Today's Date: ======= Nehemiah 11:1 ============ Neh 11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem, but the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem, the holy city, while nine-tenths remained in the other cities.(NASB-1995) Neh 11:1 百 姓 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 馀 的 百 姓 掣 签 , 每 十 人 中 使 一 人 来 住 在 圣 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 别 的 城 邑 。(CN-cuvs) Nehemías 11:1 Y los príncipes del pueblo habitaron en Jerusalén; mas el resto del pueblo echó suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalén, ciudad santa, y las nueve partes en las otras ciudades.(Spanish) Neh 11:1 Now the leaders of the people dwelt at Jerusalem; the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine-tenths were to dwell in other cities.(nkjv) Néhémie 11:1 ¶ Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes.(F) (Hebrew) 1 ׃11 וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת לְהָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֙בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּד֖וֹת בֶּעָרִֽים׃ Nehemiah Неемия 11:1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.(RU) Neemias 11:1 E os líderes do povo habitaram em Jerusalém; porém os demais do povo lançaram sortes para trazerem um de dez para habitar na santa cidade de Jerusalém, e as nove partes nas outras cidades.(Portuguese) Neh 11:1 Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.(Luther-1545) Nehemia 11:1 Voorts woonden de oversten des volks te Jeruzalem; maar het overige des volks wierpen loten, om uit tien een uit te brengen, die in de heilige stad Jeruzalem zou wonen, en negen delen in de andere steden.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:1 وسكن رؤساء الشعب في اورشليم. والقى سائر الشعب قرعا لياتوا بواحد من عشرة للسكنى في اورشليم مدينة القدس والتسعة الاقسام في المدن. नहेमायाह 11:1 ¶ प्रजा के हाकिम तो यरूशलेम में रहते थे, और शेष लोगों ने यह ठहराने के लिये चिट्ठियाँ डालीं, कि दस में से एक मनुष्य यरूशलेम में, जो पवित्र नगर है, बस जाएँ; और नौ मनुष्य अन्य नगरों में बसें। (Hindi) Neemia 11:1 OR i principali del popolo abitarono in Gerusalemme; e il rimanente del popolo tirò le sorti, per trarre delle dieci parti del popolo una, che abitasse in Gerusalemme, città santa; e le altre nove, nelle altre città.(Italian) Neh 11:1 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν (lxx) Neh 11:1 Og Folkets Øverster bosatte sig i Jer salem, medens det øvrige Folk kastede Lod således, at hver tiende Mand skulde bosætte sig i Jer salem, den hellige By, medens de ni Tiendedele skulde bo i Byerne.(Danish-1933) Nehemiah 11:1 و سروران قوم در اورشلیم ساكن شدند و سایر قوم قرعه انداختند تا از هر ده نفر یكنفر را به شهر مقدس اورشلیم، برای سكونت بیاورند و نه نفر باقی، در شهرهای دیگر ساكن شوند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:1 民のつかさたちはエルサレムに住み、その他の民はくじを引いて、十人のうちからひとりずつを、聖都エルサレムに来て住ませ、九人を他の町々に住ませた。 (JP) Nehemiah 11:1 Các quan trưởng của dân sự đều ở tại Giê-ru-sa-lem còn dân sự khác thì bắt thăm để cho một trong mười người của chúng đến ở tại Giê-ru-sa-lem, là thành thánh, và chín người kia thì ở trong các thành khác.(VN) Neh 11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.(KJV-1611) Neh 11:1 Och folkets furstar bodde i Jer salem; men det övriga folket kastade lott, för att så var tionde man skulle utses att bo i Jer salem, den heliga staden, medan nio tiondedelar skulle bo i de andra städerna.(Swedish-1917) Neemia 11:1 Și conducătorii poporului locuiau la Ierusalim; restul poporului de asemenea au aruncat sorți, pentru a aduce pe unul din zece să locuiască în Ierusalim cetatea sfântă și nouă părți [să locuiască ]în [alte ]cetăți.(Romanian) Nehemiah 11:1 백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며 (Korean) Nehemiah 11:1 พวกประมุขของประชาชนอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม และประชาชนนอกนั้นจับสลากกัน เพื่อจะนำเอาคนส่วนหนึ่งในสิบส่วนให้เข้าไปอยู่ในเยรูซาเล็มนครบริสุทธิ์ ฝ่ายอีกเก้าส่วนสิบนั้นให้อยู่ในหัวเมืองต่างๆ (Thai) Nehemiah 11:1 And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the [other] cities.(ASV-1901) Nehemiah 11:1 Ja kansan päämiehet asuivat Jerusalemissa; mutta muu kansa heitti arpaa, saattaaksensa yhden kymmenestä asumaan Jerusalemiin, siihen pyhään kaupunkiin, mutta yhdeksän osaa kaupungeissa.(Finnish) Neh 11:1 И първенците на людете се заселиха в Ерусалим; а останалите от людете хвърлиха жребие, за да доведат един от десет души да се засели в Ерусалим, в своя град, а девет части от населението в другите градове.(Bulgarian) Nehemiah 11:1 Para pemimpin bangsa menetap di Yerusalem, sedang orang-orang lain membuang undi untuk menentukan satu dari sepuluh orang yang harus menetap di Yerusalem, kota yang kudus itu, sedang yang sembilan orang lagi tinggal di kota-kota yang lain.(Indonesian) Neh 11:1 Tout moun ki te chèf pèp la te rete lavil Jerizalèm. Men pou rès pèp la, yo tire osò pou yo chwazi yon fanmi sou chak dis fanmi pou al viv nan lavil Bondye a, Jerizalèm. Tout rès yo va rete nan lòt lavil yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:1 And the rulers of the people dwelt in Ierusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Ierusalem the holy citie, and nine partes to be in the cities.(Geneva-1560) Nehemiah 11:1 Un ļaužu virsnieki dzīvoja Jeruzālemē, bet citi ļaudis mesloja, ka pa vienam no desmit būs nākt un dzīvot Jeruzālemē, svētā pilsētā, un deviņiem citās pilsētās.(Latvian) Neh 11:1 Krerët e popullit u vendosën në Jeruzalem; pjesa tjetër e popullit hodhi me short që një në çdo dhjetë veta të vinte të banonte në Jerualem, në qytetin e shenjtë; nëntë të dhjetat e tjerë duhet të qëndronin përkundrazi në qytetet e tjera.(Albanian) Nehemiah 11:1 At ang mga prinsipe ng bayan ay nagsitahan sa Jerusalem: ang nalabi naman sa bayan ay nangagsapalaran upang mangagdala ng isa sa bawa't sangpu na magsisitahan sa Jerusalem na bayang banal, at siyam na bahagi sa ibang mga bayan.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:1 ¶ Na i noho nga rangatira o te iwi ki Hiruharama: a i maka rota te nuinga atu o te iwi mo te tangata takikotahi i te tekau kia kawea ki Hiruharama, ki te pa tapu, noho ai, a ko te tokoiwa ki era atu pa.(Maori-NZ) Nehemiah 11:1 And the rulers of the people dwelt at Ierusalem. But the other people cast lottes therfore, so that amoge ten one parte wente to Ierusalem in to the holy cite to dwell, and nyne partes in the cities. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:1 Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach.(Polish) Nehemiás 11:1 És lakozának a nép fejedelmei Jeruzsálemben, a többi nép pedig sorsot vete, hogy minden tíz emberbõl vinnének egyet Jeruzsálembe, a szent városba lakóul, a többi kilencz pedig [marad a maga] városában.(Hungarian) Neh 11:1 Para pemimpin bangsa menetap di Yerusalem, sedang orang-orang lain membuang undi untuk menentukan satu dari sepuluh orang yang harus menetap di Yerusalem, kota yang kudus itu, sedang yang sembilan orang lagi tinggal di kota-kota yang lain.(Malay) Neh 11:1 百 姓 的 首 領 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 餘 的 百 姓 掣 籤 , 每 十 人 中 使 一 人 來 住 在 聖 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 別 的 城 邑 。(CN-cuvt) Neh 11:1 Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem: reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus.(Latin-405AD) Nehemiah 11:1 I přebývala knížata lidu v Jeruzalémě. Jiný pak lid metali losy, aby vzali desátého člověka k bydlení v Jeruzalémě městě svatém, ale devět dílů v jiných městech,(Czech) Неемія. 11:1 І сиділи зверхники народу в Єрусалимі, а решта народу кинули жеребки, щоб привести одного з десяти сидіти в Єрусалимі, місті святому, а дев'ять частин зостаються по інших містах.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:2 ============ Neh 11:2 And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.(NASB-1995) Neh 11:2 凡 甘 心 乐 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 为 他 们 祝 福 。(CN-cuvs) Nehemías 11:2 Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalén.(Spanish) Neh 11:2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.(nkjv) Néhémie 11:2 Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem.(F) (Hebrew) 2 ׃11 וַֽיְבָרֲכ֖וּ הָעָ֑ם לְכֹל֙ הֽ͏ָאֲנָשִׁ֔ים הַמִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָשֶׁ֖בֶת בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ פ Nehemiah Неемия 11:2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.(RU) Neemias 11:2 E o povo abençoou a todos os homens que voluntariamente se ofereceram para habitarem em Jerusalém.(Portuguese) Neh 11:2 Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.(Luther-1545) Nehemia 11:2 En het volk zegende al de mannen, die vrijwilliglijk aanboden te Jeruzalem te wonen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:2 وبارك الشعب جميع القوم الذين انتدبوا للسكنى في اورشليم. नहेमायाह 11:2 जिन्होंने अपनी ही इच्छा से यरूशलेम में वास करना चाहा उन सभी को लोगों ने आशीर्वाद दिया। (Hindi) Neemia 11:2 E il popolo benedisse tutti coloro che volontariamente si presentarono ad abitare in Gerusalemme.(Italian) Neh 11:2 καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ (lxx) Neh 11:2 Og Folket velsignede alle de Mænd, som frivilligt bosatte sig i Jer salem.(Danish-1933) Nehemiah 11:2 و قوم، همه كسانی را كه به خوشی دل برای سكونت در اورشلیم حاضر شدند، مبارك خواندند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:2 またすべてみずから進みでてエルサレムに住むことを申し出た人々は、民はこれを祝福した。 (JP) Nehemiah 11:2 Dân sự chúc phước cho các người nam nào tình nguyện ở tại Giê-ru-sa-lem.(VN) Neh 11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.(KJV-1611) Neh 11:2 Och folket välsignade alla de män som frivilligt bosatte sig i Jer salem.(Swedish-1917) Neemia 11:2 Și poporul a binecuvântat pe toți oamenii, care s-au oferit de bunăvoie să locuiască la Ierusalim.(Romanian) Nehemiah 11:2 무릇 예루살렘에 거하기를 자원하는 자는 백성들이 위하여 복을 빌었느니라 (Korean) Nehemiah 11:2 และประชาชนได้โมทนาแก่บรรดาผู้ที่สมัครใจไปอยู่ในเยรูซาเล็ม (Thai) Nehemiah 11:2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.(ASV-1901) Nehemiah 11:2 Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa.(Finnish) Neh 11:2 И людете благословиха всички ония човеци, които доброволно предложиха себе си да се заселят в Ерусалим.(Bulgarian) Nehemiah 11:2 Orang-orang memuji setiap orang yang rela menetap di Yerusalem.(Indonesian) Neh 11:2 Pèp la te fè lwanj tout moun ki te ofri tèt yo pou yo rete lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Nehemiah 11:2 And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.(Geneva-1560) Nehemiah 11:2 Un ļaudis svētīja visus, kas ar labu prātu apņēmās Jeruzālemē dzīvot.(Latvian) Neh 11:2 Populli bekoi tërë ata që spontanisht u ofruan të banojnë në Jeruzalem.(Albanian) Nehemiah 11:2 At pinagpala ng bayan ang lahat na lalake na nagsihandog na kusa na magsisitahan sa Jerusalem.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:2 A he moa manaaki na te iwi nga tangata katoa i hihiko noa ake ki te noho ki Hiruharama.(Maori-NZ) Nehemiah 11:2 And ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:2 I błogosławił lud wszystkim mężom, którzy się dobrowolnie ofiarowali, aby mieszkali w Jeruzalemie.(Polish) Nehemiás 11:2 És áldá a nép mindazon férfiakat, a kik önkéntesen vállalkozának arra, hogy Jeruzsálemben lakoznak.(Hungarian) Neh 11:2 Orang-orang memuji setiap orang yang rela menetap di Yerusalem.(Malay) Neh 11:2 凡 甘 心 樂 意 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 百 姓 都 為 他 們 祝 福 。(CN-cuvt) Neh 11:2 Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.(Latin-405AD) Nehemiah 11:2 Ačkoli dobrořečil lid všechněm mužům těm, kteříž se sami dobrovolně podali k bydlení v Jeruzalémě.(Czech) Неемія. 11:2 І поблагословив народ усіх тих людей, що пожертвувалися сидіти в Єрусалимі.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:3 ============ Neh 11:3 Now these are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah each lived on his own property in their cities--the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants and the descendants of Solomon's servants.(NASB-1995) Neh 11:3 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 尼 提 宁 , 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 都 住 在 犹 大 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 业 中 。 本 省 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 的 记 在 下 面 :(CN-cuvs) Nehemías 11:3 Y éstos son los principales de la provincia que moraron en Jerusalén; mas en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y levitas, y sirvientes del templo, y de los hijos de los siervos de Salomón.(Spanish) Neh 11:3 These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities--Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon's servants.)(nkjv) Néhémie 11:3 Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.(F) (Hebrew) 3 ׃11 וְאֵ֙לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַמְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וּבְעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּאֲחֻזָּתוֹ֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֣ם וְהַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ Nehemiah Неемия 11:3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, - а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи исыновья рабов Соломоновых; –(RU) Neemias 11:3 E estes são os chefes da província que habitaram em Jerusalém (porém os israelitas, os sacerdotes e os levitas, os servos do templo, e os filhos dos servos de Salomão, nas cidades de Judá, habitaram cada um em sua possessão, em suas cidades).(Portuguese) Neh 11:3 Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.)(Luther-1545) Nehemia 11:3 En dit zijn de hoofden van het landschap, die te Jeruzalem woonden; (maar in de steden van Juda woonden, een iegelijk op zijn bezitting, in hun steden, Israel, de priesters, en de Levieten, en de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo).(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:3 وهؤلاء هم رؤوس البلاد الذين سكنوا في اورشليم وفي مدن يهوذا. سكن كل واحد في ملكه في مدنهم من اسرائيل الكهنة واللاويون والنثينيم وبنو عبيد سليمان. नहेमायाह 11:3 उस प्रान्त के मुख्य-मुख्य पुरुष जो यरूशलेम में रहते थे, वे ये हैं; परन्तु यहूदा के नगरों में एक-एक मनुष्य अपनी निज भूमि में रहता था; अर्थात् इस्राएली, याजक, लेवीय, नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान। (Hindi) Neemia 11:3 Or costoro sono i principali della provincia, i quali abitarono in Gerusalemme; gli altri, Israeliti, sacerdoti, Leviti, Netinei, e figliuoli de’ servi di Salomone, essendosi ridotti ad abitar nelle città di Giuda, ciascuno nella sua possessione, per le lor città.(Italian) Neh 11:3 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας οἳ ἐκάθισαν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν Ισραηλ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων Σαλωμων (lxx) Neh 11:3 Følgende er de Overhoveder i vor Landsdel, som boede i Jer salem og i Judas Byer; de boede hver på sin Ejendom i deres Byer, Israel, Præsterne, Lev terne, Tempeltrællene og Efterkommerne af Salomos Trælle.(Danish-1933) Nehemiah 11:3 و اینانند سروران بلدانی كه در اورشلیم ساكن شدند، (و سایر اسرائیلیان و كاهنان و لاویان و نتینیم و پسران بندگان سلیمان، هر كس در ملك شهر خود، در شهرهای یهودا ساكن شدند).(Persian) ネヘミヤ 記 11:3 さてエルサレムに住んだこの州の長たちは次のとおりである。ただしユダの町々ではおのおのその町々にある自分の所有地に住んだ。すなわちイスラエルびと、祭司、レビびと、宮に仕えるしもべ、およびソロモンのしもべであった者たちの子孫である。 (JP) Nehemiah 11:3 Vả, đây là những quan trưởng hàng tỉnh ở tại Giê-ru-sa-lem; nhưng trong các thành Giu-đa, ai nấy đều ở trong đất mình tại trong bổn thành của mình: ấy là dân Y-sơ-ra-ên, những thầy tế lễ, người Lê-vi, người Nê-thi-nim, và con cháu của các tôi tớ Sa-lô-môn.(VN) Neh 11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.(KJV-1611) Neh 11:3 Och de huvudmän i hövdingdömet, som bodde i Jer salem, bodde var och en där han hade sin arvsbesittning, i sin stad; vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar, så ock Salomos tjänares barn.(Swedish-1917) Neemia 11:3 Acum, aceștia sunt mai marii provinciei care au locuit în Ierusalim; dar în cetățile lui Iuda au locuit fiecare în stăpânirea sa în cetățile lor, [adică,] Israel, preoții, și leviții și netinimii și copiii servitorilor lui Solomon.(Romanian) Nehemiah 11:3 이스라엘과 제사장들과 레위 사람들과 느디님 사람들과 솔로몬의 신복의 자손은 유다 여러 성읍에서 각각 그 본성 본 기업에 거하였고 예루살렘에 거한 그 도의 두목들은 이러하니 (Korean) Nehemiah 11:3 ต่อไปนี้เป็นหัวหน้ามณฑลที่มาอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม แต่ในหัวเมืองของประเทศยูดาห์ต่างคนต่างอาศัยอยู่ในที่ดินของตนในหัวเมืองของตน คืออิสราเอล บรรดาปุโรหิต คนเลวี คนใช้ประจำพระวิหาร และลูกหลานข้าราชการของซาโลมอน (Thai) Nehemiah 11:3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, [to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants.(ASV-1901) Nehemiah 11:3 Nämä ovat maakunnan päämiehet, jotka asuivat Jerusalemissa; mutta Juudan kaupungeissa asui itsekukin omaisuuudessansa kaupungeissansa: Israel, papit, Leviläiset, Netinimit ja Salomon palveliain lapset.(Finnish) Neh 11:3 А ето главните мъже от областта, които се заселиха в Ерусалим; (а в Юдовите градове се заселиха, всеки по притежанието си в градовете им, Израил, свещениците, левитите, нетинимите и потомците на Соломоновите слуги);(Bulgarian) Nehemiah 11:3 Inilah kepala-kepala propinsi Yehuda yang menetap di Yerusalem, sedang di kota-kota di Yehuda setiap orang, yakni orang-orang Israel awam, para imam, orang-orang Lewi, para budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo, tinggal di tanah miliknya, di kotanya sendiri.(Indonesian) Neh 11:3 Men lis chèf ki t'ap dirije pwovens Jida a, epi ki te rete lavil Jerizalèm. Rès moun pèp Izrayèl la, prèt yo, moun Levi yo, travayè tanp yo ak pitit domestik wa Salomon yo t'ap viv nan lòt lavil peyi Jida a, chak moun nan lavil kote yo te moun lan, sou pòsyon tè ki te pou yo a.(Creole-HT) Nehemiah 11:3 These now are the chiefe of the prouince, that dwelt in Ierusalem, but in the cities of Iudah, euery one dwelt in his owne possession in their cities of Israel, the Priestes and the Leuites, and the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants.(Geneva-1560) Nehemiah 11:3 Un šie ir valsts virsnieki, kas Jeruzālemē dzīvoja. Bet pa Jūda pilsētām dzīvoja ikviens savā iemantotā tiesā, savās pilsētās, Israēlieši, priesteri un Levīti un Dieva nama kalpotāji un Salamana kalpu bērni.(Latvian) Neh 11:3 Këta janë krerët e provincës që u vendosën në Jeruzalem, (por në qytetet e Judës secili u vendos në pronën e vet, në qytetin e vet: Izraelitët, priftërinjtë, Levitët, Nethinejtë, dhe bijtë e shërbëtorëve të Salomonit).(Albanian) Nehemiah 11:3 Ang mga ito nga ang mga pinuno sa lalawigan na nagsitahan sa Jerusalem: nguni't sa bayan ng Juda ay tumahan bawa't isa sa kaniyang pag-aari sa kanilang mga bayan, sa makatuwid baga'y ang Israel, ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:3 Na ko nga ariki enei o te kawanatanga i noho ki Hiruharama: i nga pa ia o Hura i noho ratou i tona wahi, i tona wahi, i o ratou pa, ara a Iharaira, nga tohunga, nga Riwaiti, nga Netinimi, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona.(Maori-NZ) Nehemiah 11:3 These are the heades of the londe that dwelt at Ierusalem. In the cities dwelt Iuda euery one in his possession yt was in their cities, namely Israel, the prestes, Leuites, ye Nethinims, and the children of Salomons seruauntes. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:3 A cić są przedniejsi onej krainy, którzy mieszkali w Jeruzalemie. (A w inszych miastach Judzkich mieszkał każdy w osiadłości swojej, i w miastach swych, Izraelczycy, kapłani, i Lewitowie, i Netynejczycy, i synowie sług Salomonowych.)(Polish) Nehemiás 11:3 Ezek pedig a tartomány fejei, a kik Jeruzsálemben megtelepedének; de Júda városaiban lakozék kiki az õ örökségében, városaikban: az Izráel, a papok, a Léviták, a Léviták szolgái és Salamon szolgáinak fiai.(Hungarian) Neh 11:3 Inilah kepala-kepala propinsi Yehuda yang menetap di Yerusalem, sedang di kota-kota di Yehuda setiap orang, yakni orang-orang Israel awam, para imam, orang-orang Lewi, para budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo, tinggal di tanah miliknya, di kotanya sendiri.(Malay) Neh 11:3 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 、 尼 提 寧 , 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 都 住 在 猶 大 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 業 中 。 本 省 的 首 領 住 在 耶 路 撒 冷 的 記 在 下 面 :(CN-cuvt) Neh 11:3 Hi sunt itaque principes provinciæ qui habitaverunt in Jerusalem, et in civitatibus Juda. Habitavit autem unusquisque in possessione sua, in urbibus suis, Israël, sacerdotes, Levitæ, Nathinæi, et filii servorum Salomonis.(Latin-405AD) Nehemiah 11:3 A tito jsou přednější té krajiny, kteříž se osadili v Jeruzalémě. (V jiných pak městech Judských bydlili jeden každý v vládařství svém, po městech svých, lid Izraelský, kněží a Levítové, i Netinejští, též i synové služebníků Šalomounových.)(Czech) Неемія. 11:3 А оце голови округи, що сиділи в Єрусалимі, а по Юдиних містах сиділи, кожен у своїй посілості, по своїх містах, Ізраїль, священики, і Левити, і храмові підданці, і сини Соломонових рабів.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:4 ============ Neh 11:4 Some of the sons of Judah and some of the sons of Benjamin lived in Jerusalem. From the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;(NASB-1995) Neh 11:4 其 中 有 些 犹 大 人 和 便 雅 悯 人 。 犹 大 人 中 有 法 勒 斯 的 子 孙 、 乌 西 雅 的 儿 子 亚 他 雅 。 乌 西 雅 是 撒 迦 利 雅 的 儿 子 ; 撒 迦 利 雅 是 亚 玛 利 雅 的 儿 子 ; 亚 玛 利 雅 是 示 法 提 雅 的 儿 子 ; 示 法 提 雅 是 玛 勒 列 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:4 En Jerusalén, pues, habitaron [algunos] de los hijos de Judá y de los hijos de Benjamín. De los hijos de Judá: Ataías, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares;(Spanish) Neh 11:4 Also in Jerusalem dwelt some of the children of Judah and of the children of Benjamin.The children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(nkjv) Néhémie 11:4 A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets,(F) (Hebrew) 4 ׃11 וּבִֽירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָֽשְׁב֔וּ מִבְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּמִבְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן מִבְּנֵ֣י יְ֠הוּדָה עֲתָיָ֨ה בֶן־עֻזִּיָּ֜ה בֶּן־זְכַרְיָ֧ה בֶן־אֲמַרְיָ֛ה בֶּן־שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־מַהֲלַלְאֵ֖ל מִבְּנֵי־פָֽרֶץ׃ Nehemiah Неемия 11:4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,(RU) Neemias 11:4 Habitaram, pois, em Jerusalém , [alguns] dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, filho de Uzias, filho de Zacarias, filho de Amarias, filho de Sefatias, filho de Maalaleel, dos filhos de Perez;(Portuguese) Neh 11:4 Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez,(Luther-1545) Nehemia 11:4 Te Jeruzalem dan woonden sommigen van de kinderen van Juda, en van de kinderen van Benjamin. Van de kinderen van Juda: Athaja, de zoon van Uzzia, den zoon van Zacharja, den zoon van Amarja, den zoon van Sefatja, den zoon van Mahalaleel, van de kinderen van Perez;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:4 وسكن في اورشليم من بني يهوذا ومن بني بنيامين. فمن بني يهوذا عثايا بن عزّيا بن زكريا بن امريا بن شفطيا بن مهللئيل من بني فارص. नहेमायाह 11:4 यरूशलेम में तो कुछ यहूदी और बिन्यामीनी रहते थे। यहूदियों में से तो येरेस के वंश का अतायाह जो उज्जियाह का पुत्र था, यह जकर्याह का पुत्र, यह अमर्याह का पुत्र, यह शपत्याह का पुत्र, यह महललेल का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:4 In Gerusalemme adunque abitarono de’ figliuoli di Giuda, e de’ figliuoli di Beniamino. De’ figliuoli di Giuda: Ataia, figliuolo di Uzzia, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Amaria, figliuolo di Sefatia, figliuolo di Mahalaleel, d’infra i figliuoli di Fares;(Italian) Neh 11:4 καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν Βενιαμιν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα Αθαια υἱὸς Αζαια υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Αμαρια υἱὸς Σαφατια υἱὸς Μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαρες (lxx) Neh 11:4 I Jer salem boede af Judæere og Benjaminiter: Af Judæerne: Ataja, en Søn af Uzzija, en Søn af Zekarja, en Søn af Amarja, en Søn af Sjefatja, en Søn af Mahalal'el af Perez's Efterkommere,(Danish-1933) Nehemiah 11:4 پس در اورشلیم، بعضی از بنییهودا و بنیبنیامین سكنی گرفتند. و اما از بنییهودا، عنایا ابن عزیا ابن زكریا ابن امریا ابن شفطیا ابن مهللئیل از بنیفارص.(Persian) ネヘミヤ 記 11:4 そしてエルサレムにはユダの子孫およびベニヤミンの子孫のうちのある者たちが住んだ。すなわちユダの子孫ではウジヤの子アタヤで、ウジヤはゼカリヤの子、ゼカリヤはアマリヤの子、アマリヤはシパテヤの子、シパテヤはマハラレルの子、マハラレルはペレヅの子孫である。 (JP) Nehemiah 11:4 Có mấy người Giu-đa và người Bên-gia-min ở tại Giê-ru-sa-lem. Về người Giu-đa có A-tha-gia, con trai của U-xia, cháu của Xa-cha-ri, chắt của A-ma-ria, chít của Sê-pha-tia; Sê-pha-tia là con trai của Ma-ha-la-lên, thuộc về dòng dõi Phê-rết;(VN) Neh 11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;(KJV-1611) Neh 11:4 I Jer salem bodde en del av Juda barn och en del av Benjamins barn, nämligen: Av Juda barn: Ataja, son till Ussia, son till Sakarja, son till Amarja, son till Sefatja, son till Mahalalel, av Peres' barn,(Swedish-1917) Neemia 11:4 Și la Ierusalim au locuit [anumiți] dintre copiii lui Iuda și dintre copiii lui Beniamin. Dintre copiii lui Iuda: Ataia, fiul lui Ozia, fiul lui Zaharia, fiul lui Amaria, fiul lui Șefatia, fiul lui Mahalaleel, dintre copiii lui Pereț;(Romanian) Nehemiah 11:4 예루살렘에 거한 자는 유다 자손과 베냐민 자손 몇명이라 유다 자손중에는 베레스 자손 아다야니 저는 웃시야의 아들이요, 스가랴의 손자요, 아마랴의 증손이요, 스바댜의 현손이요, 마할랄렐의 오대손이며 (Korean) Nehemiah 11:4 บางคนในลูกหลานของยูดาห์และลูกหลานของเบนยามินอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม ลูกหลานของยูดาห์มี อาธายาห์บุตรชายอุสซียาห์ ผู้เป็นบุตรชายเศคาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอามาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายเชฟาทิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมาหะลาเลล แห่งคนเปเรศ (Thai) Nehemiah 11:4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;(ASV-1901) Nehemiah 11:4 Ja Jerusalemissa asuivat muutamat Juudan ja Benjaminin lapsista. Juudan lapsista: Ataja Ussian poika, Sakarian pojan, Amarian pojan, Sephatian pojan, Mahalaleelin pojan, Peretsen lapsista,(Finnish) Neh 11:4 в Ерусалим се заселиха някои от юдейците и от вениаминците. От юдейците: Атаия син на Озия, син на Амария, син на Сафатия, син на Маалалеила, от Фаресовите потомци;(Bulgarian) Nehemiah 11:4 Di Yerusalem tinggal orang-orang dari bani Yehuda dan bani Benyamin. Dari anak-anak Yehuda: Ataya bin Uzia bin Zakharia bin Amarya bin Sefaca bin Mahalaleel dari bani Peres,(Indonesian) Neh 11:4 Moun branch fanmi Jida yo ak moun branch fanmi Benjamen yo te rete lavil Jerizalèm. Nan moun Jida yo te gen Ataja, pitit gason Ouzija. Ouzija sa a te pitit Zekaraya, Zekaraya te pitit Amarya, Amarya te pitit Chefatya, Chefatya te pitit Maleyèl, Maleyèl te pitit Perès.(Creole-HT) Nehemiah 11:4 And in Ierusalem dwelt certaine of the children of Iudah, and of the children of Beniamin. Of the sonnes of Iudah, Athaiah, the sonne of Vziiah, the sonne of Zechariah, the sonne of Amariah, the sonne of Shephatiah, the sonne of Mahaleel, of the sonnes of Perez,(Geneva-1560) Nehemiah 11:4 Un Jeruzālemē dzīvoja no Jūda bērniem un no Benjamina bērniem. No Jūda bērniem: Ataja, Uzijas dēls, tas bija Zaharijas, tas Amarijas, tas Šefatijas, tas Mahalaleēļa dēls, no Pereca bērniem,(Latvian) Neh 11:4 Në Jeruzalem u vendosën një pjesë e bijve të Judës dhe të Beniaminit. Nga bijtë e Judës: Atahiahu, bir i Uziahut, bir i Zakarias, bir i Amariahut, bir i Shefatiahut, bir i Mahalaleelit, nga bijtë e Peretsit,(Albanian) Nehemiah 11:4 At sa Jerusalem ay nagsitahan ang ilan sa mga anak ni Juda, at sa mga anak ni Benjamin. Sa mga anak ni Juda: si Athaias na anak ni Uzzias, na anak ni Zacarias, na anak ni Amarias, na anak ni Sephatias na anak ni Mahalaleel, sa mga anak ni Phares.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:4 Na i noho ki Hiruharama etahi o nga tama a Hura, o nga tama ano a Pineamine. No nga tama a Hura; ko Ataia tama a Utia, tama a Hakaraia, tama a Amaria, tama a Hepatia, tama a Maharareere, no nga tamariki a Perete;(Maori-NZ) Nehemiah 11:4 And at Ierusale dwelt certayne of the children of Iuda & of Ben Iamin. Of the children of Iuda: Athaia the sonne of Vsia ye sonne of Zachary, the sonne of Amaria, the sonne of Sephatia, the sonne of Mahelaleel, of the children of Phares. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:4 A tak w Jeruzalemie mieszkali niektórzy z synów Judowych i z synów Benjaminowych. Z synów Judowych: Atajasz, syn Uzyjasza, syna Zacharyjaszowego, syna Amaryjaszowego, syna Sefatyjaszowego, syna Mahaleelowego z synów Faresowych:(Polish) Nehemiás 11:4 Jeruzsálemben azért megtelepedének a Júda fiai közül és Benjámin fiai közül: Júda fiai közül: Athája, Uzzija fia, ki Zakariás fia, ki Amaria fia, ki Sefátia fia, ki Mahalalél fia vala, a Pérecz fiai közül,(Hungarian) Neh 11:4 Di Yerusalem tinggal orang-orang dari bani Yehuda dan bani Benyamin. Dari anak-anak Yehuda: Ataya bin Uzia bin Zakharia bin Amarya bin Sefaca bin Mahalaleel dari bani Peres,(Malay) Neh 11:4 其 中 有 些 猶 大 人 和 便 雅 憫 人 。 猶 大 人 中 有 法 勒 斯 的 子 孫 、 烏 西 雅 的 兒 子 亞 他 雅 。 烏 西 雅 是 撒 迦 利 雅 的 兒 子 ; 撒 迦 利 雅 是 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 ; 亞 瑪 利 雅 是 示 法 提 雅 的 兒 子 ; 示 法 提 雅 是 瑪 勒 列 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:4 Et in Jerusalem habitaverunt de filiis Juda, et de filiis Benjamin: de filiis Juda, Athaias filius Aziam, filii Zachariæ, filii Amariæ, filii Saphatiæ, filii Melaleel: de filiis Phares,(Latin-405AD) Nehemiah 11:4 A tak v Jeruzalémě bydlili někteří z synů Judových i z synů Beniaminových. Z Judových: Ataiáš syn Uziáše, syna Zachariášova, syna Amariášova, syna Sefatiášova, syna Mahalaleelova z synů Fáresových.(Czech) Неемія. 11:4 А в Єрусалимі сиділи оці з синів Юдиних та з синів Веніяминових. Із синів Юдиних: Атая, син Уззійї, сина Захарія, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магаліїла, із синів Перецових.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:5 ============ Neh 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.(NASB-1995) Neh 11:5 又 有 巴 录 的 儿 子 玛 西 雅 。 巴 录 是 谷 何 西 的 儿 子 ; 谷 何 西 是 哈 赛 雅 的 儿 子 ; 哈 赛 雅 是 亚 大 雅 的 儿 子 ; 亚 大 雅 是 约 雅 立 的 儿 子 ; 约 雅 立 是 撒 迦 利 雅 的 儿 子 ; 撒 迦 利 雅 是 示 罗 尼 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:5 y Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col-hoze, hijo de Hazaías, hijo de Adaías, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, hijo de Siloni.(Spanish) Neh 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.(nkjv) Néhémie 11:5 et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni.(F) (Hebrew) 5 ׃11 וּמַעֲשֵׂיָ֣ה בֶן־בָּר֣וּךְ בֶּן־כָּל־חֹ֠זֶה בֶּן־חֲזָיָ֨ה בֶן־עֲדָיָ֧ה בֶן־יוֹיָרִ֛יב בֶּן־זְכַרְיָ֖ה בֶּן־הַשִּׁלֹנִֽי׃ Nehemiah Неемия 11:5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.(RU) Neemias 11:5 E Maaseias filho de Baruque, filho de Col-Hozé, filho de Hazaías, filho de Adaías, filho de Joiaribe, filho de Zacarias, filho de Siloni.(Portuguese) Neh 11:5 und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters.(Luther-1545) Nehemia 11:5 En Maaseja, de zoon van Baruch, den zoon van Kol-hose, den zoon van Hazaja, den zoon van Adaja, den zoon van Jojarib, den zoon van Zacharja, den zoon van Siloni.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:5 ومعسيا ابن باروخ بن كلحوزة بن حزايا بن عدايا بن يوياريب بن زكريا بن الشيلوني. नहेमायाह 11:5 मासेयाह जो बारूक का पुत्र था, यह कोल्होजे का पुत्र, यह हजायाह का पुत्र, यह अदायाह का पुत्र, यह योयारीब का पुत्र, यह जकर्याह का पुत्र, और यह शीलोई का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:5 e Maaseia, figliuolo di Baruc, figliuolo di Col-hoze, figliuolo di Hazaia, figliuolo di Adaia, figliuolo di Ioiarib, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Siloni;(Italian) Neh 11:5 καὶ Μαασια υἱὸς Βαρουχ υἱὸς Χαλαζα υἱὸς Οζια υἱὸς Αδαια υἱὸς Ιωριβ υἱὸς Θηζια υἱὸς τοῦ Σηλωνι (lxx) Neh 11:5 og Ma'aseja, en Søn af Baruk, en Søn af Kol-Hoze, en Søn af Hazaja, en Søn af Adaja, en Søn af Jojarib, en Søn af Sjelaniten Zekarja.(Danish-1933) Nehemiah 11:5 و معسیا ابن باروك بن كلحوزه ابن حزیا ابن عدایا ابن یویاریب بن زكریا ابن شیلونی.(Persian) ネヘミヤ 記 11:5 またバルクの子マアセヤで、バルクはコロホゼの子、コロホゼはハザヤの子、ハザヤはアダヤの子、アダヤはヨヤリブの子、ヨヤリブはゼカリヤの子、ゼカリヤはシロニびとの子である。 (JP) Nehemiah 11:5 lại có Ma-a-sê-gia, con trai của Ba-rúc, cháu của Côn-Hô-xê, chắt của Ha-xa-gia, chít của A-đa-gia; A-đa-gia là con trai của Giô-gia-ríp, cháu của Xa-cha-ri về dòng dõi Si-lô-ni.(VN) Neh 11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.(KJV-1611) Neh 11:5 så ock Maaseja, son till Baruk, son till Kol-Hos , son till Hasaja, son till Adaja, son till Jojarib, son till Sakarja, silonitens son.(Swedish-1917) Neemia 11:5 Și Maaseia, fiul lui Baruc, fiul lui Col-Hoze, fiul lui Hazaia, fiul lui Adaia, fiul lui Ioiarib, fiul lui Zaharia, fiul lui Șiloni.(Romanian) Nehemiah 11:5 또 마아세야니 저는 바룩의 아들이요, 골호세의 손자요, 하사야의 증손이요, 아다야의 현손이요, 요야립의 오대손이요, 스가랴의 육대손이요, 실로 사람의 칠대손이라 (Korean) Nehemiah 11:5 และมาอาเสอาห์บุตรชายบารุค ผู้เป็นบุตรชายคลโฮเซห์ ผู้เป็นบุตรชายฮาซายาห์ ผู้เป็นบุตรชายอาดายาห์ ผู้เป็นบุตรชายโยยาริบ ผู้เป็นบุตรชายเศคาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายชาวชีโลห์ (Thai) Nehemiah 11:5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.(ASV-1901) Nehemiah 11:5 Ja Maeseja Barukin poika, Kolhosen pojan, Hasajan pojan, Adajan pojan, Jojaribin pojan, Sakarian pojan, Silomin pojan,(Finnish) Neh 11:5 и Маасия син на Варуха, син на Холозея, син на Азаия, син на Адаия, син на Иоярива, син на Захария, син на Силония.(Bulgarian) Nehemiah 11:5 dan Maaseya bin Barukh bin Kolhoze bin Hazaya bin Adaya bin Yoyarib bin Zakharia keturunan orang Syela.(Indonesian) Neh 11:5 Te gen Maseya, pitit gason Bawouk. Bawouk sa a te pitit Kòloze, Kòloze te pitit Azaja, Azaja te pitit Adaja, Adaja te pitit Jojarib. Jojarib te pitit Zekarya, Zekarya te pitit Chela.(Creole-HT) Nehemiah 11:5 And Maaseiah the sonne of Baruch, the sonne of Col Hozeh, the sonne of Hazaiah, the sonne of Adaiah, the sonne of Ioiarib, the sonne of Zechariah, the sonne of Shiloni.(Geneva-1560) Nehemiah 11:5 Un Maāseja, Bāruha dēls, tas bija Kol-Hozus, tas Hazajas, tas Adajas, tas Jojariba, tas Zaharijas, tas Šilonus dēls.(Latvian) Neh 11:5 dhe Maaseja, bir i Barukut, bir i Kol-Hozehut, bir i Hazajahut, bir i Adajahut, bir i Jojaribit, bir i Zakarias, bir i Shilonitit.(Albanian) Nehemiah 11:5 At si Maasias na anak ni Baruch, na anak ni Col-hoze, na anak ni Hazaias, na anak ni Adaias, na anak ni Joiarib, na anak ni Zacarias, na anak ng Silonita.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:5 Ko Maaheia tama a Paruku, tama a Korohote, tama a Hataia, tama a Araia, tama a Toiaripi, tama a Hakaraia, tama a te Hironi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:5 And Maeseia the sonne of Baruch, the sonne of Chal Hose, the sonne of Hasaia, the sonne of Adaia, the sonne of Ioiarib, the sonne of Zachary, the sonne of Siloni. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:5 Także Maasejasz, syn Barucha, syna Cholhozowego, syna Hasajaszowego, syna Hadajaszowego, syna Jojarybowego, syna Zacharyjaszowego, syna Sylończykowego.(Polish) Nehemiás 11:5 És Maaszéja, Báruk fia, ki Kolhóze fia, ki Hazája fia, ki Adája fia, ki Jójárib fia, ki Zakariás fia, ki Hasilóni fia vala.(Hungarian) Neh 11:5 dan Maaseya bin Barukh bin Kolhoze bin Hazaya bin Adaya bin Yoyarib bin Zakharia keturunan orang Syela.(Malay) Neh 11:5 又 有 巴 錄 的 兒 子 瑪 西 雅 。 巴 錄 是 谷 何 西 的 兒 子 ; 谷 何 西 是 哈 賽 雅 的 兒 子 ; 哈 賽 雅 是 亞 大 雅 的 兒 子 ; 亞 大 雅 是 約 雅 立 的 兒 子 ; 約 雅 立 是 撒 迦 利 雅 的 兒 子 ; 撒 迦 利 雅 是 示 羅 尼 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:5 Maasia filius Baruch, filius Cholhoza, filius Hazia, filius Adaia, filius Jojarib, filius Zachariæ, filius Silonitis:(Latin-405AD) Nehemiah 11:5 Též Maaseiáš syn Bárucha, syna Kolchozy, syna Chazaiášova, syna Adaiášova, syna Joiaribova, syna Zachariášova, syna Silonského.(Czech) Неемія. 11:5 І Маасея, син Баруха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йояріва, сина Захарія, сина Шілоні.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:6 ============ Neh 11:6 All the sons of Perez who lived in Jerusalem were 468 able men.(NASB-1995) Neh 11:6 住 在 耶 路 撒 冷 、 法 勒 斯 的 子 孙 共 四 百 六 十 八 名 , 都 是 勇 士 。(CN-cuvs) Nehemías 11:6 Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalén, fueron cuatrocientos sesenta y ocho hombres fuertes.(Spanish) Neh 11:6 All the sons of Perez who dwelt at Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.(nkjv) Néhémie 11:6 Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. -(F) (Hebrew) 6 ׃11 כָּל־בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַיֹּשְׁבִ֖ים בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ ס Nehemiah Неемия 11:6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесятвосемь, люди отличные.(RU) Neemias 11:6 Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram quatrocentos setenta e oito homens valentes.(Portuguese) Neh 11:6 Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute.(Luther-1545) Nehemia 11:6 Alle kinderen van Perez, die te Jeruzalem woonden, waren vierhonderd acht en zestig dappere mannen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:6 جميع بني فارص الساكنين في اورشليم اربع مئة وثمانية وستون من رجال البأس नहेमायाह 11:6 पेरेस के वंश के जो यरूशलेम में रहते थे, वह सब मिलाकर चार सौ अड़सठ शूरवीर थे। (Hindi) Neemia 11:6 tutti i figliuoli di Fares che abitarono in Gerusalemme, furono quattrocensessantotto uomini di valore.(Italian) Neh 11:6 πάντες υἱοὶ Φαρες οἱ καθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως (lxx) Neh 11:6 Alle Perez's Efterkommere, der boede i Jer salem, udgjorde 468 dygtige Mænd.(Danish-1933) Nehemiah 11:6 جمیع بنیفارص كه در اورشلیم ساكن شدند، چهار صد و شصت و هشت مرد شجاع بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:6 ペレヅの子孫でエルサレムに住んだ者は合わせて四百六十八人で、みな勇敢な人々である。 (JP) Nehemiah 11:6 Các con cháu của Phê-rết ở tại Giê-ru-sa-lem là bốn trăm sáu mươi tám người mạnh dạn.(VN) Neh 11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.(KJV-1611) Neh 11:6 Peres' barn som bodde i Jer salem utgjorde tillsammans fyra hundra sextioåtta stridbara män.(Swedish-1917) Neemia 11:6 Toți fiii lui Pereț care au locuit la Ierusalim [erau] patru sute șaizeci și opt de bărbați viteji.(Romanian) Nehemiah 11:6 예루살렘에 거한 베레스 자손의 도합이 사백 육십 팔명이니 다 용사이었느니라 (Korean) Nehemiah 11:6 ลูกหลานของเปเรศทั้งสิ้นที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม มีคนเก่งกล้า สี่ร้อยหกสิบแปดคน (Thai) Nehemiah 11:6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.(ASV-1901) Nehemiah 11:6 Kaikki Peretsen lapset, jotka asuivat Jerusalemissa, neljäsataa ja kahdeksanseitsemättäkymmentä vahvaa miestä.(Finnish) Neh 11:6 Всичките Фаресови потомци, които се заселиха в Ерусалим, бяха четиристотин и шестдесет и осем храбри мъже.(Bulgarian) Nehemiah 11:6 Semua bani Peres yang tinggal di Yerusalem berjumlah empat ratus enam puluh delapan orang yang gagah perkasa.(Indonesian) Neh 11:6 Antou te gen katsanswasanntwit vanyan gason, moun fanmi Perès, ki te tabli lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Nehemiah 11:6 All the sonnes of Perez that dwelt at Ierusalem, were foure hundreth, three score & eight valiant men.(Geneva-1560) Nehemiah 11:6 Visu Pereca bērnu, kas Jeruzālemē dzīvoja, bija četrsimt sešdesmit astoņi stipri vīri.(Latvian) Neh 11:6 Shuma e bijve të Peretsit që u vendosën në Jeruzalem: katërqind e gjashtëdhjetë e tetë trima.(Albanian) Nehemiah 11:6 Ang lahat ng mga anak ni Phares na nagsitahan sa Jerusalem, ay apat na raan at anim na pu't walo na mga matapang na lalake.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:6 Ko nga tama katoa a Perete i noho ki Hiruharama e wha rau e ono tekau ma waru, he hunga maia.(Maori-NZ) Nehemiah 11:6 All the childre of Phares that dwelt at Ierusalem, were foure C. and eight & thre score valeaunt men. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:6 Wszystkich synów Faresowych, mieszkających w Jeruzalemie, cztery sta sześćdziesiąt i ośm mężów dużych.(Polish) Nehemiás 11:6 Pérecz fiai összesen, a kik Jeruzsálemben laknak vala, négyszázhatvannyolcz erõs férfi;(Hungarian) Neh 11:6 Semua bani Peres yang tinggal di Yerusalem berjumlah empat ratus enam puluh delapan orang yang gagah perkasa.(Malay) Neh 11:6 住 在 耶 路 撒 冷 、 法 勒 斯 的 子 孫 共 四 百 六 十 八 名 , 都 是 勇 士 。(CN-cuvt) Neh 11:6 omnes hi filii Phares, qui habitaverunt in Jerusalem, quadringenti sexaginta octo viri fortes.(Latin-405AD) Nehemiah 11:6 Všech synů Fáresových, bydlících v Jeruzalémě, čtyři sta šedesáte osm, mužů udatných.(Czech) Неемія. 11:6 Усіх синів Перецових, що сиділи в Єрусалимі, було чотири сотні шістдесят і вісім хоробрих людей.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:7 ============ Neh 11:7 Now these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;(NASB-1995) Neh 11:7 便 雅 悯 人 中 有 米 书 兰 的 儿 子 撒 路 。 米 书 兰 是 约 叶 的 儿 子 ; 约 叶 是 毗 大 雅 的 儿 子 ; 毗 大 雅 是 哥 赖 雅 的 儿 子 ; 哥 赖 雅 是 玛 西 雅 的 儿 子 ; 玛 西 雅 是 以 铁 的 儿 子 ; 以 铁 是 耶 筛 亚 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:7 Y éstos son los hijos de Benjamín: Salú hijo de Mesulam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesahías.(Spanish) Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;(nkjv) Néhémie 11:7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Esaïe,(F) (Hebrew) 7 ׃11 וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן סַלֻּ֡א בֶּן־מְשֻׁלָּ֡ם בֶּן־יוֹעֵ֡ד בֶּן־פְּדָיָה֩ בֶן־ק֨וֹלָיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־אִֽיתִיאֵ֖ל בֶּן־יְשַֽׁעְיָֽה׃ Nehemiah Неемия 11:7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сынФедаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,(RU) Neemias 11:7 E estes são os filhos de Benjamim: Salu filho de Mesulão, filho de Joede, filho de Pedaías, filho de Colaías, filho de Maaseias, filho de Itiel, filho de Jesaías.(Portuguese) Neh 11:7 Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's,(Luther-1545) Nehemia 11:7 En dit zijn de kinderen van Benjamin: Sallu, de zoon van Mesullam, den zoon van Joed, den zoon van Pedaja, den zoon van Kolaja, den zoon van Maaseja, den zoon van Ithiel, den zoon van Jesaja;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:7 وهؤلاء بنو بنيامين. سلّو بن مشلام بن يوعيل بن فدايا بن قولايا بن معسيا بن ايثيئيل بن يشعيا. नहेमायाह 11:7 बिन्यामीनियों में से सल्लू जो मशुल्लाम का पुत्र था, यह योएद का पुत्र, यह पदायाह का पुत्र था, यह कोलायाह का पुत्र यह मासेयाह का पुत्र, यह इतीएह का पुत्र, यह यशायाह का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:7 E d’infra i figliuoli di Beniamino, costoro: Sallu, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Ioed, figliuolo di Pedaia, figliuolo di Colaia, figliuolo di Maaseia, figliuolo d’Itiel, figliuolo d’Isaia;(Italian) Neh 11:7 καὶ οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν Σηλω υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Ιωαδ υἱὸς Φαδαια υἱὸς Κωλια υἱὸς Μασαια υἱὸς Αιθιηλ υἱὸς Ιεσια (lxx) Neh 11:7 Følgende Benjaminiter: Sallu, en Søn af Mesjullam, en Søn af Joed, en Søn af Pedaja, en Søn af Kolaja, en Søn af Ma'aseja, en Søn af Itiel, en Søn af Jesja'ja,(Danish-1933) Nehemiah 11:7 و اینانند پسران بنیامین: سلو ابن مشلام بن یوعید بن فدایا ابن قولایا ابن معسیا ابن ایتئیل بن اشعیا.(Persian) ネヘミヤ 記 11:7 ベニヤミンの子孫では次のとおりである。すなわちメシュラムの子サルで、メシュラムはヨエデの子、ヨエデはペダヤの子、ペダヤはコラヤの子、コラヤはマアセヤの子、マアセヤはイテエルの子、イテエルはエサヤの子である。 (JP) Nehemiah 11:7 Về người Bên-gia-min có Sa-lu, con trai của Mê-su-lam, cháu của Giô-ết, chắt của Phê-đa-gia, chít của Cô-la-gia; Cô-la-gia là con trai của Ma-a-sê-gia, cháu của Y-thi-ên, chắt của Ê-sai;(VN) Neh 11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.(KJV-1611) Neh 11:7 Och Benjamins barn voro dessa: Sallu, son till Mesullam, son till Joed, son till Pedaja, son till Kolaja, son till Maaseja, son till Itiel, son till Jesaja,(Swedish-1917) Neemia 11:7 Și aceștia [sunt] fiii lui Beniamin: Salu, fiul lui Meșulam, fiul lui Ioed, fiul lui Pedaia, fiul lui Colaia, fiul lui Maaseia, fiul lui Itiel, fiul lui Isaia.(Romanian) Nehemiah 11:7 베냐민 자손은 살루니 저는 므술람의 아들이요, 요엣의 손자요, 브다야의 증손이요, 골라야의 현손이요, 마아세야의 오대손이요, 이디엘의 육대손이요, 여사야의 칠대손이며 (Korean) Nehemiah 11:7 และต่อไปนี้เป็นคนเบนยามิน คือสัลลูบุตรชายเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายโยเอด ผู้เป็นบุตรชายเปดายาห์ ผู้เป็นบุตรชายโคลายาห์ ผู้เป็นบุตรชายมาอาเสอาห์ ผู้เป็นบุตรชายอิธีเอล ผู้เป็นบุตรชายเยชายาห์ (Thai) Nehemiah 11:7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.(ASV-1901) Nehemiah 11:7 Nämät olivat Benjaminin lapset: Sallu Mesullamin poika, Joedin pojan, Pedajan pojan, Kolajan pojan, Maasejan pojan, Itielin pojan, Jesajan pojan;(Finnish) Neh 11:7 А вениаминците бяха следните: Салу син на Месулама, син на Иоада, син на Федаия, син на Колаия, син на Маасия, син на Итиила, син на Исаия;(Bulgarian) Nehemiah 11:7 Dan inilah bani Benyamin: Salu bin Mesulam bin Yoed bin Pedaya bin Kolaya bin Maaseya bin Itiel bin Yesaya.(Indonesian) Neh 11:7 Nan moun Benjamen yo te gen Salou, pitit gason Mechoulam. Mechoulam sa a te pitit Joèd, Joèd te pitit Pedaja, Pedaja te pitit Kolaja, Kolaja te pitit Maseja, Maseja te pitit Ityèl, Ityèl te pitit Jechaja.(Creole-HT) Nehemiah 11:7 These also are the sonnes of Beniamin, Sallu, the sonne of Meshullam, the sonne of Ioed, the sonne of Pedaiah, the sonne of Kolaiah, the sonne of Maaseiah, the sonne of Ithiel, the sonne of Ieshaiah.(Geneva-1560) Nehemiah 11:7 Un šie ir Benjamina bērni: Sallus, Mešulama dēls, tas bija Joēda, tas Pedajas, tas Kolajas, tas Maāsejas, tas Itiēļa, tas Ješajas dēls.(Latvian) Neh 11:7 Këta janë bijtë e Beniaminit: Salu, bir i Mashulamit, bir i Joedit, bir i Pedajahut, bir i Kolajahut, bir i Maasejahut, bir i Ithielit, bir i Isaias;(Albanian) Nehemiah 11:7 At ang mga ito ang mga anak ni Benjamin: si Salu na anak ni Mesullam, na anak ni Joed, na anak ni Pedaias, na anak ni Colaias, na anak ni Maaseias, na anak ni Ithiel, na anak ni Jesaia.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:7 Na ko nga tama enei a Pineamine; ko Haru tama a Mehurama, tama a Toere, tama a Peraia, tama a Koraia, tama a Maaheia, tama a Itiere, tama a Ihaia.(Maori-NZ) Nehemiah 11:7 These are the childre of Ben Iamin: Sallu the sonne of Mesullam, ye sonne of Ioed, the sonne of Pedaia, the sonne of Colaia, ye sonne of Maeseia, the sonne of Ithiel, ye sonne of Iesaia. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:7 A synowie Benjaminowi ci są: Sallu, syn Mesullama, syna Joedowego, syna Fadajaszowego, syna Kolajaszowego, syna Maasajaszowego, syna Ityjelowego, syna Izajaszowego;(Polish) Nehemiás 11:7 Benjámin fiai pedig ezek: Szallu, Mesullám fia, ki Jóed fia, ki Pedája fia, ki Kólája fia, ki Maaszéja fia, ki Ithiel fia, ki Ézsaiás fia vala,(Hungarian) Neh 11:7 Dan inilah bani Benyamin: Salu bin Mesulam bin Yoed bin Pedaya bin Kolaya bin Maaseya bin Itiel bin Yesaya.(Malay) Neh 11:7 便 雅 憫 人 中 有 米 書 蘭 的 兒 子 撒 路 。 米 書 蘭 是 約 葉 的 兒 子 ; 約 葉 是 毗 大 雅 的 兒 子 ; 毗 大 雅 是 哥 賴 雅 的 兒 子 ; 哥 賴 雅 是 瑪 西 雅 的 兒 子 ; 瑪 西 雅 是 以 鐵 的 兒 子 ; 以 鐵 是 耶 篩 亞 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:7 Hi sunt autem filii Benjamin: Sellum filius Mosollam, filius Joëd, filius Phadaia, filius Colaia, filius Masia, filius Etheel, filius Isaia,(Latin-405AD) Nehemiah 11:7 Synové Beniaminovi tito: Sallu syn Mesullama, syna Joedova, syna Pedaiášova, syna Kolaiášova, syna Maaseiášova, syna Itielova, syna Izaiášova.(Czech) Неемія. 11:7 А оце Веніяминові сини: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеда, сина Педаї, сина Кадаї, сина Маасеї, сина Ітіїла, сина Ісаї.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:8 ============ Neh 11:8 and after him Gabbai and Sallai, 928.(NASB-1995) Neh 11:8 其 次 有 迦 拜 、 撒 来 的 子 孙 , 共 九 百 二 十 八 名 。(CN-cuvs) Nehemías 11:8 Y tras él, Gabai, Salai, novecientos veintiocho.(Spanish) Neh 11:8 and after him Gabbai and Sallai, nine hundred and twenty-eight.(nkjv) Néhémie 11:8 et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit.(F) (Hebrew) 8 ׃11 וְאַחֲרָ֖יו גַּבַּ֣י סַלָּ֑י תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ Nehemiah Неемия 11:8 и за ним Габбай, Саллай – девятьсот двадцать восемь.(RU) Neemias 11:8 E após ele, Gabai, Salai, novecentos e vinte e oito.(Portuguese) Neh 11:8 und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig;(Luther-1545) Nehemia 11:8 En na hem Gabbai, Sallai; negenhonderd acht en twintig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:8 وبعده جبّاي سلاي. تسع مئة وثمانية وعشرون. नहेमायाह 11:8 उसके बाद गब्बै सल्लै जिनके साथ नौ सौ अट्ठाईस पुरुष थे। (Hindi) Neemia 11:8 e dopo lui, Gabbai, e Sallai; in tutto novecenventotto.(Italian) Neh 11:8 καὶ ὀπίσω αὐτοῦ Γηβι Σηλι ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ (lxx) Neh 11:8 og hans Brødre, dygtige Krigere. 928.(Danish-1933) Nehemiah 11:8 و بعد از او جبای و سلای، نه صد و بیست و هشت نفر.(Persian) ネヘミヤ 記 11:8 その次はガバイおよびサライなどで合わせて九百二十八人。 (JP) Nehemiah 11:8 và sau người có Gáp-bai, và Sa-lai cùng chín trăm hai mươi tám người.(VN) Neh 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.(KJV-1611) Neh 11:8 och näst honom Gabbai och Sallai, nio hundra tjuguåtta.(Swedish-1917) Neemia 11:8 Și după el, Gabai[, ]Salai, nouă sute douăzeci și opt.(Romanian) Nehemiah 11:8 그 다음은 갑배와, 살래 등이니 도합이 구백 이십 팔명이라 (Korean) Nehemiah 11:8 และถัดเขาไปคือ กับบัย สัลลัย มีเก้าร้อยยี่สิบแปดคน (Thai) Nehemiah 11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.(ASV-1901) Nehemiah 11:8 Ja hänen jälkeensä Gabbai, Sallai, yhdeksänsataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish) Neh 11:8 и с тях Гавай и Салай; деветстотин двадесет и осем души.(Bulgarian) Nehemiah 11:8 Dan sesudah dia: Gabai, Salai: sembilan ratus dua puluh delapan orang.(Indonesian) Neh 11:8 Te gen Gabayi ak Salayi, fanmi Salou tou. Antou te gen nèfsanvenntwit moun Benjamen ki t'ap viv lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Nehemiah 11:8 And after him Gabai, Sallai, nine hundreth and twentie and eight.(Geneva-1560) Nehemiah 11:8 Un pēc tā Gabajs un Sallajus, deviņsimt divdesmit astoņi.(Latvian) Neh 11:8 mbas tij, Gabai dhe Sallai; gjithsej, nëntëqind e njëzet e tetë.(Albanian) Nehemiah 11:8 At sumusunod sa kaniya, si Gabbai, si Sallai, na siyam na raan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:8 Na i muri i a ia, ko Kapai, ko Harai, e iwa rau e rua tekau ma waru.(Maori-NZ) Nehemiah 11:8 And after him Sabai, Sallai: nyne hundreth and eight and twentye. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:8 A po nim Gabaj, Sallaj, wszystkich dziewięć set dwadzieścia i ośm.(Polish) Nehemiás 11:8 És õ utána Gabbai, Szallai, kilenczszázhuszonnyolczan;(Hungarian) Neh 11:8 Dan sesudah dia: Gabai, Salai: sembilan ratus dua puluh delapan orang.(Malay) Neh 11:8 其 次 有 迦 拜 、 撒 來 的 子 孫 , 共 九 百 二 十 八 名 。(CN-cuvt) Neh 11:8 et post eum Gebbai, Sellai, nongenti viginti octo,(Latin-405AD) Nehemiah 11:8 A po něm Gabai, Sallai. Všech devět set dvadceti osm.(Czech) Неемія. 11:8 А по ньому: Ґаббай, Саллай, дев'ять сотень двадцять і вісім.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:9 ============ Neh 11:9 Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Hassenuah was second in command of the city.(NASB-1995) Neh 11:9 细 基 利 的 儿 子 约 珥 是 他 们 的 长 官 。 哈 西 努 亚 的 儿 子 犹 大 是 耶 路 撒 冷 的 副 官 。(CN-cuvs) Nehemías 11:9 Y Joel, hijo de Zicri, era el superintendente de ellos, y Judá, hijo de Senúa, era el segundo sobre la ciudad(Spanish) Neh 11:9 Joel the son of Zichri was their overseer, and Judah the son of Senuah was second over the city.(nkjv) Néhémie 11:9 Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville.(F) (Hebrew) 9 ׃11 וְיוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵיהֶ֑ם וִיהוּדָ֧ה בֶן־הַסְּנוּאָ֛ה עַל־הָעִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃ פ Nehemiah Неемия 11:9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.(RU) Neemias 11:9 E Joel, filho de Zicri, era o supervisor deles; e Judá filho de Senua, o segundo sobre a cidade.(Portuguese) Neh 11:9 und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt.(Luther-1545) Nehemia 11:9 En Joel, de zoon van Zichri, was opziener over hen; en Juda, de zoon van Senua, was de tweede over de stad.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:9 وكان يوئيل بن زكري وكيلا عليهم ويهوذا بن هسنوآة ثانيا على المدينة. नहेमायाह 11:9 इनका प्रधान जिक्री का पुत्र योएल था, और हस्सनूआ का पुत्र यहूदा नगर के प्रधान का नायब था। (Hindi) Neemia 11:9 E Ioel, figliuolo di Zicri, era costituito sopra loro; e Giuda, figliuolo di Senua, era la seconda persona ordinata sopra la città.(Italian) Neh 11:9 καὶ Ιωηλ υἱὸς Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ Ιουδας υἱὸς Ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος (lxx) Neh 11:9 Joe Zikris Søn, var deres Befalingsmand, og Juda, Hassenuas Søn, var den næstøverste Befalingsmand i Byen.(Danish-1933) Nehemiah 11:9 و یوئیل بن زكری، رئیس ایشان بود و یهودا ابن هسنوآه، رئیس دوم شهر بود.(Persian) ネヘミヤ 記 11:9 ジクリの子ヨエルが彼らの監督である。ハッセヌアの子ユダがその副官として町を治めた。 (JP) Nehemiah 11:9 Giô-ên, con trai của Xiếc-ri, làm quan trưởng của chúng; còn Giu-đa, con trai của Ha-sê-nua, làm phó quản thành.(VN) Neh 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.(KJV-1611) Neh 11:9 Joe Sikris son, var tillsyningsman över dem, och Juda, Hassenuas son, var den andre i befälet över staden.(Swedish-1917) Neemia 11:9 Și Ioel, fiul lui Zicri [era] supraveghetorul lor: și Iuda, fiul lui Hasenuac [era] al doilea peste cetate.(Romanian) Nehemiah 11:9 시그리의 아들 요엘이 그 감독이 되었고 핫스누아의 아들 유다는 버금이 되어 성읍을 다스렸느니라 (Korean) Nehemiah 11:9 โยเอลบุตรชายศิครีเป็นผู้ดูแลเขาทั้งหลาย และเหนือเมืองนั้นยูดาห์บุตรชายเสนูอาห์เป็นที่สอง (Thai) Nehemiah 11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.(ASV-1901) Nehemiah 11:9 Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä.(Finnish) Neh 11:9 Иоил, Захриевият син, беше надзирател над тях, а Юда Сенуиният син, беше втори над града.(Bulgarian) Nehemiah 11:9 Yoel bin Zikhri adalah pengawas mereka, sedang Yehuda bin Hasenua adalah wakil penguasa kota.(Indonesian) Neh 11:9 Se Joèl, pitit Zikri, ki te chèf yo. Jeouda, pitit gason Asenwa a, te dezyèm chèf nan lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Nehemiah 11:9 And Ioel the sonne of Zichri was gouernour ouer them: and Iudah, the sonne of Senuah was the second ouer the citie:(Geneva-1560) Nehemiah 11:9 Un Joēls, Zihrus dēls, bija uzraugs pār tiem, un Jūda, Senuūs dēls, bija otrs pilsētas valdnieks.(Latvian) Neh 11:9 Joeli, bir i Zikrit, ishte i pari i tyre, dhe Juda, bir i Senuahut, ishte shefi i dytë i qytetit.(Albanian) Nehemiah 11:9 At si Joel na anak ni Zichri ay kanilang tagapamahala: at si Jehudas na anak ni Senua ay ikalawa sa bayan.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:9 Na ko Hoera tama a Tikiri to ratou kaitirotiro; ko Hura hoki tama a Henua te tuarua o nga rangatira o te pa.(Maori-NZ) Nehemiah 11:9 And Ioel the sonne of Sichri had the ouersight of them: and Iuda ye sonne of Hasnua ouer the seconde parte of the cite. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:9 I Joel, syn Zychry, był przełożonym nad nimi, a Juda, syn Senua, nad miastem wtóry.(Polish) Nehemiás 11:9 És Jóel, a Zikri fia elõljárójok volt ezeknek, Júda pedig, a Hasszenua fia, a város másodrendû elõljárója.(Hungarian) Neh 11:9 Yoel bin Zikhri adalah pengawas mereka, sedang Yehuda bin Hasenua adalah wakil penguasa kota.(Malay) Neh 11:9 細 基 利 的 兒 子 約 珥 是 他 們 的 長 官 。 哈 西 努 亞 的 兒 子 猶 大 是 耶 路 撒 冷 的 副 官 。(CN-cuvt) Neh 11:9 et Joël filius Zechri præpositus eorum, et Judas filius Senua super civitatem secundus.(Latin-405AD) Nehemiah 11:9 Joel pak syn Zichri byl jim představen, a Juda syn Senua nad městem druhý po něm.(Czech) Неемія. 11:9 А Йоїл, син Зіхрі, був провідником над ними, а Юда, син Сенуїн, другий над містом.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:10 ============ Neh 11:10 From the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,(NASB-1995) Neh 11:10 祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 约 雅 立 的 儿 子 耶 大 雅 ;(CN-cuvs) Nehemías 11:10 De los sacerdotes: Jedaías, hijo de Joiarib, Jaquín,(Spanish) Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, and Jachin;(nkjv) Néhémie 11:10 Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin,(F) (Hebrew) 10 ׃11 מִן־הַֽכֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה בֶן־יוֹיָרִ֖יב יָכִֽין׃ Nehemiah Неемия 11:10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,(RU) Neemias 11:10 Dos sacerdotes: Jedaías filho de Joiaribe, Jaquim,(Portuguese) Neh 11:10 Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,(Luther-1545) Nehemia 11:10 Van de priesteren: Jedaja, de zoon van Jojarib, Jachin;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:10 من الكهنة يدعيا بن يوياريب وياكين नहेमायाह 11:10 फिर याजकों में से योयारीब का पुत्र यदायाह और याकीन। (Hindi) Neemia 11:10 De’ sacerdoti: Iedaia, figliuolo di Ioiarib, Iachin,(Italian) Neh 11:10 ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ Ιαδια υἱὸς Ιωριβ Ιαχιν (lxx) Neh 11:10 Af Præsterne: Jedaja, Jojarib Jakin,(Danish-1933) Nehemiah 11:10 و از كاهنان، یدعیا ابن یویاریب و یاكین.(Persian) ネヘミヤ 記 11:10 祭司ではヨヤリブの子エダヤ、ヤキン、 (JP) Nehemiah 11:10 Trong những thầy tế lễ có Giê-đa-gia, con trai của Giô-gia-ríp, Gia-kin,(VN) Neh 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.(KJV-1611) Neh 11:10 Av prästerna: Jedaja, Jojaribs son, Jakin(Swedish-1917) Neemia 11:10 Dintre preoți: Iedaia, fiul lui Ioiarib, Iachin.(Romanian) Nehemiah 11:10 제사장 중에는 요야립의 아들 여다야와, 야긴이며 (Korean) Nehemiah 11:10 จากบรรดาปุโรหิตคือ เยดายาห์บุตรชายโยยาริบ ยาคีน (Thai) Nehemiah 11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,(ASV-1901) Nehemiah 11:10 Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin,(Finnish) Neh 11:10 От свещениците: Едаия, Иояривовият син, Яхин,(Bulgarian) Nehemiah 11:10 Dari para imam: Yedaya bin Yoyarib, Yakhin,(Indonesian) Neh 11:10 Men prèt ki t'ap viv nan lavil la: Pou konmanse, te gen Jedaja, pitit gason Jojarib lan ak Jaken.(Creole-HT) Nehemiah 11:10 Of the Priestes, Iedaiah, the sonne of Ioiarib, Iachin.(Geneva-1560) Nehemiah 11:10 Un no priesteriem: Jedaja, Jojariba dēls, Jahins.(Latvian) Neh 11:10 Nga priftërinjtë: Jedajahu, bir i Jojaribit dhe Jakini,(Albanian) Nehemiah 11:10 Sa mga saserdote: si Jedaias na anak ni Joiarib, si Jachin,(Tagalog-PH) Nehemiah 11:10 O nga tohunga: ko Ieraia tama a Toiaripi, ko Iakini;(Maori-NZ) Nehemiah 11:10 Of the prestes there dwelt: Iedaia ye sonne of Ioiarib, Iachin. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:10 Z kapłanów mieszkali Jedajasz, syn Jojaryba, i Jachyn;(Polish) Nehemiás 11:10 A papok közül: Jedája, Jójárib fia, Jákhin,(Hungarian) Neh 11:10 Dari para imam: Yedaya bin Yoyarib, Yakhin,(Malay) Neh 11:10 祭 司 中 有 雅 斤 , 又 有 約 雅 立 的 兒 子 耶 大 雅 ;(CN-cuvt) Neh 11:10 Et de sacerdotibus, Idaia filius Joarib, Jachin,(Latin-405AD) Nehemiah 11:10 Z kněží: Jedaiáš syn Joiaribův a Jachin.(Czech) Неемія. 11:10 Із священиків: Єдая, син Йоярів, Яхін,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:11 ============ Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the leader of the house of God,(NASB-1995) Neh 11:11 还 有 管 理 神 殿 的 西 莱 雅 。 西 莱 雅 是 希 勒 家 的 儿 子 ; 希 勒 家 是 米 书 兰 的 儿 子 ; 米 书 兰 是 撒 督 的 儿 子 ; 撒 督 是 米 拉 约 的 儿 子 ; 米 拉 约 是 亚 希 突 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:11 Seraías, hijo de Hilcías, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, príncipe de la casa de Dios,(Spanish) Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the leader of the house of God.(nkjv) Néhémie 11:11 Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu,(F) (Hebrew) 11 ׃11 שְׂרָיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָד֗וֹק בֶּן־מְרָיוֹת֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖ד בֵּ֥ית הָאֱלֹהִֽים׃ Nehemiah Неемия 11:11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа,сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,(RU) Neemias 11:11 Seraías filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, governador da casa de Deus,(Portuguese) Neh 11:11 Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,(Luther-1545) Nehemia 11:11 Seraja, de zoon van Hilkia, den zoon van Mesullam, den zoon van Zadok, den zoon van Merajoth, den zoon van Ahitub, was voorganger van Gods huis;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:11 وسرايا بن حلقيا بن مشلام بن صادوق بن مرايوث بن اخيطوب رئيس بيت الله. नहेमायाह 11:11 और सरायाह जो परमेश्वर के भवन का प्रधान और हिल्किय्याह का पुत्र था, यह मशुल्लाम का पुत्र, यह सादोक का पुत्र, यह मरायोत का पुत्र, यह अहीतूब का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:11 Seraia, figliuolo di Hilchia, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Meraiot, figliuolo di Ahitub, conduttore della Casa di Dio;(Italian) Neh 11:11 Σαραια υἱὸς Ελκια υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Σαδδουκ υἱὸς Μαριωθ υἱὸς Αϊτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) Neh 11:11 Seraja, en Søn af Hilkija, en Søn af Mesjullam, en Søn af Zadok, en Søn af Merajot, en Søn af Ahitub, Øversten over Guds Hus,(Danish-1933) Nehemiah 11:11 و سرایا ابن حلقیا ابن مشلام بن صادوق بن مرایوت بن اخیطوب رئیس خانه خدا.(Persian) ネヘミヤ 記 11:11 および神の宮のつかさセラヤで、セラヤはヒルキヤの子、ヒルキヤはメシュラムの子、メシュラムはザドクの子、ザドクはメラヨテの子、メラヨテはアヒトブの子である。 (JP) Nehemiah 11:11 và Sê-ra-gia, con trai của Hinh-kia, cháu của Mê-su-lam, chít của Mê-ra-giốt; Mê-ra-giốt là con trai của A-hi-túp, là quản lý đền của Ðức Chúa Trời,(VN) Neh 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.(KJV-1611) Neh 11:11 samt Seraja, son till Hilkia, son till Mesullam, son till Sadok, son till Merajot, son till Ahitub, fursten i Guds hus,(Swedish-1917) Neemia 11:11 Seraia, fiul lui Hilchia, fiul lui Meșulam, fiul lui Țadoc, fiul lui Meraiot, fiul lui Ahitub, [era ]supraveghetorul casei lui Dumnezeu.(Romanian) Nehemiah 11:11 또 하나님의 전을 맡은 자 스라야니 저는 힐기야의 아들이요, 므술람의 손자요, 사독의 증손이요, 므라욧의 현손이요, 아히둡의 오대손이며 (Korean) Nehemiah 11:11 เสไรยาห์บุตรชายฮิลคียาห์ ผู้เป็นบุตรชายเมชุลลาม ผู้เป็นบุตรชายศาโดก ผู้เป็นบุตรชายเมราโยท ผู้เป็นบุตรชายอาหิทูบ ผู้ปกครองพระนิเวศของพระเจ้า (Thai) Nehemiah 11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,(ASV-1901) Nehemiah 11:11 Seraja Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies,(Finnish) Neh 11:11 Сераия син на Хелкия, син на Месулама, син на Садока, син на Мераиота, син на управителя на Божия дом Ахитов;(Bulgarian) Nehemiah 11:11 Seraya bin Hilkia bin Mesulam bin Zadok bin Merayot bin Ahitub, pemuka rumah Allah,(Indonesian) Neh 11:11 Te gen Seraja, pitit Ilkija. Ilkija sa a te pitit Mechoulam, Mechoulam te pitit Zadòk, Zadòk te pitit Merajòt, Merajòt te pitit Akitoub. Se li menm Akitoub yo te chwazi pou sèvi granprèt nan tanp Bondye a.(Creole-HT) Nehemiah 11:11 Seraiah, the sonne of Hilkiah, the sonne of Meshullam, the sonne of Zadok, the sonne of Meraioth, the sonne of Ahitub was chiefe of the house of God.(Geneva-1560) Nehemiah 11:11 Seraja, Hilķijas dēls, — tas bija Mešulama, tas Cadoka, tas Merajota, tas Ahituba dēls, — tas bija Dieva nama virsnieks,(Latvian) Neh 11:11 Serajahu, bir i Hilkiahut, bir i Meshullamit, bir i Tsadokut, bir i Merajothit, bir i Ahitubit, ishte i pari i shtëpisë së Perëndisë,(Albanian) Nehemiah 11:11 Si Seraias na anak ni Hilcias, na anak ni Mesullam, na anak ni Sadoc, na anak ni Meraioth, na anak ni Ahitub, na pinuno sa bahay ng Dios,(Tagalog-PH) Nehemiah 11:11 Ko Heraia tama a Hirikia, tama a Mehurama, tama a Haroko, tama a Mereioto, tama a Ahitupu, te rangatira mo te whare o te Atua,(Maori-NZ) Nehemiah 11:11 Seraia the sonne of Helchias ye sonne of Mesullam, the sonne of Sadoc, the sonne of Meraioth, the sonne of Achitob, was prynce in the house of God: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:11 Serajasz, syn Helkijasza, syna Mesullamowego, syna Sadokowego, syna Merajotowego, syna Achytobowego, przełożony w domu Bożym.(Polish) Nehemiás 11:11 Serája pedig, a Hilkiás fia, ki Mesullám fia, ki Sádók fia, ki Merájóth fia, ki Akhitúb fia volt, az Isten házának fejedelme vala,(Hungarian) Neh 11:11 Seraya bin Hilkia bin Mesulam bin Zadok bin Merayot bin Ahitub, pemuka rumah Allah,(Malay) Neh 11:11 還 有 管 理 神 殿 的 西 萊 雅 。 西 萊 雅 是 希 勒 家 的 兒 子 ; 希 勒 家 是 米 書 蘭 的 兒 子 ; 米 書 蘭 是 撒 督 的 兒 子 ; 撒 督 是 米 拉 約 的 兒 子 ; 米 拉 約 是 亞 希 突 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:11 Saraia filius Helciæ, filius Mosollam, filius Sadoc, filius Meraioth, filius Achitob princeps domus Dei,(Latin-405AD) Nehemiah 11:11 Saraiáš syn Helkiáše, syna Mesullamova, syna Sádochova, syna Meraiotova, syna Achitobova, přední v domě Božím.(Czech) Неемія. 11:11 Серая, син Хілкійї, сина Мешуллама, сина Садока, сина Мерайота, сина Ахітува, начальник у Божому домі.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:12 ============ Neh 11:12 and their kinsmen who performed the work of the temple, 822; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(NASB-1995) Neh 11:12 还 有 他 们 的 弟 兄 在 殿 里 供 职 的 , 共 八 百 二 十 二 名 ; 又 有 耶 罗 罕 的 儿 子 亚 大 雅 。 耶 罗 罕 是 毗 拉 利 的 儿 子 ; 毗 拉 利 是 暗 洗 的 儿 子 ; 暗 洗 是 撒 迦 利 亚 的 儿 子 ; 撒 迦 利 亚 是 巴 施 户 珥 的 儿 子 ; 巴 施 户 珥 是 玛 基 雅 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:12 y sus hermanos los que hacían la obra de la casa, ochocientos veintidós; y Adaías, hijo de Jeroham, hijo de Pelalías, hijo de Amsi, hijo de Zacarías, hijo de Pasur, hijo de Malquías,(Spanish) Neh 11:12 Their brethren who did the work of the house were eight hundred and twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(nkjv) Néhémie 11:12 et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija,(F) (Hebrew) 12 ׃11 וַאֲחֵיהֶ֗ם עֹשֵׂ֤י הַמְּלָאכָה֙ לַבַּ֔יִת שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַ֠עֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָ֤ם בֶּן־פְּלַלְיָה֙ בֶּן־אַמְצִ֣י בֶן־זְכַרְיָ֔ה בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּֽה׃ Nehemiah Неемия 11:12 и братья их, отправлявшие службу в доме Божием – восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,(RU) Neemias 11:12 E seus irmãos, que faziam a obra da casa, oitocentos vinte e dois; e Adaías filho de Jeroão, filho de Pelalias, filho de Anzi, filho de Zacarias, filho de Pasur, filho de Malquias,(Portuguese) Neh 11:12 und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias,(Luther-1545) Nehemia 11:12 En hun broederen, die het werk in het huis deden, waren achthonderd twee en twintig. En Adaja, de zoon van Jeroham, den zoon van Pelalja, den zoon van Amzi, den zoon van Zacharja, den zoon van Pashur, den zoon van Malchia;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:12 واخوتهم عاملو العمل للبيت ثمان مئة واثنان وعشرون. وعدايا بن يروحام بن فلليا بن امصي بن زكريا بن فشحور بن ملكيا नहेमायाह 11:12 और इनके आठ सौ बाईस भाई जो उस भवन का काम करते थे; और अदायाह, जो यरोहाम का पुत्र था, यह पलल्याह का पुत्र, यह अमसी का पुत्र, यह जकर्याह का पुत्र, यह पशहूर का पुत्र, यह मल्किय्याह का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:12 co’ lor fratelli che facevano l’opera della Casa, in numero di ottocenventidue; ed Adaia, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Pelalia, figliuolo di Amsi, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malchia;(Italian) Neh 11:12 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου Αμασι υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Φασσουρ υἱὸς Μελχια (lxx) Neh 11:12 og deres Brødre, der udførte Tjenesten i Templet, 822; og Adaja, en Søn af Jer ham, en Søn af Pelalja, en Søn af Amzi, en Søn af Zekarja, en Søn af Pasjhur, en Søn af Mal ija,(Danish-1933) Nehemiah 11:12 و برادران ایشان كه در كارهای خانه مشغول میبودند هشتصد و بیست و دو نفر. و عدایا ابن یروحام بن فللیا ابن امصی ابن زكریا ابن فشحور بن ملكیا.(Persian) ネヘミヤ 記 11:12 宮の務をするその兄弟は八百二十二人あり、また、エロハムの子アダヤがある。エロハムはペラリヤの子、ペラリヤはアムジの子、アムジはゼカリヤの子、ゼカリヤはパシホルの子、パシホルはマルキヤの子である。 (JP) Nehemiah 11:12 cùng các anh em họ làm công việc của đền, là tám trăm hai mươi hai người. Lại có A-đa-gia, con trai của Giê-rô-ham, cháu của Phê-la-lia, chắt của Am-si, chít của Xa-cha-ri; Xa-cha-ri là con trai của Pha-su-rơ, cháu của Manh-ki-gia,(VN) Neh 11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah.(KJV-1611) Neh 11:12 så ock deras bröder, som förrättade sysslorna i huset, åtta hundra tjugutvå; vidare Adaja, son till Jer ham, son till Pelalja, son till Amsi, son till Sakarja, son till Pashur, son till Mal ia,(Swedish-1917) Neemia 11:12 Și frații lor care făceau serviciul casei [erau] opt sute douăzeci și doi; și Adaia, fiul lui Ioroham, fiul lui Pelalia, fiul lui Amți, fiul lui Zaharia, fiul lui Pașhur, fiul lui Malchiia,(Romanian) Nehemiah 11:12 또 전에서 일하는 그 형제니 도합이 팔백 이십 이명이요 또 아다야니 저는 여로함의 아들이요, 블라야의 손자요, 암시의 증손이요, 스가랴의 현손이요, 바스훌의 오대손이요, 말기야의 육대손이며 (Korean) Nehemiah 11:12 และพี่น้องของเขาที่ทำงานอยู่ในพระนิเวศ มีแปดร้อยยี่สิบสองคน และอาดายาห์บุตรชายเยโรฮัม ผู้เป็นบุตรชายเปไลยาห์ ผู้เป็นบุตรชายอัมซี ผู้เป็นบุตรชายเศคาริยาห์ ผู้เป็นบุตรชายปาชเฮอร์ ผู้เป็นบุตรชายมัลคิยาห์ (Thai) Nehemiah 11:12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,(ASV-1901) Nehemiah 11:12 Ja heidän veljiänsä, jotka huoneessa työtä tekivät, oli kahdeksansataa ja kaksikolmattakymmentä; ja Adaja Jerohamin poika, Pelalian pojan, Amsin pojan, Sakarian pojan, Pashurin pojan, Malkian pojan,(Finnish) Neh 11:12 и братята им, които вършеха работата на дома; осемстотин и двадесет и двама души; и Адаия син на Ероама, син на Фелалия, син на Амсия, син на Захария, син на Пасхора, син на Мелхия;(Bulgarian) Nehemiah 11:12 dan saudara-saudara mereka yang bertugas di rumah itu: delapan ratus dua puluh dua orang. Pula Adaya bin Yeroham bin Pelalya bin Amzi bin Zakharia bin Pasyhur bin Malkia(Indonesian) Neh 11:12 Antou te gen wisanvennde moun nan fanmi sa a ki t'ap travay nan tanp lan. Te gen Adaja, pitit gason Jeworam. Jeworam sa a te pitit Pelaja, Pelaja te pitit Amsi, Amsi te pitit Zekarya, Zekarya te pitit Pachou, Pachou te pitit Malkija.(Creole-HT) Nehemiah 11:12 And their brethren that did the worke in the Temple, were eight hundreth, twenty and two: and Adaiah, the sonne of Ieroham, the sonne of Pelaliah, the sonne of Amzi, the sonne of Zechariah, the sonne of Pashur, the sonne of Malchiah:(Geneva-1560) Nehemiah 11:12 Un viņu brāļi, kas to darbu namā darīja, to bija astoņsimt divdesmit divi. Un Adaja, Jerohāma dēls, tas bija Pelalijas, tas Amaca, tas Zaharijas, tas Pašhura, tas Malhijas dēls,(Latvian) Neh 11:12 vëllezërit e tyre të caktuar me punë në tempull ishin tetëqind e njëzet e dy veta; dhe Adajahu, biri Jerohamit, bir i Pelaliahut, bir i Amtsit, bir i Zakarias, bir i Pashhurit, bir i Malkijahut(Albanian) Nehemiah 11:12 At ang kanilang mga kapatid na nagsigawa ng gawain sa bahay, walong daan at dalawang pu't dalawa: at si Adaias na anak ni Jeroham, na anak ni Pelalias, na anak ni Amsi, na anak ni Zacarias, na anak ni Pashur, na anak ni Malchias,(Tagalog-PH) Nehemiah 11:12 Me o ratou teina i mahi nei i te mahi o te whare, e waru rau e rua tekau ma rua: me Araia ano tama a Ierohama, tama a Peraria, tama a Amati, tama a Hakaraia, tama a Pahuru, tama a Marakia,(Maori-NZ) Nehemiah 11:12 & his brethre that perfourmed the worke in ye house: of whom there were viij. C. and xxij. And Adaia the sonne of Ieroham, the sonne of Plalia, the sonne of Amzi, the sonne of Zachary, the sonne of Pashur (Coverdale-1535) Nehemiah 11:12 A braci ich, którzy odprawiali roboty domowe, ośm set dwadzieścia i dwa; i Adajasz, syn Jerohama, syna Pelalijaszowego, syna Amsego, syna Zacharyjaszowego, syna Passurowego, syna Malchyjaszowego.(Polish) Nehemiás 11:12 És atyjokfiai, a kik a ház munkáját teljesítik vala, nyolczszázhuszonketten; és Adája, a Jeróhám fia, ki Pelália fia, ki Amsi fia, ki Zakariás fia, ki Pashur fia, ki Malkija fia vala,(Hungarian) Neh 11:12 dan saudara-saudara mereka yang bertugas di rumah itu: delapan ratus dua puluh dua orang. Pula Adaya bin Yeroham bin Pelalya bin Amzi bin Zakharia bin Pasyhur bin Mal ia(Malay) Neh 11:12 還 有 他 們 的 弟 兄 在 殿 裡 供 職 的 , 共 八 百 二 十 二 名 ; 又 有 耶 羅 罕 的 兒 子 亞 大 雅 。 耶 羅 罕 是 毗 拉 利 的 兒 子 ; 毗 拉 利 是 暗 洗 的 兒 子 ; 暗 洗 是 撒 迦 利 亞 的 兒 子 ; 撒 迦 利 亞 是 巴 施 戶 珥 的 兒 子 ; 巴 施 戶 珥 是 瑪 基 雅 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:12 et fratres eorum facientes opera templi: octingenti viginti duo. Et Adaia filius Jeroham, filius Phelelia, filius Amsi, filius Zachariæ, filius Pheshur, filius Melchiæ,(Latin-405AD) Nehemiah 11:12 Bratří pak jejich, přisluhujících v tom domě, osm set dvadceti dva. A Adaiáš syn Jerochama, syna Pelaliášova, syna Amzi, syna Zachariášova, syna Paschurova, syna Malkiášova,(Czech) Неемія. 11:12 А їхніх братів, що робили службу для Божого дому, вісім сотень і двадцять і два. І Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарія, сина Пашхура, сина Малкійї,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:13 ============ Neh 11:13 and his kinsmen, heads of fathers' households, 242; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(NASB-1995) Neh 11:13 还 有 他 的 弟 兄 作 族 长 的 , 二 百 四 十 二 名 ; 又 有 亚 萨 列 的 儿 子 亚 玛 帅 。 亚 萨 列 是 亚 哈 赛 的 儿 子 ; 亚 哈 赛 是 米 实 利 末 的 儿 子 ; 米 实 利 末 是 音 麦 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:13 y sus hermanos, príncipes de familias, doscientos cuarenta y dos; y Amasai, hijo de Azareel, hijo de Azai, hijo de Mesilemot, hijo de Imer,(Spanish) Neh 11:13 and his brethren, heads of the fathers' houses, were two hundred and forty-two; and Amashai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(nkjv) Néhémie 11:13 et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer,(F) (Hebrew) 13 ׃11 וְאֶחָיו֙ רָאשִׁ֣ים לְאָב֔וֹת מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּשְׁנָ֑יִם וַעֲמַשְׁסַ֧י בֶּן־עֲזַרְאֵ֛ל בֶּן־אַחְזַ֥י בֶּן־מְשִׁלֵּמ֖וֹת בֶּן־אִמֵּֽר׃ Nehemiah Неемия 11:13 и братья его, главы поколений – двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,(RU) Neemias 11:13 E seus irmãos, chefes de famílias, duzentos e quarenta e dois; e Amassai filho de Azareel, filho de Azai, filho de Mesilemote, filho de Imer,(Portuguese) Neh 11:13 und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers,(Luther-1545) Nehemia 11:13 En zijn broederen, hoofden der vaderen, waren tweehonderd twee en veertig. En Amassai, de zoon van Azareel, den zoon van Achzai, den zoon van Mesillemoth, den zoon van Immer;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:13 واخوته رؤوس الآباء مئتان واثنان واربعون. وعمشساي بن عزرئيل بن اخزاي بن مشليموث بن امّير नहेमायाह 11:13 इसके दो सौ बयालीस भाई जो पितरों के घरानों के प्रधान थे; और अमशै जो अजरेल का पुत्र था, यह अहजै का पुत्र, यह मशिल्लेमोत का पुत्र, यह इम्मेर का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:13 co’ suoi fratelli, capi di famiglie paterne, in numero di dugenquarantadue; ed Amassai, figliuolo di Azareel, figliuolo di Azai, figliuolo di Messillemot, figliuolo d’Immer;(Italian) Neh 11:13 ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο καὶ Αμεσσαι υἱὸς Εσδριηλ (lxx) Neh 11:13 og hans Brødre, Overhovederne for Fædrenehusene, 242; og Amasjsaj, en Søn af Azar'el, en Søn af Azaj, en Søn af Mesjillemot, en Søn af Immer,(Danish-1933) Nehemiah 11:13 و برادران او كه رؤسای آبا بودند، دویست و چهل و دو نفر. و عمشیسای بن عزرئیل بن اخزای بن مشلیموت بن امیر.(Persian) ネヘミヤ 記 11:13 アダヤの兄弟で、氏族の長たる者は二百四十二人あり、またアザリエルの子アマシサイがある。アザリエルはアハザイの子、アハザイはメシレモテの子、メシレモテはインメルの子である。 (JP) Nehemiah 11:13 cùng các anh em họ, đều là trưởng tộc, số là hai trăm bốn mươi hai người. Cũng có A-ma-sai, con trai của A-xa-rên, cháu của Aïc-xai, chắt của Mê-si-lê-mốt, chít của Y-mê,(VN) Neh 11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(KJV-1611) Neh 11:13 så ock hans bröder, huvudmän för familjer, två hundra fyrtiotvå; vidare Amassai, son till Asarel, son till Asai, son till Mesillemot, son till Immer,(Swedish-1917) Neemia 11:13 Și frații lui, mai marii părinților: două sute patruzeci și doi; și Amașai, fiul lui Azareel, fiul lui Ahzai, fiul lui Meșilemot, fiul lui Imer,(Romanian) Nehemiah 11:13 또 그 형제의 족장 된 자니 도합이 이백 사십 이명이요 또 아맛새니 저는 아사렐의 아들이요, 아흐새의 손자요, 므실레못의 증손이요, 임멜의 현손이며 (Korean) Nehemiah 11:13 และพี่น้องของเขา ประมุขของบรรพบุรุษ มีสองร้อยสี่สิบสองคน และอามาชสัยบุตรชายอาซาเรล ผู้เป็นบุตรชายอัคซัย ผู้เป็นบุตรชายเมชิลเลโมท ผู้เป็นบุตรชายอิมเมอร์ (Thai) Nehemiah 11:13 and his brethren, chiefs of fathers' [houses], two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,(ASV-1901) Nehemiah 11:13 Ja hänen veljensä isäin päämiehet kaksisataa ja kaksiviidettäkymmentä; ja Amasia Asareelin poika, Ahasain pojan, Mesillemotin pojan, Immerin pojan,(Finnish) Neh 11:13 и братята му, началници на бащините домове; двеста и четиридесет и двама души; и Амасай син на Азареила, син на Аазая, син на Месилемота, син на Емира;(Bulgarian) Nehemiah 11:13 dan saudara-saudaranya, kepala-kepala kaum keluarga: dua ratus empat puluh dua orang. Dan Amasai bin Asareel bin Ahzai bin Mesilemot bin Imer,(Indonesian) Neh 11:13 Antou te gen desankarannde moun nan branch fanmi sa a ki te chèf fanmi. Te gen Amasayi, pitit gason Azareyèl. Azareyèl sa a te pitit Aksayi, Aksayi te pitit Mechilemòt, Mechilemòt te pitit Imè.(Creole-HT) Nehemiah 11:13 And his brethren, chiefe of the fathers, two hundreth and two and fourtie: and Amashsai the sonne of Azareel, the sonne of Ahazai, the sonne of Meshilemoth, the sonne of Immer:(Geneva-1560) Nehemiah 11:13 Un viņa brāļi, cilts virsnieki, to bija divsimt četrdesmit divi. Un Amasajus, Azareēļa dēls, — tas bija Ahzaja, tas Mešilemota, tas Immera dēls,(Latvian) Neh 11:13 dhe vëllezërit e tij, të parët e shtëpive atërore, ishin gjithsej dyqind e dyzet e dy veta; dhe Amashaai, bir i Azareelit, bir i Ahzait, bir i Meshilemothit, bir i Imerit,(Albanian) Nehemiah 11:13 At ang kaniyang mga kapatid, na mga pinuno sa mga sangbahayan ng mga magulang, dalawang daan at apat na pu't dalawa: at si Amasai na anak ni Azarael, na anak ni Azai, na anak ni Mesillemoth, na anak ni Imer.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:13 Me ona teina, me nga ariki o nga whare o nga matua; e rua rau e wha tekau ma rua: ko Amahai tama a Atareere, tama a Ahatai, tama a Mehiremoto, tama a Imere,(Maori-NZ) Nehemiah 11:13 & his brethre, chefe amoge the fathers: of whom there were two hundreth and two and fortye. And Amassai the sonne of Asariel the sonne of Ahusai, the sonne of Mesillemoth, the sonne of Immer: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:13 A braci jego przedniejszych z domów ojcowskich dwieście czterdzieści i dwa; i Amasesaj, syn Asareli, syna Achzajowego, syna Mesullemitowego, syna Immerowego.(Polish) Nehemiás 11:13 És az õ atyjafiai, a családfõk kétszáznegyvenketten, és Amasszai, Azarél fia, ki Ahzai fia, ki Mesillémóth fia, ki Immér fia vala,(Hungarian) Neh 11:13 dan saudara-saudaranya, kepala-kepala kaum keluarga: dua ratus empat puluh dua orang. Dan Amasai bin Asareel bin Ahzai bin Mesilemot bin Imer,(Malay) Neh 11:13 還 有 他 的 弟 兄 作 族 長 的 , 二 百 四 十 二 名 ; 又 有 亞 薩 列 的 兒 子 亞 瑪 帥 。 亞 薩 列 是 亞 哈 賽 的 兒 子 ; 亞 哈 賽 是 米 實 利 末 的 兒 子 ; 米 實 利 末 是 音 麥 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:13 et fratres ejus principes patrum: ducenti quadraginta duo. Et Amassai filius Azreel, filius Ahazi, filius Mosollamoth, filius Emmer,(Latin-405AD) Nehemiah 11:13 A bratří jeho, knížat čeledí otcovských, dvě stě čtyřidceti dva. A Amassai syn Azarele, syna Achzai, syna Mesillemotova, syna Immerova.(Czech) Неемія. 11:13 а їхніх братів, голів батьківських родів, двісті сорок і два. І Амашсай, син Азаріїла, сина Ахезая, сина Мешіллемота, сина Іммера,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:14 ============ Neh 11:14 and their brothers, valiant warriors, 128. And their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.(NASB-1995) Neh 11:14 还 有 他 们 弟 兄 、 大 能 的 勇 士 共 一 百 二 十 八 名 。 哈 基 多 琳 的 儿 子 撒 巴 第 业 是 他 们 的 长 官 。(CN-cuvs) Nehemías 11:14 y sus hermanos, hombres de gran vigor, ciento veintiocho; jefe de los cuales era Zabdiel, hijo de un hombre grande.(Spanish) Neh 11:14 and their brethren, mighty men of valor, were one hundred and twenty-eight. Their overseer was Zabdiel the son of one of the great men.(nkjv) Néhémie 11:14 et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef.(F) (Hebrew) 14 ׃11 וַאֲחֵיהֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּשְׁמֹנָ֑ה וּפָקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַגְּדוֹלִֽים׃ ס Nehemiah Неемия 11:14 и братья его, люди отличные – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.(RU) Neemias 11:14 E seus irmãos, homens valentes, cento e vinte e oito; e o supervisor sobre eles era Zabdiel, filho de Gedolim.(Portuguese) Neh 11:14 und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.(Luther-1545) Nehemia 11:14 En hun broederen, dappere helden, waren honderd acht en twintig; en opziener over hen was Zabdiel, de zoon van Gedolim.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:14 واخوتهم جبابرة بأس مئة وثمانية وعشرون. والوكيل عليهم زبديئيل بن هجدوليم. नहेमायाह 11:14 इनके एक सौ अट्ठाईस शूरवीर भाई थे और इनका प्रधान हग्गदोलीम का पुत्र जब्दीएल था। (Hindi) Neemia 11:14 co’ lor fratelli, uomini di valore, in numero di cenventotto; e Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era costituito sopra loro.(Italian) Neh 11:14 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ καὶ ἐπίσκοπος ἐπ᾽ αὐτῶν Βαδιηλ (lxx) Neh 11:14 og hans Brødre, dygtige Mænd 128. Deres Befalingsmand var Zabdiel, Gedolims Søn.(Danish-1933) Nehemiah 11:14 و برادرانش كه مردان جنگی بودند، صد و بیست و هشت نفر. و زبدیئیل بن هجدولیم رئیس ایشان بود.(Persian) ネヘミヤ 記 11:14 その兄弟である勇士は百二十八人あり、その監督はハッゲドリムの子ザブデエルである。 (JP) Nehemiah 11:14 và các anh em họ, đều là người mạnh dạn và can đảm, số được một trăm hai mươi tám người. Xáp-đi-ên, con trai của Ghê-đô-lim, làm quan trưởng của chúng.(VN) Neh 11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.(KJV-1611) Neh 11:14 så ock deras bröder, dugande män, ett hundra tjuguåtta; och tillsyningsman över dem var Sabdiel, Hag edolims son.(Swedish-1917) Neemia 11:14 Și frații lor, războinici viteji, o sută douăzeci și opt; și supraveghetorul lor [era] Zabdiel, fiul [unuia dintre ]bărbații de vază.(Romanian) Nehemiah 11:14 또 그 형제의 큰 용사니 도합이 일백 이십 팔명이라 하그돌림의 아들 삽디엘이 그 감독이 되었느니라 (Korean) Nehemiah 11:14 และพี่น้องของเขาเป็นทแกล้วทหาร มีหนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน ผู้ดูแลของเขาคือ ศับดีเอลบุตรชายของคนใหญ่คนโตคนหนึ่ง (Thai) Nehemiah 11:14 and their brethren, mighty men of valor, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.(ASV-1901) Nehemiah 11:14 Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä.(Finnish) Neh 11:14 и братята им, силни и храбри мъже, сто и двадесет и осем души; а Завдиил, син на Гедолим, бе надзирател над тях.(Bulgarian) Nehemiah 11:14 dan saudara-saudara mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, seratus dua puluh delapan orang dengan Zabdiel bin Gedolim sebagai pengawas mereka.(Indonesian) Neh 11:14 Te gen antou sanvenntwit vanyan gason nan branch fanmi sa a. Se Zabdyèl, pitit gason Agadòl, ki te chèf yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:14 And their brethren valiant men, an hundreth and eight and twentie: & their ouerseer was Zabdiel the sonne of Hagedolim.(Geneva-1560) Nehemiah 11:14 Un viņa brāļi, stipri vīri, to bija simts divdesmit astoņi, Un tas uzraugs pār tiem bija Zabdiēls, Hagedolima dēls.(Latvian) Neh 11:14 dhe vëllezërit e tyre, burra trima, ishin njëqind e njëzet e tetë veta. Zabdieli, bir i Gedolimit, ishte i pari i tyre.(Albanian) Nehemiah 11:14 At ang kanilang mga kapatid, na mga makapangyarihang lalake na matatapang, isang daan at dalawang pu't walo: at ang kanilang tagapamahala ay si Zabdiel na anak ni Gedolim.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:14 Me o ratou teina, he marohirohi, he maia, kotahi rau e rua tekau ma waru: a ko to ratou kaitirotiro, ko Tapariere tama a Haketorimi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:14 and his brethren were valeaunt men, of whom there were an hundreth and eight and twentye. And their ouerseer was Sabdaiel the sonne of Gedolim. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:14 A braci ich, mężów dużych, sta dwadzieścia i ośm, i przełożony nad nimi Zabdyjel, syn Giedolima.(Polish) Nehemiás 11:14 És az õ atyjokfiai, vitéz férfiak, százhuszonnyolczan, elõljárójok volt pedig Zabdiel, a Haggedólim fia.(Hungarian) Neh 11:14 dan saudara-saudara mereka, pahlawan-pahlawan yang gagah perkasa, seratus dua puluh delapan orang dengan Zabdiel bin Gedolim sebagai pengawas mereka.(Malay) Neh 11:14 還 有 他 們 弟 兄 、 大 能 的 勇 士 共 一 百 二 十 八 名 。 哈 基 多 琳 的 兒 子 撒 巴 第 業 是 他 們 的 長 官 。(CN-cuvt) Neh 11:14 et fratres eorum potentes nimis: centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium.(Latin-405AD) Nehemiah 11:14 Bratří pak jejich, mužů udatných, sto dvadceti osm, jimž představen byl Zabdiel syn Gedolimův.(Czech) Неемія. 11:14 а їхніх братів, хоробрих вояків, сто двадцять і вісім, а провідник над ними Завдіїл, син Ґедоліма.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:15 ============ Neh 11:15 Now from the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(NASB-1995) Neh 11:15 利 未 人 中 有 哈 述 的 儿 子 示 玛 雅 。 哈 述 是 押 利 甘 的 儿 子 ; 押 利 甘 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 ; 哈 沙 比 雅 是 布 尼 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:15 Y de los levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, hijo de Buni;(Spanish) Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(nkjv) Néhémie 11:15 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni,(F) (Hebrew) 15 ׃11 וּמִֽן־הַלְוִיִּ֑ם שְׁמַעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה בֶּן־בּוּנִּֽי׃ Nehemiah Неемия 11:15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии,сын Вунния,(RU) Neemias 11:15 E dos Levitas: Semaías filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, filho de Buni;(Portuguese) Neh 11:15 Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis,(Luther-1545) Nehemia 11:15 En van de Levieten: Semaja, de zoon van Hassub, den zoon van Azrikam, den zoon van Hasabja, den zoon van Buni.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:15 ومن اللاويين شمعيا بن حشوب بن عزريقام بن حشبيا بن بوني नहेमायाह 11:15 फिर लेवियों में से शमायाह जो हश्शूब का पुत्र था, यह अज्रीकाम का पुत्र, यह हशब्याह का पुत्र, यह बुन्नी का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:15 E de’ Leviti: Semaia, figliuolo di Hassub, figliuolo di Azricam, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Buni;(Italian) Neh 11:15 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν Σαμαια υἱὸς Ασουβ υἱὸς Εζρι (lxx) Neh 11:15 Af Lev terne: Sjemaja, en Søn af Hassjub, en Søn af Azrikam, en Søn af Hasjabja, en Søn af Bunni,(Danish-1933) Nehemiah 11:15 و از لاویان شمعیا ابن حشوب بن عزریقام بن حشبیا ابن بونی.(Persian) ネヘミヤ 記 11:15 レビびとではハシュブの子シマヤで、ハシュブはアズリカムの子、アズリカムはハシャビヤの子、ハシャビヤはブンニの子である。 (JP) Nehemiah 11:15 Trong người Lê-vi có Sê-ma-gia, con trai của Ha-súp, cháu của A-ri-kham, chắt của Ha-sa-bia, chít của Bun-ni;(VN) Neh 11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(KJV-1611) Neh 11:15 Och av leviterna: Semaja, son till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, son till Bunni,(Swedish-1917) Neemia 11:15 De asemenea dintre leviți: Șemaia, fiul lui Hașub, fiul lui Azricam, fiul lui Hașabia, fiul lui Buni;(Romanian) Nehemiah 11:15 레위 사람 중에는 스마야니 저는 핫숩의 아들이요, 아스리감의 손자요, 하사뱌의 증손이요, 분니의 현손이며 (Korean) Nehemiah 11:15 จากคนเลวีคือ เชไมอาห์บุตรชายหัสชูบ ผู้เป็นบุตรชายอัสรีคัม ผู้เป็นบุตรชายฮาชาบิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายบุนนี (Thai) Nehemiah 11:15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;(ASV-1901) Nehemiah 11:15 Leviläisistä: Semaja Hasubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan, Bunnin pojan;(Finnish) Neh 11:15 А от левитите: Семаия син на Асува, син на Азрикама, син на Асавия, син на Вуний;(Bulgarian) Nehemiah 11:15 Dari orang-orang Lewi: Semaya bin Hasub bin Azrikam bin Hasabya bin Buni.(Indonesian) Neh 11:15 Nan moun Levi ki te rete nan lavil la, te gen Chemaja, pitit gason Achoub. Achoub sa a te pitit Azrikam, Azrikam te pitit Achabya, Achabya te pitit Bouni.(Creole-HT) Nehemiah 11:15 And of the Leuites, Shemaiah, the sonne of Hashub, the sonne of Azrikam, the sonne of Hashabiah, the sonne of Bunni.(Geneva-1560) Nehemiah 11:15 Un no Levītiem: Šemaja, Hašuba dēls, tas bija Azrikama, tas Hašabijas, tas Bunus dēls,(Latvian) Neh 11:15 Nga Levitët: Shemajahu, bir i Hashshubit, bir i Hazrikamit, bir i Hashabiahut, bir i Bunit,(Albanian) Nehemiah 11:15 At sa mga Levita; si Semaias na anak ni Hassub, na anak ni Azricam, na anak ni Hasabias, na anak ni Buni;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:15 O nga Riwaiti ano: ko Hemaia tama a Huhupu, tama a Atarikama, tama a Hahapia, tama a Puni;(Maori-NZ) Nehemiah 11:15 Of the Leuites: Semaia the sonne of Hasub, the sonne of Asrikam, the sonne of Hasabia, the sonne of Bunni: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:15 A z Lewitów Semejasz, syn Hassuby, syna Asrykamowego, syna Hasabijaszowego, syna Bunni.(Polish) Nehemiás 11:15 A Léviták közül pedig: Semája, Hassub fia, ki Azrikám fia, ki Hasábia fia, ki Bunni fia vala.(Hungarian) Neh 11:15 Dari orang-orang Lewi: Semaya bin Hasub bin Azrikam bin Hasabya bin Buni.(Malay) Neh 11:15 利 未 人 中 有 哈 述 的 兒 子 示 瑪 雅 。 哈 述 是 押 利 甘 的 兒 子 ; 押 利 甘 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 ; 哈 沙 比 雅 是 布 尼 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:15 Et de Levitis, Semeia filius Hasub, filius Azaricam, filius Hasabia, filius Boni,(Latin-405AD) Nehemiah 11:15 Z Levítů tito: Semaiáš syn Chasuby, syna Azrikamova, syna Chasabiášova, syna Bunni.(Czech) Неемія. 11:15 А з Левитів: Шемая, син Хашшува, сина Азрікама, сина Хашавії, сина Бунні.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:16 ============ Neh 11:16 and Shabbethai and Jozabad, from the leaders of the Levites, who were in charge of the outside work of the house of God;(NASB-1995) Neh 11:16 又 有 利 未 人 的 族 长 沙 比 太 和 约 撒 拔 管 理 神 殿 的 外 事 。(CN-cuvs) Nehemías 11:16 Y Sabetai y Jozabad, de los principales de los levitas, encargados de la obra exterior de la casa de Dios;(Spanish) Neh 11:16 Shabbethai and Jozabad, of the heads of the Levites, had the oversight of the business outside of the house of God;(nkjv) Néhémie 11:16 Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites;(F) (Hebrew) 16 ׃11 וְשַׁבְּתַ֨י וְיוֹזָבָ֜ד עַל־הַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹנָה֙ לְבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים מֵרָאשֵׁ֖י הַלְוִיִּֽם׃ Nehemiah Неемия 11:16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,(RU) Neemias 11:16 Sabetai e Jozabade, dos chefes dos Levitas, supervisores da obra de fora da casa de Deus;(Portuguese) Neh 11:16 und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes,(Luther-1545) Nehemia 11:16 En Sabbethai, en Jozabad, van de hoofden der Levieten, waren over het buitenwerk van het huis Gods.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:16 وشبتاي ويوزاباد على العمل الخارجي لبيت الله من رؤوس اللاويين. नहेमायाह 11:16 शब्बतै और योजाबाद मुख्य लेवियों में से परमेश्वर के भवन के बाहरी काम पर ठहरे थे। (Hindi) Neemia 11:16 e Sabbetai, e Iozabad, d’infra i capi de’ Leviti, erano ordinati sopra l’opera di fuori della Casa di Dio.(Italian) Neh 11:16 vs not in LXX (lxx) Neh 11:16 og Sjabbetaj og Iozabad, som forestod de ydre Arbejder ved Guds Hus og hørte til Lev ternes Overhoveder,(Danish-1933) Nehemiah 11:16 و شبتای و یوزاباد بر كارهای خارج خانه خدا از رؤسای لاویان بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:16 またシャベタイおよびヨザバデがある。これらはレビびとのかしらであって、神の宮の外のわざをつかさどった。 (JP) Nehemiah 11:16 trong các trưởng tộc người Lê-vi có Sa-bê-thai và Giô-xa-bát được cắt coi sóc công việc ngoài của đền Ðức Chúa Trời;(VN) Neh 11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.(KJV-1611) Neh 11:16 så ock Sabbetai och Josabad, som hade uppsikten över de yttre sysslorna vid Guds hus och hörde till leviternas huvudmän,(Swedish-1917) Neemia 11:16 Și Șabetai și Iozabad, dintre mai marii leviților, [aveau ]supravegherea lucrării de afară a casei lui Dumnezeu.(Romanian) Nehemiah 11:16 또 레위 사람의 족장 삽브대와, 요사밧이니 저희는 하나님의 전 바깥 일을 맡았고 (Korean) Nehemiah 11:16 และชับเบธัยกับโยซาบาด จากพวกหัวหน้าของคนเลวี ผู้ควบคุมการงานภายนอกพระนิเวศของพระเจ้า (Thai) Nehemiah 11:16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God;(ASV-1901) Nehemiah 11:16 Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä;(Finnish) Neh 11:16 и Саветай и Иозавад, от левитските началници, бяха над външните работи на Божия дом.(Bulgarian) Nehemiah 11:16 Pula Sabetai dan Yozabad, kepala-kepala orang-orang Lewi, yang mengawasi pekerjaan di luar rumah Allah.(Indonesian) Neh 11:16 Te gen Chabtayi ak Jozabad tou, de nan chèf moun Levi yo ki te reskonsab pou regle tout zafè tanp lan avèk lòt moun deyò.(Creole-HT) Nehemiah 11:16 And Shabbethai, & Iozabad of the chiefe of the Leuites were ouer the workes of the house of God without.(Geneva-1560) Nehemiah 11:16 Un Šabetajus un Jozabads no Levītu virsniekiem pār to darbu Dieva nama ārpusē.(Latvian) Neh 11:16 Shabethai dhe Jozabadi, të caktuar në shërbimin e jashtëm të shtëpisë së Perëndisë, midis krerëve të Levitëve;(Albanian) Nehemiah 11:16 At si Sabethai at si Jozabad, sa mga pinuno ng mga Levita, na siyang nagsipamahala sa mga gawain sa labas sa bahay ng Dios;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:16 Ko Hapetai, ko Itopara, no nga ariki o nga Riwaiti, nga kaitirotiro o te mahi i waho o te whare o te Atua,(Maori-NZ) Nehemiah 11:16 And Sabthai and Iosabad of the chefe of the Leuites, in the outwarde busynes of ye house of God. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:16 A Sabbataj i Jozabad byli nad robotą, która była z dworu przy domu Bożym, a cić byli z przedniejszych Lewitów.(Polish) Nehemiás 11:16 És Sabbethai és Józabád, az Isten házának külsõ munkája felett felügyelõk valának a Léviták fejei közül,(Hungarian) Neh 11:16 Pula Sabetai dan Yozabad, kepala-kepala orang-orang Lewi, yang mengawasi pekerjaan di luar rumah Allah.(Malay) Neh 11:16 又 有 利 未 人 的 族 長 沙 比 太 和 約 撒 拔 管 理 神 殿 的 外 事 。(CN-cuvt) Neh 11:16 et Sabathai et Jozabed, super omnia opera quæ erant forinsecus in domo Dei, a principibus Levitarum.(Latin-405AD) Nehemiah 11:16 A Sabbetai s Jozabadem byli nad dílem při domě Božím vně, z předních Levítů.(Czech) Неемія. 11:16 А Шаббетай та Йозавад були над зовнішньою службою для Божого дому, з голів Левитів.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:17 ============ Neh 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the leader in beginning the thanksgiving at prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(NASB-1995) Neh 11:17 祈 祷 的 时 候 , 为 称 谢 领 首 的 是 米 迦 的 儿 子 玛 他 尼 。 米 迦 是 撒 底 的 儿 子 ; 撒 底 是 亚 萨 的 儿 子 ; 又 有 玛 他 尼 弟 兄 中 的 八 布 迦 为 副 。 还 有 沙 母 亚 的 儿 子 押 大 。 沙 母 亚 是 加 拉 的 儿 子 ; 加 拉 是 耶 杜 顿 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:17 y Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, el principal, el que empezaba las alabanzas y acción de gracias al tiempo de la oración; y Bacbucías el segundo de entre sus hermanos; y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Jedutún.(Spanish) Neh 11:17 Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, the leader who began the thanksgiving with prayer; Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(nkjv) Néhémie 11:17 Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.(F) (Hebrew) 17 ׃11 וּמַתַּנְיָ֣ה בֶן־מִ֠יכָה בֶּן־זַבְדִּ֨י בֶן־אָסָ֜ף רֹ֗אשׁ הַתְּחִלָּה֙ יְהוֹדֶ֣ה לַתְּפִלָּ֔ה וּבַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵאֶחָ֑יו וְעַבְדָּא֙ בֶּן־שַׁמּ֔וּעַ בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־*ידיתון **יְדוּתֽוּן׃ Nehemiah Неемия 11:17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.(RU) Neemias 11:17 E Matanias filho de Mica, filho de Zabdi, filho de Asafe, o chefe, o que começava a ação de graças na oração; e Baquebuquias o segundo de entre seus irmãos; e Abda filho de Samua, filho de Galal, filho de Jedutum.(Portuguese) Neh 11:17 und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns.(Luther-1545) Nehemia 11:17 En Matthanja, de zoon van Micha, den zoon van Zabdi, den zoon van Asaf, was het hoofd, die de dankzegging begon in het gebed, en Bakbukja was de tweede van zijn broederen; en Abda, de zoon van Sammua, den zoon van Galal, den zoon van Jeduthun.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:17 ومتنيا بن ميخا بن زبدي بن آساف رئيس التسبيح يحمد في الصلاة وبقبقيا الثاني بين اخوته وعبدا بن شموع بن جلال بن يدوثون. नहेमायाह 11:17 मत्तन्याह जो मीका का पुत्र और जब्दी का पोता, और आसाप का परपोता था; वह प्रार्थना में धन्यवाद करनेवालों का मुखिया था, और बकबुक्याह अपने भाइयों में दूसरा पद रखता था; और अब्दा जो शम्मू का पुत्र, और गालाल का पोता, और यदूतून का परपोता था। (Hindi) Neemia 11:17 E Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zabdi, figliuolo di Asaf, era il capo dei cantori, il quale intonava le laudi nel tempo dell’orazione; e Bacbuchia, il secondo d’infra i fratelli di quello; ed Abda, figliuolo di Sammua, figliuolo di Galal, figliuolo di Iedutun.(Italian) Neh 11:17 καὶ Μαθανια υἱὸς Μιχα καὶ Ωβηδ υἱὸς Σαμουι (lxx) Neh 11:17 og Mat nja, en Søn af Mika, en Søn af Zabdi, en Søn af Asaf, Lederen af Lovsangen, der ved Bønnen istemte Ordene lov Herren ! og Bakbukja, den næstøverste af hans Brødre, og Abda, en Søn af Sjammua, en Søn af Gal l, en Søn af Jedutun.(Danish-1933) Nehemiah 11:17 و متنیا ابن میكا ابن زبدی بن آساف پیشوای تسبیح كه در نماز، حمد بگوید و بقبقیا كه از میان برادرانش رئیس دوم بود و عبدا ابن شموع بن جلال بن یدوتون.(Persian) ネヘミヤ 記 11:17 またミカの子マッタニヤがある。ミカはザブデの子、ザブデはアサフの子である。マッタニヤは祈の時に感謝の言葉を唱え始める者である。その兄弟のうちのバクブキヤは彼に次ぐ者であった。またシャンマの子アブダがある。シャンマはガラルの子、ガラルはエドトンの子である。 (JP) Nehemiah 11:17 còn Mát-ta-nia, con trai của Mi-chê, làm đầu về việc hát lời khen ngợi trong lúc cầu nguyện, cùng Bác-bi-ki, là người thứ nhì trong anh em mình, và Áp-đa con trai của Sa-mua, cháu của Xáp-đi, chắt của Giê-đu-thun.(VN) Neh 11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(KJV-1611) Neh 11:17 vidare Mat nja, son till Mika, son till Sabdi, son till Asaf, sånganföraren, som vid bönen tog upp lovsången, och Bakbukja, den av hans bröder, som var närmast efter honom, och Abda, son till Sammua, son till Gal l, son till Jeditun.(Swedish-1917) Neemia 11:17 Și Matania, fiul lui Mica, fiul lui Zabdi, fiul lui Asaf, [era] întâiul pentru a începe mulțumirea în rugăciune; și Bacbuchia al doilea printre frații săi și Abda, fiul lui Șamua, fiul lui Galal, fiul lui Iedutun.(Romanian) Nehemiah 11:17 또 아삽의 증손 삽디의 손자 미가의 아들 맛다냐니 저는 기도할때에 감사하는 말씀을 인도하는 어른이 되었고 형제 중에 박부갸가 버금이 되었으며 또 여두둔의 증손 갈랄의 손자 삼무아의 아들 압다니 (Korean) Nehemiah 11:17 และมัทธานิยาห์บุตรชายมีคา ผู้เป็นบุตรชายศับดี ผู้เป็นบุตรชายอาสาฟ ผู้เป็นหัวหน้าในการเริ่มต้นการโมทนาพระคุณในการอธิษฐาน และบัคบูคิยาห์เป็นที่สองในหมู่พี่น้องของเขา และอับดาบุตรชายชัมมุวา ผู้เป็นบุตรชายกาลาล ผู้เป็นบุตรชายเยดูธูน (Thai) Nehemiah 11:17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.(ASV-1901) Nehemiah 11:17 Ja Mattania Miikan poika, Sabdin pojan, Asaphin pojan, joka oli ylimmäinen kiitosta alkamaan rukouksessa; ja Bakbukia toinen veljeinsä keskellä, ja Abda Sammuan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan.(Finnish) Neh 11:17 И Матания син на Михея, син на Завдия, син на Асафа, който ръководеше славословието при молитвата, и Ваквукия, който беше вторият между братята си; и Авда, син на Самуя, син на Галала, син на Едутуна.(Bulgarian) Nehemiah 11:17 Lalu Matanya bin Mikha bin Zabdi bin Asaf, pemimpin yang mengangkat nyanyian syukur dalam doa, dan Bakbukya, orang kedua di antara saudara-saudaranya, dan Abda bin Samua bin Galal bin Yedutun.(Indonesian) Neh 11:17 Te gen Matanya, pitit gason Mika. Mika sa a te pitit Zabadi, Zabadi te pitit Asaf. Se Matanya ki te konn voye chante yo, se li ki te konn konmanse kantik pou di Bondye mèsi lè yo t'ap lapriyè. Te gen Bakboukya, ki te asistan Matanya, ak Abda, pitit gason Chamwa. Chamwa sa a te pitit Galal, Galal te pitit Jedoutoun.(Creole-HT) Nehemiah 11:17 And Mattaniah, the sonne of Micha, the sonne of Zabdi, the sonne of Asaph was the chiefe to begin the thankesgiuing & prayer: & Bakbukiah the second of his brethren, & Abda, the sonne of Shammua, the sonne of Galal, the sonne of Ieduthun.(Geneva-1560) Nehemiah 11:17 Un Matanija, Mihas dēls, tas bija Zabdija, tas Asafa dēls, tas bija tas pirmais, kas pie Dieva lūgšanas uzņēma to slavas dziesmu. Un Bakbukija bija tas otrais no saviem brāļiem, un Abda, Šamuas dēls, tas bija Galala, tas Jedutuna dēls.(Latvian) Neh 11:17 dhe Mataniahu, bir i Mikas, bir i Zabdiut, bir i Asafit, që fillonte lëvdimet gjatë lutjes, i pari dhe Bakbukiahu, i dyti ndër vëllezërit e tij, dhe Abda, bir i Shamuas, bir i Galalit, bir i Jeduthunit.(Albanian) Nehemiah 11:17 At si Mattanias, na anak ni Micha, na anak ni Zabdi, na anak ni Asaph, na siyang pinuno upang magpasimula na magpasalamat sa panalangin, at si Bacbucias, sa ikalawa sa kaniyang mga kapatid; at si Abda na anak ni Samua, na anak ni Galal, na anak ni Jeduthun.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:17 Ko Matania tama a Mika, tama a Tapari, tama a Ahapa, te tino tangata hei timata i te whakamoemiti i te mea e karakia ana: ko Pakapukia ano hoki ko te tuarua i roto i ona teina; ko Apara tama a Hamua, tama a Karara, tama a Ierutunu.(Maori-NZ) Nehemiah 11:17 And Mathania the sonne of Micha, the sonne of Sabdi, the sonne of Assaph, which was the pryncipall to begynne the thankesgeuynge vnto prayer. And bacbuchia ye seconde amoge his brethren, and Abda the sonne of Sammua, the sonne of Galal, the sonne of Iedithun. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:17 A Matanijasz, syn Michasa, syna Zabadyjaszowego,syna Asafowego, był przedniejszy w zaczynaniu chwały przy modlitwie; a Bakbukijasz wtóry z braci jego, i Abda, syn Sammuj, syna Galilowego, syna Jedytunowego.(Polish) Nehemiás 11:17 És Mattánia, - a Mika fia, ki Zabdi fia, ki Asáf fia vala, - a ki vezetõje volt a hálaadó éneklésnek, s elkezdé azt az imádság után, és Bakbukia, a ki másodrendû vala atyjafiai között, és Abda, Sammua fia, ki Gálál fia, ki Jeduthun fia vala;(Hungarian) Neh 11:17 Lalu Matanya bin Mikha bin Zabdi bin Asaf, pemimpin yang mengangkat nyanyian syukur dalam doa, dan Bakbukya, orang kedua di antara saudara-saudaranya, dan Abda bin Samua bin Gal l bin Yedutun.(Malay) Neh 11:17 祈 禱 的 時 候 , 為 稱 謝 領 首 的 是 米 迦 的 兒 子 瑪 他 尼 。 米 迦 是 撒 底 的 兒 子 ; 撒 底 是 亞 薩 的 兒 子 ; 又 有 瑪 他 尼 弟 兄 中 的 八 布 迦 為 副 。 還 有 沙 母 亞 的 兒 子 押 大 。 沙 母 亞 是 加 拉 的 兒 子 ; 加 拉 是 耶 杜 頓 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:17 Et Mathania filius Micha, filius Zebedei, filius Asaph, princeps ad laudandum et ad confitendum in oratione, et Becbecia secundus de fratribus ejus, et Abda filius Samua, filius Galal, filius Idithun:(Latin-405AD) Nehemiah 11:17 A Mataniáš syn Míchy, syna Zabdi, syna Azafova, přední, začínal chvály a modlitbu. A Bakbukiáš druhý z bratří jeho, a Abda syn Sammua, syna Galalova, syna Jedutunova.(Czech) Неемія. 11:17 А Матанія, син Міхи, сина Завді, сина Асафового, був головою, що починав славословити при молитві, і Бакбукія, другий з братів його, і Авда, син Шаммуї, сина Ґалала, сина Єдутунового.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:18 ============ Neh 11:18 All the Levites in the holy city were 284.(NASB-1995) Neh 11:18 在 圣 城 的 利 未 人 共 二 百 八 十 四 名 。(CN-cuvs) Nehemías 11:18 Todos los levitas en la santa ciudad fueron doscientos ochenta y cuatro.(Spanish) Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four.(nkjv) Néhémie 11:18 Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.(F) (Hebrew) 18 ׃11 כָּל־הַלְוִיִּם֙ בְּעִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ מָאתַ֖יִם שְׁמֹנִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ פ Nehemiah Неемия 11:18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.(RU) Neemias 11:18 Todos os levitas na santa cidade foram duzentos e oitenta e quatro.(Portuguese) Neh 11:18 Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig.(Luther-1545) Nehemia 11:18 Al de Levieten in de heilige stad waren tweehonderd vier en tachtig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:18 جميع اللاويين في المدينة المقدسة مئتان وثمانية واربعون. नहेमायाह 11:18 जो लेवीय पवित्र नगर में रहते थे, वह सब मिलाकर दो सौ चौरासी थे। (Hindi) Neemia 11:18 Tutti i Leviti che abitarono nella città santa, erano dugentottantaquattro.(Italian) Neh 11:18 διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες (lxx) Neh 11:18 Alle Lev terne i den hellige By udgjorde 284.(Danish-1933) Nehemiah 11:18 جمیع لاویان در شهر مقدس دویست و هشتاد و چهار نفر بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:18 聖都におるレビびとは合わせて二百八十四人であった。 (JP) Nehemiah 11:18 Hết thảy người Lê-vi ở trong thành thánh, được hai trăm tám mươi bốn người.(VN) Neh 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.(KJV-1611) Neh 11:18 Lev terna i den heliga staden utgjorde tillsammans två hundra åttiofyra.(Swedish-1917) Neemia 11:18 Toți leviții în sfânta cetate [erau] două sute optzeci și patru.(Romanian) Nehemiah 11:18 거룩한 성에 레위 사람의 도합이 이백 팔십 사명이었느니라 (Korean) Nehemiah 11:18 คนเลวีทั้งหมดในนครบริสุทธิ์มี สองร้อยแปดสิบสี่คน (Thai) Nehemiah 11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.(ASV-1901) Nehemiah 11:18 Leviläisiä oli kaikkiansa pyhässä kaupungissa kaksisataa ja neljäyhdeksättäkymmentä;(Finnish) Neh 11:18 Всичките левити в светия град бяха двеста и осемдесет и четири души.(Bulgarian) Nehemiah 11:18 Semua orang Lewi di kota kudus ada dua ratus delapan puluh empat orang.(Indonesian) Neh 11:18 Antou te gen desankatrevennèf moun Levi nan lavil Bondye a.(Creole-HT) Nehemiah 11:18 All the Leuites in the holy citie were two hundreth foure score and foure.(Geneva-1560) Nehemiah 11:18 Visu Levītu tai svētā pilsētā bija divsimt astoņdesmit četri.(Latvian) Neh 11:18 Shuma e Levitëve në qytetin e shenjtë: dyqind e tetëdhjetë e katër veta.(Albanian) Nehemiah 11:18 Lahat na Levita sa bayang banal, dalawang daan at walong pu't apat.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:18 Ko nga Riwaiti katoa i te pa tapu, e rua rau e waru tekau ma wha.(Maori-NZ) Nehemiah 11:18 All the Leuites in the holy cite were two hundreth and foure & foure score. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:18 Wszystkich Lewitów było w mieście świętem dwieście ośmdziesiąt i czterech.(Polish) Nehemiás 11:18 A Léviták összesen a szent városban: kétszáznyolczvannégyen.(Hungarian) Neh 11:18 Semua orang Lewi di kota kudus ada dua ratus delapan puluh empat orang.(Malay) Neh 11:18 在 聖 城 的 利 未 人 共 二 百 八 十 四 名 。(CN-cuvt) Neh 11:18 omnes Levitæ in civitate sancta ducenti octoginta quatuor.(Latin-405AD) Nehemiah 11:18 Všech Levítů v městě svatém dvě stě osmdesát a čtyři.(Czech) Неемія. 11:18 Усіх Левитів у святому місті було двісті вісімдесят і чотири.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:19 ============ Neh 11:19 Also the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren who kept watch at the gates, were 172.(NASB-1995) Neh 11:19 守 门 的 是 亚 谷 和 达 们 , 并 守 门 的 弟 兄 , 共 一 百 七 十 二 名 。(CN-cuvs) Nehemías 11:19 Y los porteros, Acub, Talmón, y sus hermanos, guardas en las puertas, ciento setenta y dos.(Spanish) Neh 11:19 Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon, and their brethren who kept the gates, were one hundred and seventy-two.(nkjv) Néhémie 11:19 Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze.(F) (Hebrew) 19 ׃11 וְהַשּֽׁוֹעֲרִים֙ עַקּ֣וּב טַלְמ֔וֹן וַאֲחֵיהֶ֖ם הַשֹּׁמְרִ֣ים בַּשְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ Nehemiah Неемия 11:19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два.(RU) Neemias 11:19 E os porteiros, Acube, Talmom, com seus irmãos, os guardas das portas: cento e setenta e dois.(Portuguese) Neh 11:19 Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig.(Luther-1545) Nehemia 11:19 En de poortiers: Akkub, Talmon, met hun broederen, die wacht hielden in de poorten, waren honderd twee en zeventig.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:19 والبوابون عقوب وطلمون واخوتهما حارسو الابواب مئة واثنان وسبعون नहेमायाह 11:19 अक्कूब और तल्मोन नामक द्वारपाल और उनके भाई जो फाटकों के रखवाले थे, एक सौ बहत्तर थे। (Hindi) Neemia 11:19 E de’ portinai: Accub, Talmon, co’ lor fratelli, che facevano la guardia alle porte; in numero di censettantadue.(Italian) Neh 11:19 καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ Τελαμιν καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο (lxx) Neh 11:19 Af Dørvogterne: Akkub, Talmon og deres Brødre, der holdt Vagt ved Portene, 172.(Danish-1933) Nehemiah 11:19 و دربانان عقوب و طلمون و برادران ایشان كه درها را نگاهبانی میكردند، صد و هفتاد و دو نفر.(Persian) ネヘミヤ 記 11:19 門衛では門を守るアックブ、タルモンおよびその兄弟たち合わせて百七十二人である。 (JP) Nehemiah 11:19 Những kẻ canh giữ cửa, là A-cúp, Tanh-môn, và các anh em họ, được một trăm bảy mươi hai người.(VN) Neh 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.(KJV-1611) Neh 11:19 Och dörrvaktarna, Ackub, Talmon och deras bröder, som höllo vakt vid portarna, voro ett hundra sjuttiotvå.(Swedish-1917) Neemia 11:19 Mai mult, portarii, Acub, Talmon și frații lor care păzeau porțile, [erau] o sută șaptezeci și doi.(Romanian) Nehemiah 11:19 성 문지기는 악굽과, 달몬과 그 형제니 도합이 일백 칠십 이명이며 (Korean) Nehemiah 11:19 คนเฝ้าประตูมี อักขูบ ทัลโมนและพี่น้องของเขา ผู้เฝ้าบรรดาประตูมีหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai) Nehemiah 11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two.(ASV-1901) Nehemiah 11:19 Ja ovenvartiat: Akkub, Talmon ja heidän veljensä, jotka porteissa vartioitsivat, sata ja kaksikahdeksattakymmentä.(Finnish) Neh 11:19 А вратарите: Акув, Талмон и братята им, които пазеха портите, бяха сто и седемдесет и двама души.(Bulgarian) Nehemiah 11:19 Para penunggu pintu gerbang: Akub dan Talmon dengan saudara-saudara mereka yang mengadakan penjagaan di pintu-pintu gerbang, berjumlah seratus tujuh puluh dua orang.(Indonesian) Neh 11:19 Nan moun k'ap fè pòs nan pòtay tanp yo te gen Akoub, Talmon ak lòt fanmi yo. Antou te gen sanswasanndouz gad.(Creole-HT) Nehemiah 11:19 And the porters Akkub, Talmon & their brethren that kept the gates, were an hundreth twentie and two.(Geneva-1560) Nehemiah 11:19 Un vārtu sargi: Akubs, Talmons un viņu brāļi, kas vārtus sargāja; to bija simts septiņdesmit divi.(Latvian) Neh 11:19 Derëtarët: Akubi, Talmoni dhe vëllezërit e tyre, rojtarë të portave: njëqind e shtatëdhjetë e dy veta.(Albanian) Nehemiah 11:19 Bukod dito'y ang mga tagatanod-pinto, na si Accub, si Talmon, at ang kanilang mga kapatid, na nangagbabantay sa mga pintuang-bayan, ay isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:19 Ko nga kaitiaki kuwaha hoki, ko Akupu, ko Taramono, me o ratou teina i tiakina ai nga kuwaha, kotahi rau e whitu tekau ma rua.(Maori-NZ) Nehemiah 11:19 And ye porters Acub and Calman, and their brethren yt kepte the portes, were an hundreth and two and seuentye. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:19 A z odźwiernych: Akkub, Talmon, i braci ich, i stróżów w bramach, sto siedemdziesiąt i dwa.(Polish) Nehemiás 11:19 A kapunállók pedig: Akkub, Talmón és atyjokfiai, a kapukat õrizõk százhetvenketten.(Hungarian) Neh 11:19 Para penunggu pintu gerbang: Akub dan Talmon dengan saudara-saudara mereka yang mengadakan penjagaan di pintu-pintu gerbang, berjumlah seratus tujuh puluh dua orang.(Malay) Neh 11:19 守 門 的 是 亞 谷 和 達 們 , 並 守 門 的 弟 兄 , 共 一 百 七 十 二 名 。(CN-cuvt) Neh 11:19 Et janitores, Accub, Telmon, et fratres eorum, qui custodiebant ostia: centum septuaginta duo.(Latin-405AD) Nehemiah 11:19 Z vrátných: Akkub, Talmon a bratří jejich, strážní u bran, sto sedmdesát a dva.(Czech) Неемія. 11:19 А придверні: Аккув, Талмон та їхні брати, що сторожили при брамах, сто сімдесят і два.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:20 ============ Neh 11:20 The rest of Israel, of the priests and of the Levites, were in all the cities of Judah, each on his own inheritance.(NASB-1995) Neh 11:20 其 馀 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 都 住 在 犹 大 的 一 切 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 业 中 。(CN-cuvs) Nehemías 11:20 Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los levitas, en todas las ciudades de Judá, cada uno en su heredad.(Spanish) Neh 11:20 And the rest of Israel, of the priests and Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.(nkjv) Néhémie 11:20 ¶ Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété.(F) (Hebrew) 20 ׃11 וּשְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּנַחֲלָתֽוֹ׃ Nehemiah Неемия 11:20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе.(RU) Neemias 11:20 E o demais dos israelitas, dos sacerdotes, dos levitas, estevem em todas as cidades de Judá, cada um em sua propriedade.(Portuguese) Neh 11:20 Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil.(Luther-1545) Nehemia 11:20 Het overige nu van Israel, van de priesters en de Levieten, was in alle steden van Juda, een iegelijk in zijn erfdeel.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:20 وكان سائر اسرائيل من الكهنة واللاويين في جميع مدن يهوذا كل واحد في ميراثه. नहेमायाह 11:20 शेष इस्राएली याजक और लेवीय, यहूदा के सब नगरों में अपने-अपने भाग पर रहते थे। (Hindi) Neemia 11:20 E il rimanente degl’Israeliti, de’ sacerdoti, e de’ Leviti, abitò per tutte le città di Giuda, ciascuno nella sua possessione.(Italian) Neh 11:20 vs not in LXX (lxx) Neh 11:20 Resten af Israeliterne, Præsterne og Lev terne boede i alle de andre Byer i Juda, hver på sin Ejendom.(Danish-1933) Nehemiah 11:20 و سایر اسرائیلیان و كاهنان و لاویان هر كدام در ملك خویش در جمیع شهرهای یهودا (ساكن شدند).(Persian) ネヘミヤ 記 11:20 その他のイスラエルびと、祭司、レビびとたちは皆ユダのすべての町々にあって、おのおの自分の嗣業にとどまった。 (JP) Nehemiah 11:20 Các người Y-sơ-ra-ên khác, những thầy tế lễ, và người Lê-vi, đều ở trong các thành của xứ Giu-đa, mỗi người trong cơ nghiệp mình.(VN) Neh 11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.(KJV-1611) Neh 11:20 Och de övriga israeliterna, prästerna och leviterna bodde i alla de andra städerna i Juda, var och en i sin arvedel.(Swedish-1917) Neemia 11:20 ¶ Și rămășița lui Israel, a preoților [și ]a leviților, [erau] în toate cetățile lui Iuda, fiecare în moștenirea sa.(Romanian) Nehemiah 11:20 그 나머지 이스라엘 백성과 제사장과 레위 사람은 유다 모든 성읍에 흩어져 각각 자기 기업에 거하였고 (Korean) Nehemiah 11:20 คนอิสราเอลนอกนั้น ที่เป็นพวกปุโรหิตและคนเลวี อยู่ในหัวเมืองทั้งสิ้นของยูดาห์ ทุกคนอยู่ในที่ดินมรดกของเขา (Thai) Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.(ASV-1901) Nehemiah 11:20 Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä.(Finnish) Neh 11:20 А останалите от Израиля, свещениците и левитите, бяха по всичките Юдови градове, всеки в наследството си.(Bulgarian) Nehemiah 11:20 Selebihnya dari orang-orang Israel awam dan dari para imam dan orang-orang Lewi ada di semua kota Yehuda, masing-masing di tanah pusakanya.(Indonesian) Neh 11:20 Rès pèp la ak lòt prèt yo ak moun Levi yo t'ap viv sou pòsyon tè fanmi yo nan lòt lavil peyi Jida a.(Creole-HT) Nehemiah 11:20 And the residue of Israel, of the Priests, and of the Leuites dwelt in al the cities of Iudah, euery one in his inheritance.(Geneva-1560) Nehemiah 11:20 Bet tie citi no Israēla, no priesteriem un Levītiem, bija pa visām Jūda pilsētām, ikviens savā īpašumā.(Latvian) Neh 11:20 Pjesa tjetër e Izraelit, e priftërinjve dhe e Levitëve u vendosën në të gjitha qytetet e Judës, secili në pronën e vet.(Albanian) Nehemiah 11:20 At ang nalabi sa Israel, sa mga saserdote, sa mga Levita, ay nangasa lahat na bayan ng Juda, bawa't isa'y sa kaniyang mana.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:20 ¶ Na, ko era atu o Iharaira, o nga tohunga, o nga Riwaiti, kei nga pa katoa ratou o Hura, kei tona wahi, kei tona wahi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:20 As for the residue of Israel, the prestes and Leuites, they were in all the cities of Iuda, euery one in his inheritaunce. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:20 A drudzy z Izraela, z kapłanów, z Lewitów, mieszkali we wszystkich miastach Judzkich, każdy w dziedzictwie swojem.(Polish) Nehemiás 11:20 A többi Izráeliták pedig, a papok, a Léviták [lakozának] Júdának minden városaiban, kiki az õ örökségében.(Hungarian) Neh 11:20 Selebihnya dari orang-orang Israel awam dan dari para imam dan orang-orang Lewi ada di semua kota Yehuda, masing-masing di tanah pusakanya.(Malay) Neh 11:20 其 餘 的 以 色 列 人 、 祭 司 、 利 未 人 都 住 在 猶 大 的 一 切 城 邑 , 各 在 自 己 的 地 業 中 。(CN-cuvt) Neh 11:20 Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua.(Latin-405AD) Nehemiah 11:20 Ostatek pak lidu Izraelského, kněží a Levítů, bydlili ve všech městech Judských, jeden každý v dědictví svém.(Czech) Неемія. 11:20 А решта Ізраїля, священики, Левити були по всіх Юдиних містах, кожен у наділі своїм.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:21 ============ Neh 11:21 But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.(NASB-1995) Neh 11:21 尼 提 宁 却 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 们 。(CN-cuvs) Nehemías 11:21 Y los sirvientes del templo habitaban en Ofel; y los sirvientes del templo estaban bajo el mando de Siha y Gispa.(Spanish) Neh 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(nkjv) Néhémie 11:21 Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.(F) (Hebrew) 21 ׃11 וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃ פ Nehemiah Неемия 11:21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.(RU) Neemias 11:21 E os servos do templo habitavam em Ofel; e Zia e Gispa governavam sobre os servos do templo.(Portuguese) Neh 11:21 Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.(Luther-1545) Nehemia 11:21 En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:21 واما النثينيم فسكنوا في الاكمة. وكان صيحا وجشفا على النثينيم. नहेमायाह 11:21 नतीन लोग ओपेल में रहते; और नतिनों के ऊपर सीहा, और गिश्पा ठहराए गए थे। (Hindi) Neemia 11:21 Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.(Italian) Neh 11:21 vs not in LXX (lxx) Neh 11:21 Tempeltrællene boede på Ofel; Ziha og Gisjpa var sat over Tempeltrællene.(Danish-1933) Nehemiah 11:21 و نتینیم در عوفل سكنی گرفتند و صیحا و جشفا رؤسای نتینیم(Persian) ネヘミヤ 記 11:21 ただし宮に仕えるしもべたちはオペルに住み、ヂハおよびギシパが宮に仕えるしもべたちを監督していた。 (JP) Nehemiah 11:21 Người Nê-thi-nim đều ở tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba làm quan trưởng của người Nê-thi-nim.(VN) Neh 11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.(KJV-1611) Neh 11:21 Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna.(Swedish-1917) Neemia 11:21 Dar netinimii locuiau în Ofel; și Țiha și Ghișpa [erau] peste netinimi.(Romanian) Nehemiah 11:21 느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와, 기스바가 그 두목이 되었느니라 (Korean) Nehemiah 11:21 แต่คนใช้ประจำพระวิหารอยู่ที่โอเฟล และศีหะกับกิชปาควบคุมคนใช้ประจำพระวิหาร (Thai) Nehemiah 11:21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.(ASV-1901) Nehemiah 11:21 Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.(Finnish) Neh 11:21 А нетинимите се заселиха в Офил; а Сиха и Гесфа бяха над нетинимите.(Bulgarian) Nehemiah 11:21 Tetapi para budak di bait Allah tinggal di Ofel. Ziha dan Gispa adalah pemimpin para budak di bait Allah itu.(Indonesian) Neh 11:21 Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:21 And the Nethinims dwelt in the fortres, & Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.(Geneva-1560) Nehemiah 11:21 Un tie Dieva nama kalpotāji dzīvoja Ofelā, un Ciha un Gišpa bija pār Dieva nama kalpotājiem.(Latvian) Neh 11:21 Nethinejtë u vendosën mbi Ofelin; Tsiha dhe Gishpa ishin në krye të Nethinejve.(Albanian) Nehemiah 11:21 Nguni't ang mga Nethineo ay nagsitahan sa Ophel: at si Siha at si Gispa ay nasa mga Nethineo.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:21 I noho ia nga Netinimi ki Opere: ko Tiha hoki raua ko Kihipa nga kaitirotiro o nga Netinimi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:21 And the Nethinims dwelt in Ophel: and Zipha and Gispa belonged vnto the Nethinims. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:21 Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.(Polish) Nehemiás 11:21 A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának elõljáróik a Léviták szolgáinak.(Hungarian) Neh 11:21 Tetapi para budak di bait Allah tinggal di Ofel. Ziha dan Gispa adalah pemimpin para budak di bait Allah itu.(Malay) Neh 11:21 尼 提 寧 卻 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 們 。(CN-cuvt) Neh 11:21 Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis.(Latin-405AD) Nehemiah 11:21 Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.(Czech) Неемія. 11:21 А храмові підданці сиділи в Офелі, а Ціха та Ґішпа були над підданцями.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:22 ============ Neh 11:22 Now the overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, from the sons of Asaph, who were the singers for the service of the house of God.(NASB-1995) Neh 11:22 在 耶 路 撒 冷 、 利 未 人 的 长 官 , 管 理 神 殿 事 务 的 是 歌 唱 者 亚 萨 的 子 孙 、 巴 尼 的 儿 子 乌 西 。 巴 尼 是 哈 沙 比 雅 的 儿 子 ; 哈 沙 比 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 ; 玛 他 尼 是 米 迦 的 儿 子 。(CN-cuvs) Nehemías 11:22 Y el prepósito de los levitas en Jerusalén era Uzi hijo de Bani, hijo de Hasabías, hijo de Matanías, hijo de Micaías de los cantores los hijos de Asaf, sobre la obra de la casa de Dios.(Spanish) Neh 11:22 Also the overseer of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha, of the sons of Asaph, the singers in charge of the service of the house of God.(nkjv) Néhémie 11:22 Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu;(F) (Hebrew) 22 ׃11 וּפְקִ֤יד הַלְוִיִּם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עֻזִּ֤י בֶן־בָּנִי֙ בֶּן־חֲשַׁבְיָ֔ה בֶּן־מַתַּנְיָ֖ה בֶּן־מִיכָ֑א מִבְּנֵ֤י אָסָף֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים לְנֶ֖גֶד מְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָאֱלֹהִֽים׃ Nehemiah Неемия 11:22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,(RU) Neemias 11:22 E o supervisor dos levitas em Jerusalém foi Uzi, filho de Bani, filho de Hasabias, filho de Matanias, filho de Mica; dos filhos de Asafe estavam os cantores diante da obra da casa de Deus.(Portuguese) Neh 11:22 Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes.(Luther-1545) Nehemia 11:22 En der Levieten opziener te Jeruzalem was Uzzi, de zoon van Bani, den zoon van Hasabja, den zoon van Matthanja, den zoon van Micha; van de kinderen van Asaf waren de zangers tegenover het werk van Gods huis.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:22 وكان وكيل اللاويين في اورشليم على عمل بيت الله عزي بن باني بن حشبيا بن متنيا بن ميخا من بني آساف المغنين. नहेमायाह 11:22 जो लेवीय यरूशलेम में रहकर परमेश्वर के भवन के काम में लगे रहते थे, उनका मुखिया आसाप के वंश के गवैयों में का उज्जी था, जो बानी का पुत्र था, यह हशब्याह का पुत्र, यह मत्तन्याह का पुत्र और यह हशब्याह का पुत्र था। (Hindi) Neemia 11:22 E colui che avea la soprantendenza sopra i Leviti, in Gerusalemme, era Uzzi, figliuolo di Bani, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Mica. E i cantori, de’ figliuoli di Asaf, doveano esser del continuo presenti all’opera della Casa di Dio.(Italian) Neh 11:22 καὶ ἐπίσκοπος Λευιτῶν υἱὸς Βανι Οζι υἱὸς Ασαβια υἱὸς Μιχα ἀπὸ υἱῶν Ασαφ τῶν ᾀδόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx) Neh 11:22 Lev ternes foresatte i Jer salem ved Tjenesten i Guds Hus var Uzzi, en Søn af Bani, en Søn af Hasjabja, en Søn af Mat nja, en Søn af Mika af Asafs Efterkommere, det er Sangerne.(Danish-1933) Nehemiah 11:22 و رئیس لاویان در اورشلیم بر كارهای خانه خدا عزی ابن بانی ابن حشبیا ابن متنیا ابن میكا از پسران آساف كه مغنیان بودند، میبود.(Persian) ネヘミヤ 記 11:22 エルサレムにおるレビびとの監督はウジである。ウジはバニの子、バニはハシャビヤの子、ハシャビヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカの子である。ミカは歌うたう者なるアサフの子孫である。ウジは神の宮のわざを監督した。 (JP) Nehemiah 11:22 U-xi, con trai của Ba-ni, cháu của Ha-sa-bia, chắt của Mát-ta-nia, chít của Mi-chê về dòng dõi A-háp, là kẻ ca hát, được đặt cai tri người Lê-vi tại Giê-ru-sa-lem, lo làm công việc của đền Ðức Chúa Trời.(VN) Neh 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.(KJV-1611) Neh 11:22 Och tillsyningsman bland leviterna i Jer salem vid sysslorna i Guds hus var Ussi, son till Bani, son till Hasabja, son till Mat nja, son till Mika, av Asafs barn, sångarna.(Swedish-1917) Neemia 11:22 De asemenea supraveghetorul leviților la Ierusalim [era] Uzi, fiul lui Bani, fiul lui Hașabia, fiul lui Matania, fiul lui Mica. Dintre fiii lui Asaf, cântăreții [erau ]peste lucrarea casei lui Dumnezeu.(Romanian) Nehemiah 11:22 노래하는 자 아삽 자손 곧 미가의 현손 맛다냐의 증손 하사뱌의 손자 바니의 아들 웃시는 예루살렘에 거하는 레위 사람의 감독이 되어 하나님의 전 일을 맡아 다스렸으니 (Korean) Nehemiah 11:22 ผู้ดูแลคนเลวีในเยรูซาเล็มคือ อุสซีบุตรชายบานี ผู้เป็นบุตรชายฮาชาบิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมัทธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมีคา สำหรับลูกหลานของอาสาฟ พวกนักร้องดูแลการงานพระนิเวศของพระเจ้า (Thai) Nehemiah 11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.(ASV-1901) Nehemiah 11:22 Mutta Leviläisten esimies oli Jerusalemissa, Ussi Banin poika, Hasabian pojan, Mattanian pojan, Miikan pojan; veisaajat olivat Asaphin pojista, Jumalan huoneen työn tykönä.(Finnish) Neh 11:22 А надзирател над левитите в Ерусалим бе Озий син на Вания, син на Асавия, син на Матания, син на Михея, от Асафовите потомци, певците, над работата на Божия дом.(Bulgarian) Nehemiah 11:22 Pengawas orang-orang Lewi di Yerusalem adalah Uzi bin Bani bin Hasabya bin Matanya bin Mikha dari bani Asaf, yakni para penyanyi yang menyanyi sementara berlangsung kebaktian di rumah Allah.(Indonesian) Neh 11:22 Chèf moun Levi lavil Jerizalèm yo te rele Ouzi, pitit gason Bani. Bani sa a te pitit Achabya, Achabya te pitit Matanya, Matanya te pitit Mika. Ouzi te fè pati branch fanmi Asaf. Se yo ki te reskonsab jwe mizik nan sèvis Tanp Bondye a.(Creole-HT) Nehemiah 11:22 And the ouerseer of the Leuites in Ierusalem was Vzzi the sonne of Bani, the sonne of Ashabiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Micha: of the sonnes of Asaph singers were ouer the worke of the house of God.(Geneva-1560) Nehemiah 11:22 Un Levītu uzraugs Jeruzālemē bija Uzus, Banus dēls, tas bija Hašabijas, tas Matanijas, tas Mihas dēls, no Asafa bērniem, kas bija dziedātāji pie Dieva nama kalpošanas.(Latvian) Neh 11:22 Kryetari i Levitëve në Jeruzalem ishte Uzi, bir i Banit, bir i Hashabiahut, bir i Mataniahut, bir i Mikas, nga bijtë e Asafit, që ishin këngëtarët e caktuar për shërbimin e shtëpisë së Perëndisë.(Albanian) Nehemiah 11:22 Ang tagapamahala naman sa mga Levita sa Jerusalem ay si Uzzi na anak ni Bani, na anak ni Hasabias, na anak ni Mattanias, na anak ni Micha, sa mga anak ni Asaph, na mga mangaawit, na nasa mga gawain sa bahay ng Dios.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:22 Ko te kaitirotiro hoki o nga Riwaiti i Hiruharama, ko Uti tama a Pani, tama a Hahapia, tama a Matania, tama a Mika, o nga tama a Ahapa nga kaiwaiata, mo te mahi i te whare o te Atua.(Maori-NZ) Nehemiah 11:22 The ouerseer of the Leuites at Ierusalem, was Vsi the sonne of Bani, the sonne of Hasabia, the sonne of Mathania, the sonne of Micha. Of the children of Assaph there were syngers aboute ye busynes in the house of God: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:22 A przełożony nad Lewitami w Jeruzalemie był Uzy, syn Bani, syna Chasabajaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michasowego. Ci byli z synów Asafowych śpiewacy przy służbie domu Bożego.(Polish) Nehemiás 11:22 A Léviták elõljárója vala Jeruzsálemben, az Isten háza szolgálatjánál, Uzzi, a Báni fia, - ki Hasábia fia, ki Mattánia fia, ki Mika fia volt, - Asáf fiai, az énekesek közül;(Hungarian) Neh 11:22 Pengawas orang-orang Lewi di Yerusalem adalah Uzi bin Bani bin Hasabya bin Matanya bin Mikha dari bani Asaf, yakni para penyanyi yang menyanyi sementara berlangsung kebaktian di rumah Allah.(Malay) Neh 11:22 在 耶 路 撒 冷 、 利 未 人 的 長 官 , 管 理 神 殿 事 務 的 是 歌 唱 者 亞 薩 的 子 孫 、 巴 尼 的 兒 子 烏 西 。 巴 尼 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 ; 哈 沙 比 雅 是 瑪 他 尼 的 兒 子 ; 瑪 他 尼 是 米 迦 的 兒 子 。(CN-cuvt) Neh 11:22 Et episcopus Levitarum in Jerusalem, Azzi filius Bani, filius Hasabiæ, filius Mathaniæ, filius Michæ. De filiis Asaph, cantores in ministerio domus Dei.(Latin-405AD) Nehemiah 11:22 Představený pak Levítům v Jeruzalémě byl Uzi syn Báni, syna Chasabiášova, syna Mataniášova, syna Míchova z synů Azafových, jenž byli zpěváci při službě domu Božího.(Czech) Неемія. 11:22 А провідником Левитів в Єрусалимі був Уззі, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з Асафових синів, співаків при службі Божого дому,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:23 ============ Neh 11:23 For there was a commandment from the king concerning them and a firm regulation for the song leaders day by day.(NASB-1995) Neh 11:23 王 为 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 给 他 们 必 有 一 定 之 粮 。(CN-cuvs) Nehemías 11:23 Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores para cada día.(Spanish) Neh 11:23 For it was the king's command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.(nkjv) Néhémie 11:23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour.(F) (Hebrew) 23 ׃11 כִּֽי־מִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ עֲלֵיהֶ֑ם וַאֲמָנָ֥ה עַל־הַמְשֹׁרְרִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ Nehemiah Неемия 11:23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.(RU) Neemias 11:23 Porque tinha mandamento do rei acerca deles, e determinação acerca dos cantores para cada dia.(Portuguese) Neh 11:23 Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr.(Luther-1545) Nehemia 11:23 Want er was een gebod des konings van hen, te weten, een zeker onderhoud voor de zangers, van elk dagelijks op zijn dag.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:23 لان وصية الملك من جهتهم كانت ان للمرنمين فريضة امر كل يوم فيوم. नहेमायाह 11:23 क्योंकि उनके विषय राजा की आज्ञा थी, और गवैयों के प्रतिदिन के प्रयोजन के अनुसार ठीक प्रबन्ध था। (Hindi) Neemia 11:23 Perciocchè v’era per li cantori ordine del re, e vi era una provvisione assegnata per loro, giorno per giorno.(Italian) Neh 11:23 ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) Neh 11:23 Der var nemlig udstedt en kongelig Befaling om dem, og der var tilsikret Sangerne dagligt Underhold.(Danish-1933) Nehemiah 11:23 زیرا كه درباره ایشان حكمی از پادشاه بود و فریضهای به جهت مغنیان برای امر هر روز در روزش.(Persian) ネヘミヤ 記 11:23 彼らについては王からの命令があって、歌うたう者に日々の定まった分を与えさせた。 (JP) Nehemiah 11:23 Vì có lịnh vua truyền về việc của chúng, và có một phần lương định cấp cho những kẻ ca hát, ngày nào cần dùng theo ngày nấy.(VN) Neh 11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.(KJV-1611) Neh 11:23 Ty ett kungligt påbud var utfärdat angående dem, och en bestämd utanordning var för var dag fastställd för sångarna.(Swedish-1917) Neemia 11:23 Căci porunca împăratului referitor la ei, [era] ca o anumită porție să fie pentru cântăreți, datorată pentru fiecare zi.(Romanian) Nehemiah 11:23 이는 왕의 명대로 노래하는 자에게 날마다 양식을 정하여 주는 것이 있음이며 (Korean) Nehemiah 11:23 เพราะมีพระบัญชาจากกษัตริย์ถึงเรื่องเขา และมีของปันส่วนที่ได้ตกลงกันไว้สำหรับนักร้อง ตามที่ต้องการทุกๆวัน (Thai) Nehemiah 11:23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.(ASV-1901) Nehemiah 11:23 Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä.(Finnish) Neh 11:23 Защото имаше царска заповед за тях, и определен дял за певците според нуждата на всеки ден.(Bulgarian) Nehemiah 11:23 Karena mengenai mereka ada perintah raja yang menetapkan peraturan untuk para penyanyi menurut keperluan setiap hari.(Indonesian) Neh 11:23 Se wa a menm ki te bay lòd sa a. Te gen yon regleman tou ki te mande pou mizisyen sa yo te fè woulman nan travay yo yonn apre lòt, yon jou pou chak moun.(Creole-HT) Nehemiah 11:23 For it was the Kings commandement cocerning them, that faithfull prouision shoulde bee for the singers euery day.(Geneva-1560) Nehemiah 11:23 Jo ķēniņa pavēle tiem bija dota un skaidrs nolikums tiem dziedātājiem, kas ikkatrai dienai krīt.(Latvian) Neh 11:23 Përsa u përket atyre, në fakt mbreti kishte dhënë urdhër që çdo ditë t’i jepej këngëtarëve një furnizim i caktuar(Albanian) Nehemiah 11:23 Sapagka't may utos na mula sa hari tungkol sa kanila, at takdang pagkain na ukol sa mga mangaawit, ayon sa kailangan sa bawa't araw.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:23 Na te kingi hoki te tikanga mo ratou, kia tuturu te wahi ma nga kaiwaiata, he mea tatau a rangi tonu.(Maori-NZ) Nehemiah 11:23 for it was the kynges commaundement cocernynge them, that ye syngers shulde deale faithfully, euery daye as acordinge was. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:23 Albowiem rozkazanie królewskie było o nich, i pewne opatrzenie dla śpiewaków na każdy dzień.(Polish) Nehemiás 11:23 Mert õk, [a Léviták], a király parancsolata szerint, az énekesek pedig kötés szerint [végezék] naponként való teendõjüket;(Hungarian) Neh 11:23 Karena mengenai mereka ada perintah raja yang menetapkan peraturan untuk para penyanyi menurut keperluan setiap hari.(Malay) Neh 11:23 王 為 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 給 他 們 必 有 一 定 之 糧 。(CN-cuvt) Neh 11:23 Præceptum quippe regis super eos erat, et ordo in cantoribus per dies singulos,(Latin-405AD) Nehemiah 11:23 Nebo poručení královské bylo o nich, a stálé odměření pro zpěváky na každý den.(Czech) Неемія. 11:23 бо був царів наказ про них та певна оплата на співаків про кожен день.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:24 ============ Neh 11:24 Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was the king's representative in all matters concerning the people.(NASB-1995) Neh 11:24 犹 大 儿 子 谢 拉 的 子 孙 、 米 示 萨 别 的 儿 子 毗 他 希 雅 辅 助 王 办 理 犹 大 民 的 事 。(CN-cuvs) Nehemías 11:24 Y Petaías hijo de Mesezabeel, de los hijos de Zera hijo de Judá, estaba a la mano del rey en todos los asuntos del pueblo.(Spanish) Neh 11:24 Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was the king's deputy in all matters concerning the people.(nkjv) Néhémie 11:24 Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple.(F) (Hebrew) 24 ׃11 וּפְתַֽחְיָ֨ה בֶּן־מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל מִבְּנֵי־זֶ֤רַח בֶּן־יְהוּדָה֙ לְיַ֣ד הַמֶּ֔לֶךְ לְכָל־דָּבָ֖ר לָעָֽם׃ Nehemiah Неемия 11:24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.(RU) Neemias 11:24 E Petaías filho de Mesezabel, dos filhos de Zerá, filho de Judá, estava à mão do rei em todo negócio do povo.(Portuguese) Neh 11:24 Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk.(Luther-1545) Nehemia 11:24 En Petahja, de zoon van Mesezabeel, van de kinderen van Zerah, den zoon van Juda, was aan des konings hand, in alle zaken tot het volk.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:24 وفتحيا بن مشيزبئيل من بني زارح بن يهوذا كان تحت يد الملك في كل امور الشعب नहेमायाह 11:24 प्रजा के सब काम के लिये मशेजबेल का पुत्र पतह्याह जो यहूदा के पुत्र जेरह के वंश में था, वह राजा के पास रहता था। (Hindi) Neemia 11:24 E Petahia, figliuolo di Mesezabeel, de’ figliuoli di Zera, figliuolo di Giuda, era commessario del re, in ogni affare del re col popolo.(Italian) Neh 11:24 καὶ Παθαια υἱὸς Βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ (lxx) Neh 11:24 Petaja, Mesjezab'els Søn, af Judas Søn Zeras Efterkommere, forhandlede med Kongen i alle Folkets Sager.(Danish-1933) Nehemiah 11:24 و فتحیا ابن مشیزبئیل از بنیزارح بن یهودا از جانب پادشاه برای جمیع امور قوم بود.(Persian) ネヘミヤ 記 11:24 またユダの子ゼラの子孫であるメシザベルの子ペタヒヤは王の手に属して民に関するすべての事を取り扱った。 (JP) Nehemiah 11:24 Phê-tha-hia, con trai của Mê-sê-xa-bê-ên, về dòng Xê-ra, là con của Giu-đa, giúp vua cai trị mọi việc dân.(VN) Neh 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.(KJV-1611) Neh 11:24 Och Petaja, Mesesabels son, av Seras, Judas sons, barn, gick konungen till handa i var sak som rörde folket.(Swedish-1917) Neemia 11:24 Și Petahia, fiul lui Meșezabeel, dintre fiii lui Zerah, fiul lui Iuda, [era] la mâna împăratului în toate lucrurile referitoare la popor.(Romanian) Nehemiah 11:24 유다의 아들 세라의 자손 곧 므세사벨의 아들 브다히야는 왕의 수하에서 백성의 일을 다스렸느니라 (Korean) Nehemiah 11:24 และเปธาหิยาห์บุตรชายเมเชซาเบล คนเศ-ราห์ บุตรชายยูดาห์เป็นสนองโอษฐ์ของกษัตริย์ในเรื่องกิจการต่างๆอันเกี่ยวกับประชาชน (Thai) Nehemiah 11:24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.(ASV-1901) Nehemiah 11:24 Ja Petaja Mesesabeelin poika Seran lapsista, Juudan pojan, oli kuninkaan käskyläinen kaikissa asioissa kansan tykö.(Finnish) Neh 11:24 А Петаия, син на Месизавеила, от потомците на Юдовия син Зара, беше помощник на царя във всички що се касаеше до людете.(Bulgarian) Nehemiah 11:24 Petahya bin Mesezabeel dari bani Zerah bin Yehuda diperbantukan kepada raja untuk segala urusan mengenai bangsa itu.(Indonesian) Neh 11:24 Se Petachya, pitit gason Mechezabeyèl, moun Zerak nan branch fanmi Jida a, yo te nonmen delege lakay wa a pou regle tout zafè pèp Izrayèl la.(Creole-HT) Nehemiah 11:24 And Pethahiah the sonne of Meshezabeel, of the sonnes of Zerah, the sonne of Iudah was at the Kings hand in all matters concerning the people.(Geneva-1560) Nehemiah 11:24 Un Petahja, Mešezabeēla dēls, no Zeraha, Jūda dēla, bērniem, bija pie ķēniņa rokas visās ļaužu lietās.(Latvian) Neh 11:24 Pethahiahu, bir i Meshezabeelit, nga bijtë e Zerahut, birit të Judës, ishte i deleguari i mbretit për të gjitha punët e popullit.(Albanian) Nehemiah 11:24 At si Pethahias na anak ni Mesezabel, sa mga anak ni Zerah, na anak ni Juda, ay nasa kapangyarihan ng hari sa lahat ng bagay na tungkol sa bayan.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:24 Na ko Petahia tama a Mehetapeere, no nga tama a Tera, tama a Hura, i to te kingi taha ia i nga mea katoa a te iwi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:24 And Pethaia the sonne of Mesesabeel of the childre of Serah the sonne of Iuda nexte the kynge in all matters concernynge the people. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:24 A Petachyjasz, syn Mesezabelowy, z synów Zachara, syna Judowego, był na miejscu królewskiem w każdej sprawie do ludu.(Polish) Nehemiás 11:24 Petáhja pedig, a Mesézabel fia, Júda fiának, Zerahnak fiai közül, a király oldala mellett vala a nép minden dolgában.(Hungarian) Neh 11:24 Petahya bin Mesezabeel dari bani Zerah bin Yehuda diperbantukan kepada raja untuk segala urusan mengenai bangsa itu.(Malay) Neh 11:24 猶 大 兒 子 謝 拉 的 子 孫 、 米 示 薩 別 的 兒 子 毗 他 希 雅 輔 助 王 辦 理 猶 大 民 的 事 。(CN-cuvt) Neh 11:24 et Phathahia filius Mesezebel, de filiis Zara filii Juda in manu regis, juxta omne verbum populi,(Latin-405AD) Nehemiah 11:24 A Petachiáš syn Mesezabelův, z synů Záry syna Judova, místo královské držící v každém jednání k lidu.(Czech) Неемія. 11:24 А Петахія, син Мешезав'їла, із синів Зераха, сина Юдиного, був при руці царя для всіх справ народу.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:25 ============ Neh 11:25 Now as for the villages with their fields, some of the sons of Judah lived in Kiriath-arba and its towns, in Dibon and its towns, and in Jekabzeel and its villages,(NASB-1995) Neh 11:25 至 於 村 庄 和 属 村 庄 的 田 地 , 有 犹 大 人 住 在 基 列 亚 巴 和 属 基 列 亚 巴 的 乡 村 ; 底 本 和 属 底 本 的 乡 村 ; 叶 甲 薛 和 属 叶 甲 薛 的 村 庄 ;(CN-cuvs) Nehemías 11:25 Y tocante a las aldeas y sus tierras, algunos de los hijos de Judá habitaron en Quiriat-arba y sus aldeas, y en Dibón y sus aldeas, y en Jecabseel y sus aldeas;(Spanish) Neh 11:25 And as for the villages with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kirjath Arba and its villages, Dibon and its villages, Jekabzeel and its villages;(nkjv) Néhémie 11:25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort,(F) (Hebrew) 25 ׃11 וְאֶל־הַחֲצֵרִ֖ים בִּשְׂדֹתָ֑ם מִבְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּקִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבְדִיבֹן֙ וּבְנֹתֶ֔יהָ וּבִֽיקַּבְצְאֵ֖ל וַחֲצֵרֶֽיהָ׃ Nehemiah Неемия 11:25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,(RU) Neemias 11:25 E quanto às aldeias em suas terras, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba, nas suas aldeias circunvizinhas, em Dibom e suas aldeias circunvizinhas, e em Jecabzeel e suas aldeias;(Portuguese) Neh 11:25 Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften(Luther-1545) Nehemia 11:25 In de dorpen nu op hun akkers woonden sommigen van de kinderen van Juda, in Kirjath-Arba en haar onderhorige plaatsen, en in Dibon en haar onderhorige plaatsen, en in Jekabzeel en haar dorpen;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:25 وفي الضياع من حقولها سكن من بني يهوذا في قرية اربع وقراها وديبون وقراها وفي يقبصئيل وضياعها नहेमायाह 11:25 ¶ बच गए गाँव और उनके खेत, सो कुछ यहूदी किर्यतअर्बा, और उनके गाँव में, कुछ दीबोन, और उसके गाँवों में, कुछ यकब्सेल और उसके गाँवों में रहते थे। (Hindi) Neemia 11:25 Ora, quant’è alle villate, co’ lor contadi, quelli ch’erano de’ figliuoli di Giuda abitarono in Chiriat-Arba, e nelle terre del suo territorio; e in Dibon, e nelle terre del suo territorio; e in Iecabseel, e nelle sue villate;(Italian) Neh 11:25 καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιουδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβοκ (lxx) Neh 11:25 Hvad de åbne Byer med deres Mar r angår, boede der Judæere i Kirjat-Arba med Småbyer, Dibon med Småbyer, Jekabze'el med Småbyer,(Danish-1933) Nehemiah 11:25 و بعضی از بنییهودا در قصبهها و نواحی آنها ساكن شدند. در قریه اربع و دهات آن و دیبون و دهات آن و یقبصیئیل و دهات آن.(Persian) ネヘミヤ 記 11:25 また村々とその田畑については、ユダの子孫の者はキリアテ・アルバとその村々、デボンとその村々、エカブジエルとその村々に住み、 (JP) Nehemiah 11:25 Còn về các hương thôn và đồng ruộng của nó, có mấy người Giu-đa ở tại Ki-ri-át-a-ra-ba, và trong các làng nó, tại Ði-bôn và các làng nó, tại Giê-cáp-xê-ên và các làng nó,(VN) Neh 11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,(KJV-1611) Neh 11:25 Och i byarna med tillhörande utmarker bodde ock en del av Juda barn: i Kirjat-Arba och underlydande orter, I Dibon och underlydande orter, i Jekabseel och dess byar,(Swedish-1917) Neemia 11:25 Și pentru sate, cu câmpurile lor, [unii] dintre copiii lui Iuda au locuit la Chiriat-Arba și [în] satele ei și la Dibon și [în] satele ei și la Iecabțeel și [în] satele ei,(Romanian) Nehemiah 11:25 향리와 들로 말하면 유다 자손의 더러는 기럇 아바와 그 촌과 디본과 그 촌과 여갑스엘과 그 동네에 거하며 (Korean) Nehemiah 11:25 ส่วนที่ชนบทและไร่นาของชนบทเหล่านั้น ประชาชนพวกยูดาห์บางคนอาศัยอยู่ในคีริยาทอารบา และชนบทของเมืองนั้น และในดีโบนกับชนบทของเมืองนั้น และในเยขับเซเอลกับชนบทของเมืองนั้น (Thai) Nehemiah 11:25 And as for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof,(ASV-1901) Nehemiah 11:25 Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä,(Finnish) Neh 11:25 А колкото за селата с нивите им, някои от юдеите се заселиха в Кириат-арва и селата й, в Девон и селата му, и в Кавсеил и селата му,(Bulgarian) Nehemiah 11:25 Tentang tempat-tempat kediaman di daerah perladangan, sebagian dari bani Yehuda tinggal di Kiryat-Arba dan segala anak kotanya, di Dibon dan segala anak kotanya dan di Yekabzeel dan desa-desanya;(Indonesian) Neh 11:25 Anpil moun t'ap viv nan ti bouk yo, nan mitan jaden yo. Moun branch fanmi Jida yo te rete nan lavil Kiriyat Aba ak nan bouk ki te sou kont li yo, nan lavil Dibon ak nan bouk ki te sou kont li yo, nan lavil Jekabzel ak nan bouk ki te sou kont li yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:25 And in the villages in their landes, some of the children of Iudah dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Iekabzeel. and in the villages thereof,(Geneva-1560) Nehemiah 11:25 Un pa ciemiem uz saviem tīrumiem dzīvoja no Jūda bērniem KirjatArbā un viņas apgabalā, un Dibonā un viņas apgabalā, un Jekabceēlā un viņas ciemos,(Latvian) Neh 11:25 Përsa u përket fshatrave me fushat e tyre, disa nga bijtë e Judës u vendosën në Kirjath-Arba dhe në fshatrat e tij, në Dibon dhe në fshatrat e tij, në Jekabseel dhe në fshatrat e tij,(Albanian) Nehemiah 11:25 At tungkol sa mga nayon, pati ng kanilang mga bukid, ang ilan sa mga anak ni Juda ay nagsitahan sa Chiriat-arba at sa mga nayon niyaon, at sa Dibon at sa mga nayon niyaon, at sa Jecabzeel at sa mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:25 Na, ko nga kainga me o ratou mara, i noho etahi o nga tama a Hura ki Kiriata Arapa, ki ona pa ririki, ki Ripono, ki ona pa ririki, ki Tekapateere, ki ona kainga koraha,(Maori-NZ) Nehemiah 11:25 And the children of Iuda that were without in the townes of their londe, dwelt some at Kiriath Arba, and in the vyllages therof, & at Dibon, and in the vyllages therof: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:25 A we wsiach i polach ich z synów Judowych mieszkali w Karyjat Arbie i we wsiach jego, i w Dybon i we wsiach jego, i w Jekabseel i we wsiach jego;(Polish) Nehemiás 11:25 A falukban, ezek határaiban pedig Júda fiai közül lakozának Kirjáth- Arbában és mezõvárosaiban, Dibonban és mezõvárosaiban, Jekabseélben és faluiban.(Hungarian) Neh 11:25 Tentang tempat-tempat kediaman di daerah perladangan, sebagian dari bani Yehuda tinggal di Kiryat-Arba dan segala anak kotanya, di Dibon dan segala anak kotanya dan di Yekabzeel dan desa-desanya;(Malay) Neh 11:25 至 於 村 莊 和 屬 村 莊 的 田 地 , 有 猶 大 人 住 在 基 列 亞 巴 和 屬 基 列 亞 巴 的 鄉 村 ; 底 本 和 屬 底 本 的 鄉 村 ; 葉 甲 薛 和 屬 葉 甲 薛 的 村 莊 ;(CN-cuvt) Neh 11:25 et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus: et in Dibon, et in filiabus ejus: et in Cabseel, et in viculis ejus:(Latin-405AD) Nehemiah 11:25 Ve vsech pak s poli jejich, z synů Judových bydlili v Kariatarbe a v vesnicích jeho, v Dibon a vesnicích jeho, v Jekabsael i ve vsech jeho,(Czech) Неемія. 11:25 А по дворах на полях своїх з Юдиних синів сиділи: в Кір'ят-Арбі та залежних її містах, і в Дівоні та залежних його містах, і в Єкавцеїлі та залежних його містах,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:26 ============ Neh 11:26 and in Jeshua, in Moladah and Beth-pelet,(NASB-1995) Neh 11:26 耶 书 亚 、 摩 拉 大 、 伯 帕 列 、(CN-cuvs) Nehemías 11:26 Y en Jesúa, Molada, y en Bet-pelet;(Spanish) Neh 11:26 in Jeshua, Moladah, Beth Pelet,(nkjv) Néhémie 11:26 Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth,(F) (Hebrew) 26 ׃11 וּבְיֵשׁ֥וּעַ וּבְמוֹלָדָ֖ה וּבְבֵ֥ית פָּֽלֶט׃ Nehemiah Неемия 11:26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,(RU) Neemias 11:26 E em Jesua, Molada, Bete-Pelete;(Portuguese) Neh 11:26 und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet,(Luther-1545) Nehemia 11:26 En te Jesua, en te Molada, en te Beth-Pelet,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:26 وفي يشوع ومولادة وبيت فالط नहेमायाह 11:26 फिर येशू, मोलादा, बेत्पेलेत; (Hindi) Neemia 11:26 e in Iesua, e in Molada, e in Bet-pelet,(Italian) Neh 11:26 καὶ ἐν Ιησου (lxx) Neh 11:26 Jesua, Molada, Bet-Pelet,(Danish-1933) Nehemiah 11:26 و در یشوع و مولاده و بیتفالط.(Persian) ネヘミヤ 記 11:26 エシュア、モラダおよびベテペレテに住み、 (JP) Nehemiah 11:26 tại Giê-sua, Mô-la-đa, Bết-phê-lê,(VN) Neh 11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,(KJV-1611) Neh 11:26 vidare i Jesua, Molada, Bet-Pelet(Swedish-1917) Neemia 11:26 Și la Ieșua și la Molada și la Bet-Palet,(Romanian) Nehemiah 11:26 또 예수아와, 몰라다와, 벧벨렛과 (Korean) Nehemiah 11:26 และในเยชูอากับในโมลาดาห์ และเบธเปเลต (Thai) Nehemiah 11:26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet,(ASV-1901) Nehemiah 11:26 ja Jesuassa, Moladassa, Betpaletissa,(Finnish) Neh 11:26 и в Иисуя, Молада, Вет-фелет,(Bulgarian) Nehemiah 11:26 di Yesua, di Molada dan Bet-Pelet,(Indonesian) Neh 11:26 Yo te rete tou nan lavil Jechwa, lavil Molada, lavil Bèt-Pelèt,(Creole-HT) Nehemiah 11:26 And in Ieshua, and in Moladah, and in Beth palet,(Geneva-1560) Nehemiah 11:26 Un Ješuā un Moladā un BePeletā(Latvian) Neh 11:26 në Jeshua, në Moladah, në Beth-Peleth,(Albanian) Nehemiah 11:26 At sa Jesua, at sa Moladah, at sa Beth-pelet;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:26 Ki Hehua, ki Morara, ki Peteparete,(Maori-NZ) Nehemiah 11:26 and at Cabzeel, and in ye vyllages therof: and at Iesua, Molada, Bethphalet, (Coverdale-1535) Nehemiah 11:26 I w Jesue, i w Molada, i w Betfelet;(Polish) Nehemiás 11:26 Jésuában, Móladában és Beth-Péletben.(Hungarian) Neh 11:26 di Yesua, di Molada dan Bet-Pelet,(Malay) Neh 11:26 耶 書 亞 、 摩 拉 大 、 伯 帕 列 、(CN-cuvt) Neh 11:26 et in Jesue, et in Molada, et in Bethphaleth,(Latin-405AD) Nehemiah 11:26 A v Jesua, v Molada, v Betfelet,(Czech) Неемія. 11:26 і в Єшуї, і в Моладі, і в Бет-Пелеті,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:27 ============ Neh 11:27 and in Hazar-shual, in Beersheba and its towns,(NASB-1995) Neh 11:27 哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 , 和 属 别 是 巴 的 乡 村 ;(CN-cuvs) Nehemías 11:27 y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas;(Spanish) Neh 11:27 Hazar Shual, and Beersheba and its villages;(nkjv) Néhémie 11:27 Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort,(F) (Hebrew) 27 ׃11 וּבַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבִבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבְנֹתֶֽיהָ׃ Nehemiah Неемия 11:27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,(RU) Neemias 11:27 Hazar-Sual, Berseba, e em suas aldeias circunvizinhas;(Portuguese) Neh 11:27 Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften(Luther-1545) Nehemia 11:27 En te Hazar-Sual, en in Ber-Seba, en haar onderhorige plaatsen,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:27 وفي حصر شوعال وبئر سبع وقراها नहेमायाह 11:27 हसर्शूआल, और बेर्शेबा और उसके गाँवों में; (Hindi) Neemia 11:27 e in Hasarsual, e in Beerseba, e ne’ luoghi del suo territorio;(Italian) Neh 11:27 καὶ ἐν Βεηρσαβεε (lxx) Neh 11:27 Hazar-Sjual, Be'ersjeba med Småbyer,(Danish-1933) Nehemiah 11:27 و در حصر شوعال و بئرشبع و دهات آن.(Persian) ネヘミヤ 記 11:27 ハザル・シュアルおよびベエルシバとその村々に住み、 (JP) Nehemiah 11:27 Hát-sa-Su-anh, Bê -e-sê-ba và trong các làng nó,(VN) Neh 11:27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,(KJV-1611) Neh 11:27 och Hasar-Sual, så ock i Beer-Seba och underlydande orter,(Swedish-1917) Neemia 11:27 Și la Hațar-Șual și la Beer-Șeba și [în] satele ei,(Romanian) Nehemiah 11:27 하살수알과, 브엘세바와, 그 촌에 거하며 (Korean) Nehemiah 11:27 ในฮาซารชูอาล ในเบเออร์เชบากับชนบทของเมืองนั้น (Thai) Nehemiah 11:27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof,(ASV-1901) Nehemiah 11:27 Ja Hasarsualissa, Bersebassa ja sen kylissä,(Finnish) Neh 11:27 Асар-суал, Вирсавее и селата му,(Bulgarian) Nehemiah 11:27 di Hazar-Sual, di Bersyeba dan segala anak kotanya,(Indonesian) Neh 11:27 lavil Azachwal, lavil Becheba ak nan ti bouk ki te sou kont li yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:27 And in Hazer-shual, and in Beer-sheba, and in the villages thereof,(Geneva-1560) Nehemiah 11:27 Un HacarŠualā un Bēršebā un viņas apgabalā,(Latvian) Neh 11:27 në Atsar-Shual, në Beer-Sheba dhe në fshatrat e tij,(Albanian) Nehemiah 11:27 At sa Hasar-sual, at sa Beerseba at sa mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:27 Ki Hatarahuara, ki Peerehepa, ki ona pa ririki,(Maori-NZ) Nehemiah 11:27 Hazarsual, Berseba and in their vyllages: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:27 I w Hasersual, i w Beersabe i we wsiach jego;(Polish) Nehemiás 11:27 Hasár-Suálban, Beér-Sebában és mezõvárosaiban,(Hungarian) Neh 11:27 di Hazar-Sual, di Bersyeba dan segala anak kotanya,(Malay) Neh 11:27 哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 , 和 屬 別 是 巴 的 鄉 村 ;(CN-cuvt) Neh 11:27 et in Hasersual, et in Bersabee, et in filiabus ejus,(Latin-405AD) Nehemiah 11:27 A v Azarsual, v Bersabé i v vesnicích jeho.(Czech) Неемія. 11:27 і в Хасар-Шуалі, і в Беер-Шеві та залежних його містах,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:28 ============ Neh 11:28 and in Ziklag, in Meconah and in its towns,(NASB-1995) Neh 11:28 洗 革 拉 、 米 哥 拿 , 和 属 米 哥 拿 的 乡 村 ;(CN-cuvs) Nehemías 11:28 y en Siclag, y en Mecona y sus aldeas;(Spanish) Neh 11:28 in Ziklag and Meconah and its villages;(nkjv) Néhémie 11:28 Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort,(F) (Hebrew) 28 ׃11 וּבְצִֽקְלַ֥ג וּבִמְכֹנָ֖ה וּבִבְנֹתֶֽיהָ׃ Nehemiah Неемия 11:28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,(RU) Neemias 11:28 E em Ziclague, e em Meconá, e em suas aldeias circunvizinhas;(Portuguese) Neh 11:28 und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften(Luther-1545) Nehemia 11:28 En te Ziklag, en in Mechona en haar onderhorige plaatsen,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:28 وفي صقلغ ومكونة وقراها नहेमायाह 11:28 और सिकलग और मकोना और उनके गाँवों में; (Hindi) Neemia 11:28 e in Siclag, e in Mecona, e ne’ luoghi del suo territorio;(Italian) Neh 11:28 vs not in LXX (lxx) Neh 11:28 Ziklag, Mekona med Småbyer,(Danish-1933) Nehemiah 11:28 و در صقلغ و مكونه و دهات آن.(Persian) ネヘミヤ 記 11:28 チクラグおよびメコナとその村々に住み、 (JP) Nehemiah 11:28 tại Xiếc-lạc, Mê-cô-na và trong các làng nó,(VN) Neh 11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,(KJV-1611) Neh 11:28 i Siklag, ävensom i Mekona och underlydande orter,(Swedish-1917) Neemia 11:28 Și la Țiclag și la Mecona și în satele ei,(Romanian) Nehemiah 11:28 또 시글락과, 므고나와, 그 촌에 거하며 (Korean) Nehemiah 11:28 ในศิกลาก ในเมโคนาห์กับชนบทของเมืองนั้น (Thai) Nehemiah 11:28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof,(ASV-1901) Nehemiah 11:28 Ja Ziklagissa ja Mekonassa ja sen kylissä,(Finnish) Neh 11:28 в Сиклаг, Мекона и селата му,(Bulgarian) Nehemiah 11:28 di Ziklag, di Mekhona dan segala anak kotanya,(Indonesian) Neh 11:28 Yo te rete nan lavil Ziklag, nan lavil Mekona ak nan ti bouk ki te sou kont li yo,(Creole-HT) Nehemiah 11:28 And in Ziklag, and in Mechonah, and in the villages thereof,(Geneva-1560) Nehemiah 11:28 Un Ciklagā un Makonā un viņas apgabalā,(Latvian) Neh 11:28 në Tsiklag, në Mekona dhe në fshatrat e tij,(Albanian) Nehemiah 11:28 At sa Siclag, at sa Mechona at sa mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:28 Ki Tikiraka, ki Mekona, ki ona pa ririki,(Maori-NZ) Nehemiah 11:28 & at Siclag and Mochona, and in their vyllages: (Coverdale-1535) Nehemiah 11:28 I w Sycelegu, i w Mechona i we wsiach jego;(Polish) Nehemiás 11:28 Siklágban, Mekónában és mezõvárosaiban,(Hungarian) Neh 11:28 di Ziklag, di Mekhona dan segala anak kotanya,(Malay) Neh 11:28 洗 革 拉 、 米 哥 拿 , 和 屬 米 哥 拿 的 鄉 村 ;(CN-cuvt) Neh 11:28 et in Siceleg, et in Mochona, et in filiabus ejus,(Latin-405AD) Nehemiah 11:28 A v Sicelechu, v Mechona, i v vesnicích jeho,(Czech) Неемія. 11:28 і в Ціклаґу, і в Мехоні та в залежних її містах,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:29 ============ Neh 11:29 and in En-rimmon, in Zorah and in Jarmuth,(NASB-1995) Neh 11:29 音 临 门 、 琐 拉 、 耶 末 、(CN-cuvs) Nehemías 11:29 y en Enrimón, y en Zora y en Jarmut;(Spanish) Neh 11:29 in En Rimmon, Zorah, Jarmuth,(nkjv) Néhémie 11:29 En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth,(F) (Hebrew) 29 ׃11 וּבְעֵ֥ין רִמּ֛וֹן וּבְצָרְעָ֖ה וּבְיַרְמֽוּת׃ Nehemiah Неемия 11:29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,(RU) Neemias 11:29 E em En-Rimom, Zorá Jarmute;(Portuguese) Neh 11:29 und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth,(Luther-1545) Nehemia 11:29 En te En-Rimmon, en te Zora, en te Jarmuth,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:29 وفي عين رمون وصرعة ويرموث नहेमायाह 11:29 एन्निम्मोन, सोरा, यर्मूत, (Hindi) Neemia 11:29 e in Enrimmon, e in Sorea,(Italian) Neh 11:29 vs not in LXX (lxx) Neh 11:29 En-Rimmon, Zor'a, Jarmut,(Danish-1933) Nehemiah 11:29 و در عینرمون و صرعه و یرموت.(Persian) ネヘミヤ 記 11:29 エンリンモン、ザレア、ヤルムテに住み、 (JP) Nehemiah 11:29 tại Eân-rim-môn, Xô-ra Giạt-mút,(VN) Neh 11:29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,(KJV-1611) Neh 11:29 i En-Rimmon, Sorga, Jarmut,(Swedish-1917) Neemia 11:29 Și la En-Rimon și la Țoreea la Iarmut,(Romanian) Nehemiah 11:29 또 에느림몬과, 소라와, 야르뭇에 거하며 (Korean) Nehemiah 11:29 ในเอนริมโมน ในโศราห์ ในยารมูท (Thai) Nehemiah 11:29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth,(ASV-1901) Nehemiah 11:29 Ja Enrimmonissa, Zorgassa, Jarmutissa,(Finnish) Neh 11:29 в Ен-римон, Сарая, Ярмут,(Bulgarian) Nehemiah 11:29 di En-Rimon, Zora, Yarmut,(Indonesian) Neh 11:29 nan lavil Anrimon, nan lavil Zorea, nan lavil Jamout,(Creole-HT) Nehemiah 11:29 And in En-rimmon, and in Zareah, and in Iarmuth,(Geneva-1560) Nehemiah 11:29 Un EnRimonā un Caregā un Jarmutā(Latvian) Neh 11:29 në En-Rimon, në Tsorah, në Jarmuth,(Albanian) Nehemiah 11:29 At sa En-rimmon, at sa Soreah, at sa Jarmuth;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:29 Ki Enerimono, ki Toraha, ki Iaramuta;(Maori-NZ) Nehemiah 11:29 And at Enrimmon, Zarega, Ieremuth, (Coverdale-1535) Nehemiah 11:29 I w Enrymmon, i w Saraa, i w Jerymut;(Polish) Nehemiás 11:29 En-Rimmonban, Sorában, Jarmuthban,(Hungarian) Neh 11:29 di En-Rimon, Zora, Yarmut,(Malay) Neh 11:29 音 臨 門 、 瑣 拉 、 耶 末 、(CN-cuvt) Neh 11:29 et in Remmon, et in Saraa, et in Jerimuth,(Latin-405AD) Nehemiah 11:29 V Enremmon, v Zaraha, v Jarmut,(Czech) Неемія. 11:29 і в Ен-Ріммоні, і в Цор'ї, і в Ярмуті,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:30 ============ Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they encamped from Beersheba as far as the valley of Hinnom.(NASB-1995) Neh 11:30 撒 挪 亚 、 亚 杜 兰 , 和 属 这 两 处 的 村 庄 ; 拉 吉 和 属 拉 吉 的 田 地 ; 亚 西 加 和 属 亚 西 加 的 乡 村 。 他 们 所 住 的 地 方 是 从 别 是 巴 直 到 欣 嫩 谷 。(CN-cuvs) Nehemías 11:30 en Zanoa, en Adulam y sus aldeas; en Laquis y sus tierras, y en Azeca y sus aldeas. Y habitaron desde Beerseba hasta el valle de Hinom.(Spanish) Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.(nkjv) Néhémie 11:30 Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer-Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom.(F) (Hebrew) 30 ׃11 זָנֹ֤חַ עֲדֻלָּם֙ וְחַצְרֵיהֶ֔ם לָכִישׁ֙ וּשְׂדֹתֶ֔יהָ עֲזֵקָ֖ה וּבְנֹתֶ֑יהָ וַיַּחֲנ֥וּ מִבְּאֵֽר־שֶׁ֖בַע עַד־גֵּֽיא־הִנֹּֽם׃ Nehemiah Неемия 11:30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.(RU) Neemias 11:30 Zanoa, Adulão, e em suas aldeias; em Laquis e suas terras; Azeca e suas aldeias circunvizinhas. E habitaram desde Berseba até o vale de Hinom.(Portuguese) Neh 11:30 Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom.(Luther-1545) Nehemia 11:30 Zanoah, Adullam en haar dorpen, Lachis en haar akkers, Azeka en haar onderhorige plaatsen; en zij legerden zich van Ber-seba af tot aan het dal Hinnom.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:30 وزانوح وعدلام وضياعهما ولخيش وحقولها وعزيقة وقراها وحلّوا من بئر سبع الى وادي هنوم नहेमायाह 11:30 जानोह और अदुल्लाम और उनके गाँवों में, लाकीश, और उसके खेतों में, अजेका और उसके गाँवों में वे बेर्शेबा से ले हिन्नोम की तराई तक डेरे डाले हुए रहते थे। (Hindi) Neemia 11:30 e in Iarmut, in Zanoa, in Adullam, e nelle lor villate; in Lachis, e nel suo contado; in Azeca, e ne’ luoghi del suo territorio. E presero le loro stanze da Beerseba fino alla valle di Hinnom.(Italian) Neh 11:30 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν Λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Βεηρσαβεε (lxx) Neh 11:30 Zanoa, Adullam med Landsbyer, Lakisj med Mar r og Azeka med Småbyer. De bosatte sig fra Be'ersjeba til Hinnoms Dal.(Danish-1933) Nehemiah 11:30 و زانوح و عدلام و دهات آنها و لاكیش و نواحی آن و عزیقه و دهات آن. پس از بئرشبع تا وادی هنوم ساكن شدند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:30 ザノア、アドラムおよびそれらの村々、ラキシとその田野、アゼカとその村々に住んだ。こうして彼らはベエルシバからヒンノムの谷にまで宿営した。 (JP) Nehemiah 11:30 tại Xa-nô-a, A-đu-lam và các làng nó; tại trong La-ki và các đồng ruộng nó, trong A-sê-ca và các làng nó. Vậy chúng ở từ Bê -e-sê-ba cho đến trũng Hin-nôm.(VN) Neh 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.(KJV-1611) Neh 11:30 Sanoa, Adullam och deras byar, i Lakis med dess utmarker, i Aseka och underlydande orter; och de hade sina boningsorter från Beer- Seba ända till Hinnoms dal.(Swedish-1917) Neemia 11:30 Zanoah, Adulam și [în] satele lor, la Lachis și în câmpurile ei, la Azeca și [în] satele ei. Și au locuit de la Beer-Șeba până la valea lui Hinom.(Romanian) Nehemiah 11:30 또 사노아와, 아둘람과, 그 동네와, 라기스와, 그 들과, 아세가와, 그 촌에 거하였으니 저희는 브엘세바에서부터 힌놈의 골짜기까지 장막을 쳤으며 (Korean) Nehemiah 11:30 ศาโนอาห์ อดุลลัมและชนบทของเมืองนั้น ลาคีชและไร่นาของเมืองนั้น อาเซคาห์กับชนบทของเมืองนั้น เขาจึงตั้งค่ายจากเบเออร์เชบาถึงหุบเขาฮินโนม (Thai) Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.(ASV-1901) Nehemiah 11:30 Zanoassa, Adullamissa ja sen kylissä, Lakiksessa ja sen kedolla Asekassa ja sen kylissä. Ja he oleskelivat hamasta Bersebasta niin Hinnomin laaksoon asti.(Finnish) Neh 11:30 Заноя, Одолам и селата им, в Лахис и полетата му, и в Азика и селата му. Така се заселиха от Вирсавее до Еномовата долина.(Bulgarian) Nehemiah 11:30 Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.(Indonesian) Neh 11:30 nan lavil Zanoa, nan lavil Adoulam ak nan ti katye ki te sou kont yo. Yo te rete lavil Lakis ak nan jaden ki toupre lavil la, nan lavil Azèka ak nan ti bouk ki te sou kont li yo. Se konsa moun fanmi Jida yo te rete nan teritwa ki konmanse nan sid bò lavil Bècheba a pou rive nan nò jouk Fon Inon, bò lavil Jerizalèm.(Creole-HT) Nehemiah 11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, in Lachish, and in the fieldes thereof, at Azekah, and in the villages thereof: & they dwelt from Beer-sheba, vnto the valley of HinNumbers(Geneva-1560) Nehemiah 11:30 Un Zanoā, Adulamā un viņas ciemos, Lahišā un viņas tīrumos, Azekā un viņas apgabalā. Un tie apmetās no Bēršebas līdz Hinoma ielejai.(Latvian) Neh 11:30 në Zanoah, në Adullam dhe në fshatrat e tyre, në Lakish dhe në fushat e tij, në Azekah dhe në fshatrat e tij. U vendosën në Beer-Sheba deri në luginën e Hinomit.(Albanian) Nehemiah 11:30 Sa Zanoah, sa Adullam, at sa mga nayon niyaon, sa Lachis, at sa mga parang niyaon, sa Azeca at sa mga nayon niyaon. Gayon sila nagsihantong mula sa Beer-seba hanggang sa libis ni Hinnom.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:30 Ko Tanoa, ko Aturama me o raua kainga, ko Rakihi, me o reira mara, ko Ateka, me ona pa ririki. Na, ko to ratou nohoanga, kei Peerehepa, a tae noa ki te raorao o Hinomo.(Maori-NZ) Nehemiah 11:30 Sanoah, Adullam and in their vyllages: At Lachis, and in the feldes therof: At Aseka, and in the vyllages therof: and dwelt from Berseba vnto the valley of Hinnom. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:30 W Zanoe, w Adullam i we wsiach ich; w Lachys i na polach jego; w Aseku i we wsiach jego. A tak mieszkali od Beerseby aż do Giehennom.(Polish) Nehemiás 11:30 Zánoáhban, Adullámban és faluiban, Lákisban és határaiban, Azékában és mezõvárosaiban, - ekként laknak vala Beér-Sebától mind a Hinnóm völgyéig.