Today's Date: ======= Nehemiah 12:1 ============ Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(NASB-1995) Neh 12:1 同 着 撒 拉 铁 的 儿 子 所 罗 巴 伯 和 耶 书 亚 回 来 的 祭 司 与 利 未 人 记 在 下 面 : 祭 司 是 西 莱 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvs) Nehemías 12:1 Y éstos son los sacerdotes y los levitas que subieron con Zorobabel, hijo de Salatiel, y con Jesúa: Seraías, Jeremías, Esdras,(Spanish) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(nkjv) Néhémie 12:1 ¶ Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,(F) (Hebrew) 1 ׃12 וְאֵ֙לֶּה֙ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָל֛וּ עִם־זְרֻבָּבֶ֥ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל וְיֵשׁ֑וּעַ שְׂרָיָ֥ה יִרְמְיָ֖ה עֶזְרָֽא׃ Nehemiah Неемия 12:1 Вот священники и левиты, которые пришли с Зоровавелем, сыном Салафииловым, и с Иисусом: Сераия, Иеремия, Ездра,(RU) Neemias 12:1 Estes são os sacerdotes e Levitas que subiram com Zorobabel filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,(Portuguese) Neh 12:1 Dies sind die Priester und die Leviten, die mit Serubabel, dem Sohn Sealthiels, und mit Jesua heraufzogen: Seraja, Jeremia, Esra,(Luther-1545) Nehemia 12:1 Dit nu zijn de priesters en de Levieten, die met Zerubbabel, den zoon van Sealthiel, en Jesua, optogen: Seraja, Jeremia, Ezra,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا नहेमायाह 12:1 ¶ जो याजक और लेवीय शालतीएल के पुत्र जरुब्बाबेल और येशू के संग यरूशलेम को गए थे, वे ये थेः सरायाह, यिर्मयाह, एज्रा, (Hindi) Neemia 12:1 OR questi sono i sacerdoti e i Leviti, che salirono con Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e con Iesua: Seraia, Geremia,(Italian) Neh 12:1 καὶ οὗτοι οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται οἱ ἀναβαίνοντες μετὰ Ζοροβαβελ υἱοῦ Σαλαθιηλ καὶ Ἰησοῦ Σαραια Ιερμια Εσδρα (lxx) Neh 12:1 Følgende er Præsterne og Lev ter, der drog op med Zerubbabel, Sjealtiels Søn, og Jesua: Seraja, Jirmeja, Ezr (Danish-1933) Nehemiah 12:1 و اینانند كاهنان و لاویانی كه با زربابل بن شئلتیئیل و یشوع برآمدند. سرایا و ارمیا و عزرا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:1 シャルテルの子ゼルバベルおよびエシュアと一緒に上ってきた祭司とレビびとは次のとおりである。すなわちセラヤ、エレミヤ、エズラ、 (JP) Nehemiah 12:1 Ðây là những thầy tế lễ và người Lê-vi, theo Xô-rô-ba-bên, con trai của Sa-la-thi-ên, và Giê-sua, mà đi lên: Sê-ra-gia, Giê-rê-mi, E-sơ-ra,(VN) Neh 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(KJV-1611) Neh 12:1 Och dessa voro de präster och leviter som drogo upp med Serubbabel, Sealtiels son, och Jesua: Seraja, Jer mia, Esra,(Swedish-1917) Neemia 12:1 Și aceștia [sunt] preoții și leviții care s-au urcat cu Zorobabel, fiul lui Șealtiel, și Ieșua: Seraia, Ieremia, Ezra,(Romanian) Nehemiah 12:1 스알디엘의 아들 스룹바벨과 및 예수아를 좇아 돌아온 제사장과 레위 사람은 이러하니라 제사장은 스라야와, 예레미야와, 에스라와 (Korean) Nehemiah 12:1 ต่อไปนี้เป็นปุโรหิตและคนเลวีที่ขึ้นมากับเศรุบบาเบลบุตรชายเชอัลทิเอล และกับเยชูอาคือ เสไรอาห์ เยเรมีย์ เอสรา (Thai) Nehemiah 12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,(ASV-1901) Nehemiah 12:1 Nämät ovat papit ja Leviläiset, jotka menivät ylös Serubbabelin Sealtielin pojan ja Jesuan kanssa: Seraja, Jeremia, Esra,(Finnish) Neh 12:1 А ето свещениците на левитите, които възлязоха със Зоровавела Салатииловия син и с Исуса: Сараия, Еремия, Ездра,(Bulgarian) Nehemiah 12:1 Inilah para imam dan orang-orang Lewi yang berangkat pulang bersama-sama Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua: Seraya, Yeremia, Ezra,(Indonesian) Neh 12:1 Men lis prèt ak moun Levi ki te tounen nan peyi a ansanm ak Zowobabèl, pitit gason Chealtyèl la, ak Jozye. Men non prèt yo: Seraja, Jirimeja, Esdras,(Creole-HT) Nehemiah 12:1 These also are the Priestes and the Leuites that went vp with Zerubabbel, the sonne of Shealtiel, and Ieshua: to wit, Seraiah, Ieremiah, Ezra,(Geneva-1560) Nehemiah 12:1 Šie ir tie priesteri un Levīti, kas bija atnākuši ar Zerubabeli, Šealtiēļa dēlu, un Ješua: Seraja, Jeremija, Ezra,(Latvian) Neh 12:1 Këta janë priftërinjtë dhe Levitët që u kthyen me Zorobabelin, birin e Shealthielit, dhe me Jeshuan: Serajahu, Jeremia, Ezdra,(Albanian) Nehemiah 12:1 Ang mga ito nga ang mga saserdote at ang mga Levita na nagsisampa na kasama ni Zorobabel na anak ni Sealthiel, at ni Jesua: si Seraias, si Jeremias, si Ezra;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:1 ¶ Na ko nga tohunga enei, me nga Riwaiti, i haere tahi i a Herupapera tama a Haratiera raua ko Hehua: ara ko Heraia, ko Heremaia, ko Etera,(Maori-NZ) Nehemiah 12:1 These are ye prestes and Leuites that wente vp with Zorobabel ye sonne of Saalthiel and with Iesua: Seraia, Ieremy, Esdras, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:1 A cić są kapłani i Lewitowie, którzy przyszli z Zorobabelem, synem Sealtyjelowym, i z Jesuą: Serejasz, Jeremijasz, Ezdrasz.(Polish) Nehemiás 12:1 Ezek pedig a papok és Léviták, a kik feljövének Zorobábellel, Sealtiél fiával és Jésuával: Serája, Jeremiás, Ezsdrás.(Hungarian) Neh 12:1 Inilah para imam dan orang-orang Lewi yang berangkat pulang bersama-sama Zerubabel bin Sealtiel dan Yesua: Seraya, Yeremia, Ezr (Malay) Neh 12:1 同 著 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 耶 書 亞 回 來 的 祭 司 與 利 未 人 記 在 下 面 : 祭 司 是 西 萊 雅 、 耶 利 米 、 以 斯 拉 、(CN-cuvt) Neh 12:1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras,(Latin-405AD) Nehemiah 12:1 Tito pak jsou kněží a Levítové, kteříž se byli navrátili s Zorobábelem synem Salatielovým, a s Jesua: Saraiáš, Jeremiáš, Ezdráš,(Czech) Неемія. 12:1 А оце священики та Левити, що прийшли з Зоровавелем, сином Шеалтіїловим, та з Ісусом: Серая, Їрмея, Ездра,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:2 ============ Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(NASB-1995) Neh 12:2 亚 玛 利 雅 、 玛 鹿 、 哈 突 、(CN-cuvs) Nehemías 12:2 Amarías, Maluc, Hatús,(Spanish) Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(nkjv) Néhémie 12:2 Amaria, Malluc, Hattusch,(F) (Hebrew) 2 ׃12 אֲמַרְיָ֥ה מַלּ֖וּךְ חַטּֽוּשׁ׃ Nehemiah Неемия 12:2 Амария, Маллух, Хаттуш,(RU) Neemias 12:2 Amarias, Maluque, Hatus,(Portuguese) Neh 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(Luther-1545) Nehemia 12:2 Amarja, Malluch, Hattus,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:2 وامريا وملوخ وحطوش नहेमायाह 12:2 अमर्याह, मल्लूक, हत्तूश, (Hindi) Neemia 12:2 Esdra, Amaria, Malluc,(Italian) Neh 12:2 Αμαρια Μαλουχ (lxx) Neh 12:2 Amarja, Mal uk, Hattusj.(Danish-1933) Nehemiah 12:2 امریا و ملوك و حطوش.(Persian) ネヘミヤ 記 12:2 アマリヤ、マルク、ハットシ、 (JP) Nehemiah 12:2 A-ma-ria, Ma-lúc, Ha-túc,(VN) Neh 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(KJV-1611) Neh 12:2 Amarja, Mal uk, Hattus,(Swedish-1917) Neemia 12:2 Amaria, Maluc, Hatuș,(Romanian) Nehemiah 12:2 아마랴와, 말룩과, 핫두스와 (Korean) Nehemiah 12:2 อามาริยาห์ มัลลูค ฮัทธัช (Thai) Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(ASV-1901) Nehemiah 12:2 Amaria, Malluk, Hattus,(Finnish) Neh 12:2 Амария, Малух, Хатус,(Bulgarian) Nehemiah 12:2 Amarya, Malukh, Hatus,(Indonesian) Neh 12:2 Amarya, Malouk, Atouch,(Creole-HT) Nehemiah 12:2 Amariah, Malluch, Hattush,(Geneva-1560) Nehemiah 12:2 Amarija, Malluhs, Hattušs,(Latvian) Neh 12:2 Amariahu, Malluku, Hatushi,(Albanian) Nehemiah 12:2 Si Amarias; si Malluch, si Hartus;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:2 Ko Amaria, ko Maruku, ko Hatuhu,(Maori-NZ) Nehemiah 12:2 Amaria, Malluch, Hattus, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:2 Amaryjasz, Malluch, Hattus,(Polish) Nehemiás 12:2 Amária, Mallukh, Hattus,(Hungarian) Neh 12:2 Amarya, Mal kh, Hatus,(Malay) Neh 12:2 亞 瑪 利 雅 、 瑪 鹿 、 哈 突 、(CN-cuvt) Neh 12:2 Amaria, Melluch, Hattus,(Latin-405AD) Nehemiah 12:2 Amariáš, Malluch, Chattus,(Czech) Неемія. 12:2 Амарія, Маллух, Хаттуш,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:3 ============ Neh 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(NASB-1995) Neh 12:3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、(CN-cuvs) Nehemías 12:3 Secanías, Rehum, Meremot,(Spanish) Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,(nkjv) Néhémie 12:3 Schecania, Rehum, Merémoth,(F) (Hebrew) 3 ׃12 שְׁכַנְיָ֥ה רְחֻ֖ם מְרֵמֹֽת׃ Nehemiah Неемия 12:3 Шехания, Рехум, Меремоф,(RU) Neemias 12:3 Secanias, Reum, Meremote,(Portuguese) Neh 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(Luther-1545) Nehemia 12:3 Sechanja, Rehum, Meremoth,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:3 وشكنيا ورحوم ومريموث नहेमायाह 12:3 शकन्याह, रहूम, मरेमोत, (Hindi) Neemia 12:3 Hattus, Secania, Rehum,(Italian) Neh 12:3 Σεχενια (lxx) Neh 12:3 Sjekanja, Harim, Meremot,(Danish-1933) Nehemiah 12:3 و شكنیا و رحوم و مریموت.(Persian) ネヘミヤ 記 12:3 シカニヤ、レホム、メレモテ、 (JP) Nehemiah 12:3 Sê-ca-nia, Rê-hum, Mê-rê-mốt,(VN) Neh 12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,(KJV-1611) Neh 12:3 Sekanja, Rehum, Meremot,(Swedish-1917) Neemia 12:3 Șecania, Rehum, Meremot,(Romanian) Nehemiah 12:3 스가냐와, 르훔과, 므레못과 (Korean) Nehemiah 12:3 เชคานิยาห์ เรฮูม เมเรโมท (Thai) Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,(ASV-1901) Nehemiah 12:3 Sekania, Rehum, Meremot,(Finnish) Neh 12:3 Сехания, Реум, Меримот,(Bulgarian) Nehemiah 12:3 Sekhanya, Rehum, Meremot,(Indonesian) Neh 12:3 Chekanya, Reyoum, Meremòt,(Creole-HT) Nehemiah 12:3 Shecaniah, Rehum, Merimoth,(Geneva-1560) Nehemiah 12:3 Šehanijs, Rehums, Meremots,(Latvian) Neh 12:3 Shekaniahu, Rehumi, Meremothi,(Albanian) Nehemiah 12:3 Si Sechanias, si Rehum, si Meremoth;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:3 Ko Hekania, ko Rehumu, ko Meremoto,(Maori-NZ) Nehemiah 12:3 Sechania, Rehum, Meremoth, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:3 Sechanijasz, Rehum, Meremot,(Polish) Nehemiás 12:3 Sekánia, Rehum, Meremóth,(Hungarian) Neh 12:3 Sekhanya, Rehum, Meremot,(Malay) Neh 12:3 示 迦 尼 、 利 宏 、 米 利 末 、(CN-cuvt) Neh 12:3 Sebenias, Rheum, Merimuth,(Latin-405AD) Nehemiah 12:3 Sechaniáš, Rechum, Meremot,(Czech) Неемія. 12:3 Шеханія, Рехум, Меремот,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:4 ============ Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(NASB-1995) Neh 12:4 易 多 、 近 顿 、 亚 比 雅 、(CN-cuvs) Nehemías 12:4 Iddo, Gineto, Abías,(Spanish) Neh 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(nkjv) Néhémie 12:4 Iddo, Guinnethoï, Abija,(F) (Hebrew) 4 ׃12 עִדּ֥וֹא גִנְּת֖וֹי אֲבִיָּֽה׃ Nehemiah Неемия 12:4 Иддо, Гиннефой, Авия,(RU) Neemias 12:4 Ido, Ginetoi, Abias,(Portuguese) Neh 12:4 Iddo, Ginthoi, Abia,(Luther-1545) Nehemia 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abia,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:4 وعدو وجنتوي وابيا नहेमायाह 12:4 इद्दो, गिन्नतोई, अबिय्याह, (Hindi) Neemia 12:4 Meremot, Iddo, Ghinnetoi,(Italian) Neh 12:4 vs not in LXX (lxx) Neh 12:4 Iddo, Ginnetoj, Abija,(Danish-1933) Nehemiah 12:4 و عدو و جنتوی و ابیا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:4 イド、ギンネトイ、アビヤ、 (JP) Nehemiah 12:4 Y-đô, Ghi-nê-thôi, A-bi-gia,(VN) Neh 12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah,(KJV-1611) Neh 12:4 Iddo, Ginnetoi, Abia,(Swedish-1917) Neemia 12:4 Ido, Ghineto, Abiia,(Romanian) Nehemiah 12:4 잇도와, 긴느도이와, 아비야와 (Korean) Nehemiah 12:4 อิดโด กินเนโธน อาบียาห์ (Thai) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnethoi, Abijah,(ASV-1901) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginetoi, Abia,(Finnish) Neh 12:4 Идо, Ганатон, Авия,(Bulgarian) Nehemiah 12:4 Ido, Ginetoi, Abia,(Indonesian) Neh 12:4 Ido, Ginetoyi, Abija,(Creole-HT) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetho, Abiiah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:4 Idus, Ģintous, Abija,(Latvian) Neh 12:4 Ido, Ginethoi, Abijahu,(Albanian) Nehemiah 12:4 Si Iddo, si Ginetho, si Abias;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:4 Ko Iro, ko Kinetoto, ko Apia,(Maori-NZ) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginthoi, Abia, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetoj, Abijasz;(Polish) Nehemiás 12:4 Iddó, Ginnethói, Abija,(Hungarian) Neh 12:4 Ido, Ginetoi, Abia,(Malay) Neh 12:4 易 多 、 近 頓 、 亞 比 雅 、(CN-cuvt) Neh 12:4 Addo, Genthon, Abia,(Latin-405AD) Nehemiah 12:4 Iddo, Ginnetoi, Abiáš,(Czech) Неемія. 12:4 Іддо, Ґіннетой, Авійя,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:5 ============ Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(NASB-1995) Neh 12:5 米 雅 民 、 玛 底 雅 、 璧 迦 、(CN-cuvs) Nehemías 12:5 Miamín, Maadías, Bilga,(Spanish) Neh 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(nkjv) Néhémie 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(F) (Hebrew) 5 ׃12 מִיָּמִ֥ין מַֽעַדְיָ֖ה בִּלְגָּֽה׃ Nehemiah Неемия 12:5 Миямин, Маадия, Вилга,(RU) Neemias 12:5 Miamim, Maadias, Bilga,(Portuguese) Neh 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(Luther-1545) Nehemia 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:5 وميامين ومعديا وبلجة नहेमायाह 12:5 मिय्यामीन, माद्याह, बिल्गा, (Hindi) Neemia 12:5 Abia, Miamin, Maadia,(Italian) Neh 12:5 vs not in LXX (lxx) Neh 12:5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga,(Danish-1933) Nehemiah 12:5 و میامین و معدیا و بلجه.(Persian) ネヘミヤ 記 12:5 ミヤミン、マアデヤ、ビルガ、 (JP) Nehemiah 12:5 Mi-gia-min, Ma-a-đia, Binh-ga,(VN) Neh 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah,(KJV-1611) Neh 12:5 Mijamin, Maadja, Bilga,(Swedish-1917) Neemia 12:5 Miiamin, Maadia, Bilga,(Romanian) Nehemiah 12:5 미야민과, 마아댜와, 빌가와 (Korean) Nehemiah 12:5 มิยามิน มาอาดียาห์ บิลกาห์ (Thai) Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,(ASV-1901) Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadia, Bilga,(Finnish) Neh 12:5 Миамин, Маадия, Велга,(Bulgarian) Nehemiah 12:5 Miyamin, Maaja, Bilga,(Indonesian) Neh 12:5 Mijamen, Maadya, Bilga,(Creole-HT) Nehemiah 12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:5 Mijamīns, Maādija, Bilgus,(Latvian) Neh 12:5 Mijamini, Maadiahu, Bilgahu,(Albanian) Nehemiah 12:5 Si Miamin, si Maadias, si Bilga;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:5 Ko Miamini, ko Maaria, ko Pirika,(Maori-NZ) Nehemiah 12:5 Meiamin, Maadia, Bilga, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:5 Mijamin, Maadyjasz, Bilgal,(Polish) Nehemiás 12:5 Mijámin, Maádia, Bilga,(Hungarian) Neh 12:5 Miyamin, Maaja, Bilga,(Malay) Neh 12:5 米 雅 民 、 瑪 底 雅 、 璧 迦 、(CN-cuvt) Neh 12:5 Miamin, Madia, Belga,(Latin-405AD) Nehemiah 12:5 Miamin, Maadiáš, Bilga,(Czech) Неемія. 12:5 Мійямін, Маадія, Білґа,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:6 ============ Neh 12:6 Shemaiah and Joiarib, Jedaiah,(NASB-1995) Neh 12:6 示 玛 雅 、 约 雅 立 、 耶 大 雅 、(CN-cuvs) Nehemías 12:6 Semaías, y Joiarib, Jedaías,(Spanish) Neh 12:6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,(nkjv) Néhémie 12:6 Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,(F) (Hebrew) 6 ׃12 שְׁמַֽעְיָ֥ה וְיוֹיָרִ֖יב יְדַֽעְיָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:6 Шемаия, Иоиарив, Иедаия,(RU) Neemias 12:6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,(Portuguese) Neh 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(Luther-1545) Nehemia 12:6 Semaja, en Jojarib, Jedaja,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا नहेमायाह 12:6 शमायाह, योयारीब, यदायाह, (Hindi) Neemia 12:6 Bilga, Semaaia, Ioiarib,(Italian) Neh 12:6 vs not in LXX (lxx) Neh 12:6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja,(Danish-1933) Nehemiah 12:6 و شمعیا و یویاریب ویدعیا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:6 シマヤ、ヨヤリブ、エダヤ、 (JP) Nehemiah 12:6 Sê-ma-gia, Giô-gia-ríp, Giê-đa-gia,(VN) Neh 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,(KJV-1611) Neh 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(Swedish-1917) Neemia 12:6 Șemaia și Ioiarib, Iedaia,(Romanian) Nehemiah 12:6 스마야와, 요야립과, 여다야와 (Korean) Nehemiah 12:6 เชไมอาห์ โยยาริบ เยดายาห์ (Thai) Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah.(ASV-1901) Nehemiah 12:6 Semaja, Jojarib, Jedaja,(Finnish) Neh 12:6 Семаия, Иоярив, Едаия,(Bulgarian) Nehemiah 12:6 Semaya, Yoyarib, Yedaya,(Indonesian) Neh 12:6 Chemaja, Jojarib, Jedaja,(Creole-HT) Nehemiah 12:6 Shemaiah, and Ioiarib, Iedaiah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:6 Šemaja un Jojaribs, Jedaja.(Latvian) Neh 12:6 Shemajahu, Jojaribi, Jedajahu,(Albanian) Nehemiah 12:6 Si Semaias, at si Joiarib, si Jedaias;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:6 Ko hemaia, ko Toiaripi, ko Ieraia,(Maori-NZ) Nehemiah 12:6 Semaia, Ioiarib, Iedaia, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:6 Semejasz, i Jojaryb, Jedajasz,(Polish) Nehemiás 12:6 Semája, Jójárib, Jedája,(Hungarian) Neh 12:6 Semaya, Yoyarib, Yedaya,(Malay) Neh 12:6 示 瑪 雅 、 約 雅 立 、 耶 大 雅 、(CN-cuvt) Neh 12:6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,(Latin-405AD) Nehemiah 12:6 Semaiáš, Joiarib, Jedaiáš,(Czech) Неемія. 12:6 Шемая, і Йоярів, Єдая,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:7 ============ Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the heads of the priests and their kinsmen in the days of Jeshua.(NASB-1995) Neh 12:7 撒 路 、 亚 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 这 些 人 在 耶 书 亚 的 时 候 作 祭 司 和 他 们 弟 兄 的 首 领 。(CN-cuvs) Nehemías 12:7 Salum, Amoc, Hilcías, Jedaías. Éstos eran los príncipes de los sacerdotes y sus hermanos en los días de Jesúa.(Spanish) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the heads of the priests and their brethren in the days of Jeshua.(nkjv) Néhémie 12:7 Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -(F) (Hebrew) 7 ׃12 סַלּ֣וּ עָמ֔וֹק חִלְקִיָּ֖ה יְדַֽעְיָ֑ה אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ׃ פ Nehemiah Неемия 12:7 Саллу, Амок, Хелкия, Иедаия. Это главы священников и братья их во дни Иисуса.(RU) Neemias 12:7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías. Estes eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos nos dias de Jesua.(Portuguese) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkia und Jedaja. Dies waren die Häupter unter den Priestern und ihren Brüdern zu den Zeiten Jesuas.(Luther-1545) Nehemia 12:7 Sallu, Amok, Hilkia, Jedaja; dat waren de hoofden der priesteren, en hun broederen, in de dagen van Jesua.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:7 وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع नहेमायाह 12:7 सल्लू, आमोक, हिल्किय्याह और यदायाह। येशू के दिनों में याजकों और उनके भाइयों के मुख्य-मुख्य पुरुष, ये ही थे। (Hindi) Neemia 12:7 Iedaia, Sallu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Questi erano i capi de’ sacerdoti, co’ lor fratelli, al tempo di Iesua.(Italian) Neh 12:7 οὗτοι ἄρχοντες τῶν ἱερέων καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ἡμέραις Ἰησοῦ (lxx) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var Overhovederne for Præsterne og deres Brødre på Jesuas Tid.(Danish-1933) Nehemiah 12:7 و سلو و عاموق و حلقیا و یدعیا. اینان رؤسای كاهنان و برادران ایشان در ایام یشوع بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:7 サライ、アモク、ヒルキヤ、エダヤで、これらの者はエシュアの時代に祭司およびその兄弟らのかしらであった。 (JP) Nehemiah 12:7 Sa-lu, A-móc, Hinh-kia, và Giê-đa-gia. Ðó là quan trưởng của những thầy tế lễ và anh em của họ trong đời Giê-sua.(VN) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.(KJV-1611) Neh 12:7 Sallu, Amok, Hilkia och Jedaja. Dessa voro huvudmän för prästerna och för sina bröder i Jesuas tid.(Swedish-1917) Neemia 12:7 Salu, Amoc, Hilchia, Iedaia. Aceștia [erau] mai marii preoților și ai fraților lor în zilele lui Ieșua.(Romanian) Nehemiah 12:7 살루와, 아목과, 힐기야와, 여다야니 이상은 예수아 때에 제사장과 그 형제의 어른이었느니라 (Korean) Nehemiah 12:7 สัลลู อาโมค ฮิลคียาห์ เยดายาห์ คนเหล่านี้เป็นปุโรหิตใหญ่และพี่น้องของเขาในสมัยของเยชูอา (Thai) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.(ASV-1901) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkia ja Jedaja: nämät olivat pappein ja heidän veljeinsä päämiehet Jesuan aikana.(Finnish) Neh 12:7 Салу, Амок, Хелкия и Едаия. Тия бяха началниците на свещениците и на братята им в дните на Исуса.(Bulgarian) Nehemiah 12:7 Salu, Amok, Hilkia dan Yedaya. Itulah kepala-kepala imam dan saudara-saudara mereka pada zaman Yesua.(Indonesian) Neh 12:7 Salou, Amòk, Ilkija ak Jedaja. Mesye sa yo te chèf prèt yo nan tan Jozye. Ni yo ni prèt yo te soti nan yon sèl fanmi.(Creole-HT) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Hilkiiah, Iedaiah: these were the chiefe of the Priests, and of their brethren in the dayes of Ieshua.(Geneva-1560) Nehemiah 12:7 Sallus, Amoks, Hilķija un Jedaja. Šie ir priesteru un viņu brāļu virsnieki Ješua dienās.(Latvian) Neh 12:7 Sallu, Amoku, Hilkiahu dhe Jedajahu. Këta ishin krerët e priftërinjve dhe të vëllezërve të tyre në kohën e Jeshuas.(Albanian) Nehemiah 12:7 Si Sallum, si Amoc, si Hilcias, si Jedaias. Ang mga ito'y ang mga pinuno sa mga saserdote at sa kanilang mga kapatid sa mga kaarawan ni Jesua.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:7 Ko Haru, ko Amoko, ko Hirikia, ko Ieraia. Ko nga ariki enei o nga tohunga, o o ratou teina hoki, i nga ra o Hehua.(Maori-NZ) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helchias & Iedaia. These were the heades amoge the prestes and their brethren in the tyme of Iesua. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helkijasz, Jedajasz. Cić byli przedniejsi z kapłanów i z braci swych, za dni Jesuego.(Polish) Nehemiás 12:7 Szallu, Ámók, Hilkija, Jedája, - ezek valának fejei a papoknak és atyjokfiainak Jésua napjaiban.(Hungarian) Neh 12:7 Salu, Amok, Hilkia dan Yedaya. Itulah kepala-kepala imam dan saudara-saudara mereka pada zaman Yesua.(Malay) Neh 12:7 撒 路 、 亞 木 、 希 勒 家 、 耶 大 雅 。 這 些 人 在 耶 書 亞 的 時 候 作 祭 司 和 他 們 弟 兄 的 首 領 。(CN-cuvt) Neh 12:7 Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.(Latin-405AD) Nehemiah 12:7 Sallu, Amok, Helkiáš, Jedaiáš. Ti byli přednější z kněží a bratří svých za času Jesua.(Czech) Неемія. 12:7 Саллу, Амок, Хілкійя, Єдая. Це голови священиків та брати їхні за днів Ісуса.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:8 ============ Neh 12:8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who was in charge of the songs of thanksgiving, he and his brothers.(NASB-1995) Neh 12:8 利 未 人 是 耶 书 亚 、 宾 内 、 甲 篾 、 示 利 比 、 犹 大 、 玛 他 尼 。 这 玛 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 称 谢 的 事 。(CN-cuvs) Nehemías 12:8 Y los levitas: Jesúa, Binúi, Cadmiel, Serebías, Judá, y Matanías, que con sus hermanos oficiaba en los himnos.(Spanish) Neh 12:8 Moreover the Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah who led the thanksgiving psalms, he and his brethren.(nkjv) Néhémie 12:8 Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;(F) (Hebrew) 8 ׃12 וְהַלְוִיִּ֗ם יֵשׁ֧וּעַ בִּנּ֛וּי קַדְמִיאֵ֥ל שֵׁרֵבְיָ֖ה יְהוּדָ֣ה מַתַּנְיָ֑ה עַֽל־הֻיְּד֖וֹת ה֥וּא וְאֶחָֽיו׃ Nehemiah Неемия 12:8 А левиты: Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда, Матфания, главный приславословии, он и братья его,(RU) Neemias 12:8 E os levitas foram:Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e Matanias: este e seus irmãos eram responsáveis pelas ações de graças.(Portuguese) Neh 12:8 Die Leviten aber waren diese: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda und Matthanja, der hatte das Dankamt mit seinen Brüdern;(Luther-1545) Nehemia 12:8 En de Levieten waren: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda, Matthanja; hij en zijn broederen waren over de dankzeggingen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته नहेमायाह 12:8 फिर ये लेवीय गए: येशू, बिन्नूई, कदमीएल, शेरेब्याह, यहूदा और वह मत्तन्याह जो अपने भाइयों समेत धन्यवाद के काम पर ठहराया गया था। (Hindi) Neemia 12:8 E i Leviti erano Iesua, Binnui, Cadmiel, Serebia, Giuda, e Mattania; il quale, co’ suoi fratelli, avea la cura di cantar le laudi.(Italian) Neh 12:8 καὶ οἱ Λευῖται Ιησου Βανουι Καδμιηλ Σαραβια Ιουδα Μαχανια ἐπὶ τῶν χειρῶν αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ (lxx) Neh 12:8 Lev terne: Jesua, Binnuj, Kadmiel, Sjerebja, Juda, Mat nja, der sammen med sine Brødre forestod Lovsangen,(Danish-1933) Nehemiah 12:8 و لاویان: یشوع و بنوی و قدمیئیل و شربیا و یهودا و متنیا كه او و برادرانش پیشوایانِ تسبیحخوانان بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:8 レビびとではエシュア、ビンヌイ、カデミエル、セレビヤ、ユダ、マッタニヤで、マッタニヤはその兄弟らと共に感謝のことをつかさどった。 (JP) Nehemiah 12:8 Những người Lê-vi là: Giê-sua, Bin-nui, Cát-mê-ên, Sê-rê-bia, Giu-đa, và Mát-tai-nia, là người với anh em mình coi sóc việc hát khen ngợi.(VN) Neh 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.(KJV-1611) Neh 12:8 Och leviterna voro: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebja, Juda och Mat nja, som jämte sina bröder förestod lovsången;(Swedish-1917) Neemia 12:8 Mai mult, leviții: Ieșua, Binui, Cadmiel, Șerebia, Iuda [și] Matania, [care era ]peste aducerea de mulțumiri, el și frații lui.(Romanian) Nehemiah 12:8 레위 사람은 예수아와, 빈누이와, 갓미엘과, 세레뱌와, 유다와, 맛다냐니 이 맛다냐는 그 형제와 함께 찬송하는 일을 맡았고 (Korean) Nehemiah 12:8 คนเลวีคือ เยชูอา บินนุย ขัดมีเอล เชเรบิยาห์ ยูดาห์ และมัทธานิยาห์ ผู้ซึ่งดูแลการเพลงโมทนาพร้อมกับพี่น้องของเขา (Thai) Nehemiah 12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.(ASV-1901) Nehemiah 12:8 Ja Leviläiset: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebia, Juuda ja Mattania kiitosvirtten päällä, hän ja hänen veljensä;(Finnish) Neh 12:8 А Левитите: Исус, Вануй, Кадмиил, Серевия, Юда и Матания, който, заедно с братята си, бе над пеенето.(Bulgarian) Nehemiah 12:8 Dari orang-orang Lewi: Yesua, Binui, Kadmiel, Serebya, Yehuda dan Matanya. Matanya ini dan saudara-saudaranya memimpin nyanyian syukur,(Indonesian) Neh 12:8 Men non moun Levi yo: Te gen yon premye gwoup ki te reskonsab chante kantik pou di Bondye mèsi. Se te Jozye, Bennwi, Kadmyèl, Cherebya, Jeouda ak Natanya.(Creole-HT) Nehemiah 12:8 And the Leuites, Ieshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Iudah, Mattaniah were ouer the thankesgiuings, he, and his brethren.(Geneva-1560) Nehemiah 12:8 Un tie Levīti bija: Ješua, Binujus, Kadmiēls, Šerebija, Jūda, Matanilus, — tas ar saviem brāļiem bija iecelts par dziesmu vadoni.(Latvian) Neh 12:8 Levitët përfaqësoheshin nga Jeshua, Binu, Kamieli, Sherebiahu, Juda dhe Mataniahu, që ishte caktuar bashkë me vëllezërit e tij në këngën e falenderimit.(Albanian) Nehemiah 12:8 Bukod dito'y ang mga Levita: si Jesua, si Binnui, si Cadmiel, si Serebias, si Juda, at si Mathanias, na namamahala sa pagpapasalamat, siya at ang kaniyang mga kapatid.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:8 Na, ko nga Riwaiti; ko Hehua, ko Pinui, ko Karamiere, ko Herepia, ko Hura, ko Matania, kei a ia nei te tikanga mo te whakawhetai, kei a ia, ratou ko ona teina.(Maori-NZ) Nehemiah 12:8 The Leuites were these: Iesua, Benui, Cadmiel, Serebia, Iuda and Mathania, ouer the office of thankesgeuynge, they & their brethre: (Coverdale-1535) Nehemiah 12:8 A Lewitowie: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebijasz, Juda; Matanijasz nad pieśniami, sam i bracia jego.(Polish) Nehemiás 12:8 A Léviták pedig ezek: Jésua, Binnui, Kadmiel, Serébia, Jehuda, Mattánia, - ki vezetõje vala hálaadó éneklésnek, atyjafiaival.(Hungarian) Neh 12:8 Dari orang-orang Lewi: Yesua, Binui, Kadmiel, Serebya, Yehuda dan Matanya. Matanya ini dan saudara-saudaranya memimpin nyanyian syukur,(Malay) Neh 12:8 利 未 人 是 耶 書 亞 、 賓 內 、 甲 篾 、 示 利 比 、 猶 大 、 瑪 他 尼 。 這 瑪 他 尼 和 他 的 弟 兄 管 理 稱 謝 的 事 。(CN-cuvt) Neh 12:8 Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum:(Latin-405AD) Nehemiah 12:8 Levítové pak: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebiáš, Juda; Mattaniáš, postavený nad zpěvy chvalitebnými s bratřími svými.(Czech) Неемія. 12:8 А Левити: Ісус, Біннуй, Кадміїл, Шеревея, Юда, Матанія, головний над славослов'ям він та брати його.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:9 ============ Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brothers, stood opposite them in their service divisions.(NASB-1995) Neh 12:9 他 们 的 弟 兄 八 布 迦 和 乌 尼 照 自 己 的 班 次 与 他 们 相 对 。(CN-cuvs) Nehemías 12:9 Y Bacbucías y Uni, sus hermanos, cada cual en su ministerio.(Spanish) Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, stood across from them in their duties.(nkjv) Néhémie 12:9 Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.(F) (Hebrew) 9 ׃12 וּבַקְבֻּֽקְיָ֨ה *וענו **וְעֻנִּ֧י אֲחֵיהֶ֛ם לְנֶגְדָּ֖ם לְמִשְׁמָרֽוֹת׃ Nehemiah Неемия 12:9 и Бакбукия и Унний, братья их, наряду с ними державшие стражу.(RU) Neemias 12:9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, em frente deles em suas responsabilidades.(Portuguese) Neh 12:9 Bakbukja und Unni, ihre Brüder, waren ihnen gegenüber zum Dienst.(Luther-1545) Nehemia 12:9 En Bakbukja, en Unni, hun broederen, waren tegen hen over in de wachten.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات. नहेमायाह 12:9 और उनके भाई बकबुक्याह और उन्नो उनके सामने अपनी-अपनी सेवकाई में लगे रहते थे। (Hindi) Neemia 12:9 E Bacbuchia, ed Unni, lor fratelli, erano contraposti a loro nelle mute del lor servigio.(Italian) Neh 12:9 εἰς τὰς ἐφημερίας (lxx) Neh 12:9 medens Bakbukja og Unni sammen med deres Brødre stod over for dem efter deres Afdelinger.(Danish-1933) Nehemiah 12:9 و برادران ایشان بقبقیه و عنی در مقابل ایشان در جای خدمت خود بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:9 また彼らの兄弟であるバグブキヤおよびウンノは彼らの向かいに立って勤めをした。 (JP) Nehemiah 12:9 Lại có Bác-bu-kia, U-ni, cùng các anh em mình; họ thay đổi phiên nhau trong công việc mình.(VN) Neh 12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.(KJV-1611) Neh 12:9 vidare Bakbukja och Unno, deras bröder, som hade sina platser mitt emot dem, så att var avdelning hade sin tjänstgöring.(Swedish-1917) Neemia 12:9 De asemenea Bacbuchia și Uni, frații lor, [erau ]unii în fața celorlalți, în gărzi.(Romanian) Nehemiah 12:9 또 그 형제 박부갸와, 운노는 직무를 따라 저의 맞은편에 있으며 (Korean) Nehemiah 12:9 และบัคบูคิยาห์ กับอุนนีพี่น้องของเขา ยืนอยู่ตรงกันข้ามในการปรนนิบัติ (Thai) Nehemiah 12:9 Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices.(ASV-1901) Nehemiah 12:9 Bakbukia ja Unni veljinensä olivat vartiana heidän tykönänsä.(Finnish) Neh 12:9 А Ваквукия и Уний, братята им, бяха срещу тях в стражите.(Bulgarian) Nehemiah 12:9 sementara Bakbukya dan Uni dan saudara-saudara mereka berdiri di hadapan mereka itu menurut kelompok-kelompok tugas.(Indonesian) Neh 12:9 Te gen yon lòt gwoup ki te kanpe anfas yo pou reponn yo lè y'ap chante. Se te Bakboukya, Ouni ak lòt moun Levi menm fanmi ak yo.(Creole-HT) Nehemiah 12:9 And Bakbukiah & Vnni, and their brethren were about them in the watches.(Geneva-1560) Nehemiah 12:9 Un Bakbukija un Unnus, viņu brāļi, stāvēja kalpošanā viņiem pretī.(Latvian) Neh 12:9 Bakbukiahu dhe Uni, vëllezër të tyre, rrinin përballë tyre sipas funksioneve të tyre.(Albanian) Nehemiah 12:9 Si Bacbucias, naman at si Unni, na kanilang mga kapatid, ay nagkakaharapan sa kanikaniyang pulutong.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:9 Na ko Pakapukia raua ko Uni, o ratou teina, kei to ratou aroaro i nga tiakanga.(Maori-NZ) Nehemiah 12:9 Bacbuchia & Vnni and their brethre, were aboute them in the watches. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:9 A Bakbukijasz i Hunni, bracia ich, byli przeciwko nim w porządku swoim.(Polish) Nehemiás 12:9 És Bakbukia, s Unni, az õ atyjokfiai velök szemben, tisztök szerint.(Hungarian) Neh 12:9 sementara Bakbukya dan Uni dan saudara-saudara mereka berdiri di hadapan mereka itu menurut kelompok-kelompok tugas.(Malay) Neh 12:9 他 們 的 弟 兄 八 布 迦 和 烏 尼 照 自 己 的 班 次 與 他 們 相 對 。(CN-cuvt) Neh 12:9 et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo.(Latin-405AD) Nehemiah 12:9 A Bakbukiáš a Unni, bratří jejich, byli naproti nim v pořádcích svých.(Czech) Неемія. 12:9 І Бакбукія та Унні, їхні брати, були навпроти них на сторожі.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:10 ============ Neh 12:10 Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada,(NASB-1995) Neh 12:10 耶 书 亚 生 约 雅 金 ; 约 雅 金 生 以 利 亚 实 ; 以 利 亚 实 生 耶 何 耶 大 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:10 Y Jesúa engendró a Joiacim, y Joiacim engendró a Eliasib y Eliasib engendró a Joiada,(Spanish) Neh 12:10 Jeshua begot Joiakim, Joiakim begot Eliashib, Eliashib begot Joiada,(nkjv) Néhémie 12:10 Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Eliaschib, Eliaschib engendra Jojada,(F) (Hebrew) 10 ׃12 וְיֵשׁ֖וּעַ הוֹלִ֣יד אֶת־יֽוֹיָקִ֑ים וְיֽוֹיָקִים֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶלְיָשִׁ֔יב וְאֶלְיָשִׁ֖יב אֶת־יוֹיָדָֽע׃ Nehemiah Неемия 12:10 Иисус родил Иоакима, Иоаким родил Елиашива, Елиашив родил Иоиаду,(RU) Neemias 12:10 E Jesua gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe e Eliasibe gerou a Joiada,(Portuguese) Neh 12:10 Jesua zeugte Jojakim, Jojakim zeugte Eljasib, Eljasib zeugte Jojada,(Luther-1545) Nehemia 12:10 Jesua nu gewon Jojakim, en Jojakim gewon Eljasib, en Eljasib gewon Jojada,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع नहेमायाह 12:10 ¶ येशू से योयाकीम उत्पन्न हुआ और योयाकीम से एल्याशीब और एल्याशीब से योयादा, (Hindi) Neemia 12:10 Or Iesua generò Ioiachim, e Ioiachim generò Eliasib, ed Eliasib generò Ioiada,(Italian) Neh 12:10 καὶ Ἰησοῦς ἐγέννησεν τὸν Ιωακιμ καὶ Ιωακιμ ἐγέννησεν τὸν Ελιασιβ καὶ Ελιασιβ τὸν Ιωδαε (lxx) Neh 12:10 Jesua avlede Jojakim, Jojakim avlede Eljasjib, Eljasjib avlede Jojada,(Danish-1933) Nehemiah 12:10 و یشوع یویاقیم را تولید نمود و یویاقیم الیاشیب را آورد و الیاشیب یویاداع را آورد.(Persian) ネヘミヤ 記 12:10 エシュアの子はヨアキム、ヨアキムの子はエリアシブ、エリアシブの子はヨイアダ、 (JP) Nehemiah 12:10 Giê-sua sanh Giô-gia-kim; Giô-gia-kim sanh Ê-li-a-síp; Ê-li-a-síp sanh Giô-gia-đa;(VN) Neh 12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,(KJV-1611) Neh 12:10 Och Jesua födde Jojakim, och Jojakim födde Eljasib, och Eljasib Jojada,(Swedish-1917) Neemia 12:10 Și Ieșua a născut pe Ioiachim, Ioiachim de asemenea a născut pe Eliașib și Eliașib a născut[ ]pe Ioiada,(Romanian) Nehemiah 12:10 예수아는 요야김을 낳았고, 요야김은 엘리아십을 낳았고 엘리아십은 요야다를 낳았고 (Korean) Nehemiah 12:10 และเยชูอาให้กำเนิดบุตรชื่อโยยาคิม โยยาคิมให้กำเนิดบุตรชื่อเอลียาชีบ เอลียาชีบให้กำเนิดบุตรชื่อโยยาดา (Thai) Nehemiah 12:10 And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,(ASV-1901) Nehemiah 12:10 Jesua siitti Jojakimin, Jojakim siitti Eljasibin, Eljasib siitti Jojadan,(Finnish) Neh 12:10 И Исус Роди Иоакима, а Иоаким роди Елиасива, а Елиасив роди Иодая,(Bulgarian) Nehemiah 12:10 Yesua memperanakkan Yoyakim, dan Yoyakim memperanakkan Elyasib, dan Elyasib memperanakkan Yoyada,(Indonesian) Neh 12:10 Jozye te papa Jojakim, Jojakim te papa Elyachib, Elyachib te papa Jojada,(Creole-HT) Nehemiah 12:10 And Ieshua begate Ioiakim: Ioiakim also begate Eliashib, and Eliashib begate Ioiada.(Geneva-1560) Nehemiah 12:10 Un Ješua dzemdināja Jojakimu, un Jojakims dzemdināja Elijašibu, un Elijašibs dzemdināja Jojadu,(Latvian) Neh 12:10 Jeshuas i lindi Jojakimi; Jojakimit i lindi Eliashibi; Eliashibit i lindi Jojada,(Albanian) Nehemiah 12:10 At naging anak ni Jesua si Joiacim, at naging anak ni Joiacim si Eliasib, at naging anak ni Eliasib, si Joiada,(Tagalog-PH) Nehemiah 12:10 Na ka whanau ake ta Hehua; ko Ioiakimi; whanau ake ta Ioiakimi, ko Eriahipi; whanau ake ta Eriahipi, ko Ioiara.(Maori-NZ) Nehemiah 12:10 Iesua begat Ioachim. Ioachim begat Eliasib. Eliasib begat Ioiada. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:10 A Jesua spłodził Joakima, a Joakim spłodził Elijasyba, a Elijasyb spłodził Jojadę:(Polish) Nehemiás 12:10 És Jésua nemzé Jojákimot, s Jojákim nemzé Eliásibot, s Eliásib nemzé Jójadát,(Hungarian) Neh 12:10 Yesua memperanakkan Yoyakim, dan Yoyakim memperanakkan Elyasib, dan Elyasib memperanakkan Yoyada,(Malay) Neh 12:10 耶 書 亞 生 約 雅 金 ; 約 雅 金 生 以 利 亞 實 ; 以 利 亞 實 生 耶 何 耶 大 ;(CN-cuvt) Neh 12:10 Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada,(Latin-405AD) Nehemiah 12:10 Jesua pak zplodil Joiakima, a Joiakim zplodil Eliasiba, Eliasib pak zplodil Joiadu.(Czech) Неемія. 12:10 А Ісус породив Йоякима, а Йояким породив Ел'яшіва, а Ел'яшів породив Йояду,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:11 ============ Neh 12:11 and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua.(NASB-1995) Neh 12:11 耶 何 耶 大 生 约 拿 单 ; 约 拿 单 生 押 杜 亚 。(CN-cuvs) Nehemías 12:11 y Joiada engendró a Jonatán, y Jonatán engendró a Jadúa.(Spanish) Neh 12:11 Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.(nkjv) Néhémie 12:11 Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.(F) (Hebrew) 11 ׃12 וְיוֹיָדָע֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יוֹנָתָ֔ן וְיוֹנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־יַדּֽוּעַ׃ Nehemiah Неемия 12:11 Иоиада родил Ионафана, Ионафан родил Иаддуя.(RU) Neemias 12:11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.(Portuguese) Neh 12:11 Jojada zeugte Jonathan, Jonathan zeugte Jaddua.(Luther-1545) Nehemia 12:11 En Jojada gewon Jonathan, en Jonathan gewon Jaddua.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع. नहेमायाह 12:11 और योयादा से योनातान और योनातान से यद्दू उत्पन्न हुआ। (Hindi) Neemia 12:11 e Ioiada generò Gionatan, e Gionatan generò Iaddua.(Italian) Neh 12:11 καὶ Ιωδαε ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ Ιωναθαν ἐγέννησεν τὸν Ιαδου (lxx) Neh 12:11 Jojada avlede Johanan, og Johanan avlede Jaddua.(Danish-1933) Nehemiah 12:11 و یویاداع یوناتان را آورد و یوناتان یدوع را آورد.(Persian) ネヘミヤ 記 12:11 ヨイアダの子はヨナタン、ヨナタンの子はヤドアである。 (JP) Nehemiah 12:11 Giô-gia-đa sanh Giô-na-than, Giô-na-than sanh Gia-đua.(VN) Neh 12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.(KJV-1611) Neh 12:11 och Jojada födde Jonatan, och Jonatan födde Jaddua.(Swedish-1917) Neemia 12:11 Și Ioiada a născut pe Ionatan și Ionatan a născut pe Iadua.(Romanian) Nehemiah 12:11 요야다는 요나단을 낳았고, 요나단은 얏두아를 낳았느니라 (Korean) Nehemiah 12:11 โยยาดาให้กำเนิดบุตรชื่อโยนาธาน และโยนาธานให้กำเนิดบุตรชื่อยาดดูวา (Thai) Nehemiah 12:11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.(ASV-1901) Nehemiah 12:11 Jojada siitti Jonatanin, Jonatan siitti Jadduan.(Finnish) Neh 12:11 а Иодай роди Ионатана, а Ионатан роди Ядуя.(Bulgarian) Nehemiah 12:11 dan Yoyada memperanakkan Yonatan, dan Yonatan memperanakkan Yadua.(Indonesian) Neh 12:11 Jojada te papa Jonatan, Jonatan te papa Jadwa.(Creole-HT) Nehemiah 12:11 And Ioiada begate Ionathan, & Ionathan begate Iaddua,(Geneva-1560) Nehemiah 12:11 Un Jojadus dzemdināja Jonatānu, un Jonatāns dzemdināja Jaddua.(Latvian) Neh 12:11 Jojadas i lindi Jonathani; Joathanit i lindi Jadua.(Albanian) Nehemiah 12:11 At naging anak ni Joiada si Jonathan at naging anak ni Jonathan si Jaddua.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:11 Whanau ake ta Ioiara, ko Honatana; whanau ake ta Honatana, ko Tarua;(Maori-NZ) Nehemiah 12:11 Ioiada begat Ionathan. Ionathan begat Iaddua. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:11 A Jojada spłodził Jonatana, a Jonatan spłodził Jadduę.(Polish) Nehemiás 12:11 És Jójada nemzé Jónathánt, s Jónathán nemzé Jadduát.(Hungarian) Neh 12:11 dan Yoyada memperanakkan Yonatan, dan Yonatan memperanakkan Yadua.(Malay) Neh 12:11 耶 何 耶 大 生 約 拿 單 ; 約 拿 單 生 押 杜 亞 。(CN-cuvt) Neh 12:11 et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.(Latin-405AD) Nehemiah 12:11 A Joiada zplodil Jonatana, Jonatan pak zplodil Jaddua.(Czech) Неемія. 12:11 а Йояда породив Йонатана, а Йонатан породив Яддуя.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:12 ============ Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of fathers' households were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(NASB-1995) Neh 12:12 在 约 雅 金 的 时 候 , 祭 司 作 族 长 的 西 莱 雅 族 ( 或 译 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:12 Y en los días de Joiacim los sacerdotes cabezas de familias fueron: de Seraías, Meraías; de Jeremías, Hananías;(Spanish) Neh 12:12 Now in the days of Joiakim, the priests, the heads of the fathers' houses were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(nkjv) Néhémie 12:12 Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;(F) (Hebrew) 12 ׃12 וּבִימֵי֙ יֽוֹיָקִ֔ים הָי֥וּ כֹהֲנִ֖ים רָאשֵׁ֣י הָאָב֑וֹת לִשְׂרָיָ֣ה מְרָיָ֔ה לְיִרְמְיָ֖ה חֲנַנְיָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:12 Во дни Иоакима были священники, главы поколений: из дома Сераии Мераия, из дома Иеремии Ханания,(RU) Neemias 12:12 E nos dias de Joiaquim os sacerdotes chefes das famílias foram: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;(Portuguese) Neh 12:12 Und zu den Zeiten Jojakims waren diese Oberste der Vaterhäuser unter den Priestern: nämlich von Seraja war Meraja, von Jeremia war Hananja,(Luther-1545) Nehemia 12:12 En in de dagen van Jojakim waren priesters, hoofden der vaderen: van Seraja was Meraja; van Jeremia, Hananja;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:12 وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا नहेमायाह 12:12 योयाकीम के दिनों में ये याजक अपने-अपने पितरों के घराने के मुख्य पुरुष थे, अर्थात् सरायाह का तो मरायाह; यिर्मयाह का हनन्याह। (Hindi) Neemia 12:12 Ed al tempo di Ioiachim, i sacerdoti, capi delle famiglie paterne, erano questi: per Seraia, Meraia; per Geremia, Hanania;(Italian) Neh 12:12 καὶ ἐν ἡμέραις Ιωακιμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Σαραια Μαραια τῷ Ιερμια Ανανια (lxx) Neh 12:12 På Jojakims Tid var Overhovederne for Præsternes Fædrenehuse følgende: Meraja for Seraja, Hananja for Jirmeja,(Danish-1933) Nehemiah 12:12 و در ایام یویاقیم رؤسای خاندانهای آبای كاهنان اینان بودند. از سرایا مرایا و از ارمیا حننیا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:12 ヨアキムの時代に祭司で氏族の長であった者はセラヤの氏族ではメラヤ、エレミヤの氏族ではハナニヤ、 (JP) Nehemiah 12:12 Nầy là trưởng tộc của những thầy tế lễ, trong đời Giô-gia-kim: về họ Giê-rê-mi, Ha-na-nia;(VN) Neh 12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(KJV-1611) Neh 12:12 Och i Jojakims tid voro huvudmännen för prästernas familjer följande: för Seraja Meraja, för Jer mia Hananja,(Swedish-1917) Neemia 12:12 Și în zilele lui Ioiachim, erau preoți, mai marii părinților: al lui Seraia, Meraia; al lui Ieremia, Hanania;(Romanian) Nehemiah 12:12 요야김 때에 제사장의 족장된 자는 스라야 족속에는 므라야요, 예레미야 족속에는 하나냐요 (Korean) Nehemiah 12:12 และในรัชกาลโยยาคิม มีปุโรหิตผู้เป็นประมุขของบรรพบุรุษคือ ของคนเสไรอาห์มี เมรายาห์ ของคนเยเรมีย์มี ฮานานิยาห์ (Thai) Nehemiah 12:12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' [houses] : of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;(ASV-1901) Nehemiah 12:12 Ja Jojakimin aikana olivat nämät ylimmäiset isät pappein seassa: Serajasta Meraja, Jeremiasta Hanania,(Finnish) Neh 12:12 А в дните на Иоакима свещеници, които бяха и началници на бащини домове, бяха: началник на бащиния дом на Сараия, Мераия; на Еремия, Анания;(Bulgarian) Nehemiah 12:12 Pada zaman Yoyakim yang menjadi imam adalah kepala-kepala kaum keluarga ini: Meraya, dari kaum keluarga Seraya, Hananya dari kaum keluarga Yeremia,(Indonesian) Neh 12:12 Lè Jojakim te granprèt, men moun ki te chèf branch fanmi prèt yo: Meraja, chèf branch fanmi Seraja a, Ananya, chèf branch fanmi Jirimeja a,(Creole-HT) Nehemiah 12:12 And in the daies of Ioiakim were these, the chiefe fathers of the Priests: vnder Seraiah was Meraiah, vnder Ieremiah, Hananiah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:12 Un Jojakima dienās bija no priesteriem cilts virsnieki: Serajam Meraja, Jeremijam Hananija,(Latvian) Neh 12:12 Në kohën e Jojakimit, priftërinjtë të parët e shtëpive atërore ishin si vijon: nga shtëpia e Serajahut, Merajahu; nga ajo e Jeremias, Hananiahu;(Albanian) Nehemiah 12:12 At sa mga kaarawan ni Joiacim, ay mga saserdote, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang: kay Seraias, si Meraias; kay Jeremias, si Hananias;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:12 Na, i nga ra o Ioiakimi, tera nga tohunga, ko nga ariki o nga whare o nga matua; ta Heraia, ko Meraia; ta Heremaia, ko Hanania;(Maori-NZ) Nehemiah 12:12 And in the tyme of Ioachim were these the chefe fathers amonge the prestes: namely of Seraia was Meraia, of Ieremy was Hanania, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:12 A za dni Joakima byli kapłani przedniejsi z domów ojcowskich: z Serajaszowego Merajasz, z Jeremijaszowego Chananijasz;(Polish) Nehemiás 12:12 Jójákim napjaiban pedig papok, családfõk valának: Serája családjában Merája, Jerémiáséban Hanánia,(Hungarian) Neh 12:12 Pada zaman Yoyakim yang menjadi imam adalah kepala-kepala kaum keluarga ini: Meraya, dari kaum keluarga Seraya, Hananya dari kaum keluarga Yeremia,(Malay) Neh 12:12 在 約 雅 金 的 時 候 , 祭 司 作 族 長 的 西 萊 雅 族 ( 或 譯 : 班 ; 本 段 同 ) 有 米 拉 雅 ; 耶 利 米 族 有 哈 拿 尼 雅 ;(CN-cuvt) Neh 12:12 In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum: Saraiæ, Maraia: Jeremiæ, Hanania:(Latin-405AD) Nehemiah 12:12 Za času pak Joiakima byli přední kněží z čeledí otcovských: Z Saraiášovy Meraiáš, z Jeremiášovy Chananiáš,(Czech) Неемія. 12:12 А за Йоякимових днів були священики, голови батьківських родів: з роду Сераїного Мерая, з Їрмеїного Хананія,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:13 ============ Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(NASB-1995) Neh 12:13 以 斯 拉 族 有 米 书 兰 ; 亚 玛 利 雅 族 有 约 哈 难 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:13 de Esdras, Mesulam; de Amarías, Johanán;(Spanish) Neh 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(nkjv) Néhémie 12:13 pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;(F) (Hebrew) 13 ׃12 לְעֶזְרָ֣א מְשֻׁלָּ֔ם לַאֲמַרְיָ֖ה יְהוֹחָנָֽן׃ Nehemiah Неемия 12:13 из дома Ездры Мешуллам, из дома Амарии Иоханан,(RU) Neemias 12:13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;(Portuguese) Neh 12:13 von Esra war Mesullam, von Amarja war Johanan,(Luther-1545) Nehemia 12:13 Van Ezra, Mesullam; van Amarja, Johanan;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان नहेमायाह 12:13 एज्रा का मशुल्लाम; अमर्याह का यहोहानान। (Hindi) Neemia 12:13 per Esdra, Mesullam; per Amaria, Iohanan;(Italian) Neh 12:13 τῷ Εσδρα Μεσουλαμ τῷ Αμαρια Ιωαναν (lxx) Neh 12:13 Mesjullam for Ezr Johanan for Amarja,(Danish-1933) Nehemiah 12:13 و از عزرا، مشلام و از امریا، یهوحانان.(Persian) ネヘミヤ 記 12:13 エズラの氏族ではメシュラム、アマリヤの氏族ではヨハナン、 (JP) Nehemiah 12:13 về họ E-xơ-ra, Mê-su-lam; về họ A-ma-ria, Giô-ha-nan;(VN) Neh 12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(KJV-1611) Neh 12:13 för Esra Mesullam, för Amarja Johanan,(Swedish-1917) Neemia 12:13 Al lui Ezra, Meșulam; al lui Amaria, Iohanan;(Romanian) Nehemiah 12:13 에스라 족속에는 므술람이요, 아마랴 족속에는 여호하난이요 (Korean) Nehemiah 12:13 ของคนเอสรามี เมชุลลาม ของคนอามาริยาห์มี เยโฮฮานัน (Thai) Nehemiah 12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;(ASV-1901) Nehemiah 12:13 Esrasta oli Mesullam, Amariasta Johanan,(Finnish) Neh 12:13 на Ездра, Месулам; на Амария, Иоанан;(Bulgarian) Nehemiah 12:13 Mesulam dari kaum keluarga Ezra, Yohanan dari kaum keluarga Amarya,(Indonesian) Neh 12:13 Mechoulam, chèf branch fanmi Esdras la, Jokanan, chèf branch fanmi Amarya a,(Creole-HT) Nehemiah 12:13 Vnder Ezra, Meshullam, vnder Amariah, Iehohanan,(Geneva-1560) Nehemiah 12:13 Ezram Mešulams, Amarijam Johanans,(Latvian) Neh 12:13 nga ajo e Ezdras, Meshulami; nga ajo e Amariahut, Jehohanani;(Albanian) Nehemiah 12:13 Kay Ezra, si Mesullam; kay Amarias, si Johanan;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:13 Ta Etera, ko Mehurama; ta Amaria, ko Iehohanana;(Maori-NZ) Nehemiah 12:13 of E?dras was Mesullam, of Amaria was Iohanan, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:13 Z Ezdraszowego Mesullam, z Amaryjaszowego Jochanan;(Polish) Nehemiás 12:13 Ezsdráséban Mesullám, Amáriáéban Jóhanán,(Hungarian) Neh 12:13 Mesulam dari kaum keluarga Ezr Yohanan dari kaum keluarga Amarya,(Malay) Neh 12:13 以 斯 拉 族 有 米 書 蘭 ; 亞 瑪 利 雅 族 有 約 哈 難 ;(CN-cuvt) Neh 12:13 Esdræ, Mosollam: Amariæ, Johanan:(Latin-405AD) Nehemiah 12:13 Z Ezdrášovy Mesullam, z Amariášovy Jochanan,(Czech) Неемія. 12:13 з Ездриного Мешуллам, з Амаріїного Єгоханан,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:14 ============ Neh 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(NASB-1995) Neh 12:14 米 利 古 族 有 约 拿 单 ; 示 巴 尼 族 有 约 瑟 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:14 de Maluc, Jonatán; de Sebanías, José;(Spanish) Neh 12:14 of Melichu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(nkjv) Néhémie 12:14 pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;(F) (Hebrew) 14 ׃12 *למלוכי **לִמְלִ֙יכוּ֙ יֽוֹנָתָ֔ן לִשְׁבַנְיָ֖ה יוֹסֵֽף׃ Nehemiah Неемия 12:14 из дома Мелиху Ионафан, из дома Шевании Иосиф,(RU) Neemias 12:14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;(Portuguese) Neh 12:14 von Malluch war Jonathan, von Sebanja war Joseph,(Luther-1545) Nehemia 12:14 Van Melichu, Jonathan; van Sebanja, Jozef;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف नहेमायाह 12:14 मल्लूकी का योनातान; शबन्याह का यूसुफ। (Hindi) Neemia 12:14 per Melicu, Gionatan; per Sebania, Giuseppe;(Italian) Neh 12:14 τῷ Μαλουχ Ιωναθαν τῷ Σεχενια Ιωσηφ (lxx) Neh 12:14 Jonatan for Mal uk, Josef for Sjebanja,(Danish-1933) Nehemiah 12:14 و از ملیكو، یوناتان و از شبنیا، یوسف.(Persian) ネヘミヤ 記 12:14 マルキの氏族ではヨナタン、シバニヤの氏族ではヨセフ、 (JP) Nehemiah 12:14 về họ Mê-lu-ki, Giô-na-than;(VN) Neh 12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(KJV-1611) Neh 12:14 för Mal uki Jonatan, för Sebanja Josef,(Swedish-1917) Neemia 12:14 Al lui Melicu, Ionatan; al lui Șebania, Iosif;(Romanian) Nehemiah 12:14 말루기 족속에는 요나단이요, 스바냐 족속에는 요셉이요 (Korean) Nehemiah 12:14 ของคนมัลลูคมี โยนาธาน ของคนเชบานิยาห์มี โยเซฟ (Thai) Nehemiah 12:14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;(ASV-1901) Nehemiah 12:14 Mallukista Jonatan, Sebaniasta Joseph,(Finnish) Neh 12:14 на Мелиху, Ионатан; на Севания, Иосиф;(Bulgarian) Nehemiah 12:14 Yonatan dari kaum keluarga Melikhu, Yusuf dari kaum keluarga Sebanya,(Indonesian) Neh 12:14 Jonatan, chèf branch fanmi Melikou a, Jozèf, chèf branch fanmi Chebanya a,(Creole-HT) Nehemiah 12:14 Vnder Melicu, Ionathan, vnder Shebaniah, Ioseph,(Geneva-1560) Nehemiah 12:14 Malluham Jonatāns, Šebanijam Jāzeps,(Latvian) Neh 12:14 nga ajo e Melikut, Jonathani; nga ajo e Shebaniahut, Jozefi;(Albanian) Nehemiah 12:14 Kay Melicha si Jonathan; kay Sebanias, si Joseph;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:14 Ta Meriku, ko Honatana; ta Hepania, ko Hohepa;(Maori-NZ) Nehemiah 12:14 of Malluch was Ionathan, of Sebania was Ioseph, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:14 Z Melchowego Jonatan, z Sechanijaszowego Józef;(Polish) Nehemiás 12:14 Melikuéban Jónathán, Sebaniáéban József,(Hungarian) Neh 12:14 Yonatan dari kaum keluarga Melikhu, Yusuf dari kaum keluarga Sebanya,(Malay) Neh 12:14 米 利 古 族 有 約 拿 單 ; 示 巴 尼 族 有 約 瑟 ;(CN-cuvt) Neh 12:14 Milicho, Jonathan: Sebeniæ, Joseph:(Latin-405AD) Nehemiah 12:14 Z Melichovy Jonatan, z Sebaniášovy Jozef,(Czech) Неемія. 12:14 з Меліхового Йонатан, з Шеваніїного Йосип,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:15 ============ Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(NASB-1995) Neh 12:15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 约 族 有 希 勒 恺 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:15 de Harim, Adna; de Meraiot, Helcai;(Spanish) Neh 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(nkjv) Néhémie 12:15 pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;(F) (Hebrew) 15 ׃12 לְחָרִ֣ם עַדְנָ֔א לִמְרָי֖וֹת חֶלְקָֽי׃ Nehemiah Неемия 12:15 из дома Харима Адна, из дома Мераиофа Хелкия,(RU) Neemias 12:15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;(Portuguese) Neh 12:15 von Harim war Adna, von Merajoth war Helkai,(Luther-1545) Nehemia 12:15 Van Harim, Adna; van Merajoth, Helkai;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:15 ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي नहेमायाह 12:15 हारीम का अदना; मरायोत का हेलकै। (Hindi) Neemia 12:15 per Harim, Adna; per Meraiot, Helcai;(Italian) Neh 12:15 τῷ Αρεμ Αδνας τῷ Μαριωθ Ελκαι (lxx) Neh 12:15 Adna for Harim, Helkajtor Merajot,(Danish-1933) Nehemiah 12:15 و از حاریم، عدنا و از مرایوت، حلقای.(Persian) ネヘミヤ 記 12:15 ハリムの氏族ではアデナ、メラヨテの氏族ではヘルカイ、 (JP) Nehemiah 12:15 về họ Sê-ba-nia, Giô-sép; về họ Ha-rim, Át-na; về họ Mê-ra-giốt; Hên-cai;(VN) Neh 12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(KJV-1611) Neh 12:15 för Harim Adna, för Merajot Helkai,(Swedish-1917) Neemia 12:15 Al lui Harim, Adna; al lui Meraiot, Helcai;(Romanian) Nehemiah 12:15 하림 족속에는 아드나요, 므라욧 족속에는 헬개요 (Korean) Nehemiah 12:15 ของคนฮาริมมี อัดนา ของคนเมราโยทมี เฮลคาย (Thai) Nehemiah 12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;(ASV-1901) Nehemiah 12:15 Harimista Adna, Merajotista Helkai,(Finnish) Neh 12:15 на Харима, Адна; и на Мариота, Хелкай;;(Bulgarian) Nehemiah 12:15 Adna dari kaum keluarga Harim, Helkai dari kaum keluarga Merayot,(Indonesian) Neh 12:15 Adna, chèf branch fanmi Arim lan, Elkayi, chèf branch fanmi Merayòt la,(Creole-HT) Nehemiah 12:15 Vnder Harim, Adna, vnder Maraioth, Helkai,(Geneva-1560) Nehemiah 12:15 Harimam Adnus, Merajotam Ebkajus,(Latvian) Neh 12:15 nga ajo e Harimit, Adna; nga ajo e Merajothit, Helkai;(Albanian) Nehemiah 12:15 Kay Harim, si Adna; kay Meraioth, si Helcai;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:15 Ta Harimi, ko Arana, ta Meraioto, ko Herekai;(Maori-NZ) Nehemiah 12:15 of Harim was Adna, of Meraioth was Helcai, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:15 Z Harymowego Adna, z Merajotowego Helkaj;(Polish) Nehemiás 12:15 Háriméban Adna, Merajóthéban Helkai,(Hungarian) Neh 12:15 Adna dari kaum keluarga Harim, Helkai dari kaum keluarga Merayot,(Malay) Neh 12:15 哈 琳 族 有 押 拿 ; 米 拉 約 族 有 希 勒 愷 ;(CN-cuvt) Neh 12:15 Haram, Edna: Maraioth, Helci:(Latin-405AD) Nehemiah 12:15 Z Charimovy Adna, z Meraiotovy Chelkai,(Czech) Неемія. 12:15 з Харімового Адна, з Мерайотового Хелкай,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:16 ============ Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(NASB-1995) Neh 12:16 易 多 族 有 撒 迦 利 亚 ; 近 顿 族 有 米 书 兰 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:16 de Iddo, Zacarías; de Ginetón, Mesulam;(Spanish) Neh 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(nkjv) Néhémie 12:16 pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;(F) (Hebrew) 16 ׃12 *לעדיא **לְעִדּ֥וֹא זְכַרְיָ֖ה לְגִנְּת֥וֹן מְשֻׁלָּֽם׃ Nehemiah Неемия 12:16 из дома Иддо Захария, из дома Гиннефона Мешуллам,(RU) Neemias 12:16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;(Portuguese) Neh 12:16 von Iddo war Sacharja, von Ginthon war Mesullam,(Luther-1545) Nehemia 12:16 Van Iddo, Zacharia; van Ginnethon, Mesullam;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام नहेमायाह 12:16 इद्दो का जकर्याह; गिन्नतोन का मशुल्लाम; (Hindi) Neemia 12:16 per Iddo, Zaccaria; per Ghinneton, Mesullam;(Italian) Neh 12:16 τῷ Αδδαι Ζαχαριας τῷ Γαναθων Μοσολλαμ (lxx) Neh 12:16 Zekarja for Iddo, Mlesjullam for Ginneton,(Danish-1933) Nehemiah 12:16 و از عدو، زكریا و از جنتون، مشلام.(Persian) ネヘミヤ 記 12:16 イドの氏族ではゼカリヤ、ギンネトンの氏族ではメシュラム、 (JP) Nehemiah 12:16 ve họ Y-đô, Xa-cha-ri; về họ Ghi-nê-thôn, mê-su-lam;(VN) Neh 12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(KJV-1611) Neh 12:16 för Iddo Sakarja, för Ginneton Mesullam,(Swedish-1917) Neemia 12:16 Al lui Ido, Zaharia; al lui Ghineton, Meșulam;(Romanian) Nehemiah 12:16 잇도 족속에는 스가랴요, 긴느돈 족속에는 므술람이요 (Korean) Nehemiah 12:16 ของคนอิดโดมี เศคาริยาห์ ของคนกินเนโธนมี เมชุลลาม (Thai) Nehemiah 12:16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;(ASV-1901) Nehemiah 12:16 Iddosta Sakaria, Ginthonista Mesullam,(Finnish) Neh 12:16 на Идо, Захария; на Ганатона, Месулам;(Bulgarian) Nehemiah 12:16 Zakharia dari kaum keluarga Ido, Mesulam dari kaum keluarga Gineton,(Indonesian) Neh 12:16 Zekarya, chèf branch fanmi Ido a, Mechoulam, chèf branch fanmi Gineton an,(Creole-HT) Nehemiah 12:16 Vnder Iddo, Zechariah, vnder Ginnithon, Meshullam,(Geneva-1560) Nehemiah 12:16 Idum Zaharija, Gintonam Mešulams,(Latvian) Neh 12:16 nga ajo e Idos, Zakaria; nga ajo e Ginethonit, Meshulami;(Albanian) Nehemiah 12:16 Kay Iddo, si Zacarias; kay Ginnethon, si Mesullam;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:16 Ta Iro, ko Hakaraia; ta Kinetono, ko Mehurama;(Maori-NZ) Nehemiah 12:16 of Iddo was Zachary, of Ginthon was Mesulla, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:16 Z Iddowego Zacharyjasz, z Ginnetowego Mesullam;(Polish) Nehemiás 12:16 Iddóéban Zakhariás, Ginnethónéban Mesullám,(Hungarian) Neh 12:16 Zakharia dari kaum keluarga Ido, Mesulam dari kaum keluarga Gineton,(Malay) Neh 12:16 易 多 族 有 撒 迦 利 亞 ; 近 頓 族 有 米 書 蘭 ;(CN-cuvt) Neh 12:16 Adaiæ, Zacharia: Genthon, Mosollam:(Latin-405AD) Nehemiah 12:16 Z Iddovy Zachariáš, z Ginnetonovy Mesullam,(Czech) Неемія. 12:16 з Іддового Захарій, з Ґіннетонового Мешуллам,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:17 ============ Neh 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(NASB-1995) Neh 12:17 亚 比 雅 族 有 细 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亚 底 族 有 毗 勒 太 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:17 de Abías, Zicri; de Miniamín, de Moadías, Piltai;(Spanish) Neh 12:17 of Abijah, Zichri; the son of Minjamin; of Moadiah, Piltai;(nkjv) Néhémie 12:17 pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;(F) (Hebrew) 17 ׃12 לַאֲבִיָּ֖ה זִכְרִ֑י לְמִ֨נְיָמִ֔ין לְמוֹעַדְיָ֖ה פִּלְטָֽי׃ Nehemiah Неемия 12:17 из дома Авии Зихрий, из дома Миниамина, из дома Моадии Пилтай,(RU) Neemias 12:17 De Abias, Zicri; de Miniamim, [e] de Moadias, Piltai;(Portuguese) Neh 12:17 von Abia war Sichri, von Minjamin-Moadja war Piltai,(Luther-1545) Nehemia 12:17 Van Abia, Zichri; van Minjamin, van Moadja, Piltai;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي नहेमायाह 12:17 अबिय्याह का जिक्री; मिन्यामीन के मोअद्याह का पिलतै; (Hindi) Neemia 12:17 per Abia, Zicri; per Miniamin, e per Moadia, Piltai;(Italian) Neh 12:17 τῷ Αβια Ζεχρι τῷ Βενιαμιν ἐν καιροῖς τῷ Φελητι (lxx) Neh 12:17 Zikri for Abija,....... for Minjamin, Piltaj for Ma'adja,(Danish-1933) Nehemiah 12:17 و از ابیا، زكری و از منیامین و موعدیا، فلطای.(Persian) ネヘミヤ 記 12:17 アビヤの氏族ではジクリ、ミニヤミンの氏族、モアデヤの氏族ではピルタイ、 (JP) Nehemiah 12:17 về họ A-bi-gia, Xiếc-ri; về họ Min-gia-min và Mô-đa-đia, Phinh-tai;(VN) Neh 12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai:(KJV-1611) Neh 12:17 för Abia Sikri, för Minjamin, för Moadja Piltai,(Swedish-1917) Neemia 12:17 Al lui Abiia, Zicri; al lui Miniamin[, ]al lui Moadia, Piltai;(Romanian) Nehemiah 12:17 아비야 족속에는 시그리요, 미냐민 곧 모아댜 족속에는 빌대요 (Korean) Nehemiah 12:17 ของคนอาบียาห์มี ศิครี ของคนมินยามิน ของคนโมอัดยาห์มี ปิลทัย (Thai) Nehemiah 12:17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;(ASV-1901) Nehemiah 12:17 Abiasta Sikri, Minjaminista ja Moadiasta Piltai,(Finnish) Neh 12:17 на Авия, Зехрий; на Маниамина, от Моадия, Фелтай;(Bulgarian) Nehemiah 12:17 Zikhri dari kaum keluarga Abia, dari kaum keluarga Minyamin, Piltai dari kaum keluarga Moaja,(Indonesian) Neh 12:17 Zikri, chèf branch fanmi Abija a, ...chèf branch fanmi Minyamen, Piltayi, chèf branch fanmi Moadya a,(Creole-HT) Nehemiah 12:17 Vnder Abiiah, Zichri, vnder Miniamin, and vnder Moadiah, Piltai,(Geneva-1560) Nehemiah 12:17 Abijam Sihrus, Minjaminam Moadijam Piltajus,(Latvian) Neh 12:17 nga ajo e Abijahut, Zikri; nga ajo e Miniaminit dhe e Moadiahut, Piltai;(Albanian) Nehemiah 12:17 Kay Abias, si Zichri; kay Miniamin, kay Moadias, si Piltai;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:17 Ta Apia, ko Tikiri; ta Miniamini, ta Moaria, ko Piritai;(Maori-NZ) Nehemiah 12:17 of Abia was Sichri, of Miniamin Moadia was Piltai, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:17 Z Abijaszowego Zychry, z Miniaminowego i z Maadyjaszowego Piltaj;(Polish) Nehemiás 12:17 Abijáéban Zikri, Minjáminéban és Móadiáéban Piltai,(Hungarian) Neh 12:17 Zikhri dari kaum keluarga Abia, dari kaum keluarga Minyamin, Piltai dari kaum keluarga Moaja,(Malay) Neh 12:17 亞 比 雅 族 有 細 基 利 ; 米 拿 民 族 某 ; 摩 亞 底 族 有 毗 勒 太 ;(CN-cuvt) Neh 12:17 Abiæ, Zechri: Miamin et Moadiæ, Phelti:(Latin-405AD) Nehemiah 12:17 Z Abiášovy Zichri, z Miniaminovy a z Moadiášovy Piltai,(Czech) Неемія. 12:17 з Авійїного Зіхрі, з Мін'ямінового та з Моадеїного Пілтай,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:18 ============ Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(NASB-1995) Neh 12:18 璧 迦 族 有 沙 母 亚 ; 示 玛 雅 族 有 约 拿 单 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:18 de Bilga, Samúa; de Semaías, Jonatán;(Spanish) Neh 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(nkjv) Néhémie 12:18 pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;(F) (Hebrew) 18 ׃12 לְבִלְגָּ֣ה שַׁמּ֔וּעַ לִֽשְׁמַעְיָ֖ה יְהוֹנָתָֽן׃ Nehemiah Неемия 12:18 из дома Вилги Шаммуй, из дома Шемаии Ионафан,(RU) Neemias 12:18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;(Portuguese) Neh 12:18 von Bilga war Sammua, von Semaja war Jonathan,(Luther-1545) Nehemia 12:18 Van Bilga, Sammua; van Semaja, Jonathan;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان नहेमायाह 12:18 बिल्गा का शम्मू; शमायाह का यहोनातान; (Hindi) Neemia 12:18 per Bilga, Sammua, per Semaia, Gionatan;(Italian) Neh 12:18 τῷ Βαλγα Σαμουε τῷ Σεμεια Ιωναθαν (lxx) Neh 12:18 Sjammua for Bilga, Jonatan for Sjemaja,(Danish-1933) Nehemiah 12:18 و از بلجه، شموع و از شمعیا، یهوناتان.(Persian) ネヘミヤ 記 12:18 ビルガの氏族ではシャンマ、シマヤの氏族ではヨナタン、 (JP) Nehemiah 12:18 về họ Binh-ga, Sa-mua; về họ Sê-ma-gia, Giô-na-than;(VN) Neh 12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(KJV-1611) Neh 12:18 för Bilga Sammua, för Semaja Jonatan,(Swedish-1917) Neemia 12:18 Al lui Bilga, Șamua; al lui Șemaia, Ionatan;(Romanian) Nehemiah 12:18 빌가 족속에는 삼무아요, 스마야 족속에는 여호나단이요 (Korean) Nehemiah 12:18 ของคนบิลกาห์มี ชัมมุวา ของคนเชไมอาห์มี เยโฮนาธัน (Thai) Nehemiah 12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;(ASV-1901) Nehemiah 12:18 Bilgasta Sammua, Semajasta Jonatan,(Finnish) Neh 12:18 на Велга, Самуа; на Самаия, Ионатан;(Bulgarian) Nehemiah 12:18 Samua dari kaum keluarga Bilga, Yonatan dari kaum keluarga Semaya,(Indonesian) Neh 12:18 Chamwa, chèf branch fanmi Bilga a, Jonatan, chèf branch fanmi Chemaja a,(Creole-HT) Nehemiah 12:18 Vnder Bilgah, Shammua, vnder Shemaiah, Iehonathan,(Geneva-1560) Nehemiah 12:18 Bilgum Šamuūs, Šemajam Jonatāns,(Latvian) Neh 12:18 nga ajo e Bilgahut, Shamua; nga ajo e Shemajahut, Jonathani;(Albanian) Nehemiah 12:18 Kay Bilga, si Sammua; kay Semaias, si Jonathan;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:18 Ta Pirika, ko Hamua; ta Hemaia, ko Honatana;(Maori-NZ) Nehemiah 12:18 of Bilga was Sammua, of Semaia was Ionathan, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:18 Z Bilgowego Sammua, z Semejaszowego Jonatan;(Polish) Nehemiás 12:18 Bilgáéban Sammua, Semájáéban Jónathán,(Hungarian) Neh 12:18 Samua dari kaum keluarga Bilga, Yonatan dari kaum keluarga Semaya,(Malay) Neh 12:18 璧 迦 族 有 沙 母 亞 ; 示 瑪 雅 族 有 約 拿 單 ;(CN-cuvt) Neh 12:18 Belgæ, Sammua: Semaiæ, Jonathan:(Latin-405AD) Nehemiah 12:18 Z Bilgovy Sammua, z Semaiášovy Jonatan,(Czech) Неемія. 12:18 з Білґиного Шаммуя, з Шемаїного Йонатан,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:19 ============ Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(NASB-1995) Neh 12:19 约 雅 立 族 有 玛 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 乌 西 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:19 de Joiarib, Matenai; de Jedaías, Uzi;(Spanish) Neh 12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(nkjv) Néhémie 12:19 pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;(F) (Hebrew) 19 ׃12 וּלְיוֹיָרִ֣יב מַתְּנַ֔י לִֽידַֽעְיָ֖ה עֻזִּֽי׃ Nehemiah Неемия 12:19 из дома Иоиарива Мафнай, из дома Иедаии Уззий,(RU) Neemias 12:19 De Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;(Portuguese) Neh 12:19 von Jojarib war Matthnai, von Jedaja war Usi,(Luther-1545) Nehemia 12:19 En van Jojarib, Matthenai; van Jedaja, Uzzi;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي नहेमायाह 12:19 योयारीब का मत्तनै; यदायाह का उज्जी; (Hindi) Neemia 12:19 per Ioiarib, Mattenai; per Iedaia, Uzzi;(Italian) Neh 12:19 τῷ Ιωιαριβ Μαθθαναι τῷ Ιδια Οζι (lxx) Neh 12:19 Mat naj for Jojarib, Uzzi for Jedaja,(Danish-1933) Nehemiah 12:19 و از یویاریب، متنای و از یدعیا، عزی.(Persian) ネヘミヤ 記 12:19 ヨヤリブの氏族ではマッテナイ、エダヤの氏族ではウジ、 (JP) Nehemiah 12:19 về họ Giô-gia-ríp, Mát-tê-nai; về họ Giê-đa-gia, U-xi;(VN) Neh 12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(KJV-1611) Neh 12:19 för Jojarib Mat nai, för Jedaja Ussi,(Swedish-1917) Neemia 12:19 Și al lui Ioiarib, Matenai; al lui Iedaia, Uzi;(Romanian) Nehemiah 12:19 요야립 족속에는 맛드내요, 여다야 족속에는 웃시요 (Korean) Nehemiah 12:19 และของคนโยยาริบมี มัทเธนัย ของคนเยดายาห์มี อุสซี (Thai) Nehemiah 12:19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;(ASV-1901) Nehemiah 12:19 Jojaribista Matnai, Jedajasta Ussi,(Finnish) Neh 12:19 на Иоярива, Матенай; на Едаия, Озий;(Bulgarian) Nehemiah 12:19 Matnai dari kaum keluarga Yoyarib, Uzi dari kaum keluarga Yedaya,(Indonesian) Neh 12:19 Matenayi, chèf branch fanmi Jojarib la, Ouzi, chèf branch fanmi Jedaja a,(Creole-HT) Nehemiah 12:19 Vnder Ioiarib, Mattenai, vnder Iedaiah, Vzzi,(Geneva-1560) Nehemiah 12:19 Un Jojaribam Matenajs, Jedajam Uzus,(Latvian) Neh 12:19 nga ajo e Jojaribit, Matenai; nga ajo e Jedajahut, Uzi;(Albanian) Nehemiah 12:19 At kay Joiarib, si Mathenai; kay Jedaias, si Uzzi;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:19 Ta Toiaripi, ko Matenai; ta Ieraia, ko Uti;(Maori-NZ) Nehemiah 12:19 of Ioiarib was Mathnai, of Iedaia was Vsi, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:19 A z Jojarybowego Mattenaj, z Jedajaszowego Uzy;(Polish) Nehemiás 12:19 Jójáribéban Mattenai, Jedajáéban Uzzi,(Hungarian) Neh 12:19 Matnai dari kaum keluarga Yoyarib, Uzi dari kaum keluarga Yedaya,(Malay) Neh 12:19 約 雅 立 族 有 瑪 特 乃 ; 耶 大 雅 族 有 烏 西 ;(CN-cuvt) Neh 12:19 Jojarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi:(Latin-405AD) Nehemiah 12:19 Z Joiaribovy Mattenai, z Jedaiášovy Uzi,(Czech) Неемія. 12:19 а з Йоярівового Маттенай, з Єдаїного Уззі,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:20 ============ Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(NASB-1995) Neh 12:20 撒 来 族 有 加 莱 ; 亚 木 族 有 希 伯 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:20 de Salai, Calai; de Amoc, Heber;(Spanish) Neh 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(nkjv) Néhémie 12:20 pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Eber;(F) (Hebrew) 20 ׃12 לְסַלַּ֥י קַלָּ֖י לְעָמ֥וֹק עֵֽבֶר׃ Nehemiah Неемия 12:20 из дома Саллая Каллай, из дома Амока Евер,(RU) Neemias 12:20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;(Portuguese) Neh 12:20 von Sallai war Kallai, von Amok war Eber,(Luther-1545) Nehemia 12:20 Van Sallai, Kallai; van Amok, Heber;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر नहेमायाह 12:20 सल्लै का कल्लै; आमोक का एबेर। (Hindi) Neemia 12:20 per Sallai, Callai; per Amoc, Eber;(Italian) Neh 12:20 τῷ Σαλλαι Καλλαι τῷ Αμουκ Αβεδ (lxx) Neh 12:20 Kallaj for Sallu, Eber for Amok,(Danish-1933) Nehemiah 12:20 و از سلای، قلای و از عاموق، عابر.(Persian) ネヘミヤ 記 12:20 サライの氏族ではカライ、アモクの氏族ではエベル、 (JP) Nehemiah 12:20 về họ Sa-lai, Ca-lai; về họ A-móc, Ê-be;(VN) Neh 12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(KJV-1611) Neh 12:20 för Sallai Kallai, för Amok Eber,(Swedish-1917) Neemia 12:20 Al lui Salai, Calai; al lui Amoc, Eber;(Romanian) Nehemiah 12:20 살래 족속에는 갈래요, 아목 족속에는 에벨이요 (Korean) Nehemiah 12:20 ของคนศัลลัยมี คาลลัย ของคนอาโมคมี เอเบอร์ (Thai) Nehemiah 12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;(ASV-1901) Nehemiah 12:20 Sallaista Kallai, Amakista Eber,(Finnish) Neh 12:20 на Салая, Калай; на Амока, Евер;(Bulgarian) Nehemiah 12:20 Kalai dari kaum keluarga Salai, Heber dari kaum keluarga Amok,(Indonesian) Neh 12:20 Kalayi, chèf branch fanmi Salou a, Ebè, chèf branch fanmi Amòk la,(Creole-HT) Nehemiah 12:20 Vnder Sallai, Kallai, vnder Amok, Eber,(Geneva-1560) Nehemiah 12:20 Sallajam Kallajus, Amokam Ēbers,(Latvian) Neh 12:20 nga ajo e Sallait, Kallai; nga ajo e Amokut, Eberi;(Albanian) Nehemiah 12:20 Kay Sallai, si Callai; kay Amoc, si Eber;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:20 Ta Harai, ko Karai; ta Amoko, ko Epere;(Maori-NZ) Nehemiah 12:20 of Sallai was Callai, of Amok was Eber, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:20 Z Sallajowego Kalaj, z Amokowego Heber;(Polish) Nehemiás 12:20 Szallaiéban Kallai, Amókéban Éber,(Hungarian) Neh 12:20 Kalai dari kaum keluarga Salai, Heb r dari kaum keluarga Amok,(Malay) Neh 12:20 撒 來 族 有 加 萊 ; 亞 木 族 有 希 伯 ;(CN-cuvt) Neh 12:20 Sellai, Celai: Amoc, Heber:(Latin-405AD) Nehemiah 12:20 Z Sallaiovy Kallai, z Amokovy Heber,(Czech) Неемія. 12:20 з Саллаєвого Каллай, з Амокового Евер,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:21 ============ Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(NASB-1995) Neh 12:21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 业 。(CN-cuvs) Nehemías 12:21 de Hilcías, Hasabías; de Jedaías, Natanael.(Spanish) Neh 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; and of Jedaiah, Nethanel.(nkjv) Néhémie 12:21 pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.(F) (Hebrew) 21 ׃12 לְחִלְקִיָּ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה לִֽידַֽעְיָ֖ה נְתַנְאֵֽל׃ Nehemiah Неемия 12:21 из дома Хелкии Хашавия, из дома Иедаии Нафанаил.(RU) Neemias 12:21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.(Portuguese) Neh 12:21 von Hilkia war Hasabja, von Jedaja war Nathanael.(Luther-1545) Nehemia 12:21 Van Hilkia, Hasabja; van Jedaja, Nethaneel.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:21 ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل नहेमायाह 12:21 हिल्किय्याह का हशब्याह; और यदायाह का नतनेल। (Hindi) Neemia 12:21 per Hilchia, Hasabia; per Iedaia, Natanaele.(Italian) Neh 12:21 τῷ Ελκια Ασαβιας τῷ Ιεδεϊου Ναθαναηλ (lxx) Neh 12:21 Hasjabja for Hilkija og Netan'el for Jedaja.(Danish-1933) Nehemiah 12:21 و از حلقیا، حشبیا و از یدعیا، نتنئیل.(Persian) ネヘミヤ 記 12:21 ヒルキヤの氏族ではハシャビヤ、エダヤの氏族ではネタンエルである。 (JP) Nehemiah 12:21 về họ Hinh-kia Ha-sa-bia; về họ Giê-đa-gia, Nê-tha-nê-ên.(VN) Neh 12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.(KJV-1611) Neh 12:21 för Hilkia Hasabja, för Jedaja Netanel.(Swedish-1917) Neemia 12:21 Al lui Hilchia, Hașabia; al lui Iedaia, Netaneel.(Romanian) Nehemiah 12:21 힐기야 족속에는 하사뱌요, 여다야 족속에는 느다넬이었느니라 (Korean) Nehemiah 12:21 ของคนฮิลคียาห์มี ฮาชาบิยาห์ ของคนเยดายาห์มี เนธันเอล (Thai) Nehemiah 12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.(ASV-1901) Nehemiah 12:21 Hilkiasta Hasabia, Jedajasta Natanael.(Finnish) Neh 12:21 на Хелкия, Асавия; и на Едаия, Натанаил.(Bulgarian) Nehemiah 12:21 Hasabya dari kaum keluarga Hilkia dan Netaneel dari kaum keluarga Yedaya.(Indonesian) Neh 12:21 Achabya, chèf branch fanmi Ilkija a, Netaneèl, chèf branch fanmi Jedaja a.(Creole-HT) Nehemiah 12:21 Vnder Hilkiah, Hashabiah, vnder Iedaiah, Nethaneel.(Geneva-1560) Nehemiah 12:21 Hilķijam Hašabija, Jedajam Netaneēls.(Latvian) Neh 12:21 nga ajo e Hilkiahut, Hashabiahu dhe nga ajo e Jedajahut, Nethaneeli.(Albanian) Nehemiah 12:21 Kay Hilcias, si Hasabias; kay Jedaias, si Nathanael.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:21 Ta Hirikia, ko Hahapia; ta Ieraia, ko Netaneere.(Maori-NZ) Nehemiah 12:21 of Helchias was Hasabia, of Gedaia, was Nethaneel. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:21 Z Helkijaszowego Hasabijasz, z Jedajaszowego Natanael.(Polish) Nehemiás 12:21 Hilkijáéban Hasábia, Jedajáéban Nethanéel.(Hungarian) Neh 12:21 Hasabya dari kaum keluarga Hilkia dan Netaneel dari kaum keluarga Yedaya.(Malay) Neh 12:21 希 勒 家 族 有 哈 沙 比 雅 ; 耶 大 雅 族 有 拿 坦 業 。(CN-cuvt) Neh 12:21 Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanaël.(Latin-405AD) Nehemiah 12:21 Z Helkiášovy Chasabiáš, z Jedaiášovy Natanael.(Czech) Неемія. 12:21 з Хілкійїного Хашавія, з Єдаїного Натанаїл.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:22 ============ Neh 12:22 As for the Levites, the heads of fathers' households were registered in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan and Jaddua; so were the priests in the reign of Darius the Persian.(NASB-1995) Neh 12:22 至 於 利 未 人 , 当 以 利 亚 实 、 耶 何 耶 大 、 约 哈 难 、 押 杜 亚 的 时 候 , 他 们 的 族 长 记 在 册 上 。 波 斯 王 大 利 乌 在 位 的 时 候 , 作 族 长 的 祭 司 也 记 在 册 上 。(CN-cuvs) Nehemías 12:22 Los levitas en días de Eliasib, de Joiada, y de Johanán y Jadúa, fueron escritos por cabezas de familias; también los sacerdotes, hasta el reinado de Darío el persa.(Spanish) Neh 12:22 During the reign of Darius the Persian, a record was also kept of the Levites and priests who had been heads of their fathers' houses in the days of Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua.(nkjv) Néhémie 12:22 Au temps d'Eliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.(F) (Hebrew) 22 ׃12 הַלְוִיִּם֩ בִּימֵ֨י אֶלְיָשִׁ֜יב יוֹיָדָ֤ע וְיוֹחָנָן֙ וְיַדּ֔וּעַ כְּתוּבִ֖ים רָאשֵׁ֣י אָב֑וֹת וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים עַל־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ הַפָּֽרְסִֽי׃ פ Nehemiah Неемия 12:22 Левиты, главы поколений, внесены в запись во дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуя, и также священники в царствование Дария Персидского.(RU) Neemias 12:22 Os Levitas nos dias de Eliasibe, de Joiada, e de Joanã e Jadua, foram escritos por chefes de famílias; como também os sacerdotes, até o reinado de Dario o persa.(Portuguese) Neh 12:22 Und zu den Zeiten Eljasibs, Jojadas, Johanans und Jadduas wurden die Obersten der Vaterhäuser unter den Leviten aufgeschrieben und die Priester, unter dem Königreich des Darius, des Persers.(Luther-1545) Nehemia 12:22 Van de Levieten werden in de dagen van Eljasib, Jojada, en Johanan, en Jaddua, de hoofden der vaderen beschreven; mitsgaders de priesteren, tot het koninkrijk van Darius, den Perziaan.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:22 وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي. नहेमायाह 12:22 एल्याशीब, योयादा, योहानान और यद्दू के दिनों में लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुषों के नाम लिखे जाते थे, और दारा फारसी के राज्य में याजकों के भी नाम लिखे जाते थे। (Hindi) Neemia 12:22 Quant’è a’ Leviti, furono descritti per li capi delle famiglie paterne, al tempo di Eliasib, di Ioiada, di Iohanan, e di Iaddua, insieme co’ sacerdoti, fino al regno di Dario Persiano.(Italian) Neh 12:22 οἱ Λευῖται ἐν ἡμέραις Ελιασιβ Ιωαδα καὶ Ιωαναν καὶ Ιδουα γεγραμμένοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ οἱ ἱερεῖς ἐν βασιλείᾳ Δαρείου τοῦ Πέρσου (lxx) Neh 12:22 Lev terne: I Eljasjibs, Jojadas, Johanans og Jadduas Dage optegnedes Overhovederne for Fædrenehusene og Præsterne indtil Perseren Darius's Regering.(Danish-1933) Nehemiah 12:22 و رؤسای آبای لاویان، در ایام الیاشیب و یهویاداع و یوحانان و یدوع ثبت شدند و كاهنان نیز در سلطنت داریوش فارسی.(Persian) ネヘミヤ 記 12:22 レビびとについては、エリアシブ、ヨイアダ、ヨハナンおよびヤドアの時代に、その氏族の長たちが登録された。また祭司たちもペルシャ王ダリヨスの治世まで登録された。 (JP) Nehemiah 12:22 Về người Lê-vi, các trưởng tộc của họ đã biên tên vào sổ trong đời của Ê-li-a-síp, Giô-gia-đa, Giô-ha-nan, và Gia-đua; còn những thầy tế lễ, thì biên tên vào sổ trong đời Ða-ri-út, nước Phe-rơ-sơ.(VN) Neh 12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.(KJV-1611) Neh 12:22 I Eljasibs, Jojadas, Johanans och Jadduas tid blevo huvudmännen för leviternas familjer upptecknade, ävenså prästerna under persern Darejaves' regering.(Swedish-1917) Neemia 12:22 Leviții în zilele lui Eliașib, Ioiada și Iohanan și Iadua, [erau ]înregistrați mai marii părinților; de asemenea preoții, în [timpul] domniei lui Darius persanul.(Romanian) Nehemiah 12:22 엘리아십과, 요야다와, 요하난과, 얏두아 때에 레위 사람의 족장이 모두 책에 기록되었고 바사 왕 다리오때에 제사장도 책에 기록되었고 (Korean) Nehemiah 12:22 ส่วนคนเลวีในสมัยของเอลียาชีบ โยยาดา โยฮานัน และยาดดูวา ชื่อประมุขของบรรพบุรุษมีบันทึกไว้ทั้งบรรดาปุโรหิตจนถึงรัชสมัยของดาริอัสคนเปอร์เซีย (Thai) Nehemiah 12:22 As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' [houses] ; also the priests, in the reign of Darius the Persian.(ASV-1901) Nehemiah 12:22 Leviläiset Eljasibin, Jojadan, Johanan ja Jadduan aikana, kirjoitetut isäin päämiehet; niin myös papit, Dariuksen Persialaisen valtakuntaan asti.(Finnish) Neh 12:22 В дните на Елиасива, Иодая, Иоанана и Ядуа левитите бяха записани за началници на бащини домове; също и свещениците през царуването на парсиеца Дарий.(Bulgarian) Nehemiah 12:22 Tentang orang-orang Lewi, para kepala kaum keluarga mereka tercatat pada zaman Elyasib, Yoyada, Yohanan dan Yadua, sedang para imam tercatat sampai pemerintahan Darius, orang Persia itu.(Indonesian) Neh 12:22 Pandan tout tan Elyachib, Jodaja, Jokanan ak Jadwa te pase granprèt, yonn apre lòt, yo te enskri non chèf tout fanmi prèt yo ak non moun Levi yo nan gwo rejis ofisyèl tanp lan. Yo te kenbe rejis sa a jouk sou rèy wa Dariyis ki t'ap gouvènen peyi Pès la.(Creole-HT) Nehemiah 12:22 In the dayes of Eliashib, Ioiada, and Iohanan and Iaddua were the chiefe fathers of the Leuites written, and the Priests in the reigne of Darius the Persian.(Geneva-1560) Nehemiah 12:22 Elijašiba, Jojada, Johanana un Jaddua dienās Levītu cilts virsnieki tapa uzrakstīti un priesteri apakš Dārija, tā Persieša, valdīšanas.(Latvian) Neh 12:22 Gjatë mbretërimit të Darit, Persianit, u regjistruan bashkë me priftërinjtë, Levitët që ishin të parë të shtëpive atërore në kohën e Eliashibit, të Jojadas, të Johananit dhe të Jaduas.(Albanian) Nehemiah 12:22 Ang mga Levita sa mga kaarawan ni Eliasib, ni Joiada, at ni Johanan, at ni Jaddua, ay nangasulat sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang: gayon din ang mga saserdote sa paghahari ni Dario na taga Persia.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:22 Ko nga Riwaiti i nga ra i a Eriahipi, i a Ioiara, i a Iohanana, i a Tarua, he mea tuhituhi hei ariki mo nga whare o nga matua: me nga tohunga ano i te wa e kingi ana a Tariuha o Pahia.(Maori-NZ) Nehemiah 12:22 And in the tyme of Eliasib. Ioiada, Iohanan and Iaddua, were the chefe fathers amonge the Leuites, and the prestes wrytte vnder the reigne of Darius ye Persian. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:22 A Lewitowie za dni Elijasyba, Jojady, i Jochanana, i Jadduego popisani są, którzy byli przedniejszymi z domów ojcowskich; także i kapłani aż do królestwa Daryjusza, króla Perskiego.(Polish) Nehemiás 12:22 A Léviták közül Eliásib, Jójada, Jóhanán és Jaddua napjaiban felírattak a családfõk, a papok pedig mind a persiai Dárius országlásáig.(Hungarian) Neh 12:22 Tentang orang-orang Lewi, para kepala kaum keluarga mereka tercatat pada zaman Elyasib, Yoyada, Yohanan dan Yadua, sedang para imam tercatat sampai pemerintahan Darius, orang Persia itu.(Malay) Neh 12:22 至 於 利 未 人 , 當 以 利 亞 實 、 耶 何 耶 大 、 約 哈 難 、 押 杜 亞 的 時 候 , 他 們 的 族 長 記 在 冊 上 。 波 斯 王 大 利 烏 在 位 的 時 候 , 作 族 長 的 祭 司 也 記 在 冊 上 。(CN-cuvt) Neh 12:22 Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ.(Latin-405AD) Nehemiah 12:22 Levítové pak přednější z čeledí otcovských za dnů Eliasiba, Joiady, Jochanana a Jaddua, zapsáni jsou až do kralování Daria Perského.(Czech) Неемія. 12:22 Левити, голови батьківських родів, були записані за днів Ел'яшіва, Йояди, і Йоханана, і Яддуя, а священики за царювання Дарія перського.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:23 ============ Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of fathers' households, were registered in the Book of the Chronicles up to the days of Johanan the son of Eliashib.(NASB-1995) Neh 12:23 利 未 人 作 族 长 的 记 在 历 史 上 , 直 到 以 利 亚 实 的 儿 子 约 哈 难 的 时 候 。(CN-cuvs) Nehemías 12:23 Los hijos de Leví, cabezas de familias, fueron escritos en el libro de las Crónicas hasta los días de Johanán, hijo de Eliasib.(Spanish) Neh 12:23 The sons of Levi, the heads of the fathers' houses until the days of Johanan the son of Eliashib, were written in the book of the chronicles.(nkjv) Néhémie 12:23 Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliaschib.(F) (Hebrew) 23 ׃12 בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֑ים וְעַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃ Nehemiah Неемия 12:23 Сыновья Левия, главы поколений, вписаны в летописи до дней Иоханана, сына Елиашивова.(RU) Neemias 12:23 Os filhos de Levi, chefes de famílias, foram escritos no livro das crônicas até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.(Portuguese) Neh 12:23 Es wurden aber die Kinder Levi, die Obersten der Vaterhäuser, aufgeschrieben in der Chronik bis zur Zeit Johanans, des Sohnes Eljasibs.(Luther-1545) Nehemia 12:23 De kinderen van Levi, de hoofden der vaderen, werden beschreven in het boek der kronieken, tot de dagen van Johanan, den zoon van Eljasib, toe.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب. नहेमायाह 12:23 जो लेवीय पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, उनके नाम एल्याशीब के पुत्र योहानान के दिनों तक इतिहास की पुस्तक में लिखे जाते थे। (Hindi) Neemia 12:23 I figliuoli di Levi sono descritti per li capi delle famiglie paterne, nel libro delle Croniche, fino al tempo di Iohanan, figliuolo di Eliasib.(Italian) Neh 12:23 υἱοὶ Λευι ἄρχοντες τῶν πατριῶν γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν καὶ ἕως ἡμερῶν Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ (lxx) Neh 12:23 Af Lev s Efterkommere optegnedes Overhovederne for Fædrenehusene i Krønikebogen ned til Johanans, Eljasjibs Søns, Dage.(Danish-1933) Nehemiah 12:23 و رؤسای آبای بنیلاوی در كتاب تواریخ ایام تا ایام یوحانان بن الیاشیب ثبت گردیدند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:23 レビの子孫で氏族の長たる者は、エリアシブの子ヨハナンの世まで歴代志の書にしるされている。 (JP) Nehemiah 12:23 Các trưởng tộc của người Lê-vi có ghi tên vào sách sử ký cho đến đời Giô-ha-nan, con trai của Ê-li-a-síp.(VN) Neh 12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.(KJV-1611) Neh 12:23 Huvudmännen för Lev barns familjer äro upptecknade i krönikeboken, ända till Johanans, Eljasibs sons, tid.(Swedish-1917) Neemia 12:23 Fiii lui Levi, mai marii părinților, [au fost] înscriși în cartea cronicilor, până în zilele lui Iohanan, fiul lui Eliașib.(Romanian) Nehemiah 12:23 레위 자손의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 역대지략에 기록되었으며 (Korean) Nehemiah 12:23 ลูกหลานของเลวี ประมุขของบรรพบุรุษ มีบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดาร จนสมัยของโยฮานันบุตรชายเอลียาชีบ (Thai) Nehemiah 12:23 The sons of Levi, heads of fathers' [houses], were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.(ASV-1901) Nehemiah 12:23 Levin lapset, ylimmäiset isät, ovat kirjoitetut Aikakirjaan, Johananin Eljasibin pojan aikaan asti.(Finnish) Neh 12:23 Левийците, които бяха началници на бащини домове, бяха записани в Книгата на летописите, дори до дните на Иоанана Елиасивовия син.(Bulgarian) Nehemiah 12:23 Kepala-kepala kaum keluarga anak-anak Lewi tercatat dalam kitab sejarah sampai zaman Yohanan bin Elyasib.(Indonesian) Neh 12:23 Pou branch fanmi Levi yo, yo te enskri nou chèf fanmi yo tou nan gwo rejis ofisyèl la, men lè yo rive sou tan Jokanan, pitit pitit Elyachib la, yo sispann fè sa.(Creole-HT) Nehemiah 12:23 The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.(Geneva-1560) Nehemiah 12:23 Levija bērnu cilts virsnieki laiku grāmatā ir sarakstīti līdz Jehohanana, Elijašiba dēla, dienām.(Latvian) Neh 12:23 Bijtë e Levit, që ishin të parë të shtëpive atërore, u regjistruan përkundrazi në librin e Kronikave deri në kohën e Johananit, birit të Eliashibit.(Albanian) Nehemiah 12:23 Ang mga anak ni Levi, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ay nangasulat sa aklat ng mga alaala, hanggang sa mga kaarawan ni Johanan na anak ni Eliasib.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:23 Ko nga tama a Riwai, ko nga ariki o nga whare o nga matua, he mea tuhituhi ki te pukapuka o nga ra, a tae noa ki nga ra o Iohanana tama a Eriahipi.(Maori-NZ) Nehemiah 12:23 The children of Leui the pryncipall fathers were wrytten in the Cronicles, vntyll the tyme of Iohanan the sonne of Eliasib. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:23 Synowie mówię Lewiego, przedniejsi z domów ojcowskich, zapisani są w księgach kroniki aż do dni Jochanana, syna Elijasybowego.(Polish) Nehemiás 12:23 A Léviták családfõi felírattattak a krónikák könyvében Jóhanánnak, Eliásib fiának napjaiig;(Hungarian) Neh 12:23 Kepala-kepala kaum keluarga anak-anak Lewi tercatat dalam kitab sejarah sampai zaman Yohanan bin Elyasib.(Malay) Neh 12:23 利 未 人 作 族 長 的 記 在 歷 史 上 , 直 到 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 時 候 。(CN-cuvt) Neh 12:23 Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.(Latin-405AD) Nehemiah 12:23 Synové, pravím, Léví, přední v čeledech otcovských, zapsáni jsou v knize Paralipomenon, až do času Jochanana syna Eliasibova.(Czech) Неемія. 12:23 Сини Левія, голови батьківських родів, записані в Книгу Хронік, і аж до днів Йоханана, сина Ел'яшівового.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:24 ============ Neh 12:24 The heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to praise and give thanks, as prescribed by David the man of God, division corresponding to division.(NASB-1995) Neh 12:24 利 未 人 的 族 长 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 儿 子 耶 书 亚 , 与 他 们 弟 兄 的 班 次 相 对 , 照 着 神 人 大 卫 的 命 令 一 班 一 班 地 赞 美 称 谢 。(CN-cuvs) Nehemías 12:24 Y los principales de los levitas: Hasabías, Serebías, y Jesúa, hijo de Cadmiel, y sus hermanos delante de ellos, para alabar y dar gracias, conforme al estatuto de David, varón de Dios, guardando su turno.(Spanish) Neh 12:24 And the heads of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers across from them, to praise and give thanks, group alternating with group, according to the command of David the man of God.(nkjv) Néhémie 12:24 Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Eternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.(F) (Hebrew) 24 ׃12 וְרָאשֵׁ֣י הַ֠לְוִיִּם חֲשַׁבְיָ֨ה שֵֽׁרֵבְיָ֜ה וְיֵשׁ֤וּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל֙ וַאֲחֵיהֶ֣ם לְנֶגְדָּ֔ם לְהַלֵּ֣ל לְהוֹד֔וֹת בְּמִצְוַ֖ת דָּוִ֣יד אִישׁ־הָאֱלֹהִ֑ים מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ Nehemiah Неемия 12:24 Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия – смена за сменою.(RU) Neemias 12:24 E os chefes dos Levitas foram:Hasabias, Serebias, e Jesua filho de Cadmiel, e seus irmãos em frente deles, para louvarem [e] darem graças, conforme o mandamento de Davi, homem de Deus, cada um com sua responsabilidade.(Portuguese) Neh 12:24 Und dies waren die Obersten unter den Leviten: Hasabja, Serebja und Jesua, der Sohn Kadmiels; und ihre Brüder neben ihnen, verordnet, zu loben und zu danken, wie es David, der Mann Gottes, geboten hatte, eine Ordnung um die andere,(Luther-1545) Nehemia 12:24 De hoofden dan der Levieten waren Hasabja, Serebja, en Jesua, de zoon van Kadmiel, en hun broederen tegen hen over, om te prijzen en te danken, naar het gebod van David, den man Gods, wacht tegen wacht.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:24 ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة. नहेमायाह 12:24 और लेवियों के मुख्य पुरुष ये थेः अर्थात् हशब्याह, शेरेब्याह और कदमीएल का पुत्र येशू; और उनके सामने उनके भाई परमेश्वर के भक्त दाऊद की आज्ञा के अनुसार आमने-सामने स्तुति और धन्यवाद करने पर नियुक्त थे। (Hindi) Neemia 12:24 Ed i capi de’ Leviti furono Hasabia, Serebia, e Iesua, figliuoli di Cadmiel; e i lor fratelli, appaiati con loro, per lodare, e per celebrare Iddio, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, l’una muta essendo appaiata con l’altra.(Italian) Neh 12:24 καὶ ἄρχοντες τῶν Λευιτῶν Ασαβια καὶ Σαραβια καὶ Ιησου καὶ υἱοὶ Καδμιηλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατεναντίον αὐτῶν εἰς ὑμνεῖν καὶ αἰνεῖν ἐν ἐντολῇ Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ ἐφημερία πρὸς ἐφημερίαν (lxx) Neh 12:24 Og Lev ternes Overhoveder var: Hasjabja, Sjerebja, Jesua, Binnuj, Kadmiel og deres Brødte, der stod over for dem for at synge Lovsangen og Takkesangen efter den Guds Mand Davids Bud, den ene Afdeling efter den anden;(Danish-1933) Nehemiah 12:24 و رؤسای لاویان، حشبیا و شربیا و یشوع بن قدمیئیل و برادرانشان در مقابل ایشان، تا موافق فرمان داود مرد خدا، فرقه برابر فرقه، حمد و تسبیح بخوانند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:24 レビびとのかしらはハシャビヤ、セレビヤおよびカデミエルの子エシュアであって、その兄弟たち相向かい合い、組と組と対応して神の人ダビデの命令に従い、さんびと感謝をささげた。 (JP) Nehemiah 12:24 Các trưởng tộc của người Lê-vi: Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, và Giê-sua, con trai của Cát-mi-ên, và các anh em người ứng đối nhau, từng ban từng thứ, đặng ngợi khen và cảm tạ, tùy theo lịnh của Ða-vít, người của Ðức Chúa Trời.(VN) Neh 12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.(KJV-1611) Neh 12:24 Och leviternas huvudmän voro Hasabja, Serebja och Jesua, Kadmiels son, samt deras bröder, som stodo mitt emot dem för att lova och tacka, såsom gudsmannen David hade bjudit, den ena tjänstgörande avdelningen jämte den andra.(Swedish-1917) Neemia 12:24 Și mai marii leviților: Hașabia, Șerebia și Ieșua, fiul lui Cadmiel, cu frații lor stând față în față, ca să laude [și ]să aducă mulțumiri, conform cu porunca lui David omul lui Dumnezeu, gardă cu gardă, față în față.(Romanian) Nehemiah 12:24 레위 사람의 어른은 하사뱌와, 세레뱌와, 갓미엘의 아들 예수아라 저희가 그 형제의 맞은편에 있어 하나님의 사람 다윗의 명한대로 반차를 따라 주를 찬양하며 감사하고 (Korean) Nehemiah 12:24 และหัวหน้าของคนเลวีคือ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ และเยชูอาบุตรชายขัดมีเอล กับญาติพี่น้องของเขาอยู่ตรงกันข้าม ที่จะสรรเสริญและโมทนาพระคุณ ตามบัญญัติของดาวิดคนของพระเจ้า เป็นยามๆไป (Thai) Nehemiah 12:24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.(ASV-1901) Nehemiah 12:24 Ja Leviläisten päämiehet: Hasabia, Serebia ja Jesua Kadmielin poika, ja heidän veljensä heidän vieressänsä, ylistämässä ja kiittämässä, niinkuin David Jumalan mies oli käskenyt, yksi vartia toisen kohdalla.(Finnish) Neh 12:24 А началниците на левитите бяха: Асавия, Серевия и Исус Кадмииловият син, с братята им срещу тях, назначени да хвалят и песнословят според заповедта на Божия човек Давида, ответно едни срещу други*.(Bulgarian) Nehemiah 12:24 Inilah para kepala orang-orang Lewi: Hasabya, Serebya, Yesua bin Kadmiel, dan saudara-saudara mereka yang berdiri di hadapan mereka untuk menyanyikan puji-pujian dan syukur sesuai dengan perintah Daud, abdi Allah itu, kelompok di samping kelompok.(Indonesian) Neh 12:24 Chèf moun Levi yo te Achabya, Jechwa, Bennwi ak Kadmyèl. Yo te separe moun Levi yo an gwoup. De gwoup te kanpe yonn anfas lòt pou chante lwanj Seyè a ak kantik pou di Bondye mèsi, yonn apre lòt, dapre lòd wa David, sèvitè Bondye, te kite a.(Creole-HT) Nehemiah 12:24 And the chiefe of the Leuites were Hashabiah, Sherebiah, & Ieshua the sonne of Kadmiel, & their brethren about them to giue prayse and thankes, according to the ordinance of Dauid the man of God, ward ouer against warde.(Geneva-1560) Nehemiah 12:24 Bet Levītu virsnieki bija šie: Hašabija, Šerebija un Ješua, Kadmiēļa dēls, un viņu brāļi bija viņiem klāt, slavēt un teikt, pēc Dieva vīra Dāvida likuma, ikkatrs savu laiku.(Latvian) Neh 12:24 Krerët e Levitëve Hashabiahu, Sherabiahu dhe Jeshua, bir i Kadmielit, bashkë me vëllezërit e tyre, që rrinin përballë tyre, këndonin himne lëvdimi dhe falenderimi me grupe të alternuara, sipas urdhrit të Davidit, njeriut të Perëndisë.(Albanian) Nehemiah 12:24 At ang mga pinuno ng mga Levita: si Hasabias, si Serabias, si Jesua na anak ni Cadmiel, na may mga kapatid na nangasa tapat nila upang magsipuri at nangagpasalamat, ayon sa utos ni David na lalake ng Dios, sa pulutong at pulutong.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:24 A ko nga ariki o nga Riwaiti; ko Hahapia, ko Herepia, ko Hehua tama a Karamiere, me o ratou teina ano i te ritenga mai o ratou, hei whakamoemiti, hei whakawhetai; ko te mea hoki ia i whakahaua e ta te Atua tangata, e Rawiri, tenei tiakanga i te ritenga mai o tenei tiakanga.(Maori-NZ) Nehemiah 12:24 And these were the chefe amoge the Leuites, Hasabia, Serebia and Iesua the sonne of Cadmiel, & their brethren ouer agaynst them, to geue prayse and thankes, acordinge as Dauid ye ma of God had ordeyned it, one watch ouer agaynst another. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:24 Przedniejsi mówię z Lewitów byli Hasabijasz, Serebijasz, i Jesua, syn Kadmielowy, i bracia ich przeciwko nim, ku chwaleniu i wysławianiu Boga według rozkazania Dawida, męża Bożego, straż przeciwko straży.(Polish) Nehemiás 12:24 A Léviták családfõi [valának:] Hasábia, Serébia, Jésua a Kadmiel fia, és az õ atyjokfiai velök szemben a dícsérõ és hálaadó éneklésre, Dávidnak, az Isten emberének parancsolata szerint, mint egy éneklõ sereg együtt a másikkal.(Hungarian) Neh 12:24 Inilah para kepala orang-orang Lewi: Hasabya, Serebya, Yesua bin Kadmiel, dan saudara-saudara mereka yang berdiri di hadapan mereka untuk menyanyikan puji-pujian dan syukur sesuai dengan perintah Daud, abdi Allah itu, kelompok di samping kelompok.(Malay) Neh 12:24 利 未 人 的 族 長 是 哈 沙 比 雅 、 示 利 比 、 甲 篾 的 兒 子 耶 書 亞 , 與 他 們 弟 兄 的 班 次 相 對 , 照 著 神 人 大 衛 的 命 令 一 班 一 班 地 讚 美 稱 謝 。(CN-cuvt) Neh 12:24 Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem.(Latin-405AD) Nehemiah 12:24 Potom přední Levítové: Chasabiáš, Serebiáš, a Jesua syn Kadmielův, a bratří jejich naproti nim k chválení a oslavování Boha, podlé nařízení Davida muže Božího, třída proti třídě.(Czech) Неемія. 12:24 А голови Левитів: Хашавія, Шеревія, і Ісус, син Кадміїлів, та брати їхні були навпроти них, щоб хвалити та славити за наказом Давида, Божого чоловіка, черга за чергою.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:25 ============ Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers keeping watch at the storehouses of the gates.(NASB-1995) Neh 12:25 玛 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亚 、 米 书 兰 、 达 们 、 亚 谷 是 守 门 的 , 就 是 在 库 房 那 里 守 门 。(CN-cuvs) Nehemías 12:25 Matanías, y Bacbucías, Abdías, Mesulam, Talmón, Acub, guardas, eran porteros para la guardia a las entradas de las puertas.(Spanish) Neh 12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, and Akkub were gatekeepers keeping the watch at the storerooms of the gates.(nkjv) Néhémie 12:25 Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.(F) (Hebrew) 25 ׃12 מַתַּנְיָ֧ה וּבַקְבֻּֽקְיָ֛ה עֹבַדְיָ֥ה מְשֻׁלָּ֖ם טַלְמ֣וֹן עַקּ֑וּב שֹׁמְרִ֤ים שֽׁוֹעֲרִים֙ מִשְׁמָ֔ר בַּאֲסֻפֵּ֖י הַשְּׁעָרִֽים׃ Nehemiah Неемия 12:25 Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув – стражи, привратники на страже у порогов ворот.(RU) Neemias 12:25 Matanias, e Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, Acube, eram porteiros que faziam guarda às entradas das portas.(Portuguese) Neh 12:25 waren Matthanja, Bakbukja, Obadja. Aber Mesullam, Talmon und Akkub, die Torhüter, hatten die Hut an den Vorratskammern der Tore.(Luther-1545) Nehemia 12:25 Matthanja en Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon en Akkub, waren poortiers, de wacht waarnemende bij de schatkamers der poorten.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب. नहेमायाह 12:25 मत्तन्याह, बकबुक्याह, ओबद्याह, मशुल्लाम, तल्मोन और अक्कूब फाटकों के पास के भण्डारों का पहरा देनेवाले द्वारपाल थे। (Hindi) Neemia 12:25 Mattania, Bacbuchia, Obadia, Mesullam, Talmon, Accub, facevano la guardia alla soglia delle porte, in qualità di portinai.(Italian) Neh 12:25 ἐν τῷ συναγαγεῖν με τοὺς πυλωροὺς (lxx) Neh 12:25 og Mat nja, Bakbukja og Oba a, Mesjullam, Talmon og Akkub var Dørvogtere og holdt Vagt ved Portenes Forrådskamre.(Danish-1933) Nehemiah 12:25 و متنیا و بقبقیا و عوبدیا و مشلام و طلمون و عقوب دربانان بودند كه نزد خزانههای دروازهها پاسبانی مینمودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:25 マツタニヤ、バクブキヤ、オバデヤ、メシュラム、タルモンおよびアックブは門を守る者で門の内の倉を監督した。 (JP) Nehemiah 12:25 Mát-ta-nia, Bác-bu-kia, Ô-ba-đia, Mê-su-lam, Tanh-môn và A-cúp, là kẻ canh giữ cửa, giữ các kho bên cửa thành.(VN) Neh 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.(KJV-1611) Neh 12:25 Mat nja, Bakbukja, Oba a, Mesullam, Talmon och Ackub höllo såsom dörrvaktare vakt över förrådshusen vid portarna.(Swedish-1917) Neemia 12:25 Matania și Bacbuchia, Obadia, Meșulam, Talmon[, ]Acub, [erau] portari, făcând de gardă la pragurile porților.(Romanian) Nehemiah 12:25 맛다냐와, 박부갸와, 오바댜와, 므술람과, 달몬과, 악굽은 다 문지기로서 반차대로 문 안의 곳간을 파수하였나니 (Korean) Nehemiah 12:25 มัทธานิยาห์ บัคบูคิยาห์ โอบาดีห์ เมชุลลาม ทัลโมน และอักขูบ เป็นคนเฝ้าประตู ยืนเฝ้าอยู่ที่โรงพัสดุของประตู (Thai) Nehemiah 12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates.(ASV-1901) Nehemiah 12:25 Mattania, Bakbukia, Obadia, Mesullam, Talmon ja Akkub olivat ovenvartiat, tavaraporttein vartioitsemisessa.(Finnish) Neh 12:25 Матания, Ваквукия, Авдия, Месулам, Талмон и Акув бяха вратари, и пазеха стражата на влагалищата при портите.(Bulgarian) Nehemiah 12:25 Matanya, Bakbukya, Obaja, Mesulam, Talmon dan Akub adalah penunggu-penunggu pintu gerbang yang mengadakan penjagaan di gudang-gudang perlengkapan pada pintu-pintu gerbang.(Indonesian) Neh 12:25 Men non moun ki t'ap sèvi tankou gad pòtay tanp lan: Se te Matanya, Bakboukya, Obadya, Mechoulam, Talmon ak Akoub. Yo te reskonsab veye depo magazen ki te bò pòtay tanp lan.(Creole-HT) Nehemiah 12:25 Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were porters keeping the warde at the thresholds of the gates.(Geneva-1560) Nehemiah 12:25 Matanija un Bakbukija, Obadijus, Mešulams, Talmons, Akubs, tie bija vārtu sargi, sargāt mantas namus pie vārtiem.(Latvian) Neh 12:25 Mataniahu, Bakbukiahu, Obadiahu, Meshulami, Talmoni dhe Akubi ishin derëtarë dhe ruanin magazinat e portave.(Albanian) Nehemiah 12:25 Si Mathanias, at si Bucbucias, si Obadias, si Mesullam, si Talmon, si Accub, ay mga tagatanod-pinto, na nangagbabantay sa mga kamalig ng mga pintuang-bayan.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:25 Ko Matania, ko Pakapukia, ko Oparia, ko Mehurama, ko Taramono, ko Akupu nga kaitiaki kuwaha, hei tiaki i nga whare taonga i nga kuwaha.(Maori-NZ) Nehemiah 12:25 Mathania, Bacbuchia, Obadia, Mesullam, Talmon and Acub were porters in the watch at the thresholdes of the gates. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:25 Matanijasz, i Bakbukijasz, Obadyjasz, Mesullam, Talmon, Akkub, byli stróżami odźwiernymi przy domu skarbu u bram.(Polish) Nehemiás 12:25 Mattánia, Bakbukia, Obádia, Mesullám, Talmón, Akkub pedig kapunállók, õrt állván a kapuk kincses házainál.(Hungarian) Neh 12:25 Matanya, Bakbukya, Obaja, Mesulam, Talmon dan Akub adalah penunggu-penunggu pintu gerbang yang mengadakan penjagaan di gudang-gudang perlengkapan pada pintu-pintu gerbang.(Malay) Neh 12:25 瑪 他 尼 、 八 布 迦 、 俄 巴 底 亞 、 米 書 蘭 、 達 們 、 亞 谷 是 守 門 的 , 就 是 在 庫 房 那 裡 守 門 。(CN-cuvt) Neh 12:25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas.(Latin-405AD) Nehemiah 12:25 Mataniáš, Bakbukiáš, Abdiáš, Mesullam, Talmon, Akkub, držící stráž vrátných při domu pokladů u bran.(Czech) Неемія. 12:25 Матанія, і Бакбукія, Овадія, Мешуллам, Талмон, Аккув, придверні, сторожа в брамних складах.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:26 ============ Neh 12:26 These served in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.(NASB-1995) Neh 12:26 这 都 是 在 约 撒 达 的 孙 子 、 耶 书 亚 的 儿 子 约 雅 金 和 省 长 尼 希 米 , 并 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 时 候 , 有 职 任 的 。(CN-cuvs) Nehemías 12:26 Éstos fueron en los días de Joiacim, hijo de Jesúa, hijo de Josadac, y en los días del gobernador Nehemías, y del sacerdote Esdras, escriba.(Spanish) Neh 12:26 These lived in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.(nkjv) Néhémie 12:26 Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.(F) (Hebrew) 26 ׃12 אֵ֕לֶּה בִּימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹצָדָ֑ק וּבִימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַפֶּחָ֔ה וְעֶזְרָ֥א הַכֹּהֵ֖ן הַסּוֹפֵֽר׃ פ Nehemiah Неемия 12:26 Они были во дни Иоакима, сына Иисусова, сына Иоседекова, и во дни областеначальника Неемии и книжника Ездры, священника.(RU) Neemias 12:26 Estes foram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jozadaque, como também nos dias do governador Neemias, e do sacerdote Esdras, o escriba.(Portuguese) Neh 12:26 Diese waren zu den Zeiten Jojakims, des Sohnes Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und zu den Zeiten Neh mias, des Landpflegers, und des Priesters Esra, des Schriftgelehrten.(Luther-1545) Nehemia 12:26 Dezen waren in de dagen van Jojakim, den zoon van Jesua, den zoon van Jozadak, en in de dagen van Nehemia, den landvoogd, en van den priester Ezra, den schriftgeleerde.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:26 كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب नहेमायाह 12:26 योयाकीम के दिनों में जो योसादाक का पोता और येशू का पुत्र था, और नहेम्याह अधिपति और एज्रा याजक और शास्त्री के दिनों में ये ही थे। (Hindi) Neemia 12:26 Costoro furono al tempo di Ioiachim, figliuolo di Iesua, figliuolo di Iosadac; ed al tempo del governatore Neemia, e del sacerdote Esdra, scriba.(Italian) Neh 12:26 ἐν ἡμέραις Ιωακιμ υἱοῦ Ἰησοῦ υἱοῦ Ιωσεδεκ καὶ ἐν ἡμέραις Νεεμια καὶ Εσδρας ὁ ἱερεὺς ὁ γραμματεύς (lxx) Neh 12:26 Disse var Overhoveder på Jojakims Tid, en Søn af Jesua, en Søn af Jozadak, og på Statholderen Neh mias's og Præsten Ezr den Skriftlærdes Tid.(Danish-1933) Nehemiah 12:26 اینان در ایام یویاقیم بن یشوع بن یوصاداق و در ایام نحمیای والی و عزرای كاهن كاتب بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:26 これらはヨザダクの子エシュアの子ヨアキムの時代、また総督ネヘミヤおよび学者である祭司エズラの時代にいた人々である。 (JP) Nehemiah 12:26 Các người này ở về đời Giô-gia-kim, con trai của Giê-sua, cháu Giô-xa-đác, về đời Nê-hê-mi, quan tổng trấn, và về đời E-xơ-ra, làm thầy tế lễ và văn sĩ.(VN) Neh 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.(KJV-1611) Neh 12:26 Dessa levde i Jojakims, Jesuas sons, Josadaks sons, tid, och i Neh mjas, ståthållarens, och i prästen Esras, den skriftlärdes, tid.(Swedish-1917) Neemia 12:26 Aceștia [erau] în zilele lui Ioiachim, fiul lui Ieșua, fiul lui Ioțadac și în zilele lui Neemia guvernatorul și ale preotului Ezra, scribul.(Romanian) Nehemiah 12:26 이상 모든 사람은 요사닥의 손자 예수아의 아들 요야김과 방백 느헤미야와 제사장 겸 서기관 에스라 때에 있었느니라 (Korean) Nehemiah 12:26 คนเหล่านี้อยู่ในสมัยของโยยาคิมบุตรชายเยชูอา ผู้เป็นบุตรชายโยซาดัก และในสมัยของเนหะมีย์ผู้ว่าราชการ กับในสมัยของเอสราปุโรหิต และธรรมาจารย์ (Thai) Nehemiah 12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.(ASV-1901) Nehemiah 12:26 Nämät olivat Jojakimin Jesuan pojan Jotsadakin pojan aikana, ja Nehemian maanvanhimman, ja Esran papin, kirjanoppineen, aikana.(Finnish) Neh 12:26 Тия бяха в дните на Иоакима син на Исуса, син на Иоседека, и в дните на областния управител Неемия, и на свещеникът Ездра книжникът.(Bulgarian) Nehemiah 12:26 Mereka itu hidup pada zaman Yoyakim bin Yesua bin Yozadak dan pada zaman bupati Nehemia dan imam Ezra, ahli kitab itu.(Indonesian) Neh 12:26 Moun sa yo t'ap viv nan tan Jojakim, pitit Jozye, pitit pitit Josadak la, te granprèt la, nan tan Neemi t'ap gouvènen an ak nan tan Esdras, prèt ki te direktè lalwa a, tou.(Creole-HT) Nehemiah 12:26 These were in the dayes of Ioiakim, the sonne of Ieshua, the sonne of Iozadak, and in the dayes of Nehemiah the captaine, and of Ezra the Priest and scribe.(Geneva-1560) Nehemiah 12:26 Šie bija Jojakima, Ješua dēla, Jocadaka dēla dēla, dienās, un Nehemijas, tā zemes soģa, un priestera Ezras, tā rakstu mācītāja, dienās.(Latvian) Neh 12:26 Këta jetonin në kohën e Jojakimit, birit të Jeshuas, bir i Jotsadakut, dhe në kohën e Nehemias, qeveritarit, dhe të Ezdras, që ishte prift dhe shkrues.(Albanian) Nehemiah 12:26 Ang mga ito'y sa mga kaarawan ni Joiacim, na anak ni Jesua, na anak ni Josadac, at sa mga kaarawan ni Nehemias na tagapamahala, at ng saserdoteng Ezra na kalihim.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:26 No nga ra enei i a Ioiakimi tama a Hehua tama a Iohereke, no nga ra ano hoki i a Nehemia kawana, i a Etera tohunga, i te karaipi ra.(Maori-NZ) Nehemiah 12:26 These were in the tyme of Ioiachim the sonne of Iesua the sonne of Iosedec, and in the tyme of Nehemias the Debyte, and of the prest E?dras the scrybe. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:26 Cić byli za dni Joakima, syna Jesuego, syna Jozedekowego, i za dni Nehemijasza wodza, i Ezdrasza kapłana, nauczonego w Piśmie.(Polish) Nehemiás 12:26 Ezek valának Jojákim napjaiban, ki Jésua fia, ki Jósadák fia volt, és Nehémiásnak, a helytartónak és Ezsdrásnak, a törvénytudó papnak napjaiban.(Hungarian) Neh 12:26 Mereka itu hidup pada zaman Yoyakim bin Yesua bin Yozadak dan pada zaman bupati Neh mia dan imam Ezr ahli kitab itu.(Malay) Neh 12:26 這 都 是 在 約 撒 達 的 孫 子 、 耶 書 亞 的 兒 子 約 雅 金 和 省 長 尼 希 米 , 並 祭 司 文 士 以 斯 拉 的 時 候 , 有 職 任 的 。(CN-cuvt) Neh 12:26 Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.~(Latin-405AD) Nehemiah 12:26 Ti byli za času Joiakima , syna Jesua, syna Jozadakova, a za času Nehemiáše vůdce, a Ezdráše kněze a učitele.(Czech) Неемія. 12:26 Вони були за днів Йоякима, сина Ісуса, сина Йоцадакового, та за днів намісника Неемії та священика вчителя Ездри.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:27 ============ Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they might celebrate the dedication with gladness, with hymns of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps and lyres.(NASB-1995) Neh 12:27 耶 路 撒 冷 城 墙 告 成 的 时 候 , 众 民 就 把 各 处 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 称 谢 、 歌 唱 、 敲 钹 、 鼓 瑟 、 弹 琴 , 欢 欢 喜 喜 地 行 告 成 之 礼 。(CN-cuvs) Nehemías 12:27 Y para la dedicación del muro de Jerusalén buscaron a los levitas de todos los lugares, para traerlos a Jerusalén, para hacer la dedicación y la fiesta con alabanzas y con cánticos, con címbalos, salterios y cítaras.(Spanish) Neh 12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.(nkjv) Néhémie 12:27 ¶ Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.(F) (Hebrew) 27 ׃12 וּבַחֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַלְוִיִּם֙ מִכָּל־מְק֣וֹמֹתָ֔ם לַהֲבִיאָ֖ם לִֽירוּשָׁלָ֑͏ִם לַעֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה וְשִׂמְחָה֙ וּבְתוֹד֣וֹת וּבְשִׁ֔יר מְצִלְתַּ֖יִם נְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּרֽוֹת׃ Nehemiah Неемия 12:27 При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказываяим придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиямии песнями при звуке кимвалов, псалтирей и гуслей.(RU) Neemias 12:27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram aos Levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de fazerem a dedicação com alegrias, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, liras e harpas.(Portuguese) Neh 12:27 Und bei der Einweihung der Mauer zu Jerusalem suchte man die Leviten aus allen ihren Orten, daß man sie gen Jerusalem brächte, zu halten Einweihung in Freuden, mit Danken, mit Singen, mit Zimbeln, Psalter und Harfen.(Luther-1545) Nehemia 12:27 In de inwijding nu van Jeruzalems muur, zochten zij de Levieten uit al hun plaatsen, dat zij hen te Jeruzalem brachten, om de inwijding te doen met vreugde, en met dankzeggingen, en met gezang, cimbalen, luiten, en met harpen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. नहेमायाह 12:27 ¶ यरूशलेम की शहरपनाह की प्रतिष्ठा के समय लेवीय अपने सब स्थानों में ढूँढ़े गए, कि यरूशलेम को पहुँचाए जाएँ, जिससे आनन्द और धन्यवाद करके और झाँझ, सारंगी और वीणा बजाकर, और गाकर उसकी प्रतिष्ठा करें। (Hindi) Neemia 12:27 OR nella dedicazione delle mura di Gerusalemme, si ricercarono i Leviti da tutti i luoghi loro, per farli venire in Gerusalemme, per far la dedicazione con allegrezza, con laudi, e cantici, con cembali, e salteri, e cetere.(Italian) Neh 12:27 καὶ ἐν ἐγκαινίοις τείχους Ιερουσαλημ ἐζήτησαν τοὺς Λευίτας ἐν τοῖς τόποις αὐτῶν τοῦ ἐνέγκαι αὐτοὺς εἰς Ιερουσαλημ ποιῆσαι ἐγκαίνια καὶ εὐφροσύνην ἐν θωδαθα καὶ ἐν ᾠδαῖς κυμβαλίζοντες καὶ ψαλτήρια καὶ κινύραι (lxx) Neh 12:27 Da Jer salems Mur skulde indvies opsøgte man Lev terne alle Vegne, hvor de boede, og bragte dem til Jer salem, for at de skulde fejre Indvielsen med Fryd og Takkesang, med Sang, Cymbler, Harper og Citre.(Danish-1933) Nehemiah 12:27 و هنگام تبریك نمودن حصار اورشلیم، لاویان را از همه مكانهای ایشان طلبیدند تا ایشان را به اورشلیم بیاورند كه با شادمانی و حمد و سرود با دفّ و بربط و عود آن را تبریك نمایند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:27 さてエルサレムの城壁の落成式に当って、レビびとを、そのすべての所から招いてエルサレムにこさせ、感謝と、歌と、シンバルと、立琴と、琴とをもって喜んで落成式を行おうとした。 (JP) Nehemiah 12:27 Khi khánh thành các vách thành Giê-ru-sa-lem, thì người ta sai gọi các người Lê-vi ở khắp mọi nơi, đặng đem chùng về Giê-ru-sa-lem, để dự lễ khánh thành cách vui vẻ, có tiếng khen ngợi và ca hát theo chập chỏa, đờn cầm, và đờn sắt.(VN) Neh 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.(KJV-1611) Neh 12:27 Och när Jer salems mur skulle invigas, uppsökte man leviterna på alla deras orter och förde dem till Jer salem för att hålla invignings- och glädjehögtid under tacksägelse och sång, med cymbaler, psaltare och harpor.(Swedish-1917) Neemia 12:27 ¶ Și la dedicarea zidului Ierusalimului ei au căutat pe leviți din toate locurile lor, pentru a-i aduce la Ierusalim, pentru a ține dedicarea cu veselie, deopotrivă cu mulțumiri și cu cântare, [cu ]chimvale, psalterioane și cu harpe.(Romanian) Nehemiah 12:27 예루살렘 성곽이 낙성되니 각처에서 레위 사람들을 찾아 예루살렘으로 데려다가 감사하며 노래하며 제금 치며 비파와 수금을 타며 즐거이 봉헌식을 행하려 하매 (Korean) Nehemiah 12:27 คราวเมื่อทำพิธีมอบถวายกำแพงเยรูซาเล็ม เขาได้แสวงหาคนเลวีตามที่ของเขาทั่วทุกแห่ง เพื่อจะนำเขามาที่เยรูซาเล็ม เพื่อฉลองมอบถวายด้วยความยินดี ด้วยการโมทนาและด้วยการร้องเพลง ด้วยฉาบ พิณใหญ่ และพิณเขาคู่ (Thai) Nehemiah 12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.(ASV-1901) Nehemiah 12:27 Ja Jerusalemin muurin vihkimiselle etsivät he Leviläisiä kaikista heidän paikoistansa, tuodaksensa heitä Jerusalemiin pitämään vihkimistä ilolla, kiitoksella, virsillä, symbaleilla, psalmeilla ja harpuilla.(Finnish) Neh 12:27 И при посвещаването на ерусалимската стена потърсиха левитите по всичките им места, за да ги доведат в Ерусалим да празнуват посвещението си с веселие, със славословия и песни, с кимвали, псалми и арфи.(Bulgarian) Nehemiah 12:27 Pada pentahbisan tembok Yerusalem orang-orang Lewi dipanggil dari segala tempat mereka dan dibawa ke Yerusalem untuk mengadakan pentahbisan yang meriah dengan ucapan syukur dan kidung, dengan ceracap, gambus dan kecapi.(Indonesian) Neh 12:27 Lè yo tapral fè sèvis benediksyon miray ranpa lavil Jerizalèm lan, yo fè chache tout moun Levi yo toupatou kote yo te rete, yo mennen yo lavil Jerizalèm. Yo te vle fè yon gwo fèt pou sèvis benediksyon an ak kè kontan. t'ap gen chante pou di Bondye mèsi, avèk mizik, senbal, gita ak bandjo.(Creole-HT) Nehemiah 12:27 And in the dedication of the wall at Ierusalem they sought the Leuites out of all their places to bring them to Ierusalem to keepe the dedication and gladnes, both with thanksgiuings & with songs, cymbales, violes and with harpes.(Geneva-1560) Nehemiah 12:27 Un pie Jeruzālemes mūra iesvētīšanas meklēja Levītus no visām viņu vietām, tos vest uz Jeruzālemi, ka tie noturētu iesvētīšanas prieka svētkus ar pateikšanas un teikšanas dziesmām un ar pulkstenīšiem un somastabulēm un koklēm.(Latvian) Neh 12:27 Për kushtimin e mureve të Jeruzalemit dërguan të kërkojnë Levitë nga tërë vendet e tyre, për t’i sjellë në Jeruzalem që të kremtonin kushtimin me gëzim, me lavderime dhe me këngë, me cembale, me harpa dhe me qeste.(Albanian) Nehemiah 12:27 At sa pagtatalaga ng kuta ng Jerusalem ay kanilang hinanap ang mga Levita mula sa lahat nilang dako upang dalhin nila sila sa Jerusalem, na ipagdiwang ang pagtatalaga na may kasayahan, na may mga pagpapasalamat, at may mga awitan din may mga cimbalo, mga salterio, at may mga alpa.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:27 ¶ Na, i te tainga o te kawa o te taiepa o Hiruharama, i rapua nga Riwaiti i o ratou wahi katoa, i meatia kia kawea ki Hiruharama, kia taia hoki te kawa i runga i te koa, i te whakawhetai, i te waiata, i te himipora, i te hatere, i te hapa.(Maori-NZ) Nehemiah 12:27 And in the dedicacion of the wall at Ierusalem, were the Leuites soughte out of all their places, that they mighte be broughte to Ierusalem, to kepe ye dedicacion in gladnesse, with thankesgeuynges, with synginge, with Cymbales, Psalteries and harpes. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:27 A przy poświęcaniu muru Jeruzalemskiego szukano Lewitów ze wszystkich miejsc ich, aby ich przywiedziono do Jeruzalemu, żeby wykonali poświęcania i wesela, a to z wysławianiem i z śpiewaniem, z cymbałami, z lutniami, i z cytrami.(Polish) Nehemiás 12:27 Jeruzsálem kõfalának felszentelésekor pedig fölkeresék a Lévitákat minden õ helyeiken, hogy behozzák õket Jeruzsálembe, hogy véghezvigyék a felszentelést örömmel és hálaadással és énekléssel, czimbalmokkal, lantokkal és cziterákkal.(Hungarian) Neh 12:27 Pada pentahbisan tembok Yerusalem orang-orang Lewi dipanggil dari segala tempat mereka dan dibawa ke Yerusalem untuk mengadakan pentahbisan yang meriah dengan ucapan syukur dan kidung, dengan ceracap, gambus dan kecapi.(Malay) Neh 12:27 耶 路 撒 冷 城 牆 告 成 的 時 候 , 眾 民 就 把 各 處 的 利 未 人 招 到 耶 路 撒 冷 , 要 稱 謝 、 歌 唱 、 敲 鈸 、 鼓 瑟 、 彈 琴 , 歡 歡 喜 喜 地 行 告 成 之 禮 。(CN-cuvt) Neh 12:27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis.(Latin-405AD) Nehemiah 12:27 Ku posvěcování pak zdí Jeruzalémských shlédávali Levíty ze všech míst jejich, aby je přivedli do Jeruzaléma, aby vykonali posvěcení a veselí, a to s oslavováním a zpěvy, cymbály, loutnami a harfami.(Czech) Неемія. 12:27 А в свято освячення єрусалимського муру шукали Левитів по всіх їхніх місцях, щоб привести їх до Єрусалиму справити свято освячення та радости з похвалами, із піснею, цимбалами, арфами та з цитрами.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:28 ============ Neh 12:28 So the sons of the singers were assembled from the district around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,(NASB-1995) Neh 12:28 歌 唱 的 人 从 耶 路 撒 冷 的 周 围 和 尼 陀 法 的 村 庄 与 伯 吉 甲 , 又 从 迦 巴 和 押 玛 弗 的 田 地 聚 集 , 因 为 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 围 为 自 己 立 了 村 庄 。(CN-cuvs) Nehemías 12:28 Y fueron reunidos los hijos de los cantores, así de la región de alrededor de Jerusalén como de las aldeas de Netofati;(Spanish) Neh 12:28 And the sons of the singers gathered together from the countryside around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,(nkjv) Néhémie 12:28 Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,(F) (Hebrew) 28 ׃12 וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃ Nehemiah Неемия 12:28 И собрались сыновья певцов из округа Иерусалимского и из сел Нетофафских,(RU) Neemias 12:28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da planície ao redor de Jerusalém como das aldeias de Netofati;(Portuguese) Neh 12:28 Und es versammelten sich die Kinder der Sänger von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen der Netophathiter(Luther-1545) Nehemia 12:28 Alzo werden de kinderen der zangers verzameld, zo uit het vlakke veld rondom Jeruzalem, als uit de dorpen van de Netofathieten;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي नहेमायाह 12:28 तो गवैयों के सन्तान यरूशलेम के चारों ओर के देश से और नतोपातियों के गाँवों से, (Hindi) Neemia 12:28 E furono adunati i figliuoli de’ cantori, così dalla pianura d’intorno a Gerusalemme, come dalle villate de’ Netofatiti;(Italian) Neh 12:28 καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ τῶν ᾀδόντων καὶ ἀπὸ τῆς περιχώρου κυκλόθεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἀπὸ ἐπαύλεων (lxx) Neh 12:28 Da samledes Sangerne fra Egnen om Jer salem og fra Netofatifernes Landsbyer,(Danish-1933) Nehemiah 12:28 پس پسران مغنیان، از دایره گرداگرد اورشلیم و از دهات نطوفاتیان جمع شدند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:28 そこで、歌うたう人々はエルサレムの周囲の地方、ネトパびとの村々から集まってきた。 (JP) Nehemiah 12:28 Các người ca hát đều hiệp lại, từ đồng bằng xung quanh Giê-ru-sa-lem, các làng người Nê-tô-pha-tít;(VN) Neh 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;(KJV-1611) Neh 12:28 Då församlade sig sångarnas barn såväl från nejden runt omkring Jer salem som från netofatiternas byar,(Swedish-1917) Neemia 12:28 Și fiii cântăreților s-au adunat, deopotrivă din câmpia din jurul Ierusalimului și din satele lui Netofati;(Romanian) Nehemiah 12:28 이에 노래하는 자들이 예루살렘 사방 들과 느도바 사람의 동네에서 모여오고 (Korean) Nehemiah 12:28 ลูกหลานพวกนักร้องได้รวมกันมาจากมณฑลรอบเยรูซาเล็ม และจากชนบทของชาวเนโทฟาห์ (Thai) Nehemiah 12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;(ASV-1901) Nehemiah 12:28 Ja veisaajain lapset tulivat kokoon Jerusalemin ympäristöltä ja Netophatin kylistä,(Finnish) Neh 12:28 И тъй, дружните певци се събраха, както от ерусалимската околност, така и от нетофатските села.(Bulgarian) Nehemiah 12:28 Maka berkumpullah kaum penyanyi dari daerah sekitar Yerusalem, dari desa-desa orang Netofa,(Indonesian) Neh 12:28 Se konsa mizisyen sanba yo, moun branch nan fanmi Levi yo, soti nan tout zòn ki bò lavil Jerizalèm, nan ti bouk ki bò Netofa yo, yo sanble.(Creole-HT) Nehemiah 12:28 Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,(Geneva-1560) Nehemiah 12:28 Un tie dziedātāju bērni sapulcējās no Jeruzālemes apgabala un no Netofatas ciemiem,(Latvian) Neh 12:28 Dhe bijtë e këngëtarëve u mblodhën nga krahina përreth Jeruzalemit, nga fshatrat e Netofathitëve,(Albanian) Nehemiah 12:28 At ang mga anak ng mga mangaawit ay nagpipisan mula sa kapatagan ng palibot ng Jerusalem, at mula sa mga nayon ng mga Netophatita;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:28 I huihui mai ano nga tama a nga kaiwaiata i te mania i nga taha katoa o Hiruharama, i nga kainga ano hoki o nga Netopati;(Maori-NZ) Nehemiah 12:28 And the children of the syngers gathered the selues together from the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:28 Przetoż zgromadzeni są synowie śpiewaków, i z równin około Jeruzalemu, i ze wsi Netofatyckich.(Polish) Nehemiás 12:28 És összegyûlének az énekesek fiai mind Jeruzsálem környékérõl, mind pedig a Netófátiak faluiból.(Hungarian) Neh 12:28 Maka berkumpullah kaum penyanyi dari daerah sekitar Yerusalem, dari desa-desa orang Netofa,(Malay) Neh 12:28 歌 唱 的 人 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 和 尼 陀 法 的 村 莊 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 , 因 為 歌 唱 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 為 自 己 立 了 村 莊 。(CN-cuvt) Neh 12:28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,(Latin-405AD) Nehemiah 12:28 Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských,(Czech) Неемія. 12:28 І позбиралися сини співаків та з округи навколо Єрусалиму та з осель нетофатян,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:29 ============ Neh 12:29 from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.(NASB-1995) Neh 12:29 (CN-cuvs) Nehemías 12:29 y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén.(Spanish) Neh 12:29 from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.(nkjv) Néhémie 12:29 de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.(F) (Hebrew) 29 ׃12 וּמִבֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּמִשְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְעַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָהֶם֙ הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Nehemiah Неемия 12:29 и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима.(RU) Neemias 12:29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e de Azmavete; porque os cantores haviam edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.(Portuguese) Neh 12:29 und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her.(Luther-1545) Nehemia 12:29 En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:29 ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم. नहेमायाह 12:29 और बेतगिलगाल से, और गेबा और अज्मावेत के खेतों से इकट्ठे हुए; क्योंकि गवैयों ने यरूशलेम के आस-पास गाँव बसा लिये थे। (Hindi) Neemia 12:29 e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme.(Italian) Neh 12:29 καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν Ιερουσαλημ (lxx) Neh 12:29 fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets Mar r; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer rundt om Jer salem.(Danish-1933) Nehemiah 12:29 و از بیتجلجال و از مزرعههای جبع و عزموت، زیرا كه مغنیان به اطراف اورشلیم به جهت خود دهات بنا كرده بودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:29 またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。 (JP) Nehemiah 12:29 lại từ Bết-ghinh-ganh, từ đồng bằng Ghê-ba và Ách-ma-vết; vì những người ca hát đã xây cho mình các làng ở chung quanh thành Giê-ru-sa-lem.(VN) Neh 12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.(KJV-1611) Neh 12:29 ävensom från Bet-Hag ilgal och från Gebas och Asmavets utmarker; ty sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jer salem.(Swedish-1917) Neemia 12:29 De asemenea de la casa Ghilgalului, și din câmpurile Ghebei și Azmavetului; căci cântăreții își construiseră sate de jur împrejurul Ierusalimului.(Romanian) Nehemiah 12:29 또 벧길갈과 게바와 아스마웹 들에서 모여 왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라 (Korean) Nehemiah 12:29 ทั้งมาจากวงศ์วานกิลกาล และจากเขตเกบาและอัสมาเวท เพราะบรรดานักร้องได้สร้างชนบทของตนรอบเยรูซาเล็ม (Thai) Nehemiah 12:29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.(ASV-1901) Nehemiah 12:29 Ja Gilgalin huoneesta, ja Gibean ja Asmavetin pelloilta; sillä veisaajat olivat rakentaneet itsellensä taloja Jerusalemin ympärillä.(Finnish) Neh 12:29 от Вет-галгал, и от селата на Гава и на Азмавет; защото певците си бяха съградили села около Ерусалим.(Bulgarian) Nehemiah 12:29 dari Bet-Gilgal, dari padang Geba dan Asmawet, karena para penyanyi itu telah mendirikan desa-desa sekitar Yerusalem.(Indonesian) Neh 12:29 Gen en tou ki te soti lavil Betgilgal ak andeyò Geba ak Azmavèt. Lè sa a, mizisyen yo te rete nan anpil ti bouk yo te bati nan tout zòn bò lavil Jerizalèm lan.(Creole-HT) Nehemiah 12:29 And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.(Geneva-1560) Nehemiah 12:29 Un no BetGilgalas un no Ģebas tīrumiem un no Asmavetas. Jo dziedātāji bija sev uzcēluši ciemus ap Jeruzālemi.(Latvian) Neh 12:29 nga Beth-Gilgali, nga fusha e Gebas dhe të Azmavethit, sepse këngëtarët kishin ndërtuar fshatra përreth Jeruzalemit.(Albanian) Nehemiah 12:29 Mula rin naman sa Beth-gilgal, at mula sa mga parang ng Geba at ng Azmaveth: sapagka't nangagtayo sa ganang kanila ang mga mangaawit ng mga nayon sa palibot ng Jerusalem.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:29 I Petekirikara ano, i nga mara hoki o Kepa, o Atamawete; i hanga hoki e nga kaiwaiata he kainga mo ratou ki nga taha katoa o Hiruharama.(Maori-NZ) Nehemiah 12:29 and from the house of Gilgal, & out of the feldes of Gibea & Asmaueth: for ye syngers had buylded them vyllages aboute Ierusalem. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:29 Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu.(Polish) Nehemiás 12:29 Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül.(Hungarian) Neh 12:29 dari Bet-Gilgal, dari padang Geba dan Asmawet, karena para penyanyi itu telah mendirikan desa-desa sekitar Yerusalem.(Malay) Neh 12:29 (CN-cuvt) Neh 12:29 et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.(Latin-405AD) Nehemiah 12:29 Též z domu Galgal, a z polí Gaba i Azmavet; nebo vsi stavěli sobě zpěváci okolo Jeruzaléma.(Czech) Неемія. 12:29 і з Бет-Гаґґілґала, і з піль Ґеви та Азмавету, бо співаки побудували собі двори навколо Єрусалиму.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:30 ============ Neh 12:30 The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.(NASB-1995) Neh 12:30 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。(CN-cuvs) Nehemías 12:30 Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.(Spanish) Neh 12:30 Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.(nkjv) Néhémie 12:30 Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.(F) (Hebrew) 30 ׃12 וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:30 И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену.(RU) Neemias 12:30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.(Portuguese) Neh 12:30 Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.(Luther-1545) Nehemia 12:30 En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور. नहेमायाह 12:30 तब याजकों और लेवियों ने अपने-अपने को शुद्ध किया; और उन्होंने प्रजा को, और फाटकों और शहरपनाह को भी शुद्ध किया। (Hindi) Neemia 12:30 E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.(Italian) Neh 12:30 καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος (lxx) Neh 12:30 Da Præsterne og Lev terne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.(Danish-1933) Nehemiah 12:30 و كاهنان و لاویان خویشتن را تطهیر نمودند و قوم و دروازهها و حصار را نیز تطهیر كردند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:30 そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。 (JP) Nehemiah 12:30 Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.(VN) Neh 12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.(KJV-1611) Neh 12:30 Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.(Swedish-1917) Neemia 12:30 Și preoții și leviții s-au purificat și au purificat poporul și porțile și zidul.(Romanian) Nehemiah 12:30 제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라 (Korean) Nehemiah 12:30 บรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ชำระตนให้บริสุทธิ์ และเขาทั้งหลายได้ชำระประชาชน และประตูเมือง กับกำแพงให้บริสุทธิ์ (Thai) Nehemiah 12:30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.(ASV-1901) Nehemiah 12:30 Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.(Finnish) Neh 12:30 И свещениците и левитите, като очистиха себе си, очистиха и людете, портите и стената.(Bulgarian) Nehemiah 12:30 Para imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok.(Indonesian) Neh 12:30 Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.(Creole-HT) Nehemiah 12:30 And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, & the gates, & the wall.(Geneva-1560) Nehemiah 12:30 Tad priesteri un Levīti šķīstījās un šķīstīja tos ļaudis un tos vārtus un to mūri.(Latvian) Neh 12:30 Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.(Albanian) Nehemiah 12:30 At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:30 Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.(Maori-NZ) Nehemiah 12:30 And ye prestes and Leuites purified them selues, and clensed the people, the gates and the wall. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:30 A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.(Polish) Nehemiás 12:30 És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat.(Hungarian) Neh 12:30 Para imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok.(Malay) Neh 12:30 祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。(CN-cuvt) Neh 12:30 Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.(Latin-405AD) Nehemiah 12:30 A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.(Czech) Неемія. 12:30 І очистилися священики та Левити, і вони очистили народ, і брами та мур.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:31 ============ Neh 12:31 Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two great choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Refuse Gate.(NASB-1995) Neh 12:31 我 带 犹 大 的 首 领 上 城 , 使 称 谢 的 人 分 为 两 大 队 , 排 列 而 行 : 第 一 队 在 城 上 往 右 边 向 粪 厂 门 行 走 ,(CN-cuvs) Nehemías 12:31 Hice luego subir a los príncipes de Judá sobre el muro, y puse dos coros grandes que daban gracias; el uno a la mano derecha sobre el muro hacia la puerta del Muladar.(Spanish) Neh 12:31 So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.(nkjv) Néhémie 12:31 Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.(F) (Hebrew) 31 ׃12 וָאַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵעַ֖ל לַחוֹמָ֑ה וָאַעֲמִ֡ידָה שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְתַהֲלֻכֹ֤ת לַיָּמִין֙ מֵעַ֣ל לַחוֹמָ֔ה לְשַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּֽת׃ Nehemiah Неемия 12:31 Тогда я повел начальствующих в Иудее на стену и поставил двабольших хора для шествия, и один из них шел по правой стороне стены к Навозным воротам.(RU) Neemias 12:31 Então eu fiz subir aos príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois coros grandes que foram em procissão: um à direita sobre o muro em direção à porta do Esterco.(Portuguese) Neh 12:31 Und ich ließ die Fürsten Juda's oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,(Luther-1545) Nehemia 12:31 Toen deed ik de vorsten van Juda opgaan op den muur; en ik stelde twee grote dankkoren en omgangen, een ter rechterhand op den muur, naar de Mistpoort toe.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن नहेमायाह 12:31 तब मैंने यहूदी हाकिमों को शहरपनाह पर चढ़ाकर दो बड़े दल ठहराए, जो धन्यवाद करते हुए धूमधाम के साथ चलते थे। इनमें से एक दल तो दक्षिण की ओर, अर्थात् कूड़ाफाटक की ओर शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से चला; (Hindi) Neemia 12:31 Poi io feci salire sopra il muro i capi di Giuda, ed ordinai due grandi schiere, che cantavano le laudi di Dio; e l’una di quelle processioni trasse a man destra, disopra il muro, verso la porta del letame.(Italian) Neh 12:31 καὶ ἀνήνεγκα τοὺς ἄρχοντας Ιουδα ἐπάνω τοῦ τείχους καὶ ἔστησα δύο περὶ αἰνέσεως μεγάλους καὶ διῆλθον ἐκ δεξιῶν ἐπάνω τοῦ τείχους τῆς κοπρίας (lxx) Neh 12:31 Så lod jeg Judas Øverster stige op på Muren og opstillede to store Lovprisningstog. Det ene drog til højre oven på Muren ad Møgporten til,(Danish-1933) Nehemiah 12:31 و من رؤسای یهودا را بر سر حصار آوردم و دو فرقه بزرگ از تسبیحخوانان معین كردم كه یكی از آنها به طرف راست بر سر حصار تا دروازه خاكروبه به هیئت اجماعی رفتند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:31 そこでわたしはユダのつかさたちを城壁の上にのぼらせ、また感謝する者の二つの大きな組を作って、行進させた。その一つは城壁の上を右に糞の門をさして進んだ。 (JP) Nehemiah 12:31 Bấy giờ, tôi biểu các quan trưởng Giu-đa lên trên vách thành, rồi phân làm hai tốp lớn kéo nhau đi để cảm tạ; một tốp đi về phía hữu trên vách thành, tới cửa Phân.(VN) Neh 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:(KJV-1611) Neh 12:31 Och jag lät Juda furstar stiga upp på muren. Därefter anordnade jag två stora lovsångskörer och högtidståg; den ena kören gick till höger ovanpå muren, fram till Dyngporten.(Swedish-1917) Neemia 12:31 Atunci am urcat pe prinții lui Iuda pe zid și am rânduit două mari [cete dintre cei care aduceau ]mulțumiri, [din care] [una ]în dreapta pe zidul spre poarta bălegarului;(Romanian) Nehemiah 12:31 이에 내가 유다의 방백들로 성 위에 오르게 하고 또 감사 찬송하는 자의 큰 무리를 두 떼로 나누어 성 위로 항렬을 지어가게 하는데 한 떼는 우편으로 분문을 향하여 가게 하니 (Korean) Nehemiah 12:31 แล้วข้าพเจ้าได้นำเจ้านายแห่งยูดาห์ขึ้นบนกำแพง และแต่งตั้งให้คณะใหญ่สองคณะ เป็นผู้กล่าวโมทนาและเดินเป็นกระบวนแห่ คณะหนึ่งไปทางขวาขึ้นไปบนกำแพงจนถึงประตูกองขยะ (Thai) Nehemiah 12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; [whereof one went] on the right hand upon the wall toward the dung gate:(ASV-1901) Nehemiah 12:31 Ja minä annoin Juudan päämiehet mennä ylös muurille, ja asetin kaksi suurta laulukuntaa ja juhlasaattoa muurin päälle: (yhden) oikialle puolelle Sontaporttia.(Finnish) Neh 12:31 Тогава изкачих Юдовите началници на стената, и определих две големи отделения хвалители; едното отиваше в шествие надясно върху стената към портата на бунището;(Bulgarian) Nehemiah 12:31 Lalu aku mempersilakan para pemimpin orang Yehuda naik ke atas tembok dan kubentuk dua paduan suara yang besar. Yang satu berarak ke kanan di atas tembok ke jurusan pintu gerbang Sampah.(Indonesian) Neh 12:31 Mwen fè tout chèf peyi Jida yo moute sou tèt miray ranpa a: Mwen fè de gwoup mizisyen ak moun pou chante pandan y'ap mache sou tèt miray la. Premye gwoup la al sou bò dwat nan direksyon Pòtay Fatra a.(Creole-HT) Nehemiah 12:31 And I brought vp the princes of Iudah vpon the wall, and appointed two great companies to giue thankes, and the one went on the right hand of the wall toward the dung gate.(Geneva-1560) Nehemiah 12:31 Tad es vedu Jūda virsniekus uz mūri un liku divus lielus dziedātāju pulkus uz svētku gājienu pa labo roku ārpus mūra līdz Mēslu vārtiem.(Latvian) Neh 12:31 Pastaj unë bëra të hipnin mbi muret krerët e Judës dhe formova kështu dy kore të mëdha lëvdimi. I pari u nis në të djathtë, mbi muret, në drejtim të portës së Plehut;(Albanian) Nehemiah 12:31 Nang magkagayo'y isinampa ko ang mga prinsipe sa Juda sa ibabaw ng kuta, at akin silang pinapagdalawang malaking pulutong na nangagpasalamat at nagsiyaong sunodsunod; na ang isa'y lumalakad sa kanan sa ibabaw ng kuta sa dako ng pintuang-bayan ng tapunan ng dumi;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:31 Katahi ka kawea e ahau nga rangatira o Hura ki runga ki te taiepa, a whakaritea ana e ahau kia rua nga ropu nui hei whakawhetai, kotahi hei haere ki matau i runga i te taiepa whaka te keti paranga paru:(Maori-NZ) Nehemiah 12:31 And I caused the prynces to go vp vpon the wall, and appoynted two greate queres of thankesgeuynge, which wete on the righte hande of the wall towarde the Donggate, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:31 Zatemem rozkazał wstąpić książętom Judzkim na mur, i postawiłem dwa hufy wielkie chwalących, z których jedni szli na prawo od wyższej strony muru ku bramie gnojowej.(Polish) Nehemiás 12:31 Azután felvivém Júda fejedelmeit a kõfalhoz és rendelék két nagy hálaadást éneklõ sereget és csapatokat; [az egyik] jobbkéz felé [méne] a kõfal mellett a szemétkapu felé,(Hungarian) Neh 12:31 Lalu aku mempersilakan para pemimpin orang Yehuda naik ke atas tembok dan kubentuk dua paduan suara yang besar. Yang satu berarak ke kanan di atas tembok ke jurusan pintu gerbang Sampah.(Malay) Neh 12:31 我 帶 猶 大 的 首 領 上 城 , 使 稱 謝 的 人 分 為 兩 大 隊 , 排 列 而 行 : 第 一 隊 在 城 上 往 右 邊 向 糞 廠 門 行 走 ,(CN-cuvt) Neh 12:31 Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.(Latin-405AD) Nehemiah 12:31 Za tím rozkázal jsem vstoupiti knížatům Judským na zed, a postavil jsem dva houfy veliké oslavujících, z nichž jedni šli na pravo, od horní strany zdi k bráně hnojné.(Czech) Неемія. 12:31 І повводив я Юдиних зверхників на мур, і поставив два великі збори славословників та походи, з них один пішов праворуч по муру до Смітникової брами.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:32 ============ Neh 12:32 Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,(NASB-1995) Neh 12:32 在 他 们 後 头 的 有 何 沙 雅 与 犹 大 首 领 的 一 半 ,(CN-cuvs) Nehemías 12:32 E iba tras de ellos Osaías, y la mitad de los príncipes de Judá,(Spanish) Neh 12:32 After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,(nkjv) Néhémie 12:32 Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,(F) (Hebrew) 32 ׃12 וַיֵּ֤לֶךְ אַחֲרֵיהֶם֙ הוֹשַׁ֣עְיָ֔ה וַחֲצִ֖י שָׂרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:32 За ними шел Гошаия и половина начальствующих в Иудее,(RU) Neemias 12:32 E após eles ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,(Portuguese) Neh 12:32 und ihnen ging nach Hosaja und die Hälfte der Fürsten Juda's(Luther-1545) Nehemia 12:32 En achter hen ging Hosaja, en de helft der vorsten van Juda.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:32 وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا नहेमायाह 12:32 और उसके पीछे-पीछे ये चले, अर्थात् होशायाह और यहूदा के आधे हाकिम, (Hindi) Neemia 12:32 Ed appresso quelli camminava Hosaia, e la metà de’ capi di Giuda,(Italian) Neh 12:32 καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῶν Ωσαια καὶ ἥμισυ ἀρχόντων Ιουδα (lxx) Neh 12:32 og med det fulgte Hos aja og den ene Halvdel af Judas Øverster;(Danish-1933) Nehemiah 12:32 و در عقب ایشان، هوشعیا و نصف رؤسای یهودا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:32 そのあとに従って進んだ者はホシャヤ、およびユダのつかさたちの半ば、 (JP) Nehemiah 12:32 Sau chúng có Hô-sa-gia, và phân nửa số các quan trưởng Giu-đa,(VN) Neh 12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,(KJV-1611) Neh 12:32 Och dem följde Hos ja och ena hälften av Juda furstar(Swedish-1917) Neemia 12:32 Și după ei mergeau Hoșaia și jumătate din prinții lui Iuda,(Romanian) Nehemiah 12:32 따르는 자는 호세야와 유다 방백의 절반이요 (Korean) Nehemiah 12:32 และถัดเขาไปมี โฮชายาห์ และเจ้านายแห่งยูดาห์ครึ่งหนึ่ง (Thai) Nehemiah 12:32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,(ASV-1901) Nehemiah 12:32 Ja Hosaja ja toinen puoli Juudan päämiehistä kävivät heidän perässänsä,(Finnish) Neh 12:32 и подир тях вървяха Осаия, и половината от Юдовите първенци(Bulgarian) Nehemiah 12:32 Di belakangnya berjalanlah Hosaya dengan sebagian dari para pemimpin orang Yehuda,(Indonesian) Neh 12:32 Ozaya t'ap mache dèyè yo ak mwatye nan chèf peyi Jida yo.(Creole-HT) Nehemiah 12:32 And after them went Hoshaiah, and halfe of the princes of Iudah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:32 Un tiem gāja pakaļ Hošaja un viena puse no Jūda virsniekiem,(Latvian) Neh 12:32 prapa tij ecnin Hoshajahu, gjysma e krerëve të Judës,(Albanian) Nehemiah 12:32 At sumusunod sa kanila si Osaias, at ang kalahati sa mga prinsipe sa Juda,(Tagalog-PH) Nehemiah 12:32 A i muri i a ratou ka haere ko Hohaia me tetahi tanga o nga rangatira o Hura,(Maori-NZ) Nehemiah 12:32 and after them wete Hosaia, and halfe of the prynces of Iuda, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:32 A za nimi szedł Hozajasz, i połowa książąt Judzkich;(Polish) Nehemiás 12:32 És utánok méne Hósaája és Júda fejedelmeinek fele,(Hungarian) Neh 12:32 Di belakangnya berjalanlah Hos ya dengan sebagian dari para pemimpin orang Yehuda,(Malay) Neh 12:32 在 他 們 後 頭 的 有 何 沙 雅 與 猶 大 首 領 的 一 半 ,(CN-cuvt) Neh 12:32 Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda,(Latin-405AD) Nehemiah 12:32 A za těmi šel Hosaiáš a polovice knížat Judských,(Czech) Неемія. 12:32 А за ними йшов Гошая та половина Юдиних зверхників,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:33 ============ Neh 12:33 with Azariah, Ezra, Meshullam,(NASB-1995) Neh 12:33 又 有 亚 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 书 兰 、(CN-cuvs) Nehemías 12:33 y Azarías, Esdras y Mesulam,(Spanish) Neh 12:33 and Azariah, Ezra, Meshullam,(nkjv) Néhémie 12:33 Azaria, Esdras, Meschullam,(F) (Hebrew) 33 ׃12 וַעֲזַרְיָ֥ה עֶזְרָ֖א וּמְשֻׁלָּֽם׃ Nehemiah Неемия 12:33 Азария, Ездра и Мешуллам,(RU) Neemias 12:33 E Azarias, Esdras, Mesulão,(Portuguese) Neh 12:33 und Asarja, Esra, Mesullam,(Luther-1545) Nehemia 12:33 En Azarja, Ezra, en Mesullam,(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:33 وعزريا وعزرا ومشلام नहेमायाह 12:33 और अजर्याह, एज्रा, मशुल्लाम, (Hindi) Neemia 12:33 ed Azaria, Esdra, Mesullam, Giuda,(Italian) Neh 12:33 καὶ Αζαριας Εσδρας καὶ Μεσουλαμ (lxx) Neh 12:33 dernæst nogle af Præsterne med Trompeter, Azarja, Ezr Mesjullam,(Danish-1933) Nehemiah 12:33 و عزریا و عزرا و مشلام.(Persian) ネヘミヤ 記 12:33 ならびにアザリヤ、エズラ、メシュラム、 (JP) Nehemiah 12:33 cùng A-xa-ria, E-xơ-ra, Mê-su-lam, Giu-đa, Bên-gia-min,(VN) Neh 12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,(KJV-1611) Neh 12:33 samt Asarja, Esra och Mesullam,(Swedish-1917) Neemia 12:33 Și Azaria, Ezra și Meșulam,(Romanian) Nehemiah 12:33 또 아사랴와, 에스라와, 므술람과 (Korean) Nehemiah 12:33 กับอาซาริยาห์ เอสรา เมชุลลาม (Thai) Nehemiah 12:33 and Azariah, Ezra, and Meshullam,(ASV-1901) Nehemiah 12:33 Ja Asaria, Esra, Mesullam,(Finnish) Neh 12:33 и Азария, Ездра, Меулам,(Bulgarian) Nehemiah 12:33 pula Azarya, Ezra, Mesulam,(Indonesian) Neh 12:33 Dèyè yo t'ap mache Azarya, Esdras, Mechoulam,(Creole-HT) Nehemiah 12:33 And Azariah, Ezra and Meshullam,(Geneva-1560) Nehemiah 12:33 Un Azarijus un Ezra un Mešulams,(Latvian) Neh 12:33 Azaria, Ezdra, Meshulami,(Albanian) Nehemiah 12:33 At si Azarias, si Ezra, at si Mesullam,(Tagalog-PH) Nehemiah 12:33 A Ataria, a Etera, a Mehurama,(Maori-NZ) Nehemiah 12:33 & Asaria, E?dras, Mesullam, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:33 Także Azaryjasz, Ezdrasz, i Mesullam,(Polish) Nehemiás 12:33 És Azária, Ezsdrás és Mesullám,(Hungarian) Neh 12:33 pula Azarya, Ezr Mesulam,(Malay) Neh 12:33 又 有 亞 撒 利 雅 、 以 斯 拉 、 米 書 蘭 、(CN-cuvt) Neh 12:33 Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias.(Latin-405AD) Nehemiah 12:33 Též Azariáš, Ezdráš, a Mesullam,(Czech) Неемія. 12:33 і Азарія, Ездра, і Мешуллам,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:34 ============ Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(NASB-1995) Neh 12:34 犹 大 、 便 雅 悯 、 示 玛 雅 、 耶 利 米 。(CN-cuvs) Nehemías 12:34 Judá y Benjamín, y Semaías, y Jeremías.(Spanish) Neh 12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,(nkjv) Néhémie 12:34 Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,(F) (Hebrew) 34 ׃12 יְהוּדָה֙ וּבִנְיָמִ֔ן וּֽשְׁמַֽעְיָ֖ה וְיִרְמְיָֽה׃ ס Nehemiah Неемия 12:34 Иуда и Вениамин, и Шемаия и Иеремия,(RU) Neemias 12:34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;(Portuguese) Neh 12:34 Juda, Benjamin, Semaja und Jeremia(Luther-1545) Nehemia 12:34 Juda, en Benjamin, en Semaja, en Jeremia;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا नहेमायाह 12:34 यहूदा, बिन्यामीन, शमायाह, और यिर्मयाह, (Hindi) Neemia 12:34 Beniamino, Semaia, e Geremia;(Italian) Neh 12:34 Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ Σαμαια καὶ Ιερμια (lxx) Neh 12:34 Juda, Benjamin, Sjemaja og Jirmeja;(Danish-1933) Nehemiah 12:34 و یهودا و بنیامین شمعیا و ارمیا.(Persian) ネヘミヤ 記 12:34 ユダ、ベニヤミン、シマヤ、エレミヤであった。 (JP) Nehemiah 12:34 Sê-ma-gia, Giê-rê-mi,(VN) Neh 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,(KJV-1611) Neh 12:34 Juda, Benjamin, Semaja och Jer mia,(Swedish-1917) Neemia 12:34 Iuda și Beniamin și Șemaia și Ieremia,(Romanian) Nehemiah 12:34 유다와, 베냐민과, 스마야와, 예레미야며 (Korean) Nehemiah 12:34 ยูดาห์ เบนยามิน เชไมอาห์ และเยเรมีย์ (Thai) Nehemiah 12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,(ASV-1901) Nehemiah 12:34 Juuda, Benjamin, Semaja ja Jeremia,(Finnish) Neh 12:34 Юда, Вениамин, Семаия и Еремия,(Bulgarian) Nehemiah 12:34 Yehuda, Benyamin, Semaya dan Yeremia,(Indonesian) Neh 12:34 Jeouda, Benjamen, Chemaja ak Jirimeja.(Creole-HT) Nehemiah 12:34 Iudah, Beniamin, and Shemaiah, and Ieremiah,(Geneva-1560) Nehemiah 12:34 Jūda un Benjamins un Šemaja un Jeremija,(Latvian) Neh 12:34 Juda, Beniamini, Shemajahu, Jeremia,(Albanian) Nehemiah 12:34 Si Juda, at si Benjamin, at si Semaias, at si Jeremias,(Tagalog-PH) Nehemiah 12:34 A Hura, a Pineamine, a Hemaia, a Heremaia,(Maori-NZ) Nehemiah 12:34 Iuda, Ben Iamin, Semaia and Ieremy: (Coverdale-1535) Nehemiah 12:34 Juda, i Benjamin, i Semejasz, i Jeremijasz.(Polish) Nehemiás 12:34 Júda és Benjámin, Semája és Jeremiás,(Hungarian) Neh 12:34 Yehuda, Benyamin, Semaya dan Yeremia,(Malay) Neh 12:34 猶 大 、 便 雅 憫 、 示 瑪 雅 、 耶 利 米 。(CN-cuvt) Neh 12:34 et Azarias, Esdras, et Mosollam,(Latin-405AD) Nehemiah 12:34 Juda, Beniamin, Semaiáš a Jeremiáš.(Czech) Неемія. 12:34 Юда, і Веніямин, Шемая, і Ірмея.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:35 ============ Neh 12:35 and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(NASB-1995) Neh 12:35 还 有 些 吹 号 之 祭 司 的 子 孙 , 约 拿 单 的 儿 子 撒 迦 利 亚 。 约 拿 单 是 示 玛 雅 的 儿 子 ; 示 玛 雅 是 玛 他 尼 的 儿 子 ; 玛 他 尼 是 米 该 亚 的 儿 子 ; 米 该 亚 是 撒 刻 的 儿 子 ; 撒 刻 是 亚 萨 的 儿 子 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:35 Y de los hijos de los sacerdotes iban con trompetas, Zacarías hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf;(Spanish) Neh 12:35 and some of the priests' sons with trumpets--Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,(nkjv) Néhémie 12:35 des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,(F) (Hebrew) 35 ׃12 וּמִבְּנֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים בַּחֲצֹצְר֑וֹת זְכַרְיָ֨ה בֶן־יֽוֹנָתָ֜ן בֶּן־שְׁמַֽעְיָ֗ה בֶּן־מַתַּנְיָה֙ בֶּן־מִ֣יכָיָ֔ה בֶּן־זַכּ֖וּר בֶּן־אָסָֽף׃ Nehemiah Неемия 12:35 а из сыновей священнических с трубами: Захария, сын Ионафана, сын Шемаии, сын Матфании, сын Михея, сын Закхура, сын Асафа,(RU) Neemias 12:35 E dos filhos dos sacerdotes com trombetas, Zacarias filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe;(Portuguese) Neh 12:35 und etliche der Priester-Kinder mit Drommeten, dazu Sacharja, der Sohn Jonathans, des Sohnes Semajas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michajas, des Sohnes Sakkurs, des Sohnes Asaphs,(Luther-1545) Nehemia 12:35 En van de priesters kinderen met trompetten: Zecharja, de zoon van Jonathan, den zoon van Semaja, den zoon van Matthanja, den zoon van Michaja, den zoon van Zakkur, den zoon van Asaf;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف नहेमायाह 12:35 और याजकों के कितने पुत्र तुरहियां लिये हुए: जकर्याह जो योनातान का पुत्र था, यह शमायाह का पुत्र, यह मत्तन्याह का पुत्र, यह मीकायाह का पुत्र, यह जक्कूर का पुत्र, यह आसाप का पुत्र था। (Hindi) Neemia 12:35 e de’ figliuoli de’ sacerdoti, con le trombe: Zaccaria, figliuolo di Gionatan, figliuolo di Semaia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Micaia, figliuolo di Zaccur, figliuolo di Asaf;(Italian) Neh 12:35 καὶ ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων ἐν σάλπιγξιν Ζαχαριας υἱὸς Ιωναθαν υἱὸς Σαμαια υἱὸς Μαθανια υἱὸς Μιχαια υἱὸς Ζακχουρ υἱὸς Ασαφ (lxx) Neh 12:35 endvidere Zekarja, en Søn af Jonatan, en Søn af Sjemaja, en Søn af Mat nja, en Søn af Mika, en Søn af Zakkur, en Søn af Asaf,(Danish-1933) Nehemiah 12:35 و بعضی از پسران كاهنان با كرناها یعنی زكریا ابن یوناتان بن شمعیا ابن متنیا ابن میكایا ابن زكور بن آصاف.(Persian) ネヘミヤ 記 12:35 また数人の祭司がラッパをもって従った。すなわちヨナタンの子ゼカリヤ。ヨナタンはシマヤの子、シマヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカヤの子、ミカヤはザックルの子、ザックルはアサフの子である。 (JP) Nehemiah 12:35 và mấy con trai của những thầy tế lễ cầm kèn: Xa-cha-ri, con trai của Giô-na-than, cháu của Sê-ma-gia, cháu của Mát-ta-nia, chít của Mi-chê; Mi-chê là con trai của Xác-cua, cháu của A-sáp,(VN) Neh 12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:(KJV-1611) Neh 12:35 ävensom några av prästerna söner med trumpeter, vidare Sakarja, son till Jonatan, son till Semaja, son till Mat nja, son till Mikaja, son till Sackur, son till Asaf,(Swedish-1917) Neemia 12:35 Și [anumiți] dintre fiii preoților cu trâmbițe; [adică,] Zaharia, fiul lui Ionatan, fiul lui Șemaia, fiul lui Matania, fiul lui Micaia, fiul lui Zacur, fiul lui Asaf;(Romanian) Nehemiah 12:35 또 제사장의 자손 몇이 나팔을 잡았으니 요나단의 아들 스마야의 손자 맛다냐의 증손, 미가야의 현손 삭굴의 오대손, 아삽의 육대손 스가랴와 (Korean) Nehemiah 12:35 และบุตรชายของพวกปุโรหิตบางคนที่มีแตรคือ เศคาริยาห์บุตรชายโยนาธาน ผู้เป็นบุตรชายเชไมอาห์ ผู้เป็นบุตรชายมัทธานิยาห์ ผู้เป็นบุตรชายมีคายาห์ ผู้เป็นบุตรชายศักเกอร์ ผู้เป็นบุตรชายอาสาฟ (Thai) Nehemiah 12:35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;(ASV-1901) Nehemiah 12:35 Ja muutamat pappein lapsista vaskitorvein kanssa: Sakaria Jonatanin poika, Semajan pojan, Mattanian pojan, Mikajan pojan, Sakkurin pojan, Asaphin pojan;(Finnish) Neh 12:35 и някои от синовете на свещениците с тръби: Захария син на Ионатана, син на Семаия, син на Матания, син на Михея, син на Закхура, син на Асафа,(Bulgarian) Nehemiah 12:35 dan dari kaum imam yang memegang nafiri: Zakharia bin Yonatan bin Semaya bin Matanya bin Mikha bin Zakur bin Asaf,(Indonesian) Neh 12:35 Mesye sa yo se prèt yo te chwazi pou kònen twonpèt yo. Dèyè yo t'ap mache Zekarya, pitit Jonatan. Jonatan sa a te pitit Chemaja, Chemaja te pitit Matanya, Matanya te pitit Mika, Mika te pitit Zakou, Zakou te pitit Asaf.(Creole-HT) Nehemiah 12:35 And of the Priests sonnes with trumpets, Zechariah the sonne of Ionathan, the sonne of Shemaiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Michaiah, the sonne of Zaccur, ye sonne of Asaph.(Geneva-1560) Nehemiah 12:35 Un no priesteru bērniem ar bazūnēm: Zaharija, Jonatāna dēls, tas bija Šemajas, tas Matanijas, tas Mihajas, tas Zakura, tas Asafa dēls,(Latvian) Neh 12:35 dhe disa nga bijtë e priftërinjve me boritë e tyre: Zakaria, bir i Jonathanit, bir i Shemajahut, bir i Mataniahut, bir i Mikajahut, bir i Zakurit, bir i Asafit,(Albanian) Nehemiah 12:35 At ang iba sa mga anak ng mga saserdote na may mga pakakak: si Zacarias na anak ni Jonathan, na anak ni Semaias, na anak ni Mathanias, na anak ni Micaya, na anak ni Zacur, na anak ni Asaph;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:35 Me etahi o nga tama a nga tohunga e mau tetere ana; me Hakaraia tama a Honatana, tama a Hemaia, tama a Matania, tama a Mikaia, tama a Takuru, tama a Ahapa:(Maori-NZ) Nehemiah 12:35 and certayne of the prestes childre wt trompettes, namely Zachary ye sonne of Ionathan, the sonne of Semaia, the sonne of Mathania, the sonne of Michaia, the sonne of Sachur, the sonne of Assaph, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:35 Potem niektórzy z synów kapłańskich z trąbami, mianowicie Zacharyjasz, syn Jonatana, syna Semejaszowego, syna Matanijaszowego, syna Michajaszowego, syna Zachurowego, syna Asafowego;(Polish) Nehemiás 12:35 A papok fiai közül kürtökkel; és Zakariás, a Jónathán fia, ki Semája fia, ki Mattánia fia, ki Mikája fia, ki Zakkur fia, ki Asáf fia vala,(Hungarian) Neh 12:35 dan dari kaum imam yang memegang nafiri: Zakharia bin Yonatan bin Semaya bin Matanya bin Mikha bin Zakur bin Asaf,(Malay) Neh 12:35 還 有 些 吹 號 之 祭 司 的 子 孫 , 約 拿 單 的 兒 子 撒 迦 利 亞 。 約 拿 單 是 示 瑪 雅 的 兒 子 ; 示 瑪 雅 是 瑪 他 尼 的 兒 子 ; 瑪 他 尼 是 米 該 亞 的 兒 子 ; 米 該 亞 是 撒 刻 的 兒 子 ; 撒 刻 是 亞 薩 的 兒 子 ;(CN-cuvt) Neh 12:35 Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph,(Latin-405AD) Nehemiah 12:35 Potom za syny kněžskými s trubami Zachariáš syn Jonatana, syna Semaiášova, syna Mattaniášova, syna Michaiášova, syna Zakurova, syna Azafova.(Czech) Неемія. 12:35 А з священичих синів із сурмами: Захарій, син Йонатана, сина Шемаї, сина Маттанії, сина Міхаї, сина Заккура, сина Асафового,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:36 ============ Neh 12:36 and his kinsmen, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. And Ezra the scribe went before them.(NASB-1995) Neh 12:36 又 有 撒 迦 利 亚 的 弟 兄 示 玛 雅 、 亚 撒 利 、 米 拉 莱 、 基 拉 莱 、 玛 艾 、 拿 坦 业 、 犹 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 着 神 人 大 卫 的 乐 器 , 文 士 以 斯 拉 引 领 他 们 。(CN-cuvs) Nehemías 12:36 y sus hermanos Semaías, y Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá y Hanani, con los instrumentos musicales de David varón de Dios; y Esdras escriba, delante de ellos.(Spanish) Neh 12:36 and his brethren, Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God. Ezra the scribe went before them.(nkjv) Néhémie 12:36 et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.(F) (Hebrew) 36 ׃12 וְֽאֶחָ֡יו שְֽׁמַעְיָ֡ה וַעֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי בִּכְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וְעֶזְרָ֥א הַסּוֹפֵ֖ר לִפְנֵיהֶֽם׃ Nehemiah Неемия 12:36 и братья его: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафанаил, Иуда и Хананий с музыкальными орудиями Давида, человека Божия, и книжник Ездра впереди них.(RU) Neemias 12:36 E seus irmãos Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e o escriba Esdras [ia] diante deles.(Portuguese) Neh 12:36 und seine Brüder: Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael und Juda, Hanani, mit den Saitenspielen Davids, des Mannes Gottes, Esra aber, der Schriftgelehrte, vor ihnen her.(Luther-1545) Nehemia 12:36 En zijn broeders, Semaja, en Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, en Juda, Hanani, met muziekinstrumenten van David, den man Gods; en Ezra, de schriftgeleerde, ging voor hun aangezicht heen.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم. नहेमायाह 12:36 और उसके भाई शमायाह, अजरेल, मिललै, गिललै, माऐ, नतनेल, यहूदा और हनानी परमेश्वर के भक्त दाऊद के बाजे लिये हुए थे; और उनके आगे-आगे एज्रा शास्त्री चला। (Hindi) Neemia 12:36 co’ suoi fratelli, Semaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Natanaele, Giuda, ed Hanani, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio, ed Esdra, scriba, camminava davanti a loro.(Italian) Neh 12:36 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σαμαια καὶ Οζιηλ αἰνεῖν ἐν ᾠδαῖς Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ Εσδρας ὁ γραμματεὺς ἔμπροσθεν αὐτῶν (lxx) Neh 12:36 og hans Brødre Sjemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'aj, Netan'el, Juda, Hanani med den Guds Mand Davids Musikinstrumenter, med Ezr den Skriftlærde i Spidsen;(Danish-1933) Nehemiah 12:36 و برادران او شمعیا و عزریئیل و مللای و جللای و ماعای و نتنئیل و یهودا و حنانی با آلات موسیقی داود مرد خدا، و عزرای كاتب پیش ایشان بود.(Persian) ネヘミヤ 記 12:36 またゼカリヤの兄弟たちシマヤ、アザリエル、ミラライ、ギラライ、マアイ、ネタンエル、ユダ、ハナニなどであって、神の人ダビデの楽器を持って従った。そして学者エズラは彼らの先に進んだ。 (JP) Nehemiah 12:36 cùng các anh em người, là Sê-ma-gia, A-xa-rên, Mi-ta-lai, Ghi-la-lai, Ma-ai, Nê-tha-nê-ên, Giu-đa, và Ha-na-ni, cầm những nhạc khí của Ða-vít, người của Ðức Chúa Trời; và E-xơ-ra, người văn sĩ, đi ở đằng trước chúng.(VN) Neh 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.(KJV-1611) Neh 12:36 så ock hans bröder Semaja, Asarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel och Juda samt Hanani, med gudsmannen Davids musikinstrumenter; och Esra, den skriftlärde, gick i spetsen för dem.(Swedish-1917) Neemia 12:36 Și frații săi: Șemaia și Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Netaneel și Iuda, Hanani, cu instrumentele muzicale ale lui David, omul lui Dumnezeu, și scribul Ezra înaintea lor.(Romanian) Nehemiah 12:36 그 형제 스마야와, 아사렐과, 밀랄래와, 길랄래와, 마애와, 느다넬과, 유다와, 하나니라 다 하나님의 사람 다윗의 악기를 잡았고 학사 에스라가 앞서서 (Korean) Nehemiah 12:36 กับญาติพี่น้องของเขาคือ เชไมอาห์ อาซาเรล มิลาลัย กิลาลัย มาอัย เนธันเอลและยูดาห์ ฮานานี พร้อมกับเครื่องดนตรีของดาวิดคนของพระเจ้า และเอสราธรรมาจารย์ได้เดินนำหน้าเขา (Thai) Nehemiah 12:36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them.(ASV-1901) Nehemiah 12:36 Ja hänen veljensä Semaja, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Juuda, Hanani, Davidin Jumalan miehen kanteleiden kanssa, ja Esra kirjanoppinut heidän edellänsä.(Finnish) Neh 12:36 и братята му: Семаия, Азареил Милалай, Гилалай, Маай, Натанаил, Юда и Ананий, с музикалните инструменти на Божия човек Давида; и книжника Ездра им беше на чело;(Bulgarian) Nehemiah 12:36 dan saudara-saudaranya, yakni: Semaya, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Yehuda dan Hanani dengan bunyi-bunyian Daud, abdi Allah itu, sedang Ezra, ahli kitab itu berjalan di depan mereka.(Indonesian) Neh 12:36 Zekarya t'ap mache avèk lòt moun menm fanmi avè l' yo. Se te Chemaja, Azareèl, Milalayi, Gilalayi, Maayi, Netaneèl, Jeouda ak Anani. Yo tout yo te gen nan men yo tout kalite enstriman mizik wa David, sèvitè Bondye a, te konn jwe. Se Esdras, direktè lalwa a, ki t'ap mache devan premye gwoup sa a.(Creole-HT) Nehemiah 12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: & Ezra the scribe went before them.(Geneva-1560) Nehemiah 12:36 Un viņa brāļi Šemaja un Azareēls, Milalajus, Ģilalajus, Maājus, Netaneēls un Jūda, Hananija, ar Tā Dieva vīra Dāvida mūzikas rīkiem; un Ezra, tas rakstu mācītājs, gāja viņu priekšā.(Latvian) Neh 12:36 dhe vëllezërit e tij Shemajahu, Azareeli, Milalai; Gilalaji, Maai, Nethaneeli, Juda dhe Hanani, me veglat muzikore të Davidit, njeriut të Perëndisë. Ezdra, shkruesi, ecte në krye të tyre.(Albanian) Nehemiah 12:36 At ang kaniyang mga kapatid, na si Semaias, at si Azarel, si Milalai, si Gilalai, si Maai, si Nathanael, at si Juda, si Hanani, na may mga panugtog ng tugtugin ni David na lalake ng Dios; at si Ezra na kalihim ay nasa unahan nila:(Tagalog-PH) Nehemiah 12:36 Me ona teina, ara a Hemaia, a Atareere, a Mirarai, a Kirarai, a Maai, a Netaneere, a Hura, a Hanani, e mau ana i nga mea whakatangi a ta te Atua tangata, a Rawiri: a ko Etera karaipi kei to ratou aroaro.(Maori-NZ) Nehemiah 12:36 and his brethren, Semaia, Asareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathaneel and Iuda and Hanani, with the musicall instrumentes of Dauid ye man of God. And E?dras ye scrybe before the (Coverdale-1535) Nehemiah 12:36 A bracia jego Semejasz, i Asarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Netaneel, i Juda, Chanani, z instrumentami muzycznemi Dawida, męża Bożego, a Ezdrasz, nauczony w Piśmie, przed nimi.(Polish) Nehemiás 12:36 És az õ atyjafiai: Semája, Azarél, Milalai, Gilalai, Máaj, Nethanéel, Júda és Hanáni, Dávidnak, az Isten emberének éneklõszerszámaival; Ezsdrás pedig, az írástudó elõttök megy vala;(Hungarian) Neh 12:36 dan saudara-saudaranya, yakni: Semaya, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Netaneel, Yehuda dan Hanani dengan bunyi-bunyian Daud, abdi Allah itu, sedang Ezr ahli kitab itu berjalan di depan mereka.(Malay) Neh 12:36 又 有 撒 迦 利 亞 的 弟 兄 示 瑪 雅 、 亞 撒 利 、 米 拉 萊 、 基 拉 萊 、 瑪 艾 、 拿 坦 業 、 猶 大 、 哈 拿 尼 , 都 拿 著 神 人 大 衛 的 樂 器 , 文 士 以 斯 拉 引 領 他 們 。(CN-cuvt) Neh 12:36 et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta fontis.(Latin-405AD) Nehemiah 12:36 A bratří jeho: Semaiáš, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael a Juda, Chanani s nástroji hudebnými Davida muže Božího, Ezdráš pak učitel před nimi.(Czech) Неемія. 12:36 а брати його: Шемая, і Азаріїл, Мілай, Ґілалай, Маай, Натанаїл, і Юда, Ханані з музичними знаряддями Давида, Божого чоловіка, а вчитель Ездра перед ними.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:37 ============ Neh 12:37 At the Fountain Gate they went directly up the steps of the city of David by the stairway of the wall above the house of David to the Water Gate on the east.(NASB-1995) Neh 12:37 他 们 经 过 泉 门 往 前 , 从 大 卫 城 的 ? 阶 随 地 势 而 上 , 在 大 卫 宫 殿 以 上 , 直 行 到 朝 东 的 水 门 。(CN-cuvs) Nehemías 12:37 Y a la puerta de la Fuente, en derecho delante de ellos, subieron por las gradas de la ciudad de David, por la subida del muro, desde la casa de David hasta la puerta de las Aguas al oriente.(Spanish) Neh 12:37 By the Fountain Gate, in front of them, they went up the stairs of the City of David, on the stairway of the wall, beyond the house of David, as far as the Water Gate eastward.(nkjv) Néhémie 12:37 A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.(F) (Hebrew) 37 ׃12 וְעַל֩ שַׁ֨עַר הָעַ֜יִן וְנֶגְדָּ֗ם עָלוּ֙ עַֽל־מַעֲלוֹת֙ עִ֣יר דָּוִ֔יד בַּֽמַּעֲלֶ֖ה לַחוֹמָ֑ה מֵעַל֙ לְבֵ֣ית דָּוִ֔יד וְעַ֛ד שַׁ֥עַר הַמַּ֖יִם מִזְרָֽח׃ Nehemiah Неемия 12:37 Подле ворот Источника, против них, они взошли по ступеням города Давидова, по лестнице, ведущей на стену сверх дома Давидова до Водяных ворот к востоку.(RU) Neemias 12:37 [Indo] assim para a porta da Fonte, e em frente deles, subiram pelas escadarias da cidade de Davi, pela subida do muro, desde acima da casa de Davi até a porta das Águas ao oriente.(Portuguese) Neh 12:37 Und zogen zum Brunnentor hin und gingen stracks vor sich auf den Stufen zur Stadt Davids, die Mauer hinauf zu dem Hause Davids hinan und bis an das Wassertor gegen Morgen.(Luther-1545) Nehemia 12:37 Voorts naar de Fonteinpoort, en tegen hen over, gingen zij op bij de trappen van Davids stad, door den opgang des muurs, boven Davids huis, tot aan de Waterpoort, tegen het oosten.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا. नहेमायाह 12:37 ये सोताफाटक से हो सीधे दाऊदपुर की सीढ़ी पर चढ़, शहरपनाह की ऊँचाई पर से चलकर, दाऊद के भवन के ऊपर से होकर, पूरब की ओर जलफाटक तक पहुँचे। (Hindi) Neemia 12:37 Ed essendo giunti alla porta della fonte, salirono al diritto davanti a loro a’ gradi della Città di Davide, per la salita del muro, disopra alla casa di Davide; e pervennero fino alla porta delle acque, verso Oriente.(Italian) Neh 12:37 ἐπὶ πύλης τοῦ αιν κατέναντι αὐτῶν ἀνέβησαν ἐπὶ κλίμακας πόλεως Δαυιδ ἐν ἀναβάσει τοῦ τείχους ἐπάνωθεν τοῦ οἴκου Δαυιδ καὶ ἕως πύλης τοῦ ὕδατος κατὰ ἀνατολάς (lxx) Neh 12:37 og de gik over Kildeporten; derpå gik de lige ud op ad Trinene til Davidsbyen, ad Opgangen på Muren oven for Davids Palads hen til Vandporten mod Øst.(Danish-1933) Nehemiah 12:37 پس ایشان نزد دروازه چشمه كه برابر ایشان بود، بر زینه شهر داود بر فراز حصار بالای خانه داود، تا دروازه آب به طرف مشرق رفتند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:37 彼らは泉の門を経て、まっすぐに進み、城壁の上り口で、ダビデの町の階段から上り、ダビデの家の上を過ぎて東の方、水の門に至った。 (JP) Nehemiah 12:37 Từ cửa Suối, ở ngay mặt, chúng đi thẳng lên các nấc thành Ða-vít, tại nơi đốc vách thành ở trên đền Ða-vít, và đến cửa Nước về phía đông.(VN) Neh 12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.(KJV-1611) Neh 12:37 Och de gingo över Källporten och rakt fram uppför trapporna till Davids stad, på trappan i muren ovanför Davids hus, ända fram till Vattenporten mot öster.(Swedish-1917) Neemia 12:37 Și la poarta fântânii, care era în fața lor, ei s-au urcat pe treptele cetății lui David, la urcarea zidului, deasupra casei lui David, chiar până la poarta apelor spre est.(Romanian) Nehemiah 12:37 샘문으로 말미암아 전진하여 성으로 올라 가는 곳에 이르러 다윗성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗 길에서 동향하여 수문에 이르렀고 (Korean) Nehemiah 12:37 ที่ประตูน้ำพุ ซึ่งอยู่ตรงข้ามกับพวกเขา เขาทั้งหลายเดินขึ้นบันไดของนครดาวิด ที่ทางขึ้นกำแพงเหนือพระราชวังของดาวิดถึงประตูน้ำทางทิศตะวันออก (Thai) Nehemiah 12:37 And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.(ASV-1901) Nehemiah 12:37 Ja Lähdeporttia päin menivät he ylös heidän kohdallansa astuimia myöten Davidin kaupunkiin, (ja siitä) astuimilla muurein päälle, Davidin huoneesta Vesiporttiin asti itään päin.(Finnish) Neh 12:37 и при портата на извора те се изкачиха първо пред себе си по стъпалата на Давидовия град, гдето стената се възвишава над Давидовата къща, дори до портата на водата към изток.(Bulgarian) Nehemiah 12:37 Lalu pada pintu gerbang Mata Air mereka langsung naik tangga-tangga kota Daud, pada jalan pendakian tembok, lewat istana Daud, dan berjalan sampai pintu gerbang Air, di sebelah Timur.(Indonesian) Neh 12:37 Lè yo rive Pòtay Fontenn dlo a, yo moute dwat devan yo, yo pran macheskalye ki mennen nan lavil wa David la, yo pase sou kote palè David la, yo moute sou tèt miray la ankò jouk yo rive Pòtay Dlo yo bò solèy leve.(Creole-HT) Nehemiah 12:37 And to the gate of the fountaine, euen ouer against them went they vp by the staires of the citie of Dauid, at the going vp of the wall beyond the house of Dauid, euen vnto the water gate Eastward.(Geneva-1560) Nehemiah 12:37 Un pie Akas vārtiem, kas bija pretim, tie gāja augšām pa tām pakāpēm uz Dāvida pilsētu, pa mūra uzkāpi uz Dāvida namu, un līdz Ūdens vārtiem pret rītiem.(Latvian) Neh 12:37 Kur arritën te porta e Burimit u ngjitën drejtpërdrejtë nëpër shkallët e qytetit të Davidit, ku muret lartohen mbi shtëpinë e Davidit, deri te porta e Ujërave, në lindje.(Albanian) Nehemiah 12:37 At sa tabi ng pintuang-bayan ng bukal, at nagtuwid sila sa harapan nila, na sila'y nagsisampa sa mga baytang ng bayan ni David sa sampahan sa kuta, sa ibabaw ng bahay ni David, hanggang sa pintuang-bayan ng tubig sa dakong silanganan.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:37 Na i te keti o te puna wai, i te ritenga mai ano o ratou, ka haere atu ratou i nga kaupae o te pa o Rawiri, i te pinakitanga o te taiepa i runga i te whare o Rawiri, tae noa ki te keti wai ki te rawhiti.(Maori-NZ) Nehemiah 12:37 towarde the Wellgate, and they wente vp ouer agaynst them vpon the steppes of the cite of Dauid at the goynge vp of the wall to the house of Dauid, vnto the Watergate Eastwarde. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:37 Potem ku bramie źródła, która przeciwko nim była, wstępowali po schodach miasta Dawidowego, którędy chodzą na mur, a od muru przy domu Dawidowym aż do bramy wodnej na wschód słońca.(Polish) Nehemiás 12:37 [Méne pedig e sereg] a forrás kapuja felé, s egyenesen fölmenének Dávid városának lépcsõin a kõfalhoz vezetõ lépcsõre, s menének Dávid háza mellett s a vizek kapujáig napkelet felé.(Hungarian) Neh 12:37 Lalu pada pintu gerbang Mata Air mereka langsung naik tangga-tangga kota Daud, pada jalan pendakian tembok, lewat istana Daud, dan berjalan sampai pintu gerbang Air, di sebelah Timur.(Malay) Neh 12:37 他 們 經 過 泉 門 往 前 , 從 大 衛 城 的 臺 階 隨 地 勢 而 上 , 在 大 衛 宮 殿 以 上 , 直 行 到 朝 東 的 水 門 。(CN-cuvt) Neh 12:37 Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.(Latin-405AD) Nehemiah 12:37 Potom k bráně u studnice, kteráž naproti nim byla, vstupovali po stupních města Davidova, kudy se chodí na zed, a ode zdi při domě Davidově, až k bráně vodné k východu.(Czech) Неемія. 12:37 А при Джерельній брамі, навпроти них, вони йшли ступенями Давидового Міста, входом на стіну над Давидовим домом і аж до Водної брами на схід.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:38 ============ Neh 12:38 The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,(NASB-1995) Neh 12:38 第 二 队 称 谢 的 人 要 与 那 一 队 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 随 他 们 , 在 城 墙 上 过 了 炉 楼 , 直 到 宽 墙 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:38 Y el segundo coro iba del lado opuesto, y yo en pos de él, con la mitad del pueblo sobre el muro, desde la torre de los Hornos hasta el muro ancho;(Spanish) Neh 12:38 The other thanksgiving choir went the opposite way, and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,(nkjv) Néhémie 12:38 Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;(F) (Hebrew) 38 ׃12 וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:38 Другой хор шел напротив них, и за ним я и половина народа, постене от Печной башни и до широкой стены,(RU) Neemias 12:38 E o segundo coro ia do lado oposto, e eu atrás dele; e a metade do povo [ia] sobre o muro, desde a torre dos Fornos até a muralha larga;(Portuguese) Neh 12:38 Der andere Dankchor ging ihnen gegenüber, und ich ihm nach und die Hälfte des Volks, oben auf der Mauer zum Ofenturm hinan und bis an die breite Mauer(Luther-1545) Nehemia 12:38 Het tweede dankkoor nu ging tegenover, en ik achter hetzelve, met de helft des volks, op den muur, van boven den Bakoventoren, tot aan den breden muur;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:38 والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض नहेमायाह 12:38 और धन्यवाद करने और धूमधाम से चलनेवालों का दूसरा दल, और उनके पीछे-पीछे मैं, और आधे लोग उनसे मिलने को शहरपनाह के ऊपर-ऊपर से भट्ठों के गुम्मट के पास से चौड़ी शहरपनाह तक। (Hindi) Neemia 12:38 E la seconda schiera di quelli che cantavano le laudi di Dio camminava dal lato opposto, ed io appresso ad essa, con l’altra metà del popolo, sopra il muro, disopra alla torre de’ forni, fino al muro largo;(Italian) Neh 12:38 καὶ περὶ αἰνέσεως ἡ δευτέρα ἐπορεύετο συναντῶσα αὐτοῖς καὶ ἐγὼ ὀπίσω αὐτῆς καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἐπάνω τοῦ τείχους ὑπεράνω τοῦ πύργου τῶν θεννουριμ καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος (lxx) Neh 12:38 Det andet Lovprisningstog, hvor jeg og den anden Halvdel af Folkets Øverster var med, drog til venstre oven på Muren, over Ovntårnet til den brede Mur(Danish-1933) Nehemiah 12:38 و فرقه دوم، تسبیحخوانان در مقابل ایشان به هیئت اجماعی رفتند و من و نصف قوم بر سر حصار، از نزد برج تنور تا حصار عریض در عقب ایشان رفتیم.(Persian) ネヘミヤ 記 12:38 他の一組の感謝する者は左に進んだ。わたしは民の半ばと共に彼らのあとに従った。そして城壁の上を行き、炉の望楼の上を過ぎて、城壁の広い所に至り、 (JP) Nehemiah 12:38 Còn tốp cảm tạ thứ nhì đi trên vách thành đối ngang lại với tốp thứ nhất, còn tôi đi ở sau họ với phân nửa dân sự, từ tháp các Lò cho đến vách rộng,(VN) Neh 12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;(KJV-1611) Neh 12:38 Och efter den andra lovsångskören, som gick åt motsatt håll, följde jag med andra hälften av folket, ovanpå muren, upp genom Ugnstornet ända till Breda muren,(Swedish-1917) Neemia 12:38 Și cealaltă [ceată a lor, care aducea ]mulțumiri,[ ]a mers în fața [lor] și eu după ei și jumătate din popor pe zid, de dincolo de turnul cuptoarelor chiar până la zidul cel lat;(Romanian) Nehemiah 12:38 감사 찬송하는 다른 떼는 저희를 마주 진행하는데 내가 백성의 절반으로 더불어 그 뒤를 따라 성 위로 행하여 풀무 망대 윗 길로 성 넓은 곳에 이르고 (Korean) Nehemiah 12:38 อีกคณะหนึ่งที่กล่าวคำโมทนาเดินไปทางตรงกันข้าม และข้าพเจ้าตามเขาไป พร้อมกับประชาชนครึ่งหนึ่ง บนกำแพงเหนือหอคอยเตาไฟ ถึงกำแพงกว้าง (Thai) Nehemiah 12:38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall,(ASV-1901) Nehemiah 12:38 Ja toinen laulukunta kävi vastaan, ja minä sen perässä, ja toinen puoli kansaa muurin päällä, Pätsitornista leviään muuriin saakka,(Finnish) Neh 12:38 А другото отделение хвалители вървеше в противоположна посока, и аз подир тях, тоже и половината от людете, по стената, край кулата на пещите и по широката стена,(Bulgarian) Nehemiah 12:38 Dan paduan suara yang kedua berarak ke kiri dan aku mengikutinya dengan sebagian dari orang-orang itu melalui tembok dan menara Perapian sampai tembok Lebar.(Indonesian) Neh 12:38 Lòt gwoup la menm al sou bò gòch, sou tèt miray la: Mwen t'ap mache dèyè yo ansanm ak lòt mwatye moun yo. Nou pase bò gwo Fò Fou yo jouk nou rive sou gwo miray laj la.(Creole-HT) Nehemiah 12:38 And the seconde companie of them that gaue thankes, went on the other side, and I after them, and the halfe of the people was vpon the wal, and vpon the towre of the furnaces euen vnto the broad wall.(Geneva-1560) Nehemiah 12:38 Tas otrais dziedātāju pulks gāja it pretī, un es viņam pakaļ ar otru ļaužu pusi, pa mūri no Cepļa torņa līdz Platajam mūrim,(Latvian) Neh 12:38 Kori i dytë i lëvdimit mori drejtimin e kundërt; unë e ndiqja me gjysmën e popullit, mbi muret, mbi kullën e Furrave, deri te muri i Gjerë,(Albanian) Nehemiah 12:38 At ang isang pulutong nila na nagpapasalamat ay yumaong sinalubong sila, at ako'y sa hulihan nila, na kasama ko ang kalahati ng bayan sa ibabaw ng kuta, sa itaas ng moog ng mga hurno, hanggang sa maluwang na kuta;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:38 Na, ko tera atu ropu o nga kaiwhakawhetai i haere ki te whakatutaki i a ratou, me ahau i muri i a ratou, me tetahi tanga o te iwi i runga i te taiepa, i runga o te taumaihi oumu tae noa ki te taiepa whanui:(Maori-NZ) Nehemiah 12:38 The other quere of thankesgeuynge wente ouer against them, and I after them, and the halfe parte of the people vpon ye wall, towarde ye Fornacegate vpwarde, vntyll ye brode wall, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:38 A drugi huf chwalących szedł przeciwko nim, a ja za nim, a połowa ludu po murze od wieży Tannurym aż do muru szerokiego;(Polish) Nehemiás 12:38 A hálaadást éneklõ második sereg pedig, mely átellenben megy vala - én pedig és a népnek fele utánok - [méne] a kõfal mellett, a kemenczék tornya mellett, mind a széles kõfalig.(Hungarian) Neh 12:38 Dan paduan suara yang kedua berarak ke kiri dan aku mengikutinya dengan sebagian dari orang-orang itu melalui tembok dan menara Perapian sampai tembok Lebar.(Malay) Neh 12:38 第 二 隊 稱 謝 的 人 要 與 那 一 隊 相 迎 而 行 。 我 和 民 的 一 半 跟 隨 他 們 , 在 城 牆 上 過 了 爐 樓 , 直 到 寬 牆 ;(CN-cuvt) Neh 12:38 Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum,(Latin-405AD) Nehemiah 12:38 Houf pak druhý oslavujících bral se naproti oněmno, a já za nimi, a polovice lidu po zdi od věže Tannurim až ke zdi široké,(Czech) Неемія. 12:38 А другий збір славословників ішов ліворуч, а за ним я та половина народу, зверху по муру вище башти Печей та аж до Широкого муру,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:39 ============ Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, by the Old Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.(NASB-1995) Neh 12:39 又 过 了 以 法 莲 门 、 古 门 、 鱼 门 、 哈 楠 业 楼 、 哈 米 亚 楼 , 直 到 羊 门 , 就 在 护 卫 门 站 住 。(CN-cuvs) Nehemías 12:39 y desde la puerta de Efraín hasta la puerta Antigua, y a la puerta del Pescado, y la torre de Hananeel, y la torre de Meah, hasta la puerta de las Ovejas; y pararon en la puerta de la Cárcel.(Spanish) Neh 12:39 and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.(nkjv) Néhémie 12:39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.(F) (Hebrew) 39 ׃12 וּמֵעַ֣ל לְשַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְעַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְעַל־שַׁ֣עַר הַדָּגִ֗ים וּמִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּמִגְדַּ֣ל הַמֵּאָ֔ה וְעַ֖ד שַׁ֣עַר הַצֹּ֑אן וְעָ֣מְד֔וּ בְּשַׁ֖עַר הַמַּטָּרָֽה׃ Nehemiah Неемия 12:39 и от ворот Ефремовых, мимо старых ворот и ворот Рыбных, и башни Хананела, и башни Меа, к Овечьим воротам, и остановились у ворот Темничных.(RU) Neemias 12:39 E desde a porta de Efraim até a porta Velha, e à porta do Peixe, e a torre de Hananeel, e a torre dos Cem, até a porta das Ovelhas; e pararam na porta da Prisão.(Portuguese) Neh 12:39 und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.(Luther-1545) Nehemia 12:39 En van boven de poort van Efraim, en boven de Oude poort, en boven de Vispoort, en den toren Hananeel, en den toren Mea, tot aan de Schaapspoort, en zij bleven staan in de Gevangenpoort.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن. नहेमायाह 12:39 और एप्रैम के फाटक और पुराने फाटक, और मछली फाटक, और हननेल के गुम्मट, और हम्मेआ नामक गुम्मट के पास से होकर भेड़ फाटक तक चले, और पहरुओं के फाटक के पास खड़े हो गए। (Hindi) Neemia 12:39 e disopra alla porta di Efraim, e disopra alla porta vecchia, ed alla porta de’ pesci, ed alla torre di Hananeel, ed alla torre di Cento, fino alla porta delle pecore; e quella schiera si fermò alla porta della carcere.(Italian) Neh 12:39 καὶ ὑπεράνω τῆς πύλης Εφραιμ καὶ ἐπὶ πύλην τῆς ισανα καὶ ἐπὶ πύλην τὴν ἰχθυηρὰν καὶ πύργῳ Ανανεηλ καὶ ἕως πύλης τῆς προβατικῆς καὶ ἔστησαν ἐν πύλῃ τῆς φυλακῆς (lxx) Neh 12:39 og videre over Efraimsporten, den gamle Port, Fiskeporten, Hanan'eltårnet og Meatårnet til Fåreporten og stillede sig op i Fængselsporten.(Danish-1933) Nehemiah 12:39 و ایشان از بالای دروازه افرایم و بالایدروازه كهنه و بالای دروازه ماهی و برج حننئیل و برج مئه تا دروازه گوسفندان (رفته)، نزد دروازه سجن توقف نمودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:39 エフライムの門の上を通り、古い門を過ぎ、魚の門およびハナネルの望楼とハンメアの望楼を過ぎて、羊の門に至り、近衛の門に立ち止まった。 (JP) Nehemiah 12:39 đi qua trên cửa Ép-ra-im, gần bên cửa Cũ, cửa Cá, tháp Ha-na-nê-ên, và tháp Mê-a, đến cửa Chiên. Chúng dừng lại tại cửa Ngục.(VN) Neh 12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.(KJV-1611) Neh 12:39 vidare över Efraimsporten, Gamla porten och Fiskporten och genom Hananeltornet, ända fram till Fårporten; och de stannade vid Fängelseporten.(Swedish-1917) Neemia 12:39 Și pe deasupra porții lui Efraim și pe deasupra porții vechi și pe deasupra porții peștilor și a turnului lui Hananeel și a turnului lui Meea, chiar până la poarta oilor; și au stat în picioare pe loc la poarta închisorii.(Romanian) Nehemiah 12:39 에브라임 문 위로 말미암아 옛문과, 어문과, 하나넬 망대와, 함메아 망대를 지나 양문에 이르러 감옥 문에 그치매 (Korean) Nehemiah 12:39 และเหนือประตูเอฟราอิม และทางประตูเก่า และทางประตูปลา และหอคอยฮานันเอล และหอคอยเมอาห์ ถึงประตูแกะ และเขามาหยุดอยู่ที่ประตูยาม (Thai) Nehemiah 12:39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.(ASV-1901) Nehemiah 12:39 Ja Ephraimin portista, Vanhan portin ja Kalaportin ja Hananeelin tornin ja Mean tornin ohitse Lammasporttiin asti; ja seisahtivat Vankiportissa.(Finnish) Neh 12:39 и над Ефремовата порта, и над старата порта, и над рибната порта, и край кулата Ананеил, и край кулата Мея, до овчата порта, докле застанаха в портата на стражата.(Bulgarian) Nehemiah 12:39 Lalu kami melalui pintu gerbang Efraim, pintu gerbang Lama, pintu gerbang Ikan, menara Hananeel dan menara Mea sampai pintu gerbang Domba. Mereka berhenti di pintu gerbang Penjagaan.(Indonesian) Neh 12:39 Apre sa, nou pase anwo pòtay Efrayim lan, anwo vye Pòtay la, anwo Pòtay Pwason yo, sou kote Fò Ananeèl ak Fò Meya a jouk nou rive bò Pòtay Mouton yo. Nou rete bò Pòtay Gad Tanp lan.(Creole-HT) Nehemiah 12:39 And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, & the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.(Geneva-1560) Nehemiah 12:39 Un pa Efraīma vārtiem, pa Vecpilsētas vārtiem un pa Zivju vārtiem un Hananeēļa torni un Meas torni un līdz Avju vārtiem, un tie apstājās pie Cietuma vārtiem.(Latvian) Neh 12:39 pastaj mbi portën e Efraimit, mbi portën e Vjetër, mbi portën e Peshqve, mbi kullën e Hananeelit, mbi kullën e Meahut, deri te porta e Deleve; kori u ndal te porta e Burgut.(Albanian) Nehemiah 12:39 At sa ibabaw ng pintuang-bayan ng Ephraim, at sa matandang pintuang-bayan at sa pintuang-bayan ng mga isda, at sa moog ng Hananel, at sa moog ng Meah, hanggang sa pintuang-bayan ng mga tupa: at sila'y nagsitayong nangakatigil sa pintuang-bayan ng bantay.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:39 I runga hoki i te keti o Eparaima, i te keti tawhito, i te keti ika, i te taumaihi o Hananeere, i te taumaihi ano o Meaha tae noa ki te keti hipi: a tu tonu ratou ki te keti i te whare herehere.(Maori-NZ) Nehemiah 12:39 and to ye porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, vntyll the Shepegate. And in ye presongate stode they styll, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:39 A od bramy Efraim ku bramie starej, i ku bramie rybnej, i wieży Chananeel, i wieży Mea, aż do bramy owczej. I stanął u bramy straży.(Polish) Nehemiás 12:39 És az Efraim kapuja mellett és az ó város kapuja mellett és a halaknak kapuja mellett és a Hananél tornya és a Meáh torony mellett mind a juhok kapujáig, s megállának a tömlöcz kapujában.(Hungarian) Neh 12:39 Lalu kami melalui pintu gerbang Efraim, pintu gerbang Lam , pintu gerbang Ikan, menara Hananeel dan menara Mea sampai pintu gerbang Domba. Mereka berhenti di pintu gerbang Penjagaan.(Malay) Neh 12:39 又 過 了 以 法 蓮 門 、 古 門 、 魚 門 、 哈 楠 業 樓 、 哈 米 亞 樓 , 直 到 羊 門 , 就 在 護 衛 門 站 住 。(CN-cuvt) Neh 12:39 et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,(Latin-405AD) Nehemiah 12:39 A od brány Efraim k bráně staré, a k bráně rybné, a věži Chananeel, a věži Mea, až k bráně bravné. I zastavili se v bráně stráže.(Czech) Неемія. 12:39 і від Єфремової брами та до брами Старої, і до брами Рибної, і башти Ханан'їла, і башти Меа, і аж до брами Овечої, і спинилися біля брами Ув'язнення.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:40 ============ Neh 12:40 Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;(NASB-1995) Neh 12:40 於 是 , 这 两 队 称 谢 的 人 连 我 和 官 长 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 里 。(CN-cuvs) Nehemías 12:40 Pararon luego los dos coros en la casa de Dios; y yo, y la mitad de los magistrados conmigo;(Spanish) Neh 12:40 So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;(nkjv) Néhémie 12:40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,(F) (Hebrew) 40 ׃12 וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַתּוֹדֹ֖ת בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים וַאֲנִ֕י וַחֲצִ֥י הַסְּגָנִ֖ים עִמִּֽי׃ Nehemiah Неемия 12:40 Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующихсо мною,(RU) Neemias 12:40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos oficiais comigo;(Portuguese) Neh 12:40 Und standen also die zwei Dankchöre am Hause Gottes, und ich und die Hälfte der Obersten mit mir,(Luther-1545) Nehemia 12:40 Daarna stonden de beide dankkoren in Gods huis; ook ik en de helft der overheden met mij.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي नहेमायाह 12:40 तब धन्यवाद करनेवालों के दोनों दल और मैं और मेरे साथ आधे हाकिम परमेश्वर के भवन में खड़े हो गए। (Hindi) Neemia 12:40 Poi quelle due schiere di quelli che cantavano le laudi di Dio si fermarono nella Casa di Dio;(Italian) Neh 12:40 καὶ ἔστησαν αἱ δύο τῆς αἰνέσεως ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐγὼ καὶ τὸ ἥμισυ τῶν στρατηγῶν μετ᾽ ἐμοῦ (lxx) Neh 12:40 Derpå stillede de to Lovprisningstog sig op i Guds Hus, jeg sammen med Halvdelen af Øversterne(Danish-1933) Nehemiah 12:40 پس هر دو فرقه تسبیحخوانان در خانه خدا ایستادند و من و نصف سـروران ایستادیـم.(Persian) ネヘミヤ 記 12:40 こうして二組の感謝する者は神の宮にはいって立った。わたしもそこに立ち、つかさたちの半ばもわたしと共に立った。 (JP) Nehemiah 12:40 Ðoạn, hai tốp cảm tạ dừng lại trong đền Ðức Chúa Trời, tôi và phân nửa quan trưởng theo tôi cũng làm vậy,(VN) Neh 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:(KJV-1611) Neh 12:40 Sedan trädde de båda lovsångskörerna upp i Guds hus, och likaså jag och ena hälften av föreståndarna jämte mig,(Swedish-1917) Neemia 12:40 Astfel au stat în picioare cele două [cete ale celor care aduceau ]mulțumiri în casa lui Dumnezeu și eu și jumătate din conducători cu mine;(Romanian) Nehemiah 12:40 이에 감사 찬송하는 두 떼와 나와 민장의 절반은 하나님의 전에 섰고 (Korean) Nehemiah 12:40 คณะทั้งสองผู้กล่าวคำโมทนาได้มายืนอยู่ที่พระนิเวศของพระเจ้า ทั้งข้าพเจ้าและเจ้าหน้าที่ครึ่งหนึ่งอยู่กับข้าพเจ้า (Thai) Nehemiah 12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;(ASV-1901) Nehemiah 12:40 Ja ne kaksi kiitoskuoria seisoivat Jumalan huoneessa, ja minä ja toinen puoli ylimmäisiä minun kanssani,(Finnish) Neh 12:40 Така двете отделения хвалители застанаха в Божия дом, и аз, и половината от видните мъже с мене,(Bulgarian) Nehemiah 12:40 Kemudian kedua paduan suara itu berdiri di rumah Allah. Demikian juga aku bersama-sama sebagian dari para penguasa,(Indonesian) Neh 12:40 Se konsa, de gwoup moun yo ki t'ap chante pou di Bondye mèsi a rive nan tanp Bondye a. Mwen te gen avè mwen mwatye nan chèf yo,(Creole-HT) Nehemiah 12:40 So stood the two companies (of them that gaue thankes) in the house of God, and I and the halfe of the rulers with me.(Geneva-1560) Nehemiah 12:40 Un tā abi dziedātāju pulki stāvēja pie Dieva nama, arī es un valdnieku viena puse līdz ar mani,(Latvian) Neh 12:40 Dy koret e lëvdimit u ndalën te shtëpia e Perëndisë; kështu bëra edhe unë me gjysmën e gjyqtarëve që ishin me mua,(Albanian) Nehemiah 12:40 Sa gayo'y nagsitayo ang dalawang pulutong nila na nangagpasalamat sa bahay ng Dios, at ako, at ang kalahati sa mga pinuno na kasama ko.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:40 Na tu ana nga ropu e rua o nga kaiwhakawhetai ki te whare o te Atua, matou tahi ko tetahi tanga o nga rangatira,(Maori-NZ) Nehemiah 12:40 and so stode the two queres of thankesgeuynge of the house of God, and I and the halfe of the rulers with me, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:40 Potem stanęły one dwa hufy chwalących w domu Bożym, i ja i połowa przełożonych ze mną.(Polish) Nehemiás 12:40 És megálla a hálaadást éneklõ mindkét sereg az Isten házánál, és én s a fejedelmeknek fele velem,(Hungarian) Neh 12:40 Kemudian kedua paduan suara itu berdiri di rumah Allah. Demikian juga aku bersama-sama sebagian dari para penguasa,(Malay) Neh 12:40 於 是 , 這 兩 隊 稱 謝 的 人 連 我 和 官 長 的 一 半 , 站 在 神 的 殿 裡 。(CN-cuvt) Neh 12:40 steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.(Latin-405AD) Nehemiah 12:40 Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou.(Czech) Неемія. 12:40 І стали обидва збори славословників біля Божого дому, і я, і половина заступників зо мною,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:41 ============ Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah, with the trumpets;(NASB-1995) Neh 12:41 还 有 祭 司 以 利 亚 金 、 玛 西 雅 、 米 拿 民 、 米 该 雅 、 以 利 约 乃 、 撒 迦 利 亚 、 哈 楠 尼 亚 吹 号 ;(CN-cuvs) Nehemías 12:41 y los sacerdotes, Eliaquim, Maasías, Miniamín, Micaías, Elioenai, Zacarías, y Hananías, con trompetas;(Spanish) Neh 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Minjamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(nkjv) Néhémie 12:41 et les sacrificateurs Eliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,(F) (Hebrew) 41 ׃12 וְהַכֹּהֲנִ֡ים אֶלְיָקִ֡ים מַעֲשֵׂיָ֡ה מִ֠נְיָמִין מִיכָיָ֧ה אֶלְיוֹעֵינַ֛י זְכַרְיָ֥ה חֲנַנְיָ֖ה בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃ Nehemiah Неемия 12:41 и священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария, Ханания с трубами,(RU) Neemias 12:41 E os sacerdotes, Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias, e Hananias, com trombetas;(Portuguese) Neh 12:41 und die Priester, nämlich Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Sacharja, Hananja mit Drommeten,(Luther-1545) Nehemia 12:41 En de priesters, Eljakim, Maaseja, Minjamin, Michaja, Eljoenai, Zacharja, Hananja, met trompetten;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق नहेमायाह 12:41 और एलयाकीम, मासेयाह, मिन्यामीन, मीकायाह, एल्योएनै, जकर्याह और हनन्याह नामक याजक तुरहियां लिये हुए थे। (Hindi) Neemia 12:41 ed io ancora, con la metà de’ magistrati, e i sacerdoti Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaccaria, ed Hanania, con le trombe;(Italian) Neh 12:41 καὶ οἱ ἱερεῖς Ελιακιμ Μαασιας Βενιαμιν Μιχαιας Ελιωηναι Ζαχαριας Ανανιας ἐν σάλπιγξιν (lxx) Neh 12:41 og Præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljoenaj, Zekarja, Hananja med Trompeter,(Danish-1933) Nehemiah 12:41 و الیاقیم و معسیا و منیامین و میكایـا و الیوعینـای و زكریـا و حننیـای كهنه با كرناها،(Persian) ネヘミヤ 記 12:41 また祭司エリアキム、マアセヤ、ミニヤミン、ミカヤ、エリオエナイ、ゼカリヤ、ハナニヤらはラッパを持ち、 (JP) Nehemiah 12:41 và những thầy tế lễ cầm kèn, là Ê-lê-a-kim, Ma-a-sê-nai, Min-gia-min, Mi-chê, Ê-li-ô-ê-nai, Xa-cha-ri, và Ha-na-nia;(VN) Neh 12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(KJV-1611) Neh 12:41 så ock prästerna Eljakim, Maaseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakarja och Hananja, med trumpeterna,(Swedish-1917) Neemia 12:41 Și preoții: Eliachim, Maaseia, Miniamin, Micaia, Elioenai, Zaharia [și] Hanania cu trâmbițe;(Romanian) Nehemiah 12:41 제사장 엘리아김과, 마아세야와, 미냐민과, 미가야와, 엘료에내와, 스가랴와, 하나냐는 다 나팔을 잡았고 (Korean) Nehemiah 12:41 กับปุโรหิตที่ถือแตรคือ เอลียาคิม มาอาเสอาห์ มินยามิน มีคายาห์ เอลีโอนัย เศคาริยาห์ กับฮานันยาห์ (Thai) Nehemiah 12:41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;(ASV-1901) Nehemiah 12:41 Ja papit Eliakim, Maeseja, Minjamin, Mikaja, Eljoenai, Sakaria, Hanania olivat vaskitorvein kanssa,(Finnish) Neh 12:41 и свещениците Елиаким. Маасия, Миниамин, Михей, Елиоинай, Захария и Анания, с тръби,(Bulgarian) Nehemiah 12:41 dan para imam, yakni: Elyakim, Maaseya, Minyamin, Mikha, Elyoenai, Zakharia, Hananya dengan memegang nafiri,(Indonesian) Neh 12:41 ansanm ak prèt ki t'ap kònen twonpèt yo: Elyakim, Maaseja, Menjamen, Mika, Elioenayi, Zekarya, Ananya, avèk twonpèt yo nan men yo,(Creole-HT) Nehemiah 12:41 The Priests also, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets,(Geneva-1560) Nehemiah 12:41 Un priesteri Eliakims, Maāseja, Minjamins, Mihajus, Elioēnajs, Zaharija, Ananija ar bazūnēm,(Latvian) Neh 12:41 dhe priftërinjtë Eliakim, Maasejah, Minialin, Mikajah, Elioenai, Zakaria, Hananiahu me boritë,(Albanian) Nehemiah 12:41 At ang mga saserdote, si Eliacim, si Maaseias, si Miniamin, si Michaias, si Elioenai, si Zacarias, at si Hananias, na may mga pakakak;(Tagalog-PH) Nehemiah 12:41 Ko nga tohunga; ko Eriakimi, ko Maaheia, ko Miniamini, ko Mikaia, ko Erioenai, ko Hakaraia, ko Hanania, e mau tetere ana;(Maori-NZ) Nehemiah 12:41 and the prestes, namely Eliachim, Maeseia, Miniamin, Michaia, Elioenai, Zachary, Hanania, with tropettes, (Coverdale-1535) Nehemiah 12:41 Także kapłani: Elijakim, Maasejasz, Minijamin, Michajasz, Elijenaj, Zacharyjasz, Chananijasz, z trąbami;(Polish) Nehemiás 12:41 És a papok: Eljákim, Maaséja, Minjámin, Mikája, Eljoénai, Zakariás, Hanánia kürtökkel,(Hungarian) Neh 12:41 dan para imam, yakni: Elyakim, Maaseya, Minyamin, Mikha, Elyoenai, Zakharia, Hananya dengan memegang nafiri,(Malay) Neh 12:41 還 有 祭 司 以 利 亞 金 、 瑪 西 雅 、 米 拿 民 、 米 該 雅 、 以 利 約 乃 、 撒 迦 利 亞 、 哈 楠 尼 亞 吹 號 ;(CN-cuvt) Neh 12:41 Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,(Latin-405AD) Nehemiah 12:41 Ano i kněží: Eliakim, Maaseiáš, Miniamin, Michaiáš, Elioenai, Zachariáš, Chananiáš, s trubami,(Czech) Неемія. 12:41 і священики: Ел'яким, Маасея, Мін'ямин, Міхая, Елйоенай, Захарій, Хананія з сурмами,(Ukranian) ======= Nehemiah 12:42 ============ Neh 12:42 and Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam and Ezer. And the singers sang, with Jezrahiah their leader,(NASB-1995) Neh 12:42 又 有 玛 西 雅 、 示 玛 雅 、 以 利 亚 撒 、 乌 西 、 约 哈 难 、 玛 基 雅 、 以 拦 , 和 以 谢 奏 乐 。 歌 唱 的 就 大 声 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 们 。(CN-cuvs) Nehemías 12:42 y Maasías, y Semaías, y Eleazar, y Uzi, y Johanán, y Malquías, y Elam, y Ezer. Y los cantores cantaban alto, e Izrahías era el prefecto.(Spanish) Neh 12:42 also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malchijah, Elam, and Ezer. The singers sang loudly with Jezrahiah the director.(nkjv) Néhémie 12:42 et Maaséja, Schemaeja, Eléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Elam et Ezer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.(F) (Hebrew) 42 ׃12 וּמַעֲשֵׂיָ֨ה וּֽשְׁמַֽעְיָ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר וְעֻזִּ֛י וִֽיהוֹחָנָ֥ן וּמַלְכִּיָּ֖ה וְעֵילָ֣ם וָעָ֑זֶר וַיַּשְׁמִ֙יעוּ֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְיִֽזְרַחְיָ֖ה הַפָּקִֽיד׃ Nehemiah Неемия 12:42 и Маасея и Шемаия, и Елеазар и Уззий, и Иоханан и Малхия, и Елам и Езер. И пели певцы громко; главным у них был Израхия.(RU) Neemias 12:42 Como também Maaseias, Semaías, Eleazar, e Uzi, Joanã, Malquias, Elão, e Ezer. E os cantores cantavam alto, juntamente com o supervisor Jezraías.(Portuguese) Neh 12:42 und Maaseja, Semaja, Eleasar, Usi, Johanan, Malchia, Elam und Eser. Und die Sänger sangen laut, und Jisrahja war der Vorsteher.(Luther-1545) Nehemia 12:42 Voorts Maaseja, en Semaja, en Eleazar, en Uzzi, en Johanan, en Malchia, en Elam, en Ezer; ook lieten zich de zangers horen, met Jizrahja, den opziener.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل. नहेमायाह 12:42 मासेयाह, शमायाह, एलीआजर, उज्जी, यहोहानान, मल्किय्याह, एलाम, और एजेर (खड़े हुए थे) और गवैये जिनका मुखिया यिज्रह्याह था, वह ऊँचे स्वर से गाते बजाते रहे। (Hindi) Neemia 12:42 e Maaseia, e Semaia, ed Eleazaro, ed Uzzi, e Iohanan, e Malchia, ed Elam, ed Ezer. I cantori cantavano anch’essi ad alta voce, ed Israhia era il sopraintendente.(Italian) Neh 12:42 καὶ Μαασιας καὶ Σεμειας καὶ Ελεαζαρ καὶ Οζι καὶ Ιωαναν καὶ Μελχιας καὶ Αιλαμ καὶ Εζουρ καὶ ἠκούσθησαν οἱ ᾄδοντες καὶ ἐπεσκέπησαν (lxx) Neh 12:42 endvidere Ma'aseja, Sjemaja, El'azar, Uzzi, Johanan, Mal ija, Elam og Ezer. Og Sangerne stemte i, ledede af Jizraja.(Danish-1933) Nehemiah 12:42 و معسیا و شمعیا و العازار و عزی و یوحانان و ملكیا و عیلام و عازر، و مغنیان و یزرحیای وكیـل به آواز بلند سراییدند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:42 マアセヤ、シマヤ、エレアザル、ウジ、ヨハナン、マルキヤ、エラムおよびエゼルも共にいた。そして歌うたう者たちは声高く歌った。エズラヒヤはその監督であった。 (JP) Nehemiah 12:42 lại có Ma-a-sê-gia, Sê-ma-gia, Ê-lê-a-xa, U-xi, Giô-ha-nan, Manh-ki-gia, Ê-lam, và Ê-xe. Những kẻ ca hát tiếng lớn, có Dít-ra-bia dẫn dắt.(VN) Neh 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.(KJV-1611) Neh 12:42 och Maaseja, Semaja, Eleasar, Ussi, Johanan, Mal ia, Elam och Eser. Och sångarna läto sången ljuda under Jisrajas anförarskap.(Swedish-1917) Neemia 12:42 Și Maaseia și Șemaia și Eleazar și Uzi și Iohanan și Malchiia și Elam și Ezer. Și cântăreții au cântat tare, cu Izrahia, supraveghetorul [lor].(Romanian) Nehemiah 12:42 또 마아세야와, 스마야와, 엘르아살과, 웃시와, 여호하난과, 말기야와, 엘람과, 에셀이 함께 있으며 노래하는 자는 크게 찬송하였는데 그 감독은 예스라히야라 (Korean) Nehemiah 12:42 และมาอาเสอาห์ เชไมอาห์ เอเลอาซาร์ อุสซี เยโฮฮานัน มัลคิยาห์ เอลาม และเอเซอร์ และบรรดานักร้องได้ร้องเพลงด้วยเสียงดัง มีอิสราหิยาห์เป็นหัวหน้าของเขา (Thai) Nehemiah 12:42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.(ASV-1901) Nehemiah 12:42 Ja Maeseja, Semaja, Eleatsar, Ussi, Johanan, Malkia, Elam ja Asar. Ja veisaajat veisasivat korkiasti, ja Jisrahia oli esimiehenä.(Finnish) Neh 12:42 както и Маасия, Семаия, Елеазар, Озий, Иоанан, Малхия, Елам и Езер. И певците запяха със силен глас, с Езраия за водител.(Bulgarian) Nehemiah 12:42 dan Maaseya, Semaya, Eleazar, Uzi, Yohanan, Malkia, Elam dan Ezer. Lalu para penyanyi memperdengarkan kidung di bawah pimpinan Yizrahya.(Indonesian) Neh 12:42 ansanm avèk moun k'ap chante yo: Maseja, Chemaja, Eleaza, Ouzi, Jokanan, Malkija, Elam ak Azè. Se Jizraja ki t'ap mennen chante a.(Creole-HT) Nehemiah 12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Vzzi, and Iehohanan, and Malchiiah, and Elam, and Ezer: and the singers sang loude, hauing Izrahiah which was the ouerseer.(Geneva-1560) Nehemiah 12:42 Un Maāseja, Šemaja, Eleazars un Uzus un Johanans un Malhija un Elams un Azars. Un dziedātāji dziedāja un Jezrahija bija tas vadonis.(Latvian) Neh 12:42 dhe Maasejahu, Shemajahu, Eleazari, Uzi, Jehohanani, Milkijahu, Elami dhe Ezetri. Këngëtarët kënduan me zë të lartë nën drejtimin e Jezrahiahut.(Albanian) Nehemiah 12:42 At si Maaseias, at si Semeias, at si Eleazar, at si Uzzi, at si Johanan, at si Malchias, at si Elam, at si Ezer. At ang mga mangaawit ay nagsiawit ng malakas, na kasama si Jezrahias, na tagapamahala sa kanila.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:42 Ko Maaheia, ko Hemaia, ko Ereatara, ko Uti, ko Iehohanana, ko Marakia, ko Erama, ko Etere. Na nui atu te waiata a nga kaiwaiata ratou ko Itirahia, ko te kaitohutohu.(Maori-NZ) Nehemiah 12:42 and Maeseia, Semaia, Eleasar, Vsi, Iohanan, Malchia, Elam and Aser. And the syngers songe loude, and Iesrahia was the ouerseer. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:42 I Maazyjasz, i Semejasz, i Eleazar, i Uzy, i Jochanan, i Malchyjasz, i Elam, i Ezer; a śpiewacy głośno śpiewali, i Izrachyjasz, przełożony ich.(Polish) Nehemiás 12:42 És Maaséja, Semája, Eleázár, Uzzi, Jóhanán, Malkija, Elám és Ezer; és zengedeznek vala az énekesek, és Jizrahia az elõljáró.(Hungarian) Neh 12:42 dan Maaseya, Semaya, Eleazar, Uzi, Yohanan, Mal ia, Elam dan Ezer. Lalu para penyanyi memperdengarkan kidung di bawah pimpinan Yizrahya.(Malay) Neh 12:42 又 有 瑪 西 雅 、 示 瑪 雅 、 以 利 亞 撒 、 烏 西 、 約 哈 難 、 瑪 基 雅 、 以 攔 , 和 以 謝 奏 樂 。 歌 唱 的 就 大 聲 歌 唱 , 伊 斯 拉 希 雅 管 理 他 們 。(CN-cuvt) Neh 12:42 et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus:(Latin-405AD) Nehemiah 12:42 A Maaseiáš, Semaiáš, Eleazar, Uzi, Jochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Zpěváci pak zvučně zpívali s Izrachiášem představeným svým.(Czech) Неемія. 12:42 і Маасея, і Шемая, і Елеазар, і Уззі, і Єгоханан, і Малкійя, і Елам, і Езер. І співаки співали, а Їзрахія був провідником.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:43 ============ Neh 12:43 and on that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy, even the women and children rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard from afar.(NASB-1995) Neh 12:43 那 日 , 众 人 献 大 祭 而 欢 乐 ; 因 为 神 使 他 们 大 大 欢 乐 , 连 妇 女 带 孩 童 也 都 欢 乐 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 欢 声 听 到 远 处 。(CN-cuvs) Nehemías 12:43 Y sacrificaron aquel día grandes víctimas, e hicieron alegrías; porque Dios los había recreado con grande contentamiento; se alegraron también las mujeres y los niños; y el alborozo de Jerusalén fue oído desde lejos.(Spanish) Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and the children also rejoiced, so that the joy of Jerusalem was heard afar off.(nkjv) Néhémie 12:43 On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.(F) (Hebrew) 43 ׃12 וַיִּזְבְּח֣וּ בַיּוֹם־הַ֠הוּא זְבָחִ֨ים גְּדוֹלִ֜ים וַיִּשְׂמָ֗חוּ כִּ֤י הָאֱלֹהִים֙ שִׂמְּחָם֙ שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וְגַ֧ם הַנָּשִׁ֛ים וְהַיְלָדִ֖ים שָׂמֵ֑חוּ וַתִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מֵרָחֽוֹק׃ Nehemiah Неемия 12:43 И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.(RU) Neemias 12:43 E sacrificaram naquele dia grandes sacrifícios, e alegraram-se; porque Deus os tinha alegrado muito; alegraram-se também a mulheres e as crianças; e o júbilo de Jerusalém foi ouvido até de longe.(Portuguese) Neh 12:43 Und es wurden desselben Tages große Opfer geopfert, und sie waren fröhlich; denn Gott hatte ihnen eine große Freude gemacht, daß sich auch die Weiber und Kinder freuten, und man hörte die Freude Jerusalems ferne.(Luther-1545) Nehemia 12:43 En zij offerden deszelven daags grote slachtofferen, en waren vrolijk; want God had hen vrolijk gemaakt met grote vrolijkheid; en ook waren de vrouwen en de kinderen vrolijk; zodat de vrolijkheid van Jeruzalem tot van verre gehoord werd.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:43 وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد नहेमायाह 12:43 उसी दिन लोगों ने बड़े-बड़े मेलबलि चढ़ाए, और आनन्द किया; क्योंकि परमेश्वर ने उनको बहुत ही आनन्दित किया था; स्त्रियों ने और बाल-बच्चों ने भी आनन्द किया। यरूशलेम के आनन्द की ध्वनि दूर-दूर तक फैल गई। (Hindi) Neemia 12:43 E in quel giorno il popolo sacrificò di gran sacrificii, e si rallegrò; perciocchè Iddio gli avea data gran letizia; le donne eziandio, ed i fanciulli, si rallegrarono; talchè l’allegrezza di Gerusalemme fu udita fin da lungi.(Italian) Neh 12:43 καὶ ἔθυσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ θυσιάσματα μεγάλα καὶ ηὐφράνθησαν ὅτι ὁ θεὸς ηὔφρανεν αὐτοὺς μεγάλως καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ηὐφράνθησαν καὶ ἠκούσθη ἡ εὐφροσύνη ἐν Ιερουσαλημ ἀπὸ μακρόθεν (lxx) Neh 12:43 På den Dag ofrede de store Slagtofre og var glade, thi Gud havde bragt dem stor Glæde; også Kvinderne og Børnene var glade; og Glæden i Jer salem hørtes langt bort.(Danish-1933) Nehemiah 12:43 و در آن روز، قربانیهای عظیم گذرانیده، شادی نمودند، زیرا خدا ایشان را بسیار شادمان گردانیده بود و زنان و اطفال نیز شادی نمودند. پس شادمانی اورشلیم از جایهای دور مسموع شد.(Persian) ネヘミヤ 記 12:43 こうして彼らはその日、大いなる犠牲をささげて喜んだ。神が彼らを大いに喜び楽しませられたからである。女子供までも喜んだ。それでエルサレムの喜びの声は遠くまで聞えた。 (JP) Nehemiah 12:43 Trong ngày đó, chúng dâng những của lễ trọng thể và vui vẻ; vì Ðức Chúa Trời đã khiến cho chúng vui mừng khắp khởi; các người đờn bà và con trẻ cũng vui mừng nữa; sự vui mừng của thành Giê-ru-sa-lem vang ra rất xa.(VN) Neh 12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.(KJV-1611) Neh 12:43 Och de offrade på den dagen stora offer och voro glada, ty Gud hade berett dem stor glädje; också kvinnor och barn voro glada. Och glädjen från Jer salem hördes vida omkring.(Swedish-1917) Neemia 12:43 De asemenea în acea zi ei au oferit sacrificii mari și s-au bucurat, pentru că Dumnezeu îi făcuse să se bucure cu mare bucurie; soțiile de asemenea și copiii sau bucurat; astfel încât bucuria Ierusalimului se auzea până [foarte] departe.(Romanian) Nehemiah 12:43 이 날에 무리가 크게 제사를 드리고 심히 즐거워하였으니 이는 하나님이 크게 즐거워하게 하셨음이라 부녀와 어린 아이도 즐거워 하였으므로 예루살렘의 즐거워하는 소리가 멀리 들렸느니라 (Korean) Nehemiah 12:43 และเขาทั้งหลายได้ถวายเครื่องสัตวบูชาใหญ่โตในวันนั้น และเปรมปรีดิ์ เพราะพระเจ้าทรงกระทำให้เขาเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานใหญ่ยิ่ง พวกภรรยาและเด็กๆก็เปรมปรีดิ์ด้วย และความชื่นบานของเยรูซาเล็มก็ได้ยินไปไกล (Thai) Nehemiah 12:43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.(ASV-1901) Nehemiah 12:43 Ja he uhrasivat sinä päivänä suuret uhrit, ja olivat iloiset; sillä Jumala oli heitä iloittanut suurella ilolla, että myös vaimot ja lapsetkin iloitsivat, ja Jerusalemin ilo kuului kauvas.(Finnish) Neh 12:43 И в същия ден принесоха големи жертви и се развеселиха, защото Бог ги развесели премного; още жените и децата се развеселиха; тъй че увеселението на Ерусалим се разчу надалеч.(Bulgarian) Nehemiah 12:43 Pada hari itu mereka mempersembahkan korban yang besar. Mereka bersukaria karena Allah memberi mereka kesukaan yang besar. Juga segala perempuan dan anak-anak bersukaria, sehingga kesukaan Yerusalem terdengar sampai jauh.(Indonesian) Neh 12:43 Jou sa a, yo te ofri anpil gwo sakrifis pou Bondye. Tout pèp la t'ap fè fèt paske Seyè a te ba yo gwo kè kontan. Tout fanm yo ak tout timoun yo t'ap fete tou. Byen lwen yo te ka tande moun yo ki t'ap fete nan lavil Jerizalèm lan.(Creole-HT) Nehemiah 12:43 And the same day they offered great sacrifices and reioyced: for God had giuen them great ioy, so that both the women, and the children were ioyfull: and the ioy of Ierusalem was heard farre off.(Geneva-1560) Nehemiah 12:43 Un tie upurēja tai dienā lielus upurus un priecājās; jo Dievs tos bija iepriecinājis ar lielu prieku; tur priecājās arī sievas un bērni, tā ka Jeruzālemes prieks tapa tālu dzirdēts.(Latvian) Neh 12:43 Atë ditë ofruan flijime të mëdha dhe u gëzuan sepse Perëndia i kishte mbushur me një gëzim të madh. Edhe gratë dhe fëmijët u gëzuan; dhe gëzimi i Jeruzalemit dëgjohej nga larg.(Albanian) Nehemiah 12:43 At sila'y nangaghandog ng malalaking hain ng araw na yaon, at nangagalak; sapagka't sila'y pinapagkatuwa ng Dios ng di kawasa; at ang mga babae naman at ang mga bata ay nangagalak: na anopa't ang kagalakan ng Jerusalem ay narinig hanggang sa malayo.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:43 He nui ano nga patunga tapu i patua e ratou i taua rangi, a koa ana ratou: he nui hoki te koa i meinga ai ratou e te Atua kia koa. I koa hoki nga wahine me nga tamariki, no ka rangona mai te koa o Hiruharama i tawhiti.(Maori-NZ) Nehemiah 12:43 And the same daye were there greate sacrifices offred, & they reioysed: for God had geue them greate gladnesse, so that both the wyues and children were ioyfull, & the myrth of Ierusalem was herde farre of. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:43 Sprawowali także onegoż dnia ofiary wielkie, i weselili się; albowiem Bóg rozweselił ich był weselem wielkiem, tak, iż się i niewiasty i dziatki weseliły; i było słyszeć wesele Jeruzalemskie daleko.(Polish) Nehemiás 12:43 És áldozának azon napon nagy áldozatokkal, és vigadának, mert az Isten megvidámítá õket nagy örömmel, sõt az asszonyok és gyermekek is vigadának; és Jeruzsálemnek öröme nagy messze hallatott.(Hungarian) Neh 12:43 Pada hari itu mereka mempersembahkan korban yang besar. Mereka bersukaria karena Allah memberi mereka kesukaan yang besar. Juga segala perempuan dan anak-anak bersukaria, sehingga kesukaan Yerusalem terdengar sampai jauh.(Malay) Neh 12:43 那 日 , 眾 人 獻 大 祭 而 歡 樂 ; 因 為 神 使 他 們 大 大 歡 樂 , 連 婦 女 帶 孩 童 也 都 歡 樂 , 甚 至 耶 路 撒 冷 中 的 歡 聲 聽 到 遠 處 。(CN-cuvt) Neh 12:43 et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.~(Latin-405AD) Nehemiah 12:43 Obětovali také v ten den oběti veliké, a veselili se; nebo Bůh obveselil je veselím velikým. Ano i ženy a děti veselily se, tak že bylo slyšáno veselí Jeruzaléma opodál.(Czech) Неемія. 12:43 І вони приносили того дня великі жертви та раділи, бо Бог порадував їх великою радістю. І раділи також жінки та діти, і аж далеко чута була радість Єрусалиму!(Ukranian) ======= Nehemiah 12:44 ============ Neh 12:44 On that day men were also appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.(NASB-1995) Neh 12:44 当 日 , 派 人 管 理 库 房 , 将 举 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 归 给 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 里 头 。 犹 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 职 , 就 欢 乐 了 。(CN-cuvs) Nehemías 12:44 Y en aquel día fueron puestos varones sobres las cámaras de los tesoros, de las ofrendas, de las primicias, y de los diezmos, para juntar en ellas de los campos de las ciudades las porciones legales para los sacerdotes y levitas; porque era grande el gozo de Judá con respecto a los sacerdotes y levitas que servían.(Spanish) Neh 12:44 And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.(nkjv) Néhémie 12:44 ¶ En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,(F) (Hebrew) 44 ׃12 וַיִּפָּקְד֣וּ בַיּוֹם֩ הַה֨וּא אֲנָשִׁ֜ים עַל־הַנְּשָׁכ֗וֹת לָא֨וֹצָר֥וֹת לַתְּרוּמוֹת֮ לָרֵאשִׁ֣ית וְלַמַּֽעַשְׂרוֹת֒ לִכְנ֨וֹס בָּהֶ֜ם לִשְׂדֵ֤י הֶעָרִים֙ מְנָא֣וֹת הַתּוֹרָ֔ה לַכֹּהֲנִ֖ים וְלַלְוִיִּ֑ם כִּ֚י שִׂמְחַ֣ת יְהוּדָ֔ה עַל־הַכֹּהֲנִ֥ים וְעַל־הַלְוִיִּ֖ם הָעֹמְדִֽים׃ Nehemiah Неемия 12:44 В тот же день приставлены были люди к кладовым комнатам для приношений начатков и десятин, чтобы собирать с полей при городах части, положенные законом для священников и левитов, потому что Иудеям радостно было смотреть на стоящих священников и левитов,(RU) Neemias 12:44 Também naquele dia foram postos homens sobre as câmaras para os tesouros, as ofertas alçadas, as primícias, e os dízimos, para juntarem nelas, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que estavam servindo ali.(Portuguese) Neh 12:44 Zu der Zeit wurden verordnet Männer über die Vorratskammern, darin die Heben, Erstlinge und Zehnten waren, daß sie sammeln sollten von den Äckern um die Städte her, auszuteilen nach dem Gesetz für die Priester und Leviten; denn Juda hatte eine Freude an den Priestern und Leviten, daß sie standen(Luther-1545) Nehemia 12:44 Ook werden ten zelfden dage mannen gesteld over de kameren, tot de schatten, tot de hefofferen, tot de eerstelingen en tot de tienden, om daarin uit de akkers der steden te verzamelen de delen der wet, voor de priesteren en voor de Levieten; want Juda was vrolijk over de priesteren en over de Levieten, die daar stonden.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:44 وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين नहेमायाह 12:44 ¶ उसी दिन खजानों के, उठाई हुई भेंटों के, पहली-पहली उपज के, और दशमांशों की कोठरियों के अधिकारी ठहराए गए, कि उनमें नगर-नगर के खेतों के अनुसार उन वस्तुओं को जमा करें, जो व्यवस्था के अनुसार याजकों और लेवियों के भाग में की थीं; क्योंकि यहूदी उपस्थित याजकों और लेवियों के कारण आनन्दित थे। (Hindi) Neemia 12:44 IN quel giorno ancora furono costituiti uomini sopra le camere dei magazzini delle offerte, primizie, e decime, per raccogliere in esse, dal contado della città, le porzioni assegnate per la Legge a’ sacerdoti, ed a’ Leviti; perciocchè Giuda ebbe una grande allegrezza per cagione de’ sacerdoti e dei Leviti che stavano al loro ufficio;(Italian) Neh 12:44 καὶ κατέστησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἄνδρας ἐπὶ τῶν γαζοφυλακίων τοῖς θησαυροῖς ταῖς ἀπαρχαῖς καὶ ταῖς δεκάταις καὶ τοῖς συνηγμένοις ἐν αὐτοῖς ἄρχουσιν τῶν πόλεων μερίδας τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς Λευίταις ὅτι εὐφροσύνη ἦν ἐν Ιουδα ἐπὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπὶ τοὺς Λευίτας τοὺς ἑστῶτας (lxx) Neh 12:44 På den Dag indsattes der Mænd til at have Tilsyn med de Kamre, der brugtes til Forrådene, Offerydelserne, Førstegrøden og Tienden, for i dem at opsamle de i Loven foreskrevne Afgifter til Præsterne og Lev terne fra de forskellige Bymarker, thi Juda glædede sig over Præsterne og Lev terne, der gjorde tjeneste;(Danish-1933) Nehemiah 12:44 و در آن روز، كسانی چند بر حجرهها به جهت خزانهها و هدایا و نوبرها و عشرها تعیین شدند تا حصههای كاهنان و لاویان را از مزرعههای شهرها برحسب تورات در آنها جمع كنند، زیرا كه یهودا درباره كاهنان و لاویانی كه به خدمت میایستادند، شادی مینمودند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:44 その日、倉のもろもろのへやをつかさどる人々を選び、ささげ物、初物、十分の一など律法の定めるところの祭司およびレビびとの分を町々の田畑にしたがって取り集めて、へやに入れることをつかさどらせた。これは祭司およびレビびとの仕えるのを、ユダびとが喜んだからである。 (JP) Nehemiah 12:44 Trong ngày đó, người ta lập kẻ coi sóc các phóng kho tàng về của lễ dâng giơ lên, về của đầu mùa, về thuế một phần mười, đặng thâu vào nó, tùy theo đồng của các thành, phần của những thầy tế lễ và người Lê-vi, mà luật pháp đã chỉ định; vì Giu-đa vui mừng nhơn những thầy tế lễ và người Lê-vi đứng hầu việc.(VN) Neh 12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.(KJV-1611) Neh 12:44 Vid samma tid tillsattes män som skulle förestå förrådskamrarna där offergärder, förstling och tionde nedlades; de skulle i dem hopsamla från stadsåkrarna det som efter lagen tillkom prästerna och leviterna. Ty glädje rådde i Juda över att prästerna och leviterna nu gjorde sin tjänst.(Swedish-1917) Neemia 12:44 ¶ Și în acel timp au fost unii rânduiți peste camerele tezaurelor, pentru ofrande, pentru cele dintâi roade și pentru zeciuieli, pentru a aduna în ele din câmpurile cetăților porțiile legii pentru preoți și leviți, pentru că Iuda se bucura de preoții și de leviții care serveau.(Romanian) Nehemiah 12:44 그 날에 사람을 세워 곳간을 맡기고 제사장들과 레위 사람들에게 돌릴 것 곧 율법에 정한대로 거제물과 처음 익은 것과 십일조를 모든 성읍 밭에서 거두어 이 곳간을 쌓게 하였노니 이는 유다 사람이 섬기는 제사장들과 레위 사람들을 인하여 즐거워함을 인함이라 (Korean) Nehemiah 12:44 ในวันนั้น เขาแต่งตั้งบางคนให้ดูแลห้องสำหรับพัสดุ ของบริจาค ผลไม้รุ่นแรก ส่วนสิบชักหนึ่ง ให้รวบรวมปันส่วนซึ่งกำหนดไว้ในพระราชบัญญัติสำหรับปุโรหิตและคนเลวีเข้ามาไว้ในนั้น ตามไร่นาในหัวเมืองเหล่านั้น เพราะยูดาห์เปรมปรีดิ์ด้วยเรื่องบรรดาปุโรหิต และคนเลวีผู้ปรนนิบัติอยู่นั้น (Thai) Nehemiah 12:44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.(ASV-1901) Nehemiah 12:44 Siihen aikaan asetettiin miehet tavarakammioin päälle, joissa ylennykset, ensimäiset hedelmät ja kymmenykset olivat, joita heidän piti kokooman kaupunkein pelloista, papeille ja Leviläisille jaettaa lain jälkeen; sillä Juudalaisilla oli ilo papeista ja Leviläisistä, jotka seisoivat.(Finnish) Neh 12:44 Тоже в същия ден се определиха човеци над стаите за влагалищата, за приносите, за първите плодове, и за десетъците, за да събират в тях от полетата на градовете дяловете узаконени за свещениците и левитите; защото Юда се радваше поради свещениците и левитите, които служеха.(Bulgarian) Nehemiah 12:44 Pada masa itu beberapa orang diangkat untuk mengawasi bilik-bilik perbendaharaan, bilik-bilik untuk persembahan khusus, untuk hasil pertama dan untuk persembahan persepuluhan, supaya sumbangan yang menurut hukum menjadi bagian para imam dan orang-orang Lewi dikumpulkan di bilik-bilik itu sesuai dengan ladang setiap kota. Sebab Yehuda bersukacita karena para imam dan orang-orang Lewi yang bertugas.(Indonesian) Neh 12:44 Lè sa a, yo chwazi kèk gason yo mete reskonsab chanm depo kote yo te mete pwovizyon yo, ofrann premye grenn ak premye fwi yo ranmase nan chak rekòt yo, ofrann ladim yo ak lòt ofrann pou moun yo fè pou tanp lan: Se mesye sa yo ki te gen pou ale nan tout jaden bò lavil yo, pou ranmase sa lalwa te mande pou bay prèt yo ak moun Levi yo. Tout moun peyi Jida te kontan ak travay moun Levi yo ak prèt yo t'ap yo fè.(Creole-HT) Nehemiah 12:44 Also at the same time were men appointed ouer the chambers of the store for the offerings (for the first fruites, and for the tithes) to gather into them out of the fieldes of the cities, the portions of the Law for the Priests and the Leuites: for Iudah reioyced for the Priests and for the Leuites, that serued.(Geneva-1560) Nehemiah 12:44 Tai dienā tur vīri kļuva iecelti pār mantu kambariem, kur tie cilājamie upuri, tie pirmaji un tie desmitie, lai tur sakrāj no pilsētu tīrumiem tās pienākamās daļas priekš priesteriem un Levītiem. Jo Jūda priecājās par tiem priesteriem un Levītiem, kas tur stāvēja,(Latvian) Neh 12:44 Në atë kohë disa njerëz u caktuan për dhomat që shërbenin si magazina për ofertat, për prodhimet e para dhe për të dhjetat, për të mbledhur aty nga arat e qyteteve pjesët e caktuara nga ligji për priftërinjtë dhe për Levitët, sepse Judejtë gëzoheshin kur shihnin priftërinjtë dhe Levitët që kryenin shërbimin.(Albanian) Nehemiah 12:44 At nang araw na yaon ay nahalal ang ilan sa mga lalake sa mga silid na ukol sa mga kayamanan, sa mga handog na itataas, sa mga unang bunga, at sa mga ikasangpung bahagi, upang pisanin sa mga yaon, ayon sa mga bukid ng mga bayan, na mga bahaging takda ng kautusan sa mga saserdote at mga Levita: sapagka't kinagagalakan ng Juda ang mga saserdote at mga Levita na nagsitayo.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:44 ¶ I whakaritea ano i taua wa etahi kaitirotiro i nga ruma mo nga taonga, mo nga whakahere hapahapai, mo nga hua matamua, mo nga whakatekau; ma ratou e kohikohi ki reira i nga mara o nga pa, nga wahi i whakaritea e te ture ma nga tohunga ratou ko n ga Riwaiti: i koa hoki a Hura ki nga tohunga, ki nga Riwaiti, ki nga mea e minita ana.(Maori-NZ) Nehemiah 12:44 At the same tyme were there men appoynted ouer the treasure chestes (wherin were ye Heueofferynges, the firstlinges and the tithes) that they shulde gather them out of ye feldes aboute the cities, to destribute the vnto the prestes and Leuites acordinge to the lawe: for Iuda was glad of the prestes, and Leuites, that they stode and wayted (Coverdale-1535) Nehemiah 12:44 Obrani też są dnia onego mężowie nad komorami skarbów, i ofiar, pierwocin, i dziesięcin, aby zgromadzali do nich z pól miejskich działy, zakonem warowane kapłanom i Lewitom; bo się weselił Juda z kapłanów i z Lewitów tam stojących;(Polish) Nehemiás 12:44 És rendeltetének ama napon férfiak a kincseknek, felemelt áldozatoknak, elsõ zsengéknek és a tizedeknek tárházai fölé, hogy összegyûjtsék azokba a városok határaiból a törvény szerint való részöket a papoknak és a Lévitáknak, mert örvendeze Júda a papokon és a Lévitákon, a kik ott állának [tisztökben,](Hungarian) Neh 12:44 Pada masa itu beberapa orang diangkat untuk mengawasi bilik-bilik perbendaharaan, bilik-bilik untuk persembahan khusus, untuk hasil pertama dan untuk persembahan persepuluhan, supaya sumbangan yang menurut hukum menjadi bagian para imam dan orang-orang Lewi dikumpulkan di bilik-bilik itu sesuai dengan ladang setiap kota. Sebab Yehuda bersukacita karena para imam dan orang-orang Lewi yang bertugas.(Malay) Neh 12:44 當 日 , 派 人 管 理 庫 房 , 將 舉 祭 、 初 熟 之 物 和 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 按 各 城 田 地 , 照 律 法 所 定 歸 給 祭 司 和 利 未 人 的 分 , 都 收 在 裡 頭 。 猶 大 人 因 祭 司 和 利 未 人 供 職 , 就 歡 樂 了 。(CN-cuvt) Neh 12:44 Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.(Latin-405AD) Nehemiah 12:44 Mezi tím zřízeni jsou v ten den muži nad komorami k pokladům a k obětem, i k prvotinám a k desátkům, aby shromažďovali do nich s polí městských díly, zákonem vyměřené kněžím a Levítům; nebo veselil se Juda z kněží a Levítů přístojících,(Czech) Неемія. 12:44 І того дня були попризначувані люди над коморами для скарбів, для приношень, для первоплодів та для десятин, щоб зносити в них з міських піль законні частки священикам та Левитам, бо радість Юдеї була дивитися на священиків та на Левитів, що стояли!(Ukranian) ======= Nehemiah 12:45 ============ Neh 12:45 For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.(NASB-1995) Neh 12:45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 并 守 洁 净 的 礼 。 歌 唱 的 、 守 门 的 , 照 着 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 的 命 令 也 如 此 行 。(CN-cuvs) Nehemías 12:45 Y los cantores y los porteros guardaron la ordenanza de su Dios y la ordenanza de la expiación conforme al estatuto de David y de Salomón su hijo.(Spanish) Neh 12:45 Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.(nkjv) Néhémie 12:45 observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;(F) (Hebrew) 45 ׃12 וַֽיִּשְׁמְר֞וּ מִשְׁמֶ֤רֶת אֱלֹֽהֵיהֶם֙ וּמִשְׁמֶ֣רֶת הַֽטָּהֳרָ֔ה וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים כְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֖יד שְׁלֹמֹ֥ה בְנֽוֹ׃ Nehemiah Неемия 12:45 которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.(RU) Neemias 12:45 E faziam a guarda de seu Deus, e a guarda da purificação, como também os cantores e os porteiros, conforme o mandamento de Davi e de seu filho Salomão.(Portuguese) Neh 12:45 und warteten des Dienstes ihres Gottes und des Dienstes der Reinigung. Und die Sänger und Torhüter standen nach dem Gebot Davids und seines Sohnes Salomo;(Luther-1545) Nehemia 12:45 En de wacht huns Gods waarnamen, en de wacht der reiniging, ook de zangers, en de poortiers, naar het gebod van David en zijn zoon Salomo.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:45 حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه. नहेमायाह 12:45 इसलिए वे अपने परमेश्वर के काम और शुद्धता के विषय चौकसी करते रहे; और गवैये और द्वारपाल भी दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान की आज्ञा के अनुसार वैसा ही करते रहे। (Hindi) Neemia 12:45 ed aveano osservato ciò che l’Iddio loro avea loro comandato d’osservare, e l’osservanza della purificazione. Come ancora i cantori, e i portinai, secondo il comandamento di Davide, e di Salomone, suo figliuolo;(Italian) Neh 12:45 καὶ ἐφύλαξαν φυλακὰς θεοῦ αὐτῶν καὶ φυλακὰς τοῦ καθαρισμοῦ καὶ τοὺς ᾄδοντας καὶ τοὺς πυλωροὺς ὡς ἐντολαὶ Δαυιδ καὶ Σαλωμων υἱοῦ αὐτοῦ (lxx) Neh 12:45 og disse tog Vare på, hvad der var at varetage for deres Gud og ved Renselsen, ligesom også Sangerne og Dørvogterne gjorde deres Gerning efter Davids og hans Søn Salomos Bud.(Danish-1933) Nehemiah 12:45 و ایشان با مغنیان و دربانان، موافق حكم داود و پسرش سلیمان، ودیعت خدای خود و لوازم تطهیر را نگاه داشتند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:45 彼らはダビデおよびその子ソロモンの命令に従って、神の勤めおよび清め事の勤めをした。歌うたう者および門を守る者もそのように行った。 (JP) Nehemiah 12:45 Chúng luôn với những kẻ ca hát và kẻ giữ cửa đều giữ trách nhiệm của Ðức Chúa Trời, và việc dọn mình thánh sạch, tùy theo mạng lịnh của Ða-vít và Sa-lô-môn, con trai người.(VN) Neh 12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.(KJV-1611) Neh 12:45 Dessa iakttogo nu vad som var att iakttaga vid gudstjänsten och vid reningarna, och likaså gjorde sångarna och dörrvaktarna sin tjänst, såsom David och hans son Salomo hade bjudit.(Swedish-1917) Neemia 12:45 Și deopotrivă cântăreții și portarii țineau serviciul Dumnezeului lor și serviciul curățirii conform cu porunca lui David [și] a fiului său, Solomon,(Romanian) Nehemiah 12:45 저희는 하나님을 섬기는 일과 결례의 일을 힘썼으며 노래하는 자들과 문지기들도 그러하여 모두 다윗과 그 아들 솔로몬의 명을 좇아 행하였으니 (Korean) Nehemiah 12:45 และทั้งพวกนักร้องและพวกเฝ้าประตูได้ทำการปรนนิบัติพระเจ้าของเขาและทำการชำระให้บริสุทธิ์ ตามพระบัญชาของดาวิดและของซาโลมอนราชโอรสของพระองค์ (Thai) Nehemiah 12:45 And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and [so did] the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.(ASV-1901) Nehemiah 12:45 Ja he pitivät vaarin Jumalan vartiosta ja puhdistuksen vartiosta, niin myös veisaajista ja ovenvartioista, Davidin ja Salomon hänen poikansa käskyn jälkeen,(Finnish) Neh 12:45 Защото те и певците и вратарите пазеха заръчаното от Бога си, и заръчаното за очищението, според заповедта на Давида и сина му Соломона.(Bulgarian) Nehemiah 12:45 Karena merekalah yang melakukan tugas pelayanan bagi Allah mereka dan tugas pentahiran, demikian juga para penyanyi dan para penunggu pintu gerbang, sesuai dengan perintah Daud dan Salomo, anaknya.(Indonesian) Neh 12:45 Paske, yo t'ap fè sèvis Bondye yo san mank. Yo t'ap fè sèvis pou mete tout moun ak tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Mizisyen yo ak gad pòtay tanp yo tou, tout moun t'ap fè travay yo dapre regleman wa David ak pitit li, wa Salomon, te bay.(Creole-HT) Nehemiah 12:45 And both the singers and the Leuites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commaundement of Dauid, and Salomon his sonne.(Geneva-1560) Nehemiah 12:45 Un ņēma vērā sava Dieva nama kopšanu un to šķīstīšanu; tāpat arī dziedātāji un vārtu sargi pēc Dāvida un viņa dēla Salamana likuma.(Latvian) Neh 12:45 Ata e kryenin shërbimin e Perëndisë të tyre dhe shërbimin e pastrimit, bashkë me këngëtarët dhe me derëtarët, sipas urdhrit të Davidit dhe të Salomonit, që ishte biri i tij.(Albanian) Nehemiah 12:45 At sila'y nangagingat ng tungkulin sa kanilang Dios, at ng tungkulin sa paglilinis, at gayong ginawa ng mga mangaawit at mga tagatanod-pinto, ayon sa utos ni David, at ni Salomon sa kaniyang anak.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:45 Na kei te tiaki ratou i nga mea o to ratou Atua, kei te tiaki hoki i te purenga, a i pera ano nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha; rite tonu ki te whakahau a Rawiri raua ko tana tama, ko Horomona.(Maori-NZ) Nehemiah 12:45 vpon the office of their God, and the office of the purificacion. And the syngers & porters stode after the commaundemet of Dauid & of Salomon his sonne: (Coverdale-1535) Nehemiah 12:45 Którzy strzegli straży Boga swego, i straży oczyszczania, i śpiewaków, i odźwiernych, według rozkazania Dawida i Salomona, syna jego.(Polish) Nehemiás 12:45 Mint a kik megõrzik Istenök rendtartását s a tisztaság rendtartását, és az énekesek és a kapunállók [is ott állának tisztökben], Dávidnak és az õ fiának, Salamonnak parancsolatja szerint;(Hungarian) Neh 12:45 Karena merekalah yang melakukan tugas pelayanan bagi Allah mereka dan tugas pentahiran, demikian juga para penyanyi dan para penunggu pintu gerbang, sesuai dengan perintah Daud dan Salomo, anaknya.(Malay) Neh 12:45 祭 司 利 未 人 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 並 守 潔 淨 的 禮 。 歌 唱 的 、 守 門 的 , 照 著 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 的 命 令 也 如 此 行 。(CN-cuvt) Neh 12:45 Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus,(Latin-405AD) Nehemiah 12:45 Kteříž držeti měli stráž Boha svého, a stráž očišťování, a zpěváků i vrátných, podlé nařízení Davidova a Šalomouna syna jeho.(Czech) Неемія. 12:45 І вони стерегли постанови свого Бога, і постанови про очищення, і були співаками та придверними за наказом Давида та сина його Соломона.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:46 ============ Neh 12:46 For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.(NASB-1995) Neh 12:46 古 时 , 在 大 卫 和 亚 萨 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 长 , 并 有 赞 美 称 谢 神 的 诗 歌 。(CN-cuvs) Nehemías 12:46 Porque desde el tiempo de David y de Asaf, ya de antiguo, había príncipes de cantores, y cántico y alabanza, y acción de gracias a Dios.(Spanish) Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.(nkjv) Néhémie 12:46 car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.(F) (Hebrew) 46 ׃12 כִּֽי־בִימֵ֥י דָוִ֛יד וְאָסָ֖ף מִקֶּ֑דֶם *ראש **רָאשֵׁי֙ הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְשִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְהֹד֖וֹת לֵֽאלֹהִֽים׃ Nehemiah Неемия 12:46 Ибо издавна во дни Давида и Асафа были установлены главы певцов и песни Богу, хвалебные и благодарственные.(RU) Neemias 12:46 Porque nos dias de Davi e de Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e de ações de graças a Deus.(Portuguese) Neh 12:46 denn vormals, zu den Zeiten Davids und Asaphs, wurden gestiftet die obersten Sänger und Loblieder und Dank zu Gott.(Luther-1545) Nehemia 12:46 Want in de dagen van David en Asaf, van ouds, waren er hoofden der zangers, en des lofgezangs, en der dankzeggingen tot God.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:46 لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله. नहेमायाह 12:46 प्राचीनकाल, अर्थात् दाऊद और आसाप के दिनों में तो गवैयों के प्रधान थे, और परमेश्वर की स्तुति और धन्यवाद के गीत गाए जाते थे। (Hindi) Neemia 12:46 perciocchè anticamente, al tempo di Davide, e di Asaf, erano stati costituiti i capi de’ cantori, e la musica da lodare, e celebrare Iddio.(Italian) Neh 12:46 ὅτι ἐν ἡμέραις Δαυιδ Ασαφ ἀπ᾽ ἀρχῆς πρῶτος τῶν ᾀδόντων καὶ ὕμνον καὶ αἴνεσιν τῷ θεῷ (lxx) Neh 12:46 Thi allerede på Davids Tid var Asaf Leder for Sangerne og for Lov- og Takkesangene til Gud.(Danish-1933) Nehemiah 12:46 زیرا كه در ایام داود و آساف از قدیم، رؤسای مغنیان بودند و سرودهای حمد و تسبیح برای خدا (میخواندند).(Persian) ネヘミヤ 記 12:46 昔ダビデおよびアサフの日には、歌うたう者のかしらがひとりいて、神にさんびと感謝をささげる事があった。 (JP) Nehemiah 12:46 Vì ngày xưa, về đời Ða-vít và A-sáp, có những quan trưởng coi sóc những kẻ ca hát, và có bài hát khen ngợi cảm tạ Ðức Chúa Trời.(VN) Neh 12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.(KJV-1611) Neh 12:46 Ty redan i fordom tid, på Davids och Asafs tid, hans som var anförare för sångarna, sjöngos lov- och tacksägelsesånger till Gud.(Swedish-1917) Neemia 12:46 Căci în zilele lui David și ale lui Asaf din vechime [au fost] mai mari ai cântăreților și cântări de laudă și mulțumiri pentru Dumnezeu.(Romanian) Nehemiah 12:46 옛적 다윗과 아삽의 때에는 노래하는 자의 두목이 있어서 하나님께 찬송하는 노래와 감사하는 노래를 하였음이며 (Korean) Nehemiah 12:46 เพราะในสมัยดาวิดและอาสาฟในดึกดำบรรพ์นั้นมีหัวหน้าพวกนักร้อง และมีบทเพลงสรรเสริญ และบทเพลงโมทนาพระคุณพระเจ้า (Thai) Nehemiah 12:46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.(ASV-1901) Nehemiah 12:46 Sillä Davidin ja Asaphin aikana olivat muinen asetetut ylimmäiset veisaajat, ja kiitosvirret ja kiitokset Jumalalle.(Finnish) Neh 12:46 Защото отдавна, в дните на Давида и на Асафа, имаше главни певци и пеения за хвала и благодарение Богу.(Bulgarian) Nehemiah 12:46 Karena sudah sejak dahulu, pada zaman Daud dan Asaf, ada pemimpin-pemimpin penyanyi, ada nyanyian pujian dan nyanyian syukur bagi Allah.(Indonesian) Neh 12:46 Depi lontan, sou rèy David, nan tan Asaf te chèf mizisyen yo, te gen yon gwoup mizisyen ki te la pou chante lwanj Bondye ak lòt chante pou di l' mèsi.(Creole-HT) Nehemiah 12:46 For in the dayes of Dauid and Asaph, of olde were chiefe singers, and songs of praise and thankesgiuing vnto God.(Geneva-1560) Nehemiah 12:46 Jo vecos laikos Dāvida un Asafa dienās bija priekšnieki dziedātājiem un Dieva slavas un pateicības dziesmām.(Latvian) Neh 12:46 Në lashtësi, në kohën e Davidit dhe të Asafit, kishte në të vërtetë drejtues këngëtarësh dhe këngë lëvdimi dhe falenderimi drejtuar Perëndisë.(Albanian) Nehemiah 12:46 Sapagka't sa mga kaarawan ni David at ni Asaph ng una ay may pinuno sa mga mangaawit, at mga awit na pagpuri at pasasalamat sa Dios.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:46 No nga ra hoki o Rawiri raua ko Ahapa, nonamata iho, tera ano te rangatira mo nga kaiwaiata, me nga waiata whakamoemiti, me nga whakawhetai ki te Atua.(Maori-NZ) Nehemiah 12:46 for in the tyme of Dauid and Assaph, were the chefe syngers founded, and the songes of prayse and thankesgeuynge vnto God. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:46 Bo za dni Dawida i Asafa byli postanowieni z starodawna przełożeni nad śpiewakami dla śpiewania, wychwalania i dziękczynienia Bogu.(Polish) Nehemiás 12:46 Mert Dávidnak napjaiban Asáf vala régtõl fogva az énekesek és az Istennek hálát adó és õt dícsérõ éneklésnek vezetõje.(Hungarian) Neh 12:46 Karena sudah sejak dahulu, pada zaman Daud dan Asaf, ada pemimpin-pemimpin penyanyi, ada nyanyian pujian dan nyanyian syukur bagi Allah.(Malay) Neh 12:46 古 時 , 在 大 衛 和 亞 薩 的 日 子 , 有 歌 唱 的 伶 長 , 並 有 讚 美 稱 謝 神 的 詩 歌 。(CN-cuvt) Neh 12:46 quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.(Latin-405AD) Nehemiah 12:46 Nebo za času Davidova a Azafova od starodávna přední zpěváci k zpívání, chválení a oslavování Boha stáli před ním.(Czech) Неемія. 12:46 Бо віддавна, за днів Давида та Асафа, були голови співаків та пісні хвали й збори славословників для Бога.(Ukranian) ======= Nehemiah 12:47 ============ Neh 12:47 So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.(NASB-1995) Neh 12:47 当 所 罗 巴 伯 和 尼 希 米 的 时 候 , 以 色 列 众 人 将 歌 唱 的 、 守 门 的 , 每 日 所 当 得 的 分 供 给 他 们 , 又 给 利 未 人 当 得 的 分 ; 利 未 人 又 给 亚 伦 的 子 孙 当 得 的 分 。(CN-cuvs) Nehemías 12:47 Y todo Israel en días de Zorobabel, y en días de Nehemías, daba raciones a los cantores y a los porteros, cada cosa en su día: consagraban asimismo sus porciones a los levitas, y los levitas consagraban parte a los hijos de Aarón.(Spanish) Neh 12:47 In the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah all Israel gave the portions for the singers and the gatekeepers, a portion for each day. They also consecrated holy things for the Levites, and the Levites consecrated them for the children of Aaron.(nkjv) Néhémie 12:47 Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.(F) (Hebrew) 47 ׃12 וְכָל־יִשְׂרָאֵל֩ בִּימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּבִימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה נֹֽתְנִ֛ים מְנָי֛וֹת הַמְשֹׁרְרִ֥ים וְהַשֹּׁעֲרִ֖ים דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ וּמַקְדִּשִׁים֙ לַלְוִיִּ֔ם וְהַלְוִיִּ֔ם מַקְדִּשִׁ֖ים לִבְנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ פ Nehemiah Неемия 12:47 Все Израильтяне во дни Зоровавеля и во дни Неемии давали частипевцам и привратникам на каждый день и отдавали святыни левитам, а левиты отдавали святыни сынам Аарона.(RU) Neemias 12:47 E todo Israel nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, dava as porções dos cantores e dos porteiros, cada uma em seu dia; e consagravam [porções] aos levitas, e os levitas [as] consagravam aos filhos de Arão.(Portuguese) Neh 12:47 Aber ganz Israel gab den Sängern und Torhütern Teile zu den Zeiten Serubabels und Neh mias, einen jeglichen Tag sein Teil; und sie gaben Geheiligtes für die Leviten, die Leviten aber gaben Geheiligtes für die Kinder Aaron.(Luther-1545) Nehemia 12:47 Daarom gaf gans Israel, in de dagen van Zerubbabel, en in de dagen van Nehemia, de delen der zangers en der poortiers, van elk dagelijks op zijn dag; en zij heiligden voor de Levieten, en de Levieten heiligden voor de kinderen van Aaron.(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 12:47 وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون नहेमायाह 12:47 जरुब्बाबेल और नहेम्याह के दिनों में सारे इस्राएली, गवैयों और द्वारपालों के प्रतिदिन का भाग देते रहे; और वे लेवियों के अंश पवित्र करके देते थे; और लेवीय हारून की सन्तान के अंश पवित्र करके देते थे। (Hindi) Neemia 12:47 E però, al tempo di Zorobabel, e al tempo di Neemia, tutto Israele dava le porzioni assegnate a’ cantori, ed a’ portinai, giorno per giorno; così le consacravano a’ Leviti, e i Leviti le consacravano ai figliuoli d’Aaronne.(Italian) Neh 12:47 καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν ἡμέραις Ζοροβαβελ διδόντες μερίδας τῶν ᾀδόντων καὶ τῶν πυλωρῶν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ καὶ ἁγιάζοντες τοῖς Λευίταις καὶ οἱ Λευῖται ἁγιάζοντες τοῖς υἱοῖς Ααρων (lxx) Neh 12:47 Hele Israel gav på Zerubbabels og Neh mias's Tid Afgifter til Sangerne og Dørvogterne, efter som det krævedes Dag for Dag; og de gav Lev terne Helliggaver, og Lev terne gav Arons Sønner Helliggaver.(Danish-1933) Nehemiah 12:47 و تمامی اسرائیل در ایام زربابل و در ایام نحمیا، حصههای مغنیان و دربانان را روز به روز میدادند و ایشان وقف به لاویان میدادند و لاویان وقف به بنیهارون میدادند.(Persian) ネヘミヤ 記 12:47 またゼルバベルの日およびネヘミヤの日には、イスラエルびとはみな歌うたう者と門を守る者に日々の分を与え、またレビびとに物を聖別して与え、レビびとはまたこれを聖別してアロンの子孫に与えた。 (JP) Nehemiah 12:47 Trong đời Xô-rô-ba-bên và Nê-hê-mi, cả Y-sơ-ra-ên đều cấp phần cho kẻ ca hát và người canh giữ cửa, ngày nào cần dùng theo ngày nấy; cũng để riêng phần của người Lê-vi, và người Lê-vi để riêng phần của con cháu A-rôn.(VN) Neh 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.(KJV-1611) Neh 12:47 Och nu under Serubbabels och Neh mjas tid gav hela Israel åt sångarna och dörrvaktarna vad som tillkom dem för var dag; och man gav åt leviterna deras helgade andel, och leviterna gåvo åt Arons söner deras helgade andel.(Swedish-1917) Neemia 12:47 Și tot Israelul, în zilele lui Zorobabel și în zilele lui Neemia, a dat porțiile cântăreților și portarilor, în fiecare zi porția lui; și sfințeau [lucruri sfinte ]pentru leviți; și leviții [le] sfințeau pentru copiii lui Aaron.(Romanian) Nehemiah 12:47 스룹바벨과 느헤미야 때에는 온 이스라엘이 노래하는 자들과 문지기들에게 날마다 쓸 것을 주되 그 구별한 것을 레위 사람들에게 주고 레위 사람들은 그것을 또 구별하여 아론 자손에게 주었느니라 (Korean) Nehemiah 12:47 และอิสราเอลทั้งปวงในสมัยของเศรุบบาเบลและในสมัยของเนหะมีย์ ได้ให้ปันส่วนตามต้องการทุกวันแก่นักร้องและคนเฝ้าประตู และเขาได้กันส่วนของคนเลวีไว้ต่างหาก และคนเลวีได้กันส่วนของลูกหลานอาโรนไว้ต่างหาก (Thai) Nehemiah 12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart [that which was] for the Levites; and the Levites set apart [that which was] for the sons of Aaron.(ASV-1901) Nehemiah 12:47 Mutta koko Israel antoi veisaajille ja ovenvartioille osan, Serubbabelin ja Nehemian aikana, joka päivä heidän osansa; ja pyhittivät sen Leviläisille, ja Leviläiset pyhittivät Aaronin lapsille.(Finnish) Neh 12:47 И в дните на Зоровавела и в дните на Неемия, целият Израил даваха определените за всеки ден дялове на певците и на вратарите; те посвещаваха даровете си на левитите, а левитите посвещаваха на Аароновите потомци.(Bulgarian) Nehemiah 12:47 Pada zaman Zerubabel dan Nehemia semua orang Israel memberikan sumbangan bagi para penyanyi dan para penunggu pintu gerbang sekadar yang perlu tiap-tiap hari dan mempersembahkan persembahan kudus kepada orang-orang Lewi. Dan orang-orang Lewi mempersembahkan persembahan kudus kepada anak-anak Harun.(Indonesian) Neh 12:47 Se konsa, nan tan Zowobabèl ak nan tan Neemi, tout pèp Izrayèl la te pote kado chak jou bay mizisyen yo ak gad pòtay tanp yo. Yo te pote renmèt moun Levi yo ofrann yo te mete apa pou Bondye. Moun Levi yo menm te bay prèt yo, moun fanmi Arawon yo, pòsyon pa yo.(Creole-HT) Nehemiah 12:47 And in the dayes of Zerubbabel, & in the dayes of Nehemiah did al Israel giue portions vnto the singers and porters, euerie day his portion, and they gaue the holy things vnto the Leuites, and the Leuites gaue the holy things vnto the sonnes of Aaron.(Geneva-1560) Nehemiah 12:47 Tāpēc viss Israēls Zerubabeļa dienās un Nehemijas dienās deva daļas dziedātājiem un vārtu sargiem, ikdienas savu dienas daļu. Un deva to svēto tiesu Levītiem, un Levīti deva to svēto tiesu Ārona bērniem.(Latvian) Neh 12:47 Në kohën e Zerubabelit dhe të Nehemias, gjithë Izraeli u jepte çdo ditë racionet e caktuara këngëtarëve dhe derëtarëve; vinte gjithashtu mënjanë racionin për Levitët, dhe Levitët vinin mënjanë racionin e shenjtëruar për bijtë e Aaronit.(Albanian) Nehemiah 12:47 At ang buong Israel sa mga kaarawan ni Zorobabel, at sa mga kaarawan ni Nehemias, ay nangagbigay ng mga bahagi ng mga mangaawit, at mga tagatanod-pinto, ayon sa kailangan sa bawa't araw: at kanilang itinalaga sa mga Levita; at itinalaga ng mga Levita sa mga anak ni Aaron.(Tagalog-PH) Nehemiah 12:47 I nga ra hoki i a Herupapera, i nga ra ano i a Nehemia, i homai e Iharaira katoa nga wahi ma nga kaiwaiata, ma nga kaitiaki kuwaha, te wahi mo tenei ra, mo tenei ra: i whakatapua ano e ratou nga mea tapu ma nga Riwaiti; a ko nga Riwaiti hei whak atapu ma nga tama a Arona.(Maori-NZ) Nehemiah 12:47 In the tyme of Zorobabel and Nehemias, dyd all Israel geue porcios vnto the syngers and porters, euery daye his porcion, and they gaue thinges halowed vnto the Leuites, and the Leuites gaue thinges that were sanctified, vnto the childre of Aaron. (Coverdale-1535) Nehemiah 12:47 Przetoż wszystek Izrael za dni Zorobabela, i za dni Nehemijasza, dawali działy dla śpiewaków i odźwiernych, każdodzienny wymiar, a oddawali to, co poświęcili, Lewitom; Lewitowie zaś oddawali synom Aaronowym.(Polish) Nehemiás 12:47 És a Zorobábel és Nehémiás napjaiban megadja vala az egész Izráel az énekeseknek és kapunállóknak az õ részöket naponként, nevezetesen oda szentelik vala azt a Lévitáknak, a Léviták pedig az Áron fiainak.(Hungarian) Neh 12:47 Pada zaman Zerubabel dan Neh mia semua orang Israel memberikan sumbangan bagi para penyanyi dan para penunggu pintu gerbang sekadar yang perlu tiap-tiap hari dan mempersembahkan persembahan kudus kepada orang-orang Lewi. Dan orang-orang Lewi mempersembahkan persembahan kudus kepada anak-anak Harun.(Malay) Neh 12:47 當 所 羅 巴 伯 和 尼 希 米 的 時 候 , 以 色 列 眾 人 將 歌 唱 的 、 守 門 的 , 每 日 所 當 得 的 分 供 給 他 們 , 又 給 利 未 人 當 得 的 分 ; 利 未 人 又 給 亞 倫 的 子 孫 當 得 的 分 。(CN-cuvt) Neh 12:47 Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.(Latin-405AD) Nehemiah 12:47 Pročež všecken Izrael za dnů Zorobábele a za času Nehemiáše dávali díly pro zpěváky a vrátné, na každý den stálé odměření, a odvodili je Levítům, Levítové pak dávali synům Aronovým.(Czech) Неемія. 12:47 І ввесь Ізраїль за днів Зоровавеля та за днів Неемії давав частки співацькі та придверничі, щодня належне, і освячував це Левитам, а Левити освячували Аароновим синам.(Ukranian) ======= Nehemiah 13:1 ============ Neh 13:1 On that day they read aloud from the book of Moses in the hearing of the people; and there was found written in it that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,(NASB-1995) Neh 13:1 当 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 书 给 百 姓 听 , 遇 见 书 上 写 着 说 , 亚 扪 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 会 ;(CN-cuvs) Nehemías 13:1 Aquel día se leyó en el libro de Moisés oyéndolo el pueblo, y fue hallado escrito en él que los amonitas y moabitas no debían entrar jamás en la congregación de Dios;(Spanish) Neh 13:1 On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,(nkjv) Néhémie 13:1 ¶ Dans ce temps, on lut en présence du peuple dans le livre de Moïse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et le Moabite ne devraient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,(F) (Hebrew) 1 ׃13 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נִקְרָ֛א בְּסֵ֥פֶר מֹשֶׁ֖ה בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְנִמְצָא֙ כָּת֣וּב בּ֔וֹ אֲ֠שֶׁר לֹא־יָב֨וֹא עַמֹּנִ֧י וּמֹאָבִ֛י בִּקְהַ֥ל הָאֱלֹהִ֖ים עַד־עוֹלָֽם׃ Nehemiah Неемия 13:1 В тот день читано было из книги Моисеевой вслух народа и найдено написанное в ней: Аммонитянин и Моавитянин не может войти в общество Божие во веки,(RU) Neemias 13:1 Naquele dia se leu no livro de Moisés perante os ouvidos do povo, e foi achado nele escrito que os amonitas e os moabitas eternamente não podiam entrar na congregação de Deus;(Portuguese) Neh 13:1 Und es ward zu der Zeit gelesen das Buch Mose vor den Ohren des Volks und ward gefunden darin geschrieben, daß die Ammoniter und Moabiter sollen nimmermehr in die Gemeinde Gottes kommen,(Luther-1545) Nehemia 13:1 Te dien dage werd er gelezen in het boek van Mozes, voor de oren des volks; en daarin werd geschreven gevonden, dat de Ammonieten en Moabieten niet zouden komen in de gemeente Gods, tot in eeuwigheid;(Dutch) (Arabic) ﺎﻴﻤﺤﻧ 13:1 في ذلك اليوم قرئ في سفر موسى في آذان الشعب ووجد مكتوبا فيه ان عمونيا وموآبيا لا يدخل في جماعة الله الى الابد. नहेमायाह 13:1 ¶ उसी दिन मूसा की पुस्तक लोगों को पढ़कर सुनाई गई; और उसमें यह लिखा हुआ मिला, कि कोई अम्मोनी या मोआबी परमेश्वर की सभा में कभी न आने पाए; (Hindi) Neemia 13:1 IN quel tempo si lesse nel libro di Mosè, in presenza del popolo; e fu trovato scritto in esso, che gli Ammoniti ed i Moabiti non debbono giammai in perpetuo entrare nella raunanza di Dio;(Italian) Neh 13:1 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεγνώσθη ἐν βιβλίῳ Μωυσῆ ἐν ὠσὶν τοῦ λαοῦ καὶ εὑρέθη γεγραμμένον ἐν αὐτῷ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν Αμμανῖται καὶ Μωαβῖται ἐν ἐκκλησίᾳ θεοῦ ἕως αἰῶνος (lxx) Neh 13:1 På den Tid blev der læst op af Moses's Bog for Folket, og man fandt skrevet deri, at ingen Ammonit eller Moabit nogen Sinde måtte få Adgang til Guds Menighed,(Danish-1933) Nehemiah 13:1 در آن روز، كتاب موسی را به سمع قومخواندند و در آن نوشتهای یافت شد كه عمونیان و موآبیان تا به ابد به جماعت خدا داخل نشوند.(Persian) ネヘミヤ 記 13:1 その日モーセの書を読んで民に聞かせたが、その中にアンモンびと、およびモアブびとは、いつまでも神の会に、はいってはならないとしるされているのを見いだした。 (JP) Nehemiah 13:1 Trong ngày đó, người ta đọc sách Môi-se có dân sự nghe; trong đó có chép rằng người Am-môn và người Mô-áp đời đời không được vào hội của Ðức Chúa Trời,(VN) Neh 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;(KJV-1611) Neh 13:1 Vid samma tid föreläste man ur Moses bok för folket, och man fann däri skrivet att ingen ammonit eller moabit någonsin skulle få komma in i Guds församling,(Swedish-1917) Neemia 13:1 În acea zi s-a citit în cartea lui Moise în auzul poporului; și în ea s-a găsit scris că amonitul și moabitul nu trebuie să intre în adunarea lui Dumnezeu pentru totdeauna;(Romanian) Nehemiah 13:1 그날에 모세의 책을 낭독하여 기록하기를 암몬 사람과 모압 사람은 영영히 하나님의 회에 들어 오지 못하리니 (Korean) Nehemiah 13:1 ในวันนั้น เขาอ่านหนังสือของโมเสสให้ประชาชนฟัง และเขาพบที่มีเขียนไว้ว่า ไม่ควรให้คนอัมโมนหรือคนโมอับเข้าไปในที่ชุมนุมของพระเจ้าเป็นนิตย์ (Thai) Nehemiah 13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever,(ASV-1901) Nehemiah 13:1 Siihen aikaan luettiin Moseksen kirjaa kansan edessä, ja siinä löydettiin kirjoitettuna, ettei kukaan Ammonilainen ja Moabilainen saa ikänänsä tulla Jumalan seurakuntaan;(Finnish) Neh 13:1 В същия ден като чакаха Моисеевата книга и людете слушаха, намери се писано в нея, че амонците и моавците не трябваше никога да влизат в Божието общество,(Bulgarian) Nehemiah 13:1 Pada masa itu bagian-bagian dari pada kitab Musa dibacakan dengan didengar oleh rakyat. Didapati tertulis dalam kitab itu, bahwa orang Amon dan orang Moab tidak boleh masuk jemaah Allah untuk selamanya.(Indonesian) Neh 13:1 Yon jou, pandan yo t'ap li nan liv lalwa Moyiz la pou pèp la, yo rive yon kote ki di: Moun Amon yo ak moun Moab yo pa janm gen dwa mete pwent pye yo kote pèp Bondye a sanble.(Creole-HT) Nehemiah 13:1 And on that day did they reade in the booke of Moses, in the audience of the people, and it was found written therein, that the Ammonite, & the Moabite should not enter into the Congregation of God,(Geneva-1560) Nehemiah 13:1 Tai dienā Mozus grāmatā lasīja priekš ļaužu ausīm un tur atrada rakstītu, ka Amoniešiem un Moabiešiem ne mūžam nebūs nākt Dieva draudzē,(Latvian) Neh 13:1 po atë ditë u lexua në prani të popullit libri i Moisiut, dhe aty u gjet e shkruar që Amoniti dhe Moabiti nuk duhet të hynin kurrë në asamblenë e Perëndisë,(Albanian) Nehemiah 13:1 Nang araw na yaon ay bumasa sila sa aklat ni Moises sa pakinig ng bayan; at doo'y nasumpungang nakasulat, na ang Ammonita at Moabita, ay huwag papasok sa kapulungan ng Dios magpakailan man.(Tagalog-PH) Nehemiah 13:1 ¶ I taua ra i korerotia i te pukapuka a Mohi, me te whakarongo ano te iwi, a ka kitea te mea i tuhituhia ki reira kia kaua te Amoni me te Moapi e tapoko ki te whakaminenga a te Atua a ake ake;(Maori-NZ) Nehemiah 13:1 And what tyme as the boke of Moses was red in ye eares of the people, there was founde wrytten therin, yt the Ammonites and Moabites shulde neuer come in to the congregacion of God, (Coverdale-1535) Nehemiah 13:1 Onegoż dnia czytano w księgach Mojżeszowych, tak, iż lud słyszał. I znaleziono w nich napisane, że nie miał wchodzić Ammonitczyk i Moabczyk do zgromadzenia Bożego, aż na wieki;(Polish) Nehemiás 13:1 Azon a napon olvasának a Mózes könyvébõl a népnek hallatára és írva találák benne, hogy Ammón és Moáb soha be ne menjen az Isten gyülekezetébe,(Hungarian) Neh 13:1 Pada masa itu bagian-bagian dari pada kitab Musa dibacakan dengan didengar oleh rakyat. Didapati tertulis dalam kitab itu, bahwa orang Amon dan orang Moab tidak boleh masuk jemaah Allah untuk selamanya.(Malay) Neh 13:1 當 日 , 人 念 摩 西 的 律 法 書 給 百 姓 聽 , 遇 見 書 上 寫 著 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 會 ;(CN-cuvt) Neh 13:1 In die autem illo, lectum est in volumine Moysi, audiente populo: et inventum est scriptum in eo, quod non debeant introire Ammonites et Moabites in ecclesiam Dei usque in æternum:(Latin-405AD) Nehemiah 13:1 V ten den čteno jest v knize Mojžíšově, tak že lid slyšeti mohl. I nalezeno v ní napsáno, že nemá vjíti Ammonitský a Moábský do shromáždění Božího až na věky,(Czech) Неемія. 13:1 Того дня читане було з Мойсеєвої книги вголос народу, і було знайдене написане в ній, що Аммонітянин та Моавітянин не ввійде до Божої громади, і так буде аж навіки,(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |