Today's Date: ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(nasb) Psa 68:1 [vulgate 67:1] victori David psalmus cantici [vulgate 67:2] exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius(vulgate) Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(E) Psaume 68:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(D) Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς(lxx) Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv) ======= Psalm 68:2 ============ Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(nasb) Psa 68:2 [vulgate 67:3] sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei(vulgate) Salmos 68:2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.(E) Psaume 68:2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.(F) Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(D) Psa 68:2 ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(lxx) Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.(nkjv) ======= Psalm 68:3 ============ Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(nasb) Psa 68:3 [vulgate 67:4] iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia(vulgate) Salmos 68:3 Mas los justos se alegrarán: se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.(E) Psaume 68:3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.(F) Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(D) Psa 68:3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ(lxx) Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly.(nkjv) ======= Psalm 68:4 ============ Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(nasb) Psa 68:4 [vulgate 67:5] cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo(vulgate) Salmos 68:4 Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre: Exaltad al que cabalga sobre los cielos; Jehová es su nombre, y alegraos delante de Él.(E) Psaume 68:4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!(F) Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(D) Psa 68:4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ(lxx) Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him.(nkjv) ======= Psalm 68:5 ============ Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(nasb) Psa 68:5 [vulgate 67:6] patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo(vulgate) Salmos 68:5 Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en su santa morada:(E) Psaume 68:5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.(F) Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(D) Psa 68:5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ(lxx) Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation.(nkjv) ======= Psalm 68:6 ============ Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(nasb) Psa 68:6 [vulgate 67:7] Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus(vulgate) Salmos 68:6 Dios hace habitar en familia a los solitarios; Él saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en tierra seca.(E) Psaume 68:6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.(F) Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(D) Psa 68:6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ(lxx) Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land.(nkjv) ======= Psalm 68:7 ============ Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(nasb) Psa 68:7 [vulgate 67:8] Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper(vulgate) Salmos 68:7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)(E) Psaume 68:7 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.(F) Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(D) Psa 68:7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις(lxx) Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah(nkjv) ======= Psalm 68:8 ============ Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(nasb) Psa 68:8 [vulgate 67:9] terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel(vulgate) Salmos 68:8 La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.(E) Psaume 68:8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.(F) Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(D) Psa 68:8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα(lxx) Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.(nkjv) ======= Psalm 68:9 ============ Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(nasb) Psa 68:9 [vulgate 67:10] pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti(vulgate) Salmos 68:9 Abundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.(E) Psaume 68:9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.(F) Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(D) Psa 68:9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ(lxx) Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary.(nkjv) ======= Psalm 68:10 ============ Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(nasb) Psa 68:10 [vulgate 67:11] animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus(vulgate) Salmos 68:10 Los que son de tu grey han morado en ella: Por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.(E) Psaume 68:10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.(F) Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(D) Psa 68:10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν(lxx) Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.(nkjv) ======= Psalm 68:11 ============ Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(nasb) Psa 68:11 [vulgate 67:12] Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae(vulgate) Salmos 68:11 El Señor daba palabra: Grande era el ejército de aquellos que la publicaban.(E) Psaume 68:11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -(F) Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(D) Psa 68:11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός(lxx) Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it:(nkjv) ======= Psalm 68:12 ============ Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(nasb) Psa 68:12 [vulgate 67:13] reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia(vulgate) Salmos 68:12 Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo.(E) Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.(F) Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(D) Psa 68:12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ(lxx) Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.(nkjv) ======= Psalm 68:13 ============ Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(nasb) Psa 68:13 [vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri(vulgate) Salmos 68:13 Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro.(E) Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -(F) Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(D) Psa 68:13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα(lxx) Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold."(nkjv) ======= Psalm 68:14 ============ Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(nasb) Psa 68:14 [vulgate 67:15] cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon(vulgate) Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se [emblanqueció] como la nieve en Salmón.(E) Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.(F) Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(D) Psa 68:14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα(lxx) Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon.(nkjv) ======= Psalm 68:15 ============ Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nasb) Psa 68:15 [vulgate 67:16] mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis(vulgate) Salmos 68:15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.(E) Psaume 68:15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,(F) Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(D) Psa 68:15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ᾽ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμων(lxx) Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(nkjv) ======= Psalm 68:16 ============ Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(nasb) Psa 68:16 [vulgate 67:17] quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper(vulgate) Salmos 68:16 ¿Por qué os levantáis, oh montes altos? [Éste es] el monte [que] Dios deseó para su morada; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.(E) Psaume 68:16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.(F) Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(D) Psa 68:16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον(lxx) Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.(nkjv) ======= Psalm 68:17 ============ Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(nasb) Psa 68:17 [vulgate 67:18] currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto(vulgate) Salmos 68:17 Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor [está] entre ellos, como en el Sinaí, así en el santuario.(E) Psaume 68:17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.(F) Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(D) Psa 68:17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος(lxx) Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place.(nkjv) ======= Psalm 68:18 ============ Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(nasb) Psa 68:18 [vulgate 67:19] ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum(vulgate) Salmos 68:18 Subiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite [entre ellos] Jehová Dios.(E) Psaume 68:18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu.(F) Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(D) Psa 68:18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινα ἐν τῷ ἁγίῳ(lxx) Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there.(nkjv) ======= Psalm 68:19 ============ Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(nasb) Psa 68:19 [vulgate 67:20] benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper(vulgate) Salmos 68:19 Bendito [sea] el Señor; cada día nos colma de [bendiciones] el Dios de nuestra salvación. (Selah)(E) Psaume 68:19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.(F) Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(D) Psa 68:19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός(lxx) Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah(nkjv) ======= Psalm 68:20 ============ Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(nasb) Psa 68:20 [vulgate 67:21] Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus(vulgate) Salmos 68:20 El Dios nuestro es el Dios de la salvación; y de Jehová el Señor es el librar de la muerte.(E) Psaume 68:20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.(F) Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(D) Psa 68:20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ᾽ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα(lxx) Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death.(nkjv) ======= Psalm 68:21 ============ Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(nasb) Psa 68:21 [vulgate 67:22] verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis(vulgate) Salmos 68:21 Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la testa cabelluda del que camina en sus pecados.(E) Psaume 68:21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.(F) Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(D) Psa 68:21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου(lxx) Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses.(nkjv) ======= Psalm 68:22 ============ Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(nasb) Psa 68:22 [vulgate 67:23] dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris(vulgate) Salmos 68:22 El Señor dijo: De Basán los haré volver, haré volver [a mi pueblo] de las profundidades del mar:(E) Psaume 68:22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,(F) Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(D) Psa 68:22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν(lxx) Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,(nkjv) ======= Psalm 68:23 ============ Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(nasb) Psa 68:23 [vulgate 67:24] ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso(vulgate) Salmos 68:23 Porque sumergirás tu pie en la sangre de tus enemigos, y en ella también la lengua de tus perros.(E) Psaume 68:23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.(F) Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(D) Psa 68:23 εἶπεν κύριος ἐκ Βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης(lxx) Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."(nkjv) ======= Psalm 68:24 ============ Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nasb) Psa 68:24 [vulgate 67:25] viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto(vulgate) Salmos 68:24 Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.(E) Psaume 68:24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.(F) Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(D) Psa 68:24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ᾽ αὐτοῦ(lxx) Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(nkjv) ======= Psalm 68:25 ============ Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(nasb) Psa 68:25 [vulgate 67:26] praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum(vulgate) Salmos 68:25 Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.(E) Psaume 68:25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.(F) Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(D) Psa 68:25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ(lxx) Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.(nkjv) ======= Psalm 68:26 ============ Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(nasb) Psa 68:26 [vulgate 67:27] in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel(vulgate) Salmos 68:26 Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, [vosotros] de la estirpe de Israel.(E) Psaume 68:26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!(F) Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(D) Psa 68:26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν(lxx) Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.(nkjv) ======= Psalm 68:27 ============ Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(nasb) Psa 68:27 [vulgate 67:28] ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali(vulgate) Salmos 68:27 Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.(E) Psaume 68:27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.(F) Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(D) Psa 68:27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ(lxx) Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali.(nkjv) ======= Psalm 68:28 ============ Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(nasb) Psa 68:28 [vulgate 67:29] praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis(vulgate) Salmos 68:28 Tu Dios ha ordenado tu fuerza; Confirma, oh Dios, lo que has hecho por nosotros.(E) Psaume 68:28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!(F) Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(D) Psa 68:28 ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι(lxx) Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us.(nkjv) ======= Psalm 68:29 ============ Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(nasb) Psa 68:29 [vulgate 67:30] de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera(vulgate) Salmos 68:29 Por razón de tu templo en Jerusalén, los reyes te ofrecerán dones.(E) Psaume 68:29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.(F) Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(D) Psa 68:29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν(lxx) Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You.(nkjv) ======= Psalm 68:30 ============ Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(nasb) Psa 68:30 [vulgate 67:31] increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt(vulgate) Salmos 68:30 Reprende la reunión de las gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con sus piezas de plata; dispersa a los pueblos que se complacen en la guerra.(E) Psaume 68:30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!(F) Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(D) Psa 68:30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα(lxx) Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.(nkjv) ======= Psalm 68:31 ============ Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nasb) Psa 68:31 [vulgate 67:32] offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo(vulgate) Salmos 68:31 Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.(E) Psaume 68:31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.(F) Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(D) Psa 68:31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα(lxx) Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(nkjv) ======= Psalm 68:32 ============ Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(nasb) Psa 68:32 [vulgate 67:33] regna terrae cantate Deo canite Domino semper(vulgate) Salmos 68:32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);(E) Psaume 68:32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.(F) Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(D) Psa 68:32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ(lxx) Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah(nkjv) ======= Psalm 68:33 ============ Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(nasb) Psa 68:33 [vulgate 67:34] qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis(vulgate) Salmos 68:33 Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son desde la antigüedad: He aquí dará su voz, poderosa voz.(E) Psaume 68:33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.(F) Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(D) Psa 68:33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα(lxx) Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice.(nkjv) ======= Psalm 68:34 ============ Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(nasb) Psa 68:34 [vulgate 67:35] date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis(vulgate) Salmos 68:34 Atribuid fortaleza a Dios; sobre Israel [es] su magnificencia, y su poder [está] en los cielos.(E) Psaume 68:34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.(F) Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(D) Psa 68:34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως(lxx) Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds.(nkjv) ======= Psalm 68:35 ============ Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(nasb) Psa 68:35 [vulgate 67:36] terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus(vulgate) Salmos 68:35 Terrible eres, oh Dios, desde tus santuarios: El Dios de Israel, Él da fortaleza y vigor a su pueblo. Bendito Dios.(E) Psaume 68:35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!(F) Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(D) Psa 68:35 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός(lxx) Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God!(nkjv) ======= Psalm 69:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |