, a iż pomarli Saul i synowie jego, opuściwszy miasta swe także uciekli. I przyszli Filistynowie, i mieszkali w nich.(Polish)
1 Krónika 10:7 Mikor pedig meglátták Izráelnek minden férfiai, a kik a völgyben valának, hogy õk megfutamodtak, és hogy Saul és az õ fiai megholtak: pusztán hagyák városaikat és elfutának. Akkor eljövének a Filiszteusok, és azokba beszállának.(Hungarian)
1Ch 10:7 Ketika dilihat seluruh orang Israel yang di lembah, bahwa tentara telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta anak-anaknya sudah mati, maka mereka meninggalkan kota-kota mereka lalu melarikan diri juga; kemudian datanglah orang Filistin dan menetap di sana.(Malay)
1Ch 10:7 住 平 原 的 以 色 列 眾 人 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 , 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 , 也 就 棄 城 逃 跑 , 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。(CN-cuvt)
1Ch 10:7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:7 Když pak uzřeli všickni muži Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, že utekli Izraelští, a že zemřeli Saul i synové jeho, opustivše města svá, též utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich.(Czech)
1 хроніки. 10:7 І побачили всі ізраїльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то покидали свої міста й повтікали, а филистимляни поприходили, й осілися в них...(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:8 ============
1Ch 10:8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(NASB-1995)
1Ch 10:8 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:8 Y sucedió que al día siguiente, cuando los filisteos vinieron a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.(Spanish)
1Ch 10:8 So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.(nkjv)
1 Chroniques 10:8 ¶ Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃10 וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְפַשֵּׁ֖ט אֶת־הֽ͏ַחֲלָלִ֑ים וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו נֹפְלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:8 На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,(RU)
1 Crônicas 10:8 E no dia seguinte, quando os Filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus filhos estendidos no monte de Gilboa.(Portuguese)
1Ch 10:8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa(Luther-1545)
1 Kronieken 10:8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه ساقطين في جبل جلبوع.
1 इतिहास 10:8 दूसरे दिन जब पलिश्ती मारे हुओं के माल को लूटने आए, तब उनको शाऊल और उसके पुत्र गिलबो पहाड़ पर पड़े हुए मिले। (Hindi)
1 Cronache 10:8 Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa.(Italian)
1Ch 10:8 καὶ ἐγένετο τῇ ἐχομένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας καὶ εὗρον τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε (lxx)
1Ch 10:8 Da Filisterne Dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans Sønner liggende på Gilboas Bjerg.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:8 و روز دیگر واقع‌ شد كه‌ چون‌ فلسطینیان‌ آمدند تا كشتگان‌ را برهنه‌ نمایند، شاؤل‌ و پسرانش‌ را در كوه‌ جلبوع‌ افتاده‌ یافتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:8 あくる日ペリシテびとは殺された者から、はぎ取るために来て、サウルとその子らのギルボア山に倒れているのを見、 (JP)
1 Chronicles 10:8 Ngày hôm sau, dân Phi-li-tin đến bóc lột những kẻ tử trận, thấy Sau-lơ và các con trai người ngã chết trên núi Ghinh-bô-a.(VN)
1Ch 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(KJV-1611)
1Ch 10:8 Dagen därefter kommo filistéerna för att plundra de slagna och funno då Saul och hans söner, där de lågo fallna på berget Gilboa.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:8 ¶ Și s-a întâmplat a doua zi, când filistenii au venit să dezbrace pe cei uciși, că au găsit pe Saul și pe fiii lui, căzuți în muntele Ghilboa.(Romanian)
1 Chronicles 10:8 이튿날에 블레셋 사람이 와서 죽임을 당한 자를 벗기다가 사울과 그 아들들이 길보아산에 엎드러졌음을 보고 (Korean)
1 Chronicles 10:8 อยู่มาวันรุ่งขึ้น เมื่อคนฟีลิสเตียมาปลดเสื้อผ้าจากคนที่ถูกฆ่า เขาพบพระศพซาอูลและราชโอรสทั้งสามอยู่บนภูเขากิลโบอา (Thai)
1 Chronicles 10:8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:8 Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella.(Finnish)
1Ch 10:8 А на следния ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саула и синовете му паднали на хълма Гелвуе.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:8 Ketika keesokan harinya orang Filistin datang merampasi orang-orang yang mati terbunuh itu, didapati mereka Saul dan anak-anaknya tergelimpang di pegunungan Gilboa.(Indonesian)
1Ch 10:8 Nan denmen apre batay la, moun Filisti yo tounen pou pran zam ki te sou kadav sòlda mouri yo, yo jwenn kadav Sayil ak kadav twa pitit gason l' yo kouche atè sou mòn Gilboa a.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:8 And on the morrowe when the Philistims came to spoyle them that were slaine, they found Saul and his sonnes lying in mount Gilboa.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:8 Un otrā dienā Fīlisti nāca, tos nokautos aplaupīt, un atrada Saulu un viņa dēlus guļam uz Ģilboas kalniem.(Latvian)
1Ch 10:8 Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa.(Albanian)
1 Chronicles 10:8 At nangyari nang kinaumagahan nang magsiparoon upang hubaran ng mga Filisteo ang nangapatay, na kanilang nasumpungan si Saul at ang kaniyang mga anak na buwal sa bundok ng Gilboa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:8 ¶ A, i te aonga ake, i te haerenga mai o nga Pirihitini ki te muru i te hunga i patua, na ka kitea a Haora ratou ko ana tama e takoto ana i runga i Maunga Kiripoa.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:8 On the morowe came the Philistynes to spoyle the slayne, and founde Saul, and his sonnes lyenge vpon mount Gelboa, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:8 A gdy nazajutrz przyszli Filistynowie brać łupy z pobitych, znaleźli Saula, i synów jego, leżących na górze Gielboe;(Polish)
1 Krónika 10:8 Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén.(Hungarian)
1Ch 10:8 Ketika keesokan harinya orang Filistin datang merampasi orang-orang yang mati terbunuh itu, didapati mereka Saul dan anak-anaknya tergelimpang di pegunungan Gilboa.(Malay)
1Ch 10:8 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,(CN-cuvt)
1Ch 10:8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:8 Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe.(Czech)
1 хроніки. 10:8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:9 ============
1Ch 10:9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.(NASB-1995)
1Ch 10:9 就 剥 了 他 的 军 装 , 割 下 他 的 首 级 , 打 发 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 报 信 与 他 们 的 偶 像 和 众 民 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:9 Y luego que le despojaron, tomaron su cabeza y sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos, para dar las nuevas a sus ídolos y al pueblo.(Spanish)
1Ch 10:9 And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.(nkjv)
1 Chroniques 10:9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃10 וַיַּ֨פְשִׁיטֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ וְאֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֖ם וְאֶת־הָעָֽם׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:9 и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом.(RU)
1 Crônicas 10:9 Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.(Portuguese)
1Ch 10:9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk(Luther-1545)
1 Kronieken 10:9 En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:9 فعرّوه واخذوا راسه وسلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل ناحية لاجل تبشير اصنامهم والشعب.
1 इतिहास 10:9 तब उन्होंने उसके वस्त्रों को उतार उसका सिर और हथियार ले लिया और पलिश्तियों के देश के सब स्थानों में दूतों को इसलिए भेजा कि उनके देवताओं और साधारण लोगों में यह शुभ समाचार देते जाएँ। (Hindi)
1 Cronache 10:9 Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo;(Italian)
1Ch 10:9 καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ (lxx)
1Ch 10:9 De plyndrede ham da og tog hans hoved og Våben med sig og sendte Bud rundt iilisternes Land for at bringe deres Afguder og Folket Glædesbudet.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:9 پس‌ او را برهنه‌ ساخته، سر و اسلحهاش‌ را گرفتند و آنها را به‌ زمین‌ فلسطینیان‌ به‌ هر طرف‌ فرستادند تا به‌ بتها و قوم‌ خود مژده‌ برسانند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:9 サウルをはいでその首と、よろいかぶとを取り、ペリシテびとの国の四方に人をつかわして、この良き知らせをその偶像と民に告げさせた。 (JP)
1 Chronicles 10:9 Chúng bóc lột thây Sau-lơ, chém đầu người, cất lấy binh khí người, rồi sai kẻ đi khắp xứ Phi-li-tin, để báo tin cho các thần tượng và dân sự.(VN)
1Ch 10:9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.(KJV-1611)
1Ch 10:9 Och de plundrade honom och togo med sig hans huvud och hans vapen och sände dem omkring i filistéernas land och läto förkunna det glada budskapet för sina avgudar och för folket.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:9 Și după ce l-au dezbrăcat, i-au luat capul și armura și le-au trimis de jur împrejur în țara filistenilor, ca să dea de știre idolilor lor și poporului.(Romanian)
1 Chronicles 10:9 곧 사울을 벗기고 그 머리와 갑옷을 취하고 사람을 블레셋 땅 사방에 보내어 모든 우상과 뭇 백성에게 광포하게 하고 (Korean)
1 Chronicles 10:9 เขาก็ถอดเครื่องทรงของพระองค์ เอาพระเศียรและอาวุธของพระองค์ไป และส่งผู้สื่อสารไปทั่วดินแดนฟีลิสเตีย ให้นำข่าวดีไปยังรูปเคารพและประชาชนของเขา (Thai)
1 Chronicles 10:9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:9 Ja sittekuin he hänen riisuneet olivat, ottivat he hänen päänsä ja aseensa, ja lähettivät Philistealaisten maan ympäri, ja antoivat ilmoittaa epäjumalillensa ja kansalle,(Finnish)
1Ch 10:9 И като го съблякоха, взеха главата му и оръжията му, та ги разпратиха наоколо из филистимската земя за да разнесат известие на идолите си и на людете.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:9 Mereka merampasinya dan mengambil kepala Saul dan senjata-senjatanya, lalu menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu kepada berhala-berhala mereka dan kepada rakyat.(Indonesian)
1Ch 10:9 Yo koupe tèt Sayil, yo pran tout zam li yo. Lèfini, yo voye gaye bon nouvèl sa a nan tout peyi Filisti a, nan tanp zidòl yo ak nan zòrèy tout pèp la.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:9 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:9 Un tie tam novilka drēbes un paņēma viņa galvu un viņa bruņas, un tos sūtīja pa Fīlistu zemi apkārt par priecīgu ziņu saviem elkiem un ļaudīm.(Latvian)
1Ch 10:9 E zhveshën Saulin, i morën kokën dhe armaturën dhe çuan lajmëtarë në të gjithë vendin e Filistejve për të njoftuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe gjithë popullit.(Albanian)
1 Chronicles 10:9 At hinubaran nila siya at kinuha ang kaniyang ulo, at ang kaniyang sandata, at ipinadala sa lupain ng mga Filisteo sa palibot, upang ibalita sa kanilang mga diosdiosan, at sa bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:9 Na huia ana ona e ratou, tangohia ana tona upoko me ana patu, tukua ana kia kawea puta noa i te whenua o nga Pirihitini a tawhio noa, kia kauwhautia ki a ratou whakapakoko, ki te iwi.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:9 and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:9 A złupiwszy go wzięli głowę jego, i zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej w około, aby to ogłoszone było przed bałwany ich, i przed ludem.(Polish)
1 Krónika 10:9 És kifoszták õt, és elvevék fejét és az õ fegyvereit, és elküldék a Filiszteusok minden tartományába köröskörül, hogy hírül adják bálványaiknak és a népnek.(Hungarian)
1Ch 10:9 Mereka merampasinya dan mengambil kepala Saul dan senjata-senjatanya, lalu menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu kepada berhala-berhala mereka dan kepada rakyat.(Malay)
1Ch 10:9 就 剝 了 他 的 軍 裝 , 割 下 他 的 首 級 , 打 發 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 報 信 與 他 們 的 偶 像 和 眾 民 ,(CN-cuvt)
1Ch 10:9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:9 A svlékše ho, vzali hlavu jeho i odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo modlám jejich i lidu.(Czech)
1 хроніки. 10:9 І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:10 ============
1Ch 10:10 They put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.(NASB-1995)
1Ch 10:10 又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 他 们 神 的 庙 里 , 将 他 的 首 级 钉 在 大 衮 庙 中 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:10 Y pusieron sus armas en el templo de sus dioses, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón.(Spanish)
1Ch 10:10 Then they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(nkjv)
1 Chroniques 10:10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃10 וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶ֑ם וְאֶת־גֻּלְגָּלְתּ֥וֹ תָקְע֖וּ בֵּ֥ית דָּגֽוֹן׃ ס ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:10 И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнулив доме Дагона.(RU)
1 Crônicas 10:10 E puseram suas armas no templo de seu deus, e colocaram sua cabeça no templo de Dagom.(Portuguese)
1Ch 10:10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:10 En zij legden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:10 ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون.
1 इतिहास 10:10 तब उन्होंने उसके हथियार अपने मन्दिर में रखे, और उसकी खोपड़ी को दागोन के मन्दिर में लटका दिया। (Hindi)
1 Cronache 10:10 e posero le armi di Saulle nel tempio de’ loro dii; ed appiccarono il suo teschio nel tempio di Dagon.(Italian)
1Ch 10:10 καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγων (lxx)
1Ch 10:10 Våbnene lagde dei deres Guds Hus, men Hovedskallen hængte de op i Dagons Hus.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:10 و اسلحهاش‌ را در خانۀ خدایان‌ خود گذاشتند و سرش‌ را در خانۀ داجون‌ به‌ دیوار كوبیدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:10 そしてサウルのよろいかぶとを彼らの神の家に置き、首をダゴンの神殿にくぎづけにした。 (JP)
1 Chronicles 10:10 Chúng để binh khí của người tại trong miễu các thần của chúng nó, còn đầu người thì đóng đinh treo trong chùa Ða-gôn.(VN)
1Ch 10:10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.(KJV-1611)
1Ch 10:10 Och de lade hans vapen i sitt gudahus, men hans huvudskål hängde de upp i Dagons tempel.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:10 Și au pus armura lui în casa dumnezeilor lor și au pironit capul lui în templul lui Dagon.(Romanian)
1 Chronicles 10:10 사울의 갑옷을 그 신의 묘에 두고 그 머리를 다곤의 묘에 단지라 (Korean)
1 Chronicles 10:10 เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์ไปไว้ในวิหารพระของเขา และเอาพระเศียรของพระองค์มัดไว้ในวิหารของพระดาโกน (Thai)
1 Chronicles 10:10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:10 Ja panivat hänen aseensa jumalansa huoneesen, ja hänen päänsä löivät he kiinni Dagonin huoneen päälle.(Finnish)
1Ch 10:10 И положиха оръжията му в капището на боговете си, а главата му приковаха в Дагоновото капище.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:10 Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil allah mereka, tetapi batu kepalanya dipakukan mereka di rumah Dagon.(Indonesian)
1Ch 10:10 Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran tèt li, yo kloure l' nan tanp Dagon an.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:10 And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:10 Un tie nolika viņa bruņas sava dieva namā un viņa galvu tie piekala Dagona namā.(Latvian)
1Ch 10:10 E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e perëndive të tyre dhe gozhduan kokën e tij në tempullin e Dagonit.(Albanian)
1 Chronicles 10:10 At inilagay nila ang kaniyang sandata sa bahay ng kanilang mga dios, at ipinako ang kaniyang ulo sa bahay ni Dagon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:10 I whakatakotoria hoki e ratou ana patu ki te whare o o ratou atua, a ko tona upoko titia ake e ratou ki te whare o Rakono.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:10 And his weapens layed they in the house of their god, and styckte vp his heade vpon the house of Dagon. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:10 I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym.(Polish)
1 Krónika 10:10 Az õ fegyvereit isteneik házába helyezék el, fejét pedig Dágon templomában akasztották fel.(Hungarian)
1Ch 10:10 Kemudian mereka menaruh senjata-senjata Saul di kuil allah mereka, tetapi batu kepalanya dipakukan mereka di rumah Dagon.(Malay)
1Ch 10:10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 他 們 神 的 廟 裡 , 將 他 的 首 級 釘 在 大 袞 廟 中 。(CN-cuvt)
1Ch 10:10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:10 Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon.(Czech)
1 хроніки. 10:10 І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:11 ============
1Ch 10:11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(NASB-1995)
1Ch 10:11 基 列 雅 比 人 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 一 切 事 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl,(Spanish)
1Ch 10:11 And when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(nkjv)
1 Chroniques 10:11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃10 וַֽיִּשְׁמְע֔וּ כֹּ֖ל יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:11 И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом.(RU)
1 Crônicas 10:11 E quando todos os de Jabes-Gileade ouviram tudo quanto filisteus haviam feito a Saul,(Portuguese)
1Ch 10:11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten,(Luther-1545)
1 Kronieken 10:11 Als geheel Jabes in Gilead hoorde alles, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:11 ولما سمع كل يابيش جلعاد بكل ما فعل الفلسطينيون بشاول
1 इतिहास 10:11 जब गिलाद के याबेश के सब लोगों ने सुना कि पलिश्तियों ने शाऊल के साथ क्या-क्या किया है। (Hindi)
1 Cronache 10:11 Or tutti que’ di Iabes di Galaad, avendo inteso tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saulle,(Italian)
1Ch 10:11 καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλααδ ἅπαντα ἃ ἐποίησαν ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ισραηλ (lxx)
1Ch 10:11 Men da alle de, som boede i Gilead, hørte alt, hvad Filisterne havde gjort ved Saul,(Danish-1933)
1 Chronicles 10:11 و چون‌ تمامی‌ اهل‌ یابیش‌ جلعاد آنچه‌ را كه‌ فلسطینیان‌ به‌ شاؤل‌ كرده‌ بودند شنیدند،(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:11 しかしヤベシ・ギレアデの人々は皆ペリシテびとがサウルにしたことを聞いたので、 (JP)
1 Chronicles 10:11 Khi dân cư Gia-be ở Ga-la-át nghe những điều dân Phi-li-tin đã làm cho Sau-lơ,(VN)
1Ch 10:11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,(KJV-1611)
1Ch 10:11 Men när allt folket i Jabes i Gilead hörde allt vad filistéerna hade gjort med Saul,(Swedish-1917)
1 Cronici 10:11 Și când tot Iabes-Galaadul a auzit tot ce i-au făcut filistenii lui Saul,(Romanian)
1 Chronicles 10:11 길르앗야베스 모든 사람이 블레셋 사람의 사울에게 행한 모든 일을 듣고 (Korean)
1 Chronicles 10:11 แต่เมื่อชาวยาเบชกิเลอาดทั้งสิ้นได้ยินเรื่องทั้งหมดที่คนฟีลิสเตียได้กระทำแก่ซาอูล (Thai)
1 Chronicles 10:11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,(ASV-1901)
1 Chronicles 10:11 Kuin kaikki Gileadin Jabeksessa kuulivat kaikki, mitä Philistealaiset Saulille tehneet olivat,(Finnish)
1Ch 10:11 А когато чуха всичките жители на Явис-галаад все що направили филистимците на Саула,(Bulgarian)
1 Chronicles 10:11 Ketika seluruh Yabesh-Gilead mendengar tentang segala yang telah dilakukan orang Filistin terhadap Saul,(Indonesian)
1Ch 10:11 Lè moun lavil Jabès yo, nan peyi Galarad, vin konnen sa moun Filisti yo te fè Sayil,(Creole-HT)
1 Chronicles 10:11 When all they of Iabesh Gilead heard all that the Philistims had done to Saul,(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:11 Kad nu visi ļaudis Jabešā Gileādā dzirdēja visu, ko Fīlisti Saulam bija darījuši,(Latvian)
1Ch 10:11 Kur tërë banorët e Jabeshit të Galaadit mësuan tërë atë që Filistejtë i kishin bërë Saulit,(Albanian)
1 Chronicles 10:11 At nang mabalitaan ng buong Jabes-galaad ang buong ginawa ng mga Filisteo kay Saul,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:11 A, no te rongonga o Iapehe Kireara katoa ki nga mea katoa i mea ai nga Pirihitini ki a Haora,(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:11 But whan all they of Iabes in Gilead herde of euery thinge, that the Philistynes had done vnto Saul, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:11 Usłyszawszy tedy wszyscy mężowie Jabes Galaad wszystko, co uczynili Filistynowie Saulowi,(Polish)
1 Krónika 10:11 Mikor pedig meghallotta az egész Jábesgileád, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal:(Hungarian)
1Ch 10:11 Ketika seluruh Yabesh-Gilead mendengar tentang segala yang telah dilakukan orang Filistin terhadap Saul,(Malay)
1Ch 10:11 基 列 雅 比 人 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 一 切 事 ,(CN-cuvt)
1Ch 10:11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul,(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:11 Tedy uslyšavše všickni v Jábes Galád všecko, což učinili Filistinští Saulovi,(Czech)
1 хроніки. 10:11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що филистимляни зробили Саулові,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:12 ============
1Ch 10:12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(NASB-1995)
1Ch 10:12 他 们 中 间 所 有 的 勇 士 就 起 身 前 去 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 送 到 雅 比 , 将 他 们 的 尸 骨 葬 在 雅 比 的 橡 树 下 , 就 禁 食 七 日 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:12 se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días.(Spanish)
1Ch 10:12 all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.(nkjv)
1 Chroniques 10:12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃10 וַיָּקוּמוּ֮ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֒ וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־גּוּפַ֣ת שָׁא֗וּל וְאֵת֙ גּוּפֹ֣ת בָּנָ֔יו וַיְבִיא֖וּם יָבֵ֑ישָׁה וַיִּקְבְּר֨וּ אֶת־עַצְמוֹתֵיהֶ֜ם תַּ֤חַת הָאֵלָה֙ בְּיָבֵ֔שׁ וַיָּצ֖וּמוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:12 И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней.(RU)
1 Crônicas 10:12 Todos os homens valentes se levantaram, tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram seus ossos debaixo de um carvalho em Jabes, e jejuaram durante sete dias.(Portuguese)
1Ch 10:12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:12 Zo maakten zich alle strijdbare mannen op, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, en zij brachten ze te Jabes; en zij begroeven hun beenderen onder een eikenboom te Jabes, en zij vastten zeven dagen.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:12 قام كل ذي بأس وأخذوا جثة شاول وجثث بنيه وجاءوا بها الى يابيش ودفنوا عظامهم تحت البطمة في يابيش وصاموا سبعة ايام.
1 इतिहास 10:12 तब सब शूरवीर चले और शाऊल और उसके पुत्रों के शवों को उठाकर याबेश में ले आए, और उनकी हड्डियों को याबेश में एक बांज वृक्ष के तले गाड़ दिया और सात दिन तक उपवास किया। (Hindi)
1 Cronache 10:12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e tolsero via il corpo di Saulle, ed i corpi de’ suoi figliuoli, e li portarono in Iabes, e seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni.(Italian)
1Ch 10:12 καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαουλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας (lxx)
1Ch 10:12 brød alle våbenføre Mænd op, og de tog Sauls og hans Sønners Lig ned, bragte dem med til Jabesj og jordede deres Ben under Terebinten i Jabesj og fastede syv Dage.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:12 جمیع‌ شجاعان‌ برخاسته، جسد شاؤل‌ و جسدهای‌ پسرانش‌ را برداشته، آنها را به‌ یابیش‌ آورده، استخوانهای‌ ایشان‌ را زیر درخت‌ بلوط‌ كه‌ در یابیش‌ است، دفن‌ كردند و هفت‌ روز روزه‌ داشتند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:12 勇士たちが皆立ち上がり、サウルのからだとその子らのからだをとって、これをヤベシに持って来て、ヤベシのかしの木の下にその骨を葬り、七日の間、断食した。 (JP)
1 Chronicles 10:12 thì những người mạnh dạn đều cảm động đi lên cướp lấy xác vua Sau-lơ và xác các con trai người, đem về Gia-be, chôn hài cốt của họ dưới cây thông tại Gia-be, đoạn kiêng ăn bảy ngày.(VN)
1Ch 10:12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(KJV-1611)
1Ch 10:12 stodo de upp, alla stridbara män, och togo Sauls och hans söners lik och förde dem till Jabes; och de begrovo deras ben under terebinten i Jabes och fastade så i sju dagar.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:12 S-au ridicat, toți bărbații viteji și au luat trupul lui Saul și trupurile fiilor lui și le-au adus la Iabes și le-au îngropat oasele sub stejarul din Iabes și au postit șapte zile.(Romanian)
1 Chronicles 10:12 용사들이 다 일어나서 사울의 시체와 그 아들들의 시체를 취하여 야베스로 가져다가 그 곳 상수리나무 아래 그 해골을 장사하고 칠일을 금식하였더라 (Korean)
1 Chronicles 10:12 ทหารเก่งกล้าทั้งสิ้นก็ลุกขึ้นไปเชิญพระศพของซาอูลและศพโอรสของพระองค์ นำมาที่ยาเบช และเขาก็ฝังพระอัฐินั้นใต้ต้นโอ๊กในยาเบช และได้อดอาหารเจ็ดวัน (Thai)
1 Chronicles 10:12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:12 Nousivat kaikki väkevät miehet ja ottivat Saulin ja hänen poikansa ruumiit, ja veivät ne Jabekseen, ja hautasivat heidän luunsa tammen alle Jabeksessa, ja paastosivat seitsemän päivää.(Finnish)
1Ch 10:12 всичките храбри мъже станаха та дигнаха тялото на Саула и телата на синовете му, донесоха ги в Явис, и погребаха костите им под дъба на Явис; и постиха седем дена.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:12 maka bersiaplah segenap orang gagah perkasa, lalu pergi mengambil mayat Saul dan mayat anak-anaknya. Mereka membawanya ke Yabesh dan menguburkan tulang-tulang mereka di bawah pohon besar, di Yabesh. Sesudah itu berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.(Indonesian)
1Ch 10:12 tout mesye ki te brave danje yo leve, y' al pran kadav Sayil la ansanm ak kadav pitit gason l' yo, yo tounen ak yo lavil Jabès. Yo antere zosman yo anba pye tonmaren ki nan lavil Jabès la. Apre sa, yo pase sèt jou san manje.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:12 Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:12 Tad visi spēcīgie vīri cēlās un paņēma Saula miesas un viņa dēlu miesas un tās pārnesa uz Jabešu un apraka viņu kaulus Jabešā apakš ozola, un gavēja septiņas dienas.(Latvian)
1Ch 10:12 tërë njerëzit trima u ngritën më këmbë, morën kufomën e Saulit dhe kufomat e bijve të tij dhe i çuan në Jabesh; pastaj i varrosën kockat e tyre nën brukën e Jabeshit dhe agjeruan shtatë ditë.(Albanian)
1 Chronicles 10:12 Ang lahat na matapang na lalake ay nagsitindig, at kinuha ang bangkay ni Saul, at ang mga bangkay ng kaniyang mga anak, at dinala sa Jabes, at inilibing ang kanilang mga buto sa ilalim ng ensina sa Jabes, at nangagayunong pitong araw.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:12 Ka whakatika nga marohirohi katoa, tangohia iho e ratou te tinana o Haora, me nga tinana o ana tama, kawea ana ki Iapehe, tanumia ana o ratou wheua ki raro i tetahi oki i Iapehe, a e whitu nga ra i nohopuku ai ratou.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:12 they gat them vp (as many as were men of armes) and toke the body of Saul and of his sonnes, and broughte them vnto Iabes, and buryed their bones vnder the Oke at Iabes, and fasted seuen dayes. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:12 Powstali wszyscy mężowie mocni, i wzięli ciało Saulowe, i ciało synów jego, a przyniósłszy do Jabes pogrzebli kości ich pod dębem w Jabes, i pościli przez siedm dni.(Polish)
1 Krónika 10:12 Feltámadának mindnyájan az erõs férfiak, és elvivék Saulnak és az õ fiainak testét; és Jábesbe vivén, eltemeték azoknak csontjaikat a tölgyfa alatt Jábesben, és bõjtölének hetednapig.(Hungarian)
1Ch 10:12 maka bersiaplah segenap orang gagah perkasa, lalu pergi mengambil mayat Saul dan mayat anak-anaknya. Mereka membawanya ke Yabesh dan menguburkan tulang-tulang mereka di bawah pohon besar, di Yabesh. Sesudah itu berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.(Malay)
1Ch 10:12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 前 去 , 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 送 到 雅 比 , 將 他 們 的 屍 骨 葬 在 雅 比 的 橡 樹 下 , 就 禁 食 七 日 。(CN-cuvt)
1Ch 10:12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:12 Zdvihli se všickni muži silní a vzali tělo Saulovo, a těla synů jeho, a přinesli je doJábes. A pochovavše kosti jejich pod jedním dubem v Jábes, postili se sedm dní.(Czech)
1 хроніки. 10:12 і встали всі хоробрі, і понесли Саулове тіло та тіла синів його, і принесли до Явешу, та й поховали їхні кості під дубом в Явеші, і постили сім день.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:13 ============
1Ch 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against the Lord, because of the word of the Lord which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry of it,(NASB-1995)
1Ch 10:13 这 样 , 扫 罗 死 了 。 因 为 他 干 犯 耶 和 华 , 没 有 遵 守 耶 和 华 的 命 ; 又 因 他 求 问 交 鬼 的 妇 人 ,(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó a una pitonisa,(Spanish)
1Ch 10:13 So Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.(nkjv)
1 Chroniques 10:13 Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Eternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃10 וַיָּ֣מָת שָׁא֗וּל בְּמַֽעֲלוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר מָעַ֣ל בַּֽיהוָ֔ה עַל־דְּבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר לֹא־שָׁמָ֑ר וְגַם־לִשְׁא֥וֹל בָּא֖וֹב לִדְרֽוֹשׁ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:13 Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом,(RU)
1 Crônicas 10:13 Assim Saul morreu por sua transgressão com que havia transgredido contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, a qual ele não obedeceu; e por ter buscado à médium para lhe consultar,(Portuguese)
1Ch 10:13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte(Luther-1545)
1 Kronieken 10:13 Alzo stierf Saul, in zijn overtreding, waarmede hij overtreden had tegen den HEERE, tegen het woord des HEEREN hetwelk hij niet gehouden had; en ook omdat hij de waarzegster gevraagd had, haar zoekende,(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:13 فمات شاول بخيانته التي بها خان الرب من اجل كلام الرب الذي لم يحفظه. وايضا لاجل طلبه الى الجان للسؤال
1 इतिहास 10:13 इस तरह शाऊल उस विश्वासघात के कारण मर गया, जो उसने यहोवा से किया था; क्योंकि उसने यहोवा का वचन टाल दिया था, फिर उसने भूतसिद्धि करनेवाली से पूछकर सम्मति ली थी। (Hindi)
1 Cronache 10:13 Così morì Saulle per lo suo misfatto ch’egli avea commesso contro al Signore, non avendo osservata la parola del Signore; e anche, perchè avea ricercato lo spirito di Pitone, per domandarlo;(Italian)
1Ch 10:13 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ αἷς ἠνόμησεν τῷ κυρίῳ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διότι οὐκ ἐφύλαξεν ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουηλ ὁ προφήτης (lxx)
1Ch 10:13 Således døde Saul for den Utroskabs Skyld, han havde vist Herren , fordi han ikke havde givet Agt på Herren s Ord, også fordi han havde adspurgt en Ånd for at få et Råd(Danish-1933)
1 Chronicles 10:13 پس‌ شاؤل‌ به‌ سبب‌ خیانتی‌ كه‌ به‌ خداوند ورزیده‌ بود مرد، به‌ جهت‌ كلام‌ خداوند كه‌ آن‌ را نگاه‌ نداشته‌ بود، و از این‌ جهت‌ نیز كه‌ از صاحبۀ اجنه‌ سؤال‌ نموده‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:13 こうしてサウルは主にむかって犯した罪のために死んだ。すなわち彼は主の言葉を守らず、また口寄せに問うことをして、 (JP)
1 Chronicles 10:13 Ấy vậy, vua Sau-lơ chết, vì tội lỗi mình đã phạm cùng Ðức Giê-hô-va, và vì chẳng có vâng theo mạng lịnh của Ngài; lại vì đã cầu hỏi bà bóng,(VN)
1Ch 10:13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;(KJV-1611)
1Ch 10:13 Detta blev Sauls död, därför att han hade begått otrohet mot HERREN, i det att han icke hade hållit HERRENS ord, så ock därför att han hade frågat en ande och sökt svar hos en sådan.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:13 Astfel Saul a murit pentru fărădelegea lui pe care a făcut-o împotriva DOMNULUI, împotriva cuvântului DOMNULUI, pe care nu l-a ținut și de asemenea pentru că a întrebat [pe] [una care avea ]demon, pentru a cere sfat [de la el];(Romanian)
1 Chronicles 10:13 사울의 죽은 것은 여호와께 범죄하였음이라 저가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 또 신접한 자에게 가르치기를 청하고 (Korean)
1 Chronicles 10:13 ซาอูลจึงสิ้นพระชนม์ด้วยความละเมิดของพระองค์ซึ่งพระองค์กระทำต่อพระเยโฮวาห์ ในเรื่องที่พระองค์มิได้รักษาพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ และได้ทรงแสวงการนำโดยทรงปรึกษาคนทรงด้วย (Thai)
1 Chronicles 10:13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby] ,(ASV-1901)
1 Chronicles 10:13 Ja niin kuoli Saul pahoissa teoissansa, joita hän Herraa vastaan tehnyt oli, ettei hän pitänyt Herran sanaa, ja että hän myös etsi velhovaimoa kysyäksensä häneltä,(Finnish)
1Ch 10:13 Така умря Саул за престъплението, което извърши против Господа, против Господното слово, което не опази, а още, понеже бе се съвещал със запитвачка на зли духове, за да се допита до тях,(Bulgarian)
1 Chronicles 10:13 Demikianlah Saul mati karena perbuatannya yang tidak setia terhadap TUHAN, oleh karena ia tidak berpegang pada firman TUHAN, dan juga karena ia telah meminta petunjuk dari arwah,(Indonesian)
1Ch 10:13 Se konsa Sayil mouri paske li pa t' kenbe pawòl li ak Seyè a. Li pa t' obeyi lòd Seyè a te ba li. Li te pito fè yo rele nanm moun mouri pou l' te konnen sa ki tapral rive l',(Creole-HT)
1 Chronicles 10:13 So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought & asked counsel of a familiar spirit,(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:13 Tā Sauls nomira savos grēkos, ko bija darījis pret To Kungu, Tā Kunga vārda dēļ, ko viņš neturēja, arī ka viņš zīlnieci bija vaicājis un meklējis,(Latvian)
1Ch 10:13 Kështu Sauli vdiq për shkak, të mosbensikërisë së tij ndaj Zotit, sepse nuk kishte respektuar fjalën e Zotit dhe njëkohësisht kishte konsultuar një medium për të marrë këshilla prej saj,(Albanian)
1 Chronicles 10:13 Sa gayo'y namatay si Saul dahil sa kaniyang pagsalangsang na kaniyang nagawa laban sa Panginoon, dahil sa salita ng Panginoon na hindi niya iningatan; at dahil naman na siya'y nakipagsanggunian sa masamang espiritu, upang pagsiyasatan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:13 Heoi kua mate a Haora mo tona he i he ai ia ki a Ihowa, mo te kupu a Ihowa kihai nei i puritia e ia; mona hoki i ui ki tetahi, i a ia nei te atua maori, he rapu whakaaro,(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:13 Thus dyed Saul in his trespace which he commytted agaynst the LORDE, because he kepte not the worde of the LORDE: & because he axed councell at the soythsayer, (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:13 A tak umarł Saul dla przestępstwa swego, którem był wystąpił przeciwko Panu, i przeciwko słowu Pańskiemu, któego nie przestrzegał, iż się radził ducha wieszczego, pytając się go;(Polish)
1 Krónika 10:13 Meghala azért Saul az õ gonoszsága miatt, mivel vétkezett az Úr ellen, az Úrnak igéje ellen, melyet nem õrzött meg, sõt az ördöngöst is megkereste, hogy megkérdezze;(Hungarian)
1Ch 10:13 Demikianlah Saul mati karena perbuatannya yang tidak setia terhadap TUHAN, oleh karena ia tidak berpegang pada firman TUHAN, dan juga karena ia telah meminta petunjuk dari arwah,(Malay)
1Ch 10:13 這 樣 , 掃 羅 死 了 。 因 為 他 干 犯 耶 和 華 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 命 ; 又 因 他 求 問 交 鬼 的 婦 人 ,(CN-cuvt)
1Ch 10:13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:13 A tak umřel Saul pro přestoupení své, jímž byl přestoupil proti Hospodinu, totiž proti slovu Hospodinovu, jehož neostříhal, a že se také radil s duchem věštím, doptávaje se ho,(Czech)
1 хроніки. 10:13 І помер Саул за своє беззаконня, що він ним спроневірився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб вивідати,(Ukranian)

======= 1 Chronicles 10:14 ============
1Ch 10:14 and did not inquire of the Lord. Therefore He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.(NASB-1995)
1Ch 10:14 没 有 求 问 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 他 被 杀 , 把 国 归 於 耶 西 的 儿 子 大 卫 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 10:14 y no consultó a Jehová; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.(Spanish)
1Ch 10:14 But he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.(nkjv)
1 Chroniques 10:14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃10 וְלֹֽא־דָרַ֥שׁ בַּֽיהוָ֖ה וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיַּסֵּב֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה לְדָוִ֖יד בֶּן־יִשָֽׁי׃ פ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 10:14 а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.(RU)
1 Crônicas 10:14 E não ter buscado ao SENHOR. Por isso ele o matou, e passou o reino a Davi, filho de Jessé.(Portuguese)
1Ch 10:14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.(Luther-1545)
1 Kronieken 10:14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isai.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 10:14 ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى
1 इतिहास 10:14 उसने यहोवा से न पूछा था, इसलिए यहोवा ने उसे मारकर राज्य को यिशै के पुत्र दाऊद को दे दिया। (Hindi)
1 Cronache 10:14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai.(Italian)
1Ch 10:14 καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι (lxx)
1Ch 10:14 og ikke søgt; Råd hos Herren . Derfor lod han ham dø, og Kongemagten lod han gå over til David, Isa s Søn.(Danish-1933)
1 Chronicles 10:14 و چونكه‌ خداوند را نطلبیده‌ بود، او را كشت‌ و سلطنت‌ او را به‌ داود بن‌ یسی‌ برگردانید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 10:14 主に問うことをしなかった。それで主は彼を殺し、その国を移してエッサイの子ダビデに与えられた。 (JP)
1 Chronicles 10:14 chẳng có cầu hỏi Ðức Giê-hô-va; vậy, vì cớ ấy Ngài giết người, dời nước người cho về Ða-vít, con trai Y-sai.(VN)
1Ch 10:14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(KJV-1611)
1Ch 10:14 Han hade icke sökt svar hos HERREN; därför dödade HERREN honom. Och sedan överflyttade han konungadömet på David, Isa s son.(Swedish-1917)
1 Cronici 10:14 Și nu a cerut sfat de la DOMNUL; de aceea l-a ucis și a întors împărăția la David, fiul lui Isai.(Romanian)
1 Chronicles 10:14 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 저를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 돌리셨더라 (Korean)
1 Chronicles 10:14 และมิได้ทรงแสวงการนำจากพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จึงทรงสังหารพระองค์เสีย และทรงยกราชอาณาจักรให้แก่ดาวิดบุตรชายเจสซี (Thai)
1 Chronicles 10:14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.(ASV-1901)
1 Chronicles 10:14 Ja ei kysynyt Herralta; sentähden tappoi hän hänen, ja käänsi valtakunnan Davidille Isain pojalle.(Finnish)
1Ch 10:14 а до Господа не се допита, затова Той го умъртви, и обърна царството към Давида, Есеевия син.(Bulgarian)
1 Chronicles 10:14 dan tidak meminta petunjuk TUHAN. Sebab itu TUHAN membunuh dia dan menyerahkan jabatan raja itu kepada Daud bin Isai.(Indonesian)
1Ch 10:14 pase pou l' te al mande Seyè a sa. Se poutèt sa Seyè a te touye l', li renmèt gouvènman an nan men David, pitit lzayi a.(Creole-HT)
1 Chronicles 10:14 And asked not of the Lorde: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.(Geneva-1560)
1 Chronicles 10:14 Un nebija vaicājis To Kungu; tāpēc Viņš tam lika mirt un piešķīra valstību Dāvidam, Isajus dēlam.(Latvian)
1Ch 10:14 dhe nuk ishte këshilluar përkundrazi me Zotin. Prandaj Zoti e bëri të vdesë dhe ia kaloi mbretërinë Davidit, birit të Isait.(Albanian)
1 Chronicles 10:14 At hindi nagsiyasat sa Panginoon: kaya't pinatay niya siya, at inilipat ang kaharian kay David na anak ni Isai.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 10:14 A kihai i rapu whakaaro i a Ihowa: no reira i whakamatea ai ia e ia, a hurihia ketia ana te kingitanga ki a Rawiri tama a Hehe.(Maori-NZ)
1 Chronicles 10:14 and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 10:14 A iż się nie radził Pana, zabił go, a przeniósł królestwo na Dawida, syna Isajego.(Polish)
1 Krónika 10:14 És nem az Urat kérdé. Ezért elveszté õt, és adá az õ országát Dávidnak, az Isai fiának.(Hungarian)
1Ch 10:14 dan tidak meminta petunjuk TUHAN. Sebab itu TUHAN membunuh dia dan menyerahkan jabatan raja itu kepada Daud bin Isa .(Malay)
1Ch 10:14 沒 有 求 問 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 , 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。(CN-cuvt)
1Ch 10:14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.(Latin-405AD)
1 Chronicles 10:14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai.(Czech)
1 хроніки. 10:14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.(Ukranian)

======= 1 Chronicles 11:1 ============
1Ch 11:1 Then all Israel gathered to David at Hebron and said, "Behold, we are your bone and your flesh.(NASB-1995)
1Ch 11:1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 仑 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。(CN-cuvs)
1 Crónicas 11:1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros [somos] tu hueso y tu carne.(Spanish)
1Ch 11:1 Then all Israel came together to David at Hebron, saying, "Indeed we are your bone and your flesh.(nkjv)
1 Chroniques 11:1 ¶ Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃ ‬ Chronicles1
1-Я Паралипоменон 11:1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;(RU)
1 Crônicas 11:1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que nós somos teu osso e tua carne.(Portuguese)
1Ch 11:1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch.(Luther-1545)
1 Kronieken 11:1 Toen vergaderde zich gans Israel tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees.(Dutch)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 11:1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن.
1 इतिहास 11:1 ¶ तब सब इस्राएली दाऊद के पास हेब्रोन में इकट्ठे होकर कहने लगे, “सुन, हम लोग और तू एक ही हड्डी और माँस हैं। (Hindi)
1 Cronache 11:1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne.(Italian)
1Ch 11:1 καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς (lxx)
1Ch 11:1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Heb on og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"(Danish-1933)
1 Chronicles 11:1 و تمامی‌ اسرائیل‌ نزد داود در حبرون‌ جمع شده، گفتند: «اینك‌ ما استخوانها و گوشت‌ تو میباشیم.(Persian)
歴代誌Ⅰ 11:1 ここにイスラエルの人は皆ヘブロンにいるダビデのもとに集まって来て言った、「われわれは、あなたの骨肉です。 (JP)
1 Chronicles 11:1 Lúc ấy, cả Y-sơ-ra-ên đều nhóm đến cùng Ða-vít tại Hếp-rôn, mà nói rằng: Kìa, chúng tôi vốn là xương thịt của ông.(VN)
1Ch 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(KJV-1611)
1Ch 11:1 Då församlade sig hela Israel till David i Heb on och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.(Swedish-1917)
1 Cronici 11:1 Atunci tot Israelul s-a adunat la David la Hebron, spunând: Iată, noi [suntem din ]osul tău și carnea ta.(Romanian)
1 Chronicles 11:1 온 이스라엘이 헤브론에 모여 다윗을 보고 가로되 우리는 왕의 골육이니이다 (Korean)
1 Chronicles 11:1 แล้วคนอิสราเอลทั้งสิ้นก็ชุมนุมอยู่ด้วยกันเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรนทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นกระดูกและเนื้อของพระองค์ (Thai)
1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.(ASV-1901)
1 Chronicles 11:1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas.(Finnish)
1Ch 11:1 Тогава целият Израил се събра при Давида в Хеврон и рекоха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът,(Bulgarian)
1 Chronicles 11:1 Lalu berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Hebron dan berkata: "Ketahuilah, kami ini darah dagingmu.(Indonesian)
1Ch 11:1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou.(Creole-HT)
1 Chronicles 11:1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.(Geneva-1560)
1 Chronicles 11:1 Un viss Israēls sapulcinājās pie Dāvida Hebronē un sacīja: redzi, mēs esam tavi kauli un tava miesa.(Latvian)
1Ch 11:1 Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt".(Albanian)
1 Chronicles 11:1 Nang magkagayo'y ang buong Israel ay nagpipisan kay David sa Hebron, na nagsasabi, Narito, kami ay iyong buto at iyong laman.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 11:1 ¶ Na ka huihui a Iharaira katoa ki a Rawiri ki Heperona, a ka mea, Tenei matou, he wheua nou, he kikokiko nou.(Maori-NZ)
1 Chronicles 11:1 And all Israel resorted to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are yi bone and thy flesh. (Coverdale-1535)
1 Chronicles 11:1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!(Polish)
1 Krónika 11:1 És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;(Hungarian)
1Ch 11:1 Lalu berkumpullah seluruh Israel kepada Daud di Heb on dan berkata: "Ketahuilah, kami ini darah dagingmu.(Malay)
1Ch 11:1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。(CN-cuvt)
1Ch 11:1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.(Latin-405AD)
1 Chronicles 11:1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme.(Czech)
1 хроніки. 11:1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0348_13_1_Chronicles_10_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0344_13_1_Chronicles_06_globe.html
0345_13_1_Chronicles_07_globe.html
0346_13_1_Chronicles_08_globe.html
0347_13_1_Chronicles_09_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0349_13_1_Chronicles_11_globe.html
0350_13_1_Chronicles_12_globe.html
0351_13_1_Chronicles_13_globe.html
0352_13_1_Chronicles_14_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."