Today's Date: ======= Nehemiah 7:1 ============ Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(NASB-1995) Neh 7:1 城 墙 修 完 , 我 安 了 门 扇 , 守 门 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。(CN-cuvs) Nehemías 7:1 Y aconteció que, cuando el muro fue edificado, y hube colocado las puertas, y que fueron señalados porteros y cantores y levitas,(Spanish) Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,(nkjv) Néhémie 7:1 ¶ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.(F) (Hebrew) 1 ׃7 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹמָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָת֑וֹת וַיִּפָּֽקְד֛וּ הַשּׁוֹעֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃ Nehemiah Неемия 7:1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,(RU) Neemias 7:1 Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,(Portuguese) Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(Luther-1545) Nehemia 7:1 Voorts geschiedde het, als de muur gebouwd was, dat ik de deuren oprichtte, en de poortiers, en de zangers, en de Levieten werden besteld.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون नहेमायाह 7:1 ¶ जब शहरपनाह बन गई, और मैंने उसके फाटक खड़े किए, और द्वारपाल, और गवैये, और लेवीय लोग ठहराये गए, (Hindi) Neemia 7:1 Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne’ loro ufficii,(Italian) Neh 7:1 καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος καὶ ἔστησα τὰς θύρας καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται (lxx) Neh 7:1 Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Lev terne blev ansat.(Danish-1933) Nehemiah 7:1 و چون حصار بنا شد و درهایش را برپا نمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،(Persian) ネヘミヤ 記 7:1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、 (JP) Nehemiah 7:1 Khi vách thành đã xây xong, và tôi đã tra các cánh cửa, lập những người giữ cửa, kẻ ca hát, và người Lê-vi trong chức việc của họ,(VN) Neh 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(KJV-1611) Neh 7:1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.(Swedish-1917) Neemia 7:1 Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,(Romanian) Nehemiah 7:1 성이 건축되매 문짝을 달고 문지기와 노래하는 자들과 레위 사람들을 세운 후에 (Korean) Nehemiah 7:1 ต่อมาเมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าก็ตั้งบานประตู และผู้เฝ้าประตู นักร้องเพลง และแต่งตั้งคนเลวีไว้ (Thai) Nehemiah 7:1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,(ASV-1901) Nehemiah 7:1 Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.(Finnish) Neh 7:1 А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,(Bulgarian) Nehemiah 7:1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.(Indonesian) Neh 7:1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.(Creole-HT) Nehemiah 7:1 Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,(Geneva-1560) Nehemiah 7:1 Kad nu mūris bija uztaisīts, tad es iecēlu durvis, un vārtu sargi un dziedātāji un Levīti tapa iecelti,(Latvian) Neh 7:1 Kur muret përfunduan dhe unë vura në vend portat, dhe derëtarët, këngëtarët dhe Levitët u caktuan në funksionet e tyre,(Albanian) Nehemiah 7:1 Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:1 ¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.(Maori-NZ) Nehemiah 7:1 Now whan we had buylded the wall I hanged on the dores, and the porters, syngers and Leuites were appoynted. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:(Polish) Nehemiás 7:1 És lõn, hogy midõn megépítteték a kõfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták [õrizetre;](Hungarian) Neh 7:1 Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.(Malay) Neh 7:1 城 牆 修 完 , 我 安 了 門 扇 , 守 門 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。(CN-cuvt) Neh 7:1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,(Latin-405AD) Nehemiah 7:1 A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,(Czech) Неемія. 7:1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:2 ============ Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.(NASB-1995) Neh 7:2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 营 楼 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 为 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 过 於 众 人 。(CN-cuvs) Nehemías 7:2 di a mi hermano Hanani, y a Ananás el príncipe del palacio, cargo sobre Jerusalén (porque éste era un hombre fiel y temeroso de Dios, más que muchos);(Spanish) Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.(nkjv) Néhémie 7:2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.(F) (Hebrew) 2 ׃7 וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃ Nehemiah Неемия 7:2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,(RU) Neemias 7:2 Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),(Portuguese) Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(Luther-1545) Nehemia 7:2 En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين. नहेमायाह 7:2 तब मैंने अपने भाई हनानी और राजगढ़ के हाकिम हनन्याह को यरूशलेम का अधिकारी ठहराया, क्योंकि यह सच्चा पुरुष और बहुतेरों से अधिक परमेश्वर का भय माननेवाला था। (Hindi) Neemia 7:2 io commisi la guardia di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti altri;(Italian) Neh 7:2 καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς (lxx) Neh 7:2 Overbefalingen over Jer salem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;(Danish-1933) Nehemiah 7:2 آنگاه برادر خود حنانی و حننیا رئیس قصر را، زیرا كه او مردی امین و بیشتر از اكثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.(Persian) ネヘミヤ 記 7:2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。 (JP) Nehemiah 7:2 thì tôi giao phó việc cai trị Giê-ru-sa-lem cho Ha-na-ni, em tôi, và cho Ha-na-nia, quan tể cung; vì là một người trung tín và kính sợ Ðức Chúa Trời hơn nhiều kẻ khác.(VN) Neh 7:2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.(KJV-1611) Neh 7:2 Och till befälhavare över Jer salem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.(Swedish-1917) Neemia 7:2 Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că [era] om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.(Romanian) Nehemiah 7:2 내 아우 하나니와 영문의 관원 하나냐로 함께 예루살렘을 다스리게 하였는데 하나냐는 위인이 충성되어 하나님을 경외함이 무리에서 뛰어난자라 (Korean) Nehemiah 7:2 ข้าพเจ้ามอบให้ฮานานีพี่น้องของข้าพเจ้า และฮานันยาห์ผู้ดูแลสำนักพระราชวังเป็นผู้รับผิดชอบกรุงเยรูซาเล็ม เพราะเขาเป็นคนสัตย์ซื่อและยำเกรงพระเจ้ามากกว่าคนอื่นๆ (Thai) Nehemiah 7:2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.(ASV-1901) Nehemiah 7:2 Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),(Finnish) Neh 7:2 предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.(Bulgarian) Nehemiah 7:2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.(Indonesian) Neh 7:2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.(Creole-HT) Nehemiah 7:2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)(Geneva-1560) Nehemiah 7:2 Un es pavēlēju savam brālim Hananijam un Hananum, Jeruzālemes pils virsniekam, (jo tas bija uzticams vīrs un dievbijīgs pār daudziem),(Latvian) Neh 7:2 komandën e Jeruzalemit ia dhashë Hananit, vëllait tim, dhe Hananiahut, qeveritarit të fortesës, sepse ishte njeri besnik dhe kishte frikë nga Perëndia më tepër se shumë të tjerë.(Albanian) Nehemiah 7:2 Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:2 And I comaunded my brother Hanam, and Hanama the ruler of the palace at Ierusalem: for he was a faithfull man, and feared God more then dyd many other (Coverdale-1535) Nehemiah 7:2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)(Polish) Nehemiás 7:2 És [hadnagyokká] tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy õ hûségesebb és istenfélõbb vala sokaknál.(Hungarian) Neh 7:2 Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.(Malay) Neh 7:2 我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 營 樓 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 為 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 過 於 眾 人 。(CN-cuvt) Neh 7:2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),(Latin-405AD) Nehemiah 7:2 Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),(Czech) Неемія. 7:2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:3 ============ Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."(NASB-1995) Neh 7:3 我 吩 咐 他 们 说 : 等 到 太 阳 上 升 才 可 开 耶 路 撒 冷 的 城 门 ; 人 尚 看 守 的 时 候 就 要 关 门 上 闩 ; 也 当 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 对 面 之 处 。(CN-cuvs) Nehemías 7:3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.(Spanish) Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house."(nkjv) Néhémie 7:3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.(F) (Hebrew) 3 ׃7 *ויאמר **וָאֹמַ֣ר לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָת֖וֹת וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָר֔וֹ וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃ Nehemiah Неемия 7:3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.(RU) Neemias 7:3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.(Portuguese) Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(Luther-1545) Nehemia 7:3 En ik zeide tot hen: Laat de poorten van Jeruzalem niet geopend worden, totdat de zon heet wordt, en terwijl zij daarbij staan, laat hen de deuren sluiten, betast gij ze dan; en dat men wachten zette, inwoners van Jeruzalem, een iegelijk op zijn wacht, en een iegelijk tegenover zijn huis.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته. नहेमायाह 7:3 और मैंने उनसे कहा, “जब तक धूप कड़ी न हो, तब तक यरूशलेम के फाटक न खोले जाएँ और जब पहरुए पहरा देते रहें, तब ही फाटक बन्द किए जाएँ और बेंड़े लगाए जाएँ। फिर यरूशलेम के निवासियों में से तू रखवाले ठहरा जो अपना-अपना पहरा अपने-अपने घर के सामने दिया करें।” (Hindi) Neemia 7:3 e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli che avranno fatta la guardia saranno ancora quivi presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele voi; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.(Italian) Neh 7:3 καὶ εἶπα αὐτοῖς οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ (lxx) Neh 7:3 og jeg sagde til dem: "Jer salems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jer salems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"(Danish-1933) Nehemiah 7:3 و ایشان را گفتم دروازههای اورشلیم را تا آفتاب گرم نشود باز نكنند و مادامی كه حاضر باشند، درها را ببندند و قفل كنند. و از ساكنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید كه هر كس به پاسبانی خود و هر كدام به مقابل خانه خویش حاضر باشند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。 (JP) Nehemiah 7:3 Tôi dặn chúng rằng: Chớ mở các cửa Giê-ru-sa-lem trước khi mặt trời nắng nóng; người ta phải đóng cánh cửa, và gài then lại trong lúc kẻ giữ cửa còn ở tại đó; lại phải đặt người trong dân Giê-ru-sa-lem theo phiên mà canh giữ, mỗi người đứng canh nơi đối ngang nhà mình.(VN) Neh 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.(KJV-1611) Neh 7:3 Och jag sade till dem: »Jer salems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jer salems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»(Swedish-1917) Neemia 7:3 Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să [le] zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare [să fie ]în dreptul casei lui.(Romanian) Nehemiah 7:3 내가 저희에게 이르기를 해가 높이 뜨기 전에는 예루살렘 성문을 열지 말고 아직 파수할 때에 곧 문을 닫고 빗장을 지르며 또 예루살렘 거민으로 각각 반차를 따라 파수하되 자기 집 맞은편을 지키게 하라 하였노니 (Korean) Nehemiah 7:3 ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า "อย่าให้ประตูเมืองเยรูซาเล็มเปิดจนกว่าแดดจะร้อน และเมื่อเขายืนเฝ้ายามอยู่ ก็ให้ปิดและเอาดาลกั้นไว้ จงแต่งตั้งยามจากชาวเยรูซาเล็ม ต่างก็ประจำที่ของเขา และต่างก็อยู่ยามตรงข้ามเรือนของเขา" (Thai) Nehemiah 7:3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.(ASV-1901) Nehemiah 7:3 Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;(Finnish) Neh 7:3 И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.(Bulgarian) Nehemiah 7:3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."(Indonesian) Neh 7:3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.(Creole-HT) Nehemiah 7:3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne: and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.(Geneva-1560) Nehemiah 7:3 Un uz tiem sacīju: Lai Jeruzālemes vārti netop atdarīti, pirms saule nesilda, un tiem vēl klāt esot durvis lai atkal aizslēdz un aizšauj. Un Jeruzālemes iedzīvotājus ieceļat par sargiem, ikkatru uz savu vakti un ikkatru savam namam pretim.(Latvian) Neh 7:3 Dhe u thashë atyre: "Portat e Jeruzalemit nuk duhet të hapen deri sa të fillojë të djegë dielli; dhe ndërsa rojet janë akoma në vendroje, portat të mbahen të mbyllura dhe me shufra. Të vendosen roje nga banorët e Jeruzalemit, disa në vendin e tyre mbi muret dhe të tjerë përpara shtëpisë së tyre".(Albanian) Nehemiah 7:3 At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.(Maori-NZ) Nehemiah 7:3 and I sayde vnto them: Let not the gates of Ierusale be opened vntyll the Sonne be whote. And whyle they are yet stondinge in the watch, the dores shall be shut and barred. And there were certayne citesyns of Ierusalem appoynted to be watchmen, euery one in his watch, and aboute his house. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.(Polish) Nehemiás 7:3 És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg [az õrök] ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok õrizõket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az õ vigyázó helyökre, s másokat az õ házok ellenébe.(Hungarian) Neh 7:3 Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."(Malay) Neh 7:3 我 吩 咐 他 們 說 : 等 到 太 陽 上 升 才 可 開 耶 路 撒 冷 的 城 門 ; 人 尚 看 守 的 時 候 就 要 關 門 上 閂 ; 也 當 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 對 面 之 處 。(CN-cuvt) Neh 7:3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.(Latin-405AD) Nehemiah 7:3 A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.(Czech) Неемія. 7:3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!(Ukranian) ======= Nehemiah 7:4 ============ Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.(NASB-1995) Neh 7:4 城 是 广 大 , 其 中 的 民 却 稀 少 , 房 屋 还 没 有 建 造 。(CN-cuvs) Nehemías 7:4 Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.(Spanish) Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.(nkjv) Néhémie 7:4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.(F) (Hebrew) 4 ׃7 וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדוֹלָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתוֹכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃ Nehemiah Неемия 7:4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.(RU) Neemias 7:4 E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não tinham sido reconstruídas.(Portuguese) Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(Luther-1545) Nehemia 7:4 De stad nu was wijd van ruimte en groot; doch des volks was weinig daarbinnen; en de huizen waren niet gebouwd.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت नहेमायाह 7:4 नगर तो लम्बा चौड़ा था, परन्तु उसमें लोग थोड़े थे, और घर नहीं बने थे। (Hindi) Neemia 7:4 Or la città era ampia e grande, e vi era poco popolo dentro, e le case non erano riedificate.(Italian) Neh 7:4 καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι (lxx) Neh 7:4 Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.(Danish-1933) Nehemiah 7:4 و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش كم و هنوز خانهها بنا نشده بود.(Persian) ネヘミヤ 記 7:4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。 (JP) Nehemiah 7:4 Vả, thành thì rộng rãi lớn lao, còn dân sự ở trong nó lại ít, và nhà mới thì chưa có cất.(VN) Neh 7:4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.(KJV-1611) Neh 7:4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.(Swedish-1917) Neemia 7:4 Și cetatea [era] întinsă și mare, dar poporul [era ]puțin în ea și casele nu [erau] construite.(Romanian) Nehemiah 7:4 그 성은 광대하고 거민은 희소하여 가옥을 오히려 건축하지 못하였음이니라 (Korean) Nehemiah 7:4 เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่คนภายในน้อย และบ้านช่องก็ยังไม่ได้สร้าง (Thai) Nehemiah 7:4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.(ASV-1901) Nehemiah 7:4 Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.(Finnish) Neh 7:4 А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.(Bulgarian) Nehemiah 7:4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.(Indonesian) Neh 7:4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.(Creole-HT) Nehemiah 7:4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.(Geneva-1560) Nehemiah 7:4 Bet pilsēta bija plata un liela un ļaužu tur bija maz un nami nebija uzcelti,(Latvian) Neh 7:4 Qyteti ishte i madh dhe i gjerë, por brenda tij kishte pak njerëz dhe nuk ndërtoheshin shtëpi.(Albanian) Nehemiah 7:4 Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.(Maori-NZ) Nehemiah 7:4 As for ye cite, it was large of rowme, and greate, but ye people were fewe therin, and the houses were not buylded. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.(Polish) Nehemiás 7:4 A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.(Hungarian) Neh 7:4 Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.(Malay) Neh 7:4 城 是 廣 大 , 其 中 的 民 卻 稀 少 , 房 屋 還 沒 有 建 造 。(CN-cuvt) Neh 7:4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.(Latin-405AD) Nehemiah 7:4 Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.(Czech) Неемія. 7:4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:5 ============ Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:(NASB-1995) Neh 7:5 我 的 神 感 动 我 心 , 招 聚 贵 胄 、 官 长 , 和 百 姓 , 要 照 家 谱 计 算 。 我 找 着 第 一 次 上 来 之 人 的 家 谱 , 其 上 写 着 :(CN-cuvs) Nehemías 7:5 Y puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles, y a los magistrados, y al pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:(Spanish) Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:(nkjv) Néhémie 7:5 ¶ Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.(F) (Hebrew) 5 ׃7 וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־הַחֹרִ֧ים וְאֶת־הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ׃ פ Nehemiah Неемия 7:5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословнуюперепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:(RU) Neemias 7:5 Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte] :(Portuguese) Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(Luther-1545) Nehemia 7:5 Zo gaf mijn God in mijn hart, dat ik de edelen, en de overheden, en het volk verzamelde, om de geslachten te rekenen; en ik vond het geslachtsregister dergenen, die in het eerst waren opgetogen, en vond daarin geschreven aldus:(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه नहेमायाह 7:5 ¶ तब मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में यह उपजाया कि रईसों, हाकिमों और प्रजा के लोगों को इसलिए इकट्ठे करूँ, कि वे अपनी-अपनी वंशावली के अनुसार गिने जाएँ। और मुझे पहले पहल यरूशलेम को आए हुओं का वंशावलीपत्र मिला, और उसमें मैंने यह लिखा हुआ पाया (Hindi) Neemia 7:5 E L’IDDIO mio mi mise in cuore d’adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriverli secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto così:(Italian) Neh 7:5 καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ (lxx) Neh 7:5 Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:(Danish-1933) Nehemiah 7:5 و خدای من در دلم نهاد كه بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسبنامهها ثبت كردند و نسبنامه آنانی را كه مرتبهاول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:(Persian) ネヘミヤ 記 7:5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。 (JP) Nehemiah 7:5 Ðức Chúa Trời tôi có cảm động lòng tôi chiêu tập những người tước vị, các quan trưởng, và dân sự, đặng đem chúng vào sổ từng gia phổ. Tôi có tìm đặng một cuốn bộ gia phổ của những người đã trở lên lần đầu, và trong đó tôi thấy có ghi rằng:(VN) Neh 7:5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,(KJV-1611) Neh 7:5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:(Swedish-1917) Neemia 7:5 ¶ Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,(Romanian) Nehemiah 7:5 내 하나님이 내 마음을 감동하사 귀인들과 민장과 백성을 모아 보계대로 계수하게 하신고로 내가 처음으로 돌아온 자의 보계를 얻었는데 거기 기록한 것을 보면 (Korean) Nehemiah 7:5 แล้วพระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกชุมนุมพวกขุนนาง และเจ้าหน้าที่และประชาชนเพื่อจะขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย ข้าพเจ้าพบหนังสือสำมะโนครัวเชื้อสายของคนที่ขึ้นมาครั้งก่อน ข้าพเจ้าเห็นเขียนไว้ว่า (Thai) Nehemiah 7:5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:(ASV-1901) Nehemiah 7:5 Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.(Finnish) Neh 7:5 И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:(Bulgarian) Nehemiah 7:5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:(Indonesian) Neh 7:5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn(Creole-HT) Nehemiah 7:5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,(Geneva-1560) Nehemiah 7:5 Tad mans Dievs man iedeva sirdī, sapulcināt virsniekus un priekšniekus un tos ļaudis, lai sarakstītu radu rakstus. Un es atradu vienu radu rakstu grāmatu par tiem, kas pirmie bija pārnākuši, un es atradu, ka tur tā bija rakstīts:(Latvian) Neh 7:5 Atëherë Perëndia im më vuri në zemër detyrën të mbledh parinë, gjyqtarët dhe popullin, për t’i regjistruar sipas gjenealogjive të tyre. Dhe gjeta regjistrin gjenealogjik të atyre që ishin kthyer nga mërgimi herën e parë dhe në të gjeta të shkruar:(Albanian) Nehemiah 7:5 At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:(Tagalog-PH) Nehemiah 7:5 ¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,(Maori-NZ) Nehemiah 7:5 And my God gaue me in my hert, that I gatherd together the pryncipall men and ye people, to nombre them, and I founde a register of their nombre, which came vp afore out of the captiuyte (Coverdale-1535) Nehemiah 7:5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.(Polish) Nehemiás 7:5 Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyûjtsem az elõljárókat, a fõembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik elõször jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:(Hungarian) Neh 7:5 Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:(Malay) Neh 7:5 我 的 神 感 動 我 心 , 招 聚 貴 冑 、 官 長 , 和 百 姓 , 要 照 家 譜 計 算 。 我 找 著 第 一 次 上 來 之 人 的 家 譜 , 其 上 寫 著 :(CN-cuvt) Neh 7:5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:5 Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:(Czech) Неемія. 7:5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:(Ukranian) ======= Nehemiah 7:6 ============ Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,(NASB-1995) Neh 7:6 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 去 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城 。(CN-cuvs) Nehemías 7:6 Éstos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;(Spanish) Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.(nkjv) Néhémie 7:6 Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F) (Hebrew) 6 ׃7 אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלַ֛͏ִם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ Nehemiah Неемия 7:6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU) Neemias 7:6 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá cada um à sua cidade;(Portuguese) Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(Luther-1545) Nehemia 7:6 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis der weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had, en die wedergekeerd zijn naar Jeruzalem en naar Juda, een iegelijk tot zijn stad;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته नहेमायाह 7:6 जिनको बाबेल का राजा, नबूकदनेस्सर बन्दी बना करके ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर, यरूशलेम और यहूदा के अपने-अपने नगर को आए। (Hindi) Neemia 7:6 Questi son quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d’infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;(Italian) Neh 7:6 καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ (lxx) Neh 7:6 Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jer salem og Juda, hver til sin By;(Danish-1933) Nehemiah 7:6 اینانند اهل ولایتها كه از اسیری آن اشخاصی كه نبوكدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر كدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。 (JP) Nehemiah 7:6 Này là các người tỉnh Giu-đa từ nơi làm phu tù được trở lên, tức những kẻ thuộc trong bọn bị Nê-bu-ca-nết-sa bắt dẫn từ; chúng trở lại Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, ai nấy đều về bổn thành mình;(VN) Neh 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;(KJV-1611) Neh 7:6 »Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jer salem och till Juda, var och en till sin stad,(Swedish-1917) Neemia 7:6 Aceștia [sunt] copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși [în captivitate], pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și [care] s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;(Romanian) Nehemiah 7:6 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 갔던 자 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다로 돌아와 각기 본성에 이른 자 곧 (Korean) Nehemiah 7:6 ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน (Thai) Nehemiah 7:6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;(ASV-1901) Nehemiah 7:6 Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,(Finnish) Neh 7:6 Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,(Bulgarian) Nehemiah 7:6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.(Indonesian) Neh 7:6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.(Creole-HT) Nehemiah 7:6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:6 Šie ir tie valsts bērni, kas bija pārnākuši no tā cietuma, kur NebukadNecars, Bābeles ķēniņš, tos bija aizvedis, un kas ir griezušies atpakaļ uz Jeruzālemi un uz Jūdu, ikviens savā pilsētā;(Latvian) Neh 7:6 Këta janë ata të krahinës që u kthyen nga robëria, ata që Nebukadnetsari, mbret i Babilonisë, kishte internuar dhe që ishin kthyer në Jeruzalem dhe në Judë, secili në qytetin e tij.(Albanian) Nehemiah 7:6 Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;(Maori-NZ) Nehemiah 7:6 (whom Nabuchodonosor ye kynge of Babilo had caryed awaie) and dwelt at Ierusalem and in Iuda, euery one vnto his cite, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(Polish) Nehemiás 7:6 Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az õ városába.(Hungarian) Neh 7:6 Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.(Malay) Neh 7:6 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 去 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城 。(CN-cuvt) Neh 7:6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.(Latin-405AD) Nehemiah 7:6 Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.(Czech) Неемія. 7:6 Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:7 ============ Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:(NASB-1995) Neh 7:7 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 亚 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 玛 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 来 的 。(CN-cuvs) Nehemías 7:7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum [y] Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel.(Spanish) Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv) Néhémie 7:7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F) (Hebrew) 7 ׃7 הַבָּאִ֣ים עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Nehemiah Неемия 7:7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людейнарода Израилева:(RU) Neemias 7:7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:(Portuguese) Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(Luther-1545) Nehemia 7:7 Dewelke kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Azaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehim en Baena. Dit is het getal der mannen van het volk van Israel.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل. नहेमायाह 7:7 वे जरुब्बाबेल, येशू, नहेम्याह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पेरेत, बिगवै, नहूम और बानाह के संग आए। इस्राएली प्रजा के लोगों की गिनती यह है: (Hindi) Neemia 7:7 i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele, era questo:(Italian) Neh 7:7 μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια Αζαρια Δαεμια Ναεμανι Μαρδοχαιος Βαλσαν Μασφαραθ Εσδρα Βαγοι Ναουμ Βαανα Μασφαρ ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ (lxx) Neh 7:7 de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Neh mja, Azarja, Ra'amja, Nah mani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Neh m og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:(Danish-1933) Nehemiah 7:7 اما آنانی كه همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریاو رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:(Persian) ネヘミヤ 記 7:7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。 そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (JP) Nehemiah 7:7 chúng trở về với Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra-a-mia, Na-ha-ma-ni, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mích-bê-rết, Biết-vai, Bê-hum, và Ba-a-na. Nầy là số tu bộ những người nam của dân Y-sơ-ra-ên;(VN) Neh 7:7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;(KJV-1611) Neh 7:7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Neh mja, Asarja, Raamja, Nah mani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neh m och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:(Swedish-1917) Neemia 7:7 Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, [spun eu], al bărbaților poporului lui Israel [era acesta]:(Romanian) Nehemiah 7:7 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 아사랴와, 라아마와, 나하마니와, 모르드개와, 빌산과, 미스베렛과, 비그왜와, 느훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니라 (Korean) Nehemiah 7:7 เขาทั้งหลายที่กลับมากับเศรุบบาเบล เยชูอา เนหะมีย์ อาซาริยาห์ ราอามิยาห์ นาหะมานี โมรเดคัย บิลชาน มิสเปเรท บิกวัย เนฮูม บาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ (Thai) Nehemiah 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:(ASV-1901) Nehemiah 7:7 Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:(Finnish) Neh 7:7 които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:(Bulgarian) Nehemiah 7:7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:(Indonesian) Neh 7:7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:(Creole-HT) Nehemiah 7:7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.(Geneva-1560) Nehemiah 7:7 Kas nākuši ar Zerubabeli, ar Ješua, Nehemiju, Azariju, Raāmiju, Naēmanu, Mordohaju, Bilšanu, Misperetu, Bigvaju, Nehumu, Baānu. Šis ir Israēla vīru skaits.(Latvian) Neh 7:7 Këta janë ata që u kthyen me Zorobabelin, Jeshuan, Nehemian, Azarian, Raamiahun, Nahamanin, Mardokeon, Bilshanin, Misperethin, Bigvain, Nehumin dhe Banaahun. Numri i njerëzve të popullit të Izraelit:(Albanian) Nehemiah 7:7 Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:(Tagalog-PH) Nehemiah 7:7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:(Maori-NZ) Nehemiah 7:7 and were come with Zorobabel, Iesua, Nehemias, Asaria, Raamia, Naheman, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigeuai, Nehum and Baena. This is the nombre of the men of the people of Israel. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.(Polish) Nehemiás 7:7 Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok [ez:](Hungarian) Neh 7:7 Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Neh mia, Azarya, Raamya, Nah mani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Neh m dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:(Malay) Neh 7:7 他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 亞 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 瑪 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 來 的 。(CN-cuvt) Neh 7:7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.~ Numerus virorum populi Israël:(Latin-405AD) Nehemiah 7:7 Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:(Czech) Неемія. 7:7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(Ukranian) ======= Nehemiah 7:8 ============ Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172;(NASB-1995) Neh 7:8 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(Spanish) Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv) Néhémie 7:8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F) (Hebrew) 8 ׃7 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.(RU) Neemias 7:8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(Portuguese) Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545) Nehemia 7:8 De kinderen van Parhos waren twee duizend, honderd twee en zeventig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون. नहेमायाह 7:8 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर, (Hindi) Neemia 7:8 I figliuoli di Paros erano duemila censettantadue;(Italian) Neh 7:8 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο (lxx) Neh 7:8 Par'osj's Efterkommere 2172,(Danish-1933) Nehemiah 7:8 بنیفرعوش، دوهزار و یك صد و هفتاد و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:8 パロシの子孫は二千百七十二人。 (JP) Nehemiah 7:8 Về con cháu Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai người;(VN) Neh 7:8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.(KJV-1611) Neh 7:8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:8 Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:8 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:8 คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:8 Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;(Finnish) Neh 7:8 Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.(Geneva-1560) Nehemiah 7:8 Paroša bērni bija divtūkstoš simt septiņdesmit divi;(Latvian) Neh 7:8 bijtë e Paroshit, dy mijë e njëqind shtatëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:8 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:8 The children of Pareos were two thousande, an hundreth and two and seuentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;(Polish) Nehemiás 7:8 Parós fiai: kétezerszázhetvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:8 bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;(Malay) Neh 7:8 以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:8 Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;(Czech) Неемія. 7:8 синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:9 ============ Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372;(NASB-1995) Neh 7:9 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:9 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(Spanish) Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv) Néhémie 7:9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F) (Hebrew) 9 ׃7 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.(RU) Neemias 7:9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(Portuguese) Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545) Nehemia 7:9 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون. नहेमायाह 7:9 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर, (Hindi) Neemia 7:9 i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;(Italian) Neh 7:9 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο (lxx) Neh 7:9 Sjefatjas Efterkommere 372,(Danish-1933) Nehemiah 7:9 بنیشفطیا، سیصد و هفتاد و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:9 シパテヤの子孫は三百七十二人。 (JP) Nehemiah 7:9 về con cháu Sê-pha-tia, ba trăm bảy mươi hai người.(VN) Neh 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(KJV-1611) Neh 7:9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:9 Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:9 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:9 คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:9 Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;(Finnish) Neh 7:9 Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.(Geneva-1560) Nehemiah 7:9 Šefatijas bērni: trīssimt septiņdesmit divi;(Latvian) Neh 7:9 Bijtë e Shefatiahut, treqind e shtatëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:9 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:9 The children of Sephatia, thre hundreth & two and seuentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(Polish) Nehemiás 7:9 Sefátja fiai: háromszázhetvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:9 bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;(Malay) Neh 7:9 示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:9 Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;(Czech) Неемія. 7:9 синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:10 ============ Neh 7:10 the sons of Arah, 652;(NASB-1995) Neh 7:10 亚 拉 的 子 孙 六 百 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:10 Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.(Spanish) Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two;(nkjv) Néhémie 7:10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;(F) (Hebrew) 10 ׃7 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.(RU) Neemias 7:10 Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;(Portuguese) Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(Luther-1545) Nehemia 7:10 De kinderen van Arach, zeshonderd twee en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون. नहेमायाह 7:10 आरह की सन्तान छः सौ बावन। (Hindi) Neemia 7:10 i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;(Italian) Neh 7:10 υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο (lxx) Neh 7:10 Aras Efterkommere 652,(Danish-1933) Nehemiah 7:10 بنیآرح، ششصد و پنجاه و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:10 アラの子孫は六百五十二人。 (JP) Nehemiah 7:10 Về con cháu A-ra, sáu trăm năm mươi hai người.(VN) Neh 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two.(KJV-1611) Neh 7:10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:10 Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:10 아라 자손이 육백 오십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:10 คนอาราห์ หกร้อยห้าสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:10 The children of Arah, six hundred fifty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:10 Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:10 Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.(Geneva-1560) Nehemiah 7:10 Āraha bērni: sešsimt piecdesmit divi;(Latvian) Neh 7:10 Bijtë e Arahut, gjashtëqind e pesëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:10 Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:10 the children of Arah, sixe hundreth and two and fiftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;(Polish) Nehemiás 7:10 Arah fiai: hatszázötvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:10 bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;(Malay) Neh 7:10 亞 拉 的 子 孫 六 百 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:10 Synů Arachových šest set padesát dva;(Czech) Неемія. 7:10 синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:11 ============ Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;(NASB-1995) Neh 7:11 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.(Spanish) Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;(nkjv) Néhémie 7:11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;(F) (Hebrew) 11 ׃7 בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס Nehemiah Неемия 7:11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.(RU) Neemias 7:11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;(Portuguese) Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(Luther-1545) Nehemia 7:11 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua en Joab, twee duizend, achthonderd en achttien;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر. नहेमायाह 7:11 पहत्मोआब की सन्तान याने येशू और योआब की सन्तान, दो हजार आठ सौ अठारह। (Hindi) Neemia 7:11 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocendiciotto;(Italian) Neh 7:11 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ (lxx) Neh 7:11 Pahat-Moabs Efterkommere, Je suas og Joabs Efterkommere, 2818,(Danish-1933) Nehemiah 7:11 بنیفحت موآب از بنییشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد و هجده.(Persian) ネヘミヤ 記 7:11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。 (JP) Nehemiah 7:11 Về co cháu Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, có hai ngàn tám trăm mười tám người.(VN) Neh 7:11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.(KJV-1611) Neh 7:11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;(Swedish-1917) Neemia 7:11 Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.(Romanian) Nehemiah 7:11 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:11 คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.(ASV-1901) Nehemiah 7:11 Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;(Finnish) Neh 7:11 Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;(Indonesian) Neh 7:11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of Ieshua, & Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.(Geneva-1560) Nehemiah 7:11 PahatMoaba bērni, no Ješua un Joaba bērniem: divtūkstoš astoņsimt astoņpadsmit;(Latvian) Neh 7:11 Bijtë e Pahath-Moabit, bijtë e Jeshuas dhe të Joabit, dy mijë e tetëqind e tetëmbëdhjetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:11 ye children of Pahath Moab amonge the childre of Iesua and Ioab, two thousande, eight hudreth, and eightene: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;(Polish) Nehemiás 7:11 Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;(Hungarian) Neh 7:11 bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;(Malay) Neh 7:11 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:11 Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;(Czech) Неемія. 7:11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:12 ============ Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254;(NASB-1995) Neh 7:12 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:12 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish) Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv) Néhémie 7:12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) (Hebrew) 12 ׃7 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.(RU) Neemias 7:12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese) Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545) Nehemia 7:12 De kinderen van Elam, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون. नहेमायाह 7:12 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (Hindi) Neemia 7:12 i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;(Italian) Neh 7:12 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx) Neh 7:12 Elams Efterkommere 1254,(Danish-1933) Nehemiah 7:12 بنیعیلام، هزار و دویست و پنجاه و چهار.(Persian) ネヘミヤ 記 7:12 エラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP) Nehemiah 7:12 Về co cháu Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN) Neh 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(KJV-1611) Neh 7:12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;(Swedish-1917) Neemia 7:12 Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(Romanian) Nehemiah 7:12 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean) Nehemiah 7:12 คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai) Nehemiah 7:12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.(ASV-1901) Nehemiah 7:12 Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:12 Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.(Bulgarian) Nehemiah 7:12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;(Indonesian) Neh 7:12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.(Geneva-1560) Nehemiah 7:12 Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;(Latvian) Neh 7:12 Bijtë e Elamit, një mijë e dyqind e pesëdhjetë e katër veta.(Albanian) Nehemiah 7:12 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.(Maori-NZ) Nehemiah 7:12 the childron of Elam, a thousande, two hundreth, and foure and fyftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish) Nehemiás 7:12 Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;(Hungarian) Neh 7:12 bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;(Malay) Neh 7:12 以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:(Latin-405AD) Nehemiah 7:12 Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;(Czech) Неемія. 7:12 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:13 ============ Neh 7:13 the sons of Zattu, 845;(NASB-1995) Neh 7:13 萨 土 的 子 孙 八 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:13 Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.(Spanish) Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;(nkjv) Néhémie 7:13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;(F) (Hebrew) 13 ׃7 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.(RU) Neemias 7:13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;(Portuguese) Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:13 De kinderen van Zatthu, achthonderd vijf en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:13 जत्तू की सन्तान आठ सौ पैंतालीस। (Hindi) Neemia 7:13 i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;(Italian) Neh 7:13 υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx) Neh 7:13 Zattus Efterkommere 845,(Danish-1933) Nehemiah 7:13 بنیزتو، هشتصد و چهل و پنج.(Persian) ネヘミヤ 記 7:13 ザットの子孫は八百四十五人。 (JP) Nehemiah 7:13 Về con cháu Xát-tu, tám trăm bốn mươi lăm người.(VN) Neh 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.(KJV-1611) Neh 7:13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;(Swedish-1917) Neemia 7:13 Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.(Romanian) Nehemiah 7:13 삿두 자손이 팔백 사십 오명이요 (Korean) Nehemiah 7:13 คนศัทธู แปดร้อยสี่สิบห้าคน (Thai) Nehemiah 7:13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.(ASV-1901) Nehemiah 7:13 Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:13 Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;(Indonesian) Neh 7:13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:13 Zatus bērni: astoņsimt četrdesmit pieci;(Latvian) Neh 7:13 Bijtë e Zatujit, tetëqind e dyzet e pesë veta.(Albanian) Nehemiah 7:13 Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:13 the children of Sathu, eight hundreth & fyue and fortye, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;(Polish) Nehemiás 7:13 Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;(Hungarian) Neh 7:13 bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;(Malay) Neh 7:13 薩 土 的 子 孫 八 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:(Latin-405AD) Nehemiah 7:13 Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;(Czech) Неемія. 7:13 синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:14 ============ Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760;(NASB-1995) Neh 7:14 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:14 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(Spanish) Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv) Néhémie 7:14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F) (Hebrew) 14 ׃7 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ס Nehemiah Неемия 7:14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.(RU) Neemias 7:14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(Portuguese) Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(Luther-1545) Nehemia 7:14 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd en zestig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:14 بنو زكاي سبع مئة وستون. नहेमायाह 7:14 जक्कई की सन्तान सात सौ साठ। (Hindi) Neemia 7:14 i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;(Italian) Neh 7:14 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα (lxx) Neh 7:14 Zakkajs Efterkommere 760,(Danish-1933) Nehemiah 7:14 بنیزكای، هفتصد و شصت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:14 ザッカイの子孫は七百六十人。 (JP) Nehemiah 7:14 Về con cháu Xác-cai, bảy trăm sáu mươi người.(VN) Neh 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(KJV-1611) Neh 7:14 Sackais barn: sju hundra sextio;(Swedish-1917) Neemia 7:14 Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.(Romanian) Nehemiah 7:14 삭개 자손이 칠백 육십명이요 (Korean) Nehemiah 7:14 คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน (Thai) Nehemiah 7:14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.(ASV-1901) Nehemiah 7:14 Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;(Finnish) Neh 7:14 Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;(Indonesian) Neh 7:14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth & three score.(Geneva-1560) Nehemiah 7:14 Zakajus bērni: septiņsimt sešdesmit;(Latvian) Neh 7:14 Bijtë e Zakait, shtatëqind e gjashtëdhjetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:14 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.(Maori-NZ) Nehemiah 7:14 the children of Sacai, seuen hundreth and thre score: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(Polish) Nehemiás 7:14 Zakkai fiai: hétszázhatvan;(Hungarian) Neh 7:14 bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;(Malay) Neh 7:14 薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:14 filii Zachai, septingenti sexaginta:(Latin-405AD) Nehemiah 7:14 Synů Zakkai sedm set a šedesát;(Czech) Неемія. 7:14 синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:15 ============ Neh 7:15 the sons of Binnui, 648;(NASB-1995) Neh 7:15 宾 内 的 子 孙 六 百 四 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:15 Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;(Spanish) Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight;(nkjv) Néhémie 7:15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;(F) (Hebrew) 15 ׃7 בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.(RU) Neemias 7:15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;(Portuguese) Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:15 De kinderen van Binnui, zeshonderd acht en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون. नहेमायाह 7:15 बिन्नूई की सन्तान छः सौ अड़तालीस। (Hindi) Neemia 7:15 i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;(Italian) Neh 7:15 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ (lxx) Neh 7:15 Binnujs Efterkommere 648,(Danish-1933) Nehemiah 7:15 بنیبنوی، ششصد و چهل و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。 (JP) Nehemiah 7:15 Về con cháu Bin-nui, sáu trăm bốn mươi tám người.(VN) Neh 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.(KJV-1611) Neh 7:15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:15 Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:15 빈누이 자손이 육백 사십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:15 คนบินนุย หกร้อยสี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:15 Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:15 Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:15 Binnuja bērni: sešsimt četrdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:15 Bijtë e Binuit, gjashtëqind e dyzet e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:15 Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:15 the children of Benni, sixe hundreth, and eight and fortye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;(Polish) Nehemiás 7:15 Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;(Hungarian) Neh 7:15 bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:15 賓 內 的 子 孫 六 百 四 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:15 Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;(Czech) Неемія. 7:15 синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:16 ============ Neh 7:16 the sons of Bebai, 628;(NASB-1995) Neh 7:16 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:16 Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;(Spanish) Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;(nkjv) Néhémie 7:16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;(F) (Hebrew) 16 ׃7 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.(RU) Neemias 7:16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;(Portuguese) Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:16 De kinderen van Bebai, zeshonderd acht en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:16 बेबै की सन्तान छः सौ अट्ठाईस। (Hindi) Neemia 7:16 i figliuoli di Bebai, seicenventotto;(Italian) Neh 7:16 υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (lxx) Neh 7:16 Bebajs Efterkommere 628,(Danish-1933) Nehemiah 7:16 بنیبابای، ششصد و بیست و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:16 ベバイの子孫は六百二十八人。 (JP) Nehemiah 7:16 Về con cháu Bê-bai, sáu trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.(KJV-1611) Neh 7:16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:16 Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:16 브배 자손이 육백 이십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:16 คนบาบัย หกร้อยยี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:16 Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:16 Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:16 Bebaja bērni: sešsimt divdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:16 Bijtë e Bebait, gjashtëqind e njëzet e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:16 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:16 ye children of Bebai, sixe hundreth and eight and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;(Polish) Nehemiás 7:16 Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;(Hungarian) Neh 7:16 bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:16 比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:16 Synů Bebai šest set dvadceti osm;(Czech) Неемія. 7:16 синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:17 ============ Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322;(NASB-1995) Neh 7:17 押 甲 的 子 孙 二 千 三 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:17 Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós.(Spanish) Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;(nkjv) Néhémie 7:17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;(F) (Hebrew) 17 ׃7 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.(RU) Neemias 7:17 Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;(Portuguese) Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:17 De kinderen van Azgad, twee duizend, driehonderd twee en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون. नहेमायाह 7:17 अजगाद की सन्तान दो हजार तीन सौ बाईस। (Hindi) Neemia 7:17 i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;(Italian) Neh 7:17 υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο (lxx) Neh 7:17 Azgads Efterkommere 2322,(Danish-1933) Nehemiah 7:17 بنیعزجد، دو هزار و سیصد و بیست و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。 (JP) Nehemiah 7:17 Về con cháu A-gát, hai ngàn ba trăm hai mươi hai người.(VN) Neh 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.(KJV-1611) Neh 7:17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;(Swedish-1917) Neemia 7:17 Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:17 아스갓 자손이 이천 삼백 이십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:17 คนอัสกาด สองพันสามร้อยยี่สิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:17 Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:17 Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:17 Azgada bērni: divtūkstoš trīssimt divdesmit divi;(Latvian) Neh 7:17 Bijtë e Azgadit, dy mijë e treqind e njëzet e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:17 Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:17 the children of Asgad, two thousande, thre hundreth and two and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;(Polish) Nehemiás 7:17 Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettõ;(Hungarian) Neh 7:17 bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;(Malay) Neh 7:17 押 甲 的 子 孫 二 千 三 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:17 Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;(Czech) Неемія. 7:17 синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:18 ============ Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667;(NASB-1995) Neh 7:18 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 七 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:18 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.(Spanish) Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;(nkjv) Néhémie 7:18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;(F) (Hebrew) 18 ׃7 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.(RU) Neemias 7:18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;(Portuguese) Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(Luther-1545) Nehemia 7:18 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zeven en zestig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون. नहेमायाह 7:18 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ सड़सठ। (Hindi) Neemia 7:18 i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;(Italian) Neh 7:18 υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά (lxx) Neh 7:18 Adonikams Efterkommere 667,(Danish-1933) Nehemiah 7:18 بنیادونیقام، ششصد و شصت و هفت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:18 アドニカムの子孫は六百六十七人。 (JP) Nehemiah 7:18 Về con cháu A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi bảy người.(VN) Neh 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.(KJV-1611) Neh 7:18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;(Swedish-1917) Neemia 7:18 Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.(Romanian) Nehemiah 7:18 아도니감 자손이 육백 육십 칠명이요 (Korean) Nehemiah 7:18 คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบเจ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.(ASV-1901) Nehemiah 7:18 Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(Finnish) Neh 7:18 Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;(Indonesian) Neh 7:18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.(Geneva-1560) Nehemiah 7:18 Adonikama bērni: sešsimt sešdesmit septiņi;(Latvian) Neh 7:18 Bijtë e Adonikamit, gjashtëqind e gjashtëdhjetë e shtatë veta.(Albanian) Nehemiah 7:18 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.(Maori-NZ) Nehemiah 7:18 the children of Adonicam, syxe hundreth & thre score: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;(Polish) Nehemiás 7:18 Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;(Hungarian) Neh 7:18 bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;(Malay) Neh 7:18 亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 七 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:(Latin-405AD) Nehemiah 7:18 Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;(Czech) Неемія. 7:18 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:19 ============ Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067;(NASB-1995) Neh 7:19 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 六 十 七 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:19 Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.(Spanish) Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;(nkjv) Néhémie 7:19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;(F) (Hebrew) 19 ׃7 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.(RU) Neemias 7:19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;(Portuguese) Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(Luther-1545) Nehemia 7:19 De kinderen van Bigvai, twee duizend, zeven en zestig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون. नहेमायाह 7:19 बिगवै की सन्तान दो हजार सड़सठ। (Hindi) Neemia 7:19 i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;(Italian) Neh 7:19 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά (lxx) Neh 7:19 Bigvajs Efterkommere 2067,(Danish-1933) Nehemiah 7:19 بنیبغوای، دو هزار و شصت و هفت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:19 ビグワイの子孫は二千六十七人。 (JP) Nehemiah 7:19 Về con cháu Biết-vai, hai ngàn sáu mươi bảy người.(VN) Neh 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.(KJV-1611) Neh 7:19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;(Swedish-1917) Neemia 7:19 Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.(Romanian) Nehemiah 7:19 비그왜 자손이 이천 육십 칠명이요 (Korean) Nehemiah 7:19 คนบิกวัย สองพันหกสิบเจ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.(ASV-1901) Nehemiah 7:19 Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(Finnish) Neh 7:19 Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;(Indonesian) Neh 7:19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.(Geneva-1560) Nehemiah 7:19 Bigvaja bērni: divtūkstoš sešdesmit septiņi;(Latvian) Neh 7:19 Bijtë e Bigvait, dy mijë e gjashtëdhjetë e shtatë veta.(Albanian) Nehemiah 7:19 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.(Maori-NZ) Nehemiah 7:19 the children of Bigeuai, two thousande, and seuen and thre score: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;(Polish) Nehemiás 7:19 Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;(Hungarian) Neh 7:19 bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;(Malay) Neh 7:19 比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 六 十 七 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:(Latin-405AD) Nehemiah 7:19 Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;(Czech) Неемія. 7:19 синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:20 ============ Neh 7:20 the sons of Adin, 655;(NASB-1995) Neh 7:20 亚 丁 的 子 孙 六 百 五 十 五 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:20 Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.(Spanish) Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five;(nkjv) Néhémie 7:20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;(F) (Hebrew) 20 ׃7 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.(RU) Neemias 7:20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;(Portuguese) Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(Luther-1545) Nehemia 7:20 De kinderen van Adin, zeshonderd vijf en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون. नहेमायाह 7:20 आदीन की सन्तान छः सौ पचपन। (Hindi) Neemia 7:20 i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;(Italian) Neh 7:20 υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε (lxx) Neh 7:20 Adins Efterkommere 655,(Danish-1933) Nehemiah 7:20 بنیعادین، ششصد و پنجاه و پنج.(Persian) ネヘミヤ 記 7:20 アデンの子孫は六百五十五人。 (JP) Nehemiah 7:20 Về con cháu A-đin, sáu trăm năm mươi lăm người.(VN) Neh 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five.(KJV-1611) Neh 7:20 Adins barn: sex hundra femtiofem;(Swedish-1917) Neemia 7:20 Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.(Romanian) Nehemiah 7:20 아딘 자손이 육백 오십 오명이요 (Korean) Nehemiah 7:20 คนอาดีน หกร้อยห้าสิบห้าคน (Thai) Nehemiah 7:20 The children of Adin, six hundred fifty and five.(ASV-1901) Nehemiah 7:20 Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:20 Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;(Indonesian) Neh 7:20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:20 Adina bērni: sešsimt piecdesmit pieci;(Latvian) Neh 7:20 Bijtë e Adinit, gjashtëqind e pesëdhjetë e pesë veta.(Albanian) Nehemiah 7:20 Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:20 the childre of Adin, sixe hudreth & fiue and fiftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;(Polish) Nehemiás 7:20 Adin fiai: hatszázötvenöt;(Hungarian) Neh 7:20 bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;(Malay) Neh 7:20 亞 丁 的 子 孫 六 百 五 十 五 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:(Latin-405AD) Nehemiah 7:20 Synů Adinových šest set padesát pět;(Czech) Неемія. 7:20 синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:21 ============ Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;(NASB-1995) Neh 7:21 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 九 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(Spanish) Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv) Néhémie 7:21 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F) (Hebrew) 21 ׃7 בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.(RU) Neemias 7:21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(Portuguese) Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(Luther-1545) Nehemia 7:21 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون. नहेमायाह 7:21 हिजकिय्याह की सन्तान आतेर के वंश में से अट्ठानवे। (Hindi) Neemia 7:21 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(Italian) Neh 7:21 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ (lxx) Neh 7:21 Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,(Danish-1933) Nehemiah 7:21 بنیآطیر از (خاندان) حزقیا، نود و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。 (JP) Nehemiah 7:21 Con cháu A-te, về dòng dõi Ê-xê-chia, có chín mươi tám người.(VN) Neh 7:21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.(KJV-1611) Neh 7:21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:21 Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:21 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:21 คนอาเทอร์ของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:21 Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;(Finnish) Neh 7:21 Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)(Creole-HT) Nehemiah 7:21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.(Geneva-1560) Nehemiah 7:21 Atera bērni no Hizkijas (nama): deviņdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:21 Bijtë e Aterit, nga familja e Ezekias, nëntëdhjetë e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:21 the childre of Atter of Ezechias, eight and nyentye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(Polish) Nehemiás 7:21 Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;(Hungarian) Neh 7:21 bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:21 亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 九 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:21 Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;(Czech) Неемія. 7:21 синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:22 ============ Neh 7:22 the sons of Hashum, 328;(NASB-1995) Neh 7:22 哈 顺 的 子 孙 三 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:22 Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.(Spanish) Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;(nkjv) Néhémie 7:22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;(F) (Hebrew) 22 ׃7 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.(RU) Neemias 7:22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;(Portuguese) Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:22 De kinderen van Hassum, driehonderd acht en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:22 हाशूम, की सन्तान तीन सौ अट्ठाईस। (Hindi) Neemia 7:22 i figliuoli di Hasum, trecenventotto;(Italian) Neh 7:22 υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (lxx) Neh 7:22 Hasjums Efterkommere 328,(Danish-1933) Nehemiah 7:22 بنیحاشوم، سیصد و بیست و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:22 ハシュムの子孫は三百二十八人。 (JP) Nehemiah 7:22 Về con cháu Ha-sum, ba trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.(KJV-1611) Neh 7:22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:22 Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:22 하숨 자손이 삼백 이십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:22 คนฮาชูม สามร้อยยี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:22 Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:22 Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:22 The sonnes of Hashum, three hundreth & eight and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:22 Hašuma bērni: trīssimt divdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:22 Bijtë e Hashumit, treqind e njëzet e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:22 Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:22 The children of Hasum, thre hundreth & eighte and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;(Polish) Nehemiás 7:22 Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;(Hungarian) Neh 7:22 bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:22 哈 順 的 子 孫 三 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:22 filii Hasem, trecenti viginti octo:(Latin-405AD) Nehemiah 7:22 Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;(Czech) Неемія. 7:22 синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:23 ============ Neh 7:23 the sons of Bezai, 324;(NASB-1995) Neh 7:23 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 四 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:23 Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro.(Spanish) Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;(nkjv) Néhémie 7:23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;(F) (Hebrew) 23 ׃7 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.(RU) Neemias 7:23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;(Portuguese) Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:23 De kinderen van Bezai, driehonderd vier en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون. नहेमायाह 7:23 बेसै की सन्तान तीन सौ चौबीस। (Hindi) Neemia 7:23 i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;(Italian) Neh 7:23 υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες (lxx) Neh 7:23 Bezajs Efterkommere 324,(Danish-1933) Nehemiah 7:23 بنیبیصای، سیصد و بیست و چهار.(Persian) ネヘミヤ 記 7:23 ベザイの子孫は三百二十四人。 (JP) Nehemiah 7:23 Về con cháu Bết-sai, ba trăm hai mươi bốn người.(VN) Neh 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.(KJV-1611) Neh 7:23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;(Swedish-1917) Neemia 7:23 Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.(Romanian) Nehemiah 7:23 베새 자손이 삼백 이십 사명이요 (Korean) Nehemiah 7:23 คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสี่คน (Thai) Nehemiah 7:23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.(ASV-1901) Nehemiah 7:23 Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:23 Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.(Bulgarian) Nehemiah 7:23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;(Indonesian) Neh 7:23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:23 Becajus bērni: trīssimt divdesmit četri;(Latvian) Neh 7:23 Bijtë e Bezait, treqind e njëzet e katër veta.(Albanian) Nehemiah 7:23 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.(Maori-NZ) Nehemiah 7:23 the children of Bezai, thre hundreth and foure and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;(Polish) Nehemiás 7:23 Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;(Hungarian) Neh 7:23 bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;(Malay) Neh 7:23 比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 四 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:(Latin-405AD) Nehemiah 7:23 Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;(Czech) Неемія. 7:23 синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:24 ============ Neh 7:24 the sons of Hariph, 112;(NASB-1995) Neh 7:24 哈 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:24 Los hijos de Harif, ciento doce.(Spanish) Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve;(nkjv) Néhémie 7:24 les fils de Hariph, cent douze;(F) (Hebrew) 24 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס Nehemiah Неемия 7:24 Сыновей Харифа сто двенадцать.(RU) Neemias 7:24 Os filhos de Harife, cento e doze;(Portuguese) Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(Luther-1545) Nehemia 7:24 De kinderen van Harif, honderd en twaalf;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:24 بنو حاريف مئة واثنا عشر. नहेमायाह 7:24 हारीफ की सन्तान एक सौ बारह। (Hindi) Neemia 7:24 i figliuoli di Harif, centododici;(Italian) Neh 7:24 υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα (lxx) Neh 7:24 Harifs Efterkommere 112,(Danish-1933) Nehemiah 7:24 بنیحاریف، صد و دوازده.(Persian) ネヘミヤ 記 7:24 ハリフの子孫は百十二人。 (JP) Nehemiah 7:24 Về con cháu Ha-ríp, một trăm mười hai người.(VN) Neh 7:24 The children of Hariph, an hundred and twelve.(KJV-1611) Neh 7:24 Harifs barn: ett hundra tolv;(Swedish-1917) Neemia 7:24 Copiii lui Harif, o sută doisprezece.(Romanian) Nehemiah 7:24 하립 자손이 일백 십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:24 คนฮาริฟ หนึ่งร้อยสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:24 The children of Hariph, a hundred and twelve.(ASV-1901) Nehemiah 7:24 Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;(Finnish) Neh 7:24 Арифови потомци, сто и дванадесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:24 bani Harif: seratus dua belas orang;(Indonesian) Neh 7:24 nan fanmi Arif yo, sandouz moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.(Geneva-1560) Nehemiah 7:24 Harifa bērni: simts divpadsmit;(Latvian) Neh 7:24 Bijtë e Harifit, njëqind e dymbëdhjetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:24 Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:24 the children of Hariph, an hundreth and twolue: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;(Polish) Nehemiás 7:24 Hárif fiai: száztizenkettõ;(Hungarian) Neh 7:24 bani Harif: seratus dua belas orang;(Malay) Neh 7:24 哈 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:24 filii Hareph, centum duodecim:(Latin-405AD) Nehemiah 7:24 Synů Charifových sto a dvanáct;(Czech) Неемія. 7:24 синів Харіфових сто дванадцять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:25 ============ Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95;(NASB-1995) Neh 7:25 基 遍 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.(Spanish) Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five;(nkjv) Néhémie 7:25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;(F) (Hebrew) 25 ׃7 בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.(RU) Neemias 7:25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;(Portuguese) Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(Luther-1545) Nehemia 7:25 De kinderen van Gibeon, vijf en negentig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:25 بنو جبعون خمسة وتسعون. नहेमायाह 7:25 गिबोन के लोग पंचानबे। (Hindi) Neemia 7:25 i figliuoli di Ghibon, novantacinque;(Italian) Neh 7:25 υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε (lxx) Neh 7:25 Gibeons Efterkommere 95,(Danish-1933) Nehemiah 7:25 بنیجبعون، نود و پنج.(Persian) ネヘミヤ 記 7:25 ギベオンの子孫は九十五人。 (JP) Nehemiah 7:25 Về con cháu Ga-ba-ôn, chín mươi lăm người.(VN) Neh 7:25 The children of Gibeon, ninety and five.(KJV-1611) Neh 7:25 Gibeons barn: nittiofem;(Swedish-1917) Neemia 7:25 Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.(Romanian) Nehemiah 7:25 기브온 사람이 구십 오명이요 (Korean) Nehemiah 7:25 คนกิเบโอน เก้าสิบห้าคน (Thai) Nehemiah 7:25 The children of Gibeon, ninety and five.(ASV-1901) Nehemiah 7:25 Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;(Finnish) Neh 7:25 Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;(Indonesian) Neh 7:25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.(Creole-HT) Nehemiah 7:25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.(Geneva-1560) Nehemiah 7:25 Gibeona bērni: deviņdesmit pieci;(Latvian) Neh 7:25 Bijtë e Gabaonit, nëntëdhjetë e pesë veta.(Albanian) Nehemiah 7:25 Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:25 the children of Gibeon, fyue and nyentye (Coverdale-1535) Nehemiah 7:25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.(Polish) Nehemiás 7:25 Gibeon fiai: kilenczvenöt;(Hungarian) Neh 7:25 bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;(Malay) Neh 7:25 基 遍 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:25 filii Gabaon, nonaginta quinque:(Latin-405AD) Nehemiah 7:25 Synů Gabaonitských devadesát pět;(Czech) Неемія. 7:25 синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:26 ============ Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;(NASB-1995) Neh 7:26 伯 利 恒 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.(Spanish) Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;(nkjv) Néhémie 7:26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;(F) (Hebrew) 26 ׃7 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.(RU) Neemias 7:26 Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;(Portuguese) Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(Luther-1545) Nehemia 7:26 De mannen van Bethlehem en Netofa, honderd acht en tachtig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون. नहेमायाह 7:26 बैतलहम और नतोपा के मनुष्य एक सौ अट्ठासी। (Hindi) Neemia 7:26 gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;(Italian) Neh 7:26 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ (lxx) Neh 7:26 Mændene fra Betlehem og Netofa 188,(Danish-1933) Nehemiah 7:26 مردمان بیتلحم و نطوفه، صد و هشتاد و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。 (JP) Nehemiah 7:26 Về những người Bết-lê-hem và Nê-tô-pha, một trăm tám mươi tám người.(VN) Neh 7:26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.(KJV-1611) Neh 7:26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:26 Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:26 베들레헴과 느도바 사람이 일백 팔십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:26 คนชาวเบธเลเฮมและเนโทฟาห์ หนึ่งร้อยแปดสิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:26 Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;(Finnish) Neh 7:26 Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.(Geneva-1560) Nehemiah 7:26 Bētlemes un Netofas vīri: simts astoņdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:26 Burrat e Betlemit dhe të Netofahut, njëqind e tetëdhjetë e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:26 Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:26 the men of Bethleem and Netopha, an hudreth and eight and foure score: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;(Polish) Nehemiás 7:26 Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;(Hungarian) Neh 7:26 orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:26 伯 利 恆 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:26 Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;(Czech) Неемія. 7:26 людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:27 ============ Neh 7:27 the men of Anathoth, 128;(NASB-1995) Neh 7:27 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:27 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(Spanish) Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv) Néhémie 7:27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F) (Hebrew) 27 ׃7 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.(RU) Neemias 7:27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(Portuguese) Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:27 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 7:27 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस। (Hindi) Neemia 7:27 gli uomini di Anatot, cenventotto;(Italian) Neh 7:27 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ (lxx) Neh 7:27 Mændene fra Anatot 128,(Danish-1933) Nehemiah 7:27 مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:27 アナトテの人々は百二十八人。 (JP) Nehemiah 7:27 Về những người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 7:27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.(KJV-1611) Neh 7:27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:27 Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:27 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:27 คนชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:27 Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:27 Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;(Indonesian) Neh 7:27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:27 Anatotas vīri: simts divdesmit astoņi;(Latvian) Neh 7:27 Burrat e Anathothit, njëqind e njëzet e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:27 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:27 the men of Anathot, an hundreth and eight and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(Polish) Nehemiás 7:27 Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;(Hungarian) Neh 7:27 orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;(Malay) Neh 7:27 亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:27 Viri Anathoth, centum viginti octo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:27 Mužů Anatotských sto dvadceti osm;(Czech) Неемія. 7:27 людей з Анототу сто двадцять і вісім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:28 ============ Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42;(NASB-1995) Neh 7:28 伯 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.(Spanish) Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two;(nkjv) Néhémie 7:28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;(F) (Hebrew) 28 ׃7 אַנְשֵׁ֥י בֵית־עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.(RU) Neemias 7:28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;(Portuguese) Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:28 De mannen van Beth-Azmaveth, twee en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون. नहेमायाह 7:28 बेतजमावत के मनुष्य बयालीस। (Hindi) Neemia 7:28 gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;(Italian) Neh 7:28 ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο (lxx) Neh 7:28 Mændene fra Bet-Azmavet 42,(Danish-1933) Nehemiah 7:28 مردمان بیتعزموت، چهل و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。 (JP) Nehemiah 7:28 Về những người Bết-a-ma-vết, bốn mươi hai người.(VN) Neh 7:28 The men of Bethazmaveth, forty and two.(KJV-1611) Neh 7:28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:28 Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:28 벧아스마웹 사람이 사십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:28 คนชาวเบธอัสมาเวท สี่สิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:28 Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:28 Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:28 The me of Beth-azmaueth, two & fourty.(Geneva-1560) Nehemiah 7:28 BetAsmavetas vīri: četrdesmit divi;(Latvian) Neh 7:28 Burrat e Beth-Azmavethit, dyzet e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:28 Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:28 the men of Beth Asmaueth, two and fortye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;(Polish) Nehemiás 7:28 Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:28 orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;(Malay) Neh 7:28 伯 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:28 Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;(Czech) Неемія. 7:28 людей з Бет-Азмавету сорок і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:29 ============ Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;(NASB-1995) Neh 7:29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:29 Los varones de Quiriat-jearim, Cefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(Spanish) Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv) Néhémie 7:29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;(F) (Hebrew) 29 ׃7 אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.(RU) Neemias 7:29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;(Portuguese) Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:29 De mannen van Kirjath-Jearim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون. नहेमायाह 7:29 किर्यत्यारीम, कपीरा, और बेरोत के मनुष्य सात सौ तैंतालीस। (Hindi) Neemia 7:29 gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(Italian) Neh 7:29 ἄνδρες Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς (lxx) Neh 7:29 Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;(Danish-1933) Nehemiah 7:29 مردمان قریه یعاریم و كفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.(Persian) ネヘミヤ 記 7:29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。 (JP) Nehemiah 7:29 Về những người Ki-ri-át-Giê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba người.(VN) Neh 7:29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.(KJV-1611) Neh 7:29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;(Swedish-1917) Neemia 7:29 Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.(Romanian) Nehemiah 7:29 기럇여아림과 그비라와 브에롯 사람이 칠백 사십 삼명이요 (Korean) Nehemiah 7:29 คนชาวคีริยาทเยอาริม เคฟีราห์ และเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน (Thai) Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.(ASV-1901) Nehemiah 7:29 Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:29 Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.(Bulgarian) Nehemiah 7:29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;(Indonesian) Neh 7:29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah & Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:29 KirjatJearimas, Kefīras un Beērotas vīri: septiņsimt četrdesmit trīs;(Latvian) Neh 7:29 Burrat e Kirjath-Jearimit, të Kefirahut dhe të Beerothit, shtatëqind e dyzet e tre veta.(Albanian) Nehemiah 7:29 Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:29 the men of Ririath Iearim, Caphira and Beeroth, seuen hundreth and thre and fortye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;(Polish) Nehemiás 7:29 Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;(Hungarian) Neh 7:29 orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;(Malay) Neh 7:29 基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.(Latin-405AD) Nehemiah 7:29 Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;(Czech) Неемія. 7:29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:30 ============ Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621;(NASB-1995) Neh 7:30 拉 玛 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:30 Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.(Spanish) Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv) Néhémie 7:30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F) (Hebrew) 30 ׃7 אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס Nehemiah Неемия 7:30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.(RU) Neemias 7:30 Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;(Portuguese) Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:30 De mannen van Rama en Gaba, zeshonderd en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون. नहेमायाह 7:30 रामाह और गेबा के मनुष्य छः सौ इक्कीस। (Hindi) Neemia 7:30 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(Italian) Neh 7:30 ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς (lxx) Neh 7:30 Mændene fra Rama og Geba 621,(Danish-1933) Nehemiah 7:30 مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یك.(Persian) ネヘミヤ 記 7:30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。 (JP) Nehemiah 7:30 Về những người Ra-ma và Ghê-ba, sáu trăm hai mươi mốt người.(VN) Neh 7:30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.(KJV-1611) Neh 7:30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;(Swedish-1917) Neemia 7:30 Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.(Romanian) Nehemiah 7:30 라마와 게바 사람이 육백 이십 일명이요 (Korean) Nehemiah 7:30 คนชาวรามาห์ และเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.(ASV-1901) Nehemiah 7:30 Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:30 Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.(Bulgarian) Nehemiah 7:30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;(Indonesian) Neh 7:30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:30 Rāmas un Gebas vīri: sešsimt divdesmit viens;(Latvian) Neh 7:30 Burrat e Ramahut dhe të Gebës, gjashtëqind e njëzet e një veta.(Albanian) Nehemiah 7:30 Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.(Maori-NZ) Nehemiah 7:30 the men of Rama and Gaba, sixe hudreth and one and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(Polish) Nehemiás 7:30 Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;(Hungarian) Neh 7:30 orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;(Malay) Neh 7:30 拉 瑪 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.(Latin-405AD) Nehemiah 7:30 Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;(Czech) Неемія. 7:30 людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:31 ============ Neh 7:31 the men of Michmas, 122;(NASB-1995) Neh 7:31 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:31 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(Spanish) Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv) Néhémie 7:31 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F) (Hebrew) 31 ׃7 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:31 Жителей Михмаса сто двадцать два.(RU) Neemias 7:31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(Portuguese) Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:31 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون. नहेमायाह 7:31 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस। (Hindi) Neemia 7:31 gli uomini di Micmas, cenventidue;(Italian) Neh 7:31 ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο (lxx) Neh 7:31 Mændene fra Mikmas 122,(Danish-1933) Nehemiah 7:31 مردمان مكماس، صد و بیست و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:31 ミクマシの人々は百二十二人。 (JP) Nehemiah 7:31 Về những người Mích-ma, một trăm hai mươi hai người,(VN) Neh 7:31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.(KJV-1611) Neh 7:31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;(Swedish-1917) Neemia 7:31 Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:31 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:31 คนชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:31 Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:31 Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:31 pou lavil Mikmas, sanvennde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:31 Mihmasas vīri: simts divdesmit divi;(Latvian) Neh 7:31 Burrat e Mikmasit, njëqind e njëzet e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:31 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:31 the men of Michmas, an hundreth and two and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;(Polish) Nehemiás 7:31 Mikmás férfiai: százhuszonkettõ;(Hungarian) Neh 7:31 orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;(Malay) Neh 7:31 默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:31 Viri Machmas, centum viginti duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:31 Mužů Michmas sto dvadceti dva;(Czech) Неемія. 7:31 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:32 ============ Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123;(NASB-1995) Neh 7:32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:32 Los varones de Betel y de Hai, ciento veintitrés.(Spanish) Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;(nkjv) Néhémie 7:32 les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;(F) (Hebrew) 32 ׃7 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.(RU) Neemias 7:32 Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;(Portuguese) Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:32 De mannen van Beth-El en Ai, honderd drie en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون. नहेमायाह 7:32 बेतेल और आई के मनुष्य एक सौ तेईस। (Hindi) Neemia 7:32 gli uomini di Betel e d’Ai, cenventitrè;(Italian) Neh 7:32 ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς (lxx) Neh 7:32 Mændene fra Betel og Aj 123,(Danish-1933) Nehemiah 7:32 مردمان بیتایل و عای، صد و بیست و سه.(Persian) ネヘミヤ 記 7:32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。 (JP) Nehemiah 7:32 Về những người Bê-tên và A-hi, một trăm hai mươi ba người.(VN) Neh 7:32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.(KJV-1611) Neh 7:32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;(Swedish-1917) Neemia 7:32 Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.(Romanian) Nehemiah 7:32 벧엘과 아이 사람이 일백 이십 삼명이요 (Korean) Nehemiah 7:32 คนชาวเบธเอลและอัย หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน (Thai) Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three.(ASV-1901) Nehemiah 7:32 Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:32 Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.(Bulgarian) Nehemiah 7:32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;(Indonesian) Neh 7:32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth & three and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:32 Bēteles un Ajas vīri: simts divdesmit trīs;(Latvian) Neh 7:32 Burrat e Bethelit dhe të Ait, njëqind e njëzet e tre veta.(Albanian) Nehemiah 7:32 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:32 the men of Bethel and Ai, an hundreth and thre and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;(Polish) Nehemiás 7:32 Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;(Hungarian) Neh 7:32 orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;(Malay) Neh 7:32 伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.(Latin-405AD) Nehemiah 7:32 Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;(Czech) Неемія. 7:32 людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:33 ============ Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52;(NASB-1995) Neh 7:33 别 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:33 Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.(Spanish) Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two;(nkjv) Néhémie 7:33 les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;(F) (Hebrew) 33 ׃7 אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:33 Жителей Нево другого пятьдесят два.(RU) Neemias 7:33 Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;(Portuguese) Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(Luther-1545) Nehemia 7:33 De mannen van het andere Nebo, twee en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون. नहेमायाह 7:33 दूसरे नबो के मनुष्य बावन। (Hindi) Neemia 7:33 gli uomini dell’altra Nebo, cinquantadue;(Italian) Neh 7:33 ἄνδρες Ναβι-ααρ πεντήκοντα δύο (lxx) Neh 7:33 Mændene fra det andet Nebo 52,(Danish-1933) Nehemiah 7:33 مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:33 ほかのネボの人々は五十二人。 (JP) Nehemiah 7:33 Về những người Nê-bô khác, năm mươi hai người.(VN) Neh 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two.(KJV-1611) Neh 7:33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:33 Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:33 기타 느보 사람이 오십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:33 คนชาวเนโบอีกแห่งหนึ่ง ห้าสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, fifty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:33 Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:33 Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:33 pou lavil Neba, senkannde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:33 The men of the other Nebo, two & fifty.(Geneva-1560) Nehemiah 7:33 Otra Nebo vīri: piecdesmit divi;(Latvian) Neh 7:33 Burrat e një Nebos tjetër, pesëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:33 Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:33 the men of Nebo, an hundreth and two and fiftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.(Polish) Nehemiás 7:33 A másik Nébó férfiai: ötvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:33 orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;(Malay) Neh 7:33 別 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:33 Mužů z Nébo druhého padesáte dva;(Czech) Неемія. 7:33 людей з Нево Другого п'ятдесят і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:34 ============ Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254;(NASB-1995) Neh 7:34 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:34 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish) Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv) Néhémie 7:34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F) (Hebrew) 34 ׃7 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.(RU) Neemias 7:34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese) Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545) Nehemia 7:34 De kinderen des anderen Elams, duizend, tweehonderd vier en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون. नहेमायाह 7:34 दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन। (Hindi) Neemia 7:34 i figliuoli d’un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;(Italian) Neh 7:34 ἄνδρες Ηλαμ-ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx) Neh 7:34 det andet Elams Efterkommere 1254,(Danish-1933) Nehemiah 7:34 بنیعیلام دیگر، هزار و دویست و پنجاه و چهار.(Persian) ネヘミヤ 記 7:34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。 (JP) Nehemiah 7:34 Về con cháu Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn người.(VN) Neh 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(KJV-1611) Neh 7:34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;(Swedish-1917) Neemia 7:34 Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.(Romanian) Nehemiah 7:34 기타 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean) Nehemiah 7:34 คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai) Nehemiah 7:34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.(ASV-1901) Nehemiah 7:34 Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:34 Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.(Bulgarian) Nehemiah 7:34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;(Indonesian) Neh 7:34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:34 Otra Elama bērni: tūkstoš divsimt piecdesmit četri;(Latvian) Neh 7:34 Bijtë e një Elami tjetër, një mijë e dyqind e pesëdhjetë e katër veta.(Albanian) Nehemiah 7:34 Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.(Maori-NZ) Nehemiah 7:34 the children of the other Elam, a thousande, two hundreth and foure and fyftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish) Nehemiás 7:34 A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;(Hungarian) Neh 7:34 bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;(Malay) Neh 7:34 別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.(Latin-405AD) Nehemiah 7:34 Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;(Czech) Неемія. 7:34 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:35 ============ Neh 7:35 the sons of Harim, 320;(NASB-1995) Neh 7:35 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:35 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(Spanish) Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty;(nkjv) Néhémie 7:35 les fils de Harim, trois cent vingt;(F) (Hebrew) 35 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ס Nehemiah Неемия 7:35 Сыновей Харима триста двадцать.(RU) Neemias 7:35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(Portuguese) Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:35 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون. नहेमायाह 7:35 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस। (Hindi) Neemia 7:35 i figliuoli di Harim, trecenventi;(Italian) Neh 7:35 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι (lxx) Neh 7:35 Harims Efterkommere 320,(Danish-1933) Nehemiah 7:35 بنیحاریم، سیصد و بیست.(Persian) ネヘミヤ 記 7:35 ハリムの子孫は三百二十人。 (JP) Nehemiah 7:35 Về con cháu Ha-rim, ba trăm hai mươi người.(VN) Neh 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty.(KJV-1611) Neh 7:35 Harims barn: tre hundra tjugu;(Swedish-1917) Neemia 7:35 Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.(Romanian) Nehemiah 7:35 하림 자손이 삼백 이십명이요 (Korean) Nehemiah 7:35 คนฮาริม สามร้อยยี่สิบคน (Thai) Nehemiah 7:35 The children of Harim, three hundred and twenty.(ASV-1901) Nehemiah 7:35 Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;(Finnish) Neh 7:35 Харимови потомци, триста и двадесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;(Indonesian) Neh 7:35 pou lavil Arim lan, twasanven moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:35 Harima bērni: trīssimt divdesmit;(Latvian) Neh 7:35 Bijtë e Harimit, treqind e njëzet veta.(Albanian) Nehemiah 7:35 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.(Maori-NZ) Nehemiah 7:35 the children of Haram, thre thre hundreth and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(Polish) Nehemiás 7:35 Hárim fiai: háromszázhúsz;(Hungarian) Neh 7:35 bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;(Malay) Neh 7:35 哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:35 Filii Harem, trecenti viginti.(Latin-405AD) Nehemiah 7:35 Synů Charimových tři sta dvadceti;(Czech) Неемія. 7:35 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:36 ============ Neh 7:36 the men of Jericho, 345;(NASB-1995) Neh 7:36 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:36 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(Spanish) Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv) Néhémie 7:36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F) (Hebrew) 36 ׃7 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.(RU) Neemias 7:36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(Portuguese) Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:36 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:36 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस। (Hindi) Neemia 7:36 i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;(Italian) Neh 7:36 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx) Neh 7:36 Jer kos Efterkommere 345,(Danish-1933) Nehemiah 7:36 بنیاریحا، سیصد و چهل و پنج.(Persian) ネヘミヤ 記 7:36 エリコの人々は三百四十五人。 (JP) Nehemiah 7:36 Về con cháu Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm người.(VN) Neh 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five.(KJV-1611) Neh 7:36 Jer kos barn: tre hundra fyrtiofem;(Swedish-1917) Neemia 7:36 Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.(Romanian) Nehemiah 7:36 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요 (Korean) Nehemiah 7:36 คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน (Thai) Nehemiah 7:36 The children of Jericho, three hundred forty and five.(ASV-1901) Nehemiah 7:36 Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:36 Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;(Indonesian) Neh 7:36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:36 Jērikas bērni: trīssimt četrdesmit pieci;(Latvian) Neh 7:36 Bijtë e Jerikos, treqind e dyzet e pesë veta.(Albanian) Nehemiah 7:36 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:36 the children of Iericho: thre hundreth and fyue and fortye (Coverdale-1535) Nehemiah 7:36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(Polish) Nehemiás 7:36 Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;(Hungarian) Neh 7:36 orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;(Malay) Neh 7:36 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.(Latin-405AD) Nehemiah 7:36 Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;(Czech) Неемія. 7:36 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:37 ============ Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;(NASB-1995) Neh 7:37 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:37 Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno.(Spanish) Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;(nkjv) Néhémie 7:37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;(F) (Hebrew) 37 ׃7 בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס Nehemiah Неемия 7:37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.(RU) Neemias 7:37 Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;(Portuguese) Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 7:37 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd een en twintig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون. नहेमायाह 7:37 लोद हादीद और ओनो के लोग सात सौ इक्कीस। (Hindi) Neemia 7:37 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventuno;(Italian) Neh 7:37 υἱοὶ Λοδ Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς (lxx) Neh 7:37 Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,(Danish-1933) Nehemiah 7:37 بنیلود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یك.(Persian) ネヘミヤ 記 7:37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。 (JP) Nehemiah 7:37 Về con cháu của Lô-đơ, của Ha-sít, và của Ô-nô, bảy trăm hai mươi mốt người.(VN) Neh 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.(KJV-1611) Neh 7:37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;(Swedish-1917) Neemia 7:37 Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.(Romanian) Nehemiah 7:37 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 일명이요 (Korean) Nehemiah 7:37 คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบเอ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.(ASV-1901) Nehemiah 7:37 Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;(Finnish) Neh 7:37 Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.(Bulgarian) Nehemiah 7:37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;(Indonesian) Neh 7:37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:37 Lodas, Hadidas un Onus bērni: septiņsimt divdesmit viens;(Latvian) Neh 7:37 Bijtë e Lodit, të Hadidit dhe të Onos, shtatëqind e njëzet e një veta.(Albanian) Nehemiah 7:37 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.(Maori-NZ) Nehemiah 7:37 the children of Lodhadid & Ono, seuen hundreth and one and twentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.(Polish) Nehemiás 7:37 Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;(Hungarian) Neh 7:37 orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;(Malay) Neh 7:37 羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.(Latin-405AD) Nehemiah 7:37 Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;(Czech) Неемія. 7:37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:38 ============ Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930.(NASB-1995) Neh 7:38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:38 Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.(Spanish) Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(nkjv) Néhémie 7:38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.(F) (Hebrew) 38 ׃7 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ פ Nehemiah Неемия 7:38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.(RU) Neemias 7:38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.(Portuguese) Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(Luther-1545) Nehemia 7:38 De kinderen van Senaa, drie duizend, negenhonderd en dertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون. नहेमायाह 7:38 सना के लोग तीन हजार नौ सौ तीस। (Hindi) Neemia 7:38 i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.(Italian) Neh 7:38 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα (lxx) Neh 7:38 Sena'as Efterkommere 3930.(Danish-1933) Nehemiah 7:38 بنیسنائۀ، سه هزار و نه صد و سی.(Persian) ネヘミヤ 記 7:38 セナアの子孫は三千九百三十人。 (JP) Nehemiah 7:38 Về con cháu Sê-na, ba ngàn chín trăm ba mươi người.(VN) Neh 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(KJV-1611) Neh 7:38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.(Swedish-1917) Neemia 7:38 Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.(Romanian) Nehemiah 7:38 스나아 자손이 삼천 구백 삼십명이었느니라 (Korean) Nehemiah 7:38 คนชาวเสนาอาห์ สามพันเก้าร้อยสามสิบคน (Thai) Nehemiah 7:38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.(ASV-1901) Nehemiah 7:38 Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;(Finnish) Neh 7:38 Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.(Indonesian) Neh 7:38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant moun.(Creole-HT) Nehemiah 7:38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:38 Senaās bērni: trīstūkstoš deviņsimt trīsdesmit.(Latvian) Neh 7:38 Bijtë e Senaahut, tre mijë e nëntëqind e tridhjetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:38 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.(Maori-NZ) Nehemiah 7:38 the children of Senaa, thre thousande, nyne hundreth and thirtye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.(Polish) Nehemiás 7:38 Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;(Hungarian) Neh 7:38 bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.(Malay) Neh 7:38 西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。(CN-cuvt) Neh 7:38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.(Latin-405AD) Nehemiah 7:38 Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.(Czech) Неемія. 7:38 виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:39 ============ Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(NASB-1995) Neh 7:39 祭 司 : 耶 书 亚 家 , 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:39 Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(Spanish) Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv) Néhémie 7:39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F) (Hebrew) 39 ׃7 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.(RU) Neemias 7:39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;(Portuguese) Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(Luther-1545) Nehemia 7:39 De priesters: de kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون. नहेमायाह 7:39 फिर याजक अर्थात् येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर। (Hindi) Neemia 7:39 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(Italian) Neh 7:39 οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς (lxx) Neh 7:39 Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,(Danish-1933) Nehemiah 7:39 و اما كاهنان: بنییدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتاد و سه.(Persian) ネヘミヤ 記 7:39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。 (JP) Nehemiah 7:39 Những thầy tế lễ: Về con cháu Giê-đa-gia, nhà Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba người.(VN) Neh 7:39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(KJV-1611) Neh 7:39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;(Swedish-1917) Neemia 7:39 Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.(Romanian) Nehemiah 7:39 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요 (Korean) Nehemiah 7:39 บรรดาปุโรหิต คนเยดายาห์ คือวงศ์วานของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน (Thai) Nehemiah 7:39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.(ASV-1901) Nehemiah 7:39 Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;(Finnish) Neh 7:39 Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.(Bulgarian) Nehemiah 7:39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;(Indonesian) Neh 7:39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie & three.(Geneva-1560) Nehemiah 7:39 Priesteri: Jedajas bērni, no Ješua nama: deviņsimt septiņdesmit trīs;(Latvian) Neh 7:39 Priftërinjtë: bijtë e Jedajahut, nga shtëpia e Jeshuas, nëntëqind e gjashtëdhjetë e tre veta.(Albanian) Nehemiah 7:39 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:39 The prestes. The children of Iedaia of the house of Iesua, nyne hundreth and thre and seuentye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(Polish) Nehemiás 7:39 A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;(Hungarian) Neh 7:39 Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;(Malay) Neh 7:39 祭 司 : 耶 書 亞 家 , 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.(Latin-405AD) Nehemiah 7:39 Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;(Czech) Неемія. 7:39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:40 ============ Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052;(NASB-1995) Neh 7:40 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:40 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(Spanish) Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv) Néhémie 7:40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F) (Hebrew) 40 ׃7 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.(RU) Neemias 7:40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(Portuguese) Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(Luther-1545) Nehemia 7:40 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:40 بنو امّير الف واثنان وخمسون. नहेमायाह 7:40 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन। (Hindi) Neemia 7:40 i figliuoli d’Immer, mille cinquantadue;(Italian) Neh 7:40 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο (lxx) Neh 7:40 Immers Efterkommere 1052,(Danish-1933) Nehemiah 7:40 بنیامیر، هزار و پنجاه و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:40 インメルの子孫が一千五十二人。 (JP) Nehemiah 7:40 Về con cháu Y-mê, một ngàn năm mươi hai người.(VN) Neh 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two.(KJV-1611) Neh 7:40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;(Swedish-1917) Neemia 7:40 Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:40 임멜 자손이 일천 오십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:40 คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:40 The children of Immer, a thousand fifty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:40 Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;(Finnish) Neh 7:40 Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:40 nan pitit Imè yo, mil senkannde moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:40 Immera bērni: tūkstoš piecdesmit divi;(Latvian) Neh 7:40 Bijtë e Imerit, një mijë e pesëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:40 Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:40 the children of Immer, a thousande and two and fyftye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(Polish) Nehemiás 7:40 Immér fiai: ezerötvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:40 bani Imer: seribu lima puluh dua orang;(Malay) Neh 7:40 音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:40 Synů Immerových tisíc, padesát dva;(Czech) Неемія. 7:40 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:41 ============ Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247;(NASB-1995) Neh 7:41 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:41 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(Spanish) Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv) Néhémie 7:41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F) (Hebrew) 41 ׃7 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.(RU) Neemias 7:41 Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;(Portuguese) Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:41 De kinderen van Pashur, duizend, tweehonderd zeven en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون. नहेमायाह 7:41 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस। (Hindi) Neemia 7:41 i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;(Italian) Neh 7:41 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά (lxx) Neh 7:41 Pasjhurs Efterkommere 1247,(Danish-1933) Nehemiah 7:41 بنیفشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。 (JP) Nehemiah 7:41 Về con cháu Pha-ru-sơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy người.(VN) Neh 7:41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.(KJV-1611) Neh 7:41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;(Swedish-1917) Neemia 7:41 Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.(Romanian) Nehemiah 7:41 바수훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요 (Korean) Nehemiah 7:41 คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.(ASV-1901) Nehemiah 7:41 Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:41 Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;(Indonesian) Neh 7:41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt moun,(Creole-HT) Nehemiah 7:41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:41 Pašhura bērni: tūkstoš divsimt četrdesmit septiņi;(Latvian) Neh 7:41 Bijtë e Pashurit, një mijë e dyqind e dyzet e shtatë veta.(Albanian) Nehemiah 7:41 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.(Maori-NZ) Nehemiah 7:41 the children of Pashur, a thousande, two hundreth and seue and fortye: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(Polish) Nehemiás 7:41 Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;(Hungarian) Neh 7:41 bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;(Malay) Neh 7:41 巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvt) Neh 7:41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.(Latin-405AD) Nehemiah 7:41 Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;(Czech) Неемія. 7:41 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:42 ============ Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017.(NASB-1995) Neh 7:42 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:42 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(Spanish) Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv) Néhémie 7:42 les fils de Harim, mille dix-sept.(F) (Hebrew) 42 ׃7 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ Nehemiah Неемия 7:42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU) Neemias 7:42 Os filhos de Harim, mil dez e sete.(Portuguese) Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(Luther-1545) Nehemia 7:42 De kinderen van Harim, duizend en zeventien;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:42 بنو حاريم الف وسبعة عشر. नहेमायाह 7:42 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह। (Hindi) Neemia 7:42 i figliuoli di Harim, mille diciassette.(Italian) Neh 7:42 υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά (lxx) Neh 7:42 Harims Efterkommere 1017.(Danish-1933) Nehemiah 7:42 بنیحاریم، هزار و هفده.(Persian) ネヘミヤ 記 7:42 ハリムの子孫が一千十七人。 (JP) Nehemiah 7:42 Về con cháu Ha-rim, một ngàn mười bảy người.(VN) Neh 7:42 The children of Harim, a thousand and seventeen.(KJV-1611) Neh 7:42 Harims barn: ett tusen sjutton.(Swedish-1917) Neemia 7:42 Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.(Romanian) Nehemiah 7:42 하림 자손이 일천 십 칠명이였느니라 (Korean) Nehemiah 7:42 คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน (Thai) Nehemiah 7:42 The children of Harim, a thousand [and] seventeen.(ASV-1901) Nehemiah 7:42 Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;(Finnish) Neh 7:42 Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.(Bulgarian) Nehemiah 7:42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.(Indonesian) Neh 7:42 nan pitit Arim yo, mil disèt moun.(Creole-HT) Nehemiah 7:42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.(Geneva-1560) Nehemiah 7:42 Harima bērni: tūkstoš septiņpadsmit.(Latvian) Neh 7:42 Bijtë e Harimit, një mijë e shtatëmbëdhjetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:42 Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.(Maori-NZ) Nehemiah 7:42 the children of Harim, a thousande and seuentene. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;(Polish) Nehemiás 7:42 Hárim fiai: ezertizenhét;(Hungarian) Neh 7:42 bani Harim: seribu tujuh belas orang.(Malay) Neh 7:42 哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvt) Neh 7:42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:(Latin-405AD) Nehemiah 7:42 Synů Charimových tisíc a sedmnáct.(Czech) Неемія. 7:42 синів Харімових тисяча сімнадцять.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:43 ============ Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.(NASB-1995) Neh 7:43 利 未 人 : 何 达 威 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:43 Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.(Spanish) Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.(nkjv) Néhémie 7:43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.(F) (Hebrew) 43 ׃7 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.(RU) Neemias 7:43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.(Portuguese) Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(Luther-1545) Nehemia 7:43 De Levieten: de kinderen van Jesua, van Kadmiel, van de kinderen van Hodeva, vier en zeventig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون. नहेमायाह 7:43 फिर लेवीय ये थेः होदवा के वंश में से कदमीएल की सन्तान येशू की सन्तान चौहत्तर। (Hindi) Neemia 7:43 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.(Italian) Neh 7:43 οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες (lxx) Neh 7:43 Lev terne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.(Danish-1933) Nehemiah 7:43 و اما لاویان: بنییشوع از (خاندان) قدمیئیل و از بنیهودویا، هفتاد و چهار.(Persian) ネヘミヤ 記 7:43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。 (JP) Nehemiah 7:43 Người Lê-vi: Con cháu của Giê-sua và của Cát-mi-ên, về dòng dõi Hô-đê-va, bảy mươi bốn người.(VN) Neh 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.(KJV-1611) Neh 7:43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;(Swedish-1917) Neemia 7:43 Leviții: copiii lui Ieșua[, ]ai lui Cadmiel [și] dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.(Romanian) Nehemiah 7:43 레위 사람들은 호드야 자손 곧 예수아와 갓미엘 자손이 칠십 사명이요 (Korean) Nehemiah 7:43 คนเลวี คือคนเยชูอาคือ ของขัดมีเอล และของคนโฮเดวาห์ เจ็ดสิบสี่คน (Thai) Nehemiah 7:43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.(ASV-1901) Nehemiah 7:43 Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;(Finnish) Neh 7:43 Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.(Bulgarian) Nehemiah 7:43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.(Indonesian) Neh 7:43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.(Creole-HT) Nehemiah 7:43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie & foure.(Geneva-1560) Nehemiah 7:43 Levīti: Ješua bērni no Kadmiēļa, no Hodavijas bērniem: septiņdesmit četri.(Latvian) Neh 7:43 Levitët: bijtë e Jeshuas, nga familja e Kadmielit, bijtë e Hodevahut, shtatëdhjetë e katër veta.(Albanian) Nehemiah 7:43 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.(Maori-NZ) Nehemiah 7:43 The Leuites. The children of Iesua of Cadmiel amonge the children of Hodua, foure & seuentye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.(Polish) Nehemiás 7:43 A Léviták: Jésua [és] Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;(Hungarian) Neh 7:43 Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.(Malay) Neh 7:43 利 未 人 : 何 達 威 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。(CN-cuvt) Neh 7:43 filii Josue et Cedmihel filiorum(Latin-405AD) Nehemiah 7:43 Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.(Czech) Неемія. 7:43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:44 ============ Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148.(NASB-1995) Neh 7:44 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 四 十 八 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:44 Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.(Spanish) Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.(nkjv) Néhémie 7:44 Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.(F) (Hebrew) 44 ׃7 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.(RU) Neemias 7:44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.(Portuguese) Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:44 De zangers: de kinderen van Asaf, honderd acht en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون नहेमायाह 7:44 फिर गवैये ये थेः आसाप की सन्तान एक सौ अड़तालीस। (Hindi) Neemia 7:44 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.(Italian) Neh 7:44 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ (lxx) Neh 7:44 Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.(Danish-1933) Nehemiah 7:44 و مغنیان: بنیآساف، صد و چهل و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。 (JP) Nehemiah 7:44 Người ca hát: Về con cháu A-sáp, một trăm bốn mươi tám người.(VN) Neh 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.(KJV-1611) Neh 7:44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;(Swedish-1917) Neemia 7:44 Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:44 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 사십 팔명이요 (Korean) Nehemiah 7:44 บรรดานักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยสี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:44 Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:44 Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.(Indonesian) Neh 7:44 Te gen sankarantwit sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.(Creole-HT) Nehemiah 7:44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:44 Dziedātāji, — Asafa bērni: simts četrdesmit astoņi.(Latvian) Neh 7:44 Këngëtarët: bijtë e Asafit, njëqind e dyzet e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:44 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:44 The syngers. The children of Assaph, an hundreth and eight and fortye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.(Polish) Nehemiás 7:44 Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;(Hungarian) Neh 7:44 Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.(Malay) Neh 7:44 歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 四 十 八 名 。(CN-cuvt) Neh 7:44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:(Latin-405AD) Nehemiah 7:44 Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.(Czech) Неемія. 7:44 Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:45 ============ Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.(NASB-1995) Neh 7:45 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 八 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:45 Porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.(Spanish) Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.(nkjv) Néhémie 7:45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.(F) (Hebrew) 45 ׃7 הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 7:45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая – сто тридцать восемь.(RU) Neemias 7:45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.(Portuguese) Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(Luther-1545) Nehemia 7:45 De poortiers: de kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai, honderd acht en dertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون नहेमायाह 7:45 फिर द्वारपाल ये थेः शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, जो सब मिलकर एक सौ अड़तीस हुए। (Hindi) Neemia 7:45 De’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.(Italian) Neh 7:45 οἱ πυλωροί υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβι ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ (lxx) Neh 7:45 Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.(Danish-1933) Nehemiah 7:45 و دربانان: بنیشلوم و بنیآطیر و بنیطلمون و بنیعقوب و بنیحطیطه و بنیسوبای، صد و سی و هشت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。 (JP) Nehemiah 7:45 Kẻ giữ cửa: Về con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-la, và con cháu Sô-bai, một trăm ba mươi tám người.(VN) Neh 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.(KJV-1611) Neh 7:45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.(Swedish-1917) Neemia 7:45 Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.(Romanian) Nehemiah 7:45 문지기들은 살룸 자손과, 아델 자손과, 달문 자손과, 악굽 자손과, 하디다 자손과, 소배 자손이 모두 일백 삼십 팔명이었느니라 (Korean) Nehemiah 7:45 คนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา คนโชบัย หนึ่งร้อยสามสิบแปดคน (Thai) Nehemiah 7:45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 7:45 Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;(Finnish) Neh 7:45 Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 7:45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.(Indonesian) Neh 7:45 Te gen santranntwit moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.(Creole-HT) Nehemiah 7:45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:45 Vārtu sargi: Šalluma bērni, Atera bērni, Talmona bērni, Akuba bērni, Hatita bērni, Šobaja bērni: simts trīsdesmit astoņi.(Latvian) Neh 7:45 Derëtarët: bijtë e Shalumit, bijtë e Aterit, bijtë e Talmonit, bijtë e Akubit, bijtë e Hatitas, bijtë e Shobait, njëqind e tridhjetë e tetë veta.(Albanian) Nehemiah 7:45 Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 7:45 The porters were: The children of Sallum, the children of Ater, the childre of Talmon, the children of Acub, the children of Hatita, the children of Sobai, alltogether an hundreth and eight and thirtye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.(Polish) Nehemiás 7:45 A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;(Hungarian) Neh 7:45 Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.(Malay) Neh 7:45 守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 八 名 。(CN-cuvt) Neh 7:45 filii Asaph, centum quadraginta octo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:45 Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.(Czech) Неемія. 7:45 Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:46 ============ Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NASB-1995) Neh 7:46 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:46 Sirvientes del templo: los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(Spanish) Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv) Néhémie 7:46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F) (Hebrew) 46 ׃7 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ Nehemiah Неемия 7:46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU) Neemias 7:46 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(Portuguese) Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(Luther-1545) Nehemia 7:46 De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت नहेमायाह 7:46 फिर नतीन अर्थात् सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:46 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(Italian) Neh 7:46 οἱ ναθινιμ υἱοὶ Σηα υἱοὶ Ασιφα υἱοὶ Ταβαωθ (lxx) Neh 7:46 Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,(Danish-1933) Nehemiah 7:46 و اما نتینیم: بنیصیحه، بنیحسوفا، بنیطبایوت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、 (JP) Nehemiah 7:46 Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,(VN) Neh 7:46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,(KJV-1611) Neh 7:46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,(Swedish-1917) Neemia 7:46 Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.(Romanian) Nehemiah 7:46 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과 (Korean) Nehemiah 7:46 คนใช้ประจำพระวิหารคือ คนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท (Thai) Nehemiah 7:46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,(ASV-1901) Nehemiah 7:46 Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,(Finnish) Neh 7:46 Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;(Indonesian) Neh 7:46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,(Creole-HT) Nehemiah 7:46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,(Geneva-1560) Nehemiah 7:46 Dieva nama kalpotāji: Ciha bērni, Hasufa bērni, Tabaota bērni,(Latvian) Neh 7:46 Nethinejtë: bijtë e Tsihas, bijtë e Hasufas, bijtë e Taboathit,(Albanian) Nehemiah 7:46 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,(Maori-NZ) Nehemiah 7:46 The Nethinims, The children of Ziha, ye childre of Hasupha, the childre of Tabaoth, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(Polish) Nehemiás 7:46 A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,(Hungarian) Neh 7:46 Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;(Malay) Neh 7:46 尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:46 Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,(Czech) Неемія. 7:46 Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:47 ============ Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(NASB-1995) Neh 7:47 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,(Spanish) Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(nkjv) Néhémie 7:47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,(F) (Hebrew) 47 ׃7 בְּנֵי־קֵירֹ֥ס בְּנֵי־סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ Nehemiah Неемия 7:47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,(RU) Neemias 7:47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,(Portuguese) Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(Luther-1545) Nehemia 7:47 De kinderen van Keros, de kinderen van Sia, de kinderen van Padon;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون नहेमायाह 7:47 केरोस की सन्तान, सीआ की सन्तान, पादोन की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:47 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,(Italian) Neh 7:47 υἱοὶ Κιρας υἱοὶ Σουια υἱοὶ Φαδων (lxx) Neh 7:47 Keros's, Si'as, Padons,(Danish-1933) Nehemiah 7:47 بنیفیروس، بنیسیعا، بنیفادون.(Persian) ネヘミヤ 記 7:47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、 (JP) Nehemiah 7:47 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia, con cháu Pha-đôn,(VN) Neh 7:47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,(KJV-1611) Neh 7:47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,(Swedish-1917) Neemia 7:47 Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,(Romanian) Nehemiah 7:47 게로스 자손과, 시아 자손과, 바돈 자손과, 르바나 자손과 (Korean) Nehemiah 7:47 คนเคโรส คนสีอา คนพาโดน (Thai) Nehemiah 7:47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,(ASV-1901) Nehemiah 7:47 Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,(Finnish) Neh 7:47 Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;(Indonesian) Neh 7:47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,(Creole-HT) Nehemiah 7:47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,(Geneva-1560) Nehemiah 7:47 Kerosa bērni, Siasa bērni, Padona bērni,(Latvian) Neh 7:47 bijtë e Keros, bijtë e Sias, bijtë e Padonit,(Albanian) Nehemiah 7:47 Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:(Tagalog-PH) Nehemiah 7:47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,(Maori-NZ) Nehemiah 7:47 the children of Ceros, the children of Sia, ye children of Padon, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,(Polish) Nehemiás 7:47 Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,(Hungarian) Neh 7:47 bani Keros, bani Sia, bani Padon;(Malay) Neh 7:47 基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,(Latin-405AD) Nehemiah 7:47 Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,(Czech) Неемія. 7:47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:48 ============ Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,(NASB-1995) Neh 7:48 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,(Spanish) Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,(nkjv) Néhémie 7:48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,(F) (Hebrew) 48 ׃7 בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃ Nehemiah Неемия 7:48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,(RU) Neemias 7:48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,(Portuguese) Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(Luther-1545) Nehemia 7:48 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Salmai;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي नहेमायाह 7:48 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, शल्मै की सन्तान। (Hindi) Neemia 7:48 i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,(Italian) Neh 7:48 υἱοὶ Λαβανα υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Σαλαμι (lxx) Neh 7:48 Lebanas, Hag bas, Salmajs,(Danish-1933) Nehemiah 7:48 بنیلبانه، بنیحجابه، بنیسلمای.(Persian) ネヘミヤ 記 7:48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、 (JP) Nehemiah 7:48 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu Sanh-mai,(VN) Neh 7:48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,(KJV-1611) Neh 7:48 Lebanas barn, Hag bas barn, Salmais barn,(Swedish-1917) Neemia 7:48 Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,(Romanian) Nehemiah 7:48 하가바 자손과, 살매 자손과 (Korean) Nehemiah 7:48 คนเลบานา คนฮากาบา คนชัลมัย (Thai) Nehemiah 7:48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,(ASV-1901) Nehemiah 7:48 Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,(Finnish) Neh 7:48 Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:48 bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;(Indonesian) Neh 7:48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,(Creole-HT) Nehemiah 7:48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,(Geneva-1560) Nehemiah 7:48 Lebana bērni, Hagabas bērni, Šalmaja bērni,(Latvian) Neh 7:48 bijtë e Lebanas, bijtë e Hagabas, bijtë e Salmait,(Albanian) Nehemiah 7:48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,(Maori-NZ) Nehemiah 7:48 the children of Libana, the children of Hagaba, the children of Salmai, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,(Polish) Nehemiás 7:48 Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,(Hungarian) Neh 7:48 bani Lebana, bani Hag ba, bani Salmai;(Malay) Neh 7:48 利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,(Latin-405AD) Nehemiah 7:48 Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,(Czech) Неемія. 7:48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:49 ============ Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(NASB-1995) Neh 7:49 哈 难 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,(Spanish) Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(nkjv) Néhémie 7:49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,(F) (Hebrew) 49 ׃7 בְּנֵי־חָנָ֥ן בְּנֵי־גִדֵּ֖ל בְּנֵי־גָֽחַר׃ Nehemiah Неемия 7:49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,(RU) Neemias 7:49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,(Portuguese) Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(Luther-1545) Nehemia 7:49 De kinderen van Hanan, de kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر नहेमायाह 7:49 हानान की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:49 i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,(Italian) Neh 7:49 υἱοὶ Αναν υἱοὶ Γαδηλ υἱοὶ Γααρ (lxx) Neh 7:49 Hanans, Giddels, Gahars,(Danish-1933) Nehemiah 7:49 بنیحانان، بنیجدیل، بنیجاحر.(Persian) ネヘミヤ 記 7:49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、 (JP) Nehemiah 7:49 con cháu Ha-nan, con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-ha;(VN) Neh 7:49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,(KJV-1611) Neh 7:49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,(Swedish-1917) Neemia 7:49 Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,(Romanian) Nehemiah 7:49 하난 자손과, 깃델 자손과, 가할 자손과 (Korean) Nehemiah 7:49 คนฮานัน คนกิดเดล คนกาฮาร์ (Thai) Nehemiah 7:49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,(ASV-1901) Nehemiah 7:49 Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,(Finnish) Neh 7:49 Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;(Indonesian) Neh 7:49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,(Creole-HT) Nehemiah 7:49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,(Geneva-1560) Nehemiah 7:49 Hanana bērni, Giddela bērni, Gahara bērni.(Latvian) Neh 7:49 bijtë e Hananit, bijtë e Gidelit, bijtë e Gaharit,(Albanian) Nehemiah 7:49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,(Maori-NZ) Nehemiah 7:49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,(Polish) Nehemiás 7:49 Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,(Hungarian) Neh 7:49 bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;(Malay) Neh 7:49 哈 難 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,(Latin-405AD) Nehemiah 7:49 Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,(Czech) Неемія. 7:49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:50 ============ Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(NASB-1995) Neh 7:50 利 亚 雅 的 子 孙 、 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:50 los hijos de Reaías, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,(Spanish) Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(nkjv) Néhémie 7:50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,(F) (Hebrew) 50 ׃7 בְּנֵי־רְאָיָ֥ה בְנֵי־רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃ Nehemiah Неемия 7:50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,(RU) Neemias 7:50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,(Portuguese) Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(Luther-1545) Nehemia 7:50 De kinderen van Reaja, de kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا नहेमायाह 7:50 रायाह की सन्तान, रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:50 i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,(Italian) Neh 7:50 υἱοὶ Ρααια υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα (lxx) Neh 7:50 Reajas, Rezins, Nekodas,(Danish-1933) Nehemiah 7:50 بنیرآیا، بنیرصین، بنینقودا.(Persian) ネヘミヤ 記 7:50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、 (JP) Nehemiah 7:50 con cháu Rê-a-gia, con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa,(VN) Neh 7:50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,(KJV-1611) Neh 7:50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,(Swedish-1917) Neemia 7:50 Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,(Romanian) Nehemiah 7:50 르아야 자손과, 르신 자손과, 느고다 자손과 (Korean) Nehemiah 7:50 คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา (Thai) Nehemiah 7:50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,(ASV-1901) Nehemiah 7:50 Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,(Finnish) Neh 7:50 Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;(Indonesian) Neh 7:50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,(Creole-HT) Nehemiah 7:50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,(Geneva-1560) Nehemiah 7:50 Reajus bērni, Recina bērni, Nekoda bērni,(Latvian) Neh 7:50 bijtë e Reajahut, bijtë e Retsinit, bijtë e Nekodës,(Albanian) Nehemiah 7:50 Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,(Maori-NZ) Nehemiah 7:50 the children of Reaia, the children of Rezin, the children of Necoda, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,(Polish) Nehemiás 7:50 Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,(Hungarian) Neh 7:50 bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;(Malay) Neh 7:50 利 亞 雅 的 子 孫 、 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,(Latin-405AD) Nehemiah 7:50 Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,(Czech) Неемія. 7:50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:51 ============ Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(NASB-1995) Neh 7:51 迦 散 的 子 孙 、 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Pasea,(Spanish) Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(nkjv) Néhémie 7:51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,(F) (Hebrew) 51 ׃7 בְּנֵי־גַזָּ֥ם בְּנֵי־עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃ Nehemiah Неемия 7:51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,(RU) Neemias 7:51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,(Portuguese) Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(Luther-1545) Nehemia 7:51 De kinderen van Gazzam, de kinderen van Uzza, de kinderen van Paseah;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح नहेमायाह 7:51 गज्जाम की सन्तान, उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:51 i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,(Italian) Neh 7:51 υἱοὶ Γηζαμ υἱοὶ Οζι υἱοὶ Φεση (lxx) Neh 7:51 Gazzams, Uzzas, Paseas,(Danish-1933) Nehemiah 7:51 بنیجزام، بنیعزا، بنیفاسیح.(Persian) ネヘミヤ 記 7:51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、 (JP) Nehemiah 7:51 con cháu Ga-xam, con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a,(VN) Neh 7:51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,(KJV-1611) Neh 7:51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,(Swedish-1917) Neemia 7:51 Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,(Romanian) Nehemiah 7:51 갓삼 자손과, 웃사 자손과, 바세아 자손과 (Korean) Nehemiah 7:51 คนกัสซาม คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์ (Thai) Nehemiah 7:51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.(ASV-1901) Nehemiah 7:51 Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,(Finnish) Neh 7:51 Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;(Indonesian) Neh 7:51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,(Creole-HT) Nehemiah 7:51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah,(Geneva-1560) Nehemiah 7:51 Gazama bērni, Uzus bērni, Paseaha bērni,(Latvian) Neh 7:51 bijtë e Gazamit, bijtë e Uzas, bijtë e Paseahut,(Albanian) Nehemiah 7:51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,(Maori-NZ) Nehemiah 7:51 the childre of Gasam, the childre of Vsa, the children of Passeah, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.(Polish) Nehemiás 7:51 Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,(Hungarian) Neh 7:51 bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;(Malay) Neh 7:51 迦 散 的 子 孫 、 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,(Latin-405AD) Nehemiah 7:51 Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,(Czech) Неемія. 7:51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:52 ============ Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,(NASB-1995) Neh 7:52 比 赛 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:52 los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,(Spanish) Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,(nkjv) Néhémie 7:52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,(F) (Hebrew) 52 ׃7 בְּנֵי־בֵסַ֥י בְּנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י *נפושסים **נְפִֽישְׁסִֽים׃ Nehemiah Неемия 7:52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,(RU) Neemias 7:52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,(Portuguese) Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(Luther-1545) Nehemia 7:52 De kinderen van Bezai, de kinderen van Meunim, de kinderen van Nefussim;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم नहेमायाह 7:52 बेसै की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपूशस की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:52 i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,(Italian) Neh 7:52 υἱοὶ Βησι υἱοὶ Μεϊνωμ υἱοὶ Νεφωσασιμ (lxx) Neh 7:52 Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,(Danish-1933) Nehemiah 7:52 بنیبیسای، بنیمعونیم، بنینفیشسیم.(Persian) ネヘミヤ 記 7:52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、 (JP) Nehemiah 7:52 con cháu Bê-sai, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phi-sê-nim,(VN) Neh 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,(KJV-1611) Neh 7:52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,(Swedish-1917) Neemia 7:52 Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,(Romanian) Nehemiah 7:52 베새 자손과, 므우님 자손과, 느비스심 자손과 (Korean) Nehemiah 7:52 คนเบสัย คนเมอูนิม คนเนฟิชิสิม (Thai) Nehemiah 7:52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,(ASV-1901) Nehemiah 7:52 Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,(Finnish) Neh 7:52 Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;(Indonesian) Neh 7:52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,(Creole-HT) Nehemiah 7:52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,(Geneva-1560) Nehemiah 7:52 Besajus bērni, Meūnima bērni, Nefusima bērni,(Latvian) Neh 7:52 bijtë e Besait, bijtë e Meunimit, bijtë e Nefishesimit,(Albanian) Nehemiah 7:52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,(Maori-NZ) Nehemiah 7:52 the children of Bessai, the children of Megunim, the children of Nephusim, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,(Polish) Nehemiás 7:52 Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,(Hungarian) Neh 7:52 bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;(Malay) Neh 7:52 比 賽 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,(Latin-405AD) Nehemiah 7:52 Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,(Czech) Неемія. 7:52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:53 ============ Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NASB-1995) Neh 7:53 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,(Spanish) Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv) Néhémie 7:53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F) (Hebrew) 53 ׃7 בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ Nehemiah Неемия 7:53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU) Neemias 7:53 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,(Portuguese) Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(Luther-1545) Nehemia 7:53 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور नहेमायाह 7:53 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:53 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,(Italian) Neh 7:53 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Αχιφα υἱοὶ Αρουρ (lxx) Neh 7:53 Bakbuks, Hakufas, Harhurs,(Danish-1933) Nehemiah 7:53 بنیبقبوق، بنیحقوفا،بنیحرحور.(Persian) ネヘミヤ 記 7:53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、 (JP) Nehemiah 7:53 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,(VN) Neh 7:53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(KJV-1611) Neh 7:53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,(Swedish-1917) Neemia 7:53 Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,(Romanian) Nehemiah 7:53 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과 (Korean) Nehemiah 7:53 คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร (Thai) Nehemiah 7:53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,(ASV-1901) Nehemiah 7:53 Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,(Finnish) Neh 7:53 Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;(Indonesian) Neh 7:53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,(Creole-HT) Nehemiah 7:53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,(Geneva-1560) Nehemiah 7:53 Bakbuka bērni, Hakufa bērni, Harhura bērni,(Latvian) Neh 7:53 bijtë e Bakbukut, bijtë e Hakufas, bijtë e Harhurit,(Albanian) Nehemiah 7:53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,(Maori-NZ) Nehemiah 7:53 the children of Bachuc, the children of Hacupha, the childre of Harhur, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(Polish) Nehemiás 7:53 Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,(Hungarian) Neh 7:53 bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;(Malay) Neh 7:53 巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,(Latin-405AD) Nehemiah 7:53 Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,(Czech) Неемія. 7:53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:54 ============ Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NASB-1995) Neh 7:54 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,(Spanish) Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv) Néhémie 7:54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F) (Hebrew) 54 ׃7 בְּנֵי־בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ Nehemiah Неемия 7:54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU) Neemias 7:54 Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,(Portuguese) Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(Luther-1545) Nehemia 7:54 De kinderen van Bazlith, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا नहेमायाह 7:54 बसलीत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:54 i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,(Italian) Neh 7:54 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μεϊδα υἱοὶ Αδασαν (lxx) Neh 7:54 Bazluts, Mehidas, Harsjas,(Danish-1933) Nehemiah 7:54 بنیبصلیت، بنیمحیده، بنیحرشا.(Persian) ネヘミヤ 記 7:54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、 (JP) Nehemiah 7:54 con cháu Bát-tít, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,(VN) Neh 7:54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,(KJV-1611) Neh 7:54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,(Swedish-1917) Neemia 7:54 Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,(Romanian) Nehemiah 7:54 바슬릿 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과 (Korean) Nehemiah 7:54 คนบัสลีท คนเมหิดา คนฮารชา (Thai) Nehemiah 7:54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,(ASV-1901) Nehemiah 7:54 Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,(Finnish) Neh 7:54 Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;(Indonesian) Neh 7:54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,(Creole-HT) Nehemiah 7:54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,(Geneva-1560) Nehemiah 7:54 Bacluta bērni, Mehida bērni, Haršas bērni,(Latvian) Neh 7:54 bijtë e Bazlithit, bijtë e Mehidas, bijtë e Harshas,(Albanian) Nehemiah 7:54 Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,(Maori-NZ) Nehemiah 7:54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsa, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(Polish) Nehemiás 7:54 Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,(Hungarian) Neh 7:54 bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;(Malay) Neh 7:54 巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,(Latin-405AD) Nehemiah 7:54 Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,(Czech) Неемія. 7:54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:55 ============ Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(NASB-1995) Neh 7:55 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,(Spanish) Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv) Néhémie 7:55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F) (Hebrew) 55 ׃7 בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃ Nehemiah Неемия 7:55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,(RU) Neemias 7:55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,(Portuguese) Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(Luther-1545) Nehemia 7:55 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح नहेमायाह 7:55 बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:55 i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(Italian) Neh 7:55 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θημα (lxx) Neh 7:55 Barkos's, Siseras, Temas,(Danish-1933) Nehemiah 7:55 بنیبرقوس، بنیسیسرا، بنیتامح.(Persian) ネヘミヤ 記 7:55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、 (JP) Nehemiah 7:55 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,(VN) Neh 7:55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,(KJV-1611) Neh 7:55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,(Swedish-1917) Neemia 7:55 Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,(Romanian) Nehemiah 7:55 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과 (Korean) Nehemiah 7:55 คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์ (Thai) Nehemiah 7:55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,(ASV-1901) Nehemiah 7:55 Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,(Finnish) Neh 7:55 Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;(Indonesian) Neh 7:55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,(Creole-HT) Nehemiah 7:55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,(Geneva-1560) Nehemiah 7:55 Barkosa bērni, Sisera bērni, Temaha bērni,(Latvian) Neh 7:55 bijtë e Barkos, bijtë e Siseras, bijtë e Tamahut,(Albanian) Nehemiah 7:55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,(Maori-NZ) Nehemiah 7:55 the children of Barcos, the children of Sissera, the children of Thamah, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(Polish) Nehemiás 7:55 Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,(Hungarian) Neh 7:55 bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;(Malay) Neh 7:55 巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,(Latin-405AD) Nehemiah 7:55 Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,(Czech) Неемія. 7:55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:56 ============ Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(NASB-1995) Neh 7:56 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。(CN-cuvs) Nehemías 7:56 los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(Spanish) Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv) Néhémie 7:56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F) (Hebrew) 56 ׃7 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ Nehemiah Неемия 7:56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.(RU) Neemias 7:56 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(Portuguese) Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(Luther-1545) Nehemia 7:56 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:56 بنو نصيح بنو حطيفا नहेमायाह 7:56 नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान। (Hindi) Neemia 7:56 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(Italian) Neh 7:56 υἱοὶ Νισια υἱοὶ Ατιφα (lxx) Neh 7:56 Nezias og Hatifas Efterkommere.(Danish-1933) Nehemiah 7:56 بنینصیح، بنیحطیفا.(Persian) ネヘミヤ 記 7:56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。 (JP) Nehemiah 7:56 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.(VN) Neh 7:56 The children of Neziah, the children of Hatipha.(KJV-1611) Neh 7:56 Nesias barn, Hatifas barn.(Swedish-1917) Neemia 7:56 Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.(Romanian) Nehemiah 7:56 느시야 자손과, 하디바 자손이었느니라 (Korean) Nehemiah 7:56 คนเนซิยาห์ คนฮาทิฟา (Thai) Nehemiah 7:56 the children of Neziah, the children of Hatipha.(ASV-1901) Nehemiah 7:56 Netsian lapset, Hatiphan lapset.(Finnish) Neh 7:56 Насиеви потомци и Атифаеви потомци.(Bulgarian) Nehemiah 7:56 bani Neziah, bani Hatifa.(Indonesian) Neh 7:56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.(Creole-HT) Nehemiah 7:56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,(Geneva-1560) Nehemiah 7:56 Neciaha bērni, Hatifa bērni,(Latvian) Neh 7:56 bijtë e Netsiahut, bijtë e Hatifas.(Albanian) Nehemiah 7:56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.(Maori-NZ) Nehemiah 7:56 the children of Neziah, ye children of Hatipha. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(Polish) Nehemiás 7:56 Nesiah fiai, Hatifa fiai;(Hungarian) Neh 7:56 bani Neziah, bani Hatifa.(Malay) Neh 7:56 尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。(CN-cuvt) Neh 7:56 filii Nasia, filii Hatipha,(Latin-405AD) Nehemiah 7:56 Synů Neziach, synů Chatifa,(Czech) Неемія. 7:56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:57 ============ Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(NASB-1995) Neh 7:57 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,(Spanish) Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(nkjv) Néhémie 7:57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,(F) (Hebrew) 57 ׃7 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סוֹטַ֥י בְּנֵי־סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃ Nehemiah Неемия 7:57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,(RU) Neemias 7:57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,(Portuguese) Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(Luther-1545) Nehemia 7:57 De kinderen der knechten van Salomo; de kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Perida;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا नहेमायाह 7:57 फिर सुलैमान के दासों की सन्तान: सोतै की सन्तान, सोपेरेत की सन्तान, परीदा की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:57 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,(Italian) Neh 7:57 υἱοὶ δούλων Σαλωμων υἱοὶ Σουτι υἱοὶ Σαφαραθ υἱοὶ Φεριδα (lxx) Neh 7:57 Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotaj s, Soferets, Peridas,(Danish-1933) Nehemiah 7:57 و پسران خادمانِ سلیمان: بنیسوطای، بنیسوفرت، بنیفریدا.(Persian) ネヘミヤ 記 7:57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、 (JP) Nehemiah 7:57 Dòng dõi các đầy tớ của Sa-lô-môn: Con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ri-đa,(VN) Neh 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,(KJV-1611) Neh 7:57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,(Swedish-1917) Neemia 7:57 Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,(Romanian) Nehemiah 7:57 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 소베렛 자손과, 브리다 자손과 (Korean) Nehemiah 7:57 ลูกหลานผู้รับใช้ของซาโลมอน คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรีดา (Thai) Nehemiah 7:57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,(ASV-1901) Nehemiah 7:57 Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,(Finnish) Neh 7:57 Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.(Bulgarian) Nehemiah 7:57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;(Indonesian) Neh 7:57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,(Creole-HT) Nehemiah 7:57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,(Geneva-1560) Nehemiah 7:57 Salamana kalpu bērni, Sotajus bērni, Sofereta bērni, Peruda bērni,(Latvian) Neh 7:57 Bijtë e shërbëtorëve të Salomonit: bijtë e Sotait, bijtë e Soferethit, bijtë e Peridas,(Albanian) Nehemiah 7:57 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,(Maori-NZ) Nehemiah 7:57 The childre of Salomons seruauntes were: The children of Sotai, the childre of Sophereth, the children of Prida, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.(Polish) Nehemiás 7:57 A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,(Hungarian) Neh 7:57 Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;(Malay) Neh 7:57 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,(Latin-405AD) Nehemiah 7:57 Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,(Czech) Неемія. 7:57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:58 ============ Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NASB-1995) Neh 7:58 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、(CN-cuvs) Nehemías 7:58 los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,(Spanish) Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv) Néhémie 7:58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F) (Hebrew) 58 ׃7 בְּנֵי־יַעְלָ֥א בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ Nehemiah Неемия 7:58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU) Neemias 7:58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,(Portuguese) Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(Luther-1545) Nehemia 7:58 De kinderen van Jaela, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل नहेमायाह 7:58 याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, (Hindi) Neemia 7:58 i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(Italian) Neh 7:58 υἱοὶ Ιεαλη υἱοὶ Δορκων υἱοὶ Γαδηλ (lxx) Neh 7:58 Ja'alas, Darkons, Giddels,(Danish-1933) Nehemiah 7:58 بنییعلا، بنیدرقون،بنیجدیل.(Persian) ネヘミヤ 記 7:58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、 (JP) Nehemiah 7:58 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,(VN) Neh 7:58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,(KJV-1611) Neh 7:58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,(Swedish-1917) Neemia 7:58 Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,(Romanian) Nehemiah 7:58 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과 (Korean) Nehemiah 7:58 คนยาอาลา คนดารโคน คนกิดเดล (Thai) Nehemiah 7:58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,(ASV-1901) Nehemiah 7:58 Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,(Finnish) Neh 7:58 Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,(Bulgarian) Nehemiah 7:58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;(Indonesian) Neh 7:58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,(Creole-HT) Nehemiah 7:58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,(Geneva-1560) Nehemiah 7:58 Jaālas bērni, Darkona bērni, Giddela bērni,(Latvian) Neh 7:58 bijtë e Jaalas, bijtë e Darkonit, bijtë e Gidelit,(Albanian) Nehemiah 7:58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,(Maori-NZ) Nehemiah 7:58 the childre of Iaela, the children of Darcon, the childre of Giddel, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(Polish) Nehemiás 7:58 Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,(Hungarian) Neh 7:58 bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;(Malay) Neh 7:58 雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、(CN-cuvt) Neh 7:58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,(Latin-405AD) Nehemiah 7:58 Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,(Czech) Неемія. 7:58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:59 ============ Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.(NASB-1995) Neh 7:59 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 们 的 子 孙 。(CN-cuvs) Nehemías 7:59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.(Spanish) Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon.(nkjv) Néhémie 7:59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.(F) (Hebrew) 59 ׃7 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃ Nehemiah Неемия 7:59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф – Гаццевайима, сыновья Амона.(RU) Neemias 7:59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.(Portuguese) Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(Luther-1545) Nehemia 7:59 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pochereth van Zebaim, de kinderen van Amon;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون. नहेमायाह 7:59 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमोन की सन्तान। (Hindi) Neemia 7:59 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.(Italian) Neh 7:59 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ετηλ υἱοὶ Φαχαραθ υἱοὶ Σαβαϊμ υἱοὶ Ημιμ (lxx) Neh 7:59 Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Haz-zebajims og Amons Efterkommere.(Danish-1933) Nehemiah 7:59 بنیشفطیا، بنیحطیل، بنیفوخره حظبائیم، بنیآمون.(Persian) ネヘミヤ 記 7:59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。 (JP) Nehemiah 7:59 con cháu Sê-pha-tia, con cháu Hát-tinh, con cháu Phô-kế-rết Hát-xê-ba-im, con cháu A-mon.(VN) Neh 7:59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.(KJV-1611) Neh 7:59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.(Swedish-1917) Neemia 7:59 Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.(Romanian) Nehemiah 7:59 스바댜 자손과, 핫딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아몬 자손이니 (Korean) Nehemiah 7:59 คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม คนอาโมน (Thai) Nehemiah 7:59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.(ASV-1901) Nehemiah 7:59 Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.(Finnish) Neh 7:59 Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.(Bulgarian) Nehemiah 7:59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.(Indonesian) Neh 7:59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.(Creole-HT) Nehemiah 7:59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.(Geneva-1560) Nehemiah 7:59 Šefatijas bērni, Hattila bērni, Pohereta bērni no Cebaīm, Amija bērni,(Latvian) Neh 7:59 bijtë e Shefatiahut, bijtë e Hatilit, bijtë e Pokerethit nga Tsebaimi, bijtë e Amonit.(Albanian) Nehemiah 7:59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.(Maori-NZ) Nehemiah 7:59 the childre of Sephatia, the childre of Hatil, ye childre of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:(Polish) Nehemiás 7:59 Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;(Hungarian) Neh 7:59 bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.(Malay) Neh 7:59 示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 們 的 子 孫 。(CN-cuvt) Neh 7:59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.(Latin-405AD) Nehemiah 7:59 Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,(Czech) Неемія. 7:59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:60 ============ Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(NASB-1995) Neh 7:60 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:60 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(Spanish) Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two.(nkjv) Néhémie 7:60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F) (Hebrew) 60 ׃7 כָּל־הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ פ Nehemiah Неемия 7:60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU) Neemias 7:60 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(Portuguese) Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(Luther-1545) Nehemia 7:60 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون नहेमायाह 7:60 नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान मिलाकर तीन सौ बानवे थे। (Hindi) Neemia 7:60 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone, erano trecennovantadue.(Italian) Neh 7:60 πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο (lxx) Neh 7:60 Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.(Danish-1933) Nehemiah 7:60 جمیع نتینیم و پسران خادمانِ سلیمان، سیصد و نود و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。 (JP) Nehemiah 7:60 Tổng cộng các người Nê-thi-nim và con cháu các đầy tớ của Sa-lô-môn, là ba trăm chín mươi hai người.(VN) Neh 7:60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(KJV-1611) Neh 7:60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.(Swedish-1917) Neemia 7:60 Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, [erau ]trei sute nouăzeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:60 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었느니라 (Korean) Nehemiah 7:60 คนใช้ประจำพระวิหารทั้งสิ้น และลูกหลานแห่งข้าราชการของซาโลมอน มีสามร้อยเก้าสิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:60 Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.(Finnish) Neh 7:60 Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.(Indonesian) Neh 7:60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz .(Creole-HT) Nehemiah 7:60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.(Geneva-1560) Nehemiah 7:60 Dieva nama kalpotāju un Salamana kalpu bērnu bija pavisam trīssimt deviņdesmit divi.(Latvian) Neh 7:60 Shuma e Nethinejve dhe bijve të shërbëtorëve të Salomonit, treqind e nëntëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:60 Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:60 All the Nethinims & the childre of Salomons seruauntes, were thre hundreth and two and nynetye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(Polish) Nehemiás 7:60 Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettõ.(Hungarian) Neh 7:60 Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.(Malay) Neh 7:60 尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvt) Neh 7:60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:60 Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.(Czech) Неемія. 7:60 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:61 ============ Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:(NASB-1995) Neh 7:61 从 特 米 拉 、 特 哈 萨 、 基 绿 、 亚 顿 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvs) Nehemías 7:61 Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:(Spanish) Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel:(nkjv) Néhémie 7:61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F) (Hebrew) 61 ׃7 וְאֵ֗לֶּה הָֽעוֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ Nehemiah Неемия 7:61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.(RU) Neemias 7:61 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(Portuguese) Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(Luther-1545) Nehemia 7:61 Ook togen dezen op van Thel-melah, Thel-harsa, Cherub, Addon en Immer; maar zij konden hunner vaderen huis, en hun zaad niet tonen, of zij uit Israel waren;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل. नहेमायाह 7:61 और ये वे हैं, जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दोन, और इम्मेर से यरूशलेम को गए, परन्तु अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके, कि इस्राएल के हैं, या नहीं (Hindi) Neemia 7:61 Or costoro, cioè Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, e di Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se erano Israeliti.(Italian) Neh 7:61 καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ Αρησα Χαρουβ Ηρων Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν (lxx) Neh 7:61 Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:(Danish-1933) Nehemiah 7:61 و اینانند آنانی كه از تلّ ملح و تلّ حرشاكروب و ادون و امیر برآمده بودند، اما خاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستند داد كه آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.(Persian) ネヘミヤ 記 7:61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。 (JP) Nehemiah 7:61 Nầy là những người ở Tên-Mê-la, Tên-Hạt-sa, Kê-rúp, A-đôn, và từ Y-mê mà đi lên; nhưng chúng nó không thể chỉ ra nhà của tổ phụ mình và gốc gác của họ, hoặc thuộc về Y-sơ-ra-ên hay chăng:(VN) Neh 7:61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.(KJV-1611) Neh 7:61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:(Swedish-1917) Neemia 7:61 Și aceștia [au fost] cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă [erau] din Israel.(Romanian) Nehemiah 7:61 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗돈과, 임멜로부터 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니 (Korean) Nehemiah 7:61 ต่อไปนี้ เป็นบรรดาคนที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่ (Thai) Nehemiah 7:61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel:(ASV-1901) Nehemiah 7:61 Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:(Finnish) Neh 7:61 А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си,, дали бяха от Израиля:(Bulgarian) Nehemiah 7:61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:(Indonesian) Neh 7:61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.(Creole-HT) Nehemiah 7:61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.(Geneva-1560) Nehemiah 7:61 Un šie pārnāca līdz no TelMelahas, TelHaršas, Ķeruba, Adona, Immera. Bet tie sava tēva namu un savu dzimumu nevarēja pierādīt, vai tie bija no Israēla.(Latvian) Neh 7:61 Këta janë ata që u kthyen nga Tel-Melahu, nga Tel-Harsha, nga Kerubi, nga Adoni dhe nga Imeri, dhe që nuk qenë në gjendje të përcaktonin shtëpinë e tyre atërore ose pasardhjen e tyre, për të vërtetuar që i përkisnin Izraelit;(Albanian) Nehemiah 7:61 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:(Tagalog-PH) Nehemiah 7:61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;(Maori-NZ) Nehemiah 7:61 And these wente vp also: Michel, Mela, Thel, Harsa, Cherub, Addo, Immer: but they coulde not shewe their fathers house ner their sede, whether they were of Israel. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(Polish) Nehemiás 7:61 És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérbõl, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelbõl valók-é?(Hungarian) Neh 7:61 Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:(Malay) Neh 7:61 從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 亞 頓 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvt) Neh 7:61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,(Latin-405AD) Nehemiah 7:61 Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.(Czech) Неемія. 7:61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(Ukranian) ======= Nehemiah 7:62 ============ Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.(NASB-1995) Neh 7:62 他 们 是 第 莱 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 四 十 二 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:62 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.(Spanish) Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;(nkjv) Néhémie 7:62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.(F) (Hebrew) 62 ׃7 בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס Nehemiah Неемия 7:62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды – шестьсот сорок два.(RU) Neemias 7:62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.(Portuguese) Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(Luther-1545) Nehemia 7:62 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en veertig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون. नहेमायाह 7:62 दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान, और नकोदा की सन्तान, जो सब मिलाकर छः सौ बयालीस थे। (Hindi) Neemia 7:62 Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicenquarantadue.(Italian) Neh 7:62 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο (lxx) Neh 7:62 Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.(Danish-1933) Nehemiah 7:62 بنیدلایا، بنیطوبیا، بنینقوده، ششصد و چهل و دو.(Persian) ネヘミヤ 記 7:62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。 (JP) Nehemiah 7:62 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, và con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm bốn mươi hai người.(VN) Neh 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.(KJV-1611) Neh 7:62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.(Swedish-1917) Neemia 7:62 Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.(Romanian) Nehemiah 7:62 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 사십 이명이요 (Korean) Nehemiah 7:62 คือคนเดลายาห์ คนโทบีอาห์ คนเนโคดา หกร้อยสี่สิบสองคน (Thai) Nehemiah 7:62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.(ASV-1901) Nehemiah 7:62 Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:62 Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 7:62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;(Indonesian) Neh 7:62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde .(Creole-HT) Nehemiah 7:62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:62 Delajas bērni, Tobijas bērni, Nekoda bērni: sešsimt četrdesmit divi.(Latvian) Neh 7:62 bijtë e Delajahut, bijtë e Tobiahut, bijtë e Nekodas, gjashtëqind e dyzet e dy veta.(Albanian) Nehemiah 7:62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 7:62 The childre of Delaia, ye children of Tobia, & the childre of Necoda, were sixe hudreth & two & fortye. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.(Polish) Nehemiás 7:62 Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettõ;(Hungarian) Neh 7:62 bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;(Malay) Neh 7:62 他 們 是 第 萊 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 四 十 二 名 。(CN-cuvt) Neh 7:62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 7:62 Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.(Czech) Неемія. 7:62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:63 ============ Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.(NASB-1995) Neh 7:63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。(CN-cuvs) Nehemías 7:63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.(Spanish) Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv) Néhémie 7:63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F) (Hebrew) 63 ׃7 וּמִן־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃ Nehemiah Неемия 7:63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.(RU) Neemias 7:63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.(Portuguese) Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(Luther-1545) Nehemia 7:63 En van de priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die een vrouw van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, genomen had, en naar hun naam genoemd was.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم. नहेमायाह 7:63 और याजकों में से होबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान, और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बर्जिल्लै की बेटियों में से एक से विवाह कर लिया, और उन्हीं का नाम रख लिया था। (Hindi) Neemia 7:63 E de’ sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.(Italian) Neh 7:63 καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων υἱοὶ Εβια υἱοὶ Ακως υἱοὶ Βερζελλι ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ᾽ ὀνόματι αὐτῶν (lxx) Neh 7:63 Og følgende Præster: Hab jas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.(Danish-1933) Nehemiah 7:63 و از كاهنان: بنیحبایا، بنیهقوص، بنیبرزلای كه یكی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。 (JP) Nehemiah 7:63 Về những thầy tế lễ: Con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai, là người lấy vợ trong vòng con gái của Bạt-xi-lai, người Ga-la-át, và được gọi bằng tên của họ.(VN) Neh 7:63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.(KJV-1611) Neh 7:63 Och av prästerna: Hab jas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.(Swedish-1917) Neemia 7:63 Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat [pe una ]dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.(Romanian) Nehemiah 7:63 제사장 중에는 호바야 자손과 학고스 자손과 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라 (Korean) Nehemiah 7:63 จากบรรดาปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส คนบารซิลลัย ผู้มีภรรยาคนหนึ่งเป็นบุตรสาวของบารซิลลัยคนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น (Thai) Nehemiah 7:63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.(ASV-1901) Nehemiah 7:63 Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.(Finnish) Neh 7:63 И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;(Bulgarian) Nehemiah 7:63 dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.(Indonesian) Neh 7:63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.(Creole-HT) Nehemiah 7:63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.(Geneva-1560) Nehemiah 7:63 Un no priesteriem: Habaja bērni, Koca bērni, Barzilaja bērni, kas no Barzilaja, tā Gileādieša, meitām sievu bija ņēmis, un pēc viņa vārda bija nosaukts.(Latvian) Neh 7:63 Midis priftërinjve: bijtë e Habajahut, bijtë e Kotsit, bijtë e Barzilait; i cili ishte martuar me një nga bijat e Barzijlait, Galaaditit, dhe mori emrin e tyre.(Albanian) Nehemiah 7:63 At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.(Maori-NZ) Nehemiah 7:63 And of the prestes were, the children of Habaia, the childre of Hacoz, the children of Barsillai, which toke one of ye doughters of Barsillai the Gileadite to wyfe, and was named afther their name. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.(Polish) Nehemiás 7:63 És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevérõl nevezteték;(Hungarian) Neh 7:63 dan dari antara para imam: bani Hab ya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.(Malay) Neh 7:63 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。(CN-cuvt) Neh 7:63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.(Latin-405AD) Nehemiah 7:63 A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.(Czech) Неемія. 7:63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:64 ============ Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(NASB-1995) Neh 7:64 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs) Nehemías 7:64 Éstos, buscaron su registro de genealogías, pero no se halló; y como algo contaminado, fueron excluidos del sacerdocio.(Spanish) Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv) Néhémie 7:64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F) (Hebrew) 64 ׃7 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃ Nehemiah Неемия 7:64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.(RU) Neemias 7:64 Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.(Portuguese) Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(Luther-1545) Nehemia 7:64 Dezen zochten hun geschrift, willende hun geslacht rekenen, maar het werd niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت. नहेमायाह 7:64 इन्होंने अपना-अपना वंशावलीपत्र और अन्य वंशावलीपत्रों में ढूँढ़ा, परन्तु न पाया, इसलिए वे अशुद्ध ठहरकर याजकपद से निकाले गए। (Hindi) Neemia 7:64 Costoro cercarono il nome loro scritto fra quelli ch’erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(Italian) Neh 7:64 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας καὶ οὐχ εὑρέθη καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας (lxx) Neh 7:64 De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.(Danish-1933) Nehemiah 7:64 اینان انساب خود را در میان آنانی كه در نسبنامهها ثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس از كهانت اخراج شدند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。 (JP) Nehemiah 7:64 Các người ấy tìm kiếm gia phổ mình, nhưng không thấy, bèn bị trừ ra chức tế lễ, kể cho là ô uế.(VN) Neh 7:64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.(KJV-1611) Neh 7:64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.(Swedish-1917) Neemia 7:64 Aceștia și-au căutat înregistrarea [printre ]cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.(Romanian) Nehemiah 7:64 이 사람들이 보계중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 (Korean) Nehemiah 7:64 คนเหล่านี้หาการลงทะเบียนของเขาในทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย แต่หาไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต (Thai) Nehemiah 7:64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.(ASV-1901) Nehemiah 7:64 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.(Finnish) Neh 7:64 те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.(Bulgarian) Nehemiah 7:64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.(Indonesian) Neh 7:64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.(Creole-HT) Nehemiah 7:64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.(Geneva-1560) Nehemiah 7:64 Šie savus radu rakstus meklēja bet neatrada; tāpēc tie no priestera amata tapa atmesti.(Latvian) Neh 7:64 Këta kërkuan listat e tyre midis atyre që ishin regjistruar në gjenealogjitë, por nuk i gjetën; prandaj u përjashtuan nga priftëria si të papastër;(Albanian) Nehemiah 7:64 Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.(Maori-NZ) Nehemiah 7:64 These soughte the register of their generacion, and whan they foude it not, they were put from ye presthode. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(Polish) Nehemiás 7:64 Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;(Hungarian) Neh 7:64 Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.(Malay) Neh 7:64 這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。(CN-cuvt) Neh 7:64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.(Latin-405AD) Nehemiah 7:64 Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.(Czech) Неемія. 7:64 Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:65 ============ Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.(NASB-1995) Neh 7:65 省 长 对 他 们 说 : 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。(CN-cuvs) Nehemías 7:65 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(Spanish) Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv) Néhémie 7:65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.(F) (Hebrew) 65 ׃7 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃ Nehemiah Неемия 7:65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU) Neemias 7:65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(Portuguese) Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(Luther-1545) Nehemia 7:65 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en thummim.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم. नहेमायाह 7:65 और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न उठे, तब तक तुम कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाओगे। (Hindi) Neemia 7:65 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(Italian) Neh 7:65 καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων (lxx) Neh 7:65 Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.(Danish-1933) Nehemiah 7:65 پس ترشاتا به ایشان امر فرمود كه تا كاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدساقداس نخورند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。 (JP) Nehemiah 7:65 Quan tổng trấn cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng có một thầy tế lễ dấy lên dùng U-rim và Thu-nim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.(VN) Neh 7:65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.(KJV-1611) Neh 7:65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.(Swedish-1917) Neemia 7:65 Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta [în picioare ]un preot cu Urim și Tumim.(Romanian) Nehemiah 7:65 방백이 저희에게 명하여 `우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라 (Korean) Nehemiah 7:65 ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน (Thai) Nehemiah 7:65 And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.(ASV-1901) Nehemiah 7:65 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.(Finnish) Neh 7:65 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.(Bulgarian) Nehemiah 7:65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.(Indonesian) Neh 7:65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.(Creole-HT) Nehemiah 7:65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim & Thummim.(Geneva-1560) Nehemiah 7:65 Un zemes soģis uz tiem sacīja: lai neēd no tā vissvētākā, tiekams priesteris celtos ar urim un tumim.(Latvian) Neh 7:65 qeveritari i urdhëroi që të mos hanin gjëra shumë të shenjta deri sa të paraqitej një prift me Urimin dhe me Thumimin.(Albanian) Nehemiah 7:65 At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.(Maori-NZ) Nehemiah 7:65 And Hathirsatha sayde vnto them, yt they shulde not eate of ye most holy, tyll there came vp a prest wt ye light and perfectnesse. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(Polish) Nehemiás 7:65 És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;(Hungarian) Neh 7:65 Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.(Malay) Neh 7:65 省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。(CN-cuvt) Neh 7:65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.(Latin-405AD) Nehemiah 7:65 A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.(Czech) Неемія. 7:65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:66 ============ Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360,(NASB-1995) Neh 7:66 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:66 La congregación toda junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(Spanish) Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv) Néhémie 7:66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F) (Hebrew) 66 ׃7 כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ Nehemiah Неемия 7:66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU) Neemias 7:66 Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(Portuguese) Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(Luther-1545) Nehemia 7:66 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend, driehonderd en zestig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون नहेमायाह 7:66 पूरी मण्डली के लोग मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ ठहरे। (Hindi) Neemia 7:66 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(Italian) Neh 7:66 καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα (lxx) Neh 7:66 Hele Menigheden udgjorde 42360(Danish-1933) Nehemiah 7:66 تمامی جماعت با هم چهل و دو هزار و سیصد و شصت نفر بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。 (JP) Nehemiah 7:66 Cả hội chúng hiệp lại được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,(VN) Neh 7:66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,(KJV-1611) Neh 7:66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,(Swedish-1917) Neemia 7:66 Toată adunarea împreună [era] de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,(Romanian) Nehemiah 7:66 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 (Korean) Nehemiah 7:66 ชุมนุมชนทั้งหมดด้วยกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน (Thai) Nehemiah 7:66 The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,(ASV-1901) Nehemiah 7:66 Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,(Finnish) Neh 7:66 Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,(Bulgarian) Nehemiah 7:66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,(Indonesian) Neh 7:66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.(Creole-HT) Nehemiah 7:66 All the Congregation together was two & fourtie thousand, three hundreth and threescore,(Geneva-1560) Nehemiah 7:66 Visa šī draudze bija kopā: četrdesmit divi tūkstoši trīssimt sešdesmit,(Latvian) Neh 7:66 E tërë asambleja kishte gjithsej dyzet e dy mijë e treqind e gjashtëdhjetë veta,(Albanian) Nehemiah 7:66 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,(Maori-NZ) Nehemiah 7:66 The whole congregacio as one ma, was two and fortye thousande there hundreth, and thre score: (Coverdale-1535) Nehemiah 7:66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(Polish) Nehemiás 7:66 Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.(Hungarian) Neh 7:66 Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,(Malay) Neh 7:66 會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvt) Neh 7:66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,(Latin-405AD) Nehemiah 7:66 Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,(Czech) Неемія. 7:66 Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:67 ============ Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.(NASB-1995) Neh 7:67 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。(CN-cuvs) Nehemías 7:67 sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.(Spanish) Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.(nkjv) Néhémie 7:67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.(F) (Hebrew) 67 ׃7 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס Nehemiah Неемия 7:67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.(RU) Neemias 7:67 Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.(Portuguese) Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(Luther-1545) Nehemia 7:67 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend, driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd vijf en veertig zangers en zangeressen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون. नहेमायाह 7:67 इनको छोड़ उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ, और दो सौ पैंतालीस गानेवाले और गानेवालियाँ थीं। (Hindi) Neemia 7:67 oltre a’ lor servi e serve, ch’erano settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugenquarantacinque cantori e cantatrici.(Italian) Neh 7:67 πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx) Neh 7:67 foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder. Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,(Danish-1933) Nehemiah 7:67 سوای غلامان و كنیزان ایشان كه هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست و چهل و پنج نفر بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。 (JP) Nehemiah 7:67 không kể những tôi trai tớ gái của dân, số được bảy ngàn ba trăm ba mơi bảy người; cũng có hai trăm bốn mươi lăm kẻ hát, nam và nữ.(VN) Neh 7:67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.(KJV-1611) Neh 7:67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.(Swedish-1917) Neemia 7:67 În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care [erau] șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.(Romanian) Nehemiah 7:67 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백 사십 오명이요 (Korean) Nehemiah 7:67 นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงของเขา ซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องสองร้อยสี่สิบห้าคนทั้งชายและหญิง (Thai) Nehemiah 7:67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.(ASV-1901) Nehemiah 7:67 Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish) Neh 7:67 освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.(Bulgarian) Nehemiah 7:67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.(Indonesian) Neh 7:67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.(Creole-HT) Nehemiah 7:67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.(Geneva-1560) Nehemiah 7:67 Bez kalpiem un kalponēm, — šo bija septiņtūkstoš trīssimt trīsdesmit septiņi. Un tiem bija divsimt četrdesmit pieci dziedātāji un dziedātājas.(Latvian) Neh 7:67 përveç shërbëtorëve të tyre dhe shërbëtoreve të tyre, që ishin shtatë mijë e treqind e tridhjetë e shtatë veta. Kishin gjithashtu dyqind e dyzet e pesë këngëtarë dhe këngëtare.(Albanian) Nehemiah 7:67 Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:67 besyde their seruauntes and maydes, of whom there were seuen thousande, thre hundreth and seue and thirtye. And they had two hundreth and seuen and fortie synginge men and wemen, (Coverdale-1535) Nehemiah 7:67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.(Polish) Nehemiás 7:67 Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;(Hungarian) Neh 7:67 selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.(Malay) Neh 7:67 此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。(CN-cuvt) Neh 7:67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.(Latin-405AD) Nehemiah 7:67 Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.(Czech) Неемія. 7:67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:68 ============ Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245;(NASB-1995) Neh 7:68 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvs) Nehemías 7:68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(Spanish) Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv) Néhémie 7:68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F) (Hebrew) 68 ׃7 גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ Nehemiah Неемия 7:68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,(RU) Neemias 7:68 Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(Portuguese) Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(Luther-1545) Nehemia 7:68 Hun paarden, zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون नहेमायाह 7:68 उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, (Hindi) Neemia 7:68 I lor cavalli erano settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;(Italian) Neh 7:68 ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx) Neh 7:68 deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.(Danish-1933) Nehemiah 7:68 و اسبان ایشان، هفتصد و سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل و پنج.(Persian) ネヘミヤ 記 7:68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、 (JP) Nehemiah 7:68 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,(VN) Neh 7:68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:(KJV-1611) Neh 7:68 (Swedish-1917) Neemia 7:68 Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;(Romanian) Nehemiah 7:68 말이 칠백 삼십 육이요, 노새가 이백 사십 오요 (Korean) Nehemiah 7:68 ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขามีสองร้อยสี่สิบห้าตัว (Thai) Nehemiah 7:68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;(ASV-1901) Nehemiah 7:68 Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;(Finnish) Neh 7:68 Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;(Bulgarian) Nehemiah 7:68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,(Indonesian) Neh 7:68 Te gen sètsanswasannsis milèt,(Creole-HT) Nehemiah 7:68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.(Geneva-1560) Nehemiah 7:68 Viņu zirgu bija septiņsimt trīsdesmit seši, viņu zirgēzeļu divsimt četrdesmit pieci,(Latvian) Neh 7:68 Kishin shtatëqind e tridhjetë e gjashtë kuaj, dyqind e dyzet e pesë mushka,(Albanian) Nehemiah 7:68 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;(Tagalog-PH) Nehemiah 7:68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.(Maori-NZ) Nehemiah 7:68 seuen hundreth and sixe and thirtie horses, two hudreth and fyue and fortie Mules, foure hundreth and fyue and thirtie (Coverdale-1535) Nehemiah 7:68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.(Polish) Nehemiás 7:68 Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;(Hungarian) Neh 7:68 Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,(Malay) Neh 7:68 他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvt) Neh 7:68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:(Latin-405AD) Nehemiah 7:68 Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,(Czech) Неемія. 7:68 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(Ukranian) ======= Nehemiah 7:69 ============ Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(NASB-1995) Neh 7:69 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvs) Nehemías 7:69 camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(Spanish) Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv) Néhémie 7:69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F) (Hebrew) 69 ׃7 וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הֽ͏ָאָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ Nehemiah Неемия 7:69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU) Neemias 7:69 Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(Portuguese) Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(Luther-1545) Nehemia 7:69 Kemelen, vierhonderd vijf en dertig; ezelen, zes duizend, zevenhonderd en twintig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون नहेमायाह 7:69 ऊँट चार सौ पैंतीस और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे। (Hindi) Neemia 7:69 i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.(Italian) Neh 7:69 κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι (lxx) Neh 7:69 En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.(Danish-1933) Nehemiah 7:69 و شتران، چهار صد و سی و پنج و حماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.(Persian) ネヘミヤ 記 7:69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。 (JP) Nehemiah 7:69 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.(VN) Neh 7:69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.(KJV-1611) Neh 7:69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.(Swedish-1917) Neemia 7:69 Cămilele[ lor], patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.(Romanian) Nehemiah 7:69 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었느니라 (Korean) Nehemiah 7:69 อูฐของเขามีสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขามีหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว (Thai) Nehemiah 7:69 [ their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.(ASV-1901) Nehemiah 7:69 Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.(Finnish) Neh 7:69 камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.(Bulgarian) Nehemiah 7:69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.(Indonesian) Neh 7:69 katsantrannsenk bourik.(Creole-HT) Nehemiah 7:69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.(Geneva-1560) Nehemiah 7:69 Kamieļu četrsimt trīsdesmit pieci, ēzeļu seštūkstoš septiņsimt divdesmit.(Latvian) Neh 7:69 katërqind e tridhjetë e pesë deve dhe gjashtë mijë e shtatëqind e njëzet gomarë.(Albanian) Nehemiah 7:69 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.(Maori-NZ) Nehemiah 7:69 Camels: sixe thousande, seue hundreth and twentye Asses. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(Polish) Nehemiás 7:69 Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.(Hungarian) Neh 7:69 empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.(Malay) Neh 7:69 駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvt) Neh 7:69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.~(Latin-405AD) Nehemiah 7:69 Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.(Czech) Неемія. 7:69 верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:70 ============ Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.(NASB-1995) Neh 7:70 有 些 族 长 为 工 程 捐 助 。 省 长 捐 入 库 中 的 金 子 一 千 达 利 克 , 碗 五 十 个 , 祭 司 的 礼 服 五 百 三 十 件 。(CN-cuvs) Nehemías 7:70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.(Spanish) Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.(nkjv) Néhémie 7:70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.(F) (Hebrew) 70 ׃7 וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃ Nehemiah Неемия 7:70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.(RU) Neemias 7:70 E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.(Portuguese) Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(Luther-1545) Nehemia 7:70 Een deel nu van de hoofden der vaderen gaven tot het werk. Hattirsatha gaf tot den schat, aan goud, duizend drachmen, vijftig sprengbekkens, vijfhonderd en dertig priesterrokken.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة. नहेमायाह 7:70 और पितरों के घरानों के कई एक मुख्य पुरुषों ने काम के लिये दान दिया। अधिपति ने तो चन्दे में हजार दर्कमोन सोना, पचास कटोरे और पाँच सौ तीस याजकों के अंगरखे दिए। (Hindi) Neemia 7:70 Or una parte de’ capi delle famiglie paterne fecero doni per l’opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d’oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.(Italian) Neh 7:70 καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα (lxx) Neh 7:70 Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.(Danish-1933) Nehemiah 7:70 و بعضی از رؤسای آبا هدایا به جهت كار دادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب و پانصد و سی دست لباس كهانت به خزانه داد.(Persian) ネヘミヤ 記 7:70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。 (JP) Nehemiah 7:70 Có mấy trưởng tộc đem của cung tiến đặng giúp làm công việc. Quan tổng trấn dâng cho kho một ngàn đa-riếc vàng, năm mươi cái chậu, và năm trăm ba mươi cái áo thầy tế lễ.(VN) Neh 7:70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.(KJV-1611) Neh 7:70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.(Swedish-1917) Neemia 7:70 Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.(Romanian) Nehemiah 7:70 어떤 족장들은 역사를 위하여 보조하였고 방백은 금 일천 다릭과, 대접 오십과, 제사장의 의복 오백 삼십 벌을 보물 곳간에 드렸고 (Korean) Nehemiah 7:70 ประมุขของบรรพบุรุษบางคนได้ถวายให้แก่งาน ผู้ว่าราชการถวายเข้าพระคลังเป็นทองคำหนึ่งพันดาริค ชามห้าสิบลูก เสื้อปุโรหิตห้าร้อยสามสิบตัว (Thai) Nehemiah 7:70 And some from among the heads of fathers' [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.(ASV-1901) Nehemiah 7:70 Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.(Finnish) Neh 7:70 А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.(Bulgarian) Nehemiah 7:70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.(Indonesian) Neh 7:70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis ons ajan.(Creole-HT) Nehemiah 7:70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.(Geneva-1560) Nehemiah 7:70 Un no cilts virsniekiem šie deva ko pie tā darba: zemes soģis piemeta pie tās mantas tūkstoš zelta gabalus, piecdesmit bļodas un piecsimt trīsdesmit priesteru svārkus.(Latvian) Neh 7:70 Disa të parë të shtëpive atërore bënë dhurata për punën e ndërtimit. Qeveritari i dha thesarit një mijë darikë ari, pesëdhjetë kupa, pesëqind e tridhjetë rroba priftërinjsh.(Albanian) Nehemiah 7:70 At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.(Maori-NZ) Nehemiah 7:70 And certayne of the awnciet fathers gaue vnto the worke. Hathirsatha gaue to the treasure a thousande guldens, fiftie basens, fyue hundreth and thyrtie prestes garmentes. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.(Polish) Nehemiás 7:70 Némelyek pedig a családfõk közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;(Hungarian) Neh 7:70 Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.(Malay) Neh 7:70 有 些 族 長 為 工 程 捐 助 。 省 長 捐 入 庫 中 的 金 子 一 千 達 利 克 , 碗 五 十 個 , 祭 司 的 禮 服 五 百 三 十 件 。(CN-cuvt) Neh 7:70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.(Latin-405AD) Nehemiah 7:70 Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.(Czech) Неемія. 7:70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:71 ============ Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.(NASB-1995) Neh 7:71 又 有 族 长 捐 入 工 程 库 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 二 百 弥 拿 。(CN-cuvs) Nehemías 7:71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.(Spanish) Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.(nkjv) Néhémie 7:71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.(F) (Hebrew) 71 ׃7 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ פ Nehemiah Неемия 7:71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.(RU) Neemias 7:71 E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.(Portuguese) Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(Luther-1545) Nehemia 7:71 En anderen van de hoofden der vaderen gaven tot den schat des werks, aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend en tweehonderd ponden.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة. नहेमायाह 7:71 और पितरों के घरानों के कई मुख्य-मुख्य पुरुषों ने उस काम के चन्दे में बीस हजार दर्कमोन सोना और दो हजार दो सौ माने चाँदी दी। (Hindi) Neemia 7:71 Ed altri dei capi delle famiglie paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d’oro, e duemila dugento mine d’argento.(Italian) Neh 7:71 καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας (lxx) Neh 7:71 Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.(Danish-1933) Nehemiah 7:71 و بعضی از رؤسای آبا، بیست هزار درم طلا و دو هزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت كار دادند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。 (JP) Nehemiah 7:71 Có mấy trưởng tộc dâng vào kho tạo tác hai vạn đa-riếc vàng, và hai ngàn hai trăm min bạc.(VN) Neh 7:71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.(KJV-1611) Neh 7:71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.(Swedish-1917) Neemia 7:71 Și [unii ]dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.(Romanian) Nehemiah 7:71 또 어떤 족장들은 금 이만 다릭과 은 이천 이백 마네를 역사 곳간에 드렸고 (Korean) Nehemiah 7:71 และประมุขของบรรพบุรุษบางคนถวายให้แก่พระคลังของงาน เป็นทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันสองร้อยมาเน (Thai) Nehemiah 7:71 And some of the heads of fathers' [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.(ASV-1901) Nehemiah 7:71 Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.(Finnish) Neh 7:71 И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.(Bulgarian) Nehemiah 7:71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.(Indonesian) Neh 7:71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan ons ajan.(Creole-HT) Nehemiah 7:71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.(Geneva-1560) Nehemiah 7:71 Un no cilts virsniekiem piemeta pie tās mantas uz to darbu divdesmit tūkstoš zelta gabalus un divtūkstoš divsimt mārciņas sudraba.(Latvian) Neh 7:71 Disa të parë të shtëpive atërore i dhanë thesarit për punën e ndërtimit njëzet mijë darikë ari dhe dy mijë mina argjendi.(Albanian) Nehemiah 7:71 At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.(Maori-NZ) Nehemiah 7:71 And some of the chefe fathers gaue vnto ye treasure of the worke, twetye thousande guldens, two thousande and two hundreth poude of siluer. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.(Polish) Nehemiás 7:71 A többi családfõk pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;(Hungarian) Neh 7:71 Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.(Malay) Neh 7:71 又 有 族 長 捐 入 工 程 庫 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 彌 拿 。(CN-cuvt) Neh 7:71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.(Latin-405AD) Nehemiah 7:71 Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.(Czech) Неемія. 7:71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:72 ============ Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.(NASB-1995) Neh 7:72 其 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。(CN-cuvs) Nehemías 7:72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.(Spanish) Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.(nkjv) Néhémie 7:72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.(F) (Hebrew) 72 ׃7 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ Nehemiah Неемия 7:72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.(RU) Neemias 7:72 E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.(Portuguese) Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(Luther-1545) Nehemia 7:72 En wat de overigen des volks gaven, was aan goud, twintig duizend drachmen, en aan zilver, twee duizend mijnen, en zeven en zestig priesterrokken.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة. नहेमायाह 7:72 और शेष प्रजा ने जो दिया, वह बीस हजार दर्कमोन सोना, दो हजार माने चाँदी और सड़सठ याजकों के अंगरखे हुए। (Hindi) Neemia 7:72 E ciò che il rimanente del popolo diede, fu ventimila dramme d’oro, e duemila mine d’argento, e sessantasette robe da sacerdoti.(Italian) Neh 7:72 καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά (lxx) Neh 7:72 Derpå bosatte Præsterne, Lev terne og en Del af Folket sig i Jer salem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.(Danish-1933) Nehemiah 7:72 و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت و هفت دست لباس كهانت.(Persian) ネヘミヤ 記 7:72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。 (JP) Nehemiah 7:72 Còn vật dân sự khác dâng, được hai vạn đa-riếc vàng, hai ngàn min bạc, và sáu mươi bảy cái áo thầy tế lễ.(VN) Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.(KJV-1611) Neh 7:72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.(Swedish-1917) Neemia 7:72 Și [ceea ]ce restul poporului a dat [a fost] douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.(Romanian) Nehemiah 7:72 그 나머지 백성은 금 이만 다릭과 은 이천 마네와 제사장의 의복 육십 칠 벌을 드렸느니라 (Korean) Nehemiah 7:72 และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว (Thai) Nehemiah 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments.(ASV-1901) Nehemiah 7:72 Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.(Finnish) Neh 7:72 И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.(Bulgarian) Nehemiah 7:72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.(Indonesian) Neh 7:72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.(Creole-HT) Nehemiah 7:72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score & seuen Priestes garments.(Geneva-1560) Nehemiah 7:72 Un ko tie citi ļaudis meta, tas bija divdesmit tūkstoš zelta gabali un divtūkstoš mārciņas sudraba un sešdesmit septiņi priesteru svārki.(Latvian) Neh 7:72 Pjesa tjetër e popullit dha njëzet mijë darikë ari, dy mijë mina argjendi dhe gjashtëdhjetë e shtatë rroba priftërinjsh.(Albanian) Nehemiah 7:72 At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.(Maori-NZ) Nehemiah 7:72 And the other people gaue twetye thousande guldens, and two thousande pounde of siluer, and seue and thre score prestes garmentes. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.(Polish) Nehemiás 7:72 És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.(Hungarian) Neh 7:72 Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.(Malay) Neh 7:72 其 餘 百 姓 所 捐 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 十 七 件 。(CN-cuvt) Neh 7:72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.(Latin-405AD) Nehemiah 7:72 Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.(Czech) Неемія. 7:72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.(Ukranian) ======= Nehemiah 7:73 ============ Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.(NASB-1995) Neh 7:73 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。(CN-cuvs) Nehemías 7:73 Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los sirvientes del templo, y todo Israel en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.(Spanish) Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(nkjv) Néhémie 7:73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.(F) (Hebrew) 73 ׃7 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ Nehemiah Неемия 7:73 И стали жить священники и левиты, и привратники ипевцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.(RU) Neemias 7:73 E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades.E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,(Portuguese) Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(Luther-1545) Nehemia 7:73 En de priesters, en de Levieten, en de poortiers, en de zangers, en sommigen van het volk, en de Nethinim, en gans Israel, woonden in hun steden.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 7:73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم नहेमायाह 7:73 इस प्रकार याजक, लेवीय, द्वारपाल, गवैये, प्रजा के कुछ लोग और नतीन और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए। (Hindi) Neemia 7:73 E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que’ del popolo, e i Netinei, e in somma tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d’Israele erano nelle lor città.(Italian) Neh 7:73 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν (lxx) Neh 7:73 (Kap.8) Da den syvende Måned indtraf - Israeliterne boede nu i deres Byer -(Danish-1933) Nehemiah 7:73 پس كاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساكن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنیاسرائیل در شهرهای خود مقیم بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 7:73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。 イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。 (JP) Nehemiah 7:73 Ấy vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, kẻ giữ cửa, kẻ ca hát, mấy người trong dân, và người Nê-thi-nim, cùng cả Y-sơ-ra-ên, đều ở trong các thành của mình. Khi tháng bảy đến, thì dân Y-sơ-ra-ên đều ở trong các thành của mình.(VN) Neh 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.(KJV-1611) Neh 7:73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.»(Swedish-1917) Neemia 7:73 Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și [unii] din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel [erau] în cetățile lor.(Romanian) Nehemiah 7:73 이와 같이 제사장들과 레위 사람들과 문지기들과 노래하는 자들과 백성 몇명과 느디님 사람들과 온 이스라엘이 다 그 본성에 거하였느니라 (Korean) Nehemiah 7:73 ดังนั้นบรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ประชาชนบางคน คนใช้ประจำพระวิหาร และคนอิสราเอลทั้งปวงอาศัยอยู่ในหัวเมืองของตน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด คนอิสราเอลอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย (Thai) Nehemiah 7:73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.(ASV-1901) Nehemiah 7:73 Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.(Finnish) Neh 7:73 Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.(Bulgarian) Nehemiah 7:73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. (8-1) Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,(Indonesian) Neh 7:73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.(Creole-HT) Nehemiah 7:73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.(Geneva-1560) Nehemiah 7:73 Un priesteri un Levīti un vārtu sargi un dziedātāji un tie ļaudis un tie Dieva nama kalpotāji un viss Israēls dzīvoja savās pilsētās.(Latvian) Neh 7:73 Kështu priftërinjtë, Levitët, derëtarët, këngëtarët, disa nga populli, Nethinejtë dhe tërë Izraelitët u vendosën në qytetet e tyre. Kur arriti muaji i shtatë, bijtë e Izraelit ishin në qytetet e tyre.(Albanian) Nehemiah 7:73 Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.(Tagalog-PH) Nehemiah 7:73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.(Maori-NZ) Nehemiah 7:73 And the prestes and Leuites, the Porters, the syngers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities. (Coverdale-1535) Nehemiah 7:73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.(Polish) Nehemiás 7:73 És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.(Hungarian) Neh 7:73 Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. (8-1) Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,(Malay) Neh 7:73 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。(CN-cuvt) Neh 7:73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.(Latin-405AD) Nehemiah 7:73 A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.(Czech) Неемія. 7:73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.(Ukranian) ======= Nehemiah 8:1 ============ Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.(NASB-1995) Neh 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 里 。 那 时 , 他 们 如 同 一 人 聚 集 在 水 门 前 的 宽 阔 处 , 请 文 士 以 斯 拉 将 耶 和 华 藉 摩 西 传 给 以 色 列 人 的 律 法 书 带 来 。(CN-cuvs) Nehemías 8:1 Y se juntó todo el pueblo como un solo hombre en la plaza que está delante de la puerta de las Aguas. Y dijeron al escriba Esdras que trajese el libro de la ley de Moisés, que Jehová mandó a Israel.(Spanish) Neh 8:1 Now all the people gathered together as one man in the open square that was in front of the Water Gate; and they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses, which the Lord had commanded Israel.(nkjv) Néhémie 8:1 ¶ Alors tout le peuple s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l'Eternel à Israël.(F) (Hebrew) 1 ׃8 וַיֵּאָסְפ֤וּ כָל־הָעָם֙ כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־הָ֣רְח֔וֹב אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמָּ֑יִם וַיֹּֽאמְרוּ֙ לְעֶזְרָ֣א הַסֹּפֵ֔ר לְהָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ Nehemiah Неемия 8:1 Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы жили по городам своим, тогдасобрался весь народ, как один человек, на площадь, которая пред Водяными воротами, и сказали книжнику Ездре, чтобы он принес книгу законаМоисеева, который заповедал Господь Израилю.(RU) Neemias 8:1 E todo o povo se juntou como um só homem na praça diante da porta das Águas, e disseram ao escriba Esdras que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR havia mandado a Israel.(Portuguese) Neh 8:1 Da nun herzukam der siebente Monat und die Kinder Israel in ihren Städten waren, versammelte sich das ganze Volk wie ein Mann auf die breite Gasse vor dem Wassertor und sprachen zu Esra, dem Schriftgelehrten, daß er das Buch des Gesetzes Mose's holte, das der HERR Israel geboten hat.(Luther-1545) Nehemia 8:1 Als nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in hun steden waren,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 8:1 اجتمع كل الشعب كرجل واحد الى الساحة التي امام باب الماء وقالوا لعزرا الكاتب ان يأتي بسفر شريعة موسى التي أمر بها الرب اسرائيل. नहेमायाह 8:1 ¶ जब सातवाँ महीना निकट आया, उस समय सब इस्राएली अपने-अपने नगर में थे। तब उन सब लोगों ने एक मन होकर, जलफाटक के सामने के चौक में इकट्ठे होकर, एज्रा शास्त्री से कहा, कि मूसा की जो व्यवस्था यहोवा ने इस्राएल को दी थी, उसकी पुस्तक ले आ। (Hindi) Neemia 8:1 ALLORA tutto il popolo si adunò di pari consentimento nella piazza, che è davanti alla porta delle acque; e dissero ad Esdra, scriba, che portasse il libro della Legge di Mosè, la quale il Signore avea data ad Israele.(Italian) Neh 8:1 καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος καὶ εἶπαν τῷ Εσδρα τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου Μωυσῆ ὃν ἐνετείλατο κύριος τῷ Ισραηλ (lxx) Neh 8:1 samledes hele Folket fuldtalligt på den åbne Plads foran Vandporten og bad Ezr den Skriftlærde om at hente Bogen med Mose Lov, som Herren havde pålagt Israel.(Danish-1933) Nehemiah 8:1 و تمامی، قوم مثل یك مرد در سعهپیش دروازه آب جمع شدند و به عزرای كاتب گفتند كه كتاب تورات موسی را كه خداوند به اسرائیل امر فرموده بود، بیاورد.(Persian) ネヘミヤ 記 8:1 その時民は皆ひとりのようになって水の門の前の広場に集まり、主がイスラエルに与えられたモーセの律法の書を持って来るように、学者エズラに求めた。 (JP) Nehemiah 8:1 Bấy giờ, dân sự đều nhóm hiệp như thể một người, tại phố ở trước cửa Nước. Chúng nói với E-xơ-ra là thầy thông giáo, xin người đem quyển sách luật pháp của Môi-se mà Ðức Giê-hô-va đã truyền dạy cho Y-sơ-ra-ên.(VN) Neh 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.(KJV-1611) Neh 8:1 När sjunde månaden nalkades och Israels barn voro bosatta i sina städer, församlade sig folket, alla såsom en man, på den öppna platsen framför Vattenporten; och de bådo Esra, den skriftlärde, att hämta fram Moses lagbok, den som HERREN hade givit åt Israel.(Swedish-1917) Neemia 8:1 Și tot poporul s-a adunat ca un singur om, în strada, care [era] în fața porții apelor; și ei i-au vorbit lui Ezra, scribul, să aducă [el] cartea legii lui Moise, pe care DOMNUL o poruncise lui Israel.(Romanian) Nehemiah 8:1 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러는 모든 백성이 일제히 수문 앞 광장에 모여 학사 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 명하신 모세의 율법 책을 가지고 오기를 청하매 (Korean) Nehemiah 8:1 ประชาชนทั้งปวงได้ชุมนุมพร้อมหน้ากันที่ถนนซึ่งอยู่หน้าประตูน้ำ และเขาบอกเอสราธรรมาจารย์ให้นำหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่อิสราเอลนั้นมา (Thai) Nehemiah 8:1 And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Jehovah had commanded to Israel.(ASV-1901) Nehemiah 8:1 Sitte kokoontui kaikki kansa niinkuin yksi mies sille kadulle, joka on Vesiportin edessä, ja sanoivat Esralle, kirjanoppineelle, että hän tois Moseksen lakikirjan, jonka Herra oli Israelille käskenyt.(Finnish) Neh 8:1 Тогава всичките люде се събраха като един човек на площада, който бе пред портата на водата; и рекоха на книжника Ездра да донесе книгата на Моисеевия закон, който Господ бе заповядал на Израиля.(Bulgarian) Nehemiah 8:1 (8-2) maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di halaman di depan pintu gerbang Air. Mereka meminta kepada Ezra, ahli kitab itu, supaya ia membawa kitab Taurat Musa, yakni kitab hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel.(Indonesian) Neh 8:1 Lè setyèm mwa lanne jwif yo rive, tout moun pèp Izrayèl yo te chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout nèt, yo te sanble sou plas piblik ki devan pòtay Dlo yo. Yo mande Esdras, direktè lalwa a, pou li pote liv lalwa Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la.(Creole-HT) Nehemiah 8:1 And all the people assembled themselues together, in the streete that was before the watergate, and they spake vnto Ezra the Scribe, that hee would bring the booke of ye Law of Moses, which the Lord had commanded to Israel.(Geneva-1560) Nehemiah 8:1 Kad nu septītais mēnesis atnāca, un Israēla bērni bija savās pilsētās, tad visi ļaudis sapulcinājās kā viens vienīgs vīrs laukā priekš Ūdens vārtiem un sacīja uz Ezru, to rakstu mācītāju, lai tas atnes Mozus bauslības grāmatu, ko Tas Kungs Israēlim bija pavēlējis.(Latvian) Neh 8:1 Atëherë tërë populli u mblodh si një njeri i vetëm në sheshin që ishte përpara portës së Ujërave; i thanë pastaj shkruesit Ezdra të sillte librin e ligjit të Moisiut, që Zoti i kishte dhënë Izraelit.(Albanian) Nehemiah 8:1 At ang buong bayan ay nagpipisan na parang isang lalake sa luwal na dako na nasa harap ng pintuang-bayan ng tubig; at sila'y nangagsalita kay Ezra na kalihim, na dalhin ang aklat ng kautusan ni Moises, na iniutos ng Panginoon sa Israel.(Tagalog-PH) Nehemiah 8:1 ¶ Na ka huihui te iwi katoa, ano he tangata kotahi, ki te marae i te kuwaha wai, a ka mea ki a Etera karaipi kia mauria mai te pukapuka o te ture a Mohi, o tera i whakahaua e Ihowa ki a Iharaira.(Maori-NZ) Nehemiah 8:1 Now whan the seuenth moneth drue nye, and ye children of Israel were in their cities, all the people gathered them selues together as one man vpon the strete before the Watergate, and sayde vnto E?dras the scrybe, that he shulde fetch the boke of the lawe of Moses, which the LORDE commaunded Israel. (Coverdale-1535) Nehemiah 8:1 Zebrał się tedy wszystek lud jednostajnie na ulicę, która jest przed bramą wodną, i rzekli do Ezdrasza, nauczonego w Piśmie, aby przyniósł księgi zakonu Mojżeszowego, który był przykazał Pan Izraelowi.(Polish) Nehemiás 8:1 Mikor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az õ városaikban lakozának; felgyûle az egész nép egyenlõképen a piaczra, mely a vizek kapuja elõtt vala, és mondák az írástudó Ezsdrásnak, hogy hozza elõ a Mózes törvényének könyvét, melyet parancsolt vala az Úr Izráelnek.(Hungarian) Neh 8:1 (8-2) maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di halaman di depan pintu gerbang Air. Mereka meminta kepada Ezr ahli kitab itu, supaya ia membawa kitab Taurat Musa, yakni kitab hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel.(Malay) Neh 8:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 自 己 的 城 裡 。 那 時 , 他 們 如 同 一 人 聚 集 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 請 文 士 以 斯 拉 將 耶 和 華 藉 摩 西 傳 給 以 色 列 人 的 律 法 書 帶 來 。(CN-cuvt) Neh 8:1 Et venerat mensis septimus: filii autem Israël erant in civitatibus suis. Congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam quæ est ante portam aquarum: et dixerunt Esdræ scribæ ut afferret librum legis Moysi, quam præceperat Dominus Israëli.(Latin-405AD) Nehemiah 8:1 I shromáždil se všecken lid jednomyslně do ulice, kteráž jest proti bráně vodné, a řekli Ezdrášovi učiteli, aby přinesl knihu zákona Mojžíšova, kterýž vydal Hospodin lidu Izraelskému.(Czech) Неемія. 8:1 І зібрався ввесь народ, як один чоловік, на майдан, що перед Водною брамою, і сказали учителеві Ездрі принести книги Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь Ізраїлеві.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |