Today's Date: ======= 1 Chronicles 15:1 ============ 1Ch 15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.(NASB-1995) 1Ch 15:1 大 卫 在 大 卫 城 为 自 己 建 造 宫 殿 , 又 为 神 的 约 柜 预 备 地 方 , 支 搭 帐 幕 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:1 Hizo también casas para sí en la ciudad de David, y labró un lugar para el arca de Dios, y le levantó una tienda.(Spanish) 1Ch 15:1 David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.(nkjv) 1 Chroniques 15:1 ¶ David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.(F) (Hebrew) 1 ׃15 וַיַּֽעַשׂ־ל֥וֹ בָתִּ֖ים בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיָּ֤כֶן מָקוֹם֙ לֽ͏ַאֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים וַיֶּט־ל֖וֹ אֹֽהֶל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:1 И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил местодля ковчега Божия, и устроил для него скинию.(RU) 1 Crônicas 15:1 Davi também fez casas para si em sua cidade, e preparou um lugar para a arca de Deus, e lhe armou uma tenda.(Portuguese) 1Ch 15:1 Und er baute Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:1 En David maakte zich huizen in zijn stad; en hij bereidde der ark Gods een plaats, en spande een tent voor haar.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:1 وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة. 1 इतिहास 15:1 ¶ तब दाऊद ने दाऊदपुर में भवन बनवाए, और परमेश्वर के सन्दूक के लिये एक स्थान तैयार करके एक तम्बू खड़ा किया। (Hindi) 1 Cronache 15:1 OR Davide si fece delle case nella Città di Davide; ed apparecchiò un luogo per l’Arca di Dio, e le tese un padiglione.(Italian) 1Ch 15:1 καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν (lxx) 1Ch 15:1 Siden byggede han sig Huse i Davidsbyen og beredte Guds Ark et Sted, idet han rejste den et Telt(Danish-1933) 1 Chronicles 15:1 و داود در شهر خود خانهها بنا كرد و مكانی برای تابوت خدا مهیا ساخته، خیمهای به جهت آن برپا نمود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:1 ダビデはダビデの町のうちに自分のために家を建て、また神の箱のために所を備え、これがために幕屋を張った。 (JP) 1 Chronicles 15:1 Ða-vít cất cho mình những cung điện tại thành Ða-vít, và sắm sửa một nơi cho hòm của Ðức Chúa Trời, cùng dựng nhà trại cho hòm ấy.(VN) 1Ch 15:1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(KJV-1611) 1Ch 15:1 Och han uppförde åt sig hus i Davids stad; sedan beredde han en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:1 Și [David ]și-a făcut case în cetatea lui David și a pregătit un loc pentru chivotul lui Dumnezeu și a ridicat pentru el un cort.(Romanian) 1 Chronicles 15:1 다윗이 다윗성에서 자기를 위하여 궁궐을 세우고 또 하나님의 궤를 위하여 처소를 예비하고 위하여 장막을 치고 (Korean) 1 Chronicles 15:1 ดาวิดทรงสร้างพระราชวังของพระองค์หลายหลังในนครดาวิด และพระองค์ทรงเตรียมที่ไว้สำหรับหีบของพระเจ้าและทรงตั้งเต็นท์ไว้ให้ (Thai) 1 Chronicles 15:1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:1 Ja hän rakensi itsellensä huoneita Davidin kaupunkiin, ja valmisti sian Jumalan arkille, ja valmisti sille majan.(Finnish) 1Ch 15:1 След това Давид си построи и други къщи в Давидовия град; приготви и място за Божия ковчег, и постави шатър за него.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:1 Daud membuat bagi dirinya gedung-gedung di kota Daud, lalu ia menyiapkan tempat bagi tabut Allah dan membentangkan kemah untuk itu.(Indonesian) 1Ch 15:1 David fè yo bati anpil kay pou li nan lavil David la. Li pare yon anplasman pou Bwat Kontra Bondye a, li moute yon gwo tant twal pou li.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:1 And Dauid made him houses in the citie of Dauid, and prepared a place for the Arke of God, and pitched for it a tent.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:1 Un Dāvids uztaisīja sev namus Dāvida pilsētā un sataisīja vietu Dieva šķirstam un tam uzcēla telti.(Latvian) 1Ch 15:1 Davidi ndërtoi disa shtëpi në qytetin e Davidit, përgatiti një vend për arkën e Perëndisë dhe ngriti një çadër për atë.(Albanian) 1 Chronicles 15:1 At gumawa si David ng mga bahay sa bayan ni David; at ipinaghanda niya ng isang dako ang kaban ng Dios, at ipinaglagay roon ng isang tolda.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:1 ¶ Na ka hanga e Rawiri etahi whare mona ki te pa o Rawiri; i whakapaia ano e ia he wahi, i whakatu teneti hoki mo te aaka a te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:1 And he buylded him houses in the cite of Dauid, & made ready a place for ye Arke of God, & pitched a Tabernacle for it. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:1 A gdy sobie pobudował Dawid domy w mieście swojem, i nagotował miejsce skrzyni Bożej, i rozbił jej namiot,(Polish) 1 Krónika 15:1 Csináltata pedig Dávid magának házakat az õ városában; és helyet készített az Isten ládájának, és annak sátort állított fel.(Hungarian) 1Ch 15:1 Daud membuat bagi dirinya gedung-gedung di kota Daud, lalu ia menyiapkan tempat bagi tabut Allah dan membentangkan kemah untuk itu.(Malay) 1Ch 15:1 大 衛 在 大 衛 城 為 自 己 建 造 宮 殿 , 又 為 神 的 約 櫃 預 備 地 方 , 支 搭 帳 幕 。(CN-cuvt) 1Ch 15:1 Fecit quoque sibi domos in civitate David: et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:1 Když pak sobě nastavěl domů v městě Davidově, a připravil místo pro truhlu Boží, a roztáhl jí stánek,(Czech) 1 хроніки. 15:1 І поробив він собі доми в Давидовому Місті, і приготовив місце на Божого ковчега, і розтягнув для нього скинію.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:2 ============ 1Ch 15:2 Then David said, "No one is to carry the ark of God but the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever."(NASB-1995) 1Ch 15:2 那 时 大 卫 说 : 除 了 利 未 人 之 外 , 无 人 可 抬 神 的 约 柜 ; 因 为 耶 和 华 拣 选 他 们 抬 神 的 约 柜 , 且 永 远 事 奉 他 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:2 Entonces dijo David: El arca de Dios no debe ser llevada sino por los levitas; porque a ellos ha escogido Jehová para que lleven el arca de Dios y le sirvan perpetuamente.(Spanish) 1Ch 15:2 Then David said, "No one may carry the ark of God but the Levites, for the Lord has chosen them to carry the ark of God and to minister before Him forever."(nkjv) 1 Chroniques 15:2 Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Eternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.(F) (Hebrew) 2 ׃15 אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲר֧וֹן יְהוָ֛ה וּֽלְשָׁרְת֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:2 Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.(RU) 1 Crônicas 15:2 Então Davi disse: Ninguém pode trazer a arca de Deus, a não ser os levitas; porque o SENHOR os escolheu para que transportassem a arca do SENHOR, e para lhe servirem eternamente.(Portuguese) 1Ch 15:2 Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen außer den Leviten; denn diese hat der HERR erwählt, daß sie die Lade Gottes tragen und ihm dienen ewiglich.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:2 Toen zeide David: Niemand mag de ark Gods dragen, dan de Levieten; want die heeft de HEERE verkoren, om de ark Gods te dragen, en om Hem te dienen tot in der eeuwigheid.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:2 حينئذ قال داود ليس لاحد ان يحمل تابوت الله الا للاويين لان الرب انما اختارهم لحمل تابوت الله ولخدمته الى الابد. 1 इतिहास 15:2 तब दाऊद ने कहा, “लेवियों को छोड़ और किसी को परमेश्वर का सन्दूक उठाना नहीं चाहिये, क्योंकि यहोवा ने उनको इसलिए चुना है कि वे परमेश्वर का सन्दूक उठाए और उसकी सेवा टहल सदा किया करें।” (Hindi) 1 Cronache 15:2 Allora Davide disse: Ei non istà ad altri che a’ Leviti di portar l’Arca di Dio; perciocchè il Signore li ha eletti per portar l’Arca di Dio, e per ministrargli in perpetuo.(Italian) 1Ch 15:2 τότε εἶπεν Δαυιδ οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ᾽ ἢ τοὺς Λευίτας ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος (lxx) 1Ch 15:2 Ved den Lejlighed sagde David: "Ingen andre end Lev terne må bære Guds Ark, thi dem har Herren udvalgt til at bære Guds Ark og til at gøre Tjeneste for ham til evig Tid."(Danish-1933) 1 Chronicles 15:2 آنگاه داود فرمود كه غیر از لاویان كسی تابوت خدا را برندارد زیرا خداوند ایشان را برگزیده بود تا تابوت خدا را بردارند و او را همیشه خدمت نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:2 ダビデは言った、「神の箱をかくべき者はただレビびとのみである。主が主の箱をかかせ、また主に長く仕えさせるために彼らを選ばれたからである」。 (JP) 1 Chronicles 15:2 Khi ấy Ða-vít bèn nói rằng: Ngoại trừ người Lê-vi, chẳng ai xứng đáng khiêng hòm của Ðức Chúa Trời, và hầu việc Ngài luôn luôn.(VN) 1Ch 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(KJV-1611) 1Ch 15:2 Därvid befallde David: »Inga andra än leviterna må bära Guds ark; ty dem har HERREN utvalt till att bära Guds ark och till att göra tjänst inför honom för evärdlig tid.»(Swedish-1917) 1 Cronici 15:2 Atunci David a spus: Nimeni nu trebuie să poarte chivotul lui Dumnezeu ci doar leviții, fiindcă pe ei i-a ales DOMNUL să poarte chivotul lui Dumnezeu și să îi servească pentru totdeauna.(Romanian) 1 Chronicles 15:2 가로되 레위 사람 외에는 하나님의 궤를 멜 수 없나니 이는 여호와께서 저희를 택하사 하나님의 궤를 메고 영원히 저를 섬기게 하셨음이니라 하고 (Korean) 1 Chronicles 15:2 แล้วดาวิดตรัสว่า "นอกจากคนเลวีแล้วไม่ควรที่คนอื่นจะหามหีบของพระเจ้า เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงเลือกเขาให้หามหีบของพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์เป็นนิตย์" (Thai) 1 Chronicles 15:2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:2 Silloin sanoi David: ei yhdenkään pidä kantaman Jumalan arkkia, vaan Leviläiset; sillä Herra on heidät valinnut kantamaan Jumalan arkkia ja palvelemaan häntä ijankaikkisesti.(Finnish) 1Ch 15:2 Тогава рече Давид: Не бива да дигат Божия ковчег други освен левитите, защото тях избра Господ да носят Божия ковчег и да Му слугуват винаги.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:2 Ketika itu berkatalah Daud: "Janganlah ada yang mengangkat tabut Allah selain dari orang Lewi, sebab merekalah yang dipilih TUHAN untuk mengangkat tabut TUHAN dan untuk menyelenggarakannya sampai selama-lamanya."(Indonesian) 1Ch 15:2 Epi li di: -Se moun Levi yo ase ki pou pote Bwat Kontra Bondye a, paske se yo menm Seyè a te chwazi pou pote Bwat la, se yo li te chwazi pou sèvi l' pou tout tan.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:2 Then Dauid saide, None ought to carie the Arke of God, but the Leuites: for the Lorde hath chosen them to beare the Arke of the Lord, and to minister vnto him for euer.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:2 Tad Dāvids sacīja: neviens lai nenes Dieva šķirstu kā vien Levīti, jo tos Tas Kungs ir izredzējis, nest Dieva šķirstu un Viņam kalpot mūžīgi.(Latvian) 1Ch 15:2 Atëherë Davidi tha: "Asnjeri nuk duhet të mbartë arkën e Zotit përveç Levitëve, sepse Zoti ka zgjedhur ata për ta mbajtur arkën e Perëndisë dhe për t’i shërbyer atij përjetë".(Albanian) 1 Chronicles 15:2 Nang magkagayo'y sinabi ni David, Walang makapagdadala ng kaban ng Dios kundi ang mga Levita: sapagka't sila ang pinili ng Panginoon upang magsipagdala ng kaban ng Dios, at upang mangasiwa sa kaniya magpakailan man.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:2 Katahi a Rawiri ka mea, E kore e pai kia kawea te aaka a te Atua e tetahi atu, engari ma nga Riwaiti; ko ratou hoki ta Ihowa i whiriwhiri ai hei mau i te aaka a te Atua, hei mahi hoki ki a ia i nga wa katoa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:2 At that tyme sayde Dauid: The Arke of God is not to be borne, but onely of ye Leuites: for them hath the LORDE chosen to beare the Arke of the LORDE, and to mynister vnto him for euer. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:2 Tedy rzekł Dawid: Niegodzi się nosić skrzyni Bożej jedno Lewitom. Tych bowiem obrał Pan, aby nosili skrzynię Bożą, i służyli mu aż na wieki.(Polish) 1 Krónika 15:2 Akkor monda Dávid: Nem [szabad] másnak hordozni az Isten ládáját, hanem csak a Lévitáknak, mert az Úr õket választotta, hogy hordozzák az Isten ládáját, és néki szolgáljanak mindörökké.(Hungarian) 1Ch 15:2 Ketika itu berkatalah Daud: "Janganlah ada yang mengangkat tabut Allah selain dari orang Lewi, sebab merekalah yang dipilih TUHAN untuk mengangkat tabut TUHAN dan untuk menyelenggarakannya sampai selama-lamanya."(Malay) 1Ch 15:2 那 時 大 衛 說 : 除 了 利 未 人 之 外 , 無 人 可 抬 神 的 約 櫃 ; 因 為 耶 和 華 揀 選 他 們 抬 神 的 約 櫃 , 且 永 遠 事 奉 他 。(CN-cuvt) 1Ch 15:2 Tunc dixit David: Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:2 Tehdy řekl David: Nemáť nositi žádný truhly Boží kromě Levítů, ty zajisté vyvolil Hospodin, aby nosili truhlu Boží, a aby přisluhovali jemu až na věky.(Czech) 1 хроніки. 15:2 Тоді Давид сказав, щоб ніхто не носив Божого ковчега, окрім Левитів, бо їх вибрав Господь носити ковчега Господа та служити Йому аж навіки.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:3 ============ 1Ch 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it.(NASB-1995) 1Ch 15:3 大 卫 招 聚 以 色 列 众 人 众 人 到 耶 路 撒 冷 , 要 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 到 他 所 预 备 的 地 方 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:3 Y congregó David a todo Israel en Jerusalén, para que pasasen el arca de Jehová a su lugar, el cual le había él preparado.(Spanish) 1Ch 15:3 And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.(nkjv) 1 Chroniques 15:3 Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Eternel à la place qu'il lui avait préparée.(F) (Hebrew) 3 ׃15 וַיַּקְהֵ֥ל דָּוִ֛יד אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם לְהַעֲלוֹת֙ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה אֶל־מְקוֹמ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:3 И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчегГосподень на место его, которое он для него приготовил.(RU) 1 Crônicas 15:3 E Davi ajuntou a todo Israel em Jerusalém, para fazerem subir a arca do SENHOR a seu lugar, que ele tinha lhe preparado.(Portuguese) 1Ch 15:3 Da versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:3 Ook vergaderde David gans Israel te Jeruzalem, om de ark des HEEREN op te halen aan haar plaats, die hij haar bereid had.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:3 وجمع داود كل اسرائيل الى اورشليم لاجل اصعاد تابوت الرب الى مكانه الذي اعدّه له. 1 इतिहास 15:3 तब दाऊद ने सब इस्राएलियों को यरूशलेम में इसलिए इकट्ठा किया कि यहोवा का सन्दूक उस स्थान पर पहुँचाए, जिसे उसने उसके लिये तैयार किया था। (Hindi) 1 Cronache 15:3 E Davide adunò tutto Israele in Gerusalemme, per trasportar l’Arca del Signore al suo luogo, ch’egli le avea apparecchiato.(Italian) 1Ch 15:3 καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν κυρίου εἰς τὸν τόπον ὃν ἡτοίμασεν αὐτῇ (lxx) 1Ch 15:3 Og David samlede hele Israel i Jer salem for at føre Herren s Ark op til det Sted, han havde beredt den.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:3 و داود تمامی اسرائیل را در اورشلیم جمع كرد تا تابوت خداوند را به مكانی كه برایش مهیا ساخته بود، بیاورند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:3 ダビデは主の箱をこれがために備えた所にかき上るため、イスラエルをことごとくエルサレムに集めた。 (JP) 1 Chronicles 15:3 Ða-vít bèn nhóm cả Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem, đặng thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về nơi người đã sắm sửa cho hòm.(VN) 1Ch 15:3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.(KJV-1611) 1Ch 15:3 Och David församlade hela Israel till Jer salem för att hämta HERRENS ark upp till den plats som han hade berett åt den.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:3 Și David a adunat tot Israelul la Ierusalim, pentru a aduce chivotul DOMNULUI la locul lui, pe care îl pregătise pentru el.(Romanian) 1 Chronicles 15:3 이스라엘 온 무리를 예루살렘으로 모으고 여호와의 궤를 그 예비한 곳으로 메어 올리고자 하여 (Korean) 1 Chronicles 15:3 และดาวิดทรงประชุมอิสราเอลทั้งสิ้นที่เยรูซาเล็ม เพื่อจะนำหีบของพระเยโฮวาห์มาสู่ที่ของหีบนั้น ซึ่งพระองค์ได้ทรงเตรียมไว้ให้ (Thai) 1 Chronicles 15:3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:3 Sentähden kokosi David koko Israelin Jerusalemiin, kantamaan Herran arkkia ylös siihen paikkaan, jonka hän hänelle valmistanut oli.(Finnish) 1Ch 15:3 И Давид събра целия Израил в Ерусалим за да принесат Господния ковчег на мястото, което беше ковчег на мястото, което беше приготвил за него.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:3 Kemudian Daud mengumpulkan segenap Israel ke Yerusalem untuk mengangkut tabut TUHAN ke tempat yang telah disiapkannya untuk itu.(Indonesian) 1Ch 15:3 Lèfini, li reyini tout pèp Izrayèl la lavil Jerizalèm pou yo pote Bwat Kontra a kote li te pare pou li a.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:3 And Dauid gathered all Israel together to Ierusalem to bring vp the Arke of the Lorde vnto his place, which he had ordeined for it.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:3 Un Dāvids sapulcēja visu Israēli uz Jeruzālemi, novest Dieva šķirstu savā vietā, ko viņš tam bija sataisījis.(Latvian) 1Ch 15:3 Davidi mblodhi tërë Izraelin në Jeruzalem për ta çuar arkën e Zotit në vendin që i kishte përgatitur.(Albanian) 1 Chronicles 15:3 At pinisan ni David ang buong Israel sa Jerusalem, upang iahon ang kaban ng Panginoon sa dakong pinaghandaan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:3 Na ka huihuia e Rawiri a Iharaira katoa ki Hiruharama, ki te kawe i te aaka a Ihowa ki tona wahi i whakapaia ra e ia mona.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:3 Therfore gathered Dauid all Israel together vnto Ierusalem, to brynge vp the Arke of the LORDE vnto the place which he had prepared for it. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:3 Przetoż zebrał Dawid wszystkiego Izraela do Jeruzalemu, aby przeniósł skrzynię Pańską na miejsce jej, które jej był zgotował.(Polish) 1 Krónika 15:3 Összegyûjté azért Dávid Jeruzsálembe az egész Izráel népét, hogy az Úr ládáját az õ helyére vitesse, melyet számára csináltatott vala.(Hungarian) 1Ch 15:3 Kemudian Daud mengumpulkan segenap Israel ke Yerusalem untuk mengangkut tabut TUHAN ke tempat yang telah disiapkannya untuk itu.(Malay) 1Ch 15:3 大 衛 招 聚 以 色 列 眾 人 眾 人 到 耶 路 撒 冷 , 要 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 到 他 所 預 備 的 地 方 。(CN-cuvt) 1Ch 15:3 Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei:(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:3 Protož shromáždil David všecken lid Izraelský do Jeruzaléma, aby přenesl truhlu Hospodinovu na místo její, kteréž jí byl připravil.(Czech) 1 хроніки. 15:3 І Давид зібрав усього Ізраїля до Єрусалиму, щоб винести Господнього ковчега на його місце, яке приготовив йому він.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:4 ============ 1Ch 15:4 David gathered together the sons of Aaron and the Levites:(NASB-1995) 1Ch 15:4 大 卫 又 聚 集 亚 伦 的 子 孙 和 利 未 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:4 Reunió también David a los hijos de Aarón y a los levitas:(Spanish) 1Ch 15:4 Then David assembled the children of Aaron and the Levites:(nkjv) 1 Chroniques 15:4 David assembla les fils d'Aaron et les Lévites:(F) (Hebrew) 4 ׃15 וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛יד אֶת־בְּנֵ֥י אֽ͏ַהֲרֹ֖ן וְאֶת־הַלְוִיִּֽם׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:4 И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:(RU) 1 Crônicas 15:4 Davi também ajuntou aos filhos de Arão e aos levitas:(Portuguese) 1Ch 15:4 Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:(Luther-1545) 1 Kronieken 15:4 En David verzamelde de kinderen van Aaron en de Levieten.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:4 فجمع داود بني هرون واللاويين. 1 इतिहास 15:4 इसलिए दाऊद ने हारून के सन्तानों और लेवियों को इकट्ठा किया: (Hindi) 1 Cronache 15:4 Davide adunò eziandio i figliuoli d’Aaronne, e i Leviti.(Italian) 1Ch 15:4 καὶ συνήγαγεν Δαυιδ τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας (lxx) 1Ch 15:4 Og David samlede Arons Sønner og Lev terne:(Danish-1933) 1 Chronicles 15:4 و داود پسران هارون و لاویان را جمع كرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:4 ダビデはまたアロンの子孫とレビびとを集めた。 (JP) 1 Chronicles 15:4 Ða-vít cũng hội lại các con cháu A-rôn và người Lê-vi:(VN) 1Ch 15:4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:(KJV-1611) 1Ch 15:4 Och David samlade tillhopa Arons barn och leviterna;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:4 Și David a adunat pe copiii lui Aaron și pe leviți;(Romanian) 1 Chronicles 15:4 아론 자손과 레위 사람을 모으니 (Korean) 1 Chronicles 15:4 และดาวิดทรงรวบรวมลูกหลานของอาโรนและคนเลวี (Thai) 1 Chronicles 15:4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:(ASV-1901) 1 Chronicles 15:4 Ja David antoi myös tulla kokoon Aaronin lapset ja Leviläiset:(Finnish) 1Ch 15:4 Давид събра Аароновите потомци и левитите;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:4 Daud mengumpulkan bani Harun dan orang Lewi:(Indonesian) 1Ch 15:4 Apre sa, li voye chache tout moun nan ras fanmi Arawon yo ansanm ak moun Levi yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:4 And Dauid assembled the sonnes of Aaron, and the Leuites.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:4 Un Dāvids sasauca Ārona bērnus un Levītus:(Latvian) 1Ch 15:4 Davidi mblodhi edhe bijtë e Aaronit dhe Levitët.(Albanian) 1 Chronicles 15:4 At pinisan ni David ang mga anak ni Aaron, at ang mga Levita:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:4 I huihuia ano e Rawiri nga tama a Arona ratou ko nga Riwaiti;(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:4 And Dauid broughte the children of Aaron & the Leuites together. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:4 I zgromadził Dawid synów Aaronowych i Lewitów.(Polish) 1 Krónika 15:4 Összegyûjté Dávid az Áron fiait is és a Lévitákat.(Hungarian) 1Ch 15:4 Daud mengumpulkan bani Harun dan orang Lewi:(Malay) 1Ch 15:4 大 衛 又 聚 集 亞 倫 的 子 孫 和 利 未 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:4 necnon et filios Aaron, et Levitas.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:4 Shromáždil také David syny Aronovy a Levíty.(Czech) 1 хроніки. 15:4 І зібрав Давид Ааронових синів та Левитів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:5 ============ 1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives;(NASB-1995) 1Ch 15:5 哥 辖 子 孙 中 有 族 长 乌 列 和 他 的 弟 兄 一 百 二 十 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:5 De los hijos de Coat, Uriel el principal, y sus hermanos, ciento veinte.(Spanish) 1Ch 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and one hundred and twenty of his brethren;(nkjv) 1 Chroniques 15:5 des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt;(F) (Hebrew) 5 ׃15 לִבְנֵ֖י קְהָ֑ת אוּרִיאֵ֣ל הַשָּׂ֔ר וְאֶחָ֖יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִֽים׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:5 из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его – сто двадцать человек;(RU) 1 Crônicas 15:5 Dos filhos de Coate, Uriel o principal, e seus irmãos, cento e vinte;(Portuguese) 1Ch 15:5 aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:5 Van de kinderen van Kehath was Uriel overste, en van zijn broederen waren honderd en twintig.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:5 من بني قهات اوريئيل الرئيس واخوته مئة وعشرين. 1 इतिहास 15:5 अर्थात् कहातियों में से ऊरीएल नामक प्रधान को और उसके एक सौ बीस भाइयों को; (Hindi) 1 Cronache 15:5 De’ figliuoli di Chehat, Uriel era il principale, ed avea seco centoventi dei suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:5 τῶν υἱῶν Κααθ Ουριηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν εἴκοσι (lxx) 1Ch 15:5 Af Kehatiterne Øversten Uriel og hans Brødre, 120;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:5 از بنیقهات اوریئیلِ رئیس و صد و بیست نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:5 すなわち、コハテの子孫のうちからはウリエルを長としてその兄弟百二十人、 (JP) 1 Chronicles 15:5 về dòng Kê-hát có U-ri-ên, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được hai trăm hai mươi người;(VN) 1Ch 15:5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:(KJV-1611) 1Ch 15:5 av Kehats barn: Uriel, deras överste, och hans bröder, ett hundra tjugu;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:5 Dintre fiii lui Chehat: mai marele Uriel și frații lui, o sută douăzeci;(Romanian) 1 Chronicles 15:5 그핫 자손 중에 족장 우리엘과 그 형제 일백 이십인이요 (Korean) 1 Chronicles 15:5 คือจากลูกหลานของโคฮาท ได้อุรีเอลเป็นหัวหน้า พร้อมกับพี่น้องของเขาหนึ่งร้อยยี่สิบคน (Thai) 1 Chronicles 15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:5 Kahatin lapsista päämiehen Urielin, sadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;(Finnish) 1Ch 15:5 от Каатовите потомци, началника Уриил и братята му, сто и двадесет души;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:5 dari bani Kehat: Uriel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus dua puluh orang;(Indonesian) 1Ch 15:5 Nan branch fanmi Keyat la, te gen Ouryèl, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou sanven .(Creole-HT) 1 Chronicles 15:5 Of the sonnes of Kohath, Vriel the chiefe, and his brethren sixe score.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:5 No Kohāta bērniem virsnieku Uriēli ar saviem brāļiem, simt un divdesmit;(Latvian) 1Ch 15:5 Nga bijtë e Kehathit, Urielin, të parin, dhe njëqind e njëzet vëllezërit e tij;(Albanian) 1 Chronicles 15:5 Sa mga anak ni Coath: si Uriel na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, isang daan at dalawangpu;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:5 O nga tama a Kohata; ko Uriere, ko te rangatira, ratou ko ona teina kotahi rau e rua tekau:(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:5 Of the children of Kahath: Vriel the chefe wt his brethren, an C. and twentye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:5 Z synów Kaatowych: Uryjela przedniejszego, i braci jego sto i dwadzieścia,(Polish) 1 Krónika 15:5 A Kéhát fiai között fõ vala Uriel, és az õ atyjafiai százhúszan [valának.](Hungarian) 1Ch 15:5 dari bani Kehat: Uriel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus dua puluh orang;(Malay) 1Ch 15:5 哥 轄 子 孫 中 有 族 長 烏 列 和 他 的 弟 兄 一 百 二 十 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:5 De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:5 Z synů Kahat byli Uriel kníže, a bratří jeho sto a dvadceti.(Czech) 1 хроніки. 15:5 Від Кегатових синів: зверхник Уріїл, а братів його сотня й двадцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:6 ============ 1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives;(NASB-1995) 1Ch 15:6 米 拉 利 子 孙 中 有 族 长 亚 帅 雅 和 他 的 弟 兄 二 百 二 十 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:6 De los hijos de Merari, Asaías el principal, y sus hermanos, doscientos veinte;(Spanish) 1Ch 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and two hundred and twenty of his brethren;(nkjv) 1 Chroniques 15:6 des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt;(F) (Hebrew) 6 ׃15 לִבְנֵ֖י מְרָרִ֑י עֲשָׂיָ֣ה הַשָּׂ֔ר וְאֶחָ֖יו מָאתַ֥יִם וְעֶשְׂרִֽים׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:6 из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его – двести двадцать человек;(RU) 1 Crônicas 15:6 Dos filhos de Merari, Asaías o principal, e seus irmãos, duzentos e vinte;(Portuguese) 1Ch 15:6 aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertzwanzig;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:6 Van de kinderen van Merari was Asaja overste, en van zijn broederen waren tweehonderd en twintig.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:6 من بني مراري عسايا الرئيس واخوته مئتين وعشرين. 1 इतिहास 15:6 मरारियों में से असायाह नामक प्रधान को और उसके दो सौ बीस भाइयों को; (Hindi) 1 Cronache 15:6 De’ figliuoli di Merari, Asaia era il principale, ed avea seco dugentoventi de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:6 τῶν υἱῶν Μεραρι Ασαια ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι πεντήκοντα (lxx) 1Ch 15:6 af Merariterne Øversten Asaja og hans Brødre, 220;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:6 از بنیمراری، عسایای رئیس و دویست و بیست نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:6 メラリの子孫のうちからはアサヤを長としてその兄弟二百二十人、 (JP) 1 Chronicles 15:6 về dòng Mê-ra-ri có A-sa-gia, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được hai trăm hai mươi người;(VN) 1Ch 15:6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:(KJV-1611) 1Ch 15:6 av Meraris barn: Asaja, deras överste, och hans bröder, två hundra tjugu;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:6 Dintre fiii lui Merari: mai marele Asaia și frații lui, două sute douăzeci;(Romanian) 1 Chronicles 15:6 므라리 자손 중에 족장 아사야와 그 형제 이백 이십인이요 (Korean) 1 Chronicles 15:6 จากลูกหลานของเมรารี ได้อาสายาห์เป็นหัวหน้า พร้อมกับพี่น้องของเขาสองร้อยยี่สิบคน (Thai) 1 Chronicles 15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:6 Merarin lapsista päämiehen Asajan, kahdensadan ja kahdenkymmenen veljensä kanssa;(Finnish) 1Ch 15:6 от Марариевите потомци началника Асаия и братята му, двеста и двадесет души;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:6 dari bani Merari: Asaya, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: dua ratus dua puluh orang;(Indonesian) 1Ch 15:6 Nan branch fanmi Merari a, te gen Asaja, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou desanven .(Creole-HT) 1 Chronicles 15:6 Of the sonnes of Merari, Asaiah the chiefe, and his brethren two hundreth and twentie.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:6 No Merarus bērniem virsnieku Asaju ar saviem brāļiem, divsimt un divdesmit;(Latvian) 1Ch 15:6 nga bijtë e Merarit, Asajahun, të parin, dhe dyqind e njëzet vëllezërit e tij;(Albanian) 1 Chronicles 15:6 Sa mga anak ni Merari: si Asaias na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, dalawang daan at dalawangpu;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:6 O nga tama a Merari; ko Ahaia, ko te rangatira, ratou ko ona teina e rua rau e rua tekau:(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:6 Of the children of Merari: Asaia the chefe wt his brethre, two C. and twentye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:6 Z synów Merarego: Asajasza przedniejszego, i braci jego dwieście i dwadzieścia.(Polish) 1 Krónika 15:6 A Mérári fiai között Asája volt a fõ, és az õ atyjafiai kétszázhúszan [valának.](Hungarian) 1Ch 15:6 dari bani Merari: Asaya, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: dua ratus dua puluh orang;(Malay) 1Ch 15:6 米 拉 利 子 孫 中 有 族 長 亞 帥 雅 和 他 的 弟 兄 二 百 二 十 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:6 De filiis Merari, Asaia princeps: et fratres ejus ducenti viginti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:6 Z synů Merari Asaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě a dvadceti.(Czech) 1 хроніки. 15:6 Від синів Мерарі: зверхник Асая, а братів його двісті й двадцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:7 ============ 1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives;(NASB-1995) 1Ch 15:7 革 顺 子 孙 中 有 族 长 约 珥 和 他 的 弟 兄 一 百 三 十 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:7 De los hijos de Gersón, Joel el principal, y sus hermanos, ciento treinta;(Spanish) 1Ch 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and one hundred and thirty of his brethren;(nkjv) 1 Chroniques 15:7 des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente;(F) (Hebrew) 7 ׃15 לִבְנֵ֖י גֵּרְשׁ֑וֹם יוֹאֵ֣ל הַשָּׂ֔ר וְאֶחָ֖יו מֵאָ֥ה וּשְׁלֹשִֽׁים׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:7 из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его – сто тридцать человек;(RU) 1 Crônicas 15:7 Dos filhos de Gérson, Joel o principal, e seus irmãos, cento e trinta;(Portuguese) 1Ch 15:7 aus den Kindern Gerson: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:7 Van de kinderen van Gersom was Joel overste, en van zijn broederen waren honderd en dertig.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:7 من بني جرشوم يوئيل الرئيس واخوته مئة وثلاثين. 1 इतिहास 15:7 गेर्शोमियों में से योएल नामक प्रधान को और उसके एक सौ तीस भाइयों को; (Hindi) 1 Cronache 15:7 De’ figliuoli di Gherson, Ioel era il principale, ed avea seco centotrenta de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:7 τῶν υἱῶν Γηρσαμ Ιωηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν πεντήκοντα (lxx) 1Ch 15:7 af Gersoniterne Øversten Joe og hans Brødre, 130;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:7 از بنیجرشوم، یوئیل رئیس و صد و سی نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:7 ゲルショムの子孫のうちからはヨエルを長としてその兄弟百三十人、 (JP) 1 Chronicles 15:7 về dòng Ghẹt-sôn có Giô-ên, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được một trăm ba mươi người;(VN) 1Ch 15:7 Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:(KJV-1611) 1Ch 15:7 av Gersoms barn: Joe deras överste, och hans bröder, ett hundra trettio;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:7 Dintre fiii lui Gherșom: mai marele Ioel și frații lui, o sută treizeci;(Romanian) 1 Chronicles 15:7 게르솜 자손 중에 족장 요엘과 그 형제 일백 삼십인이요 (Korean) 1 Chronicles 15:7 จากลูกหลานของเกอร์โชม ได้โยเอลเป็นหัวหน้า กับพี่น้องของเขาหนึ่งร้อยสามสิบคน (Thai) 1 Chronicles 15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:7 Gersomin lapsista päämiehen Joelin, sadan ja kolmenkymmenen veljensä kanssa;(Finnish) 1Ch 15:7 от Гирсоновите потомци, началника Иоил и братята му, сто и тридесет души;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:7 dari bani Gerson: Yoel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus tiga puluh orang;(Indonesian) 1Ch 15:7 Nan branch fanmi Gèchon an, te gen Joèl, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou santrant .(Creole-HT) 1 Chronicles 15:7 Of the sonnes of Gershom, Ioel the chiefe, and his brethren an hundreth and thirtie.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:7 No Geršoma bērniem virsnieku Joēli ar saviem brāļiem, simt un trīsdesmit.(Latvian) 1Ch 15:7 nga bijtë e Gershomit, Joelin, të parin, dhe njëqind e tridhjetë vëllezërit e tij;(Albanian) 1 Chronicles 15:7 Sa mga anak ni Gersom: si Joel na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, isang daan at tatlongpu;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:7 O nga tama a Kerehoma; ko Hoera, ko te rangatira, ratou ko ona teina kotahi rau e toru tekau:(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:7 Of the childre of Gerson: Ioel the chefe wt his brethren, an C. and thirtie. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:7 Z synów Giersonowych: Joela przedniejszego, i braci jego sto i trzydzieści.(Polish) 1 Krónika 15:7 A Gerson fiai között Jóel volt a fõ, és az õ atyjafiai százharminczan [valának.](Hungarian) 1Ch 15:7 dari bani Gerson: Yoel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus tiga puluh orang;(Malay) 1Ch 15:7 革 順 子 孫 中 有 族 長 約 珥 和 他 的 弟 兄 一 百 三 十 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:7 De filiis Gersom, Joël princeps: et fratres ejus centum triginta.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:7 Z synů Gersomových Joel kníže, a bratří jeho sto a třidceti.(Czech) 1 хроніки. 15:7 Від Ґершомових синів: зверхник Йоїл, а братів його сотня й тридцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:8 ============ 1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives;(NASB-1995) 1Ch 15:8 以 利 撒 反 子 孙 中 有 族 长 示 玛 雅 和 他 的 弟 兄 二 百 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:8 de los hijos de Elizafán, Semaías el principal, y sus hermanos, doscientos;(Spanish) 1Ch 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and two hundred of his brethren;(nkjv) 1 Chroniques 15:8 des fils d'Elitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents;(F) (Hebrew) 8 ׃15 לִבְנֵ֖י אֱלִֽיצָפָ֑ן שְׁמַֽעְיָ֥ה הַשָּׂ֖ר וְאֶחָ֥יו מָאתָֽיִם׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:8 из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его – двести;(RU) 1 Crônicas 15:8 Dos filhos de Elisafã, Semaías o principal, e seus irmãos, duzentos;(Portuguese) 1Ch 15:8 aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:8 Uit de kinderen van Elizafan was overste Semaja, en van zijn broederen waren tweehonderd.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:8 من بني اليصافان شمعيا الرئيس واخوته مئتين. 1 इतिहास 15:8 एलीसापानियों में से शमायाह नामक प्रधान को और उसके दो सौ भाइयों को; (Hindi) 1 Cronache 15:8 De’ figliuoli di Elisafan, Semaia era il principale, ed avea seco dugento de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:8 τῶν υἱῶν Ελισαφαν Σαμαιας ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι (lxx) 1Ch 15:8 af Elizafans Sønner Øversten Sjemaja og hans Brødre, 200;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:8 از بنیالیصافان، شمعیای رئیس و دویست نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:8 エリザパンの子孫のうちからはシマヤを長としてその兄弟二百人、 (JP) 1 Chronicles 15:8 về dòng Ê-li-sa-phan có Sê-ma-gia, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được hai trăm người;(VN) 1Ch 15:8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:(KJV-1611) 1Ch 15:8 av Elisafans barn: Semaja, deras överste, och hans bröder, två hundra;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:8 Dintre fiii lui Elițafan: mai marele Șemaia și frații lui, două sute;(Romanian) 1 Chronicles 15:8 엘리사반 자손 중에 족장 스마야와 그 형제 이백인이요 (Korean) 1 Chronicles 15:8 จากลูกหลานของเอลีชาฟาน ได้เชไมอาห์เป็นหัวหน้า กับพี่น้องของเขาสองร้อยคน (Thai) 1 Chronicles 15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:8 Elitsaphanin lapsista päämiehen Semajan, kahdensadan veljensä kanssa;(Finnish) 1Ch 15:8 от Елисафановите потомци, началника Семаия и братята му, двеста души;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:8 dari bani Elsafan: Semaya, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: dua ratus orang;(Indonesian) 1Ch 15:8 Nan branch fanmi Elizafan an, te gen Semaja, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou desan .(Creole-HT) 1 Chronicles 15:8 Of the sonnes of Elizaphan, Shemaiah the chiefe, and his brethren two hundreth.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:8 No Elicafana bērniem virsnieku Šemaju ar saviem brāļiem, divsimt;(Latvian) 1Ch 15:8 nga bijtë e Elitsafanit, Shemajahun, të parin, dhe dyqind vëllezërit e tij;(Albanian) 1 Chronicles 15:8 Sa mga anak ni Elisaphan: si Semeias na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, dalawang daan:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:8 O nga tama a Eritapana; ko Hemaia, ko te rangatira, ratou ko ona teina e rua rau:(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:8 Of ye childre of Elizaphan: Semaia the chefe wt his brethren, two hundreth. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:8 Z synów Elisafanowych: Semejasza przedniejszego, i braci jego dwieście.(Polish) 1 Krónika 15:8 Az Elisáfán fiai között Semája volt a fõ, és az õ atyjafiai kétszázan [valának.](Hungarian) 1Ch 15:8 dari bani Elsafan: Semaya, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: dua ratus orang;(Malay) 1Ch 15:8 以 利 撒 反 子 孫 中 有 族 長 示 瑪 雅 和 他 的 弟 兄 二 百 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:8 De filiis Elisaphan, Semeias princeps: et fratres ejus ducenti.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:8 Z synů Elizafanových Semaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě.(Czech) 1 хроніки. 15:8 Від Еліцафанових синів: зверхник Шемая, а братів його двісті.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:9 ============ 1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives;(NASB-1995) 1Ch 15:9 希 伯 仑 子 孙 中 有 族 长 以 列 和 他 的 弟 兄 八 十 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:9 de los hijos de Hebrón, Eliel el principal, y sus hermanos, ochenta;(Spanish) 1Ch 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and eighty of his brethren;(nkjv) 1 Chroniques 15:9 des fils d'Hébron, Eliel le chef et ses frères, quatre-vingts;(F) (Hebrew) 9 ׃15 לִבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן אֱלִיאֵ֥ל הַשָּׂ֖ר וְאֶחָ֥יו שְׁמוֹנִֽים׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:9 из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его – восемьдесят;(RU) 1 Crônicas 15:9 Dos filhos de Hebrom, Eliel o principal, e seus irmãos, oitenta;(Portuguese) 1Ch 15:9 aus den Kindern Hebron: Eliel, den Obersten, samt seinen Brüdern, achtzig;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:9 Uit de kinderen van Hebron was Eliel overste, en zijn broederen waren tachtig.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:9 من بني حبرون ايليئيل الرئيس واخوته ثمانين. 1 इतिहास 15:9 हेब्रोनियों में से एलीएल नामक प्रधान को और उसके अस्सी भाइयों को; (Hindi) 1 Cronache 15:9 De’ figliuoli di Hebron, Eliel era il principale, ed avea seco ottanta de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:9 τῶν υἱῶν Χεβρων Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα (lxx) 1Ch 15:9 af Heb ons Sønner Øversten Eliel og hans Brødre, 80;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:9 از بنیحبرون، ایلیئیل رئیس و هشتاد نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:9 ヘブロンの子孫のうちからはエリエルを長としてその兄弟八十人、 (JP) 1 Chronicles 15:9 về dòng Hếp-rôn có Ê-li-ên, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được tám mươi người;(VN) 1Ch 15:9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:(KJV-1611) 1Ch 15:9 av Heb ons barn: Eliel, deras överste, och hans bröder, åttio;(Swedish-1917) 1 Cronici 15:9 Dintre fiii lui Hebron: mai marele Eliel și frații lui, optzeci;(Romanian) 1 Chronicles 15:9 헤브론 자손 중에 족장 엘리엘과 그 형제 팔십인이요 (Korean) 1 Chronicles 15:9 จากลูกหลานของเฮโบรน ได้เอลีเอลเป็นหัวหน้า กับพี่น้องของเขาแปดสิบคน (Thai) 1 Chronicles 15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:9 Hebronin lapsista päämiehen Elielin, kahdeksankymmenen veljensä kanssa;(Finnish) 1Ch 15:9 от Хевроновите потомци, началника Семаия и братята му, двеста души;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:9 dari bani Hebron: Eliel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: delapan puluh orang;(Indonesian) 1Ch 15:9 Nan branch fanmi Ebwon an, te gen Eliyèl, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou katreven.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:9 Of the sonnes of Hebron, Eliel the chiefe, and his brethren fourescore.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:9 No Hebrona bērniem virsnieku Eliēli ar saviem brāļiem, astoņdesmit;(Latvian) 1Ch 15:9 nga bijtë e Hebronit, Elielin, të parin, dhe tetëdhjetë vëllezërit e tij;(Albanian) 1 Chronicles 15:9 Sa mga anak ni Hebron: si Eliel na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, walongpu;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:9 O nga tama a Heperona; ko Eriere, ko te rangatira, ratou ko ona teina e waru tekau:(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:9 Of the childre of Hebron: Eliel the chefe, with his brethre, foure score. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:9 Z synów Hebronowych: Elijela przedniejszego, i braci jego ośmdziesiąt.(Polish) 1 Krónika 15:9 A Hebron fiai között Eliel volt a fõ, és az õ atyjafiai nyolczvanan [valának.](Hungarian) 1Ch 15:9 dari bani Heb on: Eliel, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: delapan puluh orang;(Malay) 1Ch 15:9 希 伯 崙 子 孫 中 有 族 長 以 列 和 他 的 弟 兄 八 十 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:9 De filiis Hebron, Eliel princeps: et fratres ejus octoginta.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:9 Z synů Hebronových Eliel kníže, a bratří jeho osmdesát.(Czech) 1 хроніки. 15:9 Від Хевронових синів: зверхник Еліїл, а братів його вісімдесят.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:10 ============ 1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives.(NASB-1995) 1Ch 15:10 乌 薛 子 孙 中 有 族 长 亚 米 拿 达 和 他 的 弟 兄 一 百 一 十 二 人 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:10 de los hijos de Uziel, Aminadab el principal, y sus hermanos, ciento doce.(Spanish) 1Ch 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and one hundred and twelve of his brethren.(nkjv) 1 Chroniques 15:10 des fils d'Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze.(F) (Hebrew) 10 ׃15 לִבְנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל עַמִּינָדָ֣ב הַשָּׂ֔ר וְאֶחָ֕יו מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:10 из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его – сто двенадцать.(RU) 1 Crônicas 15:10 Dos filhos de Uziel, Amidadabe o principal, e seus irmãos, cento e doze.(Portuguese) 1Ch 15:10 aus den Kinder Usiel: Amminadab, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwölf.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:10 Uit de kinderen van Uzziel was Amminadab overste, en zijn broederen waren honderd en twaalf.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:10 من بني عزيئيل عميناداب الرئيس واخوته مئة واثني عشر. 1 इतिहास 15:10 और उज्जीएलियों में से अम्मीनादाब नामक प्रधान को और उसके एक सौ बारह भाइयों को। (Hindi) 1 Cronache 15:10 De’ figliuoli di Uzziel, Amminadab era il principale, ed avea seco cento dodici de’ suoi fratelli.(Italian) 1Ch 15:10 τῶν υἱῶν Οζιηλ Αμιναδαβ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα δύο (lxx) 1Ch 15:10 af Uzziels Sønner Øversten Amminadab og hans Brødre, 112.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:10 از بنیعزیئیل، عمیناداب رئیس و صد و دوازده نفر برادرانش را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:10 ウジエルの子孫のうちからはアミナダブを長としてその兄弟百十二人である。 (JP) 1 Chronicles 15:10 về dòng U-xi-ên có A-mi-na-đáp, là trưởng tộc, cùng các anh em người, được một trăm mười hai người.(VN) 1Ch 15:10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.(KJV-1611) 1Ch 15:10 av Ussiels barn: Amminadab, deras överste, och hans bröder, ett hundra tolv.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:10 Dintre fiii lui Uziel: mai marele Aminadab și frații lui, o sută doisprezece.(Romanian) 1 Chronicles 15:10 웃시엘 자손 중에 족장 암미나답과 그 형제 일백 십 이인이라 (Korean) 1 Chronicles 15:10 จากลูกหลานของอุสซีเอล ได้อัมมีนาดับเป็นหัวหน้า กับพี่น้องของเขาหนึ่งร้อยสิบสองคน (Thai) 1 Chronicles 15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:10 Ussielin lapsista päämiehen Amminadabin, sadan ja kahdeksantoistakymmenen veljensä kanssa.(Finnish) 1Ch 15:10 от Озииловите потомци, началника Аминадав и братята му, сто и двадесет души.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:10 dari bani Uziel: Aminadab, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus dua belas orang.(Indonesian) 1Ch 15:10 Nan branch fanmi Ouzyèl la te gen Aminadad, chèf la, ak tout fanmi l' yo. Sa te fè antou sandouz .(Creole-HT) 1 Chronicles 15:10 Of the sonnes of Vzziel, Amminadab the chiefe, and his brethren an hundreth and twelue.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:10 No Uziēļa bērniem virsnieku Aminadabu ar saviem brāļiem, simt un divpadsmit.(Latvian) 1Ch 15:10 nga bijtë e Uzielit, Aminadabin, të parin, dhe njëqind e dymbëdhjetë vëllezërit e tij.(Albanian) 1 Chronicles 15:10 Sa mga anak ni Uzziel: si Aminadab na pinuno, at ang kaniyang mga kapatid, isang daan at labing dalawa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:10 O nga tama a Utiere; ko Aminarapa, ko te rangatira, ratou ko ona teina kotahi rau kotahi tekau ma rua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:10 Of the children of Vsiel: Amminadab the chefe, with his brethren, an hudreth and twolue. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:10 Z synów Hasyjelowych: Aminadaba przedniejszego, i braci jego sto i dwanaście.(Polish) 1 Krónika 15:10 Az Uzziel fiai között fõ vala Amminádáb, és az õ atyjafiai száztizenketten.(Hungarian) 1Ch 15:10 dari bani Uziel: Aminadab, seorang pemimpin, dan saudara-saudara sepuaknya: seratus dua belas orang.(Malay) 1Ch 15:10 烏 薛 子 孫 中 有 族 長 亞 米 拿 達 和 他 的 弟 兄 一 百 一 十 二 人 。(CN-cuvt) 1Ch 15:10 De filiis Oziel, Aminadab princeps: et fratres ejus centum duodecim.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:10 Z synů Uzielových Aminadab kníže, a bratří jeho sto a dvanáct.(Czech) 1 хроніки. 15:10 Від Уззіїлових синів: зверхник Аммінадав, а братів його сотня й дванадцять.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:11 ============ 1Ch 15:11 Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab,(NASB-1995) 1Ch 15:11 大 卫 将 祭 司 撒 督 和 亚 比 亚 他 , 并 利 未 人 乌 列 、 亚 帅 雅 、 约 珥 、 示 玛 雅 、 以 列 、 亚 米 拿 达 召 来 ,(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:11 Y llamó David a los sacerdotes Sadoc y a Abiatar, y a los levitas, Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel, y Aminadab;(Spanish) 1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites: for Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.(nkjv) 1 Chroniques 15:11 David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Eliel et Amminadab.(F) (Hebrew) 11 ׃15 וַיִּקְרָ֣א דָוִ֔יד לְצָד֥וֹק וּלְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּֽהֲנִ֑ים וְלַלְוִיִּ֗ם לְאֽוּרִיאֵ֤ל עֲשָׂיָה֙ וְיוֹאֵ֣ל שְׁמַֽעְיָ֔ה וֶאֱלִיאֵ֖ל וְעַמִּינָדָֽב׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:11 И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила,Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава,(RU) 1 Crônicas 15:11 E Davi chamou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar, e a os levitas Uriel, Asaías, Joel, Semaías, Eliel, e Aminadabe;(Portuguese) 1Ch 15:11 Und David rief Zadok und Abjathar, die Priester, und die Leviten, nämlich Uriel, Asaja, Joel, Semaja, Eliel, Amminadab,(Luther-1545) 1 Kronieken 15:11 En David riep de priesters Zadok en Abjathar, en de Levieten Uriel, Asaja en Joel, Semaja, en Eliel, en Amminadab.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:11 ودعا داود صادوق وابياثار الكاهنين واللاويين اوريئيل وعسايا ويوئيل وشمعيا وايليئيل وعميناداب 1 इतिहास 15:11 तब दाऊद ने सादोक और एब्यातार नामक याजकों को, और ऊरीएल, असायाह, योएल, शमायाह, एलीएल और अम्मीनादाब नामक लेवियों को बुलवाकर उनसे कहा, (Hindi) 1 Cronache 15:11 E Davide chiamò Sadoc ed Ebiatar, sacerdoti, e i Leviti Uriel, Asaia, e Ioel, Semaia, Eliel, ed Amminadab.(Italian) 1Ch 15:11 καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ τὸν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας τὸν Ουριηλ Ασαια Ιωηλ Σαμαιαν Ελιηλ Αμιναδαβ (lxx) 1Ch 15:11 Så lod David Præsterne Zadok og Ebjatar og Lev terne Uriel, Asaja, Joe Sjemaja, Eliel og Amminadab kalde(Danish-1933) 1 Chronicles 15:11 و داود صادوق و ابیاتارِ كهنه و لاویان یعنی اریئیل و عسایا و یوئیل و شمعیا و ایلیئیل و عمیناداب را خوانده،(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:11 ダビデは祭司ザドクとアビヤタル、およびレビびとウリエル、アサヤ、ヨエル、シマヤ、エリエル、アミナダブを召し、 (JP) 1 Chronicles 15:11 Ða-vít gọi thầy tế lễ Xa-đốc, A-bia-tha, và những người Lê-vi, tức U-ri-ên, A-sa-gia, Giô-ên, Sê-ma-gia, Ê-li-ên, và A-mi-na-đáp, mà bảo rằng:(VN) 1Ch 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(KJV-1611) 1Ch 15:11 Och David kallade till sig prästerna Sadok och Ebjatar jämte leviterna Uriel, Asaja, Joe Semaja, Eliel och Amminadab.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:11 Și David a chemat pe Țadoc și pe Abiatar, preoții, și pe leviți, pe Uriel, pe Asaia și pe Ioel, pe Șemaia și pe Eliel și pe Aminadab,(Romanian) 1 Chronicles 15:11 다윗이 제사장 사독과 아비아달을 부르고 또 레위 사람 우리엘과 아사야와 요엘과 스마야와 엘리엘과 암미나답을 불러 (Korean) 1 Chronicles 15:11 แล้วดาวิดทรงเรียกศาโดกและอาบียาธาร์ปุโรหิต และคนเลวีคือ อุรีเอล อาสายาห์ โยเอล เชไมอาห์ เอลีเอล และอัมมีนาดับ (Thai) 1 Chronicles 15:11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,(ASV-1901) 1 Chronicles 15:11 Ja David kutsui papit Zadokin ja Abjatarin, ja Leviläiset, Urielin, Asajan, Joelin, Semajan, Elielin ja Amminadabin,(Finnish) 1Ch 15:11 И Давид повика свещениците Садок и Авиатар и левитите Уриил, Асаия, Иоил, Семаия, Емиил и Аминадав, та им рече:(Bulgarian) 1 Chronicles 15:11 Lalu Daud memanggil Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, dan orang-orang Lewi, yakni Uriel, Asaya, Yoel, Semaya, Eliel dan Aminadab,(Indonesian) 1Ch 15:11 David rele Zadòk ak Abyata, prèt yo, ansanm ak sis moun Levi: Ouryèl, Asaja, Joèl, Chemaja, Eliyèl ak Aminadad.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:11 And Dauid called Zadok and Abiathar the Priestes, and of the Leuites, Vriel, Asaiah and Ioel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab:(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:11 Un Dāvids aicināja priesterus Cadoku un Abjataru, un Levītus Uriēli, Asaju un Joēli, Šemaju un Eliēli un Aminadabu(Latvian) 1Ch 15:11 Pastaj Davidi thirri priftërinjtë Tsadok dhe Abiathar, dhe Levitët Uriel, Asajahu, Joel, Shemajahu, Eliel dhe Aminadab,(Albanian) 1 Chronicles 15:11 At ipinatawag ni David si Sadoc at si Abiathar na mga saserdote, at ang mga Levita, si Uriel, si Asaias, at si Joel, si Semeias, at si Eliel, at si Aminadab,(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:11 I karangatia ano e Rawiri a Haroko raua ko Apiatara, nga tohunga, ratou ko nga Riwaiti, ko Uriere, ko Ahaia, ko Hoera, ko Hemaia, ko Eriere, ko Aminarapa,(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:11 And Dauid called Sadoc and Abiathar the prestes, and the Leuites, namely Vriel, Asaia, Ioeli, Semaia, Eliel, Aminadab, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:11 Tedy wezwał Dawia Sadoka i Abijatara, kapłanów, także Lewitów Uryjela, Asajasza, i Joela, Semejasza, i Elijela, i Aminadaba;(Polish) 1 Krónika 15:11 Hivatá akkor Dávid Sádók és Abjátár papokat, a Léviták közül pedig Urielt, Asáját, Jóelt, Sémáját, Elielt és Amminádábot.(Hungarian) 1Ch 15:11 Lalu Daud memanggil Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, dan orang-orang Lewi, yakni Uriel, Asaya, Yoel, Semaya, Eliel dan Aminadab,(Malay) 1Ch 15:11 大 衛 將 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 , 並 利 未 人 烏 列 、 亞 帥 雅 、 約 珥 、 示 瑪 雅 、 以 列 、 亞 米 拿 達 召 來 ,(CN-cuvt) 1Ch 15:11 Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab:(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:11 Tedy povolal David Sádocha a Abiatara, kněží, též i Levítů: Uriele, Asaiáše, Joele, Semaiáše, Eliele a Aminadaba,(Czech) 1 хроніки. 15:11 І покликав Давид священиків Садока та Евіятара, та Левитів: Уріїла, Асаю, і Йоїла, Шемаю і Еліїла, і Аммінадава(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:12 ============ 1Ch 15:12 and said to them, "You are the heads of the fathers' households of the Levites; consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place that I have prepared for it.(NASB-1995) 1Ch 15:12 对 他 们 说 : 你 们 是 利 未 人 的 族 长 , 你 们 和 你 们 的 弟 兄 应 当 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 约 柜 抬 到 我 所 预 备 的 地 方 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:12 y les dijo: Vosotros que [sois] los principales padres de los levitas, santificaos, vosotros y vuestros hermanos, y pasad el arca de Jehová, el Dios de Israel al [lugar] que le he preparado;(Spanish) 1Ch 15:12 He said to them, "You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.(nkjv) 1 Chroniques 15:12 Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.(F) (Hebrew) 12 ׃15 וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָב֖וֹת לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲר֤וֹן יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינ֖וֹתִי לֽוֹ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:12 и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братьяваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место , которое я приготовил для него;(RU) 1 Crônicas 15:12 E disse-lhes: Vós que sois os chefes das famílias entre os levitas, santificai-vos, vós e vossos irmãos, e fazei subir a arca do SENHOR, Deus de Israel, ao lugar que eu lhe preparei;(Portuguese) 1Ch 15:12 und sprach zu ihnen: Ihr seid die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten; so heiligt nun euch und eure Brüder, daß ihr die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbringt an den Ort, den ich ihr bereitet habe;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:12 En hij zeide tot hen: Gijlieden zijt hoofden der vaderen onder de Levieten; heiligt u, gij en uw broeders, dat gij de ark des HEEREN, des Gods van Israel, opbrengt, ter plaatse, die ik voor haar bereid heb.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:12 وقال لهم انتم رؤوس آباء اللاويين فتقدسوا انتم واخوتكم واصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل الى حيث اعددت له. 1 इतिहास 15:12 “तुम तो लेवीय पितरों के घरानों में मुख्य पुरुष हो; इसलिए अपने भाइयों समेत अपने-अपने को पवित्र करो, कि तुम इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का सन्दूक उस स्थान पर पहुँचा सको जिसको मैंने उसके लिये तैयार किया है। (Hindi) 1 Cronache 15:12 E disse loro: Voi siete i capi delle famiglie paterne de’ Leviti; santificate voi, ed i vostri fratelli; acciocchè trasportiate l’Arca del Signore Iddio d’Israele al luogo che io le ho apparecchiato.(Italian) 1Ch 15:12 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ (lxx) 1Ch 15:12 og sagde til dem: "I er Overhoveder for Lev ternes Fædrenehuse; helliger eder tillige med eders Brødre og før Herren s, Israels Guds, Ark op til det Sted, jeg har beredt den;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:12 به ایشان گفت: «شما رؤسای خاندانهای آبای لاویان هستید؛ پس شما و برادران شما خویشتن را تقدیس نمایید تا تابوت یهوه خدای اسرائیل را به مكانی كه برایش مهیا ساختهام بیاورید.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:12 彼らに言った、「あなたがたはレビびとの氏族の長である。あなたがたとあなたがたの兄弟はともに身を清め、イスラエルの神、主の箱をわたしがそのために備えた所にかき上りなさい。 (JP) 1 Chronicles 15:12 Các ngươi là tộc trưởng của chi phái Lê-vi; vậy, hãy cùng anh em các ngươi dọn mình cho thánh sạch, rồi khiêng hòm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên đến nơi mà ta đã sắm sẵn cho hòm.(VN) 1Ch 15:12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.(KJV-1611) 1Ch 15:12 Och han sade till dem: »I ären huvudmän för leviternas familjer. Helgen eder tillika med edra bröder, och hämten så HERRENS, Israels Guds, ark upp till den plats som jag har berett åt den.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:12 Și le-a spus: Voi [sunteți ]mai marii părinților leviților; sfințiți-vă, [deopotrivă ]voi și frații voștri, ca să aduceți chivotul DOMNULUI Dumnezeul lui Israel la [locul pe care ]l-am pregătit pentru el.(Romanian) 1 Chronicles 15:12 저희에게 이르되 너희는 레위 사람의 족장이니 너희와 너희 형제는 몸을 성결케 하고 내가 예비한 곳으로 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메어 올리라 (Korean) 1 Chronicles 15:12 และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "เจ้าทั้งหลายเป็นประมุขของบรรพบุรุษของคนเลวี จงชำระตัวของเจ้าเสีย ทั้งเจ้าและพี่น้องของเจ้า เพื่อเจ้าจะนำหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลขึ้นมายังสถานที่ซึ่งเราได้จัดเตรียมไว้ให้ (Thai) 1 Chronicles 15:12 and said unto them, Ye are the heads of the fathers' [houses] of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto [the place] that I have prepared for it.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:12 Ja sanoi heille: te kuin olette isäin päämiehet Leviläisten seassa, pyhittäkäät teitänne veljeinne kanssa kantamaan ylös Herran Israelin Jumalan arkkia siihen siaan, jonka minä hänelle valmistanut olen.(Finnish) 1Ch 15:12 Вие сте началници на бащините домове на левитите, осветете се вие и братята ви за да пренесете ковчега на Господа Израилевия Бог на мястото, което съм приготвил за него.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:12 dan berkata kepada mereka: "Hai kamu ini, para kepala puak dari orang Lewi, kuduskanlah dirimu, kamu ini dan saudara-saudara sepuakmu, supaya kamu mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel, ke tempat yang telah kusiapkan untuk itu.(Indonesian) 1Ch 15:12 Li di yo: -Se nou menm ki chèf branch fanmi Levi yo. Mete nou nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, nou menm ansanm ak tout moun nan fanmi nou, pou nou ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, kote mwen fè pare pou li a.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:12 And he saide vnto them, Ye are the chiefe fathers of the Leuites: sanctifie your selues, and your brethren, and bring vp the Arke of the Lorde God of Israel vnto the place that I haue prepared for it.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:12 Un uz tiem sacīja: jūs Levītu tēvu namu virsnieki, svētījaties paši ar saviem brāļiem un atvedat Tā Kunga, Israēla Dieva, šķirstu, kur es tam vietu sataisījis.(Latvian) 1Ch 15:12 dhe u tha atyre: "Ju jeni të parët e shtëpive atërore të Levitëve; shenjtërohuni, ju dhe vëllezëzit tuaj, që të mund të transportojnë arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit, në vendin që i kam përgatitur.(Albanian) 1 Chronicles 15:12 At sinabi sa kanila, Kayo ang mga pinuno sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita: magpakabanal kayo, at gayon din ang inyong mga kapatid, upang inyong maiahon ang kaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel, hanggang sa dakong aking pinaghandaan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:12 I mea ia ki a ratou, Ko koutou nga rangatira o nga whare o nga matua o nga Riwaiti: whakatapua koutou, koutou ko o koutou teina; ma koutou hoki e kawe te aaka a Ihowa, a te Atua o Iharaira ki te wahi i whakapaia e ahau mona.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:12 and sayde vnto them: Ye are the heades of ye fathers amonge the Leuites: sanctifye yor selues therfore & youre brethre, yt ye maye brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel, to the place yt I haue prepared for it. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:12 I rzekł do nich: Wyście przedniejsi z domów ojcowskich między Lewitami; poświęćcież się i z braćmi swoimi, abyście przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego, na miejsce, którem jej nagotował.(Polish) 1 Krónika 15:12 És monda nékik: Ti vagytok a Léviták családfõi. Szenteljétek meg magatokat s a ti atyátokfiait, és vigyétek az Úrnak, Izráel Istenének ládáját [arra a helyre, a melyet] készítettem számára.(Hungarian) 1Ch 15:12 dan berkata kepada mereka: "Hai kamu ini, para kepala puak dari orang Lewi, kuduskanlah dirimu, kamu ini dan saudara-saudara sepuakmu, supaya kamu mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel, ke tempat yang telah kusiapkan untuk itu.(Malay) 1Ch 15:12 對 他 們 說 : 你 們 是 利 未 人 的 族 長 , 你 們 和 你 們 的 弟 兄 應 當 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 約 櫃 抬 到 我 所 預 備 的 地 方 。(CN-cuvt) 1Ch 15:12 et dixit ad eos: Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est:(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:12 A řekl jim: Vy jste přední z otcovských čeledí mezi Levíty, posvěťte sebe i bratří svých, abyste vnesli truhlu Hospodina Boha Izraelského tu, kdež jsem jí připravil.(Czech) 1 хроніки. 15:12 та й сказав до них: Ви голови родів Левитів. Освятіться ви та ваші брати, і перенесете ковчега Господа, Бога Ізраїлевого, до місця, яке приготовив я йому.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:13 ============ 1Ch 15:13 Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst on us, for we did not seek Him according to the ordinance."(NASB-1995) 1Ch 15:13 因 你 们 先 前 没 有 抬 这 约 柜 , 按 定 例 求 问 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 所 以 他 刑 罚 ( 原 文 作 闯 杀 ) 我 们 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:13 pues por no [haberlo] hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios nos quebrantó, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.(Spanish) 1Ch 15:13 For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order."(nkjv) 1 Chroniques 15:13 Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.(F) (Hebrew) 13 ׃15 כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשׁוֹנָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:13 ибо как прежде не вы это делали , то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.(RU) 1 Crônicas 15:13 Pois por não terdes feito assim vós da primeira vez, o SENHOR nosso Deus fez nos atingiu, porque não o buscamos conforme o mandamento.(Portuguese) 1Ch 15:13 denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:13 Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:13 لانه اذ لم تكونوا في المرة الاولى اقتحمنا الرب الهنا لاننا لم نسأله حسب المرسوم. 1 इतिहास 15:13 क्योंकि पिछली बार तुम ने उसको न उठाया था इस कारण हमारा परमेश्वर यहोवा हम पर टूट पड़ा, क्योंकि हम उसकी खोज में नियम के अनुसार न लगे थे।” (Hindi) 1 Cronache 15:13 Perciocchè voi non ci foste la prima volta, il Signore Iddio nostro fece una rottura fra noi; perciocchè noi non l’avevamo ricercato secondo che si conveniva.(Italian) 1Ch 15:13 ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι (lxx) 1Ch 15:13 det var jo, fordi I ikke var med første Gang, at Herren vor Gud tilføjede os et Brud; thi vi søgte ham ikke på rette Måde."(Danish-1933) 1 Chronicles 15:13 زیرا از این سبب كه شما دفعۀ اول آن را نیاوردید، یهوه خدای ما بر ما رخنه كرد، چونكه او را به حسب قانون نطلبیدیم.»(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:13 さきにこれをかいた者があなたがたでなかったので、われわれの神、主はわれわれを撃たれました。これはわれわれがその定めにしたがってそれを扱わなかったからです」。 (JP) 1 Chronicles 15:13 Vì tại lần trước các ngươi không theo lệ đã định mà cầu vấn Ðức Giê-hô-va; nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã hành hạ chúng ta.(VN) 1Ch 15:13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.(KJV-1611) 1Ch 15:13 Ty därför att I förra gången icke voren tillstädes var det som HERREN, vår Gud, bröt ned en av oss, till straff för att vi icke sökte honom så, som tillbörligt var.»(Swedish-1917) 1 Cronici 15:13 Fiindcă voi [nu ați făcut aceasta ]de la început, DOMNUL Dumnezeul nostru a făcut o spărtură asupra noastră, deoarece nu l-am căutat după rânduiala cuvenită.(Romanian) 1 Chronicles 15:13 전에는 너희가 메지 아니하였으므로 우리 하나님 여호와께서 우리를 충돌하셨나니 이는 우리가 규례대로 저에게 구하지 아니하였음이니라 (Korean) 1 Chronicles 15:13 เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร" (Thai) 1 Chronicles 15:13 For because ye [bare it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:13 Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.(Finnish) 1Ch 15:13 Защото, понеже първия път вие не го дигнахте, Господ нашият Бог нанесе поражение върху нас, защото не Го потърсихме според както е заповядано.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:13 Sebab oleh karena pada pertama kali kamu tidak hadir, maka TUHAN, Allah kita, telah menyambar di tengah-tengah kita, sebab kita tidak meminta petunjuk-Nya seperti seharusnya."(Indonesian) 1Ch 15:13 Premye fwa a, nou pa t' la. Se poutèt sa Seyè a, Bondye nou an, te touye kèk nan nou paske nou pa t' fè l' jan nou te dwe fè l' la.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:13 For because ye were not there at the first, the Lorde our God made a breach among vs: for we sought him not after due order.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:13 Jo viņu reiz, kad jūs klāt nebijāt, Tas Kungs, mūsu Dievs, izlauza robu mūsu starpā, tāpēc ka To nemeklējām, kā pienācās.(Latvian) 1Ch 15:13 Sepse herën e parë ju nuk ishit dhe Zoti, Perëndia ynë, hapi një të çarë midis nesh, sepse nuk e kishim kërkuar sipas rregullave të caktuara".(Albanian) 1 Chronicles 15:13 Sapagka't dahil sa hindi ninyo dinala nang una, ang Panginoon nating Dios ay nagalit sa atin, sapagka't hindi natin hinanap siya ayon sa utos.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:13 No te mea hoki ehara i a koutou i kawe i te tuatahi, no reira i torere mai ai a Ihowa, to tatou Atua ki a tatou, no te mea kihai i rite ki te tikanga ta tatou rapu i a ia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:13 For a fore whan ye were not there, the LORDE oure God made a rent amonge vs, because we soughte him not, as we shulde haue done. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:13 Albowiem iżeście tego pierwej nie uczynili, uczynił rozerwanie Pan, Bóg nasz, między nami; bośmy go nie szukali według przystojności.(Polish) 1 Krónika 15:13 Minthogy kezdettõl fogva nem [mívelték ezt,] az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük õt a rendtartás szerint.(Hungarian) 1Ch 15:13 Sebab oleh karena pada pertama kali kamu tidak hadir, maka TUHAN, Allah kita, telah menyambar di tengah-tengah kita, sebab kita tidak meminta petunjuk-Nya seperti seharusnya."(Malay) 1Ch 15:13 因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 , 按 定 例 求 問 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 所 以 他 刑 罰 ( 原 文 作 闖 殺 ) 我 們 。(CN-cuvt) 1Ch 15:13 ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:13 Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě.(Czech) 1 хроніки. 15:13 Бо через те, що спочатку не ви це робили, то вдарив нас Господь, Бог наш, бо ми не шукали Його так, як належало.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:14 ============ 1Ch 15:14 So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.(NASB-1995) 1Ch 15:14 於 是 祭 司 利 未 人 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 约 柜 抬 上 来 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:14 Así los sacerdotes y los levitas se santificaron para traer el arca de Jehová, el Dios de Israel.(Spanish) 1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.(nkjv) 1 Chroniques 15:14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.(F) (Hebrew) 14 ׃15 וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְהַעֲל֕וֹת אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.(RU) 1 Crônicas 15:14 Assim os sacerdotes e os levitas se santificaram para trazerem a arca do SENHOR Deus de Israel.(Portuguese) 1Ch 15:14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:14 Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israel, op te brengen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:14 فتقدس الكهنة واللاويون ليصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل. 1 इतिहास 15:14 तब याजकों और लेवियों ने अपने-अपने को पवित्र किया, कि इस्राएल के परमेश्वर यहोवा का सन्दूक ले जा सके। (Hindi) 1 Cronache 15:14 I sacerdoti adunque, e i Leviti, si santificarono, per trasportar l’Arca del Signore Iddio d’Israele.(Italian) 1Ch 15:14 καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ (lxx) 1Ch 15:14 Så helligede Præsferne og Lev terne sig for at føre Herren s, Israels Guds, Ark op;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:14 پس كاهنان و لاویان خویشتن را تقدیس نمودند تا تابوت یهوه خدای اسرائیل را بیاورند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:14 そこで祭司たちとレビびとたちはイスラエルの神、主の箱をかき上るために身を清め、 (JP) 1 Chronicles 15:14 Vậy, những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch đặng thỉnh hòm của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.(VN) 1Ch 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.(KJV-1611) 1Ch 15:14 Då helgade prästerna och leviterna sig till att hämta upp HERRENS, Israels Guds, ark.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:14 Astfel preoții și leviții s-au sfințit pentru a duce chivotul DOMNULUI Dumnezeul lui Israel.(Romanian) 1 Chronicles 15:14 이에 제사장들과 레위 사람들이 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메고 올라가려 하여 몸을 성결케 하고 (Korean) 1 Chronicles 15:14 แล้วปุโรหิตและคนเลวีจึงได้ชำระตัวของเขาเพื่อจะเชิญหีบของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลขึ้นมา (Thai) 1 Chronicles 15:14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:14 Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.(Finnish) 1Ch 15:14 И той, свещениците и левитите осветиха себе си за да пренесат ковчега на Господа Израилевия Бог.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:14 Jadi para imam dan orang-orang Lewi menguduskan dirinya untuk mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel.(Indonesian) 1Ch 15:14 Se konsa, prèt yo ak moun Levi yo al mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, pou yo te ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:14 So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lorde God of Israel.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:14 Tad tie priesteri un Levīti svētījās, atvest Tā Kunga, Israēla Dieva, šķirstu.(Latvian) 1Ch 15:14 Kështu priftërinjtë dhe Levitët u shenjtëruan për të transportuar arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit.(Albanian) 1 Chronicles 15:14 Sa gayo'y ang mga saserdote at ang mga Levita ay nagpakabanal, upang iahon ang kaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:14 Heoi kei te whakatapu nga tohunga me nga Riwaiti i a ratou, kia kawea ai e ratou te aaka a Ihowa, a te Atua o Iharaira.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:14 So ye prestes & the Leuites halowed the selues, yt they mighte brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:14 Poświęcili się tedy kapłani i Lewitowie, aby przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego.(Polish) 1 Krónika 15:14 Megszentelék azért magokat a papok és a Léviták, hogy vigyék az Úrnak, Izráel Istenének ládáját.(Hungarian) 1Ch 15:14 Jadi para imam dan orang-orang Lewi menguduskan dirinya untuk mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel.(Malay) 1Ch 15:14 於 是 祭 司 利 未 人 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 約 櫃 抬 上 來 。(CN-cuvt) 1Ch 15:14 Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:14 I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského.(Czech) 1 хроніки. 15:14 І освятилися священики та Левити, щоб перенести ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:15 ============ 1Ch 15:15 The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the Lord.(NASB-1995) 1Ch 15:15 利 未 子 孙 就 用 杠 , 肩 抬 神 的 约 柜 , 是 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:15 Y los hijos de los levitas trajeron el arca de Dios puesta sobre sus hombros en las barras, como lo había mandado Moisés conforme a la palabra de Jehová.(Spanish) 1Ch 15:15 And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.(nkjv) 1 Chroniques 15:15 Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel.(F) (Hebrew) 15 ׃15 וַיִּשְׂא֣וּ בְנֵֽי־הַלְוִיִּ֗ם אֵ֚ת אֲר֣וֹן הָֽאֱלֹהִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה בִּכְתֵפָ֥ם בַּמֹּט֖וֹת עֲלֵיהֶֽם׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:15 И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах.(RU) 1 Crônicas 15:15 E os filhos dos levitas trouxeram a arca de Deus com as barras sobre seus ombros, assim como Moisés tinha mandado conforme a palavra do SENHOR.(Portuguese) 1Ch 15:15 Und die Kinder Levi trugen die Lade Gottes auf ihren Achseln mit den Stangen daran, wie Mose geboten hatte nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:15 En de kinderen der Levieten droegen de ark Gods op hun schouderen, met de draagbomen, die op hen waren, gelijk als Mozes geboden had naar het woord des HEEREN.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:15 وحمل بنو اللاويين تابوت الله كما أمر موسى حسب كلام الرب بالعصي على اكتافهم 1 इतिहास 15:15 तब उस आज्ञा के अनुसार जो मूसा ने यहोवा का वचन सुनकर दी थी, लेवियों ने सन्दूक को डंडों के बल अपने कंधों पर उठा लिया। (Hindi) 1 Cronache 15:15 E i figliuoli dei Leviti portarono l’Arca di Dio in su le loro spalle, con le stanghe che aveano addosso, come Mosè avea comandato, secondo la parola del Signore.(Italian) 1Ch 15:15 καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ θεοῦ κατὰ τὴν γραφήν ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) 1Ch 15:15 og Lev s Sønner løftede med Bærestængerne Guds Ark op på Skuldrene, som Moses havde påbudt efter Herren S Ord.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:15 و پسران لاویان بر وفق آنچه موسیبرحسب كلام خداوند امر فرموده بود، چوبدستیهای تابوت خدا را بر كتفهای خود گذاشته، آن را برداشتند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:15 レビびとたちはモーセが主の言葉にしたがって命じたように、神の箱をさおをもって肩にになった。 (JP) 1 Chronicles 15:15 Các con cháu Lê-vi dùng đòn khiêng hòm của Ðức Chúa Trời trên vai mình, y như Môi-se đã dạy bảo tùy lời của Ðức Giê-hô-va.(VN) 1Ch 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.(KJV-1611) 1Ch 15:15 Och såsom Mose hade bjudit i enlighet med HERRENS ord, buro nu Lev barn Guds ark med stänger, som vilade på deras axlar.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:15 Și copiii leviților au purtat chivotul lui Dumnezeu, pe umerii lor, cu drugii în el, precum Moise poruncise conform cuvântului DOMNULUI.(Romanian) 1 Chronicles 15:15 모세가 여호와의 말씀을 따라 명한대로 레위 자손이 채로 하나님의 궤를 꿰어 어깨에 메니라 (Korean) 1 Chronicles 15:15 และคนเลวีได้หามหีบของพระเจ้าบนบ่าด้วยคานหาม ดังที่โมเสสได้บัญชาเขาไว้ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ (Thai) 1 Chronicles 15:15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:15 Ja Leviläisten pojat kantoivat Jumalan arkin, niinkuin Moses Herran sanan jälkeen käskenyt oli, olallansa korennoilla, jotka siinä olivat.(Finnish) 1Ch 15:15 (Левийците бяха, които носеха Божия ковчег с върлините горе на рамената си, както заповяда Моисей, според Господното слово).(Bulgarian) 1 Chronicles 15:15 Kemudian bani Lewi mengangkat tabut Allah itu dengan gandar pengusung di atas bahu mereka, seperti yang diperintahkan Musa, sesuai dengan firman TUHAN.(Indonesian) 1Ch 15:15 Yo mete Bwat la sou gwo travès long yo, yo leve l' mete l' sou zepòl yo, yo pote l' ale jan Moyiz te ba yo lòd fè l' la dapre pawòl Seyè a.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:15 And the sonnes of the Leuites bare the Arke of God vpon their shoulders with the barres, as Moses had commanded, according to the worde of the Lorde.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:15 Un Levītu bērni nesa Dieva šķirstu, itin kā Mozus bija pavēlējis pēc Tā Kunga vārda, ar kārtīm uz saviem kamiešiem.(Latvian) 1Ch 15:15 Bijtë e Levitëve e mbajtën arkën e Perëndisë mbi shpatullat e tyre me anë të shufrave, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu sipas fjalës të Zotit.(Albanian) 1 Chronicles 15:15 At pinisan ng mga anak ng mga Levita ang kaban ng Dios sa kanilang mga balikat sa pamamagitan ng mga pingga niyaon, gaya ng iniutos ni Moises ayon sa salita ng Panginoon.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:15 Na ka amohia e nga tama a nga Riwaiti te aaka a te Atua, ka pera me ta Mohi i whakahau ai, me ta Ihowa i korero ai; ko nga amo i runga i o ratou pokohiwi.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:15 And the children of Leui bare the Arke of God the LORDE vpon their shulders with the staues theron, as Moses comaunded acordinge to ye worde of the LORDE. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:15 I niesli synowie Lewitów skrzynię Bożą, jako był rozkazał Mojżesz według słowa Pańskiego, na ramionach swych, na drążkach które przy niej były.(Polish) 1 Krónika 15:15 És felvevék a Léviták fiai az Isten ládáját, úgy, a mint Mózes meghagyta volt az Úrnak beszéde szerint, a rudakkal vállaikra.(Hungarian) 1Ch 15:15 Kemudian bani Lewi mengangkat tabut Allah itu dengan gandar pengusung di atas bahu mereka, seperti yang diperintahkan Musa, sesuai dengan firman TUHAN.(Malay) 1Ch 15:15 利 未 子 孫 就 用 杠 , 肩 抬 神 的 約 櫃 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 。(CN-cuvt) 1Ch 15:15 Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:15 A nesli synové Levítů truhlu Boží, jakož byl přikázal Mojžíš, podlé slova Hospodinova, na ramenou svých na sochořích.(Czech) 1 хроніки. 15:15 І понесли сини Левитів Божого ковчега, як наказав був Мойсей за Господнім словом, на плечах своїх, на держаках, на собі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:16 ============ 1Ch 15:16 Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy.(NASB-1995) 1Ch 15:16 大 卫 吩 咐 利 未 人 的 族 长 , 派 他 们 歌 唱 的 弟 兄 用 琴 瑟 和 钹 作 乐 , 欢 欢 喜 喜 地 大 声 歌 颂 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:16 Asimismo dijo David a los principales de los levitas, que constituyesen de sus hermanos a cantores, con instrumentos de música, con salterios y arpas y címbalos, que resonasen y alzasen la voz con alegría.(Spanish) 1Ch 15:16 Then David spoke to the leaders of the Levites to appoint their brethren to be the singers accompanied by instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, by raising the voice with resounding joy.(nkjv) 1 Chroniques 15:16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.(F) (Hebrew) 16 ׃15 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִיד֮ לְשָׂרֵ֣י הַלְוִיִּם֒ לְהַֽעֲמִ֗יד אֶת־אֲחֵיהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים בִּכְלֵי־שִׁ֛יר נְבָלִ֥ים וְכִנֹּר֖וֹת וּמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִיעִ֥ים לְהָרִֽים־בְּק֖וֹל לְשִׂמְחָֽה׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:16 И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.(RU) 1 Crônicas 15:16 E Davi disse aos chefes dos levitas que constituíssem de seus irmãos cantores com instrumentos musicais, com saltérios, e harpas, e címbalos; para que fizessem sons e levantassem a voz com alegria.(Portuguese) 1Ch 15:16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:16 En David zeide tot de oversten der Levieten, dat zij hun broeders, de zangers, stellen zouden met muziekinstrumenten, met luiten, en harpen, en cimbalen, dat zij zich zouden doen horen, verheffende de stem met blijdschap.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:16 وامر داود رؤساء اللاويين ان يوقفوا اخوتهم المغنين بآلات غناء بعيدان ورباب وصنوج مسمّعين برفع الصوت بفرح. 1 इतिहास 15:16 तब दाऊद ने प्रधान लेवियों को आज्ञा दी कि अपने भाई गवैयों को बाजे अर्थात् सारंगी, वीणा और झाँझ देकर बजाने और आनन्द के साथ ऊँचे स्वर से गाने के लिये नियुक्त करें। (Hindi) 1 Cronache 15:16 E Davide disse a’ principali d’infra i Leviti che facessero esser quivi presenti i lor fratelli cantori, con istrumenti musicali, salteri, e cetere, e cembali, sonando, ed alzando la voce, con allegrezza.(Italian) 1Ch 15:16 καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης (lxx) 1Ch 15:16 Fremdeles bød David Lev ternes Øverster at lade deres Brødre Sangerne stille sig op med Musikinstrumenter, Harper, Citre og Cymbler og lade høje Jubeltoner klinge.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:16 و داود رؤسای لاویان را فرمود تا برادران خود مغنیان را با آلات موسیقی از عودها و بربطها و سنجها تعیین نمایند، تا به آواز بلند و شادمانی صدا زنند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:16 ダビデはまたレビびとの長たちに、その兄弟たちを選んで歌うたう者となし、立琴と琴とシンバルなどの楽器を打ちはやし、喜びの声をあげることを命じた。 (JP) 1 Chronicles 15:16 Ða-vít truyền cho các trưởng tộc người Lê-vi; hãy cắt trong anh em họ những người hát xướng, cầm các thứ nhạc khí, ống quyển, đờn cầm, chập chỏa để cất tiếng vui mừng vang rền lên.(VN) 1Ch 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.(KJV-1611) 1Ch 15:16 Och David sade till de översta bland leviterna att de skulle förordna sina bröder sångarna till tjänstgöring med musikinstrumenter, psaltare, harpor och cymbaler, som de skulle låta ljuda, under det att de höjde glädjesången.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:16 Și David a vorbit mai marelui leviților să rânduiască pe frații lor [să fie ]cântăreți cu instrumente de muzică, psalterioane și harpe și chimvale, sunând [și] înălțându-[și] vocea cu bucurie.(Romanian) 1 Chronicles 15:16 다윗이 레위 사람의 어른들에게 명하여 그 형제 노래하는 자를 세우고 비파와 수금과 제금등의 악기를 울려서 즐거운 소리를 크게 내라 하매 (Korean) 1 Chronicles 15:16 ดาวิดได้ทรงบัญชาแก่บรรดาหัวหน้าของคนเลวีให้แต่งตั้งพี่น้องของเขาให้เป็นนักร้องเล่นเครื่องดนตรี มีพิณใหญ่ พิณเขาคู่ และฉาบ เพื่อทำเสียงดังด้วยความชื่นบาน (Thai) 1 Chronicles 15:16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:16 Ja David sanoi Leviläisten päämiehille, että he asettaisivat veljistänsä veisaajia harpuilla, psaltareilla, kanteleilla ja symbaleilla, niin että he olisivat kuultut veisaavan korkialla äänellä ilon kanssa.(Finnish) 1Ch 15:16 И Давид каза на левитските началници да поставят братята си певците с музикалните инструменти, псалтири и арфи и кимвали, за да свирят весело със силен глас.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:16 Daud memerintahkan para kepala orang Lewi itu, supaya mereka menyuruh berdiri saudara-saudara sepuak mereka, yakni para penyanyi, dengan membawa alat-alat musik seperti gambus, kecapi dan ceracap, untuk memperdengarkan dengan nyaring lagu-lagu gembira.(Indonesian) 1Ch 15:16 David bay chèf moun Levi yo lòd pou yo chwazi divès moun nan fanmi yo ki konn chante, pou yo vini ak enstriman mizik yo, gita, bandjo ak senbal, pou jwe mizik cho paske kè tout moun te kontan.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:16 And Dauid spake to the chiefe of the Leuites, that they should appoint certaine of their brethren to sing with instruments of musike, with violes and harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and lift vp their voyce with ioye.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:16 Un Dāvids pavēlēja Levītu virsniekiem sarīkot savus brāļus, tos dziedātājus, ar spēlēm, ar soma stabulēm, ar koklēm un pulkstenīšiem, skaņi dziedāt un balsi pacelt ar prieku.(Latvian) 1Ch 15:16 Pastaj Davidi urdhëroi krerët e Levitëve të caktonin vëllezërit e tyre këngëtarë me vegla muzikore, harpa, qeste dhe cembale për të pasur tinguj gëzimi.(Albanian) 1 Chronicles 15:16 At si David ay nagsalita sa pinuno ng mga Levita, na ihalal ang kanilang mga kapatid na mangaawit, na may mga panugtog ng tugtugin, mga salterio, at mga alpa, at mga simbalo, upang magsitugtog ng malakas, at maglakas ng tinig na may kagalakan.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:16 I korero ano a Rawiri ki nga rangatira o nga Riwaiti kia whakaritea o ratou teina hei kaiwaiata i runga i nga mea waiata, i nga hatere, i nga hapa, i nga himipora, he mea e rangona, he reo koa hoki e whakaarahia ana e ratou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:16 And Dauid spake vnto ye rulers of ye Leuites, that they shulde ordeyne some of their brethren to be syngers with psalteries, harpes and loude instrumentes, and Cimbales, to synge loude with ioye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:16 I rzekł Dawid przedniejszym z Lewitów, aby postanowili z braci swoich śpiewaków z instrumentami muzycznemi, z lutniami, z cytrami, i z cymbałami, aby słyszany był wyniesiony głos z weselem.(Polish) 1 Krónika 15:16 És monda Dávid a Léviták fejedelmeinek, hogy állítsanak az õ atyjokfiai közül éneklõket, éneklõszerszámokkal, lantokkal, cziterákkal és czimbalmokkal, hogy énekeljenek felemelt szóval, nagy örömmel.(Hungarian) 1Ch 15:16 Daud memerintahkan para kepala orang Lewi itu, supaya mereka menyuruh berdiri saudara-saudara sepuak mereka, yakni para penyanyi, dengan membawa alat-alat musik seperti gambus, kecapi dan ceracap, untuk memperdengarkan dengan nyaring lagu-lagu gembira.(Malay) 1Ch 15:16 大 衛 吩 咐 利 未 人 的 族 長 , 派 他 們 歌 唱 的 弟 兄 用 琴 瑟 和 鈸 作 樂 , 歡 歡 喜 喜 地 大 聲 歌 頌 。(CN-cuvt) 1Ch 15:16 Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:16 Řekl také David předním z Levítů, aby ustanovili z bratří svých zpěváky s nástroji muzickými, loutnami, harfami a cymbály, aby zvučeli, povyšujíce hlasu s radostí.(Czech) 1 хроніки. 15:16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співаків на приладдях пісні, на цитрах, арфах, та тих, що грають на цимбалах, щоб піднести голос на радість.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:17 ============ 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,(NASB-1995) 1Ch 15:17 於 是 利 未 人 派 约 珥 的 儿 子 希 幔 和 他 弟 兄 中 比 利 家 的 儿 子 亚 萨 , 并 他 们 族 弟 兄 米 拉 利 子 孙 里 古 沙 雅 的 儿 子 以 探 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:17 Y los levitas constituyeron a Hemán, hijo de Joel; y de sus hermanos, a Asaf, hijo de Berequías; y de los hijos de Merari y de sus hermanos, a Etán, hijo de Cusaías.(Spanish) 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of their brethren, the sons of Merari, Ethan the son of Kushaiah;(nkjv) 1 Chroniques 15:17 Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaja;(F) (Hebrew) 17 ׃15 וַיַּעֲמִ֣ידוּ הַלְוִיִּ֗ם אֵ֚ת הֵימָ֣ן בֶּן־יוֹאֵ֔ל וּמִ֨ן־אֶחָ֔יו אָסָ֖ף בֶּן־בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ ס וּמִן־בְּנֵ֤י מְרָרִי֙ אֲחֵיהֶ֔ם אֵיתָ֖ן בֶּן־קֽוּשָׁיָֽהוּ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:17 И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа,сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии;(RU) 1 Crônicas 15:17 Então os levitas constituíram a Hemã, filho de Joel; e de seus irmãos, a Asafe filho de Berequias; e dos filhos de Merari e de seus irmãos, a Etã filho de Cusaías;(Portuguese) 1Ch 15:17 Da bestellten die Leviten Heman, den Sohn Joels, und aus seinen Brüdern Asaph, den Sohn Berechjas, und aus den Kindern Meraris, ihren Brüdern, Ethan, den Sohn Kusajas,(Luther-1545) 1 Kronieken 15:17 Zo stelden dan de Levieten Heman, den zoon van Joel, en uit zijn broederen Asaf, den zoon van Berechja; en uit de zonen van Merari, hun broederen, Ethan, den zoon van Kusaja;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:17 فاوقف اللاويون هيمان بن يوئيل ومن اخوته آساف بن برخيا ومن بني مراري اخوتهم ايثان بن قوشيا 1 इतिहास 15:17 तब लेवियों ने योएल के पुत्र हेमान को, और उसके भाइयों में से बेरेक्याह के पुत्र आसाप को, और अपने भाई मरारियों में से कूशायाह के पुत्र एतान को ठहराया। (Hindi) 1 Cronache 15:17 E i Leviti fecero esser quivi presenti Heman, figliuolo di Ioel; e d’infra i fratelli di esso, Asaf, figliuolo di Berechia; e d’infra i figliuoli di Merari, lor fratelli, Etan, figliuolo di Cusaia;(Italian) 1Ch 15:17 καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται τὸν Αιμαν υἱὸν Ιωηλ ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι ἀδελφῶν αὐτοῦ Αιθαν υἱὸς Κισαιου (lxx) 1Ch 15:17 Så lod Lev terne Heman, Joe Søn, og af hans Brødre Asaf, Berekjas Søn, og af deres Brødre Merariterne Etan, Husjajas Søn, stille sig op(Danish-1933) 1 Chronicles 15:17 پس لاویان هیمان بن یوئیل و از برادران او آساف بن بركیا و از برادران ایشان بنیمراری ایتان بن قوشیا را تعیین نمودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:17 そこでレビびとはヨエルの子ヘマンと、その兄弟ベレキヤの子アサフおよびメラリの子孫である彼らの兄弟クシャヤの子エタンを選んだ。 (JP) 1 Chronicles 15:17 Người Lê-vi bèn cắt Hê-man, con trai của Giô-ên, và A-sáp, con trai của Bê-rê-kia thuộc trong dòng họ người; lại về dòng Mê-ra-ri, là anh em họ, thì đặt Ê-than, con trai của Cu-sa-gia;(VN) 1Ch 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(KJV-1611) 1Ch 15:17 Lev terna förordnade då Heman, Joe son, och av hans bröder Asaf, Berekjas son, och av dessas bröder, Meraris barn, Etan, Kusajas son,(Swedish-1917) 1 Cronici 15:17 Astfel leviții au rânduit pe Heman, fiul lui Ioel; și dintre frații săi, pe Asaf, fiul lui Berechia; și dintre fiii lui Merari, frații lor, pe Etan, fiul lui Cușaia;(Romanian) 1 Chronicles 15:17 레위 사람이 요엘의 아들 헤만과 그 형제 중 베레야의 아들 아삽과 그 동종 므라리 자손 중에 구사야의 아들 에단을 세우고 (Korean) 1 Chronicles 15:17 คนเลวีจึงแต่งตั้งเฮมานบุตรชายโยเอล และพี่น้องของเขาคือ อาสาฟบุตรชายเบเรคิยาห์ และจากลูกหลานเมรารีพี่น้องของเขาคือ เอธานบุตรชายคูชายาห์ (Thai) 1 Chronicles 15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:17 Niin Leviläiset asettivat Hemanin Joelin pojan ja hänen veljistänsä Asaphin Berekian pojan, ja Merarin pojista heidän veljistänsä Etanin Kusajan pojan,(Finnish) 1Ch 15:17 И така левитите поставиха Емана, Иоилевия син, а от братята му Асафа Варахииния син; а от братята им, Мерариевите потомци, Етана Кисиевия син;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:17 Maka orang Lewi itu menyuruh berdiri Heman bin Yoel; dan dari saudara-saudara sepuaknya: Asaf bin Berekhya; dari bani Merari, saudara-saudara sepuak mereka: Etan bin Kusaya;(Indonesian) 1Ch 15:17 Moun Levi yo chwazi Eyman, pitit gason Joèl la, ansanm ak Asaf, pitit gason Berekya, yon fanmi Eyman, ak Etan, pitit gason Kouchaja nan branch fanmi Merari a, fanmi ak de lòt premye yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:17 So the Leuites appointed Heman the sonne of Ioel, and of his brethren Asaph the sonne of Berechiah, and of the sonnes of Merari their brethren, Ethan the sonne of Kushaiah,(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:17 Tad Levīti iecēla Hemanu, Joēļa dēlu, un no viņa brāļiem Asafu, Berehijas dēlu, un no Merarus bērniem, saviem brāļiem, Etanu, Kušajas dēlu,(Latvian) 1Ch 15:17 Prandaj Levitët caktuan Hemanin, birin e Joelit, midis vëllezërve të tij, Asafin, birin e Berakiahut, dhe midis bijve të Merarit, vëllezërit e tyre, Ethanin, birin e Kushajahut.(Albanian) 1 Chronicles 15:17 Sa gayo'y inihalal ng mga Levita si Heman na anak ni Joel; at sa kaniyang mga kapatid ay si Asaph na anak ni Berechias; at sa mga anak ni Merari na kanilang mga kapatid ay si Ethan na anak ni Cusaias;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:17 Na ka whakaritea e nga Riwaiti, ko Hemana tama a Hoera; o ona teina hoki ko Ahapa tama a Perekia; o o ratou teina, o nga tama a Merari ko Etana tama a Kuhaia;(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:17 Then the Leuites appoynted Heman ye sonne of Ioel: and of his brethren Assaph the sonne of Barachias: and of the children of Merari their brethren, Ethan the sonne of Cusaia: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:17 I postanowili Lewitowie Hemana, syna Joelowego, a z braci jego Asafa, syna Barachyjaszowego, a z synów Merarego, braci ich, Etana syna Chysajowego;(Polish) 1 Krónika 15:17 Választák azért a Léviták Hémánt a Jóel fiát, és az õ atyjafiai közül Asáfot, a Berekiás fiát, és a Mérári fiai közül, a kik azoknak atyjokfiai valának, Etánt, a Kúsája fiát.(Hungarian) 1Ch 15:17 Maka orang Lewi itu menyuruh berdiri Heman bin Yoel; dan dari saudara-saudara sepuaknya: Asaf bin Berekhya; dari bani Merari, saudara-saudara sepuak mereka: Etan bin Kusaya;(Malay) 1Ch 15:17 於 是 利 未 人 派 約 珥 的 兒 子 希 幔 和 他 弟 兄 中 比 利 家 的 兒 子 亞 薩 , 並 他 們 族 弟 兄 米 拉 利 子 孫 裡 古 沙 雅 的 兒 子 以 探 。(CN-cuvt) 1Ch 15:17 Constitueruntque Levitas: Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ: de filiis vero Merari, fratribus eorum: Ethan filium Casaiæ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:17 Takž ustanovili Levítové Hémana syna Joelova, a z bratří jeho Azafa syna Berechiášova, a z synů Merari bratří jejich Etana syna Kusaiova.(Czech) 1 хроніки. 15:17 І поставили Левити Гемана, Йоїлового сина, а з братів його Асафа, сина Берехії, а з синів Мерарі, їхніх братів Етана, сина Кушаї.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:18 ============ 1Ch 15:18 and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom and Jeiel, the gatekeepers.(NASB-1995) 1Ch 15:18 其 次 还 有 他 们 的 弟 兄 撒 迦 利 雅 、 便 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 乌 尼 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 玛 西 雅 、 玛 他 提 雅 、 以 利 斐 利 户 、 弥 克 尼 雅 , 并 守 门 的 俄 别 以 东 和 耶 利 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:18 Y con ellos a sus hermanos del segundo [orden], a Zacarías, Ben, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Benaía, Maasías, Matatías, Elifelehu, Micnías, Obed-edom y Jeiel, los porteros.(Spanish) 1Ch 15:18 and with them their brethren of the second rank: Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, and Jeiel, the gatekeepers;(nkjv) 1 Chroniques 15:18 puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé et Miknéja, et Obed-Edom et Jeïel, les portiers.(F) (Hebrew) 18 ׃15 וְעִמָּהֶ֖ם אֲחֵיהֶ֣ם הַמִּשְׁנִ֑ים זְכַרְיָ֡הוּ בֵּ֡ן וְיַֽעֲזִיאֵ֡ל וּשְׁמֽ͏ִירָמ֡וֹת וִיחִיאֵ֣ל ׀ וְעֻנִּ֡י אֱלִיאָ֡ב וּבְנָיָ֡הוּ וּמַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ וּמַתִּתְיָהוּ֩ וֶאֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ וּמִקְנֵיָ֨הוּ וְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם וִֽיעִיאֵ֖ל הַשֹּׁעֲרִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:18 и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила,Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников.(RU) 1 Crônicas 15:18 E com eles a seus irmãos da segundo ordem, a Zacarias, Bene e Jaaziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Benaia, Maaseias, Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, e Jeiel, os porteiros.(Portuguese) 1Ch 15:18 und mit ihnen ihre Brüder der zweiten Ordnung: Sacharja, Ben-Jaesiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel, die Torhüter.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:18 En met hen hun broeders van de tweede orde: Zecharja, Ben en Jaaziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, Eliab, en Benaja, en Maaseja, en Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, de poortiers.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:18 ومعهم اخوتهم الثواني زكريا وبين ويعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب وبنايا ومعسيا ومتثايا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل البوابين. 1 इतिहास 15:18 उनके साथ उन्होंने दूसरे पद के अपने भाइयों को अर्थात् जकर्याह, बेन, याजीएल, शमीरामोत, यहीएल, उन्नी, एलीआब, बनायाह, मासेयाह, मत्तित्याह, एलीपलेह, मिकनेयाह, और ओबेदेदोम और यीएल को जो द्वारपाल थे ठहराया। (Hindi) 1 Cronache 15:18 e, con loro, i lor fratelli del secondo ordine: Zaccaria, e Ben, e Iaaziel, e Semiramot, e Iehiel, ed Unni, ed Eliab, e Benaia, e Maaseia, e Mattitia, ed Elifelehu, e Micneia, ed Obed-Edom, e Ieiel, portinai.(Italian) 1Ch 15:18 καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ Μακενια καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας οἱ πυλωροί (lxx) 1Ch 15:18 og ved Siden af dem deres Brødre af anden Rang Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Ma'aseja, Mat tja, Elipelehu og Miknejahu og Dørvogterne Obed-Edom og Je'iel;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:18 و با ایشان از برادران درجۀ دوم خود: زكریا و بین و یعزیئیل و شمیراموت و یحیئیل و عنی و الیآب و بنایا و معسیا و متتیا و الیفلیا و مقنیا و عوبید ادوم و یعیئیل دربانان را.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:18 またこれに次ぐその兄弟たちがこれと共にいた。すなわちゼカリヤ、ヤジエル、セミラモテ、エイエル、ウンニ、エリアブ、ベナヤ、マアセヤ、マッタテヤ、エリペレホ、ミクネヤおよび門を守る者オベデ・エドムとエイエル。 (JP) 1 Chronicles 15:18 chung với các ngươi ấy lại lập những anh em dòng thứ, là Xa-cha-ri, Bên, Gia-xi-ên, Sê-mi-ra-mốt, Giê-hi-ên, U-ni, Ê-li-áp, Bê-na-gia, Ma-a-xê-gia, Ô-bết-Ê-đôm, và Giê -i-ên, là người giữ cửa.(VN) 1Ch 15:18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.(KJV-1611) 1Ch 15:18 och jämte dem deras bröder av andra ordningen Sakarja, Ben, Jaasiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mat tja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom och Jegiel, dörrvaktarna.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:18 Și cu ei pe frații lor de [gradul ]doi: pe Zaharia, pe Ben și pe Iaaziel și pe Șemiramot și pe Iehiel și pe Uni, pe Eliab și pe Benaia și pe Maaseia și pe Matitia și pe Elifele și pe Micneia și pe Obed-Edom și pe Ieiel, portarii.(Romanian) 1 Chronicles 15:18 그 다음으로 형제 스가랴와 벤과 야아시엘과 스미라못과 여히엘과 운니와 엘리압과 브나야와 마아세야와 맛디디야와 엘리블레후와 믹네야와 문지기 오벧에돔과 여이엘을 세우니 (Korean) 1 Chronicles 15:18 และพร้อมกับเขาได้แต่งตั้งพี่น้องของเขาในอันดับสองคือ เศคาริยาห์ เบน ยาอาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ เบไนยาห์ มาอาเสอาห์ มัททีธิยาห์ เอลีฟัล และมิกเนยาห์ และโอเบดเอโดม กับเยอีเอล เป็นคนเฝ้าประตู (Thai) 1 Chronicles 15:18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:18 Ja heidän kanssansa heidän veljensä toisesta vuorosta, Sakarian, Benin, Jaeselin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Benajan, Maesejan, Mattitjan, Eliphelehun, Miknejan, Obededomin ja Jeielin, ovenvartiat.(Finnish) 1Ch 15:18 и с тях братята им от втория чин, вратарите Захария, Вена, Яазиил, Семирамот, Ехиил, Уний, Елиав, Ванаия, Маасия, Мататия, Елифалей, Микнеия, Овид-едом и Еиил.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:18 dan bersama-sama mereka itu saudara-saudara mereka dari tingkat kedua: Zakharia, Yaaziel, Semiramot, Yehiel, Uni, Eliab, Benaya, Maaseya, Matica, Elifele, Mikneya, dan Obed-Edom serta Yeiel, para penunggu pintu gerbang.(Indonesian) 1Ch 15:18 Apre sa, yo chwazi lòt moun Levi nan menm fanmi ak premye yo, pou ede yo nan travay yo. Se te Zakari, Aziyèl, Semiramòt, Jekiyèl, Ouni, Eliyab, Benaja, Maseja, Matitya, Elifeleou, Mikneja, ak de gad pòtay tanp lan, Obèd-Edon ak Jeyèl.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:18 And with them their brethren in the seconde degree, Zechariah, Ben, and Iaaziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel the porters.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:18 Un ar šiem savus brāļus no otras kārtas, Zahariju, Benu un Jaāziēli un Šemiramotu un Jehiēli un Unniju, Eliābu un Benaju un Maāseju un Matitiju un Elifeleju un Mikneju un ObedEdomu un Jeīeli, tos vārtu sargus.(Latvian) 1Ch 15:18 Me ta ishin vëllezërit e tyre të klasës së dytë: Zakaria, Beni, Jaazieli, Semiramothi, Jehieli, Uni, Eliabi, Benajahu, Maasejahu, Matithiahu, Elifalehu, Miknejahu, Obed-Edomi dhe Jeeli, që ishin derëtarë.(Albanian) 1 Chronicles 15:18 At kasama nila, ang kanilang mga kapatid sa ikalawang hanay, si Zacharias, si Ben, at si Jaaziel, at si Semiramoth, at si Jehiel, at si Unni, si Eliab, at si Benaias, at si Maasias, at si Mathithias, at si Eliphelehu, at si Micnias, at si Obed-edom, at si Jehiel, na mga tagatanod-pinto.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:18 O o ratou teina, nga tuarua, hei hoa mo ratou, ko Hakaraia, ko Pene, ko Taatiere, ko Hemiramoto, ko Tehiere, ko Uni, ko Eriapa, ko Penaia, ko Maaheia, ko Matitia, ko Eriperehe, ko Mikineia, ko Opereeroma, ko Teiere; he kaitiaki kuwaha ratou.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:18 and with them their brethren of the seconde course, namely Zacharias, Iaesiel, Semiramoth, Iehiel, Vnni, Eliab, Benaia, Maeseia, Mathithia, Elipheleia, Mikneia, Obed Edom, Ieiel, the dore kepers. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:18 A z nimi braci ich w rzędzie wtórym: Zacharyjasza, Bena, i Jazyjela, i Semiramota, i Jechyjela, i Unni, Elijaba, i Benajasza, Maasejasza, i Matytyjasza, i Elifelego, i Miknejasza, i Obededoma, i Jehijela, odźwiernych.(Polish) 1 Krónika 15:18 És õ velök együtt az õ atyjokfiait másod renden, Zakariást, Bént, Jeázielt, Semirámótot, Jéhielt, Unnit, Eliábot, Benáját, Maaséját, Mattithját, Elifélet, Miknéját, Obed-Edomot és Jehielt, a kik ajtónállók valának.(Hungarian) 1Ch 15:18 dan bersama-sama mereka itu saudara-saudara mereka dari tingkat kedua: Zakharia, Yaaziel, Semiramot, Yehiel, Uni, Eliab, Benaya, Maaseya, Matica, Elifele, Mikneya, dan Obed-Edom serta Yeiel, para penunggu pintu gerbang.(Malay) 1Ch 15:18 其 次 還 有 他 們 的 弟 兄 撒 迦 利 雅 、 便 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 烏 尼 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 提 雅 、 以 利 斐 利 戶 、 彌 克 尼 雅 , 並 守 門 的 俄 別 以 東 和 耶 利 。(CN-cuvt) 1Ch 15:18 Et cum eis fratres eorum: in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:18 A s nimi bratří jejich z druhého pořádku: Zachariáše, Béna, Jaaziele, Semiramota, Jechiele, Unni, Eliaba, Benaiáše, Maaseiáše, Mattitiáše, Elifele, Mikneiáše, Obededoma a Jehiele, vrátné.(Czech) 1 хроніки. 15:18 А з ними їхніх братів других: Захарія, і Яазіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, Еліава, і Бенаю, і Маасею, і Маттітію, і Еліфлея, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єіїла, придверних.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:19 ============ 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan were appointed to sound aloud cymbals of bronze;(NASB-1995) 1Ch 15:19 这 样 , 派 歌 唱 的 希 幔 、 亚 萨 、 以 探 敲 铜 钹 , 大 发 响 声 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:19 Así Hemán, Asaf, y Etán, que [eran] cantores, sonaban címbalos de bronce.(Spanish) 1Ch 15:19 the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound the cymbals of bronze;(nkjv) 1 Chroniques 15:19 Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir.(F) (Hebrew) 19 ׃15 וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים הֵימָ֥ן אָסָ֖ף וְאֵיתָ֑ן בִּמְצִלְתַּ֥יִם נְחֹ֖שֶׁת לְהַשְׁמִֽיעַ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:19 Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах,(RU) 1 Crônicas 15:19 E os cantores: Hemã, Asafe, e Etã, fizeram sons com címbalos de metal.(Portuguese) 1Ch 15:19 Denn Heman, Asaph und Ethan waren Sänger mit ehernen Zimbeln, hell zu klingen;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:19 De zangers nu, Heman, Asaf en Ethan, lieten zich horen met koperen cimbalen;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:19 والمغنون هيمان وآساف وايثان بصنوج نحاس للتسميع. 1 इतिहास 15:19 यों हेमान, आसाप और एतान नाम के गवैये तो पीतल की झाँझ बजा-बजाकर राग चलाने को; (Hindi) 1 Cronache 15:19 Or questi cantori: Heman, Asaf, ed Etan, sonavano con cembali di rame;(Italian) 1Ch 15:19 καὶ οἱ ψαλτῳδοί Αιμαν Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυμβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι ποιῆσαι (lxx) 1Ch 15:19 Sangerne Heman, Asaf og Etan skulde spille på Kobbercymbler,(Danish-1933) 1 Chronicles 15:19 و از مغنیان: هیمان و آساف و ایتان را با سنجهای برنجین تا بنوازند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:19 歌うたう者ヘマン、アサフおよびエタンは青銅のシンバルを打ちはやす者であった。 (JP) 1 Chronicles 15:19 Những người hát xướng, là Hê-man, A-sáp, và Ê-than, dùng những chập chỏa đồng, đặng vang dầy lên;(VN) 1Ch 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;(KJV-1611) 1Ch 15:19 Och sångarna, Heman, Asaf och Etan, skulle slå kopparcymbaler.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:19 Astfel cântăreții: Heman, Asaf și Etan, [au fost rânduiți ]să sune din chimvale de aramă;(Romanian) 1 Chronicles 15:19 노래하는 자 헤만과 아삽과 에단은 놋제금을 크게 치는 자요 (Korean) 1 Chronicles 15:19 นักร้องคือ เฮมาน อาสาฟ เอธาน เป็นคนตีฉาบทองสัมฤทธิ์ (Thai) 1 Chronicles 15:19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] with cymbals of brass to sound aloud;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:19 Sillä Heman, Asaph ja Etan olivat veisaajat vaskisymbaleilla, helistäin heliällä äänellä;(Finnish) 1Ch 15:19 Така певците Еман, Асаф и Етан се определиха да дрънкат с медни кимвали;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:19 Para penyanyi, yakni Heman, Asaf dan Etan harus memperdengarkan lagu dengan ceracap tembaga.(Indonesian) 1Ch 15:19 Eyman, Asaf ak Etan, sanba yo, te reskonsab pou bat senbal kwiv yo pou fè mizik.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:19 So Heman, Asaph and Ethan were fingers to make a sounde with cymbales of brasse,(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:19 Un dziedātāji bija Hemans, Asafs un Etans, skandinādami ar vara pulkstenīšiem,(Latvian) 1Ch 15:19 Këngëtarët Heman, Asaf dhe Ethan përdornin cembale prej bronzi;(Albanian) 1 Chronicles 15:19 Sa gayo'y ang mga mangaawit, si Heman, si Asaph, at si Ethan, ay nangahalal na may mga simbalong tanso upang patunuging malakas;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:19 Na whakaritea ana ko nga kaiwaiata, ko Hemana, ko Ahapa, ko Etana, hei whakatangi i nga himipora parahi;(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:19 For Heman, Assaph and Ethan were syngers, with brasen belles makynge a loude noyse: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:19 A śpiewacy Heman, Asaf, i Etan na cymbałach miedzianych głośno grali.(Polish) 1 Krónika 15:19 Éneklõk: Hémán, Asáf és Etán, réz czimbalmokkal, hogy zengedezzenek;(Hungarian) 1Ch 15:19 Para penyanyi, yakni Heman, Asaf dan Etan harus memperdengarkan lagu dengan ceracap tembaga.(Malay) 1Ch 15:19 這 樣 , 派 歌 唱 的 希 幔 、 亞 薩 、 以 探 敲 銅 鈸 , 大 發 響 聲 ;(CN-cuvt) 1Ch 15:19 Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:19 Nebo zpěváci Héman, Azaf a Etan hrali hlasitě na cymbálích měděných,(Czech) 1 хроніки. 15:19 А співаків: Гемана, Асафа та Етана грати на мідяних цимбалах.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:20 ============ 1Ch 15:20 and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with harps tuned to alamoth;(NASB-1995) 1Ch 15:20 派 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 乌 尼 、 以 利 押 、 玛 西 雅 、 比 拿 雅 鼓 瑟 , 调 用 女 音 ;(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:20 Y Zacarías, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maasías, y Benaía, con salterios sobre Alamot.(Spanish) 1Ch 15:20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;(nkjv) 1 Chroniques 15:20 Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth;(F) (Hebrew) 20 ׃15 וּזְכַרְיָ֨ה וַעֲזִיאֵ֜ל וּשְׁמִֽירָמ֤וֹת וִֽיחִיאֵל֙ וְעֻנִּ֣י וֽ͏ֶאֱלִיאָ֔ב וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ וּבְנָיָ֑הוּ בִּנְבָלִ֖ים עַל־עֲלָמֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:20 а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея – на псалтирях, тонким голосом.(RU) 1 Crônicas 15:20 E Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias, e Benaia, com saltérios sobre Alamote.(Portuguese) 1Ch 15:20 Sacharja aber, Asiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Psaltern, nachzusingen;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:20 En Zecharja, en Aziel, en Semiramoth, en Jehiel, en Unni, en Eliab, en Maaseja, en Benaja, met luiten op Alamoth.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:20 وزكريا وعزيئيل وشميراموث ويحيئيل وعنّي واليآب ومعسيا وبنايا بالرباب على الجواب. 1 इतिहास 15:20 और जकर्याह, अजीएल, शमीरामोत, यहीएल, उन्नी, एलीआब, मासेयाह, और बनायाह, अलामोत, नामक राग में सारंगी बजाने को; (Hindi) 1 Cronache 15:20 e Zaccaria, e Iaaziel, e Semiramot, e Iehiel, ed Unni, ed Eliab, Maaseia, e Benaia, sonavano con salteri sopra Alamot.(Italian) 1Ch 15:20 Ζαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ (lxx) 1Ch 15:20 Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Ma'aseja og Benaja på Harper al-alamot;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:20 و زكریا و عزیئیل و شمیراموت و یحیئیل و عنی و الیآب و معسیا و بنایا را با عودها بر آلاموت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:20 ゼカリヤ、アジエル、セミラモテ、エイエル、ウンニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤはアラモテにしたがって立琴を奏する者であった。 (JP) 1 Chronicles 15:20 Xa-cha-ri, A-xi-ên, Sê-mi-ra-mốt, Giê-hi-ên, U-ni, Ê-li-áp, Ma-a-xê-gia, và Bê-na-gia, dùng ống quyển thổi theo điệu A-la-mốt;(VN) 1Ch 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;(KJV-1611) 1Ch 15:20 Sakarja, Asiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja och Benaja skulle spela på psaltare, till Alamót.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:20 Și pe Zaharia și pe Aziel și pe Șemiramot și pe Iehiel și pe Uni și pe Eliab și pe Maaseia și pe Benaia, cu psalterioane pe alamot;(Romanian) 1 Chronicles 15:20 스가랴와 아시엘과 스미라못과 여히엘과 운니와 엘리압과 마아세야와 브나야는 비파를 타서 여창에 맞추는 자요 (Korean) 1 Chronicles 15:20 เศคาริยาห์ อาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ มาอาเสยาห์ และเบไนยาห์ เล่นพิณใหญ่ตามสำเนียงอาลาโมท (Thai) 1 Chronicles 15:20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;(ASV-1901) 1 Chronicles 15:20 Mutta Sakaria, Ussiel, Semiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Maesia ja Benaja psaltarilla alamotin päällä;(Finnish) 1Ch 15:20 а Захария, Азиил, Семирамот, Ехиил, Уний, Елиав, Маасия и Ванаия с псалтири по Аламот;(Bulgarian) 1 Chronicles 15:20 Zakharia, Aziel, Semiramot, Yehiel, Uni, Eliab, Maaseya, Benaya harus memainkan gambus yang tinggi nadanya,(Indonesian) 1Ch 15:20 Zakari, Aziyèl, Semiramòt, Jekiyèl, Ouni, Eliyab, Maseja ak Benaja t'ap jwe premye gita yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Vnni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah with violes on Alamoth,(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:20 Un Zaharija un Aziēls un Šemiramots un Jehiēls un Unnus un Elijabs un Maāseja un Benaja ar smalki skanīgām soma stabulēm,(Latvian) 1Ch 15:20 Zakaria, Azieli, Shemiramothi, Jehieli, Uni, Eliabi, Maasejahu dhe Benajahu u binin harpave për zëra sopranoje;(Albanian) 1 Chronicles 15:20 At si Zacharias, at si Jaaziel, at si Semiramoth, at si Jehiel, at si Unni, at si Eliab, at si Maasias, at si Benaias, na may mga salterio na itinugma sa Alamoth;(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:20 Na ko Hakaraia, ko Atiere, ko Hemiramoto, ko Tehiere, ko Uni, ko Eriapa, ko Maaheia, ko Penaia, he mea i runga i nga hatere, he mea Aramoto;(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:20 but Zacharias, Iaesiel, Semiramoth, Iehiel, Vnni, Eliab, Maeseia & Benaia with Phalteries to Alamoth: (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:20 A Zacharyjasz, i Jazyjel, i Semiramot, i Jechyjel, i Unni, i Elijab, i Maasejasz, i Benajasz grali na lutniach przy śpiewaniu wysokiem.(Polish) 1 Krónika 15:20 Zakariás, Aziel, Semirámót, Jéhiel, Unni, Eliáb, Maaséja és Benája lantokkal a szûzek módjára;(Hungarian) 1Ch 15:20 Zakharia, Aziel, Semiramot, Yehiel, Uni, Eliab, Maaseya, Benaya harus memainkan gambus yang tinggi nadanya,(Malay) 1Ch 15:20 派 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 烏 尼 、 以 利 押 、 瑪 西 雅 、 比 拿 雅 鼓 瑟 , 調 用 女 音 ;(CN-cuvt) 1Ch 15:20 Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:20 A Zachariáš, Aziel, Semiramot, Jechiel, Unni, Eliab, Maaseiáš a Benaiáš na loutnách, při zpěvu vysokém.(Czech) 1 хроніки. 15:20 А Захарія, і Азіїла, і Шемірамота, і Єхіїла, і Унні, і Еліава, і Маасею, і Бенаю на цитрах, на аламот.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:21 ============ 1Ch 15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with lyres tuned to the sheminith.(NASB-1995) 1Ch 15:21 又 派 玛 他 提 雅 、 以 利 斐 利 户 、 弥 克 尼 雅 、 俄 别 以 东 、 耶 利 、 亚 撒 西 雅 领 首 弹 琴 , 调 用 第 八 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:21 Y Matatías, Elifelehu, Micnías, Obed-edom, Jeiel, y Azazías, cantaban con arpas en la octava sobresaliendo.(Spanish) 1Ch 15:21 Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, to direct with harps on the Sheminith;(nkjv) 1 Chroniques 15:21 et Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.(F) (Hebrew) 21 ׃15 וּמַתִּתְיָ֣הוּ וֶאֱלִֽיפְלֵ֗הוּ וּמִקְנֵיָ֙הוּ֙ וְעֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם וִֽיעִיאֵ֖ל וַעֲזַזְיָ֑הוּ בְּכִנֹּר֥וֹת עַל־הַשְּׁמִינִ֖ית לְנַצֵּֽחַ׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:21 Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия – на цитрах, чтобы делать начало.(RU) 1 Crônicas 15:21 E Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel, e Azazias, tocavam ao modo de Seminite.(Portuguese) 1Ch 15:21 Matthithja aber, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeiel und Asasja mit Harfen von acht Saiten, vorzusingen;(Luther-1545) 1 Kronieken 15:21 En Mattithja, en Elifele, en Mikneja, en Obed-Edom, en Jeiel, en Azazja, met harpen op de Scheminith, om den toon te versterken.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:21 ومتّثيا واليفليا ومقنيا وعوبيد ادوم ويعيئيل وعززيا بالعيدان على القرار للامامة. 1 इतिहास 15:21 और मत्तित्याह, एलीपलेह, मिकनेयाह ओबेदेदोम, यीएल और अजज्याह वीणा खर्ज में छेड़ने को ठहराए गए। (Hindi) 1 Cronache 15:21 E Mattitia, ed Elifelehu, e Micneia, ed Obed-Edom, e Ieiel, ed Azaria, sonavano con le cetere sopra Seminit, per li canti di vittoria.(Italian) 1Ch 15:21 καὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν κινύραις αμασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι (lxx) 1Ch 15:21 Mat tja, Elipelehu, Miknejahu, Obed-Edom og Je'iel skulde lede Sangen med Citre al-hassjeminit;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:21 و متتیا و الیفلیا و مقنیا و عوبید ادوم و یعیئیل و عزریا را با بربطهای بر ثمانی تا پیشروی نمایند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:21 しかしマッタテヤ、エリペレホ、ミクネヤ、オベデ・エドム、エイエル、アザジヤはセミニテにしたがって琴をもって指揮する者であった。 (JP) 1 Chronicles 15:21 Còn Ma-ti-thia, Ê-li-phê-lê, Mích-nê-gia, Ô-bết-Ô-đôm, Giê -i-ên, và A-xa-xia, đều dùng đờn cầm đánh theo giọng Sê-mi-nít, đặng dẫn tiếng hát.(VN) 1Ch 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.(KJV-1611) 1Ch 15:21 Mat tja, Elifalehu, Mikneja, Obed-Edom, Jegiel och Asasja skulle leda sången med harpor, till Seminit.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:21 Și pe Matitia și pe Elifele și pe Micneia și pe Obed-Edom și pe Ieiel și pe Azazia, [care] [cântau] cu harpe cu opt corzi spre întărirea [sunetului].(Romanian) 1 Chronicles 15:21 맛디디야와 엘리블레후와 믹네야와 오벧에돔과 여이엘과 아사시야는 수금을 타서 여덟째 음에 맞추어 인도하는 자요 (Korean) 1 Chronicles 15:21 แต่มัททีธิยาห์ เอลีฟัล มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม เยอีเอล และอาซาซิยาห์ เป็นผู้นำด้วยพิณเขาคู่ตามสำเนียงเชมินิท (Thai) 1 Chronicles 15:21 and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:21 Vaan Mattitja ja Eliphelehu ja Mikneja, ja Obededom, Jeiel ja Ahasia veisasivat kahdeksan kielisillä kanteleilla heidän edellänsä.(Finnish) 1Ch 15:21 а Мататия, Елифалей, Минеия, Авид-едом, Еиил и Азазия, с арфи по Семинит, за да ръководят пеенето.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:21 sedang Matica, Elifele, Mikneya, Obed-Edom, Yeiel dan Azazya harus memainkan kecapi yang delapan nada lebih rendah tingkatnya untuk mengiringi nyanyian.(Indonesian) 1Ch 15:21 Matitya, Elifeleou, Mikneja, Obèd-Edon, Jeyèl ak Azazya t'ap jwe gita bas. Se yo ki pou te bay kadans chante yo.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneah, and Obed Edom, and Ieiel, and Azaziah, with harpes vpon Sheminith Ienazzeah.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:21 Un Matitija un Elivelejus un Mikneja un ObedEdoms un Jeīels un Azazija, priekšā dziedādami ar astoņu stīgu koklēm.(Latvian) 1Ch 15:21 Matithiahu, Elifalehu, Miknejahu, Obed-Edomi, Jejeli dhe Azaziahu u binin qesteve në oktavë për të udhëhequr këngën;(Albanian) 1 Chronicles 15:21 At si Mathithias, at si Eliphelehu, at si Micnias, at si Obed-edom, at si Jehiel, at si Azazias, na may mga alpa na itinugma sa Seminit, upang magayos sa pagawit.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:21 A ko Matitia, ko Eriperehe, ko Mikineia, ko Opereeroma, ko Teiere, ko Atatia, i runga i nga hapa, he mea Heminiti, hei whakarewa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:21 Mathithia, Elipheleia, Mikneia, Obed Edom, Ieiel & Asasia with harpes to synge aboue them on hye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:21 A Matytyjasz, i Elifele, i Miknejasz, i Obededom, i Jechyjel, i Azazyjasz grali na cytrach przy śpiewaniu niskiem.(Polish) 1 Krónika 15:21 Mattithja, Eliféle, Miknéja, Obed-Edom, Jéhiel és Azaziás, hogy énekeljenek cziterákkal a nyolczhúrú szerint.(Hungarian) 1Ch 15:21 sedang Matica, Elifele, Mikneya, Obed-Edom, Yeiel dan Azazya harus memainkan kecapi yang delapan nada lebih rendah tingkatnya untuk mengiringi nyanyian.(Malay) 1Ch 15:21 又 派 瑪 他 提 雅 、 以 利 斐 利 戶 、 彌 克 尼 雅 、 俄 別 以 東 、 耶 利 、 亞 撒 西 雅 領 首 彈 琴 , 調 用 第 八 。(CN-cuvt) 1Ch 15:21 Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:21 A Mattitiáš, Elifele, Mikneiáš, Obededom, Jehiel a Azaziáš hrali na harfách při zpěvu nízkém.(Czech) 1 хроніки. 15:21 А Маттітію, і Еліфелегу, і Мікнею, і Овед-Едома, і Єїла, і Азазію на арфах, на октаві, щоб починати гру.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:22 ============ 1Ch 15:22 Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in singing because he was skillful.(NASB-1995) 1Ch 15:22 利 未 人 的 族 长 基 拿 尼 雅 是 歌 唱 人 的 首 领 , 又 教 训 人 歌 唱 , 因 为 他 精 通 此 事 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:22 Y Quenanías, principal de los levitas, [estaba] para la entonación; pues él presidía en el canto, porque [era] entendido.(Spanish) 1Ch 15:22 Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;(nkjv) 1 Chroniques 15:22 Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.(F) (Hebrew) 22 ׃15 וּכְנַנְיָ֥הוּ שַֽׂר־הַלְוִיִּ֖ם בְּמַשָּׂ֑א יָסֹר֙ בַּמַּשָּׂ֔א כִּ֥י מֵבִ֖ין הֽוּא׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:22 А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что былискусен в нем.(RU) 1 Crônicas 15:22 E Quenanias, chefe dos levitas, estava encarregado de conduzir o cântico; ele ensinava o cântico porque era entendido.(Portuguese) 1Ch 15:22 Chenanja aber, der Leviten Oberster, der Sangmeister, daß er sie unterwiese zu singen; denn er war verständig.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:22 En Chenanja, de overste der Levieten, was over het opheffen; hij onderwees hen in het opheffen; want hij was verstandig.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:22 وكننيا رئيس اللاويين على الحمل مرشدا في الحمل لانه كان خبيرا. 1 इतिहास 15:22 और राग उठाने का अधिकारी कनन्याह नामक लेवियों का प्रधान था, वह राग उठाने के विषय शिक्षा देता था, क्योंकि वह निपुण था। (Hindi) 1 Cronache 15:22 E Chenania, principale fra i Leviti, intonava; egli presideva all’intonare, perciocchè egli era uomo intendente.(Italian) 1Ch 15:22 καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν (lxx) 1Ch 15:22 Konanja, Lev ternes Øverste over dem, der bar, skulde lede disse, da han forstod sig derpå;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:22 و كننیا رئیس لاویان برنغمات بود و مغنیان را تعلیم میداد زیرا كه ماهر بود.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:22 ケナニヤはレビびとの楽長で、音楽に通じていたので、これを指揮した。 (JP) 1 Chronicles 15:22 Kê-na-nia, trưởng tộc người Lê-vi, cai việc ca xướng, và dạy hát, vì người giỏi về nghề ấy.(VN) 1Ch 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.(KJV-1611) 1Ch 15:22 Kenanja, leviternas anförare, när de buro, skulle undervisa i att bära, ty han var kunnig i sådant.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:22 Și Chenania, mai marele leviților, [avea sarcina ]cântării, el instruia în cântare, deoarece el [era ]iscusit.(Romanian) 1 Chronicles 15:22 레위 사람의 족장 그나냐는 노래에 익숙하므로 노래를 주장하여 사람에게 가르치는 자요 (Korean) 1 Chronicles 15:22 เคนานิยาห์หัวหน้าของคนเลวีในเรื่องเพลงเป็นผู้อำนวยการเพลง เพราะเขาเข้าใจดี (Thai) 1 Chronicles 15:22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:22 Mutta Kenania Leviläisten päämies, veisumestari, piti neuvoman heitä ylhäisesti veisaamaan; sillä hän oli sangen taitava.(Finnish) 1Ch 15:22 А Ханания, главен певец на левитите, ръководеше пеенето, понеже бе изкусен.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:22 Kenanya, pemimpin orang Lewi, mendapat tugas pengangkutan; ia mengepalai pengangkutan, sebab ia paham dalam hal itu.(Indonesian) 1Ch 15:22 Se Kenanya, chèf moun Levi ki te reskonsab pote Bwat la, ki t'ap dirije yo, paske li te fò nan fè travay konsa.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:22 But Chenaniah the chiefe of the Leuites had the charge, bearing ye burden in the charge, for he was able to instruct.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:22 Un Kenanija bija Levītu vadonis, (dziesmas) uzņemt, viņš tos mācīja uzņemt, jo viņš bija saprātīgs.(Latvian) 1Ch 15:22 Kenaiahu, i pari i Levitëve, ishte i ngarkuar me këngën; ai drejtonte këngën, sepse ishte kompetent në këtë fushë.(Albanian) 1 Chronicles 15:22 At si Chenanias, na pinuno ng mga Levita, nasa pamamahala sa awitan: siya ang nagtuturo tungkol sa pagawit, sapagka't siya'y bihasa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:22 Na ko Kenania ano, ko te upoko a nga Riwaiti, hei whakahua: i whakaako ano ia ki te whakahua waiata; he mohio hoki ia.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:22 Chenania the ruler of the Leuites was the master of Musick to teach them for to synge, for he was a man of vnderstondinge. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:22 A Kienanijasz, przedniejszy z Lewitów, którzy nieśli skrzynię, rozrządzał, jakoby nieść miano; bo był roztropny.(Polish) 1 Krónika 15:22 És Kénániás volt a Léviták vezére az éneklésben, õ igazgatá az éneklést, mivel tudós vala.(Hungarian) 1Ch 15:22 Kenanya, pemimpin orang Lewi, mendapat tugas pengangkutan; ia mengepalai pengangkutan, sebab ia paham dalam hal itu.(Malay) 1Ch 15:22 利 未 人 的 族 長 基 拿 尼 雅 是 歌 唱 人 的 首 領 , 又 教 訓 人 歌 唱 , 因 為 他 精 通 此 事 。(CN-cuvt) 1Ch 15:22 Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:22 Chenaniáš pak, přední z Levítů nesoucích truhlu, spravoval, jak by nésti měli; nebo byl umělý.(Czech) 1 хроніки. 15:22 А Кенанію, зверхника Левитів, над ношенням; він навчав носити, бо вмів того.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:23 ============ 1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.(NASB-1995) 1Ch 15:23 比 利 家 、 以 利 加 拿 是 约 柜 前 守 门 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:23 Y Berequías y Elcana [eran] porteros del arca.(Spanish) 1Ch 15:23 Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark;(nkjv) 1 Chroniques 15:23 Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.(F) (Hebrew) 23 ׃15 וּבֶֽרֶכְיָה֙ וְאֶלְקָנָ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֽוֹן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:23 Верехия и Елкана были придверниками у ковчега.(RU) 1 Crônicas 15:23 E Berequias e Elcana eram porteiros da arca.(Portuguese) 1Ch 15:23 Und Berechja und Elkana waren Torhüter der Lade.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:23 En Berechja en Elkana waren poortiers der ark.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:23 وبرخيا والقانة بوابان للتابوت. 1 इतिहास 15:23 और बेरेक्याह और एल्काना सन्दूक के द्वारपाल थे। (Hindi) 1 Cronache 15:23 E Berechia, ed Elcana, erano portinai dell’Arca.(Italian) 1Ch 15:23 καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ (lxx) 1Ch 15:23 Berekja og Elkana skulde være Dørvogtere ved Arken;(Danish-1933) 1 Chronicles 15:23 و بركیا و القانه دربانان تابوت بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:23 ベレキヤとエルカナは箱のために門を守る者であった。 (JP) 1 Chronicles 15:23 còn Bê-rê-kia và Eân-ca-na giữ cửa trước hòm giao ước.(VN) 1Ch 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(KJV-1611) 1Ch 15:23 Berekja och Elkana skulle vara dörrvaktare vid arken.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:23 Și Berechia și Elcana [erau ]ușieri pentru chivot.(Romanian) 1 Chronicles 15:23 베레갸와 엘가나는 궤 앞에서 문을 지키는 자요 (Korean) 1 Chronicles 15:23 เบเรคิยาห์และเอลคานาห์ เป็นนายประตูเฝ้าหีบ (Thai) 1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:23 Ja Berekia ja Elkana olivat arkin ovenvartiat.(Finnish) 1Ch 15:23 А Варахия и Елкана бяха вратари за ковчега.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:23 Berekhya dan Elkana adalah penunggu pintu pada tabut;(Indonesian) 1Ch 15:23 Se Berekya ak Elkana ki t'ap pote Bwat Kontra a.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:23 And Berechiah and Elkanah were porters for the Arke.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:23 Un Berehija un Elkanus bija šķirsta vārtu sargi.(Latvian) 1Ch 15:23 Berekiahu dhe Elkanahu ishin derëtarë pranë arkës.(Albanian) 1 Chronicles 15:23 At si Berechias, at si Elcana ay mga tagatanod sa kaban.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:23 Ko Perekia raua ko Erekana nga kaitiaki tatau mo te aaka.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:23 And Barachias and Elcana were the dorekepers of the Arke. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:23 Ale Bacharyjasz i Elkana byli odźwiernymi u skrzyni.(Polish) 1 Krónika 15:23 Berekiás és Elkána a láda elõtt való ajtónállók valának:(Hungarian) 1Ch 15:23 Berekhya dan Elkana adalah penunggu pintu pada tabut;(Malay) 1Ch 15:23 比 利 家 、 以 利 加 拿 是 約 櫃 前 守 門 的 。(CN-cuvt) 1Ch 15:23 Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:23 Berechiáš pak a Elkána byli vrátní u truhly.(Czech) 1 хроніки. 15:23 А Берехія та Елкана придверні при ковчезі.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:24 ============ 1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests, blew the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah also were gatekeepers for the ark.(NASB-1995) 1Ch 15:24 祭 司 示 巴 尼 、 约 沙 法 、 拿 坦 业 、 亚 玛 赛 、 撒 迦 利 雅 、 比 拿 亚 、 以 利 以 谢 在 神 的 约 柜 前 吹 号 。 俄 别 以 东 和 耶 希 亚 也 是 约 柜 前 守 门 的 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:24 Y Sebanías, Josafat, Natanael, Amasai, Zacarías, Benaía, y Eliezer, sacerdotes, tocaban las trompetas delante del arca de Dios: Obed-edom y Jehías [eran] también porteros del arca.(Spanish) 1Ch 15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, were to blow the trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah, doorkeepers for the ark.(nkjv) 1 Chroniques 15:24 Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed-Edom et Jechija étaient portiers de l'arche.(F) (Hebrew) 24 ׃15 וּשְׁבַנְיָ֡הוּ וְיֽוֹשָׁפָ֡ט וּנְתַנְאֵ֡ל וַעֲמָשַׂ֡י וּ֠זְכַרְיָהוּ וּבְנָיָ֤הוּ וֽ͏ֶאֱלִיעֶ֙זֶר֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים *מחצצרים **מַחְצְרִים֙ בַּחֲצֹ֣צְר֔וֹת לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֑ים וְעֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ וִֽיחִיָּ֔ה שֹׁעֲרִ֖ים לָאָרֽוֹן׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:24 Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-Едом и Иехия были придверниками у ковчега.(RU) 1 Crônicas 15:24 E os sacerdotes Sebanias, Josafá, Natanael, Amasai, Zacarias, Benaia, e Eliézer, tocavam as trombetas diante da arca de Deus; e Obede-Edom e Jeías eram porteiros da arca.(Portuguese) 1Ch 15:24 Aber Sebanja, Josaphat, Nathanael, Amasai, Sacharja, Benaja, Elieser, die Priester, bliesen die Drommeten vor der Lade Gottes; und Obed-Edom und Jehia waren Torhüter an der Lade.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:24 En Sebanja, en Josafat, en Nethaneel, en Amasai, en Zecharja, en Benaja, en Eliezer, de priesters, trompetten met trompetten voor de ark Gods; en Obed-Edom en Jehia waren poortiers der ark.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:24 وشبنيا ويوشافاط ونثنئيل وعماساي وزكريا وبنايا واليعزر الكهنة ينفخون بالابواق امام تابوت الله وعوبيد ادوم ويحيّى بوابان للتابوت 1 इतिहास 15:24 और शबन्याह, योशापात, नतनेल, अमासै, जकर्याह, बनायाह और एलीएजेर नामक याजक परमेश्वर के सन्दूक के आगे-आगे तुरहियां बजाते हुए चले और ओबेदेदोम और यहिय्याह उसके द्वारपाल थे; (Hindi) 1 Cronache 15:24 E Sebania, e Giosafat, e Natanael, ed Amasai, e Zaccaria, e Benaia, ed Eliezer, sacerdoti, sonavano con le trombe davanti all’Arca di Dio; ed Obed-Edom, e Iehia, erano portinai dell’Arca.(Italian) 1Ch 15:24 καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 15:24 Præsterne Sjebanja, Josjafat, Netan'el, Amasaj, Zekarja, Benaja og Eliezer skulde blæse i Trompeterne foran Guds Ark; og Obed-Edom og Jehija skulde være Dørvogtere ved Arken.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:24 و شبنیا و یوشافاط و نتنئیل و عماسای و زكریا و بنایا و الیعزر كهنه پیش تابوت خدا كرنا مینواختند، و عوبید ادوم و یحیی دربانانِ تابوت بودند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:24 祭司シバニヤ、ヨシャパテ、ネタネル、アマサイ、ゼカリヤ、ベナヤ、エリエゼルらは神の箱の前でラッパを吹き、オベデ・エドムとエヒアは箱のために門を守る者であった。 (JP) 1 Chronicles 15:24 Sê-ba-nia, Giô-sa-phát, Nê-tha-nê-ên, A-ma-xai, Xa-cha-ri, Bê-na-gia, và Ê-li-ê-se, tức là những thầy tế lễ, đều thổi kèn trước hòm của Ðức Chúa Trời; Ô-bết-Ê-đôm và Giê-hi-gia giữ cửa trước hòm giao ước.(VN) 1Ch 15:24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(KJV-1611) 1Ch 15:24 Sebanja, Josafat, Netanel, Amasai, Sakarja, Benaja och Elieser, prästerna, skulle blåsa i trumpeter framför Guds ark. Slutligen skulle Obed-Edom och Jehia vara dörrvaktare vid arken.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:24 Și Șebania și Iosafat și Netaneel și Amasai și Zaharia și Benaia și Eliezer, preoții, au suflat din trâmbițe înaintea chivotului lui Dumnezeu. Și Obed-Edom și Iehia [erau ]ușieri pentru chivot.(Romanian) 1 Chronicles 15:24 제사장 스바냐와 요사밧과 느다넬과 아미새와 스가랴와 브나야와 엘리에셀은 하나님의 궤 앞에서 나팔을 부는 자요 오벧에돔과 여히야는 궤 앞에서 문을 지키는 자더라 (Korean) 1 Chronicles 15:24 เชบานิยาห์ เยโฮชาฟัท เนธันเอล อามาสัย เศคาริยาห์ เบไนยาห์ และเอลีเยเซอร์ปุโรหิตได้เป่าแตรหน้าหีบของพระเจ้า โอเบดเอโดม และเยฮียาห์เป็นนายประตูเฝ้าหีบด้วย (Thai) 1 Chronicles 15:24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:24 Mutta papit Sebania, Josaphat, Netaneel, Amasai, Sakaria, Benaja ja Elieser soittivat basunilla Jumalan arkin edessä; ja Obededom ja Jehija olivat arkin ovenvartiat.(Finnish) 1Ch 15:24 А свещениците на Севания, Иосафата, Натанаил, Амасий, Захария, Ванаия и Елиезер свиреха с тръбите пред Божия ковчег; а Овид-едом и Ехия бяха вратари за ковчега.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:24 dan Sebanya, Yosafat, Netaneel, Amasai, Zakharia, Benaya dan Eliezer, yakni imam-imam itu, meniup nafiri di hadapan tabut Allah, sedang Obed-Edom dan Yehia adalah penunggu pintu pada tabut itu.(Indonesian) 1Ch 15:24 Men non prèt yo te chwazi pou kònen twonpèt devan Bwat Kontra a. Se te Chebanyas, Jozafa, Netaneyèl, Amasayi, Zakari, Benaja ak Elyezè. Obèd-Edon ak Jebija te la pou pote Bwat Kontra a tou.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:24 And Shecaniah and Iehoshaphat and Nethaneel and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the Priestes did blowe with trumpets before the Arke of God, and Obed Edom and Ieiiah were porters for the Arke.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:24 Un Šebanija un Jehošafats un Netaneēls un Amasajus un Zaharija un Benaja un Eliēzers, tie priesteri, pūta trumetes Dieva šķirsta priekšā, un ObedEdoms un Jehija bija šķirsta vārtu sargi.(Latvian) 1Ch 15:24 Priftërinjtë Shebarniahu, Joshafati, Nethaneel, Amasai, Zakaria, Benajah dhe Elezieri u binin borive përpara arkës së Perëndisë, kurse Obed-Edomi dhe Jehijahu kryenin detyrën e derëtarit afër arkës.(Albanian) 1 Chronicles 15:24 At si Sebanias, at si Josaphat, at si Nathanael, at si Amasai, at si Zacharias, at si Benaias at si Eliezer na mga saserdote, ay nagsihihip ng mga pakakak sa harap ng Dios: at si Obed-edom, at si Jehias ay mga tagatanod sa kaban.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:24 Ko nga tohunga ano, ko Hepania, ko Iohapata, ko Netaneere, ko Amahai, ko Hakaraia, ko Penaia, ko Erietere, hei whakatangi i nga tetere ki mua i te aaka a te Atua; a ko Opereeroma raua ko Iahia nga kaitiaki tatau mo te aaka.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:24 But Sachania, Iosaphat, Nathaneel, Amasai, Zacharias, Benaia, Elieser the prestes, blewe the trompettes before ye Arke of God. And Obed Edom and Iehia were dorekepers of the Arke. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:24 A Sebanijasz i Jozafat, i Natanael, i Amasaj, i Zacharyjasz, i Benajasz, i Eliezer, kapłani, trąbili w trąby przed skrzynią Bożą; ale Obededom i Jechyjasz byli odźwiernymi u skrzyni.(Polish) 1 Krónika 15:24 Sébániás pedig és Jósafát, Nétanéel, Amásai, Zakariás, Benája és Eliézer papok kürtölnek vala az Isten ládája elõtt; Obed-Edom és Jéhija, a kik kapunállók valának, a láda után [mennek vala.](Hungarian) 1Ch 15:24 dan Sebanya, Yosafat, Netaneel, Amasai, Zakharia, Benaya dan Eliezer, yakni imam-imam itu, meniup nafiri di hadapan tabut Allah, sedang Obed-Edom dan Yehia adalah penunggu pintu pada tabut itu.(Malay) 1Ch 15:24 祭 司 示 巴 尼 、 約 沙 法 、 拿 坦 業 、 亞 瑪 賽 、 撒 迦 利 雅 、 比 拿 亞 、 以 利 以 謝 在 神 的 約 櫃 前 吹 號 。 俄 別 以 東 和 耶 希 亞 也 是 約 櫃 前 守 門 的 。(CN-cuvt) 1Ch 15:24 Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei: et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.~(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:24 Sebaniáš také a Jozafat, Natanael, Amazai, Zachariáš, Benaiáš a Eliezer kněží, troubili na trouby před truhlou Boží; ale Obededom a Jechiáš byli též vrátní u truhly.(Czech) 1 хроніки. 15:24 А Шеванія, І Йосафат, і Натанаїл, і Амасай, і Захарій, і Беная, і Еліезер, священики, сурмили в сурми перед Божим ковчегом, а Овед-Едом та Єхійя придверні для ковчега.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:25 ============ 1Ch 15:25 So it was David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-edom with joy.(NASB-1995) 1Ch 15:25 於 是 , 大 卫 和 以 色 列 的 长 老 , 并 千 夫 长 都 去 从 俄 别 以 东 的 家 欢 欢 喜 喜 地 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 上 来 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:25 David, pues, y los ancianos de Israel, y los capitanes de millares, fueron a traer el arca del pacto de Jehová, de casa de Obed-edom, con alegría.(Spanish) 1Ch 15:25 So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obed-Edom with joy.(nkjv) 1 Chroniques 15:25 ¶ David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Eternel depuis la maison d'Obed-Edom, au milieu des réjouissances.(F) (Hebrew) 25 ׃15 וַיְהִ֥י דָוִ֛יד וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְשָׂרֵ֣י הָאֲלָפִ֑ים הַהֹֽלְכִ֗ים לְֽהַעֲל֞וֹת אֶת־אֲר֧וֹן בְּרִית־יְהוָ֛ה מִן־בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם בְּשִׂמְחָֽה׃ ס Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:25 Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием.(RU) 1 Crônicas 15:25 Sucedeu, pois, que Davi, os anciãos de Israel, e os capitães de milhares, foram fazer subir a arca do pacto do SENHOR, de casa de Obede-Edom, com alegria.(Portuguese) 1Ch 15:25 Also gingen hin David und die Ältesten in Israel und die Obersten über die Tausende, heraufzuholen die Lade des Bundes des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms mit Freuden.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:25 Het geschiedde nu, dat David en de oudsten van Israel, en de oversten der duizenden, henengingen, om de ark des verbonds des HEEREN op te halen, uit het huis van Obed-Edom, met vreugde;(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:25 وكان داود وشيوخ اسرائيل ورؤساء الالوف هم الذين ذهبوا لاصعاد تابوت عهد الرب من بيت عوبيد ادوم بفرح. 1 इतिहास 15:25 दाऊद और इस्राएलियों के पुरनिये और सहस्त्रपति सब मिलकर यहोवा की वाचा का सन्दूक ओबेदेदोम के घर से आनन्द के साथ ले आने के लिए गए। (Hindi) 1 Cronache 15:25 Così Davide, e gli Anziani d’Israele, ed i capi delle migliaia, camminavano trasportando l’Arca del Patto del Signore dalla casa di Obed-Edom, con allegrezza.(Italian) 1Ch 15:25 καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι οἱ πορευόμενοι τοῦ ἀναγαγεῖν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐξ οἴκου Αβδεδομ ἐν εὐφροσύνῃ (lxx) 1Ch 15:25 Derpå drog David, Israels Ældste og Tusindførerne hen for under Festglæde at lade Herren s Pagts Ark bringe op fra Obed-Edoms Hus,(Danish-1933) 1 Chronicles 15:25 و داود و مشایخ اسرائیل و سرداران هزاره رفتند تا تابوت عهد خداوند را از خانۀ عوبید ادوم با شادمانی بیاورند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:25 ダビデとイスラエルの長老たちおよび千人の長たちは行って、オベデ・エドムの家から主の契約の箱を喜び勇んでかき上った。 (JP) 1 Chronicles 15:25 Vậy, Ða-vít, các trưởng lão của Y-sơ-ra-ên, và các quan tướng ngàn quân, đều đi thỉnh hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va lên từ nhà của Ô-bết-Ê-đôm cách vui mừng.(VN) 1Ch 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.(KJV-1611) 1Ch 15:25 Så gingo då David och de äldste i Israel och överhövitsmännen åstad för att hämta HERRENS förbundsark upp ur Obed-Edoms hus, under jubel.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:25 ¶ Astfel David și bătrânii Israelului și căpeteniile peste mii, au mers să aducă chivotul legământului DOMNULUI din casa lui Obed-Edom, cu bucurie.(Romanian) 1 Chronicles 15:25 이에 다윗과 이스라엘 장로들과 천부장들이 가서 여호와의 언약궤를 즐거이 메고 오벧에돔의 집에서 올라왔는데 (Korean) 1 Chronicles 15:25 ดาวิด และบรรดาผู้ใหญ่ของอิสราเอล และผู้บัญชากองพัน จึงได้ไปนำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นจากเรือนของโอเบดเอโดมด้วยความเปรมปรีดิ์ (Thai) 1 Chronicles 15:25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:25 Niin meni David ja Israelin vanhimmat ja tuhanten päämiehet noutamaan Herran liitonarkkia Obededomin huoneesta ilolla.(Finnish) 1Ch 15:25 И тъй, Давид и Израилевите старейшини и хилядниците отидоха да дигнат с веселие ковчега на Господния завет от Овид-едомовата къща.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:25 Maka Daud dan para tua-tua Israel dan para pemimpin pasukan seribu pergi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.(Indonesian) 1Ch 15:25 Se konsa David ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo ansanm ak tout chèf rejiman mil sòlda yo ale lakay Obèd-Edon, yo pran Bwat Kontra a pou yo pote l' lavil Jerizalèm ak kè kontan.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:25 So Dauid and the Elders of Israel and the captaines of thousandes went to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the house of Obed Edom with ioye.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:25 Tā Dāvids un Israēla vecaji un virsnieki pār tūkstošiem nogāja, atvest Tā Kunga derības šķirstu no ObedEdoma nama ar prieku.(Latvian) 1Ch 15:25 Atëherë Davidi, pleqtë e Izraelit dhe komandantët e mijëshëve vepruan me gëzim në transportimin e arkës së besëlidhjes të Zotit nga shtëpia e Obed-Edomit.(Albanian) 1 Chronicles 15:25 Sa gayo'y si David, at ang mga matanda sa Israel, at ang mga punong kawal sa mga lilibuhin, ay nagsiyaon upang iahong may sayahan ang kaban ng tipan ng Panginoon mula sa bahay ni Obed-edom:(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:25 ¶ Na haere ana a Rawiri ratou ko nga kaumatua o Iharaira, ko nga rangatira o nga mano ki te kawe i te aaka o te kawenata a Ihowa i te whare o Opereeroma i runga i te koa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:25 So Dauid and the Elders of Israel, and the captaynes ouer thousandes wente vp to fetch the Arke of the couenaunt of the LORDE out of the house of Obed Edom wt ioye. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:25 A tak Dawid i starsi Izraelscy, i hetmani nad tysiącami szli, aby przeprowadzili skrzynię przymierza Pańskiego z domu Obededomowego z weselem.(Polish) 1 Krónika 15:25 Dávid pedig s az Izráel vénei és az ezredek vezérei, a kik elmenének, hogy felvigyék az Úr szövetségének ládáját az Obed- Edom házából, nagy örömben valának.(Hungarian) 1Ch 15:25 Maka Daud dan para tua-tua Israel dan para pemimpin pasukan seribu pergi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.(Malay) 1Ch 15:25 於 是 , 大 衛 和 以 色 列 的 長 老 , 並 千 夫 長 都 去 從 俄 別 以 東 的 家 歡 歡 喜 喜 地 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。(CN-cuvt) 1Ch 15:25 Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:25 A tak vypravil se David a starší Izraelští a hejtmané, aby přenesli truhlu smlouvy Hospodinovy z domu Obededomova s veselím.(Czech) 1 хроніки. 15:25 І пішов Давид і Ізраїлеві старші та тисячники, щоб перенести ковчега Господнього заповіту з Овед-Едомового дому з радістю.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:26 ============ 1Ch 15:26 Because God was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they sacrificed seven bulls and seven rams.(NASB-1995) 1Ch 15:26 神 赐 恩 与 抬 耶 和 华 约 柜 的 利 未 人 , 他 们 就 献 上 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:26 Y sucedió que cuando Dios ayudó a los levitas que llevaban el arca del pacto de Jehová, ellos sacrificaron siete novillos y siete carneros.(Spanish) 1Ch 15:26 And so it was, when God helped the Levites who bore the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bulls and seven rams.(nkjv) 1 Chroniques 15:26 Ce fut avec l'assistance de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers.(F) (Hebrew) 26 ׃15 וֽ͏ַיְהִי֙ בֶּעְזֹ֣ר הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים אֶ֨ת־הַלְוִיִּ֔ם נֹשְׂאֵ֖י אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֑ה וַיִּזְבְּח֥וּ שִׁבְעָֽה־פָרִ֖ים וְשִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:26 И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов.(RU) 1 Crônicas 15:26 E foi que, por Deus estar ajudando os levitas que levavam a arca do pacto do SENHOR, eles sacrificaram sete novilhos e sete carneiros.(Portuguese) 1Ch 15:26 Und da Gott den Leviten half, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, opferte man sieben Farren und sieben Widder.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:26 Zo geschiedde het, doordien dat God de Levieten hielp, die de ark des verbonds des HEEREN droegen, dat zij zeven varren en zeven rammen offerden.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:26 ولما اعان الله اللاويين حاملي تابوت عهد الرب ذبحوا سبعة عجول وسبعة كباش. 1 इतिहास 15:26 जब परमेश्वर ने लेवियों की सहायता की जो यहोवा की वाचा का सन्दूक उठानेवाले थे, तब उन्होंने सात बैल और सात मेढ़े बलि किए। (Hindi) 1 Cronache 15:26 E quando Iddio dava alleggiamento a’ Leviti che portavano l’Arca del Patto del Signore, si sacrificavano sette giovenchi, e sette montoni.(Italian) 1Ch 15:26 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατισχῦσαι τὸν θεὸν τοὺς Λευίτας αἴροντας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἔθυσαν ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς (lxx) 1Ch 15:26 og da Gud hjalp Lev terne, der har Herren s Pagts Ark, ofrede man syv Tyre og syv Vædre.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:26 و چون خدا لاویان را كه تابوت عهد خداوند را برمیداشتند اعانت كرد، ایشان هفت گاو و هفت قوچ ذبح كردند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:26 神が主の契約の箱をかくレビびとを助けられたので、彼らは雄牛七頭、雄羊七頭をささげた。 (JP) 1 Chronicles 15:26 Khi Ðức Chúa Trời phù trợ người Lê-vi khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va, thì người ta tế lễ bảy con bò đực và bảy con chiên đực.(VN) 1Ch 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.(KJV-1611) 1Ch 15:26 Och då Gud skyddade leviterna som buro HERRENS förbundsark, offrade man sju tjurar och sju vädurar.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:26 Și s-a întâmplat, când Dumnezeu a ajutat pe leviții care au purtat chivotul legământului DOMNULUI, că au oferit șapte tauri și șapte berbeci.(Romanian) 1 Chronicles 15:26 하나님이 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람을 도우셨으므로 무리가 수송아지 일곱과 수양 일곱으로 제사를 드렸더라 (Korean) 1 Chronicles 15:26 อยู่มาเพราะพระเจ้าทรงช่วยคนเลวีผู้หามหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายก็ได้ถวายเครื่องบูชาเป็นวัวผู้เจ็ดตัวและแกะผู้เจ็ดตัว (Thai) 1 Chronicles 15:26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:26 Ja koska Jumala autti Leviläisiä, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, uhrasivat he seitsemän mullia ja seitsemän oinasta.(Finnish) 1Ch 15:26 И понеже Бог помагаше на левитите, които носеха ковчега на Господния завет, те пожертвуваха седем юнеца и седем овена.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:26 Dan oleh karena Allah menolong orang Lewi yang mengangkat tabut perjanjian TUHAN itu, maka dipersembahkanlah tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan.(Indonesian) 1Ch 15:26 Yo touye sèt towo ak sèt belye pou Bondye te ka ede moun Levi ki t'ap pote Bwat Kontra a.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:26 And because that God helped the Leuites that bare the Arke of the couenant of the Lorde, they offered seuen bullockes and seuen rammes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:26 Un kad Dievs tiem Levītiem palīdzēja, kas Tā Kunga derības šķirstu nesa, tad tie upurēja septiņus vēršus un septiņus aunus.(Latvian) 1Ch 15:26 Kështu, sepse Perëndia i ndihmoi Levitët që mbanin arkën e besëlidhjes të Zotit, u ofruan si flijime shtatë dema dhe shtatë desh.(Albanian) 1 Chronicles 15:26 At nangyari, na pagka tinulungan ng Dios ang mga Levita na nangagdadala ng kaban ng tipan ng Panginoon, na sila'y naghahain ng pitong baka at pitong tupa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:26 A, ka awhina te Atua i nga Riwaiti, na ratou nei i amo te aaka o te kawenata a Ihowa, na ka patua e ratou te whakahere, e whitu nga puru, e whitu nga hipi toa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:26 And whan God had helped the Leuites yt bare the Arke of the LORDES couenaunt, there were offred seuen bullockes & seuen rames, (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:26 I stało się, gdy Bóg wspomógł Lewitów, niosących skrzynię przymierza Pańskiego, że ofiarowali siedm wołów, i siedm baranów.(Polish) 1 Krónika 15:26 Lõn pedig, mikor az Isten megsegíté a Lévitákat, akik az Úr szövetségének ládáját viszik vala, áldozának hét tulokkal és hét kossal.(Hungarian) 1Ch 15:26 Dan oleh karena Allah menolong orang Lewi yang mengangkat tabut perjanjian TUHAN itu, maka dipersembahkanlah tujuh ekor lembu jantan dan tujuh ekor domba jantan.(Malay) 1Ch 15:26 神 賜 恩 與 抬 耶 和 華 約 櫃 的 利 未 人 , 他 們 就 獻 上 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 。(CN-cuvt) 1Ch 15:26 Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:26 I stalo se, poněvadž Bůh pomáhal Levítům nesoucím truhlu smlouvy Hospodinovy, že obětovali sedm volů a sedm beranů.(Czech) 1 хроніки. 15:26 І сталося, коли Бог допомагав Левитам, що несли ковчега Господнього заповіту, то вони принесли в жертву сім биків та сім баранів.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:27 ============ 1Ch 15:27 Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore an ephod of linen.(NASB-1995) 1Ch 15:27 大 卫 和 抬 约 柜 的 利 未 人 , 并 歌 唱 人 的 首 领 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 着 细 麻 布 的 外 袍 ; 大 卫 另 外 穿 着 细 麻 布 的 以 弗 得 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:27 Y David [iba] vestido de lino fino y también todos los levitas que llevaban el arca, y asimismo los cantores; y Quenanías era maestro de canto entre los cantores. Llevaba también David sobre sí un efod de lino.(Spanish) 1Ch 15:27 David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the music master with the singers. David also wore a linen ephod.(nkjv) 1 Chroniques 15:27 David était revêtu d'un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.(F) (Hebrew) 27 ׃15 וְדָוִ֞יד מְכֻרְבָּ֣ל ׀ בִּמְעִ֣יל בּ֗וּץ וְכָל־הַלְוִיִּם֙ הַנֹּשְׂאִ֣ים אֶת־הָאָר֔וֹן וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וּכְנַנְיָ֛ה הַשַּׂ֥ר הַמַּשָּׂ֖א הַמְשֹֽׁרְרִ֑ים וְעַל־דָּוִ֖יד אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:27 Давид был одет в виссонную одежду, а такжеи все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантови певцов. На Давиде же был еще льняной ефод.(RU) 1 Crônicas 15:27 E Davi ia vestido de um roupão de linho fino, como também todos os levitas que levavam a arca, e os cantores; e Quenanias era o chefe da música e dos cantores. Davi também levava sobre si um éfode de linho.(Portuguese) 1Ch 15:27 Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:27 David nu was gekleed met een mantel van fijn linnen; ook al de Levieten, die de ark droegen, en de zangers, en Chenanja, de overste van het opheffen der zangers; ook had David een lijfrok aan van linnen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:27 وكان داود لابسا جبّة من كتّان وجميع اللاويين حاملين التابوت والمغنون وكننيا رئيس الحمل مع المغنين. وكان على داود افود من كتان. 1 इतिहास 15:27 दाऊद, और यहोवा की वाचा का सन्दूक उठानेवाले सब लेवीय और गानेवाले और गानेवालों के साथ राग उठानेवाले का प्रधान कनन्याह, ये सब तो सन के कपड़े के बागे पहने थे, और दाऊद सन के कपड़े का एपोद पहने था। (Hindi) 1 Cronache 15:27 E Davide era ammantato d’un ammanto di bisso; e parimente tutti i Leviti che portavano l’Arca, ed i cantori, e Chenania, capo de’ cantori nell’intonare; e Davide avea indosso un Efod di lino.(Italian) 1Ch 15:27 καὶ Δαυιδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων καὶ ἐπὶ Δαυιδ στολὴ βυσσίνη (lxx) 1Ch 15:27 David har en fin linned Kappe, ligeledes alle Lev terne, der har Arken, og Sangerne og Konanja, som ledede dem, der bar. Og David var iført en linned Efod.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:27 و داود و جمیع لاویانی كه تابوت را برمیداشتند و مغنیان و كننیا كه رئیس نغمات مغنیان بود به كتان نازك ملبس بودند، و داود ایفود كتان دربرداشت.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:27 ダビデは亜麻布の衣服を着ていた。箱をかくすべてのレビびとは、歌うたう者、音楽をつかさどるケナニヤも同様である。ダビデはまた亜麻布のエポデを着ていた。 (JP) 1 Chronicles 15:27 Ða-vít và các người Lê-vi khiêng hòm, kẻ ca hát, và Kê-na-nia, làm đầu những kẻ hát, đều mặc áo vải gai mịn; Ða-vít cũng mặc trên mình một cái ê-phót bằng vải gai.(VN) 1Ch 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.(KJV-1611) 1Ch 15:27 Därvid var David klädd i en kåpa av fint linne; så voro ock alla leviterna som buro arken, så ock sångarna och Kenanja, som anförde sångarna, när de buro. Och därjämte bar David en linne-efod.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:27 Și David și toți leviții care au purtat chivotul și cântăreții și Chenania, maestrul cântării cu cântăreții,[ erau ]îmbrăcați cu o robă de in subțire; David de asemenea [avea ]pe el [și] un efod de in.(Romanian) 1 Chronicles 15:27 다윗과 궤를 멘 레위 사람과 노래하는 자와 그 두목 그나냐와 모든 노래하는 자도 다 세마포 겉옷을 입었으며 다윗은 또 베 에봇을 입었고 (Korean) 1 Chronicles 15:27 ดาวิดทรงฉลองพระองค์ผ้าป่านเนื้อละเอียด ทั้งคนเลวีทั้งปวงผู้หามหีบ และนักร้อง และเคนานิยาห์ผู้อำนวยการเพลงของนักร้อง และดาวิดทรงเอโฟดผ้าป่าน (Thai) 1 Chronicles 15:27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song [with] the singers: and David had upon him an ephod of linen.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:27 Ja David oli puettu liinavaatteella, ja kaikki Leviläiset, jotka arkkia kantoivat, ja veisaajat, ja Kenania veisumestari veisaajain kanssa; oli myös Davidin yllä liinainen päällisvaate.(Finnish) 1Ch 15:27 И Давид бе облечен с одежда от висон както и всичките левити, които носеха ковчега и певците, и Ханания ръководител на певците; а Давид носеше ленен ефод.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:27 Daud memakai jubah dari kain lenan halus, juga segala orang Lewi yang mengangkat tabut itu dan para penyanyi, dan Kenanya yang mengepalai pengangkutan dan para penyanyi. Daud juga memakai baju efod dari kain lenan.(Indonesian) 1Ch 15:27 David te gen yon rad fèt ak twal fin blan sou li, menm jan ak tout moun Levi yo ki t'ap mache devan Bwat Kontra a, sanba yo ak Kenaja ki t'ap dirije travay transpò a. David te gen yon moso twal fin blan tou mare nan ren li.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:27 And Dauid had on him a linen garment, as all the Leuites that bare the Arke, and the singers and Chenaniah that had the chiefe charge of the singers: and vpon Dauid was a linnen Ephod.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:27 Un Dāvids bija ģērbies nātnu svārkos un tāpat visi Levīti, kas to šķirstu nesa, un tie dziedātāji un Kenanija, tas dziedātāju vadonis; Dāvidam bija arī linu plecusega.(Latvian) 1Ch 15:27 Davidi kishte veshur një mantel prej liri të hollë, ashtu si tërë Levitët që mbanin arkën, këngëtarët dhe Kenianahu, drejtuesi i këngës së bashku me këngëtarët; Davidi kishte veshur gjithashtu një efod prej liri.(Albanian) 1 Chronicles 15:27 At si David ay nababalot ng isang balabal na mainam na kayong lino, at ang lahat na Levita na nagsisipasan ng kaban, at ang mga mangaawit, at si Chenanias na tagapagturo ng awit na kasama ng mga mangaawit: at si David ay mayroong isang epod na lino.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:27 Na, he koroka rinena pai te kakahu o Rawiri, o nga Riwaiti katoa i amohia ai te aaka, o nga kaiwaiata, o Kenainia ano, o te rangatira o te waiata, me nga kaiwaiata hoki. He epora rinena ano to Rawiri.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:27 And Dauid had a lynne garment vpo him, and so had all the Leuites yt bare the Arke, and ye syngers, and Chenania the master of Musick wt the syngers. Dauid had an ouerbody cote of lynnen vpon him also. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:27 A Dawid był obleczony w szatę bisiorową, także i wszyscy Lewitowie, którzy nieśli skrzynię, i śpiewacy, i Kienanijasz, rządca tych, co nieśli między śpiewakami; a Dawid miał na sobie efod lniany.(Polish) 1 Krónika 15:27 Dávid pedig bíborból csinált ruhába öltözvén, valamint a Léviták mind, a kik a ládát viszik vala, az éneklõk is és Kénániás, a ki az éneklés vezére vala, énekelének (Dávidon pedig gyolcsból csinált efód vala).(Hungarian) 1Ch 15:27 Daud memakai jubah dari kain lenan halus, juga segala orang Lewi yang mengangkat tabut itu dan para penyanyi, dan Kenanya yang mengepalai pengangkutan dan para penyanyi. Daud juga memakai baju efod dari kain lenan.(Malay) 1Ch 15:27 大 衛 和 抬 約 櫃 的 利 未 人 , 並 歌 唱 人 的 首 領 基 拿 尼 雅 , 以 及 歌 唱 的 人 , 都 穿 著 細 麻 布 的 外 袍 ; 大 衛 另 外 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 。(CN-cuvt) 1Ch 15:27 Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:27 David pak odín byl pláštěm kmentovým, tolikéž všickni Levítové, kteříž nesli truhlu, i zpěváci, i Chenaniáš, správce nesoucích, mezi zpěváky. Měl také David na sobě efod lněný.(Czech) 1 хроніки. 15:27 А Давид був зодягнений в одежу з вісону, як і всі Левити, що несли ковчега, і співаки, і Кенанія, зверхник ношення і співаків, а на Давиді був ще й льняний ефод.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:28 ============ 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.(NASB-1995) 1Ch 15:28 这 样 , 以 色 列 众 人 欢 呼 吹 角 、 吹 号 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 大 发 响 声 , 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 上 来 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:28 De esta manera llevaba todo Israel el arca del pacto de Jehová, con júbilo y sonido de bocinas, y trompetas, y címbalos, y al son de salterios y arpas.(Spanish) 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting and with the sound of the horn, with trumpets and with cymbals, making music with stringed instruments and harps.(nkjv) 1 Chroniques 15:28 Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.(F) (Hebrew) 28 ׃15 וְכָל־יִשְׂרָאֵ֗ל מַעֲלִים֙ אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה בִּתְרוּעָה֙ וּבְק֣וֹל שׁוֹפָ֔ר וּבַחֲצֹצְר֖וֹת וּבִמְצִלְתָּ֑יִם מַשְׁמִעִ֕ים בִּנְבָלִ֖ים וְכִנֹּרֽוֹת׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:28 Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах.(RU) 1 Crônicas 15:28 Assim todo Israel fez subir a arca do pacto do SENHOR, com júbilo, som de cornetas e trombetas, e címbalos, e ao som de saltérios e harpas.(Portuguese) 1Ch 15:28 Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:28 Alzo bracht gans Israel de ark des verbonds des HEEREN op, met gejuich, en met geluid der bazuin, en met trompetten, en met cimbalen, makende geluid met luiten en met harpen.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:28 فكان جميع اسرائيل يصعدون تابوت عهد الرب بهتاف وبصوت الاصوار والابواق والصنوج يصّوتون بالرباب والعيدان. 1 इतिहास 15:28 इस प्रकार सब इस्राएली यहोवा की वाचा के सन्दूक को जयजयकार करते, और नरसिंगे, तुरहियां और झाँझ बजाते और सारंगियाँ और वीणा बजाते हुए ले चले। (Hindi) 1 Cronache 15:28 Così tutto Israele conduceva l’Arca del Patto del Signore, con grida d’allegrezza, con suon di corni, e con trombe, e con cembali, sonando con salteri, e con cetere.(Italian) 1Ch 15:28 καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σημασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις (lxx) 1Ch 15:28 Og hele Israel bragte Herren s Pagts Ark op under Festjubel og til Hornets, Trompeternes og Cymblernes Klang, under Harpe- og Citerspil.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:28 و تمامی اسرائیل تابوت عهد خداوند را به آواز شادمانی و آواز بوق و كرنا و سنج و عود و بربط مینواختند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:28 こうしてイスラエルは皆、声をあげ、角笛を吹きならし、ラッパと、シンバルと、立琴と琴をもって打ちはやして主の契約の箱をかき上った。 (JP) 1 Chronicles 15:28 Như vậy cả Y-sơ-ra-ên đều thỉnh hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va lên, có tiếng vui mừng, tiếng còi, tiếng kèn, chập chỏa, và vang dầy giọng đờn cầm đờn sắt.(VN) 1Ch 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.(KJV-1611) 1Ch 15:28 Och hela Israel hämtade upp HERRENS förbundsark under jubel och basuners ljud; och man blåste i trumpeter och slog cymbaler och lät psaltare och harpor ljuda.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:28 Astfel tot Israelul a adus chivotul legământului DOMNULUI cu strigare și cu sunet de cornet și cu trâmbițe și cu chimvale, sunând din psalterioane și harpe.(Romanian) 1 Chronicles 15:28 이스라엘 무리는 크게 부르며 각과 나팔을 불며 제금을 치며 비파와 수금을 힘있게 타며 여호와의 언약궤를 메어 올렸더라 (Korean) 1 Chronicles 15:28 ดังนี้แหละคนอิสราเอลทั้งปวงได้นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาด้วยเสียงโห่ร้อง เสียงแตรทองเหลืองขนาดเล็ก เสียงแตร และฉาบ และทำเพลงเสียงดังด้วยพิณใหญ่และพิณเขาคู่ (Thai) 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:28 Niin saatti koko Israel Herran liitonarkin ilolla, basunain, trometein, heliäin symbalein, psaltarein ja kantelein kanssa.(Finnish) 1Ch 15:28 Така целият Израил възвеждаше ковчега на Господния завет с възклицание с глас от рог, с тръби и с кимвали, като свиреха с псалтири и с арфи.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:28 Seluruh orang Israel mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dengan diiringi sorak dan bunyi sangkakala, nafiri dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.(Indonesian) 1Ch 15:28 Se konsa, tout pèp Izrayèl la ale ansanm ak Bwat Kontra Seyè a, yo pote l' lavil Jerizalèm. Yo t'ap rele, yo t'ap fè fèt. Yo t'ap jwe klewon, twonpèt, senbal, gita ak bandjo sou tout wout la.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought vp the Arke of the Lordes couenant with shouting and sounde of cornet, and with trumpets, and with cymbales, making a sound with violes and with harpes.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:28 Tā viss Israēls nesa augšām Tā Kunga derības šķirstu ar gavilēšanu un bazūņu skaņu un ar trumetēm un ar pulkstenīšiem, un spēlēja ar soma stabulēm un koklēm.(Latvian) 1Ch 15:28 Kështu tërë Izraeli e çoi lart arkën e besëlidhjes të Zotit me klithma gëzimi nën tingujt e burive, brirëve, cembaleve, qesteve dhe harpave.(Albanian) 1 Chronicles 15:28 Gayon iniahon ng buong Israel ang kaban ng tipan ng Panginoon na may mga hiyawan, at may mga tunog ng korneta, at mga pakakak, at may mga simbalo, na tumutunog ng malakas na may mga salterio at mga alpa.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:28 Na kei te kawe a Iharaira katoa i te aaka o te kawenata a Ihowa, me te mahama ano ratou, me te tangi ano te koronete, te tetere, te himipora: paku ana te rongo o nga hatere, o nga hapa.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:28 Thus all Israel brought vp the Arke of the couenaunt of the LORDE with myrth, with trompettes, tabrettes, & loude Cymbales, with psalteries and harpes. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:28 A tak wszystek Izrael prowadził skrzynię przymierza PaOskiego z weselem, i z hukiem kornetu, i trąby, i cymbałów, grając na lutniach i na cytrach.(Polish) 1 Krónika 15:28 És az egész Izráel vivé az Úr szövetségének ládáját nagy örömmel, kürtökkel, trombitákkal, czimbalmokkal, zengedezvén lantokkal és cziterákkal.(Hungarian) 1Ch 15:28 Seluruh orang Israel mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dengan diiringi sorak dan bunyi sangkakala, nafiri dan ceracap, sambil memperdengarkan permainan gambus dan kecapi.(Malay) 1Ch 15:28 這 樣 , 以 色 列 眾 人 歡 呼 吹 角 、 吹 號 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 大 發 響 聲 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 上 來 。(CN-cuvt) 1Ch 15:28 Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:28 Takž všecken lid Izraelský provázeli truhlu smlouvy Hospodinovy s plésáním a zvukem trouby, a pozaunů a cymbálů, a hrali na loutny a na harfy.(Czech) 1 хроніки. 15:28 І ввесь Ізраїль ніс ковчега Господнього заповіту з радісним криком, і зо звуком рога, і з сурмами, і з цимбалами, граючи на цитрах та на арфах.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 15:29 ============ 1Ch 15:29 It happened when the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and celebrating; and she despised him in her heart.(NASB-1995) 1Ch 15:29 耶 和 华 的 约 柜 进 了 大 卫 城 的 时 候 , 扫 罗 的 女 儿 米 甲 从 窗 户 里 观 看 , 见 大 卫 王 踊 跃 跳 舞 , 心 里 就 轻 视 他 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 15:29 Y aconteció que cuando el arca del pacto de Jehová llegó a la ciudad de David, Mical, hija de Saúl, mirando por una ventana, vio al rey David que saltaba y danzaba; y lo menospreció en su corazón.(Spanish) 1Ch 15:29 And it happened, as the ark of the covenant of the Lord came to the City of David, that Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.(nkjv) 1 Chroniques 15:29 Comme l'arche de l'alliance de l'Eternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur.(F) (Hebrew) 29 ׃15 וַיְהִ֗י אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה בָּ֖א עַד־עִ֣יר דָּוִ֑יד וּמִיכַ֨ל בַּת־שָׁא֜וּל נִשְׁקְפָ֣ה ׀ בְּעַ֣ד הַחַלּ֗וֹן וַתֵּ֨רֶא אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ מְרַקֵּ֣ד וּמְשַׂחֵ֔ק וַתִּ֥בֶז ל֖וֹ בְּלִבָּֽהּ׃ פ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 15:29 Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем.(RU) 1 Crônicas 15:29 E foi que, quando a arca do pacto do SENHOR chegou à cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou por uma janela, e viu o rei Davi dançando e saltando; e ela o desprezou em seu coração.(Portuguese) 1Ch 15:29 Da nun die Lade des Bundes des HERRN in die Stadt Davids kam, sah Michal, die Tochter Sauls, zum Fenster heraus; und da sie den König David sah hüpfen und spielen, verachtete sie ihn in ihrem Herzen.(Luther-1545) 1 Kronieken 15:29 Het geschiedde nu, toen de ark des verbonds des HEEREN tot aan de stad Davids gekomen was, dat Michal, de dochter van Saul, door een venster keek, en den koning David zag, springende en spelende; zo verachtte zij hem in haar hart.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 15:29 ولما دخل تابوت عهد الرب مدينة داود اشرفت ميكال بنت شاول من الكوّة فرأت الملك داود يرقص ويلعب فاحتقرته في قلبها 1 इतिहास 15:29 जब यहोवा की वाचा का सन्दूक दाऊदपुर में पहुँचा तब शाऊल की बेटी मीकल ने खिड़की में से झाँककर दाऊद राजा को कूदते और खेलते हुए देखा, और उसे मन ही मन तुच्छ जाना। (Hindi) 1 Cronache 15:29 Ora, quando l’Arca del Patto del Signore giunse alla Città di Davide, Mical, figliuola di Saulle, riguardò dalla finestra, e vide il re Davide, che saltava, e festeggiava. Ed ella lo sprezzò nel suo cuore.(Italian) 1Ch 15:29 καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς (lxx) 1Ch 15:29 Men da Herren s Pagts Ark kom til Davidsbyen, så Sauls Datter Mikal ud af Vinduet, og da hun så Kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit Hjerte.(Danish-1933) 1 Chronicles 15:29 و چون تابوت عهد خداوند وارد شهر داود میشد، میكال دختر شاؤل از پنجره نگریست و داود پادشاه را دید كه رقص و وجد مینماید، او را در دل خود خوار شمرد.(Persian) 歴代誌Ⅰ 15:29 主の契約の箱がダビデの町にはいったとき、サウルの娘ミカルが窓からながめ、ダビデ王の舞い踊るのを見て、心のうちに彼をいやしめた。 (JP) 1 Chronicles 15:29 Khi hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va đến thành Ða-vít, thì Mi-canh, con gái của Sau-lơ, ngó ngang qua cửa sổ, thấy vua Ða-vít nhảy nhót vui chơi, thì trong lòng khinh bỉ người.(VN) 1Ch 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.(KJV-1611) 1Ch 15:29 När då HERRENS förbundsark kom till Davids stad, blickade Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och då hon såg konung David dansa och göra sig glad, fick hon förakt för honom i sitt hjärta.(Swedish-1917) 1 Cronici 15:29 Și s-a întâmplat, [precum ]chivotul legământului DOMNULUI a intrat în cetatea lui David, că Mical, fiica lui Saul, privind afară pe fereastră, a văzut pe împăratul David dansând și jucând, și l-a disprețuit în inima ei.(Romanian) 1 Chronicles 15:29 여호와의 언약궤가 다윗성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내어다보다가 다윗 왕의 춤추며 뛰노는 것을 보고 심중에 업신여겼더라 (Korean) 1 Chronicles 15:29 และต่อมาเมื่อหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์มาถึงนครดาวิดแล้ว มีคาลราชธิดาของซาอูลแลดูตามช่องพระแกลเห็นกษัตริย์ดาวิดทรงเต้นรำและทรงร่าเริงอยู่ พระนางก็มีใจดูหมิ่นพระองค์ (Thai) 1 Chronicles 15:29 And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.(ASV-1901) 1 Chronicles 15:29 Kuin Herran liitonarkki tuli Davidin kaupunkiin, katsoi Mikal Saulin tytär akkunasta ja näki Davidin hyppäävän ja soittavan, niin hän katsoi hänen sydämessänsä ylön.(Finnish) 1Ch 15:29 А когато ковчегът на Господния завет влизаше в Давидовия град, Михала, Сауловата дъщеря, погледна от прозореца, и като видя, че цар Давид скачаше и играеше, презря го в сърцето си.(Bulgarian) 1 Chronicles 15:29 Ketika tabut perjanjian TUHAN itu sampai ke kota Daud, maka Mikhal, anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud melompat-lompat dan menari-nari. Sebab itu ia memandang rendah Daud dalam hatinya.(Indonesian) 1Ch 15:29 Antan yo t'ap antre ak Bwat Kontra a lavil Jerizalèm, Mikal, pitit fi Sayil la, te kanpe bò yon fennèt ap gade. Li wè David ki t'ap danse fè laviwonn devan Bwat la. Li vin pa gen yon san pou li ankò.(Creole-HT) 1 Chronicles 15:29 And when the Arke of the couenant of the Lorde came into the citie of Dauid, Michal the daughter of Saul looked out at a windowe, and sawe King Dauid dauncing and playing, and she despised him in her heart.(Geneva-1560) 1 Chronicles 15:29 Un kad Tā Kunga derības šķirsts nonāca Dāvida pilī, tad Mihale, Saula meita, skatījās pa logu ārā un redzēja ķēniņu Dāvidu dejojam un spēlējam, un tā to nicināja savā sirdī.(Latvian) 1Ch 15:29 Por ndodhi që, ndërsa arka e besëlidhjes të Zotit arriti në qytetin e Davidit, Mikal, e bija e Saulit, duke shikuar nga dritarja, pa mbretin David që kërcente dhe hidhej përpjetë, dhe e përçmoi në zemër të saj.(Albanian) 1 Chronicles 15:29 At nangyari, samantalang ang kaban ng tipan ng Panginoon ay dumarating sa bayan ni David, na si Michal na anak ni Saul ay tumanaw sa dungawan, at nakita niya ang haring David na sumasayaw at tumutugtog; at kaniyang niwalang kabuluhan siya sa kaniyang puso.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 15:29 Na, i te taenga o te aaka o te kawenata a Ihowa ki te pa o Rawiri, ka titiro atu a Mikara tamahine a Haora i te matapihi, ka kite i a Kingi Rawiri e kanikani ana, e takaro ana: na ka whakahawea ki a ia i roto i tona ngakau.(Maori-NZ) 1 Chronicles 15:29 Now whan the Arke of the couenaunt of the LORDE came in to the cite of Dauid, Michol ye doughter of Saul loked out at a wyndowe: & wha she sawe kynge Dauid daunsynge & playenge, she despysed him in hir hert. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 15:29 I stało się, gdy skrzynia przymierza Pańskiego wchodziła do miasta Dawidowego, że Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem ujrzała króla Dawida skaczącego, i grającego, i wzgardziła go w sercu swojem.(Polish) 1 Krónika 15:29 Mikor pedig immár az Úr szövetségének ládája a Dávid városába jutott, Mikál a Saul leánya kitekinte az ablakon, s látván, hogy Dávid király tánczol és vígad, szívében megutálá õt.(Hungarian) 1Ch 15:29 Ketika tabut perjanjian TUHAN itu sampai ke kota Daud, maka Mikhal, anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud melompat-lompat dan menari-nari. Sebab itu ia memandang rendah Daud dalam hatinya.(Malay) 1Ch 15:29 耶 和 華 的 約 櫃 進 了 大 衛 城 的 時 候 , 掃 羅 的 女 兒 米 甲 從 窗 戶 裡 觀 看 , 見 大 衛 王 踴 躍 跳 舞 , 心 裡 就 輕 視 他 。(CN-cuvt) 1Ch 15:29 Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 15:29 Když pak truhla smlouvy Hospodinovy vcházela do města Davidova, Míkol dcera Saulova vyhlédla z okna, a viduci krále Davida poskakujícího a plésajícího, pohrdla jím v srdci svém.(Czech) 1 хроніки. 15:29 І сталося, коли ковчег Господнього заповіту прийшов аж до Давидового Міста, то Мелхола, Саулова дочка, виглядала через вікно. І побачила вона царя Давида, що танцював та грав, і зневажила його в своєму серці.(Ukranian) ======= 1 Chronicles 16:1 ============ 1Ch 16:1 And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.(NASB-1995) 1Ch 16:1 众 人 将 神 的 约 柜 请 进 去 , 安 放 在 大 卫 所 搭 的 帐 幕 里 , 就 在 神 面 前 献 燔 祭 和 平 安 祭 。(CN-cuvs) 1 Crónicas 16:1 Así trajeron el arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios.(Spanish) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.(nkjv) 1 Chroniques 16:1 ¶ Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.(F) (Hebrew) 1 ׃16 וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הֽ͏ָאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֣יגוּ אֹת֔וֹ בְּת֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָֽטָה־ל֖וֹ דָּוִ֑יד וַיַּקְרִ֛יבוּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃ Chronicles1 1-Я Паралипоменон 16:1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.(RU) 1 Crônicas 16:1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi tinha lhe armado; e apresentaram ofertas de queima e sacrifícios de gratidão diante de Deus.(Portuguese) 1Ch 16:1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.(Luther-1545) 1 Kronieken 16:1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods.(Dutch) (Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 16:1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. 1 इतिहास 16:1 ¶ तब परमेश्वर का सन्दूक ले आकर उस तम्बू में रखा गया जो दाऊद ने उसके लिये खड़ा कराया था; और परमेश्वर के सामने होमबलि और मेलबलि चढ़ाए गए। (Hindi) 1 Cronache 16:1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.(Italian) 1Ch 16:1 καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ (lxx) 1Ch 16:1 De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.(Danish-1933) 1 Chronicles 16:1 و تابوت خدا را آورده، آن را در خیمهای كه داود برایش برپا كرده بود، گذاشتند؛ و قربانیهای سوختنی و ذبایح سلامتی به حضور خدا گذرانیدند.(Persian) 歴代誌Ⅰ 16:1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。 (JP) 1 Chronicles 16:1 Chúng thỉnh hòm của Ðức Chúa Trời về, để trong trại của Ða-vít đã dựng lên cho nó; đoạn dâng những của lễ thiêu và của lễ bình an tại trước mặt Ðức Chúa Trời.(VN) 1Ch 16:1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.(KJV-1611) 1Ch 16:1 Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.(Swedish-1917) 1 Cronici 16:1 Astfel au adus chivotul lui Dumnezeu și l-au așezat în mijlocul cortului pe care David l-a ridicat pentru el; și au oferit sacrificii arse și ofrande de pace înaintea lui Dumnezeu.(Romanian) 1 Chronicles 16:1 하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 두고 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라 (Korean) 1 Chronicles 16:1 และเขาทั้งหลายได้นำหีบของพระเจ้าเข้ามา วางไว้ภายในเต็นท์ซึ่งดาวิดได้ทรงตั้งไว้ให้ และเขาทั้งหลายได้ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาต่อพระพักตร์พระเจ้า (Thai) 1 Chronicles 16:1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.(ASV-1901) 1 Chronicles 16:1 Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä.(Finnish) 1Ch 16:1 Така внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.(Bulgarian) 1 Chronicles 16:1 Tabut Allah itu dibawa masuk, lalu diletakkan di tengah-tengah kemah yang dipasang Daud untuk itu, kemudian mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan Allah.(Indonesian) 1Ch 16:1 Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, yo ofri bèt pou boule nèt pou Bondye, ak ofrann pou di Bondye mèsi.(Creole-HT) 1 Chronicles 16:1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.(Geneva-1560) 1 Chronicles 16:1 Un tie atveda Dieva šķirstu un to nolika tai teltī, ko Dāvids tam bija uzcēlis, un upurēja dedzināmos upurus un pateicības upurus Dieva priekšā.(Latvian) 1Ch 16:1 Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.(Albanian) 1 Chronicles 16:1 At kanilang ipinasok ang kaban ng Dios, at inilagay sa gitna ng tolda na itinayo ni David para roon: at sila'y nagsipaghandog ng mga handog na susunugin, at mga handog tungkol sa kapayapaan sa harap ng Dios.(Tagalog-PH) 1 Chronicles 16:1 ¶ Heoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.(Maori-NZ) 1 Chronicles 16:1 And wha they brought in the Arke of God, they set it in ye Tabernacle, that Dauid had pitched for it, and offred burntofferynges & thankofferynges before God. (Coverdale-1535) 1 Chronicles 16:1 A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.(Polish) 1 Krónika 16:1 Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt.(Hungarian) 1Ch 16:1 Tabut Allah itu dibawa masuk, lalu diletakkan di tengah-tengah kemah yang dipasang Daud untuk itu, kemudian mereka mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan Allah.(Malay) 1Ch 16:1 眾 人 將 神 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 , 就 在 神 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。(CN-cuvt) 1Ch 16:1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.(Latin-405AD) 1 Chronicles 16:1 A když přinesli truhlu Boží a postavili ji u prostřed stánku, kterýž jí byl rozbil David, tedy obětovali oběti zápalné a oběti pokojné před Bohem.(Czech) 1 хроніки. 16:1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |