Today's Date: Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(nasb) Job 17:1 [Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.(vulgate) Job 17:1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, y me [está preparado] el sepulcro.(E) Job 17:1 Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.(F) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(D) Job 17:1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω(lxx) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(nasb) Job 17:2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.(vulgate) Job 17:2 No [hay] sino escarnecedores conmigo, y mis ojos se detienen en su provocación.(E) Job 17:2 Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.(F) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(D) Job 17:2 λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας(lxx) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?(nkjv) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(nasb) Job 17:3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.(vulgate) Job 17:3 Determina ahora, dame fianza para contigo: ¿Quién [es] aquél [que] querría ser mi fiador?(E) Job 17:3 Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?(F) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(D) Job 17:3 ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω(lxx) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?(nkjv) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(nasb) Job 17:4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.(vulgate) Job 17:4 Porque has escondido de su corazón la inteligencia; por tanto, no [los] exaltarás.(E) Job 17:4 Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.(F) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(D) Job 17:4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς(lxx) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.(nkjv) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(nasb) Job 17:5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.(vulgate) Job 17:5 El que habla lisonjas a [sus] amigos, aun los ojos de sus hijos desfallecerán.(E) Job 17:5 On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.(F) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(D) Job 17:5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ᾽ υἱοῖς ἐτάκησαν(lxx) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.(nkjv) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(nasb) Job 17:6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.(vulgate) Job 17:6 Él me ha puesto por refrán de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.(E) Job 17:6 Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.(F) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(D) Job 17:6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην(lxx) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.(nkjv) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(nasb) Job 17:7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.(vulgate) Job 17:7 Y mis ojos se oscurecieron por causa del dolor, y mis pensamientos todos [son] como sombra.(E) Job 17:7 Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.(F) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(D) Job 17:7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων(lxx) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.(nkjv) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(nasb) Job 17:8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.(vulgate) Job 17:8 Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.(E) Job 17:8 Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.(F) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(D) Job 17:8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη(lxx) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.(nkjv) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(nasb) Job 17:9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.(vulgate) Job 17:9 No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.(E) Job 17:9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.(F) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(D) Job 17:9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος(lxx) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.(nkjv) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(nasb) Job 17:10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.(vulgate) Job 17:10 Mas volved todos vosotros, y venid ahora, pues no hallo sabio entre vosotros.(E) Job 17:10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.(F) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(D) Job 17:10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές(lxx) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.(nkjv) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(nasb) Job 17:11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.(vulgate) Job 17:11 Pasaron mis días, fueron deshechos mis planes, los designios de mi corazón.(E) Job 17:11 Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...(F) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(D) Job 17:11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου(lxx) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.(nkjv) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(nasb) Job 17:12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.(vulgate) Job 17:12 Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.(E) Job 17:12 Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!(F) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(D) Job 17:12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους(lxx) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness.(nkjv) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(nasb) Job 17:13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.(vulgate) Job 17:13 Si yo espero, el sepulcro [es] mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.(E) Job 17:13 C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;(F) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(D) Job 17:13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή(lxx) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,(nkjv) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(nasb) Job 17:14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.(vulgate) Job 17:14 A la corrupción he dicho: Mi padre [eres] tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermana.(E) Job 17:14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!(F) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(D) Job 17:14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν(lxx) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,'(nkjv) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(nasb) Job 17:15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?(vulgate) Job 17:15 ¿Dónde [está] ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?(E) Job 17:15 Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?(F) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(D) Job 17:15 ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι(lxx) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it?(nkjv) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(nasb) Job 17:16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?](vulgate) Job 17:16 Ellos descenderán a la profundidad de la fosa, cuando nosotros descansaremos juntos en el polvo.(E) Job 17:16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.(F) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(D) Job 17:16 ἦ μετ᾽ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα(lxx) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv) ======= Job 18:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |