BibleTech.net: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Deuteronomy 1:1 ============
‫ 1 ׃1 אֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן בַּמִּדְבָּ֡ר בָּֽעֲרָבָה֩ מ֨וֹל ס֜וּף בֵּֽין־פָּארָ֧ן וּבֵֽין־תֹּ֛פֶל וְלָבָ֥ן וַחֲצֵרֹ֖ת וְדִ֥י זָהָֽב׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel on this side of the Jordan in the wilderness, in the plain opposite Suph, between Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:1 هذا هو الكلام الذي كلم به موسى جميع اسرائيل في عبر الاردن في البرية في العربة قبالة سوف بين فاران وتوفل ولابان وحضيروت وذي ذهب
Второзаконие 1:1 Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом, (RUS)
Deutéronome 1:1 ¶ Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l'autre côté du Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab.(F)
Deuteronomy 1:1 این‌ است‌ سخنانی‌ كه‌ موسی‌ به‌ آنطرف اردن، در بیابان‌ عربه‌ مقابل‌ سوف، در میان‌ فاران‌ و توفل‌ و لابان‌ و حضیروت‌ و دیذهب‌ با تمامی‌ اسرائیل‌ گفت.(IR)
Deu 1:1 Das sind die Worte die Mose redete zum ganzen Israel jenseit des Jordans in der Wüste, auf dem Gefilde gegen das Schilfmeer, zwischen Pharan und Tophel, Laban Hazeroth und Disahab.(dhs)

======= Deuteronomy 1:2 ============
‫ 2 ׃1 אַחַ֨ד עָשָׂ֥ר יוֹם֙ מֵֽחֹרֵ֔ב דֶּ֖רֶךְ הַר־שֵׂעִ֑יר עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:2 It is eleven days' journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:2 احد عشر يوما من حوريب على طريق جبل سعير الى قادش برنيع.
Второзаконие 1:2 в расстоянии одиннадцати дней пути от Хорива, по дороге от горы Сеир к Кадес-Варни. (RUS)
Deutéronome 1:2 Il y a onze journées depuis Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu'à Kadès-Barnéa.(F)
Deuteronomy 1:2 از حوریب‌ به‌ راه‌ جبل‌ سعیر تا قادش‌ برنیع، سفر یازده‌ روزه‌ است.(IR)
Deu 1:2 Elf Tagereisen von Horeb, durch den Weg des Gebirges Seir, bis gen Kades-Barnea.(dhs)

======= Deuteronomy 1:3 ============
‫ 3 ׃1 וַיְהִי֙ בְּאַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ אֲלֵהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:3 Now it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord had given him as commandments to them,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:3 ففي السنة الاربعين في الشهر الحادي عشر في الاول من الشهر كلم موسى بني اسرائيل حسب كل ما اوصاه الرب اليهم.
Второзаконие 1:3 Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них. (RUS)
Deutéronome 1:3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Eternel lui avait ordonné de leur dire.(F)
Deuteronomy 1:3 پس‌ در روز اول‌ ماه‌ یازدهم‌ سال‌ چهلم، موسی‌ بنیاسرائیل‌ را برحسب‌ هرآنچه‌ خداوند او را برای‌ ایشان‌ امر فرموده‌ بود تكلم‌ نمود،(IR)
Deu 1:3 Und es geschah im vierzigsten Jahr, am ersten Tage des elften Monats, da redete Mose mit den Kindern Israel alles, wie ihm der HERR an sie geboten hatte,(dhs)

======= Deuteronomy 1:4 ============
‫ 4 ׃1 אַחֲרֵ֣י הַכֹּת֗וֹ אֵ֚ת סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּ֑וֹן וְאֵ֗ת ע֚וֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֔ן אֲשֶׁר־יוֹשֵׁ֥ב בְּעַשְׁתָּרֹ֖ת בְּאֶדְרֶֽעִי׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:4 after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:4 بعدما ضرب سيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون وعوج ملك باشان الساكن في عشتاروث في اذرعي.
Второзаконие 1:4 По убиении им Сигона, царя Аморрейского, который жил в Есевоне, и Ога, царя Васанского, который жил в Аштерофе в Едреи, (RUS)
Deutéronome 1:4 C'était après qu'il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Edréi.(F)
Deuteronomy 1:4 بعد از آنكه‌ سیحون‌ ملك‌ اموریان‌ را كه‌ در حشبون‌ ساكن‌ بود و عوج‌ ملك‌ باشان‌ را كه‌ در عشتاروت‌ در ادرعی‌ ساكن‌ بود، كشته‌ بود.(IR)
Deu 1:4 nachdem er Sihon, den König der Amoriter, geschlagen hatte, der zu Hesbon wohnte, dazu Og, den König von Basan, der zu Astharoth und zu Edrei wohnte.(dhs)

======= Deuteronomy 1:5 ============
‫ 5 ׃1 בְּעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב הוֹאִ֣יל מֹשֶׁ֔ה בֵּאֵ֛ר אֶת־הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את לֵאמֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:5 On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:5 في عبر الاردن في ارض موآب ابتدأ موسى يشرح هذه الشريعة قائلا
Второзаконие 1:5 за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал: (RUS)
Deutéronome 1:5 De l'autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit:(F)
Deuteronomy 1:5 به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ در زمین‌ موآب، موسی‌ به‌ بیان‌ كردنِ این‌ شریعت‌ شروع‌ كرده، گفت:(IR)
Deu 1:5 Jenseit des Jordans, im Lande der Moabiter, fing an Mose auszulegen dies Gesetz und sprach:(dhs)

======= Deuteronomy 1:6 ============
‫ 6 ׃1 יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵ֖ינוּ בְּחֹרֵ֣ב לֵאמֹ֑ר רַב־לָכֶ֥ם שֶׁ֖בֶת בָּהָ֥ר הַזֶּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:6 "The Lord our God spoke to us in Horeb, saying: 'You have dwelt long enough at this mountain.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:6 الرب الهنا كلمنا في حوريب قائلا. كفاكم قعود في هذا الجبل.
Второзаконие 1:6 Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: „полно вам жить на горе сей! (RUS)
Deutéronome 1:6 L'Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne.(F)
Deuteronomy 1:6 یهوه‌ خدای‌ ما، ما را در حوریب‌ خطاب‌ كرده، گفت: «توقف‌ شما در این‌ كوه‌ بس‌ شده‌ است.(IR)
Deu 1:6 Der HERR, unser Gott, redete mit uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lang genug an diesem Berge gewesen;(dhs)

======= Deuteronomy 1:7 ============
‫ 7 ׃1 פְּנ֣וּ ׀ וּסְע֣וּ לָכֶ֗ם וּבֹ֨אוּ הַ֥ר הָֽאֱמֹרִי֮ וְאֶל־כָּל־שְׁכֵנָיו֒ בָּעֲרָבָ֥ה בָהָ֛ר וּבַשְּׁפֵלָ֥ה וּבַנֶּ֖גֶב וּבְח֣וֹף הַיָּ֑ם אֶ֤רֶץ הַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַלְּבָנ֔וֹן עַד־הַנָּהָ֥ר הַגָּדֹ֖ל נְהַר־פְּרָֽת׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:7 Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:7 تحولوا وارتحلوا وادخلوا جبل الاموريين وكل ما يليه من العربة والجبل والسهل والجنوب وساحل البحر ارض الكنعاني ولبنان الى النهر الكبير نهر الفرات.
Второзаконие 1:7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже дореки великой, реки Евфрата; (RUS)
Deutéronome 1:7 Tournez-vous, et partez; allez à la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays des Cananéens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate.(F)
Deuteronomy 1:7 پس‌ توجه‌ نموده، كوچ‌ كنید و به‌ كوهستان‌ اموریان، و جمیع‌ حوالی‌ آن‌ از عربه‌ و كوهستان‌ و هامون‌ و جنوب‌ و كناره‌ دریا، یعنی‌ زمین‌ كنعانیان‌ و لبنان‌ تا نهر بزرگ‌ كه‌ نهر فرات‌ باشد، داخل‌ شوید.(IR)
Deu 1:7 wendet euch und ziehet hin, daß ihr zu dem Gebirge der Amoriter kommt und zu allen ihren Nachbarn im Gefilde, auf Bergen und in Gründen, gegen Mittag und gegen die Anfurt des Meers, ins Land Kanaan und zum Berge Libanon, bis an das große Wasser Euphrat.(dhs)

======= Deuteronomy 1:8 ============
‫ 8 ׃1 רְאֵ֛ה נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם אֶת־הָאָ֑רֶץ בֹּ֚אוּ וּרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֣ע יְ֠הוָה לַאֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לָתֵ֣ת לָהֶ֔ם וּלְזַרְעָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:8 See, I have set the land before you; go in and possess the land which the Lord swore to your fathers--to Abraham, Isaac, and Jacob--to give to them and their descendants after them.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:8 انظر قد جعلت امامكم الارض. ادخلوا وتملكوا الارض التي اقسم الرب لآبائكم ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيها لهم ولنسلهم من بعدهم
Второзаконие 1:8 вот, Я даю вам землю сию, пойдите, возьмите в наследие землю, которую Господь с клятвою обещал дать отцам вашим, Аврааму, Исааку и Иакову, им и потомству их". (RUS)
Deutéronome 1:8 Voyez, j'ai mis le pays devant vous; allez, et prenez possession du pays que l'Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.(F)
Deuteronomy 1:8 اینك‌ زمین‌ را پیش‌ روی‌ شما گذاشتم. پس‌ داخل‌ شده، زمینی‌ را كه‌ خداوند برای‌ پدران‌ شما، ابراهیم‌ و اسحاق‌ و یعقوب، قسم‌ خورد كه‌ به‌ ایشان‌ و بعد از آنها به‌ ذریت‌ ایشان‌ بدهد، بهتصرف‌ آورید.»(IR)
Deu 1:8 Siehe da, ich habe euch das Land, das vor euch liegt, gegeben; gehet hinein und nehmet es ein, das der HERR euren Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er's ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wollte.(dhs)

======= Deuteronomy 1:9 ============
‫ 9 ׃1 וָאֹמַ֣ר אֲלֵכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר לֹא־אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:9 "And I spoke to you at that time, saying: 'I alone am not able to bear you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:9 وكلمتكم في ذلك الوقت قائلا لا اقدر وحدي ان احملكم.
Второзаконие 1:9 И я сказал вам в то время: не могу один водить вас; (RUS)
Deutéronome 1:9 ¶ Dans ce temps-là, je vous dis: Je ne puis pas, à moi seul, vous porter.(F)
Deuteronomy 1:9 و در آن‌ وقت‌ به‌ شما متكلم‌ شده، گفتم: «من‌ به‌ تنهایی‌ نمیتوانم‌ متحمل‌ شما باشم.(IR)
Deu 1:9 Da sprach ich zu derselben Zeit zu euch: Ich kann nicht allein ertragen;(dhs)

======= Deuteronomy 1:10 ============
‫ 10 ׃1 יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיּ֔וֹם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:10 The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:10 الرب الهكم قد كثركم. وهوذا انتم اليوم كنجوم السماء في الكثرة.
Второзаконие 1:10 Господь, Бог ваш, размножил вас, и вот, вы ныне многочисленны, как звезды небесные; (RUS)
Deutéronome 1:10 L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.(F)
Deuteronomy 1:10 یهوه‌ خدای‌ شما، شما را افزوده‌ است‌ و اینك‌ شما امروز مثل‌ ستارگان‌ آسمان‌ كثیر هستید.(IR)
Deu 1:10 denn der HERR, euer Gott, hat euch gemehrt, daß ihr heutigestages seid wie die Menge der Sterne am Himmel.(dhs)

======= Deuteronomy 1:11 ============
‫ 11 ׃1 יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֽוֹתֵכֶ֗ם יֹסֵ֧ף עֲלֵיכֶ֛ם כָּכֶ֖ם אֶ֣לֶף פְּעָמִ֑ים וִיבָרֵ֣ךְ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:11 May the Lord God of your fathers make you a thousand times more numerous than you are, and bless you as He has promised you!(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:11 الرب اله آبائكم يزيد عليكم مثلكم الف مرّة ويبارككم كما كلمكم.
Второзаконие 1:11 Господь, Бог отцов ваших, да умножит вас в тысячу крат против того, сколько вас теперь , и да благословит вас, как Он говорил вам: (RUS)
Deutéronome 1:11 Que l'Eternel, le Dieu de vos pères, vous augmente mille fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a promis!(F)
Deuteronomy 1:11 یهوه‌ خدای‌ پدران‌ شما، شما را هزار چندان‌ كه‌ هستید بیفزاید و شما را برحسب‌ آنچه‌ به‌ شما گفته‌ است، بركت‌ دهد.(IR)
Deu 1:11 Der HERR, euer Väter Gott, mache euer noch viel tausend mehr und segne euch, wie er euch verheißen hat!(dhs)

======= Deuteronomy 1:12 ============
‫ 12 ׃1 אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:12 How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:12 كيف احمل وحدي ثقلكم وحملكم وخصومتكم.
Второзаконие 1:12 как же мне одному носить тягости ваши, бремена ваши и распри ваши? (RUS)
Deutéronome 1:12 Comment porterais-je, à moi seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations?(F)
Deuteronomy 1:12 لیكن‌ من‌ چگونه‌ به‌ تنهایی‌ متحمل‌ محنت‌ و بار و منازعت‌ شما بشوم.(IR)
Deu 1:12 Wie kann ich allein solche Mühe und Last und Hader von euch ertragen?(dhs)

======= Deuteronomy 1:13 ============
‫ 13 ׃1 הָב֣וּ לָ֠כֶם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָאשֵׁיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:13 Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:13 هاتوا من اسباطكم رجالا حكماء وعقلاء ومعروفين فاجعلهم رؤوسكم.
Второзаконие 1:13 изберите себе по коленам вашим мужей мудрых, разумных и испытанных, и я поставлю их начальниками вашими. (RUS)
Deutéronome 1:13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai à votre tête.(F)
Deuteronomy 1:13 پس‌ مردان‌ حكیم‌ و عاقل‌ و معروف‌ از اسباط‌ خود بیاورید، تا ایشان‌ را بر شما رؤسا سازم.»(IR)
Deu 1:13 Schafft her weise, verständige und erfahrene Leute unter euren Stämmen, die will ich über euch zu Häuptern setzen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:14 ============
‫ 14 ׃1 וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֽוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֽׂוֹת׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:14 And you answered me and said, 'The thing which you have told us to do is good.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:14 فاجبتموني وقلتم حسن الامر الذي تكلمت به ان يعمل.
Второзаконие 1:14 Вы отвечали мне и сказали: хорошее дело велишь ты сделать. (RUS)
Deutéronome 1:14 Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.(F)
Deuteronomy 1:14 و شما در جواب‌ من‌ گفتید: «سخنی‌ كه‌ گفتی‌ نیكو است‌ كه‌ بكنیم.»(IR)
Deu 1:14 Da antwortetet ihr mir und spracht: Das ist ein gut Ding, davon du sagst, daß du tun willst.(dhs)

======= Deuteronomy 1:15 ============
‫ 15 ׃1 וָאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָאֶתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:15 So I took the heads of your tribes, wise and knowledgeable men, and made them heads over you, leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, leaders of tens, and officers for your tribes.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:15 فاخذت رؤوس اسباطكم رجالا حكماء ومعروفين وجعلتهم رؤوسا عليكم رؤساء الوف ورؤساء مئات ورؤساء خماسين ورؤساء عشرات وعرفاء لاسباطكم.
Второзаконие 1:15 И взял я главных из колен ваших, мужей мудрых, и испытанных, исделал их начальниками над вами, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, десятиначальниками и надзирателями по коленам вашим. (RUS)
Deutéronome 1:15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les mis à votre tête comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante, et chefs de dix, et comme ayant autorité dans vos tribus.(F)
Deuteronomy 1:15 پس‌ رؤسای‌ اسباط‌ شما را كه‌ مردان‌ حكیم‌ و معروف‌ بودند گرفته، ایشان‌ را بر شما رؤسا ساختم، تا سروران‌ هزارهها و سروران‌ صدها و سروران‌ پنجاهها و سروران‌ دهها و ناظران‌ اسباط‌ شما باشند.(IR)
Deu 1:15 Da nahm ich die Häupter eurer Stämme, weise und erfahrene Männer, und setzte sie über euch zu Häuptern über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn, und zu Amtleuten unter euren Stämmen,(dhs)

======= Deuteronomy 1:16 ============
‫ 16 ׃1 וָאֲצַוֶּה֙ אֶת־שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּין־אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּבֵין־אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:16 Then I commanded your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:16 وأمرت قضاتكم في ذلك الوقت قائلا. اسمعوا بين اخوتكم واقضوا بالحق بين الانسان واخيه ونزيله.
Второзаконие 1:16 И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его; (RUS)
Deutéronome 1:16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Ecoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l'étranger.(F)
Deuteronomy 1:16 و در آنوقت‌ داوران‌ شما را امر كرده، گفتم: دعوای‌ برادران‌ خود را بشنوید، و در میان‌ هركس‌ و برادرش‌ و غریبی‌ كه‌ نزد وی‌ باشد به‌ انصاف‌ داوری‌ نمایید.(IR)
Deu 1:16 und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verhört eure Brüder und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdlinge.(dhs)

======= Deuteronomy 1:17 ============
‫ 17 ׃1 לֹֽא־תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֙וּרוּ֙ מִפְּנֵי־אִ֔ישׁ כִּ֥י הַמִּשְׁפָּ֖ט לֵאלֹהִ֣ים ה֑וּא וְהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִכֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּן אֵלַ֖י וּשְׁמַעְתִּֽיו׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:17 You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man's presence, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:17 لا تنظروا الى الوجوه في القضاء. للصغير كالكبير تسمعون. لا تهابوا وجه انسان لان القضاء لله. والامر الذي يعسر عليكم تقدمونه اليّ لاسمعه.
Второзаконие 1:17 не различайте лиц на суде, как малого, так и великого выслушивайте: не бойтесь лица человеческого, ибо суд – дело Божие; а дело, которое для вас трудно, доводите до меня, и я выслушаю его. (RUS)
Deutéronome 1:17 Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.(F)
Deuteronomy 1:17 و در داوری‌ طرفداری‌ مكنید، كوچك‌ را مثل‌ بزرگ‌ بشنوید و از روی‌ انسان‌ مترسید، زیرا كه‌ داوری‌ از آن‌ خداست، و هر دعوایی‌ كه‌ برای‌ شما مشكل‌ است، نزد من‌ بیاورید تا آن‌ را بشنوم.(IR)
Deu 1:17 Keine Person sollt ihr im Gericht ansehen, sondern sollt den Kleinen hören wie den Großen, und vor niemandes Person euch scheuen; denn das Gerichtamt ist Gottes. Wird aber euch eine Sache zu hart sein, die lasset an mich gelangen, daß ich sie höre.(dhs)

======= Deuteronomy 1:18 ============
‫ 18 ׃1 וָאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:18 And I commanded you at that time all the things which you should do.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:18 وامرتكم في ذلك الوقت بكل الامور التي تعملونها.
Второзаконие 1:18 И дал я вам в то время повеления обо всем, что надлежит вам делать. (RUS)
Deutéronome 1:18 C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.(F)
Deuteronomy 1:18 و آن‌ وقت‌ همه‌ چیزهایی‌ را كه‌ باید بكنید، برای‌ شماامر فرمودم.(IR)
Deu 1:18 Also gebot ich euch zu der Zeit alles, was ihr tun sollt.(dhs)

======= Deuteronomy 1:19 ============
‫ 19 ׃1 וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ וְהַנּוֹרָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הֽ͏ָאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:19 "So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the Lord our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:19 ثم ارتحلنا من حوريب وسلكنا كل ذلك القفر العظيم المخوف الذي رأيتم في طريق جبل الاموريين كما امرنا الرب الهنا. وجئنا الى قادش برنيع.
Второзаконие 1:19 И отправились мы от Хорива, и шли по всей этой великой и страшной пустыне, которую вы видели, по пути к горе Аморрейской, как повелел Господь, Бог наш, и пришли в Кадес-Варни. (RUS)
Deutéronome 1:19 ¶ Nous partîmes d'Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès-Barnéa.(F)
Deuteronomy 1:19 پس‌ از حوریب‌ كوچ‌ كرده، از تمامی‌ این‌ بیابان‌ بزرگ‌ و ترسناك‌ كه‌ شما دیدید به‌ راه‌ كوهستان‌ اموریان‌ رفتیم، چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما امر فرمود و به‌ قادش‌ برنیع‌ رسیدیم.(IR)
Deu 1:19 Da zogen wir aus von Horeb und wandelten durch die ganze Wüste, die groß und grausam ist, wie ihr gesehen habt, auf der Straße zum Gebirge der Amoriter, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte, und kamen bis gen Kades-Barnea.(dhs)

======= Deuteronomy 1:20 ============
‫ 20 ׃1 וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:20 And I said to you, 'You have come to the mountains of the Amorites, which the Lord our God is giving us.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:20 فقلت لكم قد جئتم الى جبل الاموريين الذي اعطانا الرب الهنا.
Второзаконие 1:20 И сказал я вам: вы пришли к горе Аморрейской, которую Господь, Богнаш, дает нам; (RUS)
Deutéronome 1:20 Je vous dis: Vous êtes arrivés à la montagne des Amoréens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.(F)
Deuteronomy 1:20 و به‌ شما گفتم: «به‌ كوهستان‌ اموریانی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما میدهد، رسیدهاید.(IR)
Deu 1:20 Da sprach ich zu euch: Ihr seid an das Gebirge der Amoriter gekommen, das uns der HERR, unser Gott, geben wird.(dhs)

======= Deuteronomy 1:21 ============
‫ 21 ׃1 רְ֠אֵה נָתַ֨ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ אֶת־הָאָ֑רֶץ עֲלֵ֣ה רֵ֗שׁ כַּאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:21 Look, the Lord your God has set the land before you; go up and possess it, as the Lord God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:21 انظر. قد جعل الرب الهك الارض امامك. اصعد تملك كما كلمك الرب اله آبائك. لا تخف ولا ترتعب.
Второзаконие 1:21 вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Боготцов твоих, не бойся и не ужасайся. (RUS)
Deutéronome 1:21 Vois, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi; monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes pères; ne crains point, et ne t'effraie point.(F)
Deuteronomy 1:21 اینك‌ یهوه‌ خدای‌ تو، این‌ زمین‌ را پیش‌ روی‌ تو گذاشته‌ است، پس‌ برآی‌ و چنانكه‌ یهوه‌ خدای‌ پدرانت‌ به‌ تو گفته‌ است، آن‌ را به‌ تصرف‌ آور و ترسان‌ و هراسان‌ مباش.»(IR)
Deu 1:21 Siehe da das Land vor dir, das der HERR, dein Gott, dir gegeben hat; zieh hinauf und nimm's ein, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat. Fürchte dich nicht und laß dir nicht grauen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:22 ============
‫ 22 ׃1 וַתִּקְרְב֣וּן אֵלַי֮ כֻּלְּכֶם֒ וַתֹּאמְר֗וּ נִשְׁלְחָ֤ה אֲנָשִׁים֙ לְפָנֵ֔ינוּ וְיַחְפְּרוּ־לָ֖נוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ וְיָשִׁ֤בוּ אֹתָ֙נוּ֙ דָּבָ֔ר אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲלֶה־בָּ֔הּ וְאֵת֙ הֶֽעָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָבֹ֖א אֲלֵיהֶֽן׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:22 And everyone of you came near to me and said, 'Let us send men before us, and let them search out the land for us, and bring back word to us of the way by which we should go up, and of the cities into which we shall come.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:22 فتقدمتم اليّ جميعكم وقلتم دعنا نرسل رجالا قدامنا ليتجسسوا لنا الارض ويردوا الينا خبرا عن الطريق التي نصعد فيها والمدن التي نأتي اليها.
Второзаконие 1:22 Но вы все подошли ко мне и сказали: пошлем пред собою людей, чтобони исследовали нам землю и принесли нам известие о дороге, по которой идти нам, и о городах, в которые идти нам. (RUS)
Deutéronome 1:22 Vous vous approchâtes tous de moi, et vous dîtes: Envoyons des hommes devant nous, pour explorer le pays, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes où nous arriverons.(F)
Deuteronomy 1:22 آنگاه‌ جمیع‌ شما نزد من‌ آمده، گفتید: «مردانِ چند، پیش‌ روی‌ خود بفرستیم‌ تا زمین‌ را برای‌ ما جاسوسی‌ نمایند، و ما را از راهی‌ كه‌ باید برویم‌ و از شهرهایی‌ كه‌ به‌ آنها میرویم، خبر بیاورند.»(IR)
Deu 1:22 Da kamt ihr alle zu mir und spracht: Laßt uns Männer vor uns hin senden, die uns das Land erkunden und uns wieder sagen, durch welchen Weg wir hineinziehen sollen und die Städte, da wir hineinkommen sollen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:23 ============
‫ 23 ׃1 וַיִּיטַ֥ב בְּעֵינַ֖י הַדָּבָ֑ר וָאֶקַּ֤ח מִכֶּם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר אֲנָשִׁ֔ים אִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לַשָּֽׁבֶט׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:23 The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:23 فحسن الكلام لديّ فاخذت منكم اثني عشر رجلا. رجلا واحدا من كل سبط.
Второзаконие 1:23 Слово это мне понравилось, и я взял из вас двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена. (RUS)
Deutéronome 1:23 Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.(F)
Deuteronomy 1:23 و این‌ سخن‌ مرا پسند آمد، پس‌ دوازده‌ نفر از شما، یعنی‌ یكی‌ را از هر سبط‌ گرفتم،(IR)
Deu 1:23 Das gefiel mir wohl, und ich nahm aus euch zwölf Männer, von jeglichem Stamm einen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:24 ============
‫ 24 ׃1 וַיִּפְנוּ֙ וַיַּעֲל֣וּ הָהָ֔רָה וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֑ל וַֽיְרַגְּל֖וּ אֹתָֽהּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:24 And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:24 فانصرفوا وصعدوا الى الجبل وأتوا الى وادي اشكول وتجسّسوه
Второзаконие 1:24 Они пошли, взошли на гору и дошли до долины Есхол, и обозрели ее; (RUS)
Deutéronome 1:24 Ils partirent, traversèrent la montagne, et arrivèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, qu'ils explorèrent.(F)
Deuteronomy 1:24 و ایشان‌ متوجه‌ راه‌ شده، به‌ كوه‌ برآمدند و به‌ وادی‌ اشكول‌ رسیده، آن‌ را جاسوسی‌ نمودند.(IR)
Deu 1:24 Da diese weggingen und hinaufzogen auf das Gebirge und an den Bach Eskol kamen, da besahen sie es(dhs)

======= Deuteronomy 1:25 ============
‫ 25 ׃1 וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙ מִפְּרִ֣י הָאָ֔רֶץ וַיּוֹרִ֖דוּ אֵלֵ֑ינוּ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:25 They also took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought back word to us, saying, 'It is a good land which the Lord our God is giving us.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:25 وأخذوا في ايديهم من اثمار الارض ونزلوا به الينا وردّوا لنا خبرا وقالوا جيدة هي الارض التي اعطانا الرب الهنا
Второзаконие 1:25 и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам. (RUS)
Deutéronome 1:25 Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.(F)
Deuteronomy 1:25 و از میوه‌ زمین‌ به‌ دست‌ خود گرفته، آن‌ را نزد ما آوردند، و ما را مخبر ساخته، گفتند: «زمینی‌ كه‌ یهوه‌ خدای‌ ما، به‌ ما میدهد، نیكوست.»(IR)
Deu 1:25 und nahmen Früchte des Landes mit sich und brachten sie herab zu uns und sagten uns wieder und sprachen: Das Land ist gut, das der HERR, unser Gott, uns gegeben hat.(dhs)

======= Deuteronomy 1:26 ============
‫ 26 ׃1 וְלֹ֥א אֲבִיתֶ֖ם לַעֲלֹ֑ת וַתַּמְר֕וּ אֶת־פִּ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:26 "Nevertheless you would not go up, but rebelled against the command of the Lord your God;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:26 لكنكم لم تشاءوا ان تصعدوا وعصيتم قول الرب الهكم
Второзаконие 1:26 Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего, (RUS)
Deutéronome 1:26 Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, votre Dieu.(F)
Deuteronomy 1:26 لیكن‌ شما نخواستید كه‌ بروید، بلكه‌ از فرمان‌ خداوند عصیان‌ ورزیدید.(IR)
Deu 1:26 Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes,(dhs)

======= Deuteronomy 1:27 ============
‫ 27 ׃1 וַתֵּרָגְנ֤וּ בְאָהֳלֵיכֶם֙ וַתֹּ֣אמְר֔וּ בְּשִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔נוּ הוֹצִיאָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:27 and you complained in your tents, and said, 'Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:27 وتمرمرتم في خيامكم وقلتم الرب بسبب بغضته لنا قد اخرجنا من ارض مصر ليدفعنا الى ايدي الاموريين لكي يهلكنا.
Второзаконие 1:27 и роптали в шатрах ваших и говорили: Господь, по ненависти к нам, вывел нас из земли Египетской, чтоб отдать нас в руки Аморреев и истребить нас; (RUS)
Deutéronome 1:27 Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes: C'est parce que l'Eternel nous hait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Egypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.(F)
Deuteronomy 1:27 و در خیمههای‌ خود همهمه‌ كرده، گفتید: «چونكه‌ خداوند ما را دشمن‌ داشت، ما را از زمین‌ مصر بیرون‌ آورد، تا ما را به‌ دست‌ اموریان‌ تسلیم‌ كرده، هلاك‌ سازد.(IR)
Deu 1:27 und murrtet in euren Hütten und spracht: Der HERR ist uns gram; darum hat er uns aus Ägyptenland geführt, daß er uns in der Amoriter Hände gebe, uns zu vertilgen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:28 ============
‫ 28 ׃1 אָנָ֣ה ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹלִ֗ים אַחֵינוּ֩ הֵמַ֨סּוּ אֶת־לְבָבֵ֜נוּ לֵאמֹ֗ר עַ֣ם גָּד֤וֹל וָרָם֙ מִמֶּ֔נּוּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצוּרֹ֖ת בַּשָּׁמָ֑יִם וְגַם־בְּנֵ֥י עֲנָקִ֖ים רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:28 Where can we go up? Our brethren have discouraged our hearts, saying, "The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; moreover we have seen the sons of the Anakim there." '(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:28 الى اين نحن صاعدون. قد اذاب اخوتنا قلوبنا قائلين. شعب اعظم واطول منا. مدن عظيمة محصّنة الى السماء وايضا قد راينا بني عناق هناك.
Второзаконие 1:28 куда мы пойдем? братья наши расслабили сердце наше, говоря: народ тот более, и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там. (RUS)
Deutéronome 1:28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel; nous y avons même vu des enfants d'Anak.(F)
Deuteronomy 1:28 و حال‌ كجا برویم‌ چونكه‌ برادران‌ ما دل‌ ما را گداخته، گفتند كه‌ این‌ قوم‌ از ما بزرگتر و بلندترند و شهرهای‌ ایشان‌ بزرگ‌ و تا آسمان‌ حصاردار است، و نیز بنیعناق‌ را در آنجا دیدهایم.»(IR)
Deu 1:28 Wo sollen wir hinauf? Unsre Brüder haben unser Herz verzagt gemacht und gesagt, das Volk sei größer und höher denn wir; die Städte seien groß und bis an den Himmel vermauert; dazu haben wir Enakiter daselbst gesehen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:29 ============
‫ 29 ׃1 וָאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם לֹא־תֽ͏ַעַרְצ֥וּן וְֽלֹא־תִֽירְא֖וּן מֵהֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:29 Then I said to you, 'Do not be terrified, or afraid of them.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:29 فقلت لكم لا ترهبوا ولا تخافوا منهم.
Второзаконие 1:29 И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их; (RUS)
Deutéronome 1:29 Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.(F)
Deuteronomy 1:29 پس‌ من‌ به‌ شما گفتم: «مترسید و از ایشان‌ هراسان‌ مباشید.(IR)
Deu 1:29 Ich sprach aber zu euch: Entsetzet euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:30 ============
‫ 30 ׃1 יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ הַהֹלֵ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֔ם ה֖וּא יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה אִתְּכֶ֛ם בְּמִצְרַ֖יִם לְעֵינֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:30 The Lord your God, who goes before you, He will fight for you, according to all He did for you in Egypt before your eyes,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:30 الرب الهكم السائر امامكم هو يحارب عنكم حسب كل ما فعل معكم في مصر امام اعينكم
Второзаконие 1:30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими, (RUS)
Deutéronome 1:30 L'Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,(F)
Deuteronomy 1:30 یهوه‌ خدای‌ شما كه‌ پیش‌ روی‌ شما میرود برای‌ شما جنگ‌ خواهد كرد، برحسب‌ هرآنچه‌ به‌ نظر شما در مصر برای‌ شما كرده‌ است.»(IR)
Deu 1:30 Der HERR, euer Gott, zieht vor euch hin und wird für euch streiten, wie er mit euch getan hat in Ägypten vor euren Augen(dhs)

======= Deuteronomy 1:31 ============
‫ 31 ׃1 וּבַמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֤ר נְשָׂאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר יִשָּׂא־אִ֖ישׁ אֶת־בְּנ֑וֹ בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֲלַכְתֶּ֔ם עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:31 and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:31 وفي البرية حيث رأيت كيف حملك الرب الهك كما يحمل الانسان ابنه في كل الطريق التي سلكتموها حتى جئتم الى هذا المكان.
Второзаконие 1:31 и в пустыне сей, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего насие место. (RUS)
Deutéronome 1:31 puis au désert, où tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous avez faite jusqu'à votre arrivée en ce lieu.(F)
Deuteronomy 1:31 و هم‌ در بیابان‌ كه‌ در آنجا دیدید چگونه‌ یهوه‌ خدای‌ تو مثل‌ كسی‌ كه‌ پسر خود را میبرد تو را در تمامی‌ راه‌ كه‌ میرفتید برمیداشت‌ تا به‌ اینجا رسیدید.(IR)
Deu 1:31 und in der Wüste, da du gesehen hast, wie dich der HERR, dein Gott, getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt, durch allen Weg, daher ihr gewandelt seid, bis ihr an diesen Ort kamt.(dhs)

======= Deuteronomy 1:32 ============
‫ 32 ׃1 וּבַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה אֵֽינְכֶם֙ מַאֲמִינִ֔ם בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:32 Yet, for all that, you did not believe the Lord your God,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:32 ولكن في هذا الامر لستم واثقين بالرب الهكم
Второзаконие 1:32 Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему, (RUS)
Deutéronome 1:32 Malgré cela, vous n'eûtes point confiance en l'Eternel, votre Dieu,(F)
Deuteronomy 1:32 لیكن‌ با وجود این، همۀ شما به‌ یهوه‌ خدای‌ خود ایمان‌ نیاوردید.(IR)
Deu 1:32 Aber das gilt nichts bei euch, daß ihr an den HERRN, euren Gott, hättet geglaubt,(dhs)

======= Deuteronomy 1:33 ============
‫ 33 ׃1 הַהֹלֵ֨ךְ לִפְנֵיכֶ֜ם בַּדֶּ֗רֶךְ לָת֥וּר לָכֶ֛ם מָק֖וֹם לֽ͏ַחֲנֹֽתְכֶ֑ם בָּאֵ֣שׁ ׀ לַ֗יְלָה לַרְאֹֽתְכֶם֙ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ וּבֶעָנָ֖ן יוֹמָֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:33 who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:33 السائر امامكم في الطريق ليلتمس لكم مكانا لنزولكم في نار ليلا ليريكم الطريق التي تسيرون فيها وفي سحاب نهارا.
Второзаконие 1:33 Который шел перед вами путем – искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке. (RUS)
Deutéronome 1:33 qui allait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée.(F)
Deuteronomy 1:33 كه‌ پیش‌ روی‌ شما در راه‌ میرفت‌ تا جایی‌ برای‌ نزول‌ شما بطلبد، وقت‌ شب‌ در آتش‌ تا راهی‌ را كه‌ به‌ آن‌ بروید به‌ شما بنماید و وقت‌ روز در ابر.(IR)
Deu 1:33 der vor euch her ging, euch die Stätte zu weisen, wo ihr euch lagern solltet, des Nachts im Feuer, daß er euch den Weg zeigte, darin ihr gehen solltet, und des Tages in der Wolke.(dhs)

======= Deuteronomy 1:34 ============
‫ 34 ׃1 וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה אֶת־ק֣וֹל דִּבְרֵיכֶ֑ם וַיִּקְצֹ֖ף וַיִּשָּׁבַ֥ע לֵאמֹֽר׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:34 "And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:34 وسمع الرب صوت كلامكم فسخط واقسم قائلا.
Второзаконие 1:34 И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря: (RUS)
Deutéronome 1:34 L'Eternel entendit le bruit de vos paroles. Il s'irrita, et jura, en disant:(F)
Deuteronomy 1:34 و خداوند آواز سخنان‌ شما را شنیده، غضبناك‌ شد، و قسم‌ خورده، گفت:(IR)
Deu 1:34 Als aber der HERR euer Geschrei hörte, ward er zornig und schwur und sprach:(dhs)

======= Deuteronomy 1:35 ============
‫ 35 ׃1 אִם־יִרְאֶ֥ה אִישׁ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַדּ֥וֹר הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה אֵ֚ת הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֔עְתִּי לָתֵ֖ת לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:35 'Surely not one of these men of this evil generation shall see that good land of which I swore to give to your fathers,(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:35 لن يرى انسان من هؤلاء الناس من هذا الجيل الشرير الارض الجيدة التي اقسمت ان اعطيها لآبائكم
Второзаконие 1:35 никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли,которую Я клялся дать отцам вашим; (RUS)
Deutéronome 1:35 Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,(F)
Deuteronomy 1:35 « هیچكدام‌ از این‌ مردمان‌ و از این‌ طبقه‌ شریر، آن‌ زمین‌ نیكو را كه‌ قسم‌ خوردم‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما بدهم، هرگز نخواهند دید.(IR)
Deu 1:35 Es soll keiner dieses bösen Geschlechts das gute Land sehen, das ich ihren Vätern zu geben geschworen habe;(dhs)

======= Deuteronomy 1:36 ============
‫ 36 ׃1 זֽוּלָתִ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ ה֣וּא יִרְאֶ֔נָּה וְלֽוֹ־אֶתֵּ֧ן אֶת־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁ֥ר דָּֽרַךְ־בָּ֖הּ וּלְבָנָ֑יו יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר מִלֵּ֖א אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and his children I am giving the land on which he walked, because he wholly followed the Lord.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:36 ما عدا كالب بن يفنّة. هو يراها وله اعطي الارض التي وطئها ولبنيه لانه قد اتبع الرب تماما.
Второзаконие 1:36 только Халев, сын Иефонниин, увидит ее; ему дам Я землю, по которой он проходил, и сынам его, за то, что он повиновался Господу. (RUS)
Deutéronome 1:36 excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Eternel.(F)
Deuteronomy 1:36 سوای‌ كالیب‌ بن‌ یفنه‌ كه‌ آن‌ را خواهد دید و زمینی‌ را كه‌ در آن‌ رفته‌ بود، به‌ وی‌ و به‌ پسرانش‌ خواهم‌ داد، چونكه‌ خداوند را پیروی‌ كامل‌ نمود.»(IR)
Deu 1:36 außer Kaleb, dem Sohn Jephunnes, der soll es sehen, und ihm will ich geben das Land, darauf er getreten ist, und seinen Kindern, darum daß er treulich dem HERRN gefolgt ist.(dhs)

======= Deuteronomy 1:37 ============
‫ 37 ׃1 גַּם־בִּי֙ הִתְאַנַּ֣ף יְהוָ֔ה בִּגְלַלְכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר גַּם־אַתָּ֖ה לֹא־תָבֹ֥א שָֽׁם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:37 The Lord was also angry with me for your sakes, saying, 'Even you shall not go in there;(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:37 وعليّ ايضا غضب الرب بسببكم قائلا وانت ايضا لا تدخل الى هناك.
Второзаконие 1:37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда; (RUS)
Deutéronome 1:37 L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.(F)
Deuteronomy 1:37 و خداوند بخاطر شما برمن‌ نیز خشم‌ نموده، گفت‌ كه‌ «تو هم‌ داخل‌ آنجا نخواهی‌ شد.(IR)
Deu 1:37 Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:38 ============
‫ 38 ׃1 יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן‪[c]‬ נוּן֙ הָעֹמֵ֣ד לְפָנֶ֔יךָ ה֖וּא יָ֣בֹא שָׁ֑מָּה אֹת֣וֹ חַזֵּ֔ק כִּי־ה֖וּא יַנְחִלֶ֥נָּה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:38 Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:38 يشوع بن نون الواقف امامك هو يدخل الى هناك. شدّده لانه هو يقسمها لاسرائيل.
Второзаконие 1:38 Иисус, сын Навин, который при тебе, он войдет туда; его утверди,ибо он введет Израиля во владение ею; (RUS)
Deutéronome 1:38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera; fortifie-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.(F)
Deuteronomy 1:38 یوشع‌ بن‌ نون‌ كه‌ بحضور تو میایستد داخل‌ آنجا خواهد شد. پس‌ او را قویگردان‌ زیرا اوست‌ كه‌ آن‌ را برای‌ بنیاسرائیل‌ تقسیم‌ خواهد نمود.(IR)
Deu 1:38 Aber Josua, der Sohn Nuns, der dein Diener ist, der soll hineinkommen. Denselben stärke; denn er soll Israel das Erbe austeilen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:39 ============
‫ 39 ׃1 וְטַפְּכֶם֩ אֲשֶׁ֨ר אֲמַרְתֶּ֜ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֗ה וּ֠בְנֵיכֶם אֲשֶׁ֨ר לֹא־יָדְע֤וּ הַיּוֹם֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע הֵ֖מָּה יָבֹ֣אוּ שָׁ֑מָּה וְלָהֶ֣ם אֶתְּנֶ֔נָּה וְהֵ֖ם יִירָשֽׁוּהָּ׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:39 Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:39 واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة وبنوكم الذين لم يعرفوا اليوم الخير والشر فهم يدخلون الى هناك ولهم اعطيها وهم يملكونها.
Второзаконие 1:39 дети ваши, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , и сыновья ваши, которые не знают ныне ни добра ни зла, они войдут туда, им дам ее, и они овладеют ею; (RUS)
Deutéronome 1:39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! et vos fils, qui ne connaissent aujourd'hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c'est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont.(F)
Deuteronomy 1:39 و اطفال‌ شما كه‌ درباره‌ آنها گفتید كه‌ به‌ یغما خواهند رفت، و پسران‌ شما كه‌ امروز نیك‌ و بد را تمیز نمیدهند، داخل‌ آنجا خواهند شد، و آن‌ را به‌ ایشان‌ خواهم‌ داد تا مالك‌ آن‌ بشوند.(IR)
Deu 1:39 Und eure Kinder, davon ihr sagtet, sie würden ein Raub werden, und eure Söhne, die heutigestages weder Gutes noch Böses verstehen, die sollen hineinkommen; denselben will ich's geben, und sie sollen's einnehmen.(dhs)

======= Deuteronomy 1:40 ============
‫ 40 ׃1 וְאַתֶּ֖ם פְּנ֣וּ לָכֶ֑ם וּסְע֥וּ הַמִּדְבָּ֖רָה דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:40 But as for you, turn and take your journey into the wilderness by the Way of the Red Sea.'(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:40 واما انتم فتحولوا وارتحلوا الى البرية على طريق بحر سوف
Второзаконие 1:40 а вы обратитесь и отправьтесь в пустыню по дороге к Чермному морю. (RUS)
Deutéronome 1:40 Mais vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.(F)
Deuteronomy 1:40 و اما شما روگردانیده، از راه‌ بحرقلزم‌ به‌ بیابان‌ كوچ‌ كنید.»(IR)
Deu 1:40 Ihr aber wendet euch und ziehet nach der Wüste den Weg zum Schilfmeer.(dhs)

======= Deuteronomy 1:41 ============
‫ 41 ׃1 וַֽתַּעֲנ֣וּ ׀ וַתֹּאמְר֣וּ אֵלַ֗י חָטָאנוּ֮ לַֽיהוָה֒ אֲנַ֤חְנוּ נַעֲלֶה֙ וְנִלְחַ֔מְנוּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽתַּחְגְּר֗וּ אִ֚ישׁ אֶת־כְּלֵ֣י מִלְחַמְתּ֔וֹ וַתָּהִ֖ינוּ לַעֲלֹ֥ת הָהָֽרָה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:41 "Then you answered and said to me, 'We have sinned against the Lord; we will go up and fight, just as the Lord our God commanded us.' And when everyone of you had girded on his weapons of war, you were ready to go up into the mountain.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:41 فاجبتم وقلتم لي قد اخطأنا الى الرب. نحن نصعد ونحارب حسب كل ما امرنا الرب الهنا. وتنطّقتم كل واحد بعدة حربه واستخففتم الصعود الى الجبل.
Второзаконие 1:41 И вы отвечали тогда и сказали мне: согрешили мы пред Господом, пойдем и сразимся, как повелел нам Господь, Бог наш. И препоясались вы, каждый ратным оружием своим, и безрассудно решились взойти на гору. (RUS)
Deutéronome 1:41 Vous répondîtes, en me disant: Nous avons péché contre l'Eternel; nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet téméraire de monter à la montagne.(F)
Deuteronomy 1:41 و شما در جواب‌ من‌ گفتید كه‌ «به‌ خداوند گناه‌ ورزیدهایم؛ پس‌ رفته، جنگ‌ خواهیم‌ كرد، موافق‌ هرآنچه‌ یهوه‌ خدای‌ ما به‌ ما امر فرموده‌ است. و همه‌ شما اسلحه‌ جنگ‌ خود را بسته، عزیمت‌ كردید كه‌ به‌ كوه‌ برآیید.(IR)
Deu 1:41 Da antwortetet ihr und spracht zu mir: Wir haben an dem HERRN gesündigt; wir wollen hinauf und streiten, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hat. Da ihr euch nun rüstetet, ein jeglicher mit seinen Waffen, und wart an dem, daß ihr hinaufzöget aufs Gebirge,(dhs)

======= Deuteronomy 1:42 ============
‫ 42 ׃1 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֱמֹ֤ר לָהֶם֙ לֹ֤א תֽ͏ַעֲלוּ֙ וְלֹא־תִלָּ֣חֲמ֔וּ כִּ֥י אֵינֶ֖נִּי בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְלֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִפְנֵ֖י אֹיְבֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:42 And the Lord said to me, 'Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies." '(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:42 فقال الرب لي قل لهم لا تصعدوا ولا تحاربوا لاني لست في وسطكم لئلا تنكسروا امام اعدائكم.
Второзаконие 1:42 Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши. (RUS)
Deutéronome 1:42 L'Eternel me dit: Dis-leur: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous; ne vous faites pas battre par vos ennemis.(F)
Deuteronomy 1:42 آنگاه‌ خداوند به‌ من‌ گفت: «به‌ ایشان‌ بگو كه‌ نروند و جنگ‌ منمایند زیرا كه‌ من‌ در میان‌ شما نیستم، مبادا از حضور دشمنان‌ خود مغلوب‌ شوید.»(IR)
Deu 1:42 sprach der HERR zu mir: Sage ihnen, daß sie nicht hinaufziehen, auch nicht streiten, denn ich bin nicht unter euch, auf daß ihr nicht geschlagen werdet von euren Feinden.(dhs)

======= Deuteronomy 1:43 ============
‫ 43 ׃1 וָאֲדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶ֖ם וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּמְרוּ֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה וַתָּזִ֖דוּ וַתַּעֲל֥וּ הָהָֽרָה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:43 So I spoke to you; yet you would not listen, but rebelled against the command of the Lord, and presumptuously went up into the mountain.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:43 فكلمتكم ولم تسمعوا بل عصيتم قول الرب وطغيتم وصعدتم الى الجبل.
Второзаконие 1:43 И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господню и по упорству своему взошли на гору. (RUS)
Deutéronome 1:43 Je vous parlai, mais vous n'écoutâtes point; vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, et vous montâtes audacieusement à la montagne.(F)
Deuteronomy 1:43 پس‌ به‌ شما گفتم، لیكن‌ نشنیدید، بلكه‌ از فرمان‌ خداوند عصیان‌ ورزیدید، و مغرور شده، به‌ فراز كوه‌ برآمدید.(IR)
Deu 1:43 Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und wart vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge.(dhs)

======= Deuteronomy 1:44 ============
‫ 44 ׃1 וַיֵּצֵ֨א הָאֱמֹרִ֜י הַיֹּשֵׁ֨ב בָּהָ֤ר הַהוּא֙ לִקְרַאתְכֶ֔ם וַיִּרְדְּפ֣וּ אֶתְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ינָה הַדְּבֹרִ֑ים וֽ͏ַיַּכְּת֥וּ אֶתְכֶ֛ם בְּשֵׂעִ֖יר עַד־חָרְמָֽה׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:44 And the Amorites who dwelt in that mountain came out against you and chased you as bees do, and drove you back from Seir to Hormah.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:44 فخرج الاموريون الساكنون في ذلك الجبل للقائكم وطردوكم كما يفعل النحل وكسروكم في سعير الى حرمة.
Второзаконие 1:44 И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы. (RUS)
Deutéronome 1:44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu'à Horma.(F)
Deuteronomy 1:44 و اموریانی‌ كه‌ در آن‌ كوه‌ ساكن‌ بودند به‌ مقابله‌ شما بیرون‌ آمده، شما را تعاقب‌ نمودند، بطوری‌ كه‌ زنبورها میكنند و شما را از سعیر تا حرما شكست‌ دادند.(IR)
Deu 1:44 Da zogen die Amoriter aus, die auf dem Gebirge wohnten, euch entgegen, und jagten euch, wie die Bienen tun, und schlugen euch zu Seir bis gen Horma.(dhs)

======= Deuteronomy 1:45 ============
‫ 45 ׃1 וַתָּשֻׁ֥בוּ וַתִּבְכּ֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־שָׁמַ֤ע יְהוָה֙ בְּקֹ֣לְכֶ֔ם וְלֹ֥א הֶאֱזִ֖ין אֲלֵיכֶֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:45 Then you returned and wept before the Lord, but the Lord would not listen to your voice nor give ear to you.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:45 فرجعتم وبكيتم امام الرب ولم يسمع الرب لصوتكم ولا اصغى اليكم.
Второзаконие 1:45 И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам. (RUS)
Deutéronome 1:45 A votre retour, vous pleurâtes devant l'Eternel; mais l'Eternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.(F)
Deuteronomy 1:45 پس‌ برگشته، به‌ حضور خداوند گریه‌ نمودید، اما خداوند آواز شما را نشنید و به‌ شما گوش‌ نداد.(IR)
Deu 1:45 Da ihr nun wiederkamt und weintet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigte seine Ohren nicht zu euch.(dhs)

======= Deuteronomy 1:46 ============
‫ 46 ׃1 וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃ ‬ Deuteronomy
Deu 1:46 So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.(nkjv)
(SA) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 1:46 وقعدتم في قادش اياما كثيرة كالايام التي قعدتم فيها
Второзаконие 1:46 И пробыли вы в Кадесе много времени, сколько времени вы там были. (RUS)
Deutéronome 1:46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.(F)
Deuteronomy 1:46 و در قادش‌ برحسب‌ ایام‌ توقفِ خود، روزهای‌ بسیار ماندید.(IR)
Deu 1:46 Also bliebet ihr in Kades eine lange Zeit.(dhs)

======= Deuteronomy 2:1 ============
‫ 1 ׃2 וַנֵּ֜פֶן וַנִּסַּ֤ע הַמִּדְבָּ֙רָה֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַנָּ֥סָב אֶת־הַר־שֵׂעִ֖יר יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ ס ‬ Deuteronomy


top of the page
THIS CHAPTER:    0154_05_Deuteronomy_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0150_04_Numbers_33
0151_04_Numbers_34
0152_04_Numbers_35
0153_04_Numbers_36

NEXT CHAPTERS:
0155_05_Deuteronomy_02
0156_05_Deuteronomy_03
0157_05_Deuteronomy_04
0158_05_Deuteronomy_05

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."