BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 31:1 ============
‫ 1 ׃31 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Exodus
Exo 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا.
Исход 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Exode 31:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Exodus 31:1 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده،گفت:(IR)
Exo 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Exodus 31:2 ============
‫ 2 ׃31 רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 31:2 "See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.
Исход 31:2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; (RUS)
Exode 31:2 Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.(F)
Exodus 31:2 «آگاه‌ باش‌ بصلئیل‌ بن‌ اوری‌ بن‌ حور را از سبط‌ یهودا به‌ نام‌ خواندهام.(IR)
Exo 31:2 Siehe, ich habe mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hur, vom Stamme Juda,(dhs)

======= Exodus 31:3 ============
‫ 3 ׃31 וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־מְלָאכָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 31:3 And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة
Исход 31:3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, (RUS)
Exode 31:3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,(F)
Exodus 31:3 و او را به‌ روح‌ خدا پر ساختهام، و به‌ حكمت‌ و فهم‌ و معرفت‌ و هر هنری،(IR)
Exo 31:3 und habe ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, mit Weisheit und Verstand und Erkenntnis und mit allerlei Geschicklichkeit,(dhs)

======= Exodus 31:4 ============
‫ 4 ׃31 לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ ‬ Exodus
Exo 31:4 to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس
Исход 31:4 работать из золота, серебра и меди, (RUS)
Exode 31:4 je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,(F)
Exodus 31:4 برای‌ اختراع‌ مخترعات، تا در طلا و نقره‌ و برنج‌ كار كند.(IR)
Exo 31:4 kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber, Erz,(dhs)

======= Exodus 31:5 ============
‫ 5 ׃31 וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־מְלָאכָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 31:5 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of workmanship.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة.
Исход 31:5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; (RUS)
Exode 31:5 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.(F)
Exodus 31:5 و برای‌ تراشیدن‌ سنگ‌ و ترصیع‌ آن‌ و درودگری‌ چوب، تا در هر صنعتی‌ اشتغال‌ نماید.(IR)
Exo 31:5 kunstreich Steine zu schneiden und einzusetzen, und kunstreich zu zimmern am Holz, zu machen allerlei Werk.(dhs)

======= Exodus 31:6 ============
‫ 6 ׃31 וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אִתּ֗וֹ אֵ֣ת אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־דָ֔ן וּבְלֵ֥ב כָּל־חֲכַם־לֵ֖ב נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ ‬ Exodus
Exo 31:6 And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all who are gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك.
Исход 31:6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе: (RUS)
Exode 31:6 Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:(F)
Exodus 31:6 و اینك‌ من، اهولیاب‌ بن‌ اخیسامك‌ را از سبط‌ دان، انباز او ساختهام، و در دل‌ همۀ دانادلان‌ حكمت‌ بخشیدهام، تا آنچه‌ را به توامرفرمودهام،بسازند.(IR)
Exo 31:6 Und siehe, ich habe ihm zugegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan; und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, daß sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe:(dhs)

======= Exodus 31:7 ============
‫ 7 ׃31 אֵ֣ת ׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ ‬ Exodus
Exo 31:7 the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle--(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة.
Исход 31:7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, (RUS)
Exode 31:7 la tente d'assignation, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;(F)
Exodus 31:7 خیمۀ اجتماع‌ وتابوت‌ شهادت‌ و كرسی‌ رحمت‌ كه‌ بر آن‌ است، و تمامی‌ اسباب‌ خیمه،(IR)
Exo 31:7 die Hütte des Stifts, die Lade des Zeugnisses, den Gnadenstuhl darauf und alle Geräte der Hütte,(dhs)

======= Exodus 31:8 ============
‫ 8 ׃31 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֥ה הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ ‬ Exodus
Exo 31:8 the table and its utensils, the pure gold lampstand with all its utensils, the altar of incense,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور.
Исход 31:8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, (RUS)
Exode 31:8 la table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles, l'autel des parfums;(F)
Exodus 31:8 و خوان‌ و اسبابش‌ و چراغدان‌ طاهر و همۀ اسبابش‌ و مذبح‌ بخور،(IR)
Exo 31:8 den Tisch und sein Gerät, den feinen Leuchter und all sein Gerät, den Räucheraltar,(dhs)

======= Exodus 31:9 ============
‫ 9 ׃31 וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃ ‬ Exodus
Exo 31:9 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base--(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها
Исход 31:9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, (RUS)
Exode 31:9 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;(F)
Exodus 31:9 و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ و همۀ اسبابش، و حوض‌ و پایهاش،(IR)
Exo 31:9 den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,(dhs)

======= Exodus 31:10 ============
‫ 10 ׃31 וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ ‬ Exodus
Exo 31:10 the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة
Исход 31:10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, (RUS)
Exode 31:10 les vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;(F)
Exodus 31:10 و لباس‌ خدمت‌ و لباس‌ مقدس‌ برای‌ هارون‌ كاهن، و لباس‌ پسرانش‌ بجهت‌ كهانت،(IR)
Exo 31:10 die Amtskleider und die heiligen Kleider des Priesters Aaron und die Kleider seiner Söhne, priesterlich zu dienen,(dhs)

======= Exodus 31:11 ============
‫ 11 ׃31 וְאֵ֨ת שֶׁ֧מֶן הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים לַקֹּ֑דֶשׁ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּיתִ֖ךָ יַעֲשֽׂוּ׃ פ ‬ Exodus
Exo 31:11 and the anointing oil and sweet incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do."(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون
Исход 31:11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе,они сделают. (RUS)
Exode 31:11 l'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.(F)
Exodus 31:11 و روغن‌ مسح‌ و بخور معطر بجهت‌ قدس، موافق‌ آنچه‌ به‌ تو امر فرمودهام، بسازند.»(IR)
Exo 31:11 das Salböl und das Räuchwerk von Spezerei zum Heiligtum. Alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.(dhs)

======= Exodus 31:12 ============
‫ 12 ׃31 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‬ Exodus
Exo 31:12 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:12 وكلم الرب موسى قائلا.
Исход 31:12 И сказал Господь Моисею, говоря: (RUS)
Exode 31:12 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Exodus 31:12 و خداوند موسی‌ را خطاب‌ كرده، گفت:(IR)
Exo 31:12 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)

======= Exodus 31:13 ============
‫ 13 ׃31 וְאַתָּ֞ה דַּבֵּ֨ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ כִּי֩ א֨וֹת הִ֜וא בֵּינִ֤י וּבֵֽינֵיכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ ‬ Exodus
Exo 31:13 "Speak also to the children of Israel, saying: 'Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم.
Исход 31:13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это – знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; (RUS)
Exode 31:13 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d'observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l'Eternel qui vous sanctifie.(F)
Exodus 31:13 «و تو بنیاسرائیل‌ را مخاطب‌ ساخته، بگو: البته‌ سبتهای‌ مرا نگاه‌ دارید. زیرا كه‌ این‌ در میان‌ من‌ و شما در نسلهای‌ شما آیتی‌ خواهد بود تا بدانید كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ كه‌ شما را تقدیس‌ میكنم.(IR)
Exo 31:13 Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.(dhs)

======= Exodus 31:14 ============
‫ 14 ׃31 וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֙יהָ֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ מְלָאכָ֔ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃ ‬ Exodus
Exo 31:14 You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها.
Исход 31:14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; (RUS)
Exode 31:14 Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.(F)
Exodus 31:14 پس‌ سبت‌ را نگاه‌ دارید، زیرا كه‌ برای‌ شما مقدس‌ است، هر كه‌ آن‌ را بیحرمت‌ كند، هرآینه‌ كشته‌ شود، و هر كه‌ در آن‌ كار كند، آن‌ شخص‌ از میان‌ قوم‌ خود منقطع‌ شود.(IR)
Exo 31:14 Darum so haltet meinen Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entheiligt, der soll des Todes sterben. Denn wer eine Arbeit da tut, des Seele soll ausgerottet werden von seinem Volk.(dhs)

======= Exodus 31:15 ============
‫ 15 ׃31 שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ יֵעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה בְּי֥וֹם הַשַׁבָּ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃ ‬ Exodus
Exo 31:15 Work shall be done for six days, but the seventh is the Sabbath of rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا.
Исход 31:15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой – суббота покоя,посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; (RUS)
Exode 31:15 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.(F)
Exodus 31:15 شش‌ روز كار كرده‌ شود، و در روز هفتم‌ سبت‌ آرام‌ و مقدس‌ خداوند است. هر كه‌ در روز سبت‌ كار كند، هرآینه كشته‌ شود.(IR)
Exo 31:15 Sechs Tage soll man arbeiten; aber am siebenten Tag ist Sabbat, die heilige Ruhe des HERRN. Wer eine Arbeit tut am Sabbattag, der soll des Todes sterben.(dhs)

======= Exodus 31:16 ============
‫ 16 ׃31 וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־הַשַּׁבָּ֛ת לְדֹרֹתָ֖ם בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ‬ Exodus
Exo 31:16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا.
Исход 31:16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; (RUS)
Exode 31:16 Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.(F)
Exodus 31:16 پس‌ بنیاسرائیل‌ سبت‌ را نگاه‌ بدارند، نسلاً بعد نسل‌ سبت‌ را به‌ عهد ابدی‌ مرعی دارند.(IR)
Exo 31:16 Darum sollen die Kinder Israel den Sabbat halten, daß sie ihn auch bei ihren Nachkommen halten zum ewigen Bund.(dhs)

======= Exodus 31:17 ============
‫ 17 ׃31 בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל א֥וֹת הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃ ס ‬ Exodus
Exo 31:17 It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.' "(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس
Исход 31:17 это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. (RUS)
Exode 31:17 Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.(F)
Exodus 31:17 این‌ در میان‌ من‌ و بنیاسرائیل‌ آیتی‌ ابدی‌ است، زیرا كه‌ در شش‌ روز، خداوند آسمان‌ و زمین‌ را ساخت‌ و در روز هفتمین‌ آرام‌ فرموده، استراحت‌ یافت.»(IR)
Exo 31:17 Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.(dhs)

======= Exodus 31:18 ============
‫ 18 ׃31 וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 31:18 And when He had made an end of speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses two tablets of the Testimony, tablets of stone, written with the finger of God.(nkjv)
(SA) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله
Исход 31:18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. (RUS)
Exode 31:18 Lorsque l'Eternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.(F)
Exodus 31:18 و چون‌ گفتگو را با موسی‌ در كوه‌ سینا بپایان‌ برد، دو لوح‌ شهادت، یعنی‌ دو لوح‌ سنگ‌ مرقوم‌ به‌ انگشت‌ خدا را به‌ وی‌ داد.(IR)
Exo 31:18 Und da der HERR ausgeredet hatte mit Mose auf dem Berge Sinai, gab er ihm zwei Tafeln des Zeugnisses; die waren beschrieben mit dem Finger Gottes.(dhs)

======= Exodus 32:1 ============
‫ 1 ׃32 וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃ ‬ Exodus


top of the page
THIS CHAPTER:    0081_02_Exodus_31

PREVIOUS CHAPTERS:
0077_02_Exodus_27
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29
0080_02_Exodus_30

NEXT CHAPTERS:
0082_02_Exodus_32
0083_02_Exodus_33
0084_02_Exodus_34
0085_02_Exodus_35

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."