(Hungarian) Neh 11:30 Zanoah, Adulam dan desa-desanya, di Lakhis dan ladang-ladangnya, dan di Azeka dan segala anak kotanya. Demikianlah mereka berkampung dari Bersyeba sampai lebak Hinom.(Malay) Neh 11:30 撒 挪 亞 、 亞 杜 蘭 , 和 屬 這 兩 處 的 村 莊 ; 拉 吉 和 屬 拉 吉 的 田 地 ; 亞 西 加 和 屬 亞 西 加 的 鄉 村 。 他 們 所 住 的 地 方 是 從 別 是 巴 直 到 欣 嫩 谷 。(CN-cuvt) Neh 11:30 Zanoa, Odollam, et in villis earum, Lachis et regionibus ejus, et Azeca, et filiabus ejus. Et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom.(Latin-405AD) Nehemiah 11:30 V Zanoe, v Adulam i ve vsech jeho, v Lachis s poli jeho, v Azeka a vesnicích jeho. A tak bydlili od Bersabé až do Gehinnom.(Czech) Неемія. 11:30 Заноаху, Адулламі та дворах її, в Лахішу та полях його, в Азці та залежних її містах. І таборували вони від Беер-Шеви аж до долини Гінном.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:31 ============ Neh 11:31 The sons of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, at Bethel and its towns,(NASB-1995) Neh 11:31 便 雅 悯 人 从 迦 巴 起 , 住 在 密 抹 、 亚 雅 、 伯 特 利 和 属 伯 特 利 的 乡 村 。(CN-cuvs) Nehemías 11:31 Y los hijos de Benjamín desde Geba habitaron en Micmas, y Hai, y en Betel y sus aldeas;(Spanish) Neh 11:31 Also the children of Benjamin from Geba dwelt in Michmash, Aija, and Bethel, and their villages;(nkjv) Néhémie 11:31 Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort,(F) (Hebrew) 31 ׃11 וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ Nehemiah Неемия 11:31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,(RU) Neemias 11:31 E os filhos de Benjamim desde Geba [habitaram] em Micmás, Aia, e Betel e suas aldeias circunvizinhas;(Portuguese) Neh 11:31 Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften(Luther-1545) Nehemia 11:31 De kinderen van Benjamin nu van Geba woonden in Michmas, en Aja, en Beth-El, en haar onderhorige plaatsen,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:31 وبنو بنيامين سكنوا من جبع الى مخماس وعيّا وبيت ايل وقراها नहेमायाह 11:31 बिन्यामीनी गेबा से लेकर मिकमाश, अय्या और बेतेल और उसके गाँवों में; (Hindi) Neemia 11:31 E i figliuoli di Beniamino abitarono da Gheba, in Micmas, in Aia, ed in Betel, e ne’ luoghi del suo territorio;(Italian) Neh 11:31 καὶ οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ Γαβα Μαχαμας (lxx) Neh 11:31 Benjaminiterne boede i Geba, Mikmas, Ajja, Betel med Småbyer,(Danish-1933) Nehemiah 11:31 و بنیبنیامین از جبع تا مكماش ساكن شدند. در عیا و بیتیل و دهات آن.(Persian) ネヘミヤ 記 11:31 ベニヤミンの子孫はまたゲバからミクマシ、アヤおよびベテルとその村々に住み、 (JP) Nehemiah 11:31 Người Bên-gia-min cũng ở từ Ghê-ba cho đến Mích-ma, A-gia, Bê-tên và các làng nó;(VN) Neh 11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.(KJV-1611) Neh 11:31 Och Benjamins barn hade sina boningsorter från Geba: i Mikmas och Aja, så ock i Betel och underlydande orter,(Swedish-1917) Neemia 11:31 De asemenea copiii lui Beniamin de la Gheba [au locuit ]la Micmas și Aiia și Betel și [în ]satele lor,(Romanian) Nehemiah 11:31 또 베냐민 자손은 게바에서부터 믹마스와, 아야와, 벧엘과, 그 촌에 거하며 (Korean) Nehemiah 11:31 ประชาชนเบนยามินอยู่ต่อจากเกบาไปด้วย ที่มิคมาช ที่อัยยา เบธเอลและชนบทของเมืองนั้น (Thai) Nehemiah 11:31 The children of Benjamin also [dwelt] from Geba [onward], at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,(ASV-1901) Nehemiah 11:31 Mutta Benjaminin lapset Gabaasta asuivat Mikmassa, Ajassa ja Betelissä ja niiden kylissä,(Finnish) Neh 11:31 А вениаминците се заселиха от Гава нататък, в Михмас, Гаия, Ветил и селата му,(Bulgarian) Nehemiah 11:31 Dan bani Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya, di Betel dan segala anak kotanya,(Indonesian) Neh 11:31 Moun fanmi Benjamen yo te rete nan lavil Geba, lavil Mikmach, lavil Aja, lavil Betèl ak nan ti bouk ki te sou kont yo,(Creole-HT) Nehemiah 11:31 And the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof,(Geneva-1560) Nehemiah 11:31 Bet Benjamina bērni no Gebas dzīvoja Mihmasā un Ajā un Bētelē un viņas apgabalā.(Latvian) Neh 11:31 Bijtë e Beniaminit u vendosën në Geba, në Mikmash, në Aijah, në Bethel dhe në fshatrat e tyre,(Albanian) Nehemiah 11:31 Ang mga anak ni Benjamin naman ay nagsitahan mula sa Geba, hanggang sa Michmas at sa Aia, at sa Beth-el at sa mga nayon niyaon;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:31 Ko nga tama hoki a Pineamine, ko era i Kepa, i noho ratou ki Mikimaha, ki Aiia, ki Peteere, ki o ratou pa ririki;(Maori-NZ) Nehemiah 11:31 The children of Ben Iamin of Gaba, dwelt at Michmas, Aia, Bethel and in their vyllages. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:31 A synowie Benjaminowi z Gabaa mieszkali w Machmas, i w Haju, i w Betel i we wsiach jego;(Polish) Nehemiás 11:31 Benjámin fiai pedig laknak vala Gebától fogva Mikmásban, Ajában, Béthelben és mezõvárosaiban.(Hungarian) Neh 11:31 Dan bani Benyamin tinggal mulai dari Geba, di Mikhmas, di Aya, di Betel dan segala anak kotanya,(Malay) Neh 11:31 便 雅 憫 人 從 迦 巴 起 , 住 在 密 抹 、 亞 雅 、 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 鄉 村 。(CN-cuvt) Neh 11:31 Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus(Latin-405AD) Nehemiah 11:31 Synové pak Beniaminovi z Gabaa v Michmas, v Aia, v Bethel i v vesnicích jeho,(Czech) Неемія. 11:31 А Веніяминові сини, починаючи від Ґеви, заселили оці міста: Міхмаш, і Айя, і Бет-Ел та залежні його міста,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:32 ============ Neh 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah,(NASB-1995) Neh 11:32 亚 拿 突 、 挪 伯 、 亚 难 雅 、(CN-cuvs) Nehemías 11:32 En Anatot, Nob, Ananías;(Spanish) Neh 11:32 in Anathoth, Nob, Ananiah;(nkjv) Néhémie 11:32 Anathoth, à Nob, à Hanania,(F) (Hebrew) 32 ׃11 עֲנָת֥וֹת נֹ֖ב עֲנָֽנְיָֽה׃ Nehemiah Неемия 11:32 в Анафофе, Нове, Анании,(RU) Neemias 11:32 Em Anatote, Nobe, Ananias;(Portuguese) Neh 11:32 und zu Anathoth, Nob, Ananja,(Luther-1545) Nehemia 11:32 Anathoth, Nob, Ananja,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:32 وعناثوث ونوب وعننية नहेमायाह 11:32 अनातोत, नोब, अनन्याह, (Hindi) Neemia 11:32 in Anatot, in Nob, in Anania,(Italian) Neh 11:32 vs not in LXX (lxx) Neh 11:32 Anatot, Nob, Ananja,(Danish-1933) Nehemiah 11:32 و عناتوت و نوب و عننیه،(Persian) ネヘミヤ 記 11:32 アナトテ、ノブ、アナニヤ、 (JP) Nehemiah 11:32 và ở tại A-na-tốt, Nốp, A-ta-nia,(VN) Neh 11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah,(KJV-1611) Neh 11:32 i Anatot, Nob, Ananja,(Swedish-1917) Neemia 11:32 [ Și ]la Anatot, Nob, Anania,(Romanian) Nehemiah 11:32 아나돗과, 놉과, 아나냐와 (Korean) Nehemiah 11:32 ที่อานาโธท โนบ อานานิยาห์ (Thai) Nehemiah 11:32 at Anathoth, Nob, Ananiah,(ASV-1901) Nehemiah 11:32 Anatotissa, Nobissa, Ananiassa,(Finnish) Neh 11:32 в Анатон, Ноб, Анания,(Bulgarian) Nehemiah 11:32 di Anatot, Nob dan Ananya,(Indonesian) Neh 11:32 lavil Anatòt, lavil Nòb, lavil Ananya,(Creole-HT) Nehemiah 11:32 Anathoth, Nob, Ananiah,(Geneva-1560) Nehemiah 11:32 Anatotā, Nobā, Ananijā,(Latvian) Neh 11:32 në Anathoth, në Nob, në Ananiah,(Albanian) Nehemiah 11:32 At sa Anathoth, sa Nob, sa Ananiah;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:32 Ki Anatoto, ki Nopo, ki Anania,(Maori-NZ) Nehemiah 11:32 And at Anathoth, Nob, Anania, (Coverdale-1535) Nehemiah 11:32 W Anatot, w Nobie, w Ananija;(Polish) Nehemiás 11:32 Anatótban, Nóbban, Anániában,(Hungarian) Neh 11:32 di Anatot, Nob dan Ananya,(Malay) Neh 11:32 亞 拿 突 、 挪 伯 、 亞 難 雅 、(CN-cuvt) Neh 11:32 Anathoth, Nob, Anania,(Latin-405AD) Nehemiah 11:32 V Anatot, v Nobe, v Anania,(Czech) Неемія. 11:32 Анатот, Нов, Ананія,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:33 ============ Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(NASB-1995) Neh 11:33 夏 琐 、 拉 玛 、 基 他 音 、(CN-cuvs) Nehemías 11:33 Hazor, Ramá, Gitaim;(Spanish) Neh 11:33 in Hazor, Ramah, Gittaim;(nkjv) Néhémie 11:33 Hatsor, à Rama, à Guitthaïm,(F) (Hebrew) 33 ׃11 חָצ֥וֹר ׀ רָמָ֖ה גִּתָּֽיִם׃ Nehemiah Неемия 11:33 Гацоре, Раме, Гиффаиме,(RU) Neemias 11:33 Hazor, Ramá, Gitaim;(Portuguese) Neh 11:33 Hazor, Rama, Gitthaim,(Luther-1545) Nehemia 11:33 Hazor, Rama, Gitthaim,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:33 وحاصور ورامة وجتايم नहेमायाह 11:33 हासोर, रामाह, गित्तैम, (Hindi) Neemia 11:33 in Hasor, in Rama, in Ghittaim,(Italian) Neh 11:33 vs not in LXX (lxx) Neh 11:33 Hazor, Rama, Gittajim,(Danish-1933) Nehemiah 11:33 و حاصور و رامه و جتایم،(Persian) ネヘミヤ 記 11:33 ハゾル、ラマ、ギッタイム、 (JP) Nehemiah 11:33 Hát-so, Ra-ma, Ghi-tha-im,(VN) Neh 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(KJV-1611) Neh 11:33 Hasor, Rama, Gittaim,(Swedish-1917) Neemia 11:33 Hațor, Rama, Ghitaim,(Romanian) Nehemiah 11:33 하솔과, 라마와, 깃다임과 (Korean) Nehemiah 11:33 ฮาโซร์ รามา กิธทาอิม (Thai) Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(ASV-1901) Nehemiah 11:33 Hatsorissa, Ramassa, Gittaimissa,(Finnish) Neh 11:33 Асора, Рама, Гатаим,(Bulgarian) Nehemiah 11:33 di Hazor, Rama dan Gitaim,(Indonesian) Neh 11:33 lavil Azò, lavil Rama, lavil Gitayim,(Creole-HT) Nehemiah 11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,(Geneva-1560) Nehemiah 11:33 Hacorā, Rāmā, Gitaīmā,(Latvian) Neh 11:33 në Atsor, në Ramah, në Gitaim,(Albanian) Nehemiah 11:33 Sa Hasor, sa Rama, sa Gitthaim;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:33 Ki Hatoro, ki Rama, ki Kitaima,(Maori-NZ) Nehemiah 11:33 Hazor, Rama, Githaim, (Coverdale-1535) Nehemiah 11:33 W Chasor, w Rama, w Gietaim;(Polish) Nehemiás 11:33 Hásórban, Rámában, Gittajimban,(Hungarian) Neh 11:33 di Hazor, Rama dan Gitaim,(Malay) Neh 11:33 夏 瑣 、 拉 瑪 、 基 他 音 、(CN-cuvt) Neh 11:33 Asor, Rama, Gethaim,(Latin-405AD) Nehemiah 11:33 V Azor, v Ráma, v Gittaim,(Czech) Неемія. 11:33 Хацор, Рама, Ґіттаїм,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:34 ============ Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(NASB-1995) Neh 11:34 哈 叠 、 洗 编 、 尼 八 拉 、(CN-cuvs) Nehemías 11:34 Hadid, Zeboim, Nebalat;(Spanish) Neh 11:34 in Hadid, Zeboim, Neballat;(nkjv) Néhémie 11:34 Hadid, à Tseboïm, à Neballath,(F) (Hebrew) 34 ׃11 חָדִ֥יד צְבֹעִ֖ים נְבַלָּֽט׃ Nehemiah Неемия 11:34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,(RU) Neemias 11:34 Hadide, Zeboim, Nebalate;(Portuguese) Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(Luther-1545) Nehemia 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:34 وحاديد وصبوعيم ونبّلاط नहेमायाह 11:34 हादीद, सबोईम, नबल्लत, (Hindi) Neemia 11:34 in Hadid, in Seboim, in Neballat,(Italian) Neh 11:34 vs not in LXX (lxx) Neh 11:34 Hadid, Zebo'im, Neballat,(Danish-1933) Nehemiah 11:34 و حادید و صبوعیم و نبلاط،(Persian) ネヘミヤ 記 11:34 ハデデ、ゼボイム、ネバラテ、 (JP) Nehemiah 11:34 Ha-đít, Sê-bô-im, Nê-ba-lát,(VN) Neh 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(KJV-1611) Neh 11:34 Hadid, Seboim, Neballat,(Swedish-1917) Neemia 11:34 Hadid, Țeboim, Nebalat,(Romanian) Nehemiah 11:34 하딧과, 스보임과, 느발랏과 (Korean) Nehemiah 11:34 ฮาดิด เสโบอิม เนบัลลัท (Thai) Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,(ASV-1901) Nehemiah 11:34 Hadidissa, Ziboimissa, Neballatissa,(Finnish) Neh 11:34 Адид, Севоим, Невалат,(Bulgarian) Nehemiah 11:34 di Hadid, Zeboim dan Nebalat,(Indonesian) Neh 11:34 lavil Adid, lavil Zeboyim, lavil Nebalat,(Creole-HT) Nehemiah 11:34 Hadid, Zeboim, Nebalat,(Geneva-1560) Nehemiah 11:34 Hadidā, Ceboīmā, Nebalatā,(Latvian) Neh 11:34 në Hadid, në Tseboim, në Nebalat,(Albanian) Nehemiah 11:34 Sa Hadid, sa Seboim, sa Neballath;(Tagalog-PH) Nehemiah 11:34 Ki Hariri, ki Tepoimi, ki Neparata,(Maori-NZ) Nehemiah 11:34 Hadid, Ziboim, Neballat, (Coverdale-1535) Nehemiah 11:34 W Hadyd, w Seboim, w Neballat;(Polish) Nehemiás 11:34 Hádidban, Sebóimban, Neballátban,(Hungarian) Neh 11:34 di Hadid, Zeboim dan Nebalat,(Malay) Neh 11:34 哈 疊 、 洗 編 、 尼 八 拉 、(CN-cuvt) Neh 11:34 Hadid, Seboim, et Neballat, Lod,(Latin-405AD) Nehemiah 11:34 V Chadid, v Seboim, v Neballat,(Czech) Неемія. 11:34 Хадід, Цевоїм, Неваллат,(Ukranian) ======= Nehemiah 11:35 ============ Neh 11:35 Lod and Ono, the valley of craftsmen.(NASB-1995) Neh 11:35 罗 德 、 阿 挪 、 匠 人 之 谷 。(CN-cuvs) Nehemías 11:35 Lod, y Ono, valle de los artífices.(Spanish) Neh 11:35 in Lod, Ono, and the Valley of Craftsmen.(nkjv) Néhémie 11:35 Lod et à Ono, la vallée des ouvriers.(F) (Hebrew) 35 ׃11 לֹ֥ד וְאוֹנ֖וֹ גֵּ֥י הַחֲרָשִֽׁים׃ Nehemiah Неемия 11:35 Лоде, Оно, в долине Харашиме.(RU) Neemias 11:35 Lode, e Ono, no vale dos artífices.(Portuguese) Neh 11:35 Lod und Ono im Tal der Zimmerleute.(Luther-1545) Nehemia 11:35 Lod, en Ono, in het dal der werkmeesters.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:35 ولود واونو وادي الصناع. नहेमायाह 11:35 लोद, ओनो और कारीगरों की तराई तक रहते थे। (Hindi) Neemia 11:35 in Lod, ed in Ono, valle de’ fabbri.(Italian) Neh 11:35 vs not in LXX (lxx) Neh 11:35 Lod, Ono og Håndværkerdalen.(Danish-1933) Nehemiah 11:35 و لود و اونو و وادی حراشیم.(Persian) ネヘミヤ 記 11:35 ロド、オノ、工人の谷に住んだ。 (JP) Nehemiah 11:35 Lô-đơ, và Ô-nơ, tức là trũng của các thợ.(VN) Neh 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.(KJV-1611) Neh 11:35 Lod, Ono, och Timmermansdalen.(Swedish-1917) Neemia 11:35 Lod și Ono, valea meșteșugarilor.(Romanian) Nehemiah 11:35 로드와, 오노와, 공장 골짜기에 거하였으며 (Korean) Nehemiah 11:35 โลด และโอโน หุบเขาของพวกช่างฝีมือ (Thai) Nehemiah 11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.(ASV-1901) Nehemiah 11:35 Lodissa ja Onossa, Seppäin laaksossa.(Finnish) Neh 11:35 Лод, Оно и в долината на дърводелците.(Bulgarian) Nehemiah 11:35 di Lod dan di Ono, Lembah Tukang-tukang.(Indonesian) Neh 11:35 lavil Lòd, lavil Ono ak nan Fon Atizan yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:35 Lod and Ono, in the carpenters valley.(Geneva-1560) Nehemiah 11:35 Lodā un Onā, tai amatnieku ielejā.(Latvian) Neh 11:35 në Lod dhe në Ono, në luginën e artizanëve.(Albanian) Nehemiah 11:35 Sa Lod, at sa Ono, na libis ng mga manggagawa.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:35 Ki Roro, ki Ono, ki te raorao o nga tohunga mahi.(Maori-NZ) Nehemiah 11:35 Lod, Ono & in the Carpeters valley. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:35 W Lod, i w Ono, i w dolinie rzemieślników.(Polish) Nehemiás 11:35 Lódban, Onóban, s a mesteremberek völgyében.(Hungarian) Neh 11:35 di Lod dan di Ono, Lembah Tukang-tukang.(Malay) Neh 11:35 羅 德 、 阿 挪 、 匠 人 之 谷 。(CN-cuvt) Neh 11:35 et Ono valle artificum.(Latin-405AD) Nehemiah 11:35 V Lod, v Ono a v údolí řemeslníků.(Czech) Неемія. 11:35 Лод і Оно, долина Харашім.(Ukranian) ======= Nehemiah 11:36 ============ Neh 11:36 From the Levites, some divisions in Judah belonged to Benjamin.(NASB-1995) Neh 11:36 利 未 人 中 有 几 班 曾 住 在 犹 大 地 归 於 便 雅 悯 的 。(CN-cuvs) Nehemías 11:36 Y algunos de los levitas, en los repartimientos de Judá y de Benjamín.(Spanish) Neh 11:36 Some of the Judean divisions of Levites were in Benjamin.(nkjv) Néhémie 11:36 Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.(F) (Hebrew) 36 ׃11 וּמִן־הַלְוִיִּ֔ם מַחְלְק֥וֹת יְהוּדָ֖ה לְבִנְיָמִֽין׃ פ Nehemiah Неемия 11:36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.(RU) Neemias 11:36 E [alguns] dos Levitas, nos repartições de Judá e de Benjamim.(Portuguese) Neh 11:36 Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin.(Luther-1545) Nehemia 11:36 Van de Levieten nu, woonden sommigen in de verdelingen van Juda, en van Benjamin.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 11:36 وكان من اللاويين فرق في يهوذا وفي بنيامين नहेमायाह 11:36 यहूदा के कुछ लेवियों के दल बिन्यामीन के प्रान्तों में बस गए। (Hindi) Neemia 11:36 E i Leviti furono spartiti fra Guida e Beniamino.(Italian) Neh 11:36 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν μερίδες Ιουδα τῷ Βενιαμιν (lxx) Neh 11:36 Af Lev terne boede nogle Afdelinger i Juda og Benjamin.(Danish-1933) Nehemiah 11:36 و بعضی فرقههای لاویان در یهودا و بنیامین ساكن شدند.(Persian) ネヘミヤ 記 11:36 レビびとの組のユダにあるもののうちベニヤミンに合したものもあった。 (JP) Nehemiah 11:36 Từ trong các người Lê-vi có mấy ban ở Giu-đa hiệp với Bên-gia-min.(VN) Neh 11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.(KJV-1611) Neh 11:36 Och av leviterna blevo några avdelningar från Juda räknade till Benjamin.(Swedish-1917) Neemia 11:36 Și dintre leviți, [unele ]cete [locuiau] [în] Iuda [și unele ]în Beniamin.(Romanian) Nehemiah 11:36 유다에 있던 레위 사람의 어떤 반열은 베냐민과 합하였느니라 (Korean) Nehemiah 11:36 และบางส่วนของคนเลวีอยู่ในยูดาห์และในเบนยามิน (Thai) Nehemiah 11:36 And of the Levites, certain courses in Judah [were joined] to Benjamin.(ASV-1901) Nehemiah 11:36 Ja muutamat Leviläiset asuivat Juudan ja Benjaminin rajoilla.(Finnish) Neh 11:36 А някои отреди от левитите се заселиха в Юда и във Вениамин.(Bulgarian) Nehemiah 11:36 Beberapa rombongan orang Lewi dari Yehuda bergabung dengan orang Benyamin.(Indonesian) Neh 11:36 Te gen kèk moun Levi ki te rete nan teritwa moun Jida yo, yo voye yo al rete nan teritwa moun Benjamen yo.(Creole-HT) Nehemiah 11:36 And of the Leuites were diuisions in Iudah and in Beniamin.(Geneva-1560) Nehemiah 11:36 Un no Levītiem, kam daļa bija Jūdā, kādi dzīvoja iekš Benjamina.(Latvian) Neh 11:36 Disa divizione të Levitëve të Judës u bashkuan në Beniamin.(Albanian) Nehemiah 11:36 At sa mga Levita ay ang ibang mga bahagi sa Juda na pumisan sa Benjamin.(Tagalog-PH) Nehemiah 11:36 Na kei a Hura, kei a Pineamine, etahi tanga o nga Riwaiti.(Maori-NZ) Nehemiah 11:36 And certayne of the Leuites yt had porcions in Iuda, dwelt in Ben Iamin. (Coverdale-1535) Nehemiah 11:36 A z Lewitów mieszkali niektórzy w działach Judzkich i w Benjamickich.(Polish) Nehemiás 11:36 A Léviták közül pedig némely júdai osztályok Benjáminhoz [csatlakozának].(Hungarian) Neh 11:36 Beberapa rombongan orang Lewi dari Yehuda bergabung dengan orang Benyamin.(Malay) Neh 11:36 利 未 人 中 有 幾 班 曾 住 在 猶 大 地 歸 於 便 雅 憫 的 。(CN-cuvt) Neh 11:36 Et de Levitis portiones Judæ et Benjamin.(Latin-405AD) Nehemiah 11:36 Z Levítů pak někteří bydlili v dílích Judských a Beniaminských.(Czech) Неемія. 11:36 А з Левитів Юдині відділи жили в краю Веніямина.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:1 ============ Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(NASB-1995) Neh 12:1 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 与 利 未 人 记 在 下 面 : 祭 司 是 西 莱 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvs) Nehemías 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras,(Spanish) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nkjv) Néhémie 12:1 ¶ Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(F) (Hebrew) 1 ׃12 וְאֵ֙לֶּה֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָל֛וּ עִם־זְרֻבָּבֶ֥ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל וְיֵשׁ֑וּעַ שְׂרָיָ֥ה יִרְמְיָ֖ה עֶזְרָֽא׃ Nehemiah Неемия 12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,(RU) Neemias 12:1 Estes são os sacerdotes e Levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,(Portuguese) Neh 12:1 Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,(Luther-1545) Nehemia 12:1 Dit nu zijn de priesters en de Levieten, die met Zerubbabel, den zoon van Sealthiel, en Jesua, optogen: Seraja, Jeremia, Ezra,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا नहेमायाह 12:1 ¶ जो याजक और लेवीय शालतीएल के पुत्र जरुब्बाबेल और येशू के संग यरूशलेम को गए थे, वे ये थेः सरायाह, यिर्मयाह, एज्रा, (Hindi) Neemia 12:1 OR questi sono i sacerdoti e i Leviti, che salirono con Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e con Iesua: Seraia, Geremia,(Italian) Neh 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἱ ἀναβαίνοντες μετὰ Ζοροβαβελ υἱοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦ Σαραια Ιερμια Εσδρα (lxx) Neh 12:1 Følgende er Præsterne og Lev ter, der drog op med Zerubbabel, Sjealtiels Søn, og Jesua: Seraja, Jirmeja, Ezr (Danish-1933) Nehemiah 12:1 و اینانند كاهنان و لاویانی كه با زربابل بن شئلتیئیل و یشوع برآمدند. سرایا و ارمیا و عزرا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:1 シャルテルの子ゼルバベルおよびエシュアと一緒に上ってきた祭司とレビびとは次のとおりである。すなわちセラヤ、エレミヤ、エズラ、 (JP) Nehemiah 12:1 Ðây là những thầy tế lễ và người Lê-vi, theo Xô-rô-ba-bên, con trai của Sa-la-thi-ên, và Giê-sua, mà đi lên: Sê-ra-gia, Giê-rê-mi, E-sơ-ra,(VN) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(KJV-1611) Neh 12:1 Och dessa voro de präster och leviter som drogo upp med Serubbabel, Sealtiels son, och Jesua: Seraja, Jer mia, Esra,(Swedish-1917) Neemia 12:1 Și aceștia [sunt] preoții și leviții care s-au urcat cu Zorobabel, fiul lui Șealtiel, și Ieșua: Seraia, Ieremia, Ezra,(Romanian) Nehemiah 12:1 스알디엘의 아들 스룹바벨과 및 예수아를 좇아 돌아온 제사장과 레위 사람은 이러하니라 제사장은 스라야와, 예레미야와, 에스라와 (Korean) Nehemiah 12:1 ต่อไปนี้เป็นปุโรหิตและคนเลวีที่ขึ้นมากับเศรุบบาเบลบุตรชายเชอัลทิเอล และกับเยชูอาคือ เสไรอาห์ เยเรมีย์ เอสรา (Thai) Nehemiah 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(ASV-1901) Nehemiah 12:1 Nämät ovat papit ja Leviläiset, jotka menivät ylös Serubbabelin Sealtielin pojan ja Jesuan kanssa: Seraja, Jeremia, Esra,(Finnish) Neh 12:1 А ето свещениците на левитите, които възлязоха със Зоровавела Салатииловия син и с Исуса: Сараия, Еремия, Ездра,(Bulgarian) Nehemiah 12:1 Inilah para imam dan orang-orang Lewi yang berangkat pulang bersama-sama Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua: Seraya, Yeremia, Ezra,(Indonesian) Neh 12:1 Men lis prèt ak moun Levi ki te tounen nan peyi a ansanm ak Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, ak Jozye. Men non prèt yo: Seraja, Jirimeja, Esdras,(Creole-HT) Nehemiah 12:1 These also are the Priestes and the Leuites that went vp with Zerubabbel, the sonne of Shealtiel, and Ieshua: to wit, Seraiah, Ieremiah, Ezra,(Geneva-1560) Nehemiah 12:1 Šie ir tie priesteri un Levīti, kas bija atnākuši ar Zerubabeli, Šealtiēļa dēlu, un Ješua: Seraja, Jeremija, Ezra,(Latvian) Neh 12:1 Këta janë priftërinjtë dhe Levitët që u kthyen me Zorobabelin, birin e Shealthielit, dhe me Jeshuan: Serajahu, Jeremia, Ezdra,(Albanian) Nehemiah 12:1 Ang mga ito nga ang mga saserdote at ang mga Levita na nagsisampa na kasama ni Zorobabel na anak ni Sealthiel, at ni Jesua: si Seraias, si Jeremias, si Ezra;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:1 ¶ Na ko nga tohunga enei, me nga Riwaiti, i haere tahi i a Herupapera tama a Haratiera raua ko Hehua: ara ko Heraia, ko Heremaia, ko Etera,(Maori-NZ) Nehemiah 12:1 These are ye prestes and Leuites that wente vp with Zorobabel ye sonne of Saalthiel and with Iesua: Seraia, Ieremy, Esdras, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:1 A cić są kapłani i Lewitowie, którzy przyszli z Zorobabelem, synem Sealtyjelowym, i z Jesuą: Serejasz, Jeremijasz, Ezdrasz.(Polish) Nehemiás 12:1 Ezek pedig a papok és Léviták, a kik feljövének Zorobábellel, Sealtiél fiával és Jésuával: Serája, Jeremiás, Ezsdrás.(Hungarian) Neh 12:1 Inilah para imam dan orang-orang Lewi yang berangkat pulang bersama-sama Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua: Seraya, Yeremia, Ezr (Malay) Neh 12:1 同 著 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 耶 書 亞 回 來 的 祭 司 與 利 未 人 記 在 下 面 : 祭 司 是 西 萊 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvt) Neh 12:1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras,(Latin-405AD) Nehemiah 12:1 Tito pak jsou kněží a Levítové, kteříž se byli navrátili s Zorobábelem synem Salatielovým, a s Jesua: Saraiáš, Jeremiáš, Ezdráš,(Czech) Неемія. 12:1 А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